All language subtitles for Tokyo.Koen.2011.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,017 --> 00:00:20,764
Based on the novel Tokyo Koen
by Yukiya Shoji - Shinchosha, 2006
4
00:00:21,022 --> 00:00:24,107
Shinji Aoyama's TOKYO PARK
5
00:00:24,275 --> 00:00:29,401
Haruma MIURA
6
00:00:29,572 --> 00:00:34,650
Nana EIKURA
7
00:00:34,828 --> 00:00:39,906
Manami KONISHI
8
00:00:40,083 --> 00:00:45,624
Haruka IGAWA
9
00:00:58,810 --> 00:01:00,685
Good morning.
10
00:01:01,271 --> 00:01:04,107
We'll start with a dental impression.
11
00:01:07,152 --> 00:01:09,311
Let's see what we have here.
12
00:01:23,001 --> 00:01:25,919
I'm going out.
Who's on this afternoon schedule?
13
00:01:26,045 --> 00:01:27,161
Satani-san.
14
00:01:27,839 --> 00:01:29,382
If I'm late,
15
00:01:29,716 --> 00:01:31,460
Nomura can start with a scaling.
16
00:01:59,621 --> 00:02:01,614
Hello. Pleased to meet you.
17
00:02:01,915 --> 00:02:03,992
Shida Koji, at your service.
18
00:02:04,459 --> 00:02:07,876
I'm learning photography.
I specialize in family pictures.
19
00:02:08,046 --> 00:02:11,001
Can I take a picture of you?
20
00:02:11,174 --> 00:02:13,500
- Are you a student?
- These look great.
21
00:02:13,676 --> 00:02:15,421
- Go ahead, sure.
- Why not!
22
00:02:15,804 --> 00:02:17,215
Thank you very much.
23
00:03:18,324 --> 00:03:20,117
What are you doing?
24
00:03:22,579 --> 00:03:24,453
You took her picture, didn't you?
25
00:03:30,044 --> 00:03:32,085
You're learning photography, huh?
26
00:03:35,300 --> 00:03:38,088
It's my course's photobook.
27
00:03:48,605 --> 00:03:51,179
A student with a business card?
28
00:03:52,275 --> 00:03:56,190
It's for days like today,
when I have to introduce myself.
29
00:03:56,488 --> 00:03:58,528
Nothing tells me it's the truth?
30
00:03:59,199 --> 00:04:01,951
Who can be trusted nowadays?
31
00:04:02,202 --> 00:04:05,405
I have my student card...
- Anyway,
32
00:04:05,747 --> 00:04:07,491
no more unauthorized pictures.
33
00:04:08,124 --> 00:04:10,165
I'll contact you soon.
34
00:04:31,606 --> 00:04:36,068
TIME
35
00:05:26,703 --> 00:05:29,372
- What do you think?
- No time...
36
00:05:39,632 --> 00:05:41,543
She looks like someone...
37
00:05:46,723 --> 00:05:48,218
I'm leaving for work.
38
00:05:48,391 --> 00:05:52,437
Koji, bring me back a DVD.
A tear-jerker.
39
00:05:52,604 --> 00:05:56,187
- But you never cry.
- Today, I will.
40
00:05:57,192 --> 00:05:59,150
But no horror movies!
41
00:06:01,029 --> 00:06:02,358
I know.
42
00:06:15,085 --> 00:06:16,165
Here you go.
43
00:06:17,378 --> 00:06:18,459
Koji!
44
00:06:23,426 --> 00:06:25,669
Have you seen 'Reincarnation'?
45
00:06:25,887 --> 00:06:27,263
Welcome!
46
00:06:28,848 --> 00:06:32,218
No way! Miyu is getting back
into horror movies!
47
00:06:32,393 --> 00:06:35,099
Yes! I'm addicted!
48
00:06:35,230 --> 00:06:38,516
You swore never to see one again!
49
00:06:40,527 --> 00:06:45,237
I know. I only wanted
to watch religious movies
50
00:06:46,449 --> 00:06:49,072
It's been three months, now.
51
00:06:49,994 --> 00:06:55,452
But now, horror movies
have become religious movies to me.
52
00:06:55,625 --> 00:06:59,671
All thanks to the great master
George A. Romero.
53
00:06:59,879 --> 00:07:03,249
I haven't seen 'Reincarnation',
but I know Romero didn't do it.
54
00:07:03,383 --> 00:07:07,382
Obviously.
But I had no idea it was out on DVD.
55
00:07:08,680 --> 00:07:09,961
How was it?
56
00:07:10,140 --> 00:07:12,264
It was great!
57
00:07:12,976 --> 00:07:15,728
A guaranteed tear-jerker.
I'll lend it to you.
58
00:07:41,171 --> 00:07:42,286
Hello?
59
00:07:55,894 --> 00:07:56,890
Off to the park?
60
00:07:58,188 --> 00:08:01,439
Yes, the weather is ideal.
61
00:08:04,444 --> 00:08:07,315
Ok, Hiro... I'm out.
62
00:08:35,141 --> 00:08:39,638
There's something nice about
strolling in the park at lunch break.
63
00:08:39,979 --> 00:08:42,103
But it's not my style.
64
00:08:44,901 --> 00:08:47,393
So, what do you want from me?
65
00:08:52,992 --> 00:08:54,820
It's a bit delicate...
66
00:08:55,912 --> 00:08:58,914
I hardly know you...
67
00:08:59,249 --> 00:09:01,538
But I have no choice.
I must ask you...
68
00:09:03,378 --> 00:09:04,161
Ask...
69
00:09:05,171 --> 00:09:05,954
what?
70
00:09:09,592 --> 00:09:11,752
I don't know where to start...
71
00:09:24,399 --> 00:09:26,191
Hatsushima... Takashi?
72
00:09:26,860 --> 00:09:31,357
Yes, that's me.
Hatsushima Takashi.
73
00:09:35,285 --> 00:09:39,118
But, can I trust this card?
74
00:09:41,249 --> 00:09:44,037
I don't care. It's your problem.
75
00:09:46,337 --> 00:09:47,619
By the way...
76
00:09:50,091 --> 00:09:54,339
the woman from the other day,
with the child...
77
00:09:55,638 --> 00:09:58,047
what do you think of her?
78
00:10:00,685 --> 00:10:01,635
Me?
79
00:10:02,979 --> 00:10:05,767
She looks rather pretty.
80
00:10:06,858 --> 00:10:09,315
Rather pretty?
81
00:10:11,488 --> 00:10:15,154
No, she is pretty,
not "rather".
82
00:10:18,078 --> 00:10:20,486
Anyway, it doesn't matter for now.
83
00:10:20,997 --> 00:10:22,623
What I want,
84
00:10:23,541 --> 00:10:25,998
is to ask you to tail her.
85
00:10:27,462 --> 00:10:30,215
To tail her? You mean follow her?
86
00:10:30,924 --> 00:10:36,002
She's going for strolls
with her daughter in parks.
87
00:10:36,721 --> 00:10:39,842
I'll mail you the places.
88
00:10:40,725 --> 00:10:44,309
I'll pay, of course.
How much do you want?
89
00:10:44,479 --> 00:10:46,223
Wait a second...
90
00:10:46,397 --> 00:10:47,679
Are you saying no?
91
00:10:48,566 --> 00:10:52,482
First, I want to know
what's your relationship with her...
92
00:10:53,154 --> 00:10:54,484
My relationship?
93
00:10:54,823 --> 00:10:56,484
Is it about
94
00:10:58,034 --> 00:11:01,285
a criminal case?
95
00:11:01,913 --> 00:11:04,487
Or do you think she's cheating?
96
00:11:06,501 --> 00:11:10,547
These are no relationships,
these are circumstances.
97
00:11:10,713 --> 00:11:12,506
If you say so.
98
00:11:12,966 --> 00:11:15,339
I don't have to answer.
99
00:11:16,970 --> 00:11:20,636
I'd rather know
what I'm getting into.
100
00:11:20,807 --> 00:11:22,966
Ok. Let's say she's cheating.
101
00:11:23,184 --> 00:11:24,015
Let's say?
102
00:11:24,519 --> 00:11:26,228
You got a girlfriend?
103
00:11:26,604 --> 00:11:27,554
No.
104
00:11:27,730 --> 00:11:30,187
Be in love, but never marry.
105
00:11:30,358 --> 00:11:33,977
- Worry about your own business.
- Are you in or not?
106
00:11:43,121 --> 00:11:44,118
10.000 a shoot.
107
00:11:48,585 --> 00:11:50,377
I'll pay you double.
108
00:11:51,087 --> 00:11:54,540
But you have to be ready every day.
Can you?
109
00:11:54,883 --> 00:11:58,086
Well...
I have an evening job.
110
00:11:58,261 --> 00:12:00,930
No problem.
She's home, in the evening.
111
00:12:01,097 --> 00:12:03,589
You'll be busy all afternoon.
112
00:12:04,934 --> 00:12:08,387
Don't forget the pictures.
You'll mail them to me.
113
00:12:09,022 --> 00:12:13,484
I don't do digital.
I don't even have the right camera.
114
00:12:17,197 --> 00:12:19,404
Is 50.000 yens enough?
115
00:12:23,620 --> 00:12:25,281
Hiro, I'm coming in.
116
00:13:12,252 --> 00:13:13,795
What are you looking for?
117
00:13:16,798 --> 00:13:19,753
Didn't you have a point-and-shoot?
118
00:13:19,926 --> 00:13:23,592
My digital camera?
It's in a box in the storeroom.
119
00:13:27,267 --> 00:13:29,011
What is it for?
120
00:13:32,313 --> 00:13:33,690
Taking pictures.
121
00:13:34,607 --> 00:13:37,182
But you have
your own camera, don't you?
122
00:13:46,411 --> 00:13:48,451
I've been tasked
with an investigation.
123
00:13:48,788 --> 00:13:50,331
An investigation?
124
00:13:58,381 --> 00:13:59,497
Yes.
125
00:13:59,674 --> 00:14:03,507
I have to take pictures of someone
without being seen.
126
00:14:03,678 --> 00:14:07,380
It's impossible with
my huge camera and its battery...
127
00:14:07,891 --> 00:14:09,683
And a compact is cooler.
128
00:14:09,809 --> 00:14:14,104
Private detective?
Are you tailing an adulterous woman?
129
00:14:15,982 --> 00:14:18,474
I'm sworn to secrecy. Sorry.
130
00:14:27,744 --> 00:14:31,612
You've got some nerve.
It's my camera you're borrowing.
131
00:14:31,748 --> 00:14:34,038
You could tell me a little more.
132
00:14:34,709 --> 00:14:36,703
Don't be petty.
133
00:14:36,878 --> 00:14:40,414
Thanks to you, I kept my pride
and refused 50.000 yens.
134
00:15:08,076 --> 00:15:09,488
Welcome
135
00:15:11,037 --> 00:15:15,534
- Are you alone?
- Yes, as always. Sorry.
136
00:15:24,759 --> 00:15:28,425
Here you are!
What can I get you, Misaki?
137
00:15:28,721 --> 00:15:31,759
Something soft while I wait. Some Sake.
138
00:15:32,392 --> 00:15:34,053
Oh, a date?
139
00:15:34,227 --> 00:15:38,226
Just three girlfriends from college:
gossip and love stories.
140
00:15:39,107 --> 00:15:41,943
I didn't know that my elder sister
was a love counselor.
141
00:15:43,611 --> 00:15:47,942
Baraki, could you fire
this ungrateful brother-in-law?
142
00:15:48,241 --> 00:15:51,611
Koji is well-liked by customers.
143
00:15:53,037 --> 00:15:55,161
Here you go Miss.
144
00:15:56,833 --> 00:15:59,206
Sure, but he's still not mature.
145
00:15:59,419 --> 00:16:01,496
I trained him.
146
00:16:02,630 --> 00:16:05,467
Don't drag him into
anything unorthodox.
147
00:16:05,759 --> 00:16:08,844
Don't worry. He's not my type.
148
00:16:13,975 --> 00:16:16,016
Welcome... Again!
149
00:16:18,229 --> 00:16:20,437
What happened to you?
150
00:16:20,940 --> 00:16:22,484
It's nothing.
151
00:16:24,068 --> 00:16:25,564
Good evening, Miyu!
152
00:16:26,279 --> 00:16:29,898
Misaki san! Good evening!
153
00:16:30,074 --> 00:16:31,451
Hold this for me.
154
00:16:32,994 --> 00:16:34,158
What are they?
155
00:16:34,370 --> 00:16:37,076
It looks like
Koji's fan club is reunited.
156
00:16:37,248 --> 00:16:38,827
Koji, bring a hot towel.
157
00:16:39,375 --> 00:16:43,754
Barkeep, I'm not here for Koji.
Right, oneesan?
158
00:16:43,880 --> 00:16:46,454
- Too bad for him!
- You're not hurt?
159
00:16:47,008 --> 00:16:50,710
No I'm just training
in case I do get hurt.
160
00:16:50,845 --> 00:16:54,844
Barkeep, I'll have what she's having.
There! 'Reincarnation'.
161
00:16:55,016 --> 00:16:56,809
- Thank you!
- Your hot towel.
162
00:16:57,685 --> 00:17:00,771
Koji, weren't you in Yoyogi Park,
the other day?
163
00:17:00,897 --> 00:17:03,852
Are you a spy, now?
164
00:17:03,983 --> 00:17:06,475
I was just passing by.
165
00:17:06,653 --> 00:17:08,029
Was he with a girl?
166
00:17:08,196 --> 00:17:10,984
No, a stylish man,
dressed in Armani, maybe.
167
00:17:11,157 --> 00:17:13,780
What? Has Baraki rubbed off on him?
168
00:17:13,910 --> 00:17:17,197
It's possible!
He gave you money, didn't he?
169
00:17:17,414 --> 00:17:20,285
Idiot! He didn't give me money!
170
00:17:20,708 --> 00:17:23,247
I met him taking pictures...
171
00:17:23,420 --> 00:17:24,666
Please...
172
00:17:25,296 --> 00:17:27,290
We were talking about my future.
173
00:17:28,007 --> 00:17:29,586
Really?
174
00:17:29,884 --> 00:17:32,008
That's not remotely funny.
175
00:17:32,303 --> 00:17:35,056
Beware.
Don't make fun of gays.
176
00:17:35,223 --> 00:17:37,632
As the elder, I can't approve.
177
00:17:37,809 --> 00:17:39,434
A Ginger-milk!
178
00:17:39,644 --> 00:17:41,887
I didn't know
you were this conservative!
179
00:17:42,021 --> 00:17:45,107
- And you, Miyu, would you want him?
- Who?
180
00:17:45,275 --> 00:17:46,651
Koji.
181
00:17:49,821 --> 00:17:51,364
No way!
182
00:17:51,948 --> 00:17:55,400
He's been teasing me since childhood
and he's a crybaby.
183
00:17:56,286 --> 00:17:57,947
Welcome.
184
00:18:30,069 --> 00:18:31,648
This is it.
185
00:18:31,821 --> 00:18:33,815
Today's mission: Shiokaze Park.
186
00:20:42,494 --> 00:20:46,195
I'm off to Sarue Park.
Have a nice day, honey!
187
00:20:55,715 --> 00:20:57,460
Next mission: Sarue Park.
188
00:20:59,636 --> 00:21:01,179
Message sent
189
00:21:07,102 --> 00:21:09,261
Can I let your patient in?
190
00:21:56,693 --> 00:21:59,896
Hatsushima-san, I'm at Sarue Park.
191
00:22:05,160 --> 00:22:07,367
I've just spotted them
192
00:22:08,163 --> 00:22:09,574
Hello?
193
00:22:10,290 --> 00:22:12,367
Thanks for calling.
194
00:22:13,084 --> 00:22:15,244
Are you talking about the other day?
195
00:22:15,837 --> 00:22:19,005
No problem. I'll be there.
196
00:22:23,720 --> 00:22:27,469
Damn! That was close!
197
00:23:34,499 --> 00:23:37,702
Didn't you ever watch 'Lipstick'?
198
00:23:49,222 --> 00:23:53,007
Go to the movies
and learn about life, dumbass!
199
00:24:04,070 --> 00:24:05,980
It's big.
200
00:24:21,838 --> 00:24:23,713
Way too big!
201
00:24:24,507 --> 00:24:25,671
You are here
202
00:24:25,842 --> 00:24:27,337
Metropolitan Museum of Tokyo
203
00:24:27,635 --> 00:24:30,341
National Museum of Tokyo
204
00:24:30,638 --> 00:24:33,593
National Museum of Science
Museum of Occidental Arts
205
00:24:39,105 --> 00:24:41,313
They must be at the zoo.
206
00:25:34,619 --> 00:25:37,656
Children Zoo
207
00:26:23,084 --> 00:26:24,414
That's disgusting.
208
00:26:28,798 --> 00:26:32,215
No way! Cake with pork buns!
209
00:26:45,732 --> 00:26:46,895
It's amazing!
210
00:26:47,233 --> 00:26:50,152
It was worth the wait.
211
00:27:07,420 --> 00:27:08,915
Delicious!
212
00:27:10,298 --> 00:27:11,877
Thank you for this meal.
213
00:27:12,217 --> 00:27:13,498
Thank you for this meal.
214
00:27:28,817 --> 00:27:30,312
Have you got a job?
215
00:27:33,029 --> 00:27:34,311
I clean stuff.
216
00:27:34,572 --> 00:27:36,483
What? What do you stuff?
217
00:27:38,535 --> 00:27:41,109
I clean buildings with a night crew.
218
00:27:44,290 --> 00:27:47,245
That must be hard.
219
00:27:49,546 --> 00:27:51,835
Well, it's already in the past.
220
00:27:52,048 --> 00:27:53,591
I quit.
221
00:27:53,758 --> 00:27:54,755
Why?
222
00:27:56,719 --> 00:28:00,588
I was almost raped by a co-worker.
223
00:28:05,061 --> 00:28:06,722
Raped?
224
00:28:13,528 --> 00:28:16,483
It's what happens
to beauties like me...
225
00:28:16,614 --> 00:28:20,660
But I used to practice Judo
so he couldn't do much.
226
00:28:28,877 --> 00:28:33,006
You shouldn't pick a job
on its salary.
227
00:28:34,799 --> 00:28:37,505
It's not a decisive factor.
228
00:28:37,635 --> 00:28:40,424
I have my own criteria.
229
00:28:43,516 --> 00:28:44,893
Really?
230
00:28:45,226 --> 00:28:46,686
Really.
231
00:28:59,240 --> 00:29:00,356
Say...
232
00:29:01,284 --> 00:29:02,483
is he here?
233
00:29:03,828 --> 00:29:06,830
Yes, just behind you.
234
00:29:17,509 --> 00:29:21,294
Tell me, why are you playing ghost?
235
00:29:21,846 --> 00:29:24,219
Even if it's as a zombie, show yourself.
236
00:29:24,390 --> 00:29:28,140
Not there. He's a ghost,
not a stinking zombie.
237
00:29:28,728 --> 00:29:30,473
Zombies don't stink.
238
00:29:37,904 --> 00:29:43,148
I saw hundreds of them
to get used to you being a zombie.
239
00:29:46,454 --> 00:29:51,164
Why can't I see him? I'm his ex.
You can and you're only his friend.
240
00:29:51,543 --> 00:29:53,086
It's not fair!
241
00:29:53,878 --> 00:29:55,504
I have no idea!
242
00:29:55,630 --> 00:30:00,507
He says that, for some reason,
he can't go to your place.
243
00:30:00,760 --> 00:30:03,632
What would be the use?
I can't see him
244
00:30:06,099 --> 00:30:07,927
Miyu, aren't you drunk?
245
00:30:10,270 --> 00:30:11,979
No, I'm ok.
246
00:30:17,360 --> 00:30:19,603
There must be a reason.
247
00:30:20,029 --> 00:30:21,904
That's what bugs me.
248
00:30:22,198 --> 00:30:23,610
The reason...
249
00:30:23,741 --> 00:30:26,697
Only Hiro knows it.
250
00:30:26,870 --> 00:30:29,872
Even I don't know why I see him.
251
00:30:30,039 --> 00:30:31,535
I don't know either...
252
00:30:31,666 --> 00:30:34,704
- Hiro says he doesn't know either.
- Are you an interpreter?
253
00:30:35,003 --> 00:30:37,376
If you can see him and talk to him...
254
00:30:43,386 --> 00:30:45,676
then it's as if he's alive.
255
00:30:48,057 --> 00:30:50,300
Actually, you don't understand me,
256
00:30:50,477 --> 00:30:54,938
because you've never experienced
the death of a loved one.
257
00:31:14,250 --> 00:31:15,496
Sorry...
258
00:31:19,047 --> 00:31:20,590
you've lost your mother.
259
00:31:21,466 --> 00:31:22,582
Yes...
260
00:31:23,176 --> 00:31:27,803
but I was 8 when she died.
You and Hiro, it's quite different.
261
00:31:30,433 --> 00:31:31,928
I'm sorry.
262
00:31:32,644 --> 00:31:34,602
I may be drunk, I think.
263
00:32:26,865 --> 00:32:28,775
It smells of men.
264
00:33:45,110 --> 00:33:47,732
Damn! You scared me!
265
00:33:47,987 --> 00:33:50,906
Want some stew, mister?
266
00:33:51,574 --> 00:33:53,118
Let's eat!
267
00:34:19,310 --> 00:34:20,854
Darn good.
268
00:34:33,825 --> 00:34:35,071
You know...
269
00:34:37,120 --> 00:34:40,371
you haven't changed at all
since college.
270
00:34:42,208 --> 00:34:43,538
What do you mean?
271
00:34:46,463 --> 00:34:47,792
Don't bother.
272
00:35:03,313 --> 00:35:04,476
By the way...
273
00:35:07,817 --> 00:35:12,030
Hiro's memory card,
you should take it.
274
00:35:12,739 --> 00:35:14,946
What? Pictures?
275
00:35:15,575 --> 00:35:17,154
I don't want to see them.
276
00:35:19,621 --> 00:35:20,867
Really?
277
00:35:21,915 --> 00:35:23,161
In that case...
278
00:35:25,043 --> 00:35:25,957
No, wait!
279
00:35:28,713 --> 00:35:30,125
Let's watch them together.
280
00:36:12,882 --> 00:36:15,552
It brings back such memories!
281
00:36:24,060 --> 00:36:25,888
Hiro isn't in them.
282
00:36:26,563 --> 00:36:29,399
That's normal,
he was the one taking the pictures.
283
00:36:29,899 --> 00:36:33,945
It looks like you and I are lovers.
284
00:36:38,700 --> 00:36:42,829
Couldn't he be narcissistic enough
to take some pictures of him?
285
00:36:45,749 --> 00:36:47,908
And don't get any ideas.
286
00:36:48,042 --> 00:36:51,128
What? Which ideas?
287
00:36:55,049 --> 00:36:58,253
I want to watch 'Vampire Zombies'.
288
00:39:07,974 --> 00:39:10,300
VAMPIRE ZOMBIES
289
00:39:14,814 --> 00:39:16,642
I never told you...
290
00:39:19,194 --> 00:39:20,226
What?
291
00:39:23,573 --> 00:39:26,658
I died once,
when I was in high school.
292
00:39:33,083 --> 00:39:33,783
How?
293
00:39:36,961 --> 00:39:39,121
I was crushed by an elephant.
294
00:39:42,050 --> 00:39:44,209
An elephant? Really?
295
00:39:45,345 --> 00:39:46,508
Yes.
296
00:39:48,306 --> 00:39:50,763
With a huge trunk.
297
00:39:58,233 --> 00:40:00,143
What? You're still hungry?
298
00:40:03,196 --> 00:40:04,312
No way.
299
00:40:09,244 --> 00:40:12,993
When an elephant crushes you,
you feel like you're done for.
300
00:40:15,375 --> 00:40:19,587
The following day
is a new life.
301
00:40:23,091 --> 00:40:25,334
Your personality changed?
302
00:40:27,262 --> 00:40:28,508
Maybe.
303
00:40:31,391 --> 00:40:32,886
Anyway,
304
00:40:33,810 --> 00:40:38,058
the picture you took
at the high school picnic,
305
00:40:39,941 --> 00:40:43,192
it's a symbol of my previous life.
306
00:40:44,529 --> 00:40:45,360
A symbol?
307
00:40:47,615 --> 00:40:49,823
I treasure it.
308
00:40:51,619 --> 00:40:53,946
I still have the negative.
309
00:40:56,541 --> 00:40:58,001
Thank you.
310
00:41:02,046 --> 00:41:03,506
I have to go.
311
00:41:04,841 --> 00:41:06,835
The last subway...
312
00:41:14,851 --> 00:41:17,260
What about the pot?
313
00:41:18,354 --> 00:41:19,980
Wash it well!
314
00:42:52,073 --> 00:42:55,159
Akemi has always been beautiful
like a blossoming cherry tree.
315
00:42:55,326 --> 00:42:58,364
You used to come here just to see her.
316
00:42:58,496 --> 00:43:02,791
Not at all. I wouldn't be here
tonight if it was true.
317
00:43:02,959 --> 00:43:06,329
You just can't forget about her,
that's all.
318
00:43:09,966 --> 00:43:13,418
Koji, you've never met Akemi?
319
00:43:14,137 --> 00:43:18,052
No. The boss was working alone
when I started.
320
00:43:18,767 --> 00:43:20,048
Too bad.
321
00:43:21,311 --> 00:43:23,435
She was amazing.
322
00:43:23,605 --> 00:43:25,314
And she could drink!
323
00:43:26,441 --> 00:43:29,811
I'm not the best person
to talk about women,
324
00:43:31,613 --> 00:43:34,816
but she was a beautiful person
and an amazing partner.
325
00:43:35,658 --> 00:43:38,660
She was also quite the eccentric.
326
00:43:39,079 --> 00:43:42,531
Knowing I was gay,
she asked me to marry her.
327
00:43:42,707 --> 00:43:44,582
She forced your hand, huh?
328
00:43:45,418 --> 00:43:46,878
In a way.
329
00:43:48,129 --> 00:43:51,167
That's Miyu's style.
330
00:44:04,562 --> 00:44:05,678
Say...
331
00:44:06,523 --> 00:44:08,600
Come here.
332
00:44:30,463 --> 00:44:31,709
What do you think?
333
00:44:32,340 --> 00:44:37,798
It looks like they're staring at us.
334
00:44:38,805 --> 00:44:39,969
Answer this.
335
00:44:40,682 --> 00:44:43,767
Let's say an alien lands
336
00:44:43,935 --> 00:44:46,427
and asks you:
337
00:44:47,605 --> 00:44:51,225
"What kind of place is Tokyo?"
338
00:44:52,527 --> 00:44:54,485
What would you answer him?
339
00:44:56,072 --> 00:44:57,484
An alien?
340
00:44:57,615 --> 00:45:00,368
Yes, a man from space.
341
00:45:01,077 --> 00:45:03,237
He doesn't know anything about Earth.
342
00:45:05,582 --> 00:45:07,492
For my part, I would answer:
343
00:45:08,585 --> 00:45:11,788
the center of Tokyo
is a huge Park.
344
00:45:12,547 --> 00:45:17,708
And Tokyo is a larger Park
that encloses this Park.
345
00:45:18,928 --> 00:45:21,467
It has calm and turmoil.
346
00:45:21,598 --> 00:45:24,635
It's a place
of innumerable encounters.
347
00:45:25,310 --> 00:45:27,220
A park for all of us.
348
00:45:28,229 --> 00:45:28,977
That
349
00:45:30,356 --> 00:45:31,638
is Tokyo.
350
00:46:04,474 --> 00:46:06,883
I wonder about it from time to time.
351
00:46:08,436 --> 00:46:11,011
- About what?
- The reason
352
00:46:11,231 --> 00:46:15,312
why people always want
to be with someone.
353
00:46:16,820 --> 00:46:18,612
I know I'm weird.
354
00:46:19,072 --> 00:46:20,152
Really?
355
00:46:20,573 --> 00:46:24,323
Boyfriend, girlfriend, wife, husband,
356
00:46:24,494 --> 00:46:26,737
we each look for our other half.
357
00:46:27,414 --> 00:46:30,369
In various forms, anyway.
358
00:46:30,542 --> 00:46:32,950
Some are single for life.
359
00:46:38,758 --> 00:46:41,844
It seems like couples are happier.
360
00:46:42,387 --> 00:46:43,763
Happier?
361
00:46:44,639 --> 00:46:45,636
Yes.
362
00:46:46,266 --> 00:46:49,718
A nose to recognize
the smell of happiness.
363
00:46:51,187 --> 00:46:53,514
I think it exists.
364
00:46:58,528 --> 00:47:03,950
Akemi must have felt that with Baraki.
365
00:47:14,419 --> 00:47:16,745
Don't bother. See you.
366
00:47:32,437 --> 00:47:33,517
Something wrong?
367
00:47:34,939 --> 00:47:37,645
TIME
368
00:47:57,712 --> 00:47:59,836
How much longer
am I going to stay here?
369
00:48:01,591 --> 00:48:04,510
I have no idea.
370
00:48:06,262 --> 00:48:08,339
I'm envious of the living.
371
00:48:08,890 --> 00:48:10,884
They can go anywhere.
372
00:48:13,394 --> 00:48:15,851
I'm stuck here, powerless.
373
00:48:26,032 --> 00:48:28,073
Do you want an exorcism?
374
00:48:31,913 --> 00:48:34,286
Are you trying to get rid of me?
375
00:48:37,377 --> 00:48:40,711
I just wanted
to help you rest in peace.
376
00:48:40,964 --> 00:48:41,878
Sorry.
377
00:48:46,094 --> 00:48:47,803
On the contrary,
378
00:48:49,180 --> 00:48:51,803
maybe I enjoy being stuck here
379
00:48:52,767 --> 00:48:54,310
by your concern.
380
00:48:55,979 --> 00:48:57,391
What do you mean?
381
00:48:57,689 --> 00:48:59,729
I don't know.
382
00:49:03,862 --> 00:49:06,401
I think I've mourned you.
383
00:49:07,740 --> 00:49:09,449
But Miyu hasn't...
384
00:49:09,743 --> 00:49:11,866
Time heals everything...
385
00:49:12,579 --> 00:49:13,908
supposedly.
386
00:49:14,330 --> 00:49:16,657
You cried a lot, Miyu too.
387
00:49:19,836 --> 00:49:22,542
The only one who didn't cry was me.
388
00:49:23,798 --> 00:49:25,459
How ironic!
389
00:49:27,343 --> 00:49:30,713
For Miyu, I don't know...
390
00:49:39,773 --> 00:49:41,980
She'll snap out of it, one day.
391
00:49:43,067 --> 00:49:44,267
Let's hope.
392
00:51:32,802 --> 00:51:33,835
Yes...
393
00:51:34,763 --> 00:51:36,306
It's been a while..
394
00:52:22,852 --> 00:52:27,017
South Clinic of Oshima Island
395
00:52:27,315 --> 00:52:28,431
This way.
396
00:52:34,072 --> 00:52:36,990
Thanks for coming.
397
00:52:37,325 --> 00:52:39,118
Did you call them?
398
00:52:43,081 --> 00:52:44,624
Mum, are you alright?
399
00:52:44,791 --> 00:52:47,994
Of course, I'm ok. It's nothing big.
400
00:52:49,087 --> 00:52:51,377
I'm glad to see you doing so well.
401
00:52:51,548 --> 00:52:54,751
Koji, haven't you put on weight?
402
00:52:54,926 --> 00:52:56,552
I don't think so.
403
00:52:58,054 --> 00:53:01,923
You shouldn't make
your husband worry like that, mum.
404
00:53:02,058 --> 00:53:03,719
Sorry.
405
00:53:04,727 --> 00:53:08,477
I'm saying this because
I can't be here with you often.
406
00:53:08,690 --> 00:53:10,150
Don't worry, sweetheart.
407
00:53:10,442 --> 00:53:11,818
Everything's alright.
408
00:53:15,321 --> 00:53:17,315
Her heart has always been fragile,
409
00:53:17,490 --> 00:53:20,943
and this new life on the island
is quite stressful.
410
00:53:22,120 --> 00:53:25,572
I was wrong to make her move here.
411
00:53:27,167 --> 00:53:30,702
But if she eats well and sleeps well,
she'll get better.
412
00:53:34,799 --> 00:53:38,134
You've been here for 3 years?
413
00:53:38,595 --> 00:53:40,968
3 years and 8 months.
414
00:53:42,265 --> 00:53:43,381
That's right...
415
00:53:44,684 --> 00:53:47,437
I was just getting into college.
416
00:53:48,396 --> 00:53:51,398
What about you? Are you alright?
417
00:53:52,442 --> 00:53:54,934
I'm ok. Nothing big.
418
00:53:59,240 --> 00:54:00,736
What about Misaki?
419
00:54:01,701 --> 00:54:04,027
Is her new job working out?
420
00:54:04,329 --> 00:54:05,789
Looks like it.
421
00:54:07,749 --> 00:54:10,537
Tell me about you.
How's retirement treating you?
422
00:54:11,503 --> 00:54:15,003
I'm fishing everyday.
I can't get enough of it.
423
00:54:29,020 --> 00:54:32,889
- No cell phone in the hospital.
- I know. Sorry!
424
00:54:35,110 --> 00:54:37,518
Shakujii Park.
425
00:54:39,739 --> 00:54:40,570
Damn!
426
00:54:46,079 --> 00:54:49,496
It reminds me of
when we were living alone.
427
00:54:51,418 --> 00:54:52,533
Me too.
428
00:54:53,044 --> 00:54:55,750
It was nice, wasn't it?
429
00:54:56,172 --> 00:55:00,123
But it's also good to have
these two men now.
430
00:55:00,760 --> 00:55:03,050
Yes, that's good.
431
00:55:04,597 --> 00:55:07,683
Take good care of Koji, ok?
432
00:55:08,977 --> 00:55:11,848
Why? What do you mean?
433
00:55:12,605 --> 00:55:15,857
You are a good sister
for your new brother.
434
00:55:16,025 --> 00:55:17,604
It makes us very happy,
435
00:55:17,944 --> 00:55:19,439
his father and I.
436
00:55:20,405 --> 00:55:24,617
Koji is doing okay.
He is well liked at his job.
437
00:55:25,493 --> 00:55:27,036
That's good.
438
00:56:23,760 --> 00:56:25,089
Can I help you?
439
00:56:25,470 --> 00:56:27,547
No need. Get some rest.
440
00:56:30,100 --> 00:56:32,140
But I want to help you.
441
00:56:33,269 --> 00:56:35,097
What's with you?
442
00:56:37,190 --> 00:56:38,306
Nothing...
443
00:56:58,253 --> 00:57:01,005
Is something wrong?
444
00:57:07,679 --> 00:57:10,965
In the car,
you were looking in the distance.
445
00:57:23,069 --> 00:57:24,399
Ring ring!
446
00:57:40,837 --> 00:57:43,411
What about you? What do you think?
447
00:57:44,424 --> 00:57:45,623
About what?
448
00:57:45,842 --> 00:57:49,294
This married woman.
Did you fall in love with her?
449
00:57:50,305 --> 00:57:54,304
- That's not the problem.
- And Miyu, what do you think about her?
450
00:57:56,269 --> 00:57:59,141
- My friend's girlfriend?
- Yes, Miyu.
451
00:57:59,314 --> 00:58:04,143
I'm used to calling her by her name,
Tominaga, that's all.
452
00:58:05,153 --> 00:58:09,021
She'll love Hiro
for the rest of her life.
453
00:58:20,877 --> 00:58:23,879
Are you angry or something?
454
00:58:26,591 --> 00:58:32,013
This woman who's my age
and who is playing you...
455
00:58:33,306 --> 00:58:35,513
Playing me?
456
00:58:44,692 --> 00:58:45,892
More coffee?
457
00:58:54,411 --> 00:58:56,618
Coffee! I'd like some too.
458
00:58:56,788 --> 00:59:00,205
No, I better not.
It'll keep me up all night.
459
00:59:05,088 --> 00:59:08,374
Do you know why she goes to parks?
460
00:59:09,634 --> 00:59:10,916
No idea.
461
00:59:12,137 --> 00:59:15,922
They say it relieves stress
for young mothers.
462
00:59:16,933 --> 00:59:21,643
It's possible,
but there may be other reasons.
463
00:59:22,355 --> 00:59:25,476
I don't even understand
the guy's purpose.
464
00:59:25,650 --> 00:59:28,225
He's the husband, I'm sure of it.
465
00:59:29,446 --> 00:59:30,822
You think?
466
00:59:38,413 --> 00:59:41,035
I'm almost positive I'm right.
467
00:59:41,207 --> 00:59:43,664
But you have to think for yourself.
468
00:59:44,127 --> 00:59:48,339
Don't get trapped
by a married woman's whims.
469
00:59:51,676 --> 00:59:53,836
Parks, huh?
470
00:59:54,471 --> 00:59:55,670
Actually,
471
00:59:56,264 --> 01:00:00,512
the first time I saw you
was in a park.
472
01:00:01,978 --> 01:00:03,094
Really?
473
01:00:03,605 --> 01:00:06,227
I recognized you from a picture.
474
01:00:06,900 --> 01:00:12,061
And I thought: "This young footballer
is going to become my brother"...
475
01:00:16,618 --> 01:00:19,703
Ok, I'm going to take a bath now.
476
01:00:27,128 --> 01:00:30,463
- Koji, have you got your camera?
- I didn't take it.
477
01:00:30,590 --> 01:00:33,296
And you say
you want to learn photography?
478
01:00:33,468 --> 01:00:37,467
Coming without a camera!
It's pathetic. Worthless kid.
479
01:00:39,224 --> 01:00:41,798
Are you done,
conspiring against me?
480
01:00:42,143 --> 01:00:45,727
Follow into your mother's footsteps
and become a pro photographer.
481
01:00:45,897 --> 01:00:47,558
I'm doing my best.
482
01:00:48,733 --> 01:00:52,518
Minoru,
you should take them to Fudeshima.
483
01:00:52,821 --> 01:00:54,232
Brush Island?
484
01:00:54,531 --> 01:00:57,023
Excellent idea.
485
01:00:57,951 --> 01:01:00,194
But without a camera...
486
01:01:02,831 --> 01:01:05,500
Leave me alone. I know.
487
01:01:05,667 --> 01:01:10,164
It's beautiful.
You'd never think you're in Tokyo.
488
01:01:10,338 --> 01:01:13,506
You'll probably want to come back
for some pictures.
489
01:03:52,417 --> 01:03:53,793
Where is Misaki?
490
01:03:55,712 --> 01:03:56,958
She went home.
491
01:04:02,510 --> 01:04:04,504
Did something happen?
492
01:04:05,054 --> 01:04:06,135
Over there?
493
01:04:16,691 --> 01:04:17,606
Ok, I see.
494
01:04:20,528 --> 01:04:21,905
Do you need anything?
495
01:04:22,614 --> 01:04:24,442
No, nothing in particular.
496
01:04:34,542 --> 01:04:35,706
You know...
497
01:04:36,836 --> 01:04:37,833
What?
498
01:04:41,466 --> 01:04:43,091
Misaki, well...
499
01:04:44,719 --> 01:04:46,464
What about my sister?
500
01:04:50,350 --> 01:04:53,850
She's in love with you.
501
01:04:59,359 --> 01:05:00,688
What?
502
01:05:06,825 --> 01:05:09,494
You really didn't see it coming!
503
01:05:09,661 --> 01:05:11,785
But she's my elder sister...
504
01:05:11,955 --> 01:05:14,494
No blood ties, baby!
505
01:05:14,666 --> 01:05:16,909
What's the problem?
506
01:05:17,794 --> 01:05:20,547
But she's nine years older...
507
01:05:22,549 --> 01:05:25,420
Love doesn't care about age,
these days!
508
01:05:27,095 --> 01:05:29,302
Did she tell you?
509
01:05:34,936 --> 01:05:39,729
Have you ever
paid close attention to Misaki?
510
01:05:45,321 --> 01:05:47,114
Really?
511
01:05:49,826 --> 01:05:52,400
If you do, you'll understand.
512
01:05:53,413 --> 01:05:55,786
I don't know how long it's been,
513
01:05:56,583 --> 01:06:00,249
but I know she's in love with you.
514
01:06:01,337 --> 01:06:05,799
But she keeps thinking
it's impossible.
515
01:06:09,012 --> 01:06:10,127
Impossible?
516
01:06:24,194 --> 01:06:25,986
"I love Koji.
517
01:06:26,488 --> 01:06:27,864
"But it's impossible.
518
01:06:28,239 --> 01:06:31,076
"I met him as a brother,
519
01:06:31,534 --> 01:06:34,869
"so we'll never be able
to share this kind of love".
520
01:06:35,830 --> 01:06:40,540
She resigned herself
and changed her perspective.
521
01:06:47,592 --> 01:06:51,258
You became her brother,
someone to protect.
522
01:06:51,638 --> 01:06:54,841
For a woman,
a brother cannot be a lover.
523
01:07:08,238 --> 01:07:13,399
She has decided to love a man
she'll meet as such.
524
01:07:14,160 --> 01:07:16,284
Until then,
525
01:07:16,496 --> 01:07:19,035
she'll walk a lonely path.
526
01:07:22,210 --> 01:07:24,251
But, then...
527
01:07:26,798 --> 01:07:28,423
when she tries everything
528
01:07:29,008 --> 01:07:31,168
to get us together,
529
01:07:31,344 --> 01:07:33,219
it's because of this?
530
01:07:34,889 --> 01:07:36,883
Certainly. I'm sure of it.
531
01:07:43,898 --> 01:07:45,358
Tell me...
532
01:07:46,443 --> 01:07:47,439
Yes?
533
01:07:48,319 --> 01:07:50,609
Why are you telling me this today?
534
01:07:55,243 --> 01:07:56,869
Because I understood
535
01:07:57,454 --> 01:08:00,740
that you missed your chance.
536
01:08:01,332 --> 01:08:02,662
Our chance?
537
01:08:04,753 --> 01:08:07,873
You were going to an island.
538
01:08:08,006 --> 01:08:12,384
I hoped it would inspire you,
but it didn't.
539
01:08:12,719 --> 01:08:14,759
My mother-in-law was in the hospital.
540
01:08:15,930 --> 01:08:19,632
Even as her brother,
541
01:08:19,809 --> 01:08:21,719
in that context,
542
01:08:21,895 --> 01:08:24,932
everything could have melted
like snow in the sun.
543
01:08:25,899 --> 01:08:27,608
Once the trip was planned,
544
01:08:27,901 --> 01:08:29,941
Misaki must have thought about it.
545
01:08:30,111 --> 01:08:32,817
I'm sure of it.
546
01:08:33,823 --> 01:08:37,193
I thought it would be
the perfect occasion
547
01:08:37,368 --> 01:08:39,695
for you
to fall in love with each other.
548
01:08:40,246 --> 01:08:41,790
What went wrong?
549
01:08:50,840 --> 01:08:55,005
Well, as a matter of fact,
I could tell you,
550
01:08:55,178 --> 01:08:56,377
but before that,
551
01:08:56,596 --> 01:09:00,180
I'd like to know how
this relationship with my sister...
552
01:09:00,350 --> 01:09:03,138
It affects me. Deeply.
553
01:09:04,187 --> 01:09:07,355
I want Misaki to be happy.
554
01:09:07,774 --> 01:09:09,602
And you too, of course
555
01:09:10,360 --> 01:09:13,777
If any obstacle standing
between you two could be overcome,
556
01:09:13,947 --> 01:09:17,068
I'd do anything in my power to
eliminate it.
557
01:09:19,994 --> 01:09:22,284
After Hiro's passing,
558
01:09:22,831 --> 01:09:24,955
I realized that happiness
559
01:09:25,083 --> 01:09:29,461
was hard to reach
when you've missed your chance.
560
01:09:30,755 --> 01:09:36,380
That's why I don't understand
Misaki's reason's for letting it go.
561
01:09:37,762 --> 01:09:41,298
Something must have prevented her
from seizing that opportunity.
562
01:09:42,058 --> 01:09:43,933
I'm 100% sure of it.
563
01:09:49,691 --> 01:09:53,357
But what could that be?
564
01:10:10,086 --> 01:10:12,294
I have no idea. Really!
565
01:10:31,107 --> 01:10:32,271
Boss...
566
01:10:35,779 --> 01:10:39,195
Well... it's about my sister...
567
01:10:42,285 --> 01:10:45,785
Misaki
has been coming here for years.
568
01:10:47,540 --> 01:10:49,333
Always alone.
569
01:10:50,460 --> 01:10:53,034
So we talk a lot.
570
01:10:56,132 --> 01:10:58,802
Way back then already,
571
01:10:59,427 --> 01:11:02,215
every time she'd talk about you,
572
01:11:02,388 --> 01:11:06,802
she'd do it with as much passion
as if she was talking about a lover.
573
01:11:07,352 --> 01:11:10,105
I thought
she just loved you very much.
574
01:11:12,107 --> 01:11:14,100
But, recently, I heard
575
01:11:14,526 --> 01:11:16,934
you were not blood related.
576
01:11:20,657 --> 01:11:22,567
Then she recommended you
577
01:11:23,118 --> 01:11:25,906
and you started working here.
578
01:11:27,789 --> 01:11:31,040
Watching you talk,
579
01:11:32,419 --> 01:11:34,661
I begged the gods.
580
01:11:50,895 --> 01:11:53,933
I'm neither Christian nor a believer,
581
01:11:54,691 --> 01:11:56,103
but I knew that,
582
01:11:56,818 --> 01:11:59,227
without a divine intervention,
583
01:12:00,280 --> 01:12:02,688
your love wouldn't be possible.
584
01:12:03,199 --> 01:12:05,074
I still believe that.
585
01:12:07,162 --> 01:12:09,036
Even now that I know about it?
586
01:12:10,707 --> 01:12:11,657
Yes.
587
01:12:14,461 --> 01:12:17,083
My marriage with Akemi
588
01:12:18,423 --> 01:12:21,294
was of the same type.
589
01:12:23,052 --> 01:12:25,130
The other day,
590
01:12:25,263 --> 01:12:28,016
I said she was the one
who wanted to marry me,
591
01:12:28,725 --> 01:12:32,724
but, the truth is,
something got in my head
592
01:12:34,063 --> 01:12:35,725
and from that moment on,
593
01:12:36,191 --> 01:12:40,569
I knew that she was the only one
with whom I could share a life.
594
01:12:41,237 --> 01:12:45,236
From that moment on,
I couldn't think about anything else,
595
01:12:46,743 --> 01:12:49,199
and I ended up asking her hand.
596
01:12:50,413 --> 01:12:52,822
I didn't know that.
597
01:12:55,251 --> 01:13:00,045
But the gods can be cruel,
ruthless even.
598
01:13:01,424 --> 01:13:04,296
After allowing our marriage,
599
01:13:05,762 --> 01:13:08,550
they've put the Styx between us
without hesitation.
600
01:13:20,068 --> 01:13:22,476
I often have the same dream.
601
01:13:24,614 --> 01:13:27,651
Akemi and I are standing on each bank
of the River of the Dead.
602
01:13:28,660 --> 01:13:32,244
I underestimate the river
and I jump into it's waters
603
01:13:32,622 --> 01:13:34,283
and I swim.
604
01:13:35,583 --> 01:13:39,203
Desperate, I swim, I swim, I swim,
and I swim some more.
605
01:13:39,337 --> 01:13:42,256
At last, I touch the other bank
with my right hand.
606
01:13:43,383 --> 01:13:44,878
I look up,
607
01:13:45,635 --> 01:13:47,130
but I can't see anyone.
608
01:13:49,347 --> 01:13:50,926
I turn around
609
01:13:52,392 --> 01:13:55,892
and I see Akemi, over there,
on the bank I just came from.
610
01:14:01,317 --> 01:14:02,729
Thanks.
611
01:14:22,714 --> 01:14:27,092
But she's a tough one, Miyu...
612
01:14:29,512 --> 01:14:32,300
She's hardened?
613
01:14:33,683 --> 01:14:37,385
She too, has had to face the Styx...
614
01:14:41,941 --> 01:14:44,564
And as a woman?
615
01:14:44,736 --> 01:14:46,564
She's just beginning...
616
01:14:47,739 --> 01:14:49,946
But she's full of potential.
617
01:14:50,325 --> 01:14:51,488
That being said,
618
01:14:52,744 --> 01:14:55,699
not many
will be able to appreciate it.
619
01:14:57,457 --> 01:14:59,747
What makes her a treasure,
620
01:14:59,959 --> 01:15:02,451
is her eccentricity.
621
01:15:57,767 --> 01:15:59,677
What are you doing here, kiddo?
622
01:16:16,077 --> 01:16:18,783
Which parks have you missed?
623
01:16:19,581 --> 01:16:22,073
Shakujii and Zenpukuji.
624
01:16:47,650 --> 01:16:50,771
Koji, do you have a map of Tokyo?
625
01:17:13,134 --> 01:17:14,594
A spiral...
626
01:17:15,595 --> 01:17:17,007
Exactly.
627
01:17:19,641 --> 01:17:21,017
Which means?
628
01:17:21,434 --> 01:17:24,306
What? A spiral is a spiral.
629
01:17:24,479 --> 01:17:26,473
Yeah. So what?
630
01:17:26,648 --> 01:17:28,523
It's just a game.
631
01:17:31,528 --> 01:17:33,023
A game?
632
01:17:33,655 --> 01:17:36,526
I don't know. I'm just guessing.
633
01:17:45,291 --> 01:17:49,421
In any case,
you are quite predictable.
634
01:17:50,505 --> 01:17:51,621
How's that?
635
01:17:52,924 --> 01:17:53,956
Hey!
636
01:17:54,926 --> 01:17:56,552
Haven't you noticed?
637
01:17:56,886 --> 01:17:58,050
What?
638
01:18:19,534 --> 01:18:21,278
She's your mother.
639
01:18:25,290 --> 01:18:26,287
What?
640
01:18:26,541 --> 01:18:28,499
I know I'm reaching,
641
01:18:28,752 --> 01:18:30,461
but there's a likeness.
642
01:18:35,091 --> 01:18:37,001
You think? Really?
643
01:18:37,510 --> 01:18:39,385
Certified copy!
644
01:18:41,765 --> 01:18:43,308
You really think so?
645
01:18:45,018 --> 01:18:46,394
Absolutely.
646
01:18:48,646 --> 01:18:51,103
And, how does that
make me predictable?
647
01:18:53,276 --> 01:18:55,566
Huge Oedipus complex.
648
01:18:56,362 --> 01:18:57,774
Oedipus complex?
649
01:18:58,615 --> 01:19:02,234
You run to take refuge
in your mother's bosom.
650
01:19:04,579 --> 01:19:06,122
Not at all.
651
01:19:06,831 --> 01:19:08,291
It's crystal clear
652
01:19:09,918 --> 01:19:12,492
My mother died when I was 8.
653
01:19:13,129 --> 01:19:16,380
I'm not a grown-up
stuck to his mother.
654
01:19:18,510 --> 01:19:20,420
You're so naive.
655
01:19:20,595 --> 01:19:22,838
It's not as simple as that.
656
01:19:24,140 --> 01:19:26,549
Let's take your camera.
657
01:19:27,310 --> 01:19:29,138
It's exactly that.
658
01:19:39,781 --> 01:19:43,614
If you almost close your eyes,
659
01:19:44,160 --> 01:19:48,159
you can see the picture
of your sweet mother appear.
660
01:19:53,378 --> 01:19:54,873
What's that, now?
661
01:19:58,299 --> 01:20:01,385
Your lack of knowledge is alarming!
662
01:20:01,803 --> 01:20:06,549
It's 'In Search of Mother'!
Tai Kato's movie.
663
01:20:07,183 --> 01:20:11,597
A man's quest
to find his missing mother.
664
01:20:11,729 --> 01:20:14,648
It epitomizes the Oedipus complex.
665
01:20:20,530 --> 01:20:21,990
Listen, Koji.
666
01:20:23,032 --> 01:20:25,571
To love a woman,
667
01:20:25,702 --> 01:20:29,202
is to love someone else entirely.
668
01:20:29,414 --> 01:20:34,373
And it's the very foundation
of our society, do you understand?
669
01:20:36,296 --> 01:20:38,005
Yes, kind of.
670
01:20:42,302 --> 01:20:46,846
I have another aphorism for you.
671
01:20:48,850 --> 01:20:49,800
What is it?
672
01:20:52,520 --> 01:20:55,688
- Do you want to know?
- Not really.
673
01:20:56,357 --> 01:20:57,557
Say you want to!
674
01:20:57,817 --> 01:21:00,107
Ok, I want to!
675
01:21:00,445 --> 01:21:01,774
"Tell me, please".
676
01:21:01,946 --> 01:21:03,323
Tell me, please.
677
01:21:03,907 --> 01:21:05,616
I won't tell you!
678
01:21:05,742 --> 01:21:06,941
Get outta here.
679
01:21:07,619 --> 01:21:08,782
I'm joking.
680
01:21:12,624 --> 01:21:14,084
Listen carefully...
681
01:21:16,878 --> 01:21:19,121
"Siblings
are the most likely strangers".
682
01:21:24,677 --> 01:21:27,763
Here we go again! I got it.
683
01:21:28,056 --> 01:21:32,268
Koji, you know, it's very serious.
684
01:21:46,199 --> 01:21:47,363
What?
685
01:21:48,284 --> 01:21:51,452
When you wondered
why Misaki had hesitated...
686
01:21:52,080 --> 01:21:53,540
Yeah, well?
687
01:21:56,126 --> 01:21:58,618
I told her about this woman.
688
01:22:00,964 --> 01:22:03,919
That's it! Of course! You idiot!
689
01:22:07,762 --> 01:22:10,883
What am I supposed to do now?
690
01:22:17,730 --> 01:22:20,519
You have to go to Misaki's place,
find her.
691
01:22:21,609 --> 01:22:23,235
You'll see, then.
692
01:22:24,154 --> 01:22:26,693
Look her straight in the eyes.
693
01:22:28,950 --> 01:22:30,991
No parks today?
694
01:22:33,997 --> 01:22:35,029
No.
695
01:22:45,967 --> 01:22:49,170
Are you taking it to the next level
with your sister?
696
01:22:51,222 --> 01:22:54,177
No, it's not that serious.
697
01:22:56,478 --> 01:22:58,222
I'm just going to clear things up.
698
01:23:03,610 --> 01:23:05,188
Clear things up...
699
01:23:07,363 --> 01:23:08,740
Of course,
700
01:23:10,658 --> 01:23:12,070
that's a possibility...
701
01:23:35,391 --> 01:23:37,765
Why take pictures of me?
702
01:23:52,742 --> 01:23:55,317
Because
I missed my chance at the clinic.
703
01:23:56,037 --> 01:23:57,865
I keep thinking about it.
704
01:24:01,709 --> 01:24:05,080
I wanted to really look at you.
705
01:24:09,050 --> 01:24:10,843
Really look at me?
706
01:24:11,636 --> 01:24:12,503
Yes...
707
01:24:15,098 --> 01:24:16,130
Is it strange?
708
01:24:19,269 --> 01:24:20,515
You want a drink?
709
01:24:21,146 --> 01:24:22,142
No.
710
01:24:27,152 --> 01:24:29,821
- Ok, I'll put on my make-up.
- You already did.
711
01:24:31,865 --> 01:24:34,024
That's just the base.
712
01:24:49,924 --> 01:24:51,835
Yes? What is it?
713
01:24:52,927 --> 01:24:54,720
It's your mother's camera.
714
01:24:55,221 --> 01:24:56,717
It is.
715
01:26:13,967 --> 01:26:15,047
So?
716
01:26:17,178 --> 01:26:20,631
- It's delicious.
- Not that! Your model for the day?
717
01:26:22,684 --> 01:26:24,309
She is very beautiful.
718
01:26:24,811 --> 01:26:25,843
Good.
719
01:26:38,992 --> 01:26:40,368
Koji...
720
01:26:41,661 --> 01:26:45,113
I don't know much about
genes or heredity,
721
01:26:46,458 --> 01:26:48,997
but I think
you should pursue photography.
722
01:26:51,254 --> 01:26:54,589
I'm not sure
I can make a living out of it...
723
01:26:57,886 --> 01:27:01,006
Reality may catch up with you one day,
724
01:27:01,347 --> 01:27:04,468
but until then,
do what makes you happy.
725
01:27:07,854 --> 01:27:10,061
Now,
there's my free-spirited sister...
726
01:27:11,900 --> 01:27:14,059
No, not like this!
727
01:31:52,430 --> 01:31:55,183
The first time you saw me,
728
01:31:57,143 --> 01:31:59,053
I saw you too.
729
01:32:02,357 --> 01:32:03,437
Not true!
730
01:32:07,362 --> 01:32:09,237
A friend told me:
731
01:32:10,532 --> 01:32:13,237
"There's a girl watching you".
732
01:32:17,664 --> 01:32:19,289
But even before that,
733
01:32:20,625 --> 01:32:22,535
I had seen you.
734
01:32:28,633 --> 01:32:30,128
So....
735
01:32:32,470 --> 01:32:34,345
we saw each other.
736
01:32:37,392 --> 01:32:38,472
Oneesan...
737
01:32:46,568 --> 01:32:48,692
I'm glad you're my sister.
738
01:32:53,408 --> 01:32:54,737
Me too,
739
01:32:55,493 --> 01:32:57,783
I'm glad you're my brother.
740
01:33:31,654 --> 01:33:34,146
Dad? It's Misaki.
741
01:33:35,784 --> 01:33:37,576
Yes, me too.
742
01:33:39,245 --> 01:33:41,915
I wanted to ask you...
743
01:33:42,707 --> 01:33:45,709
Can I come live with you for a while?
744
01:33:46,711 --> 01:33:49,168
I'm worried about mom
745
01:33:49,547 --> 01:33:52,633
and it's the right time
to quit my job.
746
01:33:53,468 --> 01:33:56,423
I would like to take care of her.
747
01:34:00,892 --> 01:34:02,268
Thanks.
748
01:34:04,646 --> 01:34:06,853
I'll call you as soon as it's done.
749
01:34:09,025 --> 01:34:10,853
Ok. Good night.
750
01:34:35,176 --> 01:34:37,846
Hatsushima-san,
751
01:34:38,179 --> 01:34:42,510
I know it's last minute,
but I'd like to quit.
752
01:34:49,441 --> 01:34:51,315
I'm done for the day!
753
01:35:33,943 --> 01:35:37,942
A tiny cavity can kill an elephant.
754
01:35:39,991 --> 01:35:43,361
Hatsushima-san, are you drunk?
755
01:35:43,536 --> 01:35:46,111
Is Yurika your mistress?
756
01:35:46,331 --> 01:35:49,037
Stop this nonsense.
757
01:35:49,250 --> 01:35:51,577
Then
why are you quitting so suddenly?
758
01:35:52,504 --> 01:35:54,544
I'll tell you.
759
01:36:00,595 --> 01:36:03,134
The day after your message,
760
01:36:03,932 --> 01:36:06,768
my wife came back here a second time.
761
01:36:07,936 --> 01:36:10,262
She had never done that.
762
01:36:15,151 --> 01:36:16,777
Strange, don't you think?
763
01:36:19,364 --> 01:36:22,734
Your wife is here, today?
764
01:36:30,750 --> 01:36:32,958
Stop pretending.
765
01:36:37,841 --> 01:36:39,384
Hatsushima-san,
766
01:36:39,926 --> 01:36:42,418
why do you doubt your wife?
767
01:36:42,595 --> 01:36:44,969
Is it because
you lack self-confidence?
768
01:36:47,642 --> 01:36:49,268
I lack self-confidence?
769
01:36:49,436 --> 01:36:51,346
What about your self-confidence?
770
01:36:52,355 --> 01:36:57,102
Would I be wrong to doubt my wife who,
despite having a child, is always out?
771
01:36:58,278 --> 01:37:00,604
Look at you!
772
01:37:01,573 --> 01:37:02,854
What's it to you?
773
01:37:03,032 --> 01:37:04,825
Look at you!
774
01:37:05,994 --> 01:37:08,700
Can you climb that tree?
775
01:37:08,997 --> 01:37:10,373
I can.
776
01:37:11,374 --> 01:37:14,210
- You can't, can you?
- I can, but...
777
01:37:14,377 --> 01:37:15,659
Then, let's go.
778
01:37:16,880 --> 01:37:18,957
Hatsushima-san, stop!
779
01:37:21,009 --> 01:37:23,335
You think
I'm just a pathetic dentist...
780
01:37:23,511 --> 01:37:24,923
Not at all.
781
01:37:26,306 --> 01:37:27,635
Let me go!
782
01:37:35,231 --> 01:37:37,723
Are you ok?
783
01:37:40,945 --> 01:37:44,991
There. I'm pathetic. Such is life.
784
01:37:56,252 --> 01:37:58,080
Do you accept it?
785
01:38:05,095 --> 01:38:07,053
I do what I can.
786
01:38:08,848 --> 01:38:12,550
Doubting my wife like a loon
787
01:38:13,144 --> 01:38:15,767
or getting drunk beyond belief,
788
01:38:17,899 --> 01:38:21,483
is what keeps me in shape, at my age.
789
01:38:23,696 --> 01:38:25,690
Ask your father on his island.
790
01:38:25,824 --> 01:38:28,398
Age has nothing to do with it.
It's you.
791
01:38:28,576 --> 01:38:31,033
Leave me alone!
792
01:38:35,458 --> 01:38:37,582
I don't have to tell you...
793
01:38:41,714 --> 01:38:43,792
this never happened.
794
01:38:47,595 --> 01:38:50,301
- I pay you for that.
- Should I be ok with that?
795
01:39:01,443 --> 01:39:04,694
Then, hand me the negatives.
796
01:39:04,821 --> 01:39:07,989
There isn't any.
It's all digital.
797
01:39:09,617 --> 01:39:12,406
The card, then.
798
01:39:14,080 --> 01:39:16,074
Give it to me!
799
01:39:38,980 --> 01:39:40,559
What's the matter?
800
01:39:41,983 --> 01:39:43,941
Are you scared of it?
801
01:40:00,960 --> 01:40:02,586
Come with me.
802
01:40:05,048 --> 01:40:06,211
Why?
803
01:40:11,471 --> 01:40:13,880
I can't run into my wife
on the way back.
804
01:40:15,892 --> 01:40:18,016
And if I leave you here,
805
01:40:19,938 --> 01:40:23,308
I'll be obsessed with the idea
of you two getting together.
806
01:40:24,067 --> 01:40:25,610
It's going to haunt me.
807
01:40:27,028 --> 01:40:28,821
That's why you've got to come.
808
01:40:38,498 --> 01:40:39,779
Hatsushima-san,
809
01:40:42,419 --> 01:40:43,997
don't ask me why,
810
01:40:44,879 --> 01:40:47,502
but here's what your wife is doing.
811
01:40:53,638 --> 01:40:54,754
What is it?
812
01:40:59,018 --> 01:41:00,300
A spiral.
813
01:41:03,440 --> 01:41:04,603
A spi...
814
01:41:14,284 --> 01:41:15,565
Damn!
815
01:41:17,579 --> 01:41:19,371
That's what it's all about?
816
01:41:26,004 --> 01:41:27,285
What is it?
817
01:41:35,180 --> 01:41:36,972
A secret between spouses?
818
01:41:39,350 --> 01:41:40,466
No.
819
01:41:42,687 --> 01:41:45,938
It's nothing.
Just an ammonite.
820
01:41:48,985 --> 01:41:50,361
An ammonite?
821
01:41:59,788 --> 01:42:01,413
We met
822
01:42:02,957 --> 01:42:05,496
at the university's archeology club.
823
01:42:07,962 --> 01:42:12,293
Freshmen and graduates
were looking for fossils.
824
01:42:15,762 --> 01:42:17,802
You can still find some
right in Tokyo.
825
01:42:19,891 --> 01:42:21,719
Fossilized ammonites?
826
01:42:24,437 --> 01:42:27,439
I found one by chance.
827
01:42:28,191 --> 01:42:30,600
And she was there, at that moment.
828
01:42:32,403 --> 01:42:33,863
I gave it to her.
829
01:42:34,823 --> 01:42:37,196
It was my first gift.
830
01:42:39,911 --> 01:42:41,869
We are a strange couple, aren't we?
831
01:42:54,801 --> 01:42:56,177
So that was it.
832
01:42:59,722 --> 01:43:03,223
The ammonite's terminus.
833
01:43:05,353 --> 01:43:07,561
There's nothing after it.
834
01:43:24,038 --> 01:43:27,408
You should go, talk to your wife.
835
01:43:29,669 --> 01:43:32,754
No way. I'm too drunk.
836
01:43:32,922 --> 01:43:35,165
It doesn't matter.
837
01:43:35,341 --> 01:43:38,047
You're her husband...
838
01:43:38,511 --> 01:43:39,793
Really?
839
01:43:40,930 --> 01:43:42,094
I'm positive.
840
01:43:48,188 --> 01:43:49,434
You think so?
841
01:43:55,737 --> 01:43:59,237
You know, I lack self-confidence.
842
01:44:02,994 --> 01:44:07,704
In fact,
I wonder what I'll do with my life.
843
01:44:08,291 --> 01:44:11,127
I don't have the slightest idea.
844
01:44:14,047 --> 01:44:18,626
As a student, I can take
pictures of parks or whatever.
845
01:44:18,843 --> 01:44:20,303
But, then what?
846
01:44:22,013 --> 01:44:25,928
I'm not even sure I have talent.
847
01:44:27,060 --> 01:44:28,555
What will I do...
848
01:44:29,771 --> 01:44:31,231
when real life hits me?
849
01:44:34,109 --> 01:44:35,770
Actually,
850
01:44:38,029 --> 01:44:40,070
I'm full of anxieties.
851
01:44:43,660 --> 01:44:45,819
But, yesterday,
852
01:44:45,995 --> 01:44:49,911
I told a friend that I had been
in love with her since childhood.
853
01:44:51,543 --> 01:44:56,336
But, I realized it was in the past.
It had no future.
854
01:44:58,133 --> 01:44:59,379
However,
855
01:45:00,260 --> 01:45:01,672
after that,
856
01:45:03,179 --> 01:45:05,849
I felt unburdened.
857
01:45:08,143 --> 01:45:09,970
I don't know why,
858
01:45:14,399 --> 01:45:15,942
but I feel the same
859
01:45:16,860 --> 01:45:21,155
when I'm in a park, like today.
860
01:45:22,574 --> 01:45:25,611
I think that everything
861
01:45:26,411 --> 01:45:28,120
will get better.
862
01:45:35,920 --> 01:45:37,250
Sorry.
863
01:45:37,714 --> 01:45:41,713
Excuse me for this incoherent rambling.
864
01:45:45,930 --> 01:45:47,723
You're quite uncommon.
865
01:45:50,143 --> 01:45:52,433
I guess you're right.
866
01:46:05,492 --> 01:46:09,193
Don't take my word for it,
I'm just a philistine
867
01:46:13,166 --> 01:46:15,658
but I believe you have talent.
868
01:46:19,255 --> 01:46:24,298
Your pictures surround their subject
with warmth.
869
01:46:27,430 --> 01:46:29,471
Just like a park.
870
01:46:32,185 --> 01:46:33,384
A park?
871
01:46:36,106 --> 01:46:37,055
Yes.
872
01:46:41,444 --> 01:46:43,402
When I talk to you like this,
873
01:46:44,239 --> 01:46:45,983
I relax
874
01:46:46,699 --> 01:46:49,322
and I feel the stress melt away.
875
01:46:50,203 --> 01:46:52,197
Parks are so good...
876
01:46:53,706 --> 01:46:56,792
Yes, I love parks.
877
01:47:13,268 --> 01:47:14,383
Thank you.
878
01:47:18,481 --> 01:47:19,893
You've saved me.
879
01:47:20,692 --> 01:47:22,152
Hatsushima-san...
880
01:47:37,542 --> 01:47:39,915
Take pictures of your wife.
881
01:47:44,507 --> 01:47:47,130
It's yours.
882
01:47:47,302 --> 01:47:51,051
Use it to really look at her.
883
01:48:57,789 --> 01:48:58,905
Let's go home.
884
01:49:15,723 --> 01:49:17,468
You told me you had a spare room.
885
01:49:19,185 --> 01:49:21,060
I may have said that, yes.
886
01:49:22,689 --> 01:49:23,852
Is it back there?
887
01:49:28,862 --> 01:49:30,273
Could that be...
888
01:49:31,489 --> 01:49:33,068
the end?
889
01:49:33,366 --> 01:49:35,407
But Hiro isn't here anymore...
890
01:49:36,870 --> 01:49:38,780
He isn't completely gone.
891
01:49:53,636 --> 01:49:54,717
Huh!
892
01:49:55,388 --> 01:49:56,670
Where is he now?
893
01:50:10,779 --> 01:50:12,440
Miyu, Hiro isn't...
894
01:50:23,208 --> 01:50:24,454
Miyu...
895
01:50:29,547 --> 01:50:30,711
Koji...
896
01:50:34,636 --> 01:50:36,012
You know, I...
897
01:50:39,682 --> 01:50:40,928
I...
898
01:50:48,399 --> 01:50:50,726
I always took care of everything
899
01:50:52,195 --> 01:50:55,232
and I know I have to keep on living.
900
01:50:57,951 --> 01:51:00,490
But it's killing me...
901
01:51:02,747 --> 01:51:04,824
All because of that dead imbecile.
902
01:51:09,421 --> 01:51:13,040
Actually,
I was nothing to him, I know it.
903
01:51:14,759 --> 01:51:16,504
And even to me,
904
01:51:19,305 --> 01:51:20,966
he was nothing, I guess.
905
01:51:23,852 --> 01:51:26,059
It was only...
906
01:51:27,480 --> 01:51:28,975
It was only...
907
01:51:30,150 --> 01:51:32,060
in my head.
908
01:51:35,488 --> 01:51:38,656
But, even then,
it doesn't go away that easily.
909
01:51:41,369 --> 01:51:42,864
Those memories...
910
01:51:45,457 --> 01:51:47,497
all those zombie movies...
911
01:51:49,419 --> 01:51:52,504
those zombie movies
that prepared him to become one...
912
01:51:55,341 --> 01:51:57,964
I was lying to myself.
913
01:52:08,313 --> 01:52:09,559
That's why,
914
01:52:12,358 --> 01:52:13,770
you know,
915
01:52:16,780 --> 01:52:18,738
my only real source of strength,
916
01:52:19,991 --> 01:52:22,198
it was you, Koji.
917
01:52:31,419 --> 01:52:32,167
So,
918
01:52:35,381 --> 01:52:37,126
I'm begging you,
919
01:52:38,760 --> 01:52:40,504
don't reject me.
920
01:52:48,311 --> 01:52:49,593
Of course not.
921
01:52:50,313 --> 01:52:51,725
I won't reject you.
922
01:52:52,732 --> 01:52:54,227
You're staying here.
923
01:52:57,821 --> 01:52:59,150
Thank you.
924
01:53:04,369 --> 01:53:05,947
I'm sorry.
925
01:53:29,060 --> 01:53:30,092
Miyu...
926
01:53:36,818 --> 01:53:38,693
Hiro's room is vacant.
927
01:55:44,487 --> 01:55:45,899
It worked out.
928
01:55:53,496 --> 01:55:55,490
Haruma MIURA
929
01:55:55,665 --> 01:55:57,706
Nana EIKURA
930
01:55:57,834 --> 01:55:59,828
Manami KONISHI
931
01:56:00,003 --> 01:56:01,996
Haruka IGAWA
932
01:56:02,172 --> 01:56:04,165
Yo TAKAHASHI
933
01:56:04,340 --> 01:56:06,334
Shota SOMETANI
934
01:56:06,551 --> 01:56:08,545
Satomi NAGANO
935
01:56:08,720 --> 01:56:10,713
Takashi KOBAYASHI
936
01:56:10,847 --> 01:56:13,339
Takashi UKAJI
937
01:56:13,516 --> 01:56:17,515
Written and directed by
Shinji AOYAMA
938
01:56:17,687 --> 01:56:21,686
Based on Yukiya SHOJI's novel,
'Tokyo Koen'
939
01:56:21,816 --> 01:56:23,810
SHINCHOSHA, 2006
940
01:56:23,985 --> 01:56:27,984
Written by:
Masaaki UCHIDA - Norihiko GODA
941
01:56:28,156 --> 01:56:32,155
Music:
Isao YAMADA - Shinji AOYAMA
942
01:56:32,368 --> 01:56:36,367
Produced by:
Hiroaki SAITO - Yasushi YAMAZAKI
943
01:56:36,539 --> 01:56:40,538
Co-produced by:
Hitoshi ENDO - Hitoshi SAKAGAMI
944
01:56:40,710 --> 01:56:43,712
Casting: Tsuyoshi SUGINO
945
01:56:43,838 --> 01:56:46,840
Director of photography:
Yuta TSUKINAGA
946
01:56:47,008 --> 01:56:50,010
Lighting: Toru SAITO
947
01:56:50,178 --> 01:56:53,180
Sound: Nobuyuki KIKUCHI
948
01:56:53,389 --> 01:56:56,391
Set Decorator: Tsuyoshi SHIMIZU
949
01:56:56,559 --> 01:56:59,561
Costumes: Mami ISHIDA
950
01:56:59,729 --> 01:57:02,731
Set photographer: Aoi SAITO
951
01:57:02,857 --> 01:57:05,859
Editor: Hidemi Li
952
01:57:06,027 --> 01:57:09,029
Assistant director: Fumio NOMOTO
953
01:57:09,197 --> 01:57:12,199
Assistant producer: Tetsuya NAKAMURA
954
01:57:12,408 --> 01:57:16,407
With the collaboration of
Shinchosha Publishing Co., Ltd
955
01:57:16,579 --> 01:57:18,988
Produced by d-rights
956
01:57:19,165 --> 01:57:21,492
Special thanks to:
d-rights
957
01:57:21,668 --> 01:57:23,875
Amuse
958
01:57:24,045 --> 01:57:26,039
Showgate
959
01:57:26,214 --> 01:57:28,208
Nikkatsu
960
01:57:28,425 --> 01:57:30,418
Memory-Tech
961
01:57:30,593 --> 01:57:32,587
Yahoo! JAPAN
962
01:57:32,762 --> 01:57:34,756
Hakuhodo DY Media Partners
963
01:57:34,889 --> 01:57:37,891
International sales: Showgate
964
01:57:38,059 --> 01:57:40,053
Distribution: Alfama Films
965
01:57:40,228 --> 01:57:43,230
2011 Tokyo Koen Film Partners
966
01:57:43,398 --> 01:57:47,147
English translation: takeshi2010
967
01:58:23,563 --> 01:58:25,972
Screening visa n° 133.706
59800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.