All language subtitles for Toy Boy - Temporada 2 [WEB-DL 1080p][Cap.208][Dual DDP5.1 + Subs][www.atomixHQ.ONE]-ID2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:10,880 (Dial de radio) 2 00:00:10,920 --> 00:00:14,920 (Ópera) 3 00:00:14,960 --> 00:00:19,080 (Pitido de marcha atrás) 4 00:00:19,120 --> 00:00:21,960 (Llamada de móvil) 5 00:00:22,920 --> 00:00:25,320 (Llamada de móvil) 6 00:00:25,960 --> 00:00:27,360 (Llamada de móvil) 7 00:00:28,840 --> 00:00:31,200 "Hay puertas que nunca se deberían abrir." 8 00:00:35,720 --> 00:00:37,240 "Cuando todo ha salido mal 9 00:00:44,120 --> 00:00:45,360 y estás atrapado, 10 00:00:47,040 --> 00:00:48,600 solo puedes hacer una cosa; 11 00:00:50,080 --> 00:00:51,080 luchar." 12 00:00:56,320 --> 00:00:57,720 (RÍE) 13 00:00:58,800 --> 00:01:01,200 Si le metes balas, es más divertido. 14 00:01:04,080 --> 00:01:05,480 (Gatillo) 15 00:01:05,520 --> 00:01:07,400 (RÍE) 16 00:01:08,320 --> 00:01:10,240 (Gatillo) 17 00:01:16,520 --> 00:01:22,200 ("Set you free", Reyko) 18 00:02:45,240 --> 00:02:48,200 Si quieres jugar, vamos a jugar. 19 00:02:49,640 --> 00:02:52,320 Cuatro balas, seis huecos. 20 00:02:53,440 --> 00:02:55,400 Si tienes suerte, uno vive. 21 00:02:56,200 --> 00:02:58,280 Mucha suerte, dos viven. 22 00:03:07,040 --> 00:03:09,280 Chica, dispara a chico. 23 00:03:10,760 --> 00:03:12,400 Si chica no dispara a chico, 24 00:03:12,440 --> 00:03:14,920 Dimitri dispara a chica. 25 00:03:18,080 --> 00:03:19,080 Vamos. 26 00:03:32,320 --> 00:03:33,320 (SOLLOZA) 27 00:03:42,120 --> 00:03:43,160 Hazlo. 28 00:03:45,600 --> 00:03:46,760 Dispara. 29 00:03:47,160 --> 00:03:48,320 Hazlo, Triana. No. 30 00:03:49,920 --> 00:03:50,920 Dispara. 31 00:03:52,160 --> 00:03:53,320 ¡Hazlo! 32 00:03:57,320 --> 00:03:58,560 Dispara. 33 00:04:04,720 --> 00:04:05,720 Hazlo. 34 00:04:12,280 --> 00:04:13,480 ¡Hazlo! 35 00:04:16,720 --> 00:04:19,120 "Pienso guardar este día en una botella de cristal 36 00:04:19,480 --> 00:04:21,640 como si fuera uno de esos barquitos antiguos. 37 00:04:23,480 --> 00:04:24,880 Y cuando me sienta sola, 38 00:04:28,120 --> 00:04:29,880 y todo me parezca gris y frío, 39 00:04:31,800 --> 00:04:32,800 la abriré." 40 00:04:32,840 --> 00:04:33,840 (Disparo) 41 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 (Disparo) 42 00:04:55,040 --> 00:04:56,840 La abriré para estar cerca de ti. 43 00:05:22,080 --> 00:05:23,640 Hugo, ¿qué está pasando? 44 00:05:28,720 --> 00:05:29,880 Camarero. 45 00:05:30,320 --> 00:05:31,320 Camarero. 46 00:05:33,240 --> 00:05:34,320 Escenario. 47 00:05:35,360 --> 00:05:36,360 Escenario. 48 00:05:37,840 --> 00:05:39,080 Escenario. 49 00:05:39,680 --> 00:05:40,800 Escenario. 50 00:05:41,200 --> 00:05:42,520 ¿Tú sabes dónde está Hugo? 51 00:05:42,840 --> 00:05:43,840 Está bien. 52 00:05:44,520 --> 00:05:46,600 Escondido hasta que se lleven al Turco. 53 00:05:46,640 --> 00:05:48,080 Necesitas más abdominales. 54 00:05:48,120 --> 00:05:49,120 -¿Pero dónde? 55 00:05:51,360 --> 00:05:53,440 Estos dos son sus amigos de toda la puta vida 56 00:05:53,480 --> 00:05:54,640 y no necesitan saberlo. 57 00:05:54,680 --> 00:05:55,840 Tienes el culo flojo. 58 00:05:55,880 --> 00:05:58,200 ¿Por qué tienes que andar tocando los cojones? 59 00:05:58,240 --> 00:05:59,800 Y vosotros dos, lo de ayer. 60 00:05:59,840 --> 00:06:00,840 ¿Qué? 61 00:06:03,880 --> 00:06:04,960 Que sí, joder. 62 00:06:05,320 --> 00:06:06,520 El Turco ya es historia. 63 00:06:06,720 --> 00:06:09,240 Estarán montando el operativo, yo qué coño sé. 64 00:06:10,520 --> 00:06:12,080 -Si podéis estar hablando, 65 00:06:13,240 --> 00:06:15,320 es que no hemos entrenado a fondo. 66 00:06:15,880 --> 00:06:19,080 Por favor, 30 "flessioni", ahora. 67 00:06:21,240 --> 00:06:23,520 -Muero por perder de vista a la Mussolini. 68 00:06:24,160 --> 00:06:27,000 Además, la publicidad para este sitio. 69 00:06:27,440 --> 00:06:30,800 Y Dios sabe que nosotros acogeremos a sus huerfanitas. 70 00:06:30,840 --> 00:06:32,240 ¡Azúcar! 71 00:06:32,280 --> 00:06:36,400 Bueno, bueno, no nos flipemos, que las clientas que vienen aquí, 72 00:06:37,200 --> 00:06:39,480 creo que no pisan el Inferno ni muertas. 73 00:06:44,000 --> 00:06:46,400 Pérdida total de la visión del ojo izquierdo. 74 00:06:47,240 --> 00:06:49,080 Tratan la escultura como arma blanca. 75 00:06:49,960 --> 00:06:51,080 De dos a cinco años. 76 00:06:51,120 --> 00:06:52,600 Yo no podría ir a la cárcel. 77 00:06:52,640 --> 00:06:54,080 No, no vas a ir a la cárcel. 78 00:06:54,440 --> 00:06:56,720 Lee, el chico al que agrediste, 79 00:06:56,760 --> 00:06:59,400 fue monitor de un campamento dos veranos. 80 00:06:59,960 --> 00:07:01,520 Oficialmente dimitió. 81 00:07:03,160 --> 00:07:06,520 Pero este es el testimonio "off the record" de sus compañeros. 82 00:07:15,360 --> 00:07:16,760 Gracias por ocuparte de todo. 83 00:07:17,760 --> 00:07:19,320 No, yo no me voy a ocupar de nada. 84 00:07:20,840 --> 00:07:21,880 ¿Cómo? 85 00:07:22,400 --> 00:07:25,080 ¿No decías que eras un adulto fuerte, independiente? 86 00:07:25,720 --> 00:07:27,480 El director de una gran empresa. 87 00:07:30,520 --> 00:07:31,760 ¿Me vas a dejar solo? 88 00:07:31,800 --> 00:07:33,400 Todos estamos solos, hijo. 89 00:07:34,320 --> 00:07:36,520 Y cuanto antes lo sepas, mejor para ti, créeme. 90 00:07:41,800 --> 00:07:44,120 Ya demostraste que podías hacerlo, Andrea, 91 00:07:44,520 --> 00:07:46,920 cuando le reventaste la cara a ese saco de mierda. 92 00:07:49,480 --> 00:07:50,840 No te amedrentes ahora. 93 00:07:52,520 --> 00:07:53,520 Llevas mi sangre. 94 00:08:12,320 --> 00:08:13,360 ¿Tú qué haces aquí? 95 00:08:14,880 --> 00:08:16,560 -He venido para ver cómo estás. 96 00:08:18,760 --> 00:08:20,280 Y proponerte un pacto. 97 00:08:22,040 --> 00:08:25,080 Si retiras la denuncia, podría compensarte económicamente. 98 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 -Me has dejado tuerto, hijo de puta, 99 00:08:31,240 --> 00:08:32,920 y te voy a joder la puta vida. 100 00:08:32,960 --> 00:08:34,800 Puta marica mala de mierda. 101 00:08:34,840 --> 00:08:36,600 ¿Te enteras, te enteras? 102 00:08:37,640 --> 00:08:39,480 -¿Quieres jugar, saco de mierda? 103 00:08:40,680 --> 00:08:43,160 Hace ocho años te echaron del campamento San Roque. 104 00:08:43,920 --> 00:08:46,440 ¿Sabes lo que les pasa a los tuyos en la cárcel? 105 00:08:47,720 --> 00:08:48,920 ¿Quieres jugar? 106 00:08:48,960 --> 00:08:49,960 ¡Contesta! 107 00:08:51,320 --> 00:08:54,200 (RÍE) 108 00:08:55,040 --> 00:08:58,440 Ya decía yo, ya decía yo. 109 00:08:59,280 --> 00:09:02,280 (TOSE) 110 00:09:20,600 --> 00:09:21,880 (Mensaje de móvil) 111 00:09:46,280 --> 00:09:47,640 ¿Triana Marín? 112 00:09:48,240 --> 00:09:51,400 Yo soy Leonardo Giallo, y este señor es Jota. 113 00:09:59,600 --> 00:10:00,760 ¿Qué hacéis en mi casa? 114 00:10:04,160 --> 00:10:06,720 Tienes razón, no deberíamos haber entrado, 115 00:10:06,760 --> 00:10:09,640 pero si te soy sincero, me moría por un café. 116 00:10:10,800 --> 00:10:11,960 ¿Sabes qué? 117 00:10:14,240 --> 00:10:15,400 Mañana me caso. 118 00:10:20,800 --> 00:10:22,440 Enhorabuena. Gracias. 119 00:10:23,040 --> 00:10:25,520 El caso es que quiero invitar a uno de mis empleados, 120 00:10:25,560 --> 00:10:26,840 pero no lo encuentro. 121 00:10:26,880 --> 00:10:28,440 Se llama Hugo Beltrán. 122 00:10:29,480 --> 00:10:31,400 Me han dicho que tú eres su novia 123 00:10:31,440 --> 00:10:34,920 y hemos pensado que quizá sabrías decirnos dónde está. 124 00:10:36,160 --> 00:10:38,360 Es más, tú podrías ser su acompañante. 125 00:10:40,720 --> 00:10:41,880 Gracias. 126 00:10:42,200 --> 00:10:43,760 Pero mañana me marcho a Londres. 127 00:10:43,800 --> 00:10:45,160 Y le han informado mal. 128 00:10:46,000 --> 00:10:47,720 Hugo no es mi novio, era mi cliente, 129 00:10:47,760 --> 00:10:49,080 y hace días que no sé de él. 130 00:10:50,240 --> 00:10:51,640 (RÍE) 131 00:10:59,040 --> 00:11:00,160 ¿Estás segura? 132 00:11:02,720 --> 00:11:06,200 Lamentaría profundamente que las cosas se torciesen. 133 00:11:12,600 --> 00:11:15,320 Sobre todo cuando no sabes hacia qué lado se van a torcer. 134 00:11:16,400 --> 00:11:17,560 ¡Ah! 135 00:11:19,040 --> 00:11:20,160 ¡Eh! 136 00:11:20,680 --> 00:11:22,200 ¿Qué haces? ¿Qué haces? 137 00:11:23,360 --> 00:11:24,760 Espérame fuera, por favor. 138 00:11:30,320 --> 00:11:32,320 Una "ragazza" de sangre caliente. 139 00:11:33,400 --> 00:11:36,280 Una pena que te vayas a un lugar tan frío. 140 00:11:47,760 --> 00:11:49,720 Qué animalillo tan apetecible, ¿verdad? 141 00:11:50,560 --> 00:11:53,200 -Un par de minutos a solas con ella y se lo hubiera sacado. 142 00:11:53,240 --> 00:11:56,240 -Ya, Jota, pero no podemos ir torturando a abogadas indefensas 143 00:11:56,280 --> 00:11:57,600 el día antes de mi boda. 144 00:11:58,240 --> 00:12:00,720 -La policía tiene a los rusos por culpa de ese cabrón. 145 00:12:02,040 --> 00:12:03,960 -Bueno, pero pagaron la mercancía, ¿no? 146 00:12:04,000 --> 00:12:05,920 -Sí. -Pues ya está. Nadie nos conoce. 147 00:12:05,960 --> 00:12:07,880 No hay nada que nos vincule a ese camión. 148 00:12:07,920 --> 00:12:09,960 Simplemente hemos perdido unos clientes. 149 00:12:10,560 --> 00:12:14,760 Pero si quieres acertar con mi regalo de boda, 150 00:12:16,040 --> 00:12:17,760 tráeme la cabeza del puto. 151 00:12:29,640 --> 00:12:31,000 (Arranque de motor) 152 00:12:49,600 --> 00:12:51,000 No me había fijado bien. 153 00:12:51,720 --> 00:12:53,080 Eres realmente guapo. 154 00:12:54,840 --> 00:12:56,560 ¿Cómo puedes estar tan tranquila? 155 00:12:58,200 --> 00:13:00,560 La comisaria me llamó ayer preguntando por Borja. 156 00:13:01,840 --> 00:13:03,760 Están convencidos de que se fugó. 157 00:13:05,200 --> 00:13:06,840 Mi hermano quería desaparecer 158 00:13:07,880 --> 00:13:09,280 y ha desaparecido. 159 00:13:10,560 --> 00:13:11,760 Fin de la historia. 160 00:13:13,120 --> 00:13:15,040 Quiero recuperar las fotos contra Hugo. 161 00:13:15,080 --> 00:13:16,440 ¿Sabes dónde pueden estar? 162 00:13:17,080 --> 00:13:18,520 Pues no tengo la menor idea. 163 00:13:18,560 --> 00:13:19,720 Pero no te preocupes, 164 00:13:20,320 --> 00:13:22,240 porque lo que tuviera Borja contra Hugo, 165 00:13:22,640 --> 00:13:24,160 ya no lo va a poder utilizar. 166 00:13:24,200 --> 00:13:25,440 (Arranque de motor) 167 00:13:40,280 --> 00:13:41,440 Ay, ponle más. 168 00:13:42,560 --> 00:13:45,080 Si no te manchas comiendo un campero, te sabe a poco. 169 00:13:45,560 --> 00:13:46,560 (RÍE) 170 00:13:47,400 --> 00:13:48,880 La niña Medina. 171 00:13:50,920 --> 00:13:52,800 ¿Vas a celebrar aquí el banquete? 172 00:14:05,080 --> 00:14:07,560 Tu hermano me pagó muy generosamente 173 00:14:07,600 --> 00:14:09,040 para que te diera esto, 174 00:14:09,080 --> 00:14:10,400 por si venías por aquí. 175 00:14:52,040 --> 00:14:53,600 "Vámonos de aquí, rápido. 176 00:14:54,160 --> 00:14:56,160 ¿Estás bien? Dame. 177 00:14:56,200 --> 00:14:57,200 Ya lo veo." 178 00:15:02,680 --> 00:15:05,880 "Me ha dado esta moneda, creo que es un romano. 179 00:15:06,360 --> 00:15:08,160 Tengo que enterrarla. 180 00:15:08,200 --> 00:15:09,920 No tengo ni puta idea de para qué." 181 00:15:26,480 --> 00:15:29,560 "Macarena, creo que juntos hubiéramos sido felices, 182 00:15:30,160 --> 00:15:32,200 más de lo que lo hemos sido jamás. 183 00:15:33,200 --> 00:15:36,280 Pero igual estás hecha para algo más grande que la felicidad. 184 00:15:37,680 --> 00:15:41,160 Una vez más, me temo que no he sabido medir tu valía. 185 00:15:42,360 --> 00:15:44,000 Espero que tu sí sepas. 186 00:15:44,800 --> 00:15:47,480 Que comprendas que si no me has necesitado a mí, 187 00:15:48,720 --> 00:15:50,200 no necesitas a nadie. 188 00:15:51,360 --> 00:15:53,400 Más que tu hermano. 189 00:15:53,440 --> 00:15:54,440 Borja." 190 00:16:58,920 --> 00:17:00,280 Está como la recordaba. 191 00:17:02,600 --> 00:17:05,760 No podía dejar que te fueses a Londres sin cumplir mi promesa. 192 00:17:08,320 --> 00:17:09,480 No me vas a atrapar. 193 00:17:13,440 --> 00:17:16,000 Que ahora entreno y estoy más fuerte que tú. 194 00:17:22,760 --> 00:17:24,440 "Los acantilados de la locura. 195 00:17:26,680 --> 00:17:28,320 Así llamaba yo a esta playa. 196 00:17:31,480 --> 00:17:33,480 Era la playa favorita de mi madre. 197 00:17:36,040 --> 00:17:37,360 Su lugar en el mundo." 198 00:17:45,120 --> 00:17:47,560 Bueno, Javier, no hemos hablado de la boda del año. 199 00:17:47,600 --> 00:17:49,440 Bueno, bueno, ¿qué quieres que te diga? 200 00:17:49,480 --> 00:17:51,440 Si yo fuera la Medina, estaría todo el día 201 00:17:51,480 --> 00:17:53,240 como una cucarachita, patas arriba. 202 00:17:53,280 --> 00:17:55,080 -Desde luego, Javier, siempre igual. 203 00:17:55,120 --> 00:17:56,160 (Timbre) 204 00:17:56,200 --> 00:17:58,960 Chicos, no veáis la tele. Esto es un horario de infantil. 205 00:18:01,720 --> 00:18:05,120 Andrea, tenía muchas ganas de conocerte. 206 00:18:06,160 --> 00:18:08,120 Soy Leonardo. -Hola. 207 00:18:08,160 --> 00:18:10,480 -No sabes cuánto me alegro de que vengas a la boda. 208 00:18:12,400 --> 00:18:15,640 Para tu madre era muy importante y para mí también. 209 00:18:18,320 --> 00:18:20,360 En todas las fotos lo tenías azul. 210 00:18:20,720 --> 00:18:21,920 Mucho mejor así. 211 00:18:25,440 --> 00:18:27,120 ¿Qué miras, esto? -No. 212 00:18:28,920 --> 00:18:30,880 -Cógela. -Que no, que no. 213 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 -Cógela. 214 00:18:41,800 --> 00:18:44,720 Andrea es un nombre italiano, pero viene del griego. 215 00:18:45,680 --> 00:18:47,000 Significa "andros", 216 00:18:48,240 --> 00:18:49,400 hombre, 217 00:18:51,280 --> 00:18:52,440 fuerza. 218 00:18:56,120 --> 00:18:59,040 El traspaso se hará efectivo en cuanto se reanuden las obras. 219 00:18:59,800 --> 00:19:01,080 Mañana mismo. 220 00:19:01,120 --> 00:19:02,680 Mañana no, hoy. 221 00:19:05,680 --> 00:19:07,240 No hay ningún problema, ¿no? 222 00:19:11,240 --> 00:19:12,240 (Disparo) 223 00:19:13,040 --> 00:19:14,040 (Disparo) 224 00:19:15,560 --> 00:19:16,880 (Disparo) 225 00:19:18,080 --> 00:19:19,080 (Disparo) 226 00:19:20,160 --> 00:19:22,720 (Disparos) 227 00:19:25,800 --> 00:19:27,120 ¿Qué haces, Andrea? Para. 228 00:19:28,200 --> 00:19:30,120 Déjalo, hombre, que está disfrutando. 229 00:19:30,160 --> 00:19:31,880 Y además, tiene muy buena puntería. 230 00:19:32,800 --> 00:19:34,920 Los vecinos pueden llamar a la policía. Trae. 231 00:19:34,960 --> 00:19:37,160 Venga, Macarena, que estamos de celebración. 232 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 Prueba tú también. 233 00:19:39,320 --> 00:19:41,480 -Os dejo, que estáis muy ocupados. 234 00:19:42,680 --> 00:19:44,920 Ya veo que tú también estás dispuesta a pagar 235 00:19:44,960 --> 00:19:46,520 un alto precio por la empresa. 236 00:20:09,360 --> 00:20:13,720 Dicen que dabas clases de baile. 237 00:20:15,240 --> 00:20:16,600 -Me he quedado sin profesor. 238 00:20:17,520 --> 00:20:20,760 -O sea, que aún no eres el mejor "boy" de la Costa del Sol. 239 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 ¡Qué lástima! 240 00:20:22,600 --> 00:20:25,040 -Todavía no, pero pronto. -Bien. 241 00:20:29,720 --> 00:20:32,560 ¿Por qué coño no han detenido a tu hermano, no tienen su ADN? 242 00:20:32,600 --> 00:20:33,960 Ten un poco de calma. 243 00:20:34,520 --> 00:20:35,760 ¿Crees que sabe algo? 244 00:20:36,120 --> 00:20:38,360 Si supiera algo, estaríamos muertos. 245 00:20:39,960 --> 00:20:42,120 ¿Todavía estás enfadada por lo de la pistola? 246 00:20:43,120 --> 00:20:44,360 Pero si le ha encantado. 247 00:20:45,520 --> 00:20:46,560 Perfectas. 248 00:20:48,280 --> 00:20:49,720 Leo. ¿Qué pasa? 249 00:20:52,080 --> 00:20:56,440 Necesito que la consejera dé hoy mismo luz verde al puerto. 250 00:21:02,000 --> 00:21:03,120 Hay tiempo. 251 00:21:06,600 --> 00:21:07,720 Muy buenas, sí. 252 00:21:11,240 --> 00:21:14,880 Benigna me exige que sea hoy para devolverme las acciones. 253 00:21:16,880 --> 00:21:18,160 Benigna puede esperar. 254 00:21:19,720 --> 00:21:21,360 Lo haremos a partir de mañana. 255 00:21:22,720 --> 00:21:24,440 Pero yo necesito que sea hoy. 256 00:21:26,480 --> 00:21:28,280 Estoy jugando mucho, Leo. 257 00:21:28,320 --> 00:21:29,640 Benigna esperará. 258 00:21:30,760 --> 00:21:31,920 ¿Sabes por qué? 259 00:21:33,400 --> 00:21:35,000 Porque no tiene otra opción. 260 00:21:41,320 --> 00:21:43,160 Prueba este caviar, es el mejor de Irán. 261 00:21:48,000 --> 00:21:50,120 Nunca pensé que volverías a casarte. 262 00:21:52,920 --> 00:21:53,920 Yo tampoco. 263 00:21:56,040 --> 00:21:57,040 ¿Qué ves en él? 264 00:22:00,960 --> 00:22:02,160 Aparte de lo obvio. 265 00:22:10,040 --> 00:22:11,520 Pues no lo sé, la verdad. 266 00:22:13,120 --> 00:22:14,720 Pero lo obvio es tan obvio... 267 00:22:17,040 --> 00:22:18,520 Bueno, suficiente de mí. 268 00:22:18,720 --> 00:22:20,000 ¿Qué tal con tu amigo? 269 00:22:21,160 --> 00:22:23,240 Bien, creo, no lo sé. 270 00:22:24,840 --> 00:22:26,120 Mañana le veré. 271 00:22:27,880 --> 00:22:29,800 Trataré de pedirle perdón, 272 00:22:29,840 --> 00:22:31,880 pero no sé si le gusto como soy ahora. 273 00:22:33,720 --> 00:22:34,880 ¿Y cómo eres ahora? 274 00:22:35,760 --> 00:22:36,760 ¿Fuerte? 275 00:22:40,240 --> 00:22:42,600 El rol de salvador da una sensación de poder 276 00:22:42,640 --> 00:22:44,600 de la que es muy difícil desprenderse. 277 00:22:48,120 --> 00:22:49,560 Piensa bien, Andrea, 278 00:22:52,240 --> 00:22:55,160 si vale la pena estar con alguien que no quiere verte fuerte. 279 00:23:04,440 --> 00:23:05,880 ¿Qué te parece? 280 00:23:06,680 --> 00:23:08,000 Ven, mira. 281 00:23:14,240 --> 00:23:15,880 Es el escudo de los Medina. 282 00:23:16,200 --> 00:23:19,000 El escudo de los Medina, pero he añadido el mío personal. 283 00:23:19,640 --> 00:23:21,600 Un león amarillo. 284 00:23:23,160 --> 00:23:25,120 Amarillo por Giallo. Claro. 285 00:23:26,040 --> 00:23:27,280 Y león por Leonardo. 286 00:23:27,480 --> 00:23:28,480 Exacto. 287 00:23:49,800 --> 00:23:52,760 "Da igual lo que te esfuerces por tomar las riendas de tu vida. 288 00:23:58,920 --> 00:24:01,600 En ocasiones tu destino está en manos de otra persona." 289 00:24:05,480 --> 00:24:06,600 (CHISTA) 290 00:24:07,920 --> 00:24:09,000 No te duermas. 291 00:24:14,400 --> 00:24:17,840 "Otras veces tomas un camino del que es imposible arrepentirse, 292 00:24:24,480 --> 00:24:27,080 porque al recorrerlo con la persona adecuada, 293 00:24:27,120 --> 00:24:28,680 lleva directo al paraíso." 294 00:24:51,640 --> 00:24:52,920 Te he echado de menos. 295 00:25:05,080 --> 00:25:07,120 Por si me quieres acompañar a la boda. 296 00:25:16,320 --> 00:25:17,320 Habla. 297 00:25:18,800 --> 00:25:20,640 Yo he dicho todo lo que tenía que decir. 298 00:25:23,200 --> 00:25:24,760 Que vengas conmigo a la boda. 299 00:25:30,040 --> 00:25:31,600 Lo que pasó está solucionado. 300 00:25:32,560 --> 00:25:35,440 Era un gilipollas que no creo que vuelva a reírse de nosotros. 301 00:25:38,760 --> 00:25:40,000 ¿Y cómo soy, Jairo? 302 00:25:41,560 --> 00:25:44,560 ¿Un niño al que todo el mundo puede pisotear porque no responde? 303 00:25:44,600 --> 00:25:46,880 Si buscas al niño que toma cereales de colores, 304 00:25:46,920 --> 00:25:48,000 no va a volver. 305 00:26:35,560 --> 00:26:36,960 ¿Han detenido al Turco? 306 00:26:38,200 --> 00:26:39,480 Olvídate del Turco. 307 00:26:41,480 --> 00:26:43,400 ¿Tú pusiste la bomba en el puerto? 308 00:26:47,120 --> 00:26:48,600 Me cago en la puta, hermano. 309 00:26:49,200 --> 00:26:50,400 La policía lo sabe. 310 00:26:51,440 --> 00:26:52,880 Estás en busca y captura. 311 00:26:54,040 --> 00:26:55,600 Tienes como mucho, dos horas. 312 00:26:56,640 --> 00:26:59,360 Nada de coger el "ferry", te vas a Portugal 313 00:26:59,400 --> 00:27:01,680 y cruzas la frontera a pie, por el monte. 314 00:27:04,640 --> 00:27:07,560 En el puerto de Lisboa pregunta por João Quintela. 315 00:27:09,560 --> 00:27:11,600 "En la vida hay un momento muy especial. 316 00:27:11,640 --> 00:27:12,640 (Timbre) 317 00:27:12,880 --> 00:27:14,240 Un punto de inflexión. 318 00:27:16,640 --> 00:27:18,880 Un desvío hacia un camino lleno de sorpresas." 319 00:27:23,920 --> 00:27:25,760 Hugo, ¿tú estás loco? 320 00:27:25,800 --> 00:27:27,200 Que te está buscando el Turco. 321 00:27:27,240 --> 00:27:29,000 Tranquila, nadie me ha visto entrar. 322 00:27:29,040 --> 00:27:30,840 Todavía no sales hasta la noche, ¿no? 323 00:27:30,880 --> 00:27:31,880 ¿Por? 324 00:27:31,920 --> 00:27:33,720 Necesito que me acompañes a un sitio. 325 00:28:16,400 --> 00:28:18,240 Mamá, es la hora. 326 00:28:24,200 --> 00:28:25,200 Dame un minuto. 327 00:29:29,880 --> 00:29:32,760 "Y cuando llega ese momento que puede cambiarlo todo, 328 00:29:32,800 --> 00:29:34,480 debes confiar en tu instinto." 329 00:29:37,280 --> 00:29:38,480 "Su mirada, 330 00:29:40,360 --> 00:29:41,480 sus labios, 331 00:29:43,240 --> 00:29:44,920 su piel bañada por el sol." 332 00:29:56,320 --> 00:29:58,880 A todas las novias les gusta hacerse esperar, ¿vale? 333 00:29:58,920 --> 00:29:59,920 No te preocupes. 334 00:30:11,240 --> 00:30:13,840 "Tu instinto te dirá lo que tienes que hacer." 335 00:30:16,920 --> 00:30:18,360 No va a venir, hermana. 336 00:30:19,200 --> 00:30:20,200 -¿Qué dices? 337 00:30:20,240 --> 00:30:21,240 -No va a venir. 338 00:30:30,240 --> 00:30:31,560 "Me ha dado esta moneda. 339 00:30:32,600 --> 00:30:33,840 Ni idea. 340 00:30:33,880 --> 00:30:36,400 Creo que es un romano, un denario." 341 00:30:37,480 --> 00:30:39,720 "Y sabes que has tomado la decisión correcta." 342 00:30:48,640 --> 00:30:50,240 Hugo, ¿qué está pasando? 343 00:30:51,200 --> 00:30:52,640 (Puertas de coche) 344 00:30:53,960 --> 00:30:55,520 Tenía que despedirme de ti. 345 00:31:03,680 --> 00:31:05,440 "Que dos horas de felicidad..." 346 00:31:05,480 --> 00:31:07,440 (Risas) 347 00:31:07,480 --> 00:31:10,680 Ya me contarás cómo has conseguido desbloquear las obras. 348 00:31:14,160 --> 00:31:15,960 "...valen más que 100 años huyendo." 349 00:31:33,360 --> 00:31:34,520 ¡Alto, policía! 350 00:31:36,000 --> 00:31:37,440 ¡Bajen las armas! 351 00:31:41,920 --> 00:31:43,480 ¡Bajen las armas! 352 00:31:51,400 --> 00:31:52,720 ¡Arriba las manos! 353 00:31:53,440 --> 00:31:54,840 ¿Qué coño haces? 354 00:32:44,000 --> 00:32:45,920 Queda detenido por tráfico de armas. 355 00:33:00,840 --> 00:33:03,360 Lo mejor es celebrar los propios logros. 356 00:33:03,800 --> 00:33:05,680 No volver a casarme es la mejor decisión 357 00:33:05,720 --> 00:33:06,880 que he tomado en mi vida. 358 00:33:08,440 --> 00:33:10,840 -Aprovechando la reunión, quería comunicaros 359 00:33:10,880 --> 00:33:13,320 que dejo mi puesto como abogada en Medina Rojas. 360 00:33:14,400 --> 00:33:16,600 Lo más justo, creo que sería que contratemos 361 00:33:16,640 --> 00:33:18,560 la asesoría jurídica a otro despacho. 362 00:33:19,480 --> 00:33:20,640 ¿Contratemos? 363 00:33:22,040 --> 00:33:24,680 Andrea ha estado pagando mis servicios con opciones 364 00:33:24,720 --> 00:33:27,640 sobre sus acciones y he decidido ejecutarlas. 365 00:33:38,320 --> 00:33:39,920 Como nueva socia mayoritaria, 366 00:33:39,960 --> 00:33:41,320 creo que lo mejor es evitar 367 00:33:41,360 --> 00:33:43,600 un conflicto de intereses entre nosotras. 368 00:33:57,760 --> 00:33:59,600 (Llamada de móvil) 369 00:34:01,200 --> 00:34:02,840 (Llamada de móvil) 370 00:34:03,880 --> 00:34:05,680 (Llamada de móvil) 371 00:34:07,400 --> 00:34:08,480 Doña Benigna. 372 00:34:09,040 --> 00:34:10,760 -Quiero que me averigües dos cosas. 373 00:34:11,160 --> 00:34:12,440 La primera. 374 00:34:12,600 --> 00:34:15,280 ¿De dónde has sacado Carmen el dinero para comprarle 375 00:34:15,320 --> 00:34:16,760 las acciones a Andrea? 376 00:34:16,800 --> 00:34:19,200 Aunque se las haya vendido a precio de saldo. 377 00:34:20,360 --> 00:34:21,680 -¿Y la segunda? 378 00:34:22,080 --> 00:34:26,400 -¿Quién heredaría las acciones si Carmen tuviese un accidente? 379 00:34:29,560 --> 00:34:31,360 ¿Cómo que no hemos llegado a tiempo? 380 00:34:31,400 --> 00:34:33,760 No lo entiendo, Iván. El banco, que es un cabrón. 381 00:34:33,800 --> 00:34:36,160 Pero tranquilos, que el dinero no lo hemos perdido 382 00:34:36,200 --> 00:34:37,240 y os lo voy a devolver. 383 00:34:40,680 --> 00:34:41,800 No. 384 00:34:41,840 --> 00:34:42,840 La buena noticia 385 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 es que todo esto estaba a nombre de Rania 386 00:34:49,040 --> 00:34:50,440 y ahora estoy al mando. 387 00:34:52,800 --> 00:34:54,320 Venga, coño, pensadlo. 388 00:34:56,960 --> 00:34:58,920 Este garito le da mil vueltas al Inferno. 389 00:35:00,160 --> 00:35:02,440 El prestigio, las clientas 390 00:35:03,720 --> 00:35:05,280 y unos bailarines de puta madre. 391 00:35:05,320 --> 00:35:07,520 Papi, aquí no somos socios. 392 00:35:07,560 --> 00:35:09,120 Lo sé, lo sé, pero es mucho mejor, 393 00:35:09,160 --> 00:35:11,440 porque lo único que tenéis que hacer es bailar. 394 00:35:11,920 --> 00:35:13,920 Además, me encargo de que suban el sueldo. 395 00:35:18,160 --> 00:35:20,160 El banco nunca ha puesto ningún problema. 396 00:35:21,680 --> 00:35:23,360 No has llevado el dinero, ¿a que no? 397 00:35:38,360 --> 00:35:40,040 No hagáis caso a este parásito. 398 00:35:42,760 --> 00:35:44,360 Nosotros somos una familia. 399 00:35:46,560 --> 00:35:48,680 Pero tú siempre eres el chulo 400 00:35:49,560 --> 00:35:50,920 y nosotros los putos. 401 00:35:54,920 --> 00:35:57,040 (Tono de llamada) 402 00:35:57,880 --> 00:35:59,680 (Tono de llamada) 403 00:36:00,680 --> 00:36:02,280 (Tono de llamada) 404 00:36:02,640 --> 00:36:04,040 ¿Te ha llegado mi mensaje? 405 00:36:05,440 --> 00:36:07,400 -El disco duro está inservible. 406 00:36:08,160 --> 00:36:10,160 Y de Triana ya no hace falta que te ocupes. 407 00:36:10,760 --> 00:36:13,800 Se va fuera de España y creo que nunca supo nada. 408 00:36:14,600 --> 00:36:17,160 -Esa chica ha estado a punto de morir dos veces 409 00:36:17,200 --> 00:36:18,640 y yo perdí a mi novio. 410 00:36:20,920 --> 00:36:24,800 Me habría encantado saber qué secreto merecía tanta sangre. 411 00:36:27,520 --> 00:36:30,120 -Si quieres, todavía puedo conseguirte un pasaporte, 412 00:36:30,160 --> 00:36:31,480 una nueva identidad. 413 00:36:31,720 --> 00:36:33,160 -Ya no necesito huir. 414 00:36:33,640 --> 00:36:34,800 Estamos en paz. 415 00:36:35,160 --> 00:36:36,360 -De acuerdo. 416 00:36:36,400 --> 00:36:38,920 En ese caso, que disfrutes de tu libertad. 417 00:36:39,440 --> 00:36:40,960 Gracias por los servicios. 418 00:36:51,080 --> 00:36:52,200 Lo hemos conseguido. 419 00:36:54,200 --> 00:36:57,680 A esta gente no les sentó muy bien, pero volverán. 420 00:37:04,960 --> 00:37:06,920 Tengo grandes planes para este sitio. 421 00:37:08,440 --> 00:37:10,280 Es como si viera el futuro, 422 00:37:11,880 --> 00:37:13,200 y brilla de la hostia. 423 00:37:21,160 --> 00:37:24,200 Pero antes deberíamos celebrarlo, ¿no? 424 00:37:31,080 --> 00:37:32,080 Levántate. 425 00:37:33,320 --> 00:37:34,480 ¿Qué pasa? 426 00:37:35,280 --> 00:37:37,160 Que te levantes de esa silla. 427 00:37:44,920 --> 00:37:47,160 Acabo de meter a mi hermano en la cárcel. 428 00:37:47,680 --> 00:37:50,160 ¿De verdad crees que tengo algo que celebrar? 429 00:37:51,200 --> 00:37:52,720 Leonardo se merece respeto. 430 00:37:58,680 --> 00:37:59,920 Lo siento. 431 00:38:00,480 --> 00:38:02,400 Abrimos en unas horas. 432 00:38:02,760 --> 00:38:04,280 Pon el One en orden. 433 00:38:04,760 --> 00:38:06,240 Y dile a tus amigos 434 00:38:06,280 --> 00:38:08,920 que el que no esté aquí bailando esta noche, 435 00:38:09,480 --> 00:38:10,800 no vuelve en su puta vida. 436 00:38:20,400 --> 00:38:22,400 Oye, tú no tienes por qué dejarlo. 437 00:38:22,440 --> 00:38:23,600 Esto no va contigo. 438 00:38:24,360 --> 00:38:25,760 -Estoy con vosotros, ¿no? 439 00:38:25,880 --> 00:38:27,320 Para lo bueno y para lo malo. 440 00:38:27,960 --> 00:38:29,920 -Ya te puedes ir acostumbrando a lo malo. 441 00:38:33,960 --> 00:38:35,120 (Puerta de coche) 442 00:38:36,920 --> 00:38:39,840 Acaban de detener a Hugo, le acusan de poner una bomba. 443 00:38:40,280 --> 00:38:41,640 ¿Vosotros sabéis algo? 444 00:38:43,040 --> 00:38:44,040 Fue el Turco. 445 00:38:46,120 --> 00:38:47,280 ¿Puedes demostrarlo? 446 00:38:47,320 --> 00:38:52,720 ("Raw", Simon Petterson) 447 00:38:52,760 --> 00:38:57,960 ("Raw", Simon Petterson) 448 00:39:26,960 --> 00:39:28,400 ¿Ya has terminado? 449 00:39:28,440 --> 00:39:29,920 -No, acabo de empezar. 450 00:39:32,080 --> 00:39:34,880 Quiero un vídeo, de esos que grabáis. 451 00:39:37,760 --> 00:39:40,520 -¿Quién sale, tu novia o tu mamá? 452 00:39:42,160 --> 00:39:43,680 -Salen tus carniceros 453 00:39:43,840 --> 00:39:45,280 pegando una paliza a Germán. 454 00:39:45,880 --> 00:39:48,160 Y puede que tu hermano chantajeando a Hugo. 455 00:39:49,480 --> 00:39:50,680 -Qué buen amigo. 456 00:39:51,840 --> 00:39:55,360 Tan buen amigo que seguro que le ayudaste a poner una bomba. 457 00:39:57,080 --> 00:39:58,480 ¿Cómo lo han descubierto? 458 00:40:00,080 --> 00:40:03,040 Te sientes más sucio de lo que pensabas, 459 00:40:05,680 --> 00:40:07,160 ¿verdad, Judas? 460 00:40:09,840 --> 00:40:11,000 Pues 461 00:40:12,080 --> 00:40:13,440 si quieres ese vídeo, 462 00:40:14,960 --> 00:40:16,120 fóllame. 463 00:40:28,120 --> 00:40:29,280 Andrea. 464 00:40:31,960 --> 00:40:33,200 Soy un inútil, mamá. 465 00:40:43,360 --> 00:40:45,040 Por mi culpa lo has perdido todo. 466 00:40:47,000 --> 00:40:48,680 He perdido la empresa, 467 00:40:51,760 --> 00:40:53,080 pero he ganado un hijo. 468 00:41:02,720 --> 00:41:03,920 Ven aquí. 469 00:41:15,200 --> 00:41:16,520 No te preocupes, hijo. 470 00:41:19,960 --> 00:41:21,880 Juntos recuperaremos lo que es nuestro. 471 00:41:32,120 --> 00:41:33,280 Tengo sed. 472 00:41:33,320 --> 00:41:34,360 Búscame dos vasos. 473 00:41:35,680 --> 00:41:36,680 Rey. 474 00:41:43,320 --> 00:41:45,400 Eres mi mejor hombre y no pienso compartirte 475 00:41:45,440 --> 00:41:47,480 con los animales que hay aquí encerrados. 476 00:41:48,200 --> 00:41:50,080 Pero tienes que prometerme una cosa. 477 00:41:50,480 --> 00:41:53,160 Deja de perder pelos en camiones llenos de armas, 478 00:41:53,400 --> 00:41:54,760 con lo guapo que tú eres. 479 00:41:58,000 --> 00:42:00,400 Ni a mí ni a mi gobierno nos gustan los sustos. 480 00:42:02,280 --> 00:42:03,720 -Tenía una rata en casa, 481 00:42:04,600 --> 00:42:06,440 pero pronto dejará de ser un problema. 482 00:42:07,720 --> 00:42:09,520 Por eso tengo que pedirte un favor. 483 00:42:10,920 --> 00:42:13,200 Necesito que me dejes aquí un día más 484 00:42:13,240 --> 00:42:15,040 y que mañana me saques a primera hora. 485 00:42:15,400 --> 00:42:16,680 Que me caso. 486 00:42:16,720 --> 00:42:17,720 (Risa) 487 00:42:18,280 --> 00:42:20,360 -¿Y la novia no se había arrepentido? 488 00:42:21,640 --> 00:42:22,840 -La novia 489 00:42:24,520 --> 00:42:25,840 se va a llevar una sorpresa. 490 00:42:33,480 --> 00:42:34,920 Mamá, ¿no tienes frío? 491 00:42:35,440 --> 00:42:36,440 Sí. 492 00:42:37,960 --> 00:42:39,960 Venga, vamos a casa, vamos. 493 00:43:05,280 --> 00:43:08,120 "Hay puertas que se abren con una promesa de diversión. 494 00:43:09,440 --> 00:43:13,200 Pero con el paso de los años, el juego y la ilusión desaparecen. 495 00:43:15,920 --> 00:43:17,520 Cuando todo esto empezó, 496 00:43:17,560 --> 00:43:20,280 estábamos seguros de que no íbamos a comer el mundo. 497 00:43:20,320 --> 00:43:25,680 ("Go f**k yourself", Two feet) 498 00:43:49,200 --> 00:43:51,960 Creíamos que si vamos juntos, todo saldría bien. 499 00:43:58,560 --> 00:44:01,120 No teníamos ni idea de que habíamos quedado atrapados 500 00:44:01,160 --> 00:44:02,440 en un callejón sin salida." 501 00:44:13,840 --> 00:44:15,840 "Hay puertas que nunca deberían abrirse, 502 00:44:17,080 --> 00:44:20,240 decisiones que tomas a ciegas que no sabes si harán 503 00:44:20,280 --> 00:44:22,200 que tu vida se vaya a la mierda." 504 00:44:25,480 --> 00:44:27,160 Ahora soy la abogada de Hugo Beltrán 505 00:44:27,200 --> 00:44:29,160 y puedo demostrar que actuó coaccionado. 506 00:44:38,080 --> 00:44:41,240 "Y que sin embargo, volverías a abrir una y mil veces." 507 00:44:41,280 --> 00:44:43,200 ("Go f**k yourself", Two feet) 508 00:44:43,240 --> 00:44:45,440 (Vítores) 509 00:44:46,560 --> 00:44:50,920 (Aplausos) 510 00:44:54,160 --> 00:44:59,040 ("Go f**k yourself", Two feet) 511 00:45:58,160 --> 00:45:59,320 Te lo advertí, 512 00:46:00,280 --> 00:46:03,280 pero te has empeñado en conocer la zona de peligro. 513 00:46:26,640 --> 00:46:27,800 (Disparo) 514 00:46:29,840 --> 00:46:31,280 (Caída en el agua) 515 00:46:38,280 --> 00:46:40,440 (JADEA) 516 00:46:40,480 --> 00:46:46,000 ("Toyboy", Miriam Ayaba) 35803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.