All language subtitles for Tokyo.Koen.2011.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,017 --> 00:00:20,764 Based on the novel Tokyo Koen by Yukiya Shoji - Shinchosha, 2006 4 00:00:21,022 --> 00:00:24,107 Shinji Aoyama's TOKYO PARK 5 00:00:24,275 --> 00:00:29,401 Haruma MIURA 6 00:00:29,572 --> 00:00:34,650 Nana EIKURA 7 00:00:34,828 --> 00:00:39,906 Manami KONISHI 8 00:00:40,083 --> 00:00:45,624 Haruka IGAWA 9 00:00:58,810 --> 00:01:00,685 Good morning. 10 00:01:01,271 --> 00:01:04,107 We'll start with a dental impression. 11 00:01:07,152 --> 00:01:09,311 Let's see what we have here. 12 00:01:23,001 --> 00:01:25,919 I'm going out. Who's on this afternoon schedule? 13 00:01:26,045 --> 00:01:27,161 Satani-san. 14 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 If I'm late, 15 00:01:29,716 --> 00:01:31,460 Nomura can start with a scaling. 16 00:01:59,621 --> 00:02:01,614 Hello. Pleased to meet you. 17 00:02:01,915 --> 00:02:03,992 Shida Koji, at your service. 18 00:02:04,459 --> 00:02:07,876 I'm learning photography. I specialize in family pictures. 19 00:02:08,046 --> 00:02:11,001 Can I take a picture of you? 20 00:02:11,174 --> 00:02:13,500 - Are you a student? - These look great. 21 00:02:13,676 --> 00:02:15,421 - Go ahead, sure. - Why not! 22 00:02:15,804 --> 00:02:17,215 Thank you very much. 23 00:03:18,324 --> 00:03:20,117 What are you doing? 24 00:03:22,579 --> 00:03:24,453 You took her picture, didn't you? 25 00:03:30,044 --> 00:03:32,085 You're learning photography, huh? 26 00:03:35,300 --> 00:03:38,088 It's my course's photobook. 27 00:03:48,605 --> 00:03:51,179 A student with a business card? 28 00:03:52,275 --> 00:03:56,190 It's for days like today, when I have to introduce myself. 29 00:03:56,488 --> 00:03:58,528 Nothing tells me it's the truth? 30 00:03:59,199 --> 00:04:01,951 Who can be trusted nowadays? 31 00:04:02,202 --> 00:04:05,405 I have my student card... - Anyway, 32 00:04:05,747 --> 00:04:07,491 no more unauthorized pictures. 33 00:04:08,124 --> 00:04:10,165 I'll contact you soon. 34 00:04:31,606 --> 00:04:36,068 TIME 35 00:05:26,703 --> 00:05:29,372 - What do you think? - No time... 36 00:05:39,632 --> 00:05:41,543 She looks like someone... 37 00:05:46,723 --> 00:05:48,218 I'm leaving for work. 38 00:05:48,391 --> 00:05:52,437 Koji, bring me back a DVD. A tear-jerker. 39 00:05:52,604 --> 00:05:56,187 - But you never cry. - Today, I will. 40 00:05:57,192 --> 00:05:59,150 But no horror movies! 41 00:06:01,029 --> 00:06:02,358 I know. 42 00:06:15,085 --> 00:06:16,165 Here you go. 43 00:06:17,378 --> 00:06:18,459 Koji! 44 00:06:23,426 --> 00:06:25,669 Have you seen 'Reincarnation'? 45 00:06:25,887 --> 00:06:27,263 Welcome! 46 00:06:28,848 --> 00:06:32,218 No way! Miyu is getting back into horror movies! 47 00:06:32,393 --> 00:06:35,099 Yes! I'm addicted! 48 00:06:35,230 --> 00:06:38,516 You swore never to see one again! 49 00:06:40,527 --> 00:06:45,237 I know. I only wanted to watch religious movies 50 00:06:46,449 --> 00:06:49,072 It's been three months, now. 51 00:06:49,994 --> 00:06:55,452 But now, horror movies have become religious movies to me. 52 00:06:55,625 --> 00:06:59,671 All thanks to the great master George A. Romero. 53 00:06:59,879 --> 00:07:03,249 I haven't seen 'Reincarnation', but I know Romero didn't do it. 54 00:07:03,383 --> 00:07:07,382 Obviously. But I had no idea it was out on DVD. 55 00:07:08,680 --> 00:07:09,961 How was it? 56 00:07:10,140 --> 00:07:12,264 It was great! 57 00:07:12,976 --> 00:07:15,728 A guaranteed tear-jerker. I'll lend it to you. 58 00:07:41,171 --> 00:07:42,286 Hello? 59 00:07:55,894 --> 00:07:56,890 Off to the park? 60 00:07:58,188 --> 00:08:01,439 Yes, the weather is ideal. 61 00:08:04,444 --> 00:08:07,315 Ok, Hiro... I'm out. 62 00:08:35,141 --> 00:08:39,638 There's something nice about strolling in the park at lunch break. 63 00:08:39,979 --> 00:08:42,103 But it's not my style. 64 00:08:44,901 --> 00:08:47,393 So, what do you want from me? 65 00:08:52,992 --> 00:08:54,820 It's a bit delicate... 66 00:08:55,912 --> 00:08:58,914 I hardly know you... 67 00:08:59,249 --> 00:09:01,538 But I have no choice. I must ask you... 68 00:09:03,378 --> 00:09:04,161 Ask... 69 00:09:05,171 --> 00:09:05,954 what? 70 00:09:09,592 --> 00:09:11,752 I don't know where to start... 71 00:09:24,399 --> 00:09:26,191 Hatsushima... Takashi? 72 00:09:26,860 --> 00:09:31,357 Yes, that's me. Hatsushima Takashi. 73 00:09:35,285 --> 00:09:39,118 But, can I trust this card? 74 00:09:41,249 --> 00:09:44,037 I don't care. It's your problem. 75 00:09:46,337 --> 00:09:47,619 By the way... 76 00:09:50,091 --> 00:09:54,339 the woman from the other day, with the child... 77 00:09:55,638 --> 00:09:58,047 what do you think of her? 78 00:10:00,685 --> 00:10:01,635 Me? 79 00:10:02,979 --> 00:10:05,767 She looks rather pretty. 80 00:10:06,858 --> 00:10:09,315 Rather pretty? 81 00:10:11,488 --> 00:10:15,154 No, she is pretty, not "rather". 82 00:10:18,078 --> 00:10:20,486 Anyway, it doesn't matter for now. 83 00:10:20,997 --> 00:10:22,623 What I want, 84 00:10:23,541 --> 00:10:25,998 is to ask you to tail her. 85 00:10:27,462 --> 00:10:30,215 To tail her? You mean follow her? 86 00:10:30,924 --> 00:10:36,002 She's going for strolls with her daughter in parks. 87 00:10:36,721 --> 00:10:39,842 I'll mail you the places. 88 00:10:40,725 --> 00:10:44,309 I'll pay, of course. How much do you want? 89 00:10:44,479 --> 00:10:46,223 Wait a second... 90 00:10:46,397 --> 00:10:47,679 Are you saying no? 91 00:10:48,566 --> 00:10:52,482 First, I want to know what's your relationship with her... 92 00:10:53,154 --> 00:10:54,484 My relationship? 93 00:10:54,823 --> 00:10:56,484 Is it about 94 00:10:58,034 --> 00:11:01,285 a criminal case? 95 00:11:01,913 --> 00:11:04,487 Or do you think she's cheating? 96 00:11:06,501 --> 00:11:10,547 These are no relationships, these are circumstances. 97 00:11:10,713 --> 00:11:12,506 If you say so. 98 00:11:12,966 --> 00:11:15,339 I don't have to answer. 99 00:11:16,970 --> 00:11:20,636 I'd rather know what I'm getting into. 100 00:11:20,807 --> 00:11:22,966 Ok. Let's say she's cheating. 101 00:11:23,184 --> 00:11:24,015 Let's say? 102 00:11:24,519 --> 00:11:26,228 You got a girlfriend? 103 00:11:26,604 --> 00:11:27,554 No. 104 00:11:27,730 --> 00:11:30,187 Be in love, but never marry. 105 00:11:30,358 --> 00:11:33,977 - Worry about your own business. - Are you in or not? 106 00:11:43,121 --> 00:11:44,118 10.000 a shoot. 107 00:11:48,585 --> 00:11:50,377 I'll pay you double. 108 00:11:51,087 --> 00:11:54,540 But you have to be ready every day. Can you? 109 00:11:54,883 --> 00:11:58,086 Well... I have an evening job. 110 00:11:58,261 --> 00:12:00,930 No problem. She's home, in the evening. 111 00:12:01,097 --> 00:12:03,589 You'll be busy all afternoon. 112 00:12:04,934 --> 00:12:08,387 Don't forget the pictures. You'll mail them to me. 113 00:12:09,022 --> 00:12:13,484 I don't do digital. I don't even have the right camera. 114 00:12:17,197 --> 00:12:19,404 Is 50.000 yens enough? 115 00:12:23,620 --> 00:12:25,281 Hiro, I'm coming in. 116 00:13:12,252 --> 00:13:13,795 What are you looking for? 117 00:13:16,798 --> 00:13:19,753 Didn't you have a point-and-shoot? 118 00:13:19,926 --> 00:13:23,592 My digital camera? It's in a box in the storeroom. 119 00:13:27,267 --> 00:13:29,011 What is it for? 120 00:13:32,313 --> 00:13:33,690 Taking pictures. 121 00:13:34,607 --> 00:13:37,182 But you have your own camera, don't you? 122 00:13:46,411 --> 00:13:48,451 I've been tasked with an investigation. 123 00:13:48,788 --> 00:13:50,331 An investigation? 124 00:13:58,381 --> 00:13:59,497 Yes. 125 00:13:59,674 --> 00:14:03,507 I have to take pictures of someone without being seen. 126 00:14:03,678 --> 00:14:07,380 It's impossible with my huge camera and its battery... 127 00:14:07,891 --> 00:14:09,683 And a compact is cooler. 128 00:14:09,809 --> 00:14:14,104 Private detective? Are you tailing an adulterous woman? 129 00:14:15,982 --> 00:14:18,474 I'm sworn to secrecy. Sorry. 130 00:14:27,744 --> 00:14:31,612 You've got some nerve. It's my camera you're borrowing. 131 00:14:31,748 --> 00:14:34,038 You could tell me a little more. 132 00:14:34,709 --> 00:14:36,703 Don't be petty. 133 00:14:36,878 --> 00:14:40,414 Thanks to you, I kept my pride and refused 50.000 yens. 134 00:15:08,076 --> 00:15:09,488 Welcome 135 00:15:11,037 --> 00:15:15,534 - Are you alone? - Yes, as always. Sorry. 136 00:15:24,759 --> 00:15:28,425 Here you are! What can I get you, Misaki? 137 00:15:28,721 --> 00:15:31,759 Something soft while I wait. Some Sake. 138 00:15:32,392 --> 00:15:34,053 Oh, a date? 139 00:15:34,227 --> 00:15:38,226 Just three girlfriends from college: gossip and love stories. 140 00:15:39,107 --> 00:15:41,943 I didn't know that my elder sister was a love counselor. 141 00:15:43,611 --> 00:15:47,942 Baraki, could you fire this ungrateful brother-in-law? 142 00:15:48,241 --> 00:15:51,611 Koji is well-liked by customers. 143 00:15:53,037 --> 00:15:55,161 Here you go Miss. 144 00:15:56,833 --> 00:15:59,206 Sure, but he's still not mature. 145 00:15:59,419 --> 00:16:01,496 I trained him. 146 00:16:02,630 --> 00:16:05,467 Don't drag him into anything unorthodox. 147 00:16:05,759 --> 00:16:08,844 Don't worry. He's not my type. 148 00:16:13,975 --> 00:16:16,016 Welcome... Again! 149 00:16:18,229 --> 00:16:20,437 What happened to you? 150 00:16:20,940 --> 00:16:22,484 It's nothing. 151 00:16:24,068 --> 00:16:25,564 Good evening, Miyu! 152 00:16:26,279 --> 00:16:29,898 Misaki san! Good evening! 153 00:16:30,074 --> 00:16:31,451 Hold this for me. 154 00:16:32,994 --> 00:16:34,158 What are they? 155 00:16:34,370 --> 00:16:37,076 It looks like Koji's fan club is reunited. 156 00:16:37,248 --> 00:16:38,827 Koji, bring a hot towel. 157 00:16:39,375 --> 00:16:43,754 Barkeep, I'm not here for Koji. Right, oneesan? 158 00:16:43,880 --> 00:16:46,454 - Too bad for him! - You're not hurt? 159 00:16:47,008 --> 00:16:50,710 No I'm just training in case I do get hurt. 160 00:16:50,845 --> 00:16:54,844 Barkeep, I'll have what she's having. There! 'Reincarnation'. 161 00:16:55,016 --> 00:16:56,809 - Thank you! - Your hot towel. 162 00:16:57,685 --> 00:17:00,771 Koji, weren't you in Yoyogi Park, the other day? 163 00:17:00,897 --> 00:17:03,852 Are you a spy, now? 164 00:17:03,983 --> 00:17:06,475 I was just passing by. 165 00:17:06,653 --> 00:17:08,029 Was he with a girl? 166 00:17:08,196 --> 00:17:10,984 No, a stylish man, dressed in Armani, maybe. 167 00:17:11,157 --> 00:17:13,780 What? Has Baraki rubbed off on him? 168 00:17:13,910 --> 00:17:17,197 It's possible! He gave you money, didn't he? 169 00:17:17,414 --> 00:17:20,285 Idiot! He didn't give me money! 170 00:17:20,708 --> 00:17:23,247 I met him taking pictures... 171 00:17:23,420 --> 00:17:24,666 Please... 172 00:17:25,296 --> 00:17:27,290 We were talking about my future. 173 00:17:28,007 --> 00:17:29,586 Really? 174 00:17:29,884 --> 00:17:32,008 That's not remotely funny. 175 00:17:32,303 --> 00:17:35,056 Beware. Don't make fun of gays. 176 00:17:35,223 --> 00:17:37,632 As the elder, I can't approve. 177 00:17:37,809 --> 00:17:39,434 A Ginger-milk! 178 00:17:39,644 --> 00:17:41,887 I didn't know you were this conservative! 179 00:17:42,021 --> 00:17:45,107 - And you, Miyu, would you want him? - Who? 180 00:17:45,275 --> 00:17:46,651 Koji. 181 00:17:49,821 --> 00:17:51,364 No way! 182 00:17:51,948 --> 00:17:55,400 He's been teasing me since childhood and he's a crybaby. 183 00:17:56,286 --> 00:17:57,947 Welcome. 184 00:18:30,069 --> 00:18:31,648 This is it. 185 00:18:31,821 --> 00:18:33,815 Today's mission: Shiokaze Park. 186 00:20:42,494 --> 00:20:46,195 I'm off to Sarue Park. Have a nice day, honey! 187 00:20:55,715 --> 00:20:57,460 Next mission: Sarue Park. 188 00:20:59,636 --> 00:21:01,179 Message sent 189 00:21:07,102 --> 00:21:09,261 Can I let your patient in? 190 00:21:56,693 --> 00:21:59,896 Hatsushima-san, I'm at Sarue Park. 191 00:22:05,160 --> 00:22:07,367 I've just spotted them 192 00:22:08,163 --> 00:22:09,574 Hello? 193 00:22:10,290 --> 00:22:12,367 Thanks for calling. 194 00:22:13,084 --> 00:22:15,244 Are you talking about the other day? 195 00:22:15,837 --> 00:22:19,005 No problem. I'll be there. 196 00:22:23,720 --> 00:22:27,469 Damn! That was close! 197 00:23:34,499 --> 00:23:37,702 Didn't you ever watch 'Lipstick'? 198 00:23:49,222 --> 00:23:53,007 Go to the movies and learn about life, dumbass! 199 00:24:04,070 --> 00:24:05,980 It's big. 200 00:24:21,838 --> 00:24:23,713 Way too big! 201 00:24:24,507 --> 00:24:25,671 You are here 202 00:24:25,842 --> 00:24:27,337 Metropolitan Museum of Tokyo 203 00:24:27,635 --> 00:24:30,341 National Museum of Tokyo 204 00:24:30,638 --> 00:24:33,593 National Museum of Science Museum of Occidental Arts 205 00:24:39,105 --> 00:24:41,313 They must be at the zoo. 206 00:25:34,619 --> 00:25:37,656 Children Zoo 207 00:26:23,084 --> 00:26:24,414 That's disgusting. 208 00:26:28,798 --> 00:26:32,215 No way! Cake with pork buns! 209 00:26:45,732 --> 00:26:46,895 It's amazing! 210 00:26:47,233 --> 00:26:50,152 It was worth the wait. 211 00:27:07,420 --> 00:27:08,915 Delicious! 212 00:27:10,298 --> 00:27:11,877 Thank you for this meal. 213 00:27:12,217 --> 00:27:13,498 Thank you for this meal. 214 00:27:28,817 --> 00:27:30,312 Have you got a job? 215 00:27:33,029 --> 00:27:34,311 I clean stuff. 216 00:27:34,572 --> 00:27:36,483 What? What do you stuff? 217 00:27:38,535 --> 00:27:41,109 I clean buildings with a night crew. 218 00:27:44,290 --> 00:27:47,245 That must be hard. 219 00:27:49,546 --> 00:27:51,835 Well, it's already in the past. 220 00:27:52,048 --> 00:27:53,591 I quit. 221 00:27:53,758 --> 00:27:54,755 Why? 222 00:27:56,719 --> 00:28:00,588 I was almost raped by a co-worker. 223 00:28:05,061 --> 00:28:06,722 Raped? 224 00:28:13,528 --> 00:28:16,483 It's what happens to beauties like me... 225 00:28:16,614 --> 00:28:20,660 But I used to practice Judo so he couldn't do much. 226 00:28:28,877 --> 00:28:33,006 You shouldn't pick a job on its salary. 227 00:28:34,799 --> 00:28:37,505 It's not a decisive factor. 228 00:28:37,635 --> 00:28:40,424 I have my own criteria. 229 00:28:43,516 --> 00:28:44,893 Really? 230 00:28:45,226 --> 00:28:46,686 Really. 231 00:28:59,240 --> 00:29:00,356 Say... 232 00:29:01,284 --> 00:29:02,483 is he here? 233 00:29:03,828 --> 00:29:06,830 Yes, just behind you. 234 00:29:17,509 --> 00:29:21,294 Tell me, why are you playing ghost? 235 00:29:21,846 --> 00:29:24,219 Even if it's as a zombie, show yourself. 236 00:29:24,390 --> 00:29:28,140 Not there. He's a ghost, not a stinking zombie. 237 00:29:28,728 --> 00:29:30,473 Zombies don't stink. 238 00:29:37,904 --> 00:29:43,148 I saw hundreds of them to get used to you being a zombie. 239 00:29:46,454 --> 00:29:51,164 Why can't I see him? I'm his ex. You can and you're only his friend. 240 00:29:51,543 --> 00:29:53,086 It's not fair! 241 00:29:53,878 --> 00:29:55,504 I have no idea! 242 00:29:55,630 --> 00:30:00,507 He says that, for some reason, he can't go to your place. 243 00:30:00,760 --> 00:30:03,632 What would be the use? I can't see him 244 00:30:06,099 --> 00:30:07,927 Miyu, aren't you drunk? 245 00:30:10,270 --> 00:30:11,979 No, I'm ok. 246 00:30:17,360 --> 00:30:19,603 There must be a reason. 247 00:30:20,029 --> 00:30:21,904 That's what bugs me. 248 00:30:22,198 --> 00:30:23,610 The reason... 249 00:30:23,741 --> 00:30:26,697 Only Hiro knows it. 250 00:30:26,870 --> 00:30:29,872 Even I don't know why I see him. 251 00:30:30,039 --> 00:30:31,535 I don't know either... 252 00:30:31,666 --> 00:30:34,704 - Hiro says he doesn't know either. - Are you an interpreter? 253 00:30:35,003 --> 00:30:37,376 If you can see him and talk to him... 254 00:30:43,386 --> 00:30:45,676 then it's as if he's alive. 255 00:30:48,057 --> 00:30:50,300 Actually, you don't understand me, 256 00:30:50,477 --> 00:30:54,938 because you've never experienced the death of a loved one. 257 00:31:14,250 --> 00:31:15,496 Sorry... 258 00:31:19,047 --> 00:31:20,590 you've lost your mother. 259 00:31:21,466 --> 00:31:22,582 Yes... 260 00:31:23,176 --> 00:31:27,803 but I was 8 when she died. You and Hiro, it's quite different. 261 00:31:30,433 --> 00:31:31,928 I'm sorry. 262 00:31:32,644 --> 00:31:34,602 I may be drunk, I think. 263 00:32:26,865 --> 00:32:28,775 It smells of men. 264 00:33:45,110 --> 00:33:47,732 Damn! You scared me! 265 00:33:47,987 --> 00:33:50,906 Want some stew, mister? 266 00:33:51,574 --> 00:33:53,118 Let's eat! 267 00:34:19,310 --> 00:34:20,854 Darn good. 268 00:34:33,825 --> 00:34:35,071 You know... 269 00:34:37,120 --> 00:34:40,371 you haven't changed at all since college. 270 00:34:42,208 --> 00:34:43,538 What do you mean? 271 00:34:46,463 --> 00:34:47,792 Don't bother. 272 00:35:03,313 --> 00:35:04,476 By the way... 273 00:35:07,817 --> 00:35:12,030 Hiro's memory card, you should take it. 274 00:35:12,739 --> 00:35:14,946 What? Pictures? 275 00:35:15,575 --> 00:35:17,154 I don't want to see them. 276 00:35:19,621 --> 00:35:20,867 Really? 277 00:35:21,915 --> 00:35:23,161 In that case... 278 00:35:25,043 --> 00:35:25,957 No, wait! 279 00:35:28,713 --> 00:35:30,125 Let's watch them together. 280 00:36:12,882 --> 00:36:15,552 It brings back such memories! 281 00:36:24,060 --> 00:36:25,888 Hiro isn't in them. 282 00:36:26,563 --> 00:36:29,399 That's normal, he was the one taking the pictures. 283 00:36:29,899 --> 00:36:33,945 It looks like you and I are lovers. 284 00:36:38,700 --> 00:36:42,829 Couldn't he be narcissistic enough to take some pictures of him? 285 00:36:45,749 --> 00:36:47,908 And don't get any ideas. 286 00:36:48,042 --> 00:36:51,128 What? Which ideas? 287 00:36:55,049 --> 00:36:58,253 I want to watch 'Vampire Zombies'. 288 00:39:07,974 --> 00:39:10,300 VAMPIRE ZOMBIES 289 00:39:14,814 --> 00:39:16,642 I never told you... 290 00:39:19,194 --> 00:39:20,226 What? 291 00:39:23,573 --> 00:39:26,658 I died once, when I was in high school. 292 00:39:33,083 --> 00:39:33,783 How? 293 00:39:36,961 --> 00:39:39,121 I was crushed by an elephant. 294 00:39:42,050 --> 00:39:44,209 An elephant? Really? 295 00:39:45,345 --> 00:39:46,508 Yes. 296 00:39:48,306 --> 00:39:50,763 With a huge trunk. 297 00:39:58,233 --> 00:40:00,143 What? You're still hungry? 298 00:40:03,196 --> 00:40:04,312 No way. 299 00:40:09,244 --> 00:40:12,993 When an elephant crushes you, you feel like you're done for. 300 00:40:15,375 --> 00:40:19,587 The following day is a new life. 301 00:40:23,091 --> 00:40:25,334 Your personality changed? 302 00:40:27,262 --> 00:40:28,508 Maybe. 303 00:40:31,391 --> 00:40:32,886 Anyway, 304 00:40:33,810 --> 00:40:38,058 the picture you took at the high school picnic, 305 00:40:39,941 --> 00:40:43,192 it's a symbol of my previous life. 306 00:40:44,529 --> 00:40:45,360 A symbol? 307 00:40:47,615 --> 00:40:49,823 I treasure it. 308 00:40:51,619 --> 00:40:53,946 I still have the negative. 309 00:40:56,541 --> 00:40:58,001 Thank you. 310 00:41:02,046 --> 00:41:03,506 I have to go. 311 00:41:04,841 --> 00:41:06,835 The last subway... 312 00:41:14,851 --> 00:41:17,260 What about the pot? 313 00:41:18,354 --> 00:41:19,980 Wash it well! 314 00:42:52,073 --> 00:42:55,159 Akemi has always been beautiful like a blossoming cherry tree. 315 00:42:55,326 --> 00:42:58,364 You used to come here just to see her. 316 00:42:58,496 --> 00:43:02,791 Not at all. I wouldn't be here tonight if it was true. 317 00:43:02,959 --> 00:43:06,329 You just can't forget about her, that's all. 318 00:43:09,966 --> 00:43:13,418 Koji, you've never met Akemi? 319 00:43:14,137 --> 00:43:18,052 No. The boss was working alone when I started. 320 00:43:18,767 --> 00:43:20,048 Too bad. 321 00:43:21,311 --> 00:43:23,435 She was amazing. 322 00:43:23,605 --> 00:43:25,314 And she could drink! 323 00:43:26,441 --> 00:43:29,811 I'm not the best person to talk about women, 324 00:43:31,613 --> 00:43:34,816 but she was a beautiful person and an amazing partner. 325 00:43:35,658 --> 00:43:38,660 She was also quite the eccentric. 326 00:43:39,079 --> 00:43:42,531 Knowing I was gay, she asked me to marry her. 327 00:43:42,707 --> 00:43:44,582 She forced your hand, huh? 328 00:43:45,418 --> 00:43:46,878 In a way. 329 00:43:48,129 --> 00:43:51,167 That's Miyu's style. 330 00:44:04,562 --> 00:44:05,678 Say... 331 00:44:06,523 --> 00:44:08,600 Come here. 332 00:44:30,463 --> 00:44:31,709 What do you think? 333 00:44:32,340 --> 00:44:37,798 It looks like they're staring at us. 334 00:44:38,805 --> 00:44:39,969 Answer this. 335 00:44:40,682 --> 00:44:43,767 Let's say an alien lands 336 00:44:43,935 --> 00:44:46,427 and asks you: 337 00:44:47,605 --> 00:44:51,225 "What kind of place is Tokyo?" 338 00:44:52,527 --> 00:44:54,485 What would you answer him? 339 00:44:56,072 --> 00:44:57,484 An alien? 340 00:44:57,615 --> 00:45:00,368 Yes, a man from space. 341 00:45:01,077 --> 00:45:03,237 He doesn't know anything about Earth. 342 00:45:05,582 --> 00:45:07,492 For my part, I would answer: 343 00:45:08,585 --> 00:45:11,788 the center of Tokyo is a huge Park. 344 00:45:12,547 --> 00:45:17,708 And Tokyo is a larger Park that encloses this Park. 345 00:45:18,928 --> 00:45:21,467 It has calm and turmoil. 346 00:45:21,598 --> 00:45:24,635 It's a place of innumerable encounters. 347 00:45:25,310 --> 00:45:27,220 A park for all of us. 348 00:45:28,229 --> 00:45:28,977 That 349 00:45:30,356 --> 00:45:31,638 is Tokyo. 350 00:46:04,474 --> 00:46:06,883 I wonder about it from time to time. 351 00:46:08,436 --> 00:46:11,011 - About what? - The reason 352 00:46:11,231 --> 00:46:15,312 why people always want to be with someone. 353 00:46:16,820 --> 00:46:18,612 I know I'm weird. 354 00:46:19,072 --> 00:46:20,152 Really? 355 00:46:20,573 --> 00:46:24,323 Boyfriend, girlfriend, wife, husband, 356 00:46:24,494 --> 00:46:26,737 we each look for our other half. 357 00:46:27,414 --> 00:46:30,369 In various forms, anyway. 358 00:46:30,542 --> 00:46:32,950 Some are single for life. 359 00:46:38,758 --> 00:46:41,844 It seems like couples are happier. 360 00:46:42,387 --> 00:46:43,763 Happier? 361 00:46:44,639 --> 00:46:45,636 Yes. 362 00:46:46,266 --> 00:46:49,718 A nose to recognize the smell of happiness. 363 00:46:51,187 --> 00:46:53,514 I think it exists. 364 00:46:58,528 --> 00:47:03,950 Akemi must have felt that with Baraki. 365 00:47:14,419 --> 00:47:16,745 Don't bother. See you. 366 00:47:32,437 --> 00:47:33,517 Something wrong? 367 00:47:34,939 --> 00:47:37,645 TIME 368 00:47:57,712 --> 00:47:59,836 How much longer am I going to stay here? 369 00:48:01,591 --> 00:48:04,510 I have no idea. 370 00:48:06,262 --> 00:48:08,339 I'm envious of the living. 371 00:48:08,890 --> 00:48:10,884 They can go anywhere. 372 00:48:13,394 --> 00:48:15,851 I'm stuck here, powerless. 373 00:48:26,032 --> 00:48:28,073 Do you want an exorcism? 374 00:48:31,913 --> 00:48:34,286 Are you trying to get rid of me? 375 00:48:37,377 --> 00:48:40,711 I just wanted to help you rest in peace. 376 00:48:40,964 --> 00:48:41,878 Sorry. 377 00:48:46,094 --> 00:48:47,803 On the contrary, 378 00:48:49,180 --> 00:48:51,803 maybe I enjoy being stuck here 379 00:48:52,767 --> 00:48:54,310 by your concern. 380 00:48:55,979 --> 00:48:57,391 What do you mean? 381 00:48:57,689 --> 00:48:59,729 I don't know. 382 00:49:03,862 --> 00:49:06,401 I think I've mourned you. 383 00:49:07,740 --> 00:49:09,449 But Miyu hasn't... 384 00:49:09,743 --> 00:49:11,866 Time heals everything... 385 00:49:12,579 --> 00:49:13,908 supposedly. 386 00:49:14,330 --> 00:49:16,657 You cried a lot, Miyu too. 387 00:49:19,836 --> 00:49:22,542 The only one who didn't cry was me. 388 00:49:23,798 --> 00:49:25,459 How ironic! 389 00:49:27,343 --> 00:49:30,713 For Miyu, I don't know... 390 00:49:39,773 --> 00:49:41,980 She'll snap out of it, one day. 391 00:49:43,067 --> 00:49:44,267 Let's hope. 392 00:51:32,802 --> 00:51:33,835 Yes... 393 00:51:34,763 --> 00:51:36,306 It's been a while.. 394 00:52:22,852 --> 00:52:27,017 South Clinic of Oshima Island 395 00:52:27,315 --> 00:52:28,431 This way. 396 00:52:34,072 --> 00:52:36,990 Thanks for coming. 397 00:52:37,325 --> 00:52:39,118 Did you call them? 398 00:52:43,081 --> 00:52:44,624 Mum, are you alright? 399 00:52:44,791 --> 00:52:47,994 Of course, I'm ok. It's nothing big. 400 00:52:49,087 --> 00:52:51,377 I'm glad to see you doing so well. 401 00:52:51,548 --> 00:52:54,751 Koji, haven't you put on weight? 402 00:52:54,926 --> 00:52:56,552 I don't think so. 403 00:52:58,054 --> 00:53:01,923 You shouldn't make your husband worry like that, mum. 404 00:53:02,058 --> 00:53:03,719 Sorry. 405 00:53:04,727 --> 00:53:08,477 I'm saying this because I can't be here with you often. 406 00:53:08,690 --> 00:53:10,150 Don't worry, sweetheart. 407 00:53:10,442 --> 00:53:11,818 Everything's alright. 408 00:53:15,321 --> 00:53:17,315 Her heart has always been fragile, 409 00:53:17,490 --> 00:53:20,943 and this new life on the island is quite stressful. 410 00:53:22,120 --> 00:53:25,572 I was wrong to make her move here. 411 00:53:27,167 --> 00:53:30,702 But if she eats well and sleeps well, she'll get better. 412 00:53:34,799 --> 00:53:38,134 You've been here for 3 years? 413 00:53:38,595 --> 00:53:40,968 3 years and 8 months. 414 00:53:42,265 --> 00:53:43,381 That's right... 415 00:53:44,684 --> 00:53:47,437 I was just getting into college. 416 00:53:48,396 --> 00:53:51,398 What about you? Are you alright? 417 00:53:52,442 --> 00:53:54,934 I'm ok. Nothing big. 418 00:53:59,240 --> 00:54:00,736 What about Misaki? 419 00:54:01,701 --> 00:54:04,027 Is her new job working out? 420 00:54:04,329 --> 00:54:05,789 Looks like it. 421 00:54:07,749 --> 00:54:10,537 Tell me about you. How's retirement treating you? 422 00:54:11,503 --> 00:54:15,003 I'm fishing everyday. I can't get enough of it. 423 00:54:29,020 --> 00:54:32,889 - No cell phone in the hospital. - I know. Sorry! 424 00:54:35,110 --> 00:54:37,518 Shakujii Park. 425 00:54:39,739 --> 00:54:40,570 Damn! 426 00:54:46,079 --> 00:54:49,496 It reminds me of when we were living alone. 427 00:54:51,418 --> 00:54:52,533 Me too. 428 00:54:53,044 --> 00:54:55,750 It was nice, wasn't it? 429 00:54:56,172 --> 00:55:00,123 But it's also good to have these two men now. 430 00:55:00,760 --> 00:55:03,050 Yes, that's good. 431 00:55:04,597 --> 00:55:07,683 Take good care of Koji, ok? 432 00:55:08,977 --> 00:55:11,848 Why? What do you mean? 433 00:55:12,605 --> 00:55:15,857 You are a good sister for your new brother. 434 00:55:16,025 --> 00:55:17,604 It makes us very happy, 435 00:55:17,944 --> 00:55:19,439 his father and I. 436 00:55:20,405 --> 00:55:24,617 Koji is doing okay. He is well liked at his job. 437 00:55:25,493 --> 00:55:27,036 That's good. 438 00:56:23,760 --> 00:56:25,089 Can I help you? 439 00:56:25,470 --> 00:56:27,547 No need. Get some rest. 440 00:56:30,100 --> 00:56:32,140 But I want to help you. 441 00:56:33,269 --> 00:56:35,097 What's with you? 442 00:56:37,190 --> 00:56:38,306 Nothing... 443 00:56:58,253 --> 00:57:01,005 Is something wrong? 444 00:57:07,679 --> 00:57:10,965 In the car, you were looking in the distance. 445 00:57:23,069 --> 00:57:24,399 Ring ring! 446 00:57:40,837 --> 00:57:43,411 What about you? What do you think? 447 00:57:44,424 --> 00:57:45,623 About what? 448 00:57:45,842 --> 00:57:49,294 This married woman. Did you fall in love with her? 449 00:57:50,305 --> 00:57:54,304 - That's not the problem. - And Miyu, what do you think about her? 450 00:57:56,269 --> 00:57:59,141 - My friend's girlfriend? - Yes, Miyu. 451 00:57:59,314 --> 00:58:04,143 I'm used to calling her by her name, Tominaga, that's all. 452 00:58:05,153 --> 00:58:09,021 She'll love Hiro for the rest of her life. 453 00:58:20,877 --> 00:58:23,879 Are you angry or something? 454 00:58:26,591 --> 00:58:32,013 This woman who's my age and who is playing you... 455 00:58:33,306 --> 00:58:35,513 Playing me? 456 00:58:44,692 --> 00:58:45,892 More coffee? 457 00:58:54,411 --> 00:58:56,618 Coffee! I'd like some too. 458 00:58:56,788 --> 00:59:00,205 No, I better not. It'll keep me up all night. 459 00:59:05,088 --> 00:59:08,374 Do you know why she goes to parks? 460 00:59:09,634 --> 00:59:10,916 No idea. 461 00:59:12,137 --> 00:59:15,922 They say it relieves stress for young mothers. 462 00:59:16,933 --> 00:59:21,643 It's possible, but there may be other reasons. 463 00:59:22,355 --> 00:59:25,476 I don't even understand the guy's purpose. 464 00:59:25,650 --> 00:59:28,225 He's the husband, I'm sure of it. 465 00:59:29,446 --> 00:59:30,822 You think? 466 00:59:38,413 --> 00:59:41,035 I'm almost positive I'm right. 467 00:59:41,207 --> 00:59:43,664 But you have to think for yourself. 468 00:59:44,127 --> 00:59:48,339 Don't get trapped by a married woman's whims. 469 00:59:51,676 --> 00:59:53,836 Parks, huh? 470 00:59:54,471 --> 00:59:55,670 Actually, 471 00:59:56,264 --> 01:00:00,512 the first time I saw you was in a park. 472 01:00:01,978 --> 01:00:03,094 Really? 473 01:00:03,605 --> 01:00:06,227 I recognized you from a picture. 474 01:00:06,900 --> 01:00:12,061 And I thought: "This young footballer is going to become my brother"... 475 01:00:16,618 --> 01:00:19,703 Ok, I'm going to take a bath now. 476 01:00:27,128 --> 01:00:30,463 - Koji, have you got your camera? - I didn't take it. 477 01:00:30,590 --> 01:00:33,296 And you say you want to learn photography? 478 01:00:33,468 --> 01:00:37,467 Coming without a camera! It's pathetic. Worthless kid. 479 01:00:39,224 --> 01:00:41,798 Are you done, conspiring against me? 480 01:00:42,143 --> 01:00:45,727 Follow into your mother's footsteps and become a pro photographer. 481 01:00:45,897 --> 01:00:47,558 I'm doing my best. 482 01:00:48,733 --> 01:00:52,518 Minoru, you should take them to Fudeshima. 483 01:00:52,821 --> 01:00:54,232 Brush Island? 484 01:00:54,531 --> 01:00:57,023 Excellent idea. 485 01:00:57,951 --> 01:01:00,194 But without a camera... 486 01:01:02,831 --> 01:01:05,500 Leave me alone. I know. 487 01:01:05,667 --> 01:01:10,164 It's beautiful. You'd never think you're in Tokyo. 488 01:01:10,338 --> 01:01:13,506 You'll probably want to come back for some pictures. 489 01:03:52,417 --> 01:03:53,793 Where is Misaki? 490 01:03:55,712 --> 01:03:56,958 She went home. 491 01:04:02,510 --> 01:04:04,504 Did something happen? 492 01:04:05,054 --> 01:04:06,135 Over there? 493 01:04:16,691 --> 01:04:17,606 Ok, I see. 494 01:04:20,528 --> 01:04:21,905 Do you need anything? 495 01:04:22,614 --> 01:04:24,442 No, nothing in particular. 496 01:04:34,542 --> 01:04:35,706 You know... 497 01:04:36,836 --> 01:04:37,833 What? 498 01:04:41,466 --> 01:04:43,091 Misaki, well... 499 01:04:44,719 --> 01:04:46,464 What about my sister? 500 01:04:50,350 --> 01:04:53,850 She's in love with you. 501 01:04:59,359 --> 01:05:00,688 What? 502 01:05:06,825 --> 01:05:09,494 You really didn't see it coming! 503 01:05:09,661 --> 01:05:11,785 But she's my elder sister... 504 01:05:11,955 --> 01:05:14,494 No blood ties, baby! 505 01:05:14,666 --> 01:05:16,909 What's the problem? 506 01:05:17,794 --> 01:05:20,547 But she's nine years older... 507 01:05:22,549 --> 01:05:25,420 Love doesn't care about age, these days! 508 01:05:27,095 --> 01:05:29,302 Did she tell you? 509 01:05:34,936 --> 01:05:39,729 Have you ever paid close attention to Misaki? 510 01:05:45,321 --> 01:05:47,114 Really? 511 01:05:49,826 --> 01:05:52,400 If you do, you'll understand. 512 01:05:53,413 --> 01:05:55,786 I don't know how long it's been, 513 01:05:56,583 --> 01:06:00,249 but I know she's in love with you. 514 01:06:01,337 --> 01:06:05,799 But she keeps thinking it's impossible. 515 01:06:09,012 --> 01:06:10,127 Impossible? 516 01:06:24,194 --> 01:06:25,986 "I love Koji. 517 01:06:26,488 --> 01:06:27,864 "But it's impossible. 518 01:06:28,239 --> 01:06:31,076 "I met him as a brother, 519 01:06:31,534 --> 01:06:34,869 "so we'll never be able to share this kind of love". 520 01:06:35,830 --> 01:06:40,540 She resigned herself and changed her perspective. 521 01:06:47,592 --> 01:06:51,258 You became her brother, someone to protect. 522 01:06:51,638 --> 01:06:54,841 For a woman, a brother cannot be a lover. 523 01:07:08,238 --> 01:07:13,399 She has decided to love a man she'll meet as such. 524 01:07:14,160 --> 01:07:16,284 Until then, 525 01:07:16,496 --> 01:07:19,035 she'll walk a lonely path. 526 01:07:22,210 --> 01:07:24,251 But, then... 527 01:07:26,798 --> 01:07:28,423 when she tries everything 528 01:07:29,008 --> 01:07:31,168 to get us together, 529 01:07:31,344 --> 01:07:33,219 it's because of this? 530 01:07:34,889 --> 01:07:36,883 Certainly. I'm sure of it. 531 01:07:43,898 --> 01:07:45,358 Tell me... 532 01:07:46,443 --> 01:07:47,439 Yes? 533 01:07:48,319 --> 01:07:50,609 Why are you telling me this today? 534 01:07:55,243 --> 01:07:56,869 Because I understood 535 01:07:57,454 --> 01:08:00,740 that you missed your chance. 536 01:08:01,332 --> 01:08:02,662 Our chance? 537 01:08:04,753 --> 01:08:07,873 You were going to an island. 538 01:08:08,006 --> 01:08:12,384 I hoped it would inspire you, but it didn't. 539 01:08:12,719 --> 01:08:14,759 My mother-in-law was in the hospital. 540 01:08:15,930 --> 01:08:19,632 Even as her brother, 541 01:08:19,809 --> 01:08:21,719 in that context, 542 01:08:21,895 --> 01:08:24,932 everything could have melted like snow in the sun. 543 01:08:25,899 --> 01:08:27,608 Once the trip was planned, 544 01:08:27,901 --> 01:08:29,941 Misaki must have thought about it. 545 01:08:30,111 --> 01:08:32,817 I'm sure of it. 546 01:08:33,823 --> 01:08:37,193 I thought it would be the perfect occasion 547 01:08:37,368 --> 01:08:39,695 for you to fall in love with each other. 548 01:08:40,246 --> 01:08:41,790 What went wrong? 549 01:08:50,840 --> 01:08:55,005 Well, as a matter of fact, I could tell you, 550 01:08:55,178 --> 01:08:56,377 but before that, 551 01:08:56,596 --> 01:09:00,180 I'd like to know how this relationship with my sister... 552 01:09:00,350 --> 01:09:03,138 It affects me. Deeply. 553 01:09:04,187 --> 01:09:07,355 I want Misaki to be happy. 554 01:09:07,774 --> 01:09:09,602 And you too, of course 555 01:09:10,360 --> 01:09:13,777 If any obstacle standing between you two could be overcome, 556 01:09:13,947 --> 01:09:17,068 I'd do anything in my power to eliminate it. 557 01:09:19,994 --> 01:09:22,284 After Hiro's passing, 558 01:09:22,831 --> 01:09:24,955 I realized that happiness 559 01:09:25,083 --> 01:09:29,461 was hard to reach when you've missed your chance. 560 01:09:30,755 --> 01:09:36,380 That's why I don't understand Misaki's reason's for letting it go. 561 01:09:37,762 --> 01:09:41,298 Something must have prevented her from seizing that opportunity. 562 01:09:42,058 --> 01:09:43,933 I'm 100% sure of it. 563 01:09:49,691 --> 01:09:53,357 But what could that be? 564 01:10:10,086 --> 01:10:12,294 I have no idea. Really! 565 01:10:31,107 --> 01:10:32,271 Boss... 566 01:10:35,779 --> 01:10:39,195 Well... it's about my sister... 567 01:10:42,285 --> 01:10:45,785 Misaki has been coming here for years. 568 01:10:47,540 --> 01:10:49,333 Always alone. 569 01:10:50,460 --> 01:10:53,034 So we talk a lot. 570 01:10:56,132 --> 01:10:58,802 Way back then already, 571 01:10:59,427 --> 01:11:02,215 every time she'd talk about you, 572 01:11:02,388 --> 01:11:06,802 she'd do it with as much passion as if she was talking about a lover. 573 01:11:07,352 --> 01:11:10,105 I thought she just loved you very much. 574 01:11:12,107 --> 01:11:14,100 But, recently, I heard 575 01:11:14,526 --> 01:11:16,934 you were not blood related. 576 01:11:20,657 --> 01:11:22,567 Then she recommended you 577 01:11:23,118 --> 01:11:25,906 and you started working here. 578 01:11:27,789 --> 01:11:31,040 Watching you talk, 579 01:11:32,419 --> 01:11:34,661 I begged the gods. 580 01:11:50,895 --> 01:11:53,933 I'm neither Christian nor a believer, 581 01:11:54,691 --> 01:11:56,103 but I knew that, 582 01:11:56,818 --> 01:11:59,227 without a divine intervention, 583 01:12:00,280 --> 01:12:02,688 your love wouldn't be possible. 584 01:12:03,199 --> 01:12:05,074 I still believe that. 585 01:12:07,162 --> 01:12:09,036 Even now that I know about it? 586 01:12:10,707 --> 01:12:11,657 Yes. 587 01:12:14,461 --> 01:12:17,083 My marriage with Akemi 588 01:12:18,423 --> 01:12:21,294 was of the same type. 589 01:12:23,052 --> 01:12:25,130 The other day, 590 01:12:25,263 --> 01:12:28,016 I said she was the one who wanted to marry me, 591 01:12:28,725 --> 01:12:32,724 but, the truth is, something got in my head 592 01:12:34,063 --> 01:12:35,725 and from that moment on, 593 01:12:36,191 --> 01:12:40,569 I knew that she was the only one with whom I could share a life. 594 01:12:41,237 --> 01:12:45,236 From that moment on, I couldn't think about anything else, 595 01:12:46,743 --> 01:12:49,199 and I ended up asking her hand. 596 01:12:50,413 --> 01:12:52,822 I didn't know that. 597 01:12:55,251 --> 01:13:00,045 But the gods can be cruel, ruthless even. 598 01:13:01,424 --> 01:13:04,296 After allowing our marriage, 599 01:13:05,762 --> 01:13:08,550 they've put the Styx between us without hesitation. 600 01:13:20,068 --> 01:13:22,476 I often have the same dream. 601 01:13:24,614 --> 01:13:27,651 Akemi and I are standing on each bank of the River of the Dead. 602 01:13:28,660 --> 01:13:32,244 I underestimate the river and I jump into it's waters 603 01:13:32,622 --> 01:13:34,283 and I swim. 604 01:13:35,583 --> 01:13:39,203 Desperate, I swim, I swim, I swim, and I swim some more. 605 01:13:39,337 --> 01:13:42,256 At last, I touch the other bank with my right hand. 606 01:13:43,383 --> 01:13:44,878 I look up, 607 01:13:45,635 --> 01:13:47,130 but I can't see anyone. 608 01:13:49,347 --> 01:13:50,926 I turn around 609 01:13:52,392 --> 01:13:55,892 and I see Akemi, over there, on the bank I just came from. 610 01:14:01,317 --> 01:14:02,729 Thanks. 611 01:14:22,714 --> 01:14:27,092 But she's a tough one, Miyu... 612 01:14:29,512 --> 01:14:32,300 She's hardened? 613 01:14:33,683 --> 01:14:37,385 She too, has had to face the Styx... 614 01:14:41,941 --> 01:14:44,564 And as a woman? 615 01:14:44,736 --> 01:14:46,564 She's just beginning... 616 01:14:47,739 --> 01:14:49,946 But she's full of potential. 617 01:14:50,325 --> 01:14:51,488 That being said, 618 01:14:52,744 --> 01:14:55,699 not many will be able to appreciate it. 619 01:14:57,457 --> 01:14:59,747 What makes her a treasure, 620 01:14:59,959 --> 01:15:02,451 is her eccentricity. 621 01:15:57,767 --> 01:15:59,677 What are you doing here, kiddo? 622 01:16:16,077 --> 01:16:18,783 Which parks have you missed? 623 01:16:19,581 --> 01:16:22,073 Shakujii and Zenpukuji. 624 01:16:47,650 --> 01:16:50,771 Koji, do you have a map of Tokyo? 625 01:17:13,134 --> 01:17:14,594 A spiral... 626 01:17:15,595 --> 01:17:17,007 Exactly. 627 01:17:19,641 --> 01:17:21,017 Which means? 628 01:17:21,434 --> 01:17:24,306 What? A spiral is a spiral. 629 01:17:24,479 --> 01:17:26,473 Yeah. So what? 630 01:17:26,648 --> 01:17:28,523 It's just a game. 631 01:17:31,528 --> 01:17:33,023 A game? 632 01:17:33,655 --> 01:17:36,526 I don't know. I'm just guessing. 633 01:17:45,291 --> 01:17:49,421 In any case, you are quite predictable. 634 01:17:50,505 --> 01:17:51,621 How's that? 635 01:17:52,924 --> 01:17:53,956 Hey! 636 01:17:54,926 --> 01:17:56,552 Haven't you noticed? 637 01:17:56,886 --> 01:17:58,050 What? 638 01:18:19,534 --> 01:18:21,278 She's your mother. 639 01:18:25,290 --> 01:18:26,287 What? 640 01:18:26,541 --> 01:18:28,499 I know I'm reaching, 641 01:18:28,752 --> 01:18:30,461 but there's a likeness. 642 01:18:35,091 --> 01:18:37,001 You think? Really? 643 01:18:37,510 --> 01:18:39,385 Certified copy! 644 01:18:41,765 --> 01:18:43,308 You really think so? 645 01:18:45,018 --> 01:18:46,394 Absolutely. 646 01:18:48,646 --> 01:18:51,103 And, how does that make me predictable? 647 01:18:53,276 --> 01:18:55,566 Huge Oedipus complex. 648 01:18:56,362 --> 01:18:57,774 Oedipus complex? 649 01:18:58,615 --> 01:19:02,234 You run to take refuge in your mother's bosom. 650 01:19:04,579 --> 01:19:06,122 Not at all. 651 01:19:06,831 --> 01:19:08,291 It's crystal clear 652 01:19:09,918 --> 01:19:12,492 My mother died when I was 8. 653 01:19:13,129 --> 01:19:16,380 I'm not a grown-up stuck to his mother. 654 01:19:18,510 --> 01:19:20,420 You're so naive. 655 01:19:20,595 --> 01:19:22,838 It's not as simple as that. 656 01:19:24,140 --> 01:19:26,549 Let's take your camera. 657 01:19:27,310 --> 01:19:29,138 It's exactly that. 658 01:19:39,781 --> 01:19:43,614 If you almost close your eyes, 659 01:19:44,160 --> 01:19:48,159 you can see the picture of your sweet mother appear. 660 01:19:53,378 --> 01:19:54,873 What's that, now? 661 01:19:58,299 --> 01:20:01,385 Your lack of knowledge is alarming! 662 01:20:01,803 --> 01:20:06,549 It's 'In Search of Mother'! Tai Kato's movie. 663 01:20:07,183 --> 01:20:11,597 A man's quest to find his missing mother. 664 01:20:11,729 --> 01:20:14,648 It epitomizes the Oedipus complex. 665 01:20:20,530 --> 01:20:21,990 Listen, Koji. 666 01:20:23,032 --> 01:20:25,571 To love a woman, 667 01:20:25,702 --> 01:20:29,202 is to love someone else entirely. 668 01:20:29,414 --> 01:20:34,373 And it's the very foundation of our society, do you understand? 669 01:20:36,296 --> 01:20:38,005 Yes, kind of. 670 01:20:42,302 --> 01:20:46,846 I have another aphorism for you. 671 01:20:48,850 --> 01:20:49,800 What is it? 672 01:20:52,520 --> 01:20:55,688 - Do you want to know? - Not really. 673 01:20:56,357 --> 01:20:57,557 Say you want to! 674 01:20:57,817 --> 01:21:00,107 Ok, I want to! 675 01:21:00,445 --> 01:21:01,774 "Tell me, please". 676 01:21:01,946 --> 01:21:03,323 Tell me, please. 677 01:21:03,907 --> 01:21:05,616 I won't tell you! 678 01:21:05,742 --> 01:21:06,941 Get outta here. 679 01:21:07,619 --> 01:21:08,782 I'm joking. 680 01:21:12,624 --> 01:21:14,084 Listen carefully... 681 01:21:16,878 --> 01:21:19,121 "Siblings are the most likely strangers". 682 01:21:24,677 --> 01:21:27,763 Here we go again! I got it. 683 01:21:28,056 --> 01:21:32,268 Koji, you know, it's very serious. 684 01:21:46,199 --> 01:21:47,363 What? 685 01:21:48,284 --> 01:21:51,452 When you wondered why Misaki had hesitated... 686 01:21:52,080 --> 01:21:53,540 Yeah, well? 687 01:21:56,126 --> 01:21:58,618 I told her about this woman. 688 01:22:00,964 --> 01:22:03,919 That's it! Of course! You idiot! 689 01:22:07,762 --> 01:22:10,883 What am I supposed to do now? 690 01:22:17,730 --> 01:22:20,519 You have to go to Misaki's place, find her. 691 01:22:21,609 --> 01:22:23,235 You'll see, then. 692 01:22:24,154 --> 01:22:26,693 Look her straight in the eyes. 693 01:22:28,950 --> 01:22:30,991 No parks today? 694 01:22:33,997 --> 01:22:35,029 No. 695 01:22:45,967 --> 01:22:49,170 Are you taking it to the next level with your sister? 696 01:22:51,222 --> 01:22:54,177 No, it's not that serious. 697 01:22:56,478 --> 01:22:58,222 I'm just going to clear things up. 698 01:23:03,610 --> 01:23:05,188 Clear things up... 699 01:23:07,363 --> 01:23:08,740 Of course, 700 01:23:10,658 --> 01:23:12,070 that's a possibility... 701 01:23:35,391 --> 01:23:37,765 Why take pictures of me? 702 01:23:52,742 --> 01:23:55,317 Because I missed my chance at the clinic. 703 01:23:56,037 --> 01:23:57,865 I keep thinking about it. 704 01:24:01,709 --> 01:24:05,080 I wanted to really look at you. 705 01:24:09,050 --> 01:24:10,843 Really look at me? 706 01:24:11,636 --> 01:24:12,503 Yes... 707 01:24:15,098 --> 01:24:16,130 Is it strange? 708 01:24:19,269 --> 01:24:20,515 You want a drink? 709 01:24:21,146 --> 01:24:22,142 No. 710 01:24:27,152 --> 01:24:29,821 - Ok, I'll put on my make-up. - You already did. 711 01:24:31,865 --> 01:24:34,024 That's just the base. 712 01:24:49,924 --> 01:24:51,835 Yes? What is it? 713 01:24:52,927 --> 01:24:54,720 It's your mother's camera. 714 01:24:55,221 --> 01:24:56,717 It is. 715 01:26:13,967 --> 01:26:15,047 So? 716 01:26:17,178 --> 01:26:20,631 - It's delicious. - Not that! Your model for the day? 717 01:26:22,684 --> 01:26:24,309 She is very beautiful. 718 01:26:24,811 --> 01:26:25,843 Good. 719 01:26:38,992 --> 01:26:40,368 Koji... 720 01:26:41,661 --> 01:26:45,113 I don't know much about genes or heredity, 721 01:26:46,458 --> 01:26:48,997 but I think you should pursue photography. 722 01:26:51,254 --> 01:26:54,589 I'm not sure I can make a living out of it... 723 01:26:57,886 --> 01:27:01,006 Reality may catch up with you one day, 724 01:27:01,347 --> 01:27:04,468 but until then, do what makes you happy. 725 01:27:07,854 --> 01:27:10,061 Now, there's my free-spirited sister... 726 01:27:11,900 --> 01:27:14,059 No, not like this! 727 01:31:52,430 --> 01:31:55,183 The first time you saw me, 728 01:31:57,143 --> 01:31:59,053 I saw you too. 729 01:32:02,357 --> 01:32:03,437 Not true! 730 01:32:07,362 --> 01:32:09,237 A friend told me: 731 01:32:10,532 --> 01:32:13,237 "There's a girl watching you". 732 01:32:17,664 --> 01:32:19,289 But even before that, 733 01:32:20,625 --> 01:32:22,535 I had seen you. 734 01:32:28,633 --> 01:32:30,128 So.... 735 01:32:32,470 --> 01:32:34,345 we saw each other. 736 01:32:37,392 --> 01:32:38,472 Oneesan... 737 01:32:46,568 --> 01:32:48,692 I'm glad you're my sister. 738 01:32:53,408 --> 01:32:54,737 Me too, 739 01:32:55,493 --> 01:32:57,783 I'm glad you're my brother. 740 01:33:31,654 --> 01:33:34,146 Dad? It's Misaki. 741 01:33:35,784 --> 01:33:37,576 Yes, me too. 742 01:33:39,245 --> 01:33:41,915 I wanted to ask you... 743 01:33:42,707 --> 01:33:45,709 Can I come live with you for a while? 744 01:33:46,711 --> 01:33:49,168 I'm worried about mom 745 01:33:49,547 --> 01:33:52,633 and it's the right time to quit my job. 746 01:33:53,468 --> 01:33:56,423 I would like to take care of her. 747 01:34:00,892 --> 01:34:02,268 Thanks. 748 01:34:04,646 --> 01:34:06,853 I'll call you as soon as it's done. 749 01:34:09,025 --> 01:34:10,853 Ok. Good night. 750 01:34:35,176 --> 01:34:37,846 Hatsushima-san, 751 01:34:38,179 --> 01:34:42,510 I know it's last minute, but I'd like to quit. 752 01:34:49,441 --> 01:34:51,315 I'm done for the day! 753 01:35:33,943 --> 01:35:37,942 A tiny cavity can kill an elephant. 754 01:35:39,991 --> 01:35:43,361 Hatsushima-san, are you drunk? 755 01:35:43,536 --> 01:35:46,111 Is Yurika your mistress? 756 01:35:46,331 --> 01:35:49,037 Stop this nonsense. 757 01:35:49,250 --> 01:35:51,577 Then why are you quitting so suddenly? 758 01:35:52,504 --> 01:35:54,544 I'll tell you. 759 01:36:00,595 --> 01:36:03,134 The day after your message, 760 01:36:03,932 --> 01:36:06,768 my wife came back here a second time. 761 01:36:07,936 --> 01:36:10,262 She had never done that. 762 01:36:15,151 --> 01:36:16,777 Strange, don't you think? 763 01:36:19,364 --> 01:36:22,734 Your wife is here, today? 764 01:36:30,750 --> 01:36:32,958 Stop pretending. 765 01:36:37,841 --> 01:36:39,384 Hatsushima-san, 766 01:36:39,926 --> 01:36:42,418 why do you doubt your wife? 767 01:36:42,595 --> 01:36:44,969 Is it because you lack self-confidence? 768 01:36:47,642 --> 01:36:49,268 I lack self-confidence? 769 01:36:49,436 --> 01:36:51,346 What about your self-confidence? 770 01:36:52,355 --> 01:36:57,102 Would I be wrong to doubt my wife who, despite having a child, is always out? 771 01:36:58,278 --> 01:37:00,604 Look at you! 772 01:37:01,573 --> 01:37:02,854 What's it to you? 773 01:37:03,032 --> 01:37:04,825 Look at you! 774 01:37:05,994 --> 01:37:08,700 Can you climb that tree? 775 01:37:08,997 --> 01:37:10,373 I can. 776 01:37:11,374 --> 01:37:14,210 - You can't, can you? - I can, but... 777 01:37:14,377 --> 01:37:15,659 Then, let's go. 778 01:37:16,880 --> 01:37:18,957 Hatsushima-san, stop! 779 01:37:21,009 --> 01:37:23,335 You think I'm just a pathetic dentist... 780 01:37:23,511 --> 01:37:24,923 Not at all. 781 01:37:26,306 --> 01:37:27,635 Let me go! 782 01:37:35,231 --> 01:37:37,723 Are you ok? 783 01:37:40,945 --> 01:37:44,991 There. I'm pathetic. Such is life. 784 01:37:56,252 --> 01:37:58,080 Do you accept it? 785 01:38:05,095 --> 01:38:07,053 I do what I can. 786 01:38:08,848 --> 01:38:12,550 Doubting my wife like a loon 787 01:38:13,144 --> 01:38:15,767 or getting drunk beyond belief, 788 01:38:17,899 --> 01:38:21,483 is what keeps me in shape, at my age. 789 01:38:23,696 --> 01:38:25,690 Ask your father on his island. 790 01:38:25,824 --> 01:38:28,398 Age has nothing to do with it. It's you. 791 01:38:28,576 --> 01:38:31,033 Leave me alone! 792 01:38:35,458 --> 01:38:37,582 I don't have to tell you... 793 01:38:41,714 --> 01:38:43,792 this never happened. 794 01:38:47,595 --> 01:38:50,301 - I pay you for that. - Should I be ok with that? 795 01:39:01,443 --> 01:39:04,694 Then, hand me the negatives. 796 01:39:04,821 --> 01:39:07,989 There isn't any. It's all digital. 797 01:39:09,617 --> 01:39:12,406 The card, then. 798 01:39:14,080 --> 01:39:16,074 Give it to me! 799 01:39:38,980 --> 01:39:40,559 What's the matter? 800 01:39:41,983 --> 01:39:43,941 Are you scared of it? 801 01:40:00,960 --> 01:40:02,586 Come with me. 802 01:40:05,048 --> 01:40:06,211 Why? 803 01:40:11,471 --> 01:40:13,880 I can't run into my wife on the way back. 804 01:40:15,892 --> 01:40:18,016 And if I leave you here, 805 01:40:19,938 --> 01:40:23,308 I'll be obsessed with the idea of you two getting together. 806 01:40:24,067 --> 01:40:25,610 It's going to haunt me. 807 01:40:27,028 --> 01:40:28,821 That's why you've got to come. 808 01:40:38,498 --> 01:40:39,779 Hatsushima-san, 809 01:40:42,419 --> 01:40:43,997 don't ask me why, 810 01:40:44,879 --> 01:40:47,502 but here's what your wife is doing. 811 01:40:53,638 --> 01:40:54,754 What is it? 812 01:40:59,018 --> 01:41:00,300 A spiral. 813 01:41:03,440 --> 01:41:04,603 A spi... 814 01:41:14,284 --> 01:41:15,565 Damn! 815 01:41:17,579 --> 01:41:19,371 That's what it's all about? 816 01:41:26,004 --> 01:41:27,285 What is it? 817 01:41:35,180 --> 01:41:36,972 A secret between spouses? 818 01:41:39,350 --> 01:41:40,466 No. 819 01:41:42,687 --> 01:41:45,938 It's nothing. Just an ammonite. 820 01:41:48,985 --> 01:41:50,361 An ammonite? 821 01:41:59,788 --> 01:42:01,413 We met 822 01:42:02,957 --> 01:42:05,496 at the university's archeology club. 823 01:42:07,962 --> 01:42:12,293 Freshmen and graduates were looking for fossils. 824 01:42:15,762 --> 01:42:17,802 You can still find some right in Tokyo. 825 01:42:19,891 --> 01:42:21,719 Fossilized ammonites? 826 01:42:24,437 --> 01:42:27,439 I found one by chance. 827 01:42:28,191 --> 01:42:30,600 And she was there, at that moment. 828 01:42:32,403 --> 01:42:33,863 I gave it to her. 829 01:42:34,823 --> 01:42:37,196 It was my first gift. 830 01:42:39,911 --> 01:42:41,869 We are a strange couple, aren't we? 831 01:42:54,801 --> 01:42:56,177 So that was it. 832 01:42:59,722 --> 01:43:03,223 The ammonite's terminus. 833 01:43:05,353 --> 01:43:07,561 There's nothing after it. 834 01:43:24,038 --> 01:43:27,408 You should go, talk to your wife. 835 01:43:29,669 --> 01:43:32,754 No way. I'm too drunk. 836 01:43:32,922 --> 01:43:35,165 It doesn't matter. 837 01:43:35,341 --> 01:43:38,047 You're her husband... 838 01:43:38,511 --> 01:43:39,793 Really? 839 01:43:40,930 --> 01:43:42,094 I'm positive. 840 01:43:48,188 --> 01:43:49,434 You think so? 841 01:43:55,737 --> 01:43:59,237 You know, I lack self-confidence. 842 01:44:02,994 --> 01:44:07,704 In fact, I wonder what I'll do with my life. 843 01:44:08,291 --> 01:44:11,127 I don't have the slightest idea. 844 01:44:14,047 --> 01:44:18,626 As a student, I can take pictures of parks or whatever. 845 01:44:18,843 --> 01:44:20,303 But, then what? 846 01:44:22,013 --> 01:44:25,928 I'm not even sure I have talent. 847 01:44:27,060 --> 01:44:28,555 What will I do... 848 01:44:29,771 --> 01:44:31,231 when real life hits me? 849 01:44:34,109 --> 01:44:35,770 Actually, 850 01:44:38,029 --> 01:44:40,070 I'm full of anxieties. 851 01:44:43,660 --> 01:44:45,819 But, yesterday, 852 01:44:45,995 --> 01:44:49,911 I told a friend that I had been in love with her since childhood. 853 01:44:51,543 --> 01:44:56,336 But, I realized it was in the past. It had no future. 854 01:44:58,133 --> 01:44:59,379 However, 855 01:45:00,260 --> 01:45:01,672 after that, 856 01:45:03,179 --> 01:45:05,849 I felt unburdened. 857 01:45:08,143 --> 01:45:09,970 I don't know why, 858 01:45:14,399 --> 01:45:15,942 but I feel the same 859 01:45:16,860 --> 01:45:21,155 when I'm in a park, like today. 860 01:45:22,574 --> 01:45:25,611 I think that everything 861 01:45:26,411 --> 01:45:28,120 will get better. 862 01:45:35,920 --> 01:45:37,250 Sorry. 863 01:45:37,714 --> 01:45:41,713 Excuse me for this incoherent rambling. 864 01:45:45,930 --> 01:45:47,723 You're quite uncommon. 865 01:45:50,143 --> 01:45:52,433 I guess you're right. 866 01:46:05,492 --> 01:46:09,193 Don't take my word for it, I'm just a philistine 867 01:46:13,166 --> 01:46:15,658 but I believe you have talent. 868 01:46:19,255 --> 01:46:24,298 Your pictures surround their subject with warmth. 869 01:46:27,430 --> 01:46:29,471 Just like a park. 870 01:46:32,185 --> 01:46:33,384 A park? 871 01:46:36,106 --> 01:46:37,055 Yes. 872 01:46:41,444 --> 01:46:43,402 When I talk to you like this, 873 01:46:44,239 --> 01:46:45,983 I relax 874 01:46:46,699 --> 01:46:49,322 and I feel the stress melt away. 875 01:46:50,203 --> 01:46:52,197 Parks are so good... 876 01:46:53,706 --> 01:46:56,792 Yes, I love parks. 877 01:47:13,268 --> 01:47:14,383 Thank you. 878 01:47:18,481 --> 01:47:19,893 You've saved me. 879 01:47:20,692 --> 01:47:22,152 Hatsushima-san... 880 01:47:37,542 --> 01:47:39,915 Take pictures of your wife. 881 01:47:44,507 --> 01:47:47,130 It's yours. 882 01:47:47,302 --> 01:47:51,051 Use it to really look at her. 883 01:48:57,789 --> 01:48:58,905 Let's go home. 884 01:49:15,723 --> 01:49:17,468 You told me you had a spare room. 885 01:49:19,185 --> 01:49:21,060 I may have said that, yes. 886 01:49:22,689 --> 01:49:23,852 Is it back there? 887 01:49:28,862 --> 01:49:30,273 Could that be... 888 01:49:31,489 --> 01:49:33,068 the end? 889 01:49:33,366 --> 01:49:35,407 But Hiro isn't here anymore... 890 01:49:36,870 --> 01:49:38,780 He isn't completely gone. 891 01:49:53,636 --> 01:49:54,717 Huh! 892 01:49:55,388 --> 01:49:56,670 Where is he now? 893 01:50:10,779 --> 01:50:12,440 Miyu, Hiro isn't... 894 01:50:23,208 --> 01:50:24,454 Miyu... 895 01:50:29,547 --> 01:50:30,711 Koji... 896 01:50:34,636 --> 01:50:36,012 You know, I... 897 01:50:39,682 --> 01:50:40,928 I... 898 01:50:48,399 --> 01:50:50,726 I always took care of everything 899 01:50:52,195 --> 01:50:55,232 and I know I have to keep on living. 900 01:50:57,951 --> 01:51:00,490 But it's killing me... 901 01:51:02,747 --> 01:51:04,824 All because of that dead imbecile. 902 01:51:09,421 --> 01:51:13,040 Actually, I was nothing to him, I know it. 903 01:51:14,759 --> 01:51:16,504 And even to me, 904 01:51:19,305 --> 01:51:20,966 he was nothing, I guess. 905 01:51:23,852 --> 01:51:26,059 It was only... 906 01:51:27,480 --> 01:51:28,975 It was only... 907 01:51:30,150 --> 01:51:32,060 in my head. 908 01:51:35,488 --> 01:51:38,656 But, even then, it doesn't go away that easily. 909 01:51:41,369 --> 01:51:42,864 Those memories... 910 01:51:45,457 --> 01:51:47,497 all those zombie movies... 911 01:51:49,419 --> 01:51:52,504 those zombie movies that prepared him to become one... 912 01:51:55,341 --> 01:51:57,964 I was lying to myself. 913 01:52:08,313 --> 01:52:09,559 That's why, 914 01:52:12,358 --> 01:52:13,770 you know, 915 01:52:16,780 --> 01:52:18,738 my only real source of strength, 916 01:52:19,991 --> 01:52:22,198 it was you, Koji. 917 01:52:31,419 --> 01:52:32,167 So, 918 01:52:35,381 --> 01:52:37,126 I'm begging you, 919 01:52:38,760 --> 01:52:40,504 don't reject me. 920 01:52:48,311 --> 01:52:49,593 Of course not. 921 01:52:50,313 --> 01:52:51,725 I won't reject you. 922 01:52:52,732 --> 01:52:54,227 You're staying here. 923 01:52:57,821 --> 01:52:59,150 Thank you. 924 01:53:04,369 --> 01:53:05,947 I'm sorry. 925 01:53:29,060 --> 01:53:30,092 Miyu... 926 01:53:36,818 --> 01:53:38,693 Hiro's room is vacant. 927 01:55:44,487 --> 01:55:45,899 It worked out. 928 01:55:53,496 --> 01:55:55,490 Haruma MIURA 929 01:55:55,665 --> 01:55:57,706 Nana EIKURA 930 01:55:57,834 --> 01:55:59,828 Manami KONISHI 931 01:56:00,003 --> 01:56:01,996 Haruka IGAWA 932 01:56:02,172 --> 01:56:04,165 Yo TAKAHASHI 933 01:56:04,340 --> 01:56:06,334 Shota SOMETANI 934 01:56:06,551 --> 01:56:08,545 Satomi NAGANO 935 01:56:08,720 --> 01:56:10,713 Takashi KOBAYASHI 936 01:56:10,847 --> 01:56:13,339 Takashi UKAJI 937 01:56:13,516 --> 01:56:17,515 Written and directed by Shinji AOYAMA 938 01:56:17,687 --> 01:56:21,686 Based on Yukiya SHOJI's novel, 'Tokyo Koen' 939 01:56:21,816 --> 01:56:23,810 SHINCHOSHA, 2006 940 01:56:23,985 --> 01:56:27,984 Written by: Masaaki UCHIDA - Norihiko GODA 941 01:56:28,156 --> 01:56:32,155 Music: Isao YAMADA - Shinji AOYAMA 942 01:56:32,368 --> 01:56:36,367 Produced by: Hiroaki SAITO - Yasushi YAMAZAKI 943 01:56:36,539 --> 01:56:40,538 Co-produced by: Hitoshi ENDO - Hitoshi SAKAGAMI 944 01:56:40,710 --> 01:56:43,712 Casting: Tsuyoshi SUGINO 945 01:56:43,838 --> 01:56:46,840 Director of photography: Yuta TSUKINAGA 946 01:56:47,008 --> 01:56:50,010 Lighting: Toru SAITO 947 01:56:50,178 --> 01:56:53,180 Sound: Nobuyuki KIKUCHI 948 01:56:53,389 --> 01:56:56,391 Set Decorator: Tsuyoshi SHIMIZU 949 01:56:56,559 --> 01:56:59,561 Costumes: Mami ISHIDA 950 01:56:59,729 --> 01:57:02,731 Set photographer: Aoi SAITO 951 01:57:02,857 --> 01:57:05,859 Editor: Hidemi Li 952 01:57:06,027 --> 01:57:09,029 Assistant director: Fumio NOMOTO 953 01:57:09,197 --> 01:57:12,199 Assistant producer: Tetsuya NAKAMURA 954 01:57:12,408 --> 01:57:16,407 With the collaboration of Shinchosha Publishing Co., Ltd 955 01:57:16,579 --> 01:57:18,988 Produced by d-rights 956 01:57:19,165 --> 01:57:21,492 Special thanks to: d-rights 957 01:57:21,668 --> 01:57:23,875 Amuse 958 01:57:24,045 --> 01:57:26,039 Showgate 959 01:57:26,214 --> 01:57:28,208 Nikkatsu 960 01:57:28,425 --> 01:57:30,418 Memory-Tech 961 01:57:30,593 --> 01:57:32,587 Yahoo! JAPAN 962 01:57:32,762 --> 01:57:34,756 Hakuhodo DY Media Partners 963 01:57:34,889 --> 01:57:37,891 International sales: Showgate 964 01:57:38,059 --> 01:57:40,053 Distribution: Alfama Films 965 01:57:40,228 --> 01:57:43,230 2011 Tokyo Koen Film Partners 966 01:57:43,398 --> 01:57:47,147 English translation: takeshi2010 967 01:58:23,563 --> 01:58:25,972 Screening visa n° 133.706 59800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.