Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:10,880
(Dial de radio)
2
00:00:10,920 --> 00:00:14,920
(Ópera)
3
00:00:14,960 --> 00:00:19,080
(Pitido de marcha atrás)
4
00:00:19,120 --> 00:00:21,960
(Llamada de móvil)
5
00:00:22,920 --> 00:00:25,320
(Llamada de móvil)
6
00:00:25,960 --> 00:00:27,360
(Llamada de móvil)
7
00:00:28,840 --> 00:00:31,200
"Hay puertas
que nunca se deberían abrir."
8
00:00:35,720 --> 00:00:37,240
"Cuando todo ha salido mal
9
00:00:44,120 --> 00:00:45,360
y estás atrapado,
10
00:00:47,040 --> 00:00:48,600
solo puedes hacer una cosa;
11
00:00:50,080 --> 00:00:51,080
luchar."
12
00:00:56,320 --> 00:00:57,720
(RÍE)
13
00:00:58,800 --> 00:01:01,200
Si le metes balas,
es más divertido.
14
00:01:04,080 --> 00:01:05,480
(Gatillo)
15
00:01:05,520 --> 00:01:07,400
(RÍE)
16
00:01:08,320 --> 00:01:10,240
(Gatillo)
17
00:01:16,520 --> 00:01:22,200
("Set you free", Reyko)
18
00:02:45,240 --> 00:02:48,200
Si quieres jugar, vamos a jugar.
19
00:02:49,640 --> 00:02:52,320
Cuatro balas, seis huecos.
20
00:02:53,440 --> 00:02:55,400
Si tienes suerte, uno vive.
21
00:02:56,200 --> 00:02:58,280
Mucha suerte, dos viven.
22
00:03:07,040 --> 00:03:09,280
Chica, dispara a chico.
23
00:03:10,760 --> 00:03:12,400
Si chica no dispara a chico,
24
00:03:12,440 --> 00:03:14,920
Dimitri dispara a chica.
25
00:03:18,080 --> 00:03:19,080
Vamos.
26
00:03:32,320 --> 00:03:33,320
(SOLLOZA)
27
00:03:42,120 --> 00:03:43,160
Hazlo.
28
00:03:45,600 --> 00:03:46,760
Dispara.
29
00:03:47,160 --> 00:03:48,320
Hazlo, Triana.
No.
30
00:03:49,920 --> 00:03:50,920
Dispara.
31
00:03:52,160 --> 00:03:53,320
¡Hazlo!
32
00:03:57,320 --> 00:03:58,560
Dispara.
33
00:04:04,720 --> 00:04:05,720
Hazlo.
34
00:04:12,280 --> 00:04:13,480
¡Hazlo!
35
00:04:16,720 --> 00:04:19,120
"Pienso guardar este día
en una botella de cristal
36
00:04:19,480 --> 00:04:21,640
como si fuera
uno de esos barquitos antiguos.
37
00:04:23,480 --> 00:04:24,880
Y cuando me sienta sola,
38
00:04:28,120 --> 00:04:29,880
y todo me parezca gris y frío,
39
00:04:31,800 --> 00:04:32,800
la abriré."
40
00:04:32,840 --> 00:04:33,840
(Disparo)
41
00:04:33,880 --> 00:04:34,880
(Disparo)
42
00:04:55,040 --> 00:04:56,840
La abriré para estar cerca de ti.
43
00:05:22,080 --> 00:05:23,640
Hugo, ¿qué está pasando?
44
00:05:28,720 --> 00:05:29,880
Camarero.
45
00:05:30,320 --> 00:05:31,320
Camarero.
46
00:05:33,240 --> 00:05:34,320
Escenario.
47
00:05:35,360 --> 00:05:36,360
Escenario.
48
00:05:37,840 --> 00:05:39,080
Escenario.
49
00:05:39,680 --> 00:05:40,800
Escenario.
50
00:05:41,200 --> 00:05:42,520
¿Tú sabes dónde está Hugo?
51
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
Está bien.
52
00:05:44,520 --> 00:05:46,600
Escondido hasta que se lleven
al Turco.
53
00:05:46,640 --> 00:05:48,080
Necesitas más abdominales.
54
00:05:48,120 --> 00:05:49,120
-¿Pero dónde?
55
00:05:51,360 --> 00:05:53,440
Estos dos son sus amigos
de toda la puta vida
56
00:05:53,480 --> 00:05:54,640
y no necesitan saberlo.
57
00:05:54,680 --> 00:05:55,840
Tienes el culo flojo.
58
00:05:55,880 --> 00:05:58,200
¿Por qué tienes que andar
tocando los cojones?
59
00:05:58,240 --> 00:05:59,800
Y vosotros dos, lo de ayer.
60
00:05:59,840 --> 00:06:00,840
¿Qué?
61
00:06:03,880 --> 00:06:04,960
Que sí, joder.
62
00:06:05,320 --> 00:06:06,520
El Turco ya es historia.
63
00:06:06,720 --> 00:06:09,240
Estarán montando el operativo,
yo qué coño sé.
64
00:06:10,520 --> 00:06:12,080
-Si podéis estar hablando,
65
00:06:13,240 --> 00:06:15,320
es que no hemos entrenado a fondo.
66
00:06:15,880 --> 00:06:19,080
Por favor, 30 "flessioni", ahora.
67
00:06:21,240 --> 00:06:23,520
-Muero por perder de vista
a la Mussolini.
68
00:06:24,160 --> 00:06:27,000
Además,
la publicidad para este sitio.
69
00:06:27,440 --> 00:06:30,800
Y Dios sabe que nosotros
acogeremos a sus huerfanitas.
70
00:06:30,840 --> 00:06:32,240
¡Azúcar!
71
00:06:32,280 --> 00:06:36,400
Bueno, bueno, no nos flipemos,
que las clientas que vienen aquí,
72
00:06:37,200 --> 00:06:39,480
creo que no pisan el Inferno
ni muertas.
73
00:06:44,000 --> 00:06:46,400
Pérdida total de la visión
del ojo izquierdo.
74
00:06:47,240 --> 00:06:49,080
Tratan la escultura
como arma blanca.
75
00:06:49,960 --> 00:06:51,080
De dos a cinco años.
76
00:06:51,120 --> 00:06:52,600
Yo no podría ir a la cárcel.
77
00:06:52,640 --> 00:06:54,080
No, no vas a ir a la cárcel.
78
00:06:54,440 --> 00:06:56,720
Lee, el chico al que agrediste,
79
00:06:56,760 --> 00:06:59,400
fue monitor de un campamento
dos veranos.
80
00:06:59,960 --> 00:07:01,520
Oficialmente dimitió.
81
00:07:03,160 --> 00:07:06,520
Pero este es el testimonio
"off the record" de sus compañeros.
82
00:07:15,360 --> 00:07:16,760
Gracias por ocuparte de todo.
83
00:07:17,760 --> 00:07:19,320
No, yo no me voy a ocupar de nada.
84
00:07:20,840 --> 00:07:21,880
¿Cómo?
85
00:07:22,400 --> 00:07:25,080
¿No decías que eras un adulto
fuerte, independiente?
86
00:07:25,720 --> 00:07:27,480
El director de una gran empresa.
87
00:07:30,520 --> 00:07:31,760
¿Me vas a dejar solo?
88
00:07:31,800 --> 00:07:33,400
Todos estamos solos, hijo.
89
00:07:34,320 --> 00:07:36,520
Y cuanto antes lo sepas,
mejor para ti, créeme.
90
00:07:41,800 --> 00:07:44,120
Ya demostraste que podías hacerlo,
Andrea,
91
00:07:44,520 --> 00:07:46,920
cuando le reventaste la cara
a ese saco de mierda.
92
00:07:49,480 --> 00:07:50,840
No te amedrentes ahora.
93
00:07:52,520 --> 00:07:53,520
Llevas mi sangre.
94
00:08:12,320 --> 00:08:13,360
¿Tú qué haces aquí?
95
00:08:14,880 --> 00:08:16,560
-He venido para ver cómo estás.
96
00:08:18,760 --> 00:08:20,280
Y proponerte un pacto.
97
00:08:22,040 --> 00:08:25,080
Si retiras la denuncia,
podría compensarte económicamente.
98
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
-Me has dejado tuerto,
hijo de puta,
99
00:08:31,240 --> 00:08:32,920
y te voy a joder la puta vida.
100
00:08:32,960 --> 00:08:34,800
Puta marica mala de mierda.
101
00:08:34,840 --> 00:08:36,600
¿Te enteras, te enteras?
102
00:08:37,640 --> 00:08:39,480
-¿Quieres jugar, saco de mierda?
103
00:08:40,680 --> 00:08:43,160
Hace ocho años te echaron
del campamento San Roque.
104
00:08:43,920 --> 00:08:46,440
¿Sabes lo que les pasa a los tuyos
en la cárcel?
105
00:08:47,720 --> 00:08:48,920
¿Quieres jugar?
106
00:08:48,960 --> 00:08:49,960
¡Contesta!
107
00:08:51,320 --> 00:08:54,200
(RÍE)
108
00:08:55,040 --> 00:08:58,440
Ya decía yo, ya decía yo.
109
00:08:59,280 --> 00:09:02,280
(TOSE)
110
00:09:20,600 --> 00:09:21,880
(Mensaje de móvil)
111
00:09:46,280 --> 00:09:47,640
¿Triana Marín?
112
00:09:48,240 --> 00:09:51,400
Yo soy Leonardo Giallo,
y este señor es Jota.
113
00:09:59,600 --> 00:10:00,760
¿Qué hacéis en mi casa?
114
00:10:04,160 --> 00:10:06,720
Tienes razón,
no deberíamos haber entrado,
115
00:10:06,760 --> 00:10:09,640
pero si te soy sincero,
me moría por un café.
116
00:10:10,800 --> 00:10:11,960
¿Sabes qué?
117
00:10:14,240 --> 00:10:15,400
Mañana me caso.
118
00:10:20,800 --> 00:10:22,440
Enhorabuena.
Gracias.
119
00:10:23,040 --> 00:10:25,520
El caso es que quiero invitar
a uno de mis empleados,
120
00:10:25,560 --> 00:10:26,840
pero no lo encuentro.
121
00:10:26,880 --> 00:10:28,440
Se llama Hugo Beltrán.
122
00:10:29,480 --> 00:10:31,400
Me han dicho que tú eres su novia
123
00:10:31,440 --> 00:10:34,920
y hemos pensado que quizá sabrías
decirnos dónde está.
124
00:10:36,160 --> 00:10:38,360
Es más,
tú podrías ser su acompañante.
125
00:10:40,720 --> 00:10:41,880
Gracias.
126
00:10:42,200 --> 00:10:43,760
Pero mañana me marcho a Londres.
127
00:10:43,800 --> 00:10:45,160
Y le han informado mal.
128
00:10:46,000 --> 00:10:47,720
Hugo no es mi novio,
era mi cliente,
129
00:10:47,760 --> 00:10:49,080
y hace días que no sé de él.
130
00:10:50,240 --> 00:10:51,640
(RÍE)
131
00:10:59,040 --> 00:11:00,160
¿Estás segura?
132
00:11:02,720 --> 00:11:06,200
Lamentaría profundamente
que las cosas se torciesen.
133
00:11:12,600 --> 00:11:15,320
Sobre todo cuando no sabes
hacia qué lado se van a torcer.
134
00:11:16,400 --> 00:11:17,560
¡Ah!
135
00:11:19,040 --> 00:11:20,160
¡Eh!
136
00:11:20,680 --> 00:11:22,200
¿Qué haces? ¿Qué haces?
137
00:11:23,360 --> 00:11:24,760
Espérame fuera, por favor.
138
00:11:30,320 --> 00:11:32,320
Una "ragazza" de sangre caliente.
139
00:11:33,400 --> 00:11:36,280
Una pena que te vayas
a un lugar tan frío.
140
00:11:47,760 --> 00:11:49,720
Qué animalillo tan apetecible,
¿verdad?
141
00:11:50,560 --> 00:11:53,200
-Un par de minutos a solas con ella
y se lo hubiera sacado.
142
00:11:53,240 --> 00:11:56,240
-Ya, Jota, pero no podemos ir
torturando a abogadas indefensas
143
00:11:56,280 --> 00:11:57,600
el día antes de mi boda.
144
00:11:58,240 --> 00:12:00,720
-La policía tiene a los rusos
por culpa de ese cabrón.
145
00:12:02,040 --> 00:12:03,960
-Bueno,
pero pagaron la mercancía, ¿no?
146
00:12:04,000 --> 00:12:05,920
-Sí.
-Pues ya está. Nadie nos conoce.
147
00:12:05,960 --> 00:12:07,880
No hay nada que nos vincule
a ese camión.
148
00:12:07,920 --> 00:12:09,960
Simplemente hemos perdido
unos clientes.
149
00:12:10,560 --> 00:12:14,760
Pero si quieres acertar
con mi regalo de boda,
150
00:12:16,040 --> 00:12:17,760
tráeme la cabeza del puto.
151
00:12:29,640 --> 00:12:31,000
(Arranque de motor)
152
00:12:49,600 --> 00:12:51,000
No me había fijado bien.
153
00:12:51,720 --> 00:12:53,080
Eres realmente guapo.
154
00:12:54,840 --> 00:12:56,560
¿Cómo puedes estar tan tranquila?
155
00:12:58,200 --> 00:13:00,560
La comisaria me llamó ayer
preguntando por Borja.
156
00:13:01,840 --> 00:13:03,760
Están convencidos de que se fugó.
157
00:13:05,200 --> 00:13:06,840
Mi hermano quería desaparecer
158
00:13:07,880 --> 00:13:09,280
y ha desaparecido.
159
00:13:10,560 --> 00:13:11,760
Fin de la historia.
160
00:13:13,120 --> 00:13:15,040
Quiero recuperar las fotos
contra Hugo.
161
00:13:15,080 --> 00:13:16,440
¿Sabes dónde pueden estar?
162
00:13:17,080 --> 00:13:18,520
Pues no tengo la menor idea.
163
00:13:18,560 --> 00:13:19,720
Pero no te preocupes,
164
00:13:20,320 --> 00:13:22,240
porque lo que tuviera Borja
contra Hugo,
165
00:13:22,640 --> 00:13:24,160
ya no lo va a poder utilizar.
166
00:13:24,200 --> 00:13:25,440
(Arranque de motor)
167
00:13:40,280 --> 00:13:41,440
Ay, ponle más.
168
00:13:42,560 --> 00:13:45,080
Si no te manchas comiendo
un campero, te sabe a poco.
169
00:13:45,560 --> 00:13:46,560
(RÍE)
170
00:13:47,400 --> 00:13:48,880
La niña Medina.
171
00:13:50,920 --> 00:13:52,800
¿Vas a celebrar aquí el banquete?
172
00:14:05,080 --> 00:14:07,560
Tu hermano me pagó
muy generosamente
173
00:14:07,600 --> 00:14:09,040
para que te diera esto,
174
00:14:09,080 --> 00:14:10,400
por si venías por aquí.
175
00:14:52,040 --> 00:14:53,600
"Vámonos de aquí, rápido.
176
00:14:54,160 --> 00:14:56,160
¿Estás bien? Dame.
177
00:14:56,200 --> 00:14:57,200
Ya lo veo."
178
00:15:02,680 --> 00:15:05,880
"Me ha dado esta moneda,
creo que es un romano.
179
00:15:06,360 --> 00:15:08,160
Tengo que enterrarla.
180
00:15:08,200 --> 00:15:09,920
No tengo ni puta idea de para qué."
181
00:15:26,480 --> 00:15:29,560
"Macarena, creo que juntos
hubiéramos sido felices,
182
00:15:30,160 --> 00:15:32,200
más de lo que lo hemos sido jamás.
183
00:15:33,200 --> 00:15:36,280
Pero igual estás hecha para algo
más grande que la felicidad.
184
00:15:37,680 --> 00:15:41,160
Una vez más, me temo
que no he sabido medir tu valía.
185
00:15:42,360 --> 00:15:44,000
Espero que tu sí sepas.
186
00:15:44,800 --> 00:15:47,480
Que comprendas
que si no me has necesitado a mí,
187
00:15:48,720 --> 00:15:50,200
no necesitas a nadie.
188
00:15:51,360 --> 00:15:53,400
Más que tu hermano.
189
00:15:53,440 --> 00:15:54,440
Borja."
190
00:16:58,920 --> 00:17:00,280
Está como la recordaba.
191
00:17:02,600 --> 00:17:05,760
No podía dejar que te fueses
a Londres sin cumplir mi promesa.
192
00:17:08,320 --> 00:17:09,480
No me vas a atrapar.
193
00:17:13,440 --> 00:17:16,000
Que ahora entreno
y estoy más fuerte que tú.
194
00:17:22,760 --> 00:17:24,440
"Los acantilados de la locura.
195
00:17:26,680 --> 00:17:28,320
Así llamaba yo a esta playa.
196
00:17:31,480 --> 00:17:33,480
Era la playa favorita de mi madre.
197
00:17:36,040 --> 00:17:37,360
Su lugar en el mundo."
198
00:17:45,120 --> 00:17:47,560
Bueno, Javier, no hemos hablado
de la boda del año.
199
00:17:47,600 --> 00:17:49,440
Bueno, bueno,
¿qué quieres que te diga?
200
00:17:49,480 --> 00:17:51,440
Si yo fuera la Medina,
estaría todo el día
201
00:17:51,480 --> 00:17:53,240
como una cucarachita, patas arriba.
202
00:17:53,280 --> 00:17:55,080
-Desde luego, Javier,
siempre igual.
203
00:17:55,120 --> 00:17:56,160
(Timbre)
204
00:17:56,200 --> 00:17:58,960
Chicos, no veáis la tele.
Esto es un horario de infantil.
205
00:18:01,720 --> 00:18:05,120
Andrea,
tenía muchas ganas de conocerte.
206
00:18:06,160 --> 00:18:08,120
Soy Leonardo.
-Hola.
207
00:18:08,160 --> 00:18:10,480
-No sabes cuánto me alegro
de que vengas a la boda.
208
00:18:12,400 --> 00:18:15,640
Para tu madre era muy importante
y para mí también.
209
00:18:18,320 --> 00:18:20,360
En todas las fotos lo tenías azul.
210
00:18:20,720 --> 00:18:21,920
Mucho mejor así.
211
00:18:25,440 --> 00:18:27,120
¿Qué miras, esto?
-No.
212
00:18:28,920 --> 00:18:30,880
-Cógela.
-Que no, que no.
213
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
-Cógela.
214
00:18:41,800 --> 00:18:44,720
Andrea es un nombre italiano,
pero viene del griego.
215
00:18:45,680 --> 00:18:47,000
Significa "andros",
216
00:18:48,240 --> 00:18:49,400
hombre,
217
00:18:51,280 --> 00:18:52,440
fuerza.
218
00:18:56,120 --> 00:18:59,040
El traspaso se hará efectivo
en cuanto se reanuden las obras.
219
00:18:59,800 --> 00:19:01,080
Mañana mismo.
220
00:19:01,120 --> 00:19:02,680
Mañana no, hoy.
221
00:19:05,680 --> 00:19:07,240
No hay ningún problema, ¿no?
222
00:19:11,240 --> 00:19:12,240
(Disparo)
223
00:19:13,040 --> 00:19:14,040
(Disparo)
224
00:19:15,560 --> 00:19:16,880
(Disparo)
225
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
(Disparo)
226
00:19:20,160 --> 00:19:22,720
(Disparos)
227
00:19:25,800 --> 00:19:27,120
¿Qué haces, Andrea? Para.
228
00:19:28,200 --> 00:19:30,120
Déjalo, hombre,
que está disfrutando.
229
00:19:30,160 --> 00:19:31,880
Y además, tiene muy buena puntería.
230
00:19:32,800 --> 00:19:34,920
Los vecinos pueden llamar
a la policía. Trae.
231
00:19:34,960 --> 00:19:37,160
Venga, Macarena,
que estamos de celebración.
232
00:19:37,200 --> 00:19:38,200
Prueba tú también.
233
00:19:39,320 --> 00:19:41,480
-Os dejo, que estáis muy ocupados.
234
00:19:42,680 --> 00:19:44,920
Ya veo que tú también
estás dispuesta a pagar
235
00:19:44,960 --> 00:19:46,520
un alto precio por la empresa.
236
00:20:09,360 --> 00:20:13,720
Dicen que dabas clases de baile.
237
00:20:15,240 --> 00:20:16,600
-Me he quedado sin profesor.
238
00:20:17,520 --> 00:20:20,760
-O sea, que aún no eres
el mejor "boy" de la Costa del Sol.
239
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
¡Qué lástima!
240
00:20:22,600 --> 00:20:25,040
-Todavía no, pero pronto.
-Bien.
241
00:20:29,720 --> 00:20:32,560
¿Por qué coño no han detenido
a tu hermano, no tienen su ADN?
242
00:20:32,600 --> 00:20:33,960
Ten un poco de calma.
243
00:20:34,520 --> 00:20:35,760
¿Crees que sabe algo?
244
00:20:36,120 --> 00:20:38,360
Si supiera algo,
estaríamos muertos.
245
00:20:39,960 --> 00:20:42,120
¿Todavía estás enfadada
por lo de la pistola?
246
00:20:43,120 --> 00:20:44,360
Pero si le ha encantado.
247
00:20:45,520 --> 00:20:46,560
Perfectas.
248
00:20:48,280 --> 00:20:49,720
Leo.
¿Qué pasa?
249
00:20:52,080 --> 00:20:56,440
Necesito que la consejera
dé hoy mismo luz verde al puerto.
250
00:21:02,000 --> 00:21:03,120
Hay tiempo.
251
00:21:06,600 --> 00:21:07,720
Muy buenas, sí.
252
00:21:11,240 --> 00:21:14,880
Benigna me exige que sea hoy
para devolverme las acciones.
253
00:21:16,880 --> 00:21:18,160
Benigna puede esperar.
254
00:21:19,720 --> 00:21:21,360
Lo haremos a partir de mañana.
255
00:21:22,720 --> 00:21:24,440
Pero yo necesito que sea hoy.
256
00:21:26,480 --> 00:21:28,280
Estoy jugando mucho, Leo.
257
00:21:28,320 --> 00:21:29,640
Benigna esperará.
258
00:21:30,760 --> 00:21:31,920
¿Sabes por qué?
259
00:21:33,400 --> 00:21:35,000
Porque no tiene otra opción.
260
00:21:41,320 --> 00:21:43,160
Prueba este caviar,
es el mejor de Irán.
261
00:21:48,000 --> 00:21:50,120
Nunca pensé
que volverías a casarte.
262
00:21:52,920 --> 00:21:53,920
Yo tampoco.
263
00:21:56,040 --> 00:21:57,040
¿Qué ves en él?
264
00:22:00,960 --> 00:22:02,160
Aparte de lo obvio.
265
00:22:10,040 --> 00:22:11,520
Pues no lo sé, la verdad.
266
00:22:13,120 --> 00:22:14,720
Pero lo obvio es tan obvio...
267
00:22:17,040 --> 00:22:18,520
Bueno, suficiente de mí.
268
00:22:18,720 --> 00:22:20,000
¿Qué tal con tu amigo?
269
00:22:21,160 --> 00:22:23,240
Bien, creo, no lo sé.
270
00:22:24,840 --> 00:22:26,120
Mañana le veré.
271
00:22:27,880 --> 00:22:29,800
Trataré de pedirle perdón,
272
00:22:29,840 --> 00:22:31,880
pero no sé si le gusto
como soy ahora.
273
00:22:33,720 --> 00:22:34,880
¿Y cómo eres ahora?
274
00:22:35,760 --> 00:22:36,760
¿Fuerte?
275
00:22:40,240 --> 00:22:42,600
El rol de salvador
da una sensación de poder
276
00:22:42,640 --> 00:22:44,600
de la que es muy difícil
desprenderse.
277
00:22:48,120 --> 00:22:49,560
Piensa bien, Andrea,
278
00:22:52,240 --> 00:22:55,160
si vale la pena estar con alguien
que no quiere verte fuerte.
279
00:23:04,440 --> 00:23:05,880
¿Qué te parece?
280
00:23:06,680 --> 00:23:08,000
Ven, mira.
281
00:23:14,240 --> 00:23:15,880
Es el escudo de los Medina.
282
00:23:16,200 --> 00:23:19,000
El escudo de los Medina,
pero he añadido el mío personal.
283
00:23:19,640 --> 00:23:21,600
Un león amarillo.
284
00:23:23,160 --> 00:23:25,120
Amarillo por Giallo.
Claro.
285
00:23:26,040 --> 00:23:27,280
Y león por Leonardo.
286
00:23:27,480 --> 00:23:28,480
Exacto.
287
00:23:49,800 --> 00:23:52,760
"Da igual lo que te esfuerces
por tomar las riendas de tu vida.
288
00:23:58,920 --> 00:24:01,600
En ocasiones tu destino está
en manos de otra persona."
289
00:24:05,480 --> 00:24:06,600
(CHISTA)
290
00:24:07,920 --> 00:24:09,000
No te duermas.
291
00:24:14,400 --> 00:24:17,840
"Otras veces tomas un camino
del que es imposible arrepentirse,
292
00:24:24,480 --> 00:24:27,080
porque al recorrerlo
con la persona adecuada,
293
00:24:27,120 --> 00:24:28,680
lleva directo al paraíso."
294
00:24:51,640 --> 00:24:52,920
Te he echado de menos.
295
00:25:05,080 --> 00:25:07,120
Por si me quieres acompañar
a la boda.
296
00:25:16,320 --> 00:25:17,320
Habla.
297
00:25:18,800 --> 00:25:20,640
Yo he dicho
todo lo que tenía que decir.
298
00:25:23,200 --> 00:25:24,760
Que vengas conmigo a la boda.
299
00:25:30,040 --> 00:25:31,600
Lo que pasó está solucionado.
300
00:25:32,560 --> 00:25:35,440
Era un gilipollas que no creo
que vuelva a reírse de nosotros.
301
00:25:38,760 --> 00:25:40,000
¿Y cómo soy, Jairo?
302
00:25:41,560 --> 00:25:44,560
¿Un niño al que todo el mundo
puede pisotear porque no responde?
303
00:25:44,600 --> 00:25:46,880
Si buscas al niño que toma
cereales de colores,
304
00:25:46,920 --> 00:25:48,000
no va a volver.
305
00:26:35,560 --> 00:26:36,960
¿Han detenido al Turco?
306
00:26:38,200 --> 00:26:39,480
Olvídate del Turco.
307
00:26:41,480 --> 00:26:43,400
¿Tú pusiste la bomba en el puerto?
308
00:26:47,120 --> 00:26:48,600
Me cago en la puta, hermano.
309
00:26:49,200 --> 00:26:50,400
La policía lo sabe.
310
00:26:51,440 --> 00:26:52,880
Estás en busca y captura.
311
00:26:54,040 --> 00:26:55,600
Tienes como mucho, dos horas.
312
00:26:56,640 --> 00:26:59,360
Nada de coger el "ferry",
te vas a Portugal
313
00:26:59,400 --> 00:27:01,680
y cruzas la frontera a pie,
por el monte.
314
00:27:04,640 --> 00:27:07,560
En el puerto de Lisboa
pregunta por João Quintela.
315
00:27:09,560 --> 00:27:11,600
"En la vida hay
un momento muy especial.
316
00:27:11,640 --> 00:27:12,640
(Timbre)
317
00:27:12,880 --> 00:27:14,240
Un punto de inflexión.
318
00:27:16,640 --> 00:27:18,880
Un desvío hacia un camino
lleno de sorpresas."
319
00:27:23,920 --> 00:27:25,760
Hugo, ¿tú estás loco?
320
00:27:25,800 --> 00:27:27,200
Que te está buscando el Turco.
321
00:27:27,240 --> 00:27:29,000
Tranquila,
nadie me ha visto entrar.
322
00:27:29,040 --> 00:27:30,840
Todavía no sales hasta la noche,
¿no?
323
00:27:30,880 --> 00:27:31,880
¿Por?
324
00:27:31,920 --> 00:27:33,720
Necesito que me acompañes
a un sitio.
325
00:28:16,400 --> 00:28:18,240
Mamá, es la hora.
326
00:28:24,200 --> 00:28:25,200
Dame un minuto.
327
00:29:29,880 --> 00:29:32,760
"Y cuando llega ese momento
que puede cambiarlo todo,
328
00:29:32,800 --> 00:29:34,480
debes confiar en tu instinto."
329
00:29:37,280 --> 00:29:38,480
"Su mirada,
330
00:29:40,360 --> 00:29:41,480
sus labios,
331
00:29:43,240 --> 00:29:44,920
su piel bañada por el sol."
332
00:29:56,320 --> 00:29:58,880
A todas las novias les gusta
hacerse esperar, ¿vale?
333
00:29:58,920 --> 00:29:59,920
No te preocupes.
334
00:30:11,240 --> 00:30:13,840
"Tu instinto te dirá
lo que tienes que hacer."
335
00:30:16,920 --> 00:30:18,360
No va a venir, hermana.
336
00:30:19,200 --> 00:30:20,200
-¿Qué dices?
337
00:30:20,240 --> 00:30:21,240
-No va a venir.
338
00:30:30,240 --> 00:30:31,560
"Me ha dado esta moneda.
339
00:30:32,600 --> 00:30:33,840
Ni idea.
340
00:30:33,880 --> 00:30:36,400
Creo que es un romano,
un denario."
341
00:30:37,480 --> 00:30:39,720
"Y sabes que has tomado
la decisión correcta."
342
00:30:48,640 --> 00:30:50,240
Hugo, ¿qué está pasando?
343
00:30:51,200 --> 00:30:52,640
(Puertas de coche)
344
00:30:53,960 --> 00:30:55,520
Tenía que despedirme de ti.
345
00:31:03,680 --> 00:31:05,440
"Que dos horas de felicidad..."
346
00:31:05,480 --> 00:31:07,440
(Risas)
347
00:31:07,480 --> 00:31:10,680
Ya me contarás cómo has conseguido
desbloquear las obras.
348
00:31:14,160 --> 00:31:15,960
"...valen más
que 100 años huyendo."
349
00:31:33,360 --> 00:31:34,520
¡Alto, policía!
350
00:31:36,000 --> 00:31:37,440
¡Bajen las armas!
351
00:31:41,920 --> 00:31:43,480
¡Bajen las armas!
352
00:31:51,400 --> 00:31:52,720
¡Arriba las manos!
353
00:31:53,440 --> 00:31:54,840
¿Qué coño haces?
354
00:32:44,000 --> 00:32:45,920
Queda detenido
por tráfico de armas.
355
00:33:00,840 --> 00:33:03,360
Lo mejor es celebrar
los propios logros.
356
00:33:03,800 --> 00:33:05,680
No volver a casarme es
la mejor decisión
357
00:33:05,720 --> 00:33:06,880
que he tomado en mi vida.
358
00:33:08,440 --> 00:33:10,840
-Aprovechando la reunión,
quería comunicaros
359
00:33:10,880 --> 00:33:13,320
que dejo mi puesto como abogada
en Medina Rojas.
360
00:33:14,400 --> 00:33:16,600
Lo más justo,
creo que sería que contratemos
361
00:33:16,640 --> 00:33:18,560
la asesoría jurídica
a otro despacho.
362
00:33:19,480 --> 00:33:20,640
¿Contratemos?
363
00:33:22,040 --> 00:33:24,680
Andrea ha estado pagando
mis servicios con opciones
364
00:33:24,720 --> 00:33:27,640
sobre sus acciones
y he decidido ejecutarlas.
365
00:33:38,320 --> 00:33:39,920
Como nueva socia mayoritaria,
366
00:33:39,960 --> 00:33:41,320
creo que lo mejor es evitar
367
00:33:41,360 --> 00:33:43,600
un conflicto de intereses
entre nosotras.
368
00:33:57,760 --> 00:33:59,600
(Llamada de móvil)
369
00:34:01,200 --> 00:34:02,840
(Llamada de móvil)
370
00:34:03,880 --> 00:34:05,680
(Llamada de móvil)
371
00:34:07,400 --> 00:34:08,480
Doña Benigna.
372
00:34:09,040 --> 00:34:10,760
-Quiero que me averigües dos cosas.
373
00:34:11,160 --> 00:34:12,440
La primera.
374
00:34:12,600 --> 00:34:15,280
¿De dónde has sacado Carmen
el dinero para comprarle
375
00:34:15,320 --> 00:34:16,760
las acciones a Andrea?
376
00:34:16,800 --> 00:34:19,200
Aunque se las haya vendido
a precio de saldo.
377
00:34:20,360 --> 00:34:21,680
-¿Y la segunda?
378
00:34:22,080 --> 00:34:26,400
-¿Quién heredaría las acciones
si Carmen tuviese un accidente?
379
00:34:29,560 --> 00:34:31,360
¿Cómo que no hemos llegado
a tiempo?
380
00:34:31,400 --> 00:34:33,760
No lo entiendo, Iván.
El banco, que es un cabrón.
381
00:34:33,800 --> 00:34:36,160
Pero tranquilos,
que el dinero no lo hemos perdido
382
00:34:36,200 --> 00:34:37,240
y os lo voy a devolver.
383
00:34:40,680 --> 00:34:41,800
No.
384
00:34:41,840 --> 00:34:42,840
La buena noticia
385
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
es que todo esto estaba
a nombre de Rania
386
00:34:49,040 --> 00:34:50,440
y ahora estoy al mando.
387
00:34:52,800 --> 00:34:54,320
Venga, coño, pensadlo.
388
00:34:56,960 --> 00:34:58,920
Este garito le da mil vueltas
al Inferno.
389
00:35:00,160 --> 00:35:02,440
El prestigio, las clientas
390
00:35:03,720 --> 00:35:05,280
y unos bailarines de puta madre.
391
00:35:05,320 --> 00:35:07,520
Papi, aquí no somos socios.
392
00:35:07,560 --> 00:35:09,120
Lo sé, lo sé, pero es mucho mejor,
393
00:35:09,160 --> 00:35:11,440
porque lo único
que tenéis que hacer es bailar.
394
00:35:11,920 --> 00:35:13,920
Además,
me encargo de que suban el sueldo.
395
00:35:18,160 --> 00:35:20,160
El banco nunca ha puesto
ningún problema.
396
00:35:21,680 --> 00:35:23,360
No has llevado el dinero,
¿a que no?
397
00:35:38,360 --> 00:35:40,040
No hagáis caso a este parásito.
398
00:35:42,760 --> 00:35:44,360
Nosotros somos una familia.
399
00:35:46,560 --> 00:35:48,680
Pero tú siempre eres el chulo
400
00:35:49,560 --> 00:35:50,920
y nosotros los putos.
401
00:35:54,920 --> 00:35:57,040
(Tono de llamada)
402
00:35:57,880 --> 00:35:59,680
(Tono de llamada)
403
00:36:00,680 --> 00:36:02,280
(Tono de llamada)
404
00:36:02,640 --> 00:36:04,040
¿Te ha llegado mi mensaje?
405
00:36:05,440 --> 00:36:07,400
-El disco duro está inservible.
406
00:36:08,160 --> 00:36:10,160
Y de Triana
ya no hace falta que te ocupes.
407
00:36:10,760 --> 00:36:13,800
Se va fuera de España
y creo que nunca supo nada.
408
00:36:14,600 --> 00:36:17,160
-Esa chica ha estado a punto
de morir dos veces
409
00:36:17,200 --> 00:36:18,640
y yo perdí a mi novio.
410
00:36:20,920 --> 00:36:24,800
Me habría encantado saber
qué secreto merecía tanta sangre.
411
00:36:27,520 --> 00:36:30,120
-Si quieres, todavía puedo
conseguirte un pasaporte,
412
00:36:30,160 --> 00:36:31,480
una nueva identidad.
413
00:36:31,720 --> 00:36:33,160
-Ya no necesito huir.
414
00:36:33,640 --> 00:36:34,800
Estamos en paz.
415
00:36:35,160 --> 00:36:36,360
-De acuerdo.
416
00:36:36,400 --> 00:36:38,920
En ese caso,
que disfrutes de tu libertad.
417
00:36:39,440 --> 00:36:40,960
Gracias por los servicios.
418
00:36:51,080 --> 00:36:52,200
Lo hemos conseguido.
419
00:36:54,200 --> 00:36:57,680
A esta gente no les sentó muy bien,
pero volverán.
420
00:37:04,960 --> 00:37:06,920
Tengo grandes planes
para este sitio.
421
00:37:08,440 --> 00:37:10,280
Es como si viera el futuro,
422
00:37:11,880 --> 00:37:13,200
y brilla de la hostia.
423
00:37:21,160 --> 00:37:24,200
Pero antes deberíamos celebrarlo,
¿no?
424
00:37:31,080 --> 00:37:32,080
Levántate.
425
00:37:33,320 --> 00:37:34,480
¿Qué pasa?
426
00:37:35,280 --> 00:37:37,160
Que te levantes de esa silla.
427
00:37:44,920 --> 00:37:47,160
Acabo de meter a mi hermano
en la cárcel.
428
00:37:47,680 --> 00:37:50,160
¿De verdad crees
que tengo algo que celebrar?
429
00:37:51,200 --> 00:37:52,720
Leonardo se merece respeto.
430
00:37:58,680 --> 00:37:59,920
Lo siento.
431
00:38:00,480 --> 00:38:02,400
Abrimos en unas horas.
432
00:38:02,760 --> 00:38:04,280
Pon el One en orden.
433
00:38:04,760 --> 00:38:06,240
Y dile a tus amigos
434
00:38:06,280 --> 00:38:08,920
que el que no esté aquí
bailando esta noche,
435
00:38:09,480 --> 00:38:10,800
no vuelve en su puta vida.
436
00:38:20,400 --> 00:38:22,400
Oye, tú no tienes por qué dejarlo.
437
00:38:22,440 --> 00:38:23,600
Esto no va contigo.
438
00:38:24,360 --> 00:38:25,760
-Estoy con vosotros, ¿no?
439
00:38:25,880 --> 00:38:27,320
Para lo bueno y para lo malo.
440
00:38:27,960 --> 00:38:29,920
-Ya te puedes ir acostumbrando
a lo malo.
441
00:38:33,960 --> 00:38:35,120
(Puerta de coche)
442
00:38:36,920 --> 00:38:39,840
Acaban de detener a Hugo,
le acusan de poner una bomba.
443
00:38:40,280 --> 00:38:41,640
¿Vosotros sabéis algo?
444
00:38:43,040 --> 00:38:44,040
Fue el Turco.
445
00:38:46,120 --> 00:38:47,280
¿Puedes demostrarlo?
446
00:38:47,320 --> 00:38:52,720
("Raw", Simon Petterson)
447
00:38:52,760 --> 00:38:57,960
("Raw", Simon Petterson)
448
00:39:26,960 --> 00:39:28,400
¿Ya has terminado?
449
00:39:28,440 --> 00:39:29,920
-No, acabo de empezar.
450
00:39:32,080 --> 00:39:34,880
Quiero un vídeo,
de esos que grabáis.
451
00:39:37,760 --> 00:39:40,520
-¿Quién sale, tu novia o tu mamá?
452
00:39:42,160 --> 00:39:43,680
-Salen tus carniceros
453
00:39:43,840 --> 00:39:45,280
pegando una paliza a Germán.
454
00:39:45,880 --> 00:39:48,160
Y puede que tu hermano
chantajeando a Hugo.
455
00:39:49,480 --> 00:39:50,680
-Qué buen amigo.
456
00:39:51,840 --> 00:39:55,360
Tan buen amigo que seguro
que le ayudaste a poner una bomba.
457
00:39:57,080 --> 00:39:58,480
¿Cómo lo han descubierto?
458
00:40:00,080 --> 00:40:03,040
Te sientes más sucio
de lo que pensabas,
459
00:40:05,680 --> 00:40:07,160
¿verdad, Judas?
460
00:40:09,840 --> 00:40:11,000
Pues
461
00:40:12,080 --> 00:40:13,440
si quieres ese vídeo,
462
00:40:14,960 --> 00:40:16,120
fóllame.
463
00:40:28,120 --> 00:40:29,280
Andrea.
464
00:40:31,960 --> 00:40:33,200
Soy un inútil, mamá.
465
00:40:43,360 --> 00:40:45,040
Por mi culpa lo has perdido todo.
466
00:40:47,000 --> 00:40:48,680
He perdido la empresa,
467
00:40:51,760 --> 00:40:53,080
pero he ganado un hijo.
468
00:41:02,720 --> 00:41:03,920
Ven aquí.
469
00:41:15,200 --> 00:41:16,520
No te preocupes, hijo.
470
00:41:19,960 --> 00:41:21,880
Juntos recuperaremos
lo que es nuestro.
471
00:41:32,120 --> 00:41:33,280
Tengo sed.
472
00:41:33,320 --> 00:41:34,360
Búscame dos vasos.
473
00:41:35,680 --> 00:41:36,680
Rey.
474
00:41:43,320 --> 00:41:45,400
Eres mi mejor hombre
y no pienso compartirte
475
00:41:45,440 --> 00:41:47,480
con los animales
que hay aquí encerrados.
476
00:41:48,200 --> 00:41:50,080
Pero tienes que prometerme
una cosa.
477
00:41:50,480 --> 00:41:53,160
Deja de perder pelos
en camiones llenos de armas,
478
00:41:53,400 --> 00:41:54,760
con lo guapo que tú eres.
479
00:41:58,000 --> 00:42:00,400
Ni a mí ni a mi gobierno
nos gustan los sustos.
480
00:42:02,280 --> 00:42:03,720
-Tenía una rata en casa,
481
00:42:04,600 --> 00:42:06,440
pero pronto dejará de ser
un problema.
482
00:42:07,720 --> 00:42:09,520
Por eso tengo que pedirte un favor.
483
00:42:10,920 --> 00:42:13,200
Necesito que me dejes aquí
un día más
484
00:42:13,240 --> 00:42:15,040
y que mañana me saques
a primera hora.
485
00:42:15,400 --> 00:42:16,680
Que me caso.
486
00:42:16,720 --> 00:42:17,720
(Risa)
487
00:42:18,280 --> 00:42:20,360
-¿Y la novia
no se había arrepentido?
488
00:42:21,640 --> 00:42:22,840
-La novia
489
00:42:24,520 --> 00:42:25,840
se va a llevar una sorpresa.
490
00:42:33,480 --> 00:42:34,920
Mamá, ¿no tienes frío?
491
00:42:35,440 --> 00:42:36,440
Sí.
492
00:42:37,960 --> 00:42:39,960
Venga, vamos a casa, vamos.
493
00:43:05,280 --> 00:43:08,120
"Hay puertas que se abren
con una promesa de diversión.
494
00:43:09,440 --> 00:43:13,200
Pero con el paso de los años,
el juego y la ilusión desaparecen.
495
00:43:15,920 --> 00:43:17,520
Cuando todo esto empezó,
496
00:43:17,560 --> 00:43:20,280
estábamos seguros
de que no íbamos a comer el mundo.
497
00:43:20,320 --> 00:43:25,680
("Go f**k yourself", Two feet)
498
00:43:49,200 --> 00:43:51,960
Creíamos que si vamos juntos,
todo saldría bien.
499
00:43:58,560 --> 00:44:01,120
No teníamos ni idea
de que habíamos quedado atrapados
500
00:44:01,160 --> 00:44:02,440
en un callejón sin salida."
501
00:44:13,840 --> 00:44:15,840
"Hay puertas
que nunca deberían abrirse,
502
00:44:17,080 --> 00:44:20,240
decisiones que tomas a ciegas
que no sabes si harán
503
00:44:20,280 --> 00:44:22,200
que tu vida se vaya a la mierda."
504
00:44:25,480 --> 00:44:27,160
Ahora soy la abogada
de Hugo Beltrán
505
00:44:27,200 --> 00:44:29,160
y puedo demostrar
que actuó coaccionado.
506
00:44:38,080 --> 00:44:41,240
"Y que sin embargo,
volverías a abrir una y mil veces."
507
00:44:41,280 --> 00:44:43,200
("Go f**k yourself", Two feet)
508
00:44:43,240 --> 00:44:45,440
(Vítores)
509
00:44:46,560 --> 00:44:50,920
(Aplausos)
510
00:44:54,160 --> 00:44:59,040
("Go f**k yourself", Two feet)
511
00:45:58,160 --> 00:45:59,320
Te lo advertí,
512
00:46:00,280 --> 00:46:03,280
pero te has empeñado
en conocer la zona de peligro.
513
00:46:26,640 --> 00:46:27,800
(Disparo)
514
00:46:29,840 --> 00:46:31,280
(Caída en el agua)
515
00:46:38,280 --> 00:46:40,440
(JADEA)
516
00:46:40,480 --> 00:46:46,000
("Toyboy", Miriam Ayaba)
35803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.