All language subtitles for The.War.Lord.1965.720p.BluRay.x264.YIFY-dut2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:13,125 War Lord 1965 2 00:00:35,613 --> 00:00:39,538 In de 11e eeuw was Europa een lappendeken van feodale staatjes. 3 00:00:39,909 --> 00:00:43,630 Van de Middellandse Zee tot aan de kusten van de Noordzee. 4 00:00:43,956 --> 00:00:48,564 Machtige heren beschikten over het leven van hun onderdanen. 5 00:00:48,919 --> 00:00:53,402 Een van hen, Willem van Ghent, heerste over een kuststreek in Normandi�. 6 00:00:53,758 --> 00:00:57,604 Om een roerig deel van z'n domein te beschermen... 7 00:00:57,930 --> 00:01:02,731 stuurde hij zijn getrouwe ridder Chrysagon de la Crux er met zijn krijgers op af. 8 00:01:03,102 --> 00:01:07,630 Hij moest de onderdanen van de hertog weer onderwerpen... 9 00:01:07,982 --> 00:01:10,383 en het domein beschermen tegen Friezen... 10 00:01:10,652 --> 00:01:13,656 die de Noordzee overstaken om te plunderen. 11 00:02:59,565 --> 00:03:01,613 Zie de toren staan. 12 00:03:01,860 --> 00:03:05,421 Vanaf hier tot aan de zee en nog verder is het van u. 13 00:03:05,739 --> 00:03:08,629 Van mij. - Van hier tot aan de zee. 14 00:03:08,909 --> 00:03:12,994 We zijn pelgrims naar nergens en we zijn aangekomen. 15 00:03:13,331 --> 00:03:16,938 Heb je soms buikpijn, Draco? - Ik? 16 00:03:17,252 --> 00:03:19,823 Wat had je dan verwacht, broer? 17 00:03:20,088 --> 00:03:25,731 Jouw wens is de mijne. Ik koester geen verwachtingen voor mezelf. 18 00:03:40,403 --> 00:03:44,328 Een rare, neerslachtige plek. - Maar wel mijn plek. 19 00:03:44,657 --> 00:03:46,864 Van de hertog zelf gekregen. 20 00:03:47,119 --> 00:03:50,646 Een leengoed dat geen mens wou hebben. 21 00:03:50,956 --> 00:03:53,527 Ik wel. - Jij hebt het dan ook. 22 00:03:53,793 --> 00:03:58,481 En je zult het behouden, zoals de Heer Isra�l behield. 23 00:05:06,874 --> 00:05:09,559 Dit lijkt me het werk van ketters. 24 00:05:18,637 --> 00:05:21,083 Een alarm. 25 00:05:21,349 --> 00:05:23,317 Een aanval vanuit zee. 26 00:05:36,824 --> 00:05:41,955 Friezen hebben het dorp geplunderd. Ze nemen de vrouwen mee. 27 00:06:04,147 --> 00:06:06,115 Stelletje boerenzwijnen. 28 00:06:38,185 --> 00:06:40,153 Aanvallen. 29 00:06:45,902 --> 00:06:47,904 Normandi�rs. 30 00:06:57,915 --> 00:06:59,724 Vader. 31 00:07:11,430 --> 00:07:13,319 De la Crux. jij. 32 00:07:52,184 --> 00:07:55,666 Friese moordenaar. Jou moet ik hebben. 33 00:08:44,034 --> 00:08:46,275 Je bloedt, Chrysagon. 34 00:08:47,454 --> 00:08:52,221 Ik had hem te pakken, Draco, maar hij is me ontsnapt. 35 00:08:57,882 --> 00:09:03,207 Is er niemand anders losgeld waard? - Er is maar ��n prins der Friezen. 36 00:09:44,393 --> 00:09:49,115 Ze nemen hun heidense kinderen mee om ze te leren moorden. 37 00:09:49,482 --> 00:09:52,565 Ik zal je een lesje leren. - Wacht even. 38 00:09:52,861 --> 00:09:55,341 Geef hem aan mij. - Waarom? 39 00:09:55,614 --> 00:10:00,017 Dan maak ik een page van hem. En met een page ben ik een heer. 40 00:10:03,164 --> 00:10:06,054 Dan steekt hij je hiermee. 41 00:10:06,334 --> 00:10:10,896 Waar kan een luizige scheepsjongen nou zo'n mes pikken? 42 00:10:41,874 --> 00:10:44,844 Ben jij de dorpsoudste? - Ik ben Odins. 43 00:10:45,127 --> 00:10:47,095 En dit is m'n zoon Marc. 44 00:10:49,173 --> 00:10:54,703 Heb je dat van een Fries afgepakt? da heer, ik heb met ze gevochten. 45 00:11:06,151 --> 00:11:09,598 Waar is het garnizoen? - Dat is weg. 46 00:11:09,905 --> 00:11:13,796 Bedoel je gedood? - Gewoon weg. 47 00:11:14,118 --> 00:11:19,443 En de opziener: dood? - Gisteravond was hij nog springlevend. 48 00:11:34,724 --> 00:11:38,888 Nu hebben we echt een landheer in plaats van een opziener. 49 00:11:39,229 --> 00:11:42,039 Nou en? -Hij heeft je gered. 50 00:11:42,316 --> 00:11:45,877 Maar hij kan en mag je ook nog eens ophangen. 51 00:11:46,195 --> 00:11:50,644 Hij is een geweldige ridder. Hij heeft 20 jaar gestreden. 52 00:11:50,993 --> 00:11:53,360 Hij is onze heer. 53 00:11:53,620 --> 00:11:56,942 Onze heer wel, maar niet onze meester. 54 00:11:57,249 --> 00:12:00,935 En ook niet de meester van de steen en de boom. 55 00:12:38,295 --> 00:12:40,821 M'n beste heer. - Priester. 56 00:12:41,090 --> 00:12:44,299 Heer Chrysagon de la Crux? 57 00:12:44,594 --> 00:12:48,804 Ik ben Hugo de Bouillon, dienaar van God. 58 00:12:52,478 --> 00:12:57,359 Dit is m'n kudde, heer. Uw onderdanen. 59 00:12:57,734 --> 00:13:02,376 Eenvoudige mensen, maar zo op hun eigen manier vroom. 60 00:13:02,739 --> 00:13:05,743 V��r Caesar hadden ze hier dru�den. 61 00:13:06,035 --> 00:13:12,361 In alle onschuld aanbaden ze op de manier van hun voorvaderen. 62 00:13:12,792 --> 00:13:16,842 Ze aanbaden de duivel. - Dat is niet waar, heer. 63 00:13:17,172 --> 00:13:22,099 Die grauwe armoedzaaiers hebben de priester be�nvloed. 64 00:13:22,470 --> 00:13:25,201 Het zijn mensen zoals u en ik. 65 00:13:25,473 --> 00:13:28,636 Je zou het anders niet zeggen. 66 00:14:19,825 --> 00:14:22,351 Kunnen we niet dichterbij? 67 00:14:36,761 --> 00:14:39,526 Die deur is niet beveiligd. 68 00:14:40,599 --> 00:14:43,170 Helemaal niet beveiligd. 69 00:15:43,544 --> 00:15:47,390 Het stinkt hier. Je kunt het geblinddoekt vinden. 70 00:15:47,715 --> 00:15:52,846 Dat komt door de plunderaars. - Daarvoor stonk het hier ook al. 71 00:15:54,348 --> 00:15:58,956 M'n mannen hebben ver gelopen en moeten hier nu slapen. 72 00:15:59,312 --> 00:16:02,759 Toen de opziener hoorde dat hij weg moest... 73 00:16:03,066 --> 00:16:05,717 werd hij een beetje laks. 74 00:16:05,986 --> 00:16:09,786 Ik ken hem nog van het hof. Toen was hij ook al laks. 75 00:16:32,182 --> 00:16:35,470 Wel een beetje een rommeltje. 76 00:16:57,585 --> 00:17:00,794 En waar is die lakse opziener van u nu? 77 00:17:01,089 --> 00:17:05,538 Hopelijk in de hemel. Maar dat betwijfel ik wel. 78 00:17:05,886 --> 00:17:08,127 Uw vertrekken, heer. 79 00:17:25,074 --> 00:17:30,001 Hij probeerde altijd al boerenmeiden de hooiberg in te krijgen. 80 00:17:31,957 --> 00:17:36,599 Hij was behekst. Bezeten door demonen. 81 00:17:38,923 --> 00:17:43,565 Hij is vast mee gaan doen met de oude plaatselijke gewoontes. 82 00:17:45,680 --> 00:17:49,844 De boom en de steen? Het aanbidden van de duivel? 83 00:17:50,185 --> 00:17:56,192 Hij moest niks van de duivel hebben, maar des te meer van de vrouwen. 84 00:17:56,609 --> 00:18:01,410 En de duivel neemt graag andere gedaantes aan. 85 00:18:01,782 --> 00:18:03,750 Priester... 86 00:18:05,953 --> 00:18:09,116 wou je beweren dat ze een heks was? 87 00:18:15,756 --> 00:18:18,123 Witte bloemen? 88 00:18:18,384 --> 00:18:21,228 Wat is dit? - Haar bruidskrans. 89 00:18:21,512 --> 00:18:24,914 Was ze nou een heks of een bruidje? 90 00:18:25,225 --> 00:18:27,671 Een maagdelijk bruidje. 91 00:18:27,936 --> 00:18:31,258 Van de opziener? - Van een dorpeling. 92 00:18:32,483 --> 00:18:34,372 Grote genade. 93 00:18:37,155 --> 00:18:41,319 Een bij tussen de bloemen. Een teken van de dood. 94 00:18:47,750 --> 00:18:53,120 Er moeten hier genoeg gewillige meisjes zijn. Waarom nou een maagd? 95 00:18:55,133 --> 00:18:58,774 Zorg dat je ze goedgezind houdt, zei de hertog me. 96 00:18:59,096 --> 00:19:03,624 Zoals voorheen tegen hem. Maar deze gore verkrachter... 97 00:19:03,976 --> 00:19:06,582 Het is niet erg dat hij dood is. 98 00:19:06,854 --> 00:19:12,736 Het was geen verkrachting. Ze mochten de opziener graag. 99 00:19:13,153 --> 00:19:15,679 Wie? - De mensen hier. 100 00:19:15,948 --> 00:19:19,111 Vroeger bezegelde men een huwelijk... 101 00:19:19,410 --> 00:19:22,892 door de bruid op haar huwelijksnacht... 102 00:19:23,206 --> 00:19:25,174 Bors, verbrand dat bed. 103 00:20:09,842 --> 00:20:11,810 Duivels. 104 00:20:14,055 --> 00:20:18,299 Onze moeraslanden trekken ze in groten getale aan. 105 00:20:18,643 --> 00:20:20,532 Ik heb ze zelf gezien. 106 00:20:20,770 --> 00:20:24,820 Ik heb het over andere duivels. De Friezen. 107 00:20:25,150 --> 00:20:30,634 Inderdaad, heer. Mag ik u misschien een bescheiden maaltijd aanbieden? 108 00:20:31,032 --> 00:20:33,399 Ze zullen terugkomen. - Zeker. 109 00:20:33,660 --> 00:20:38,746 Hun land ligt in het noorden, op maar zo'n twee dagen van hier. 110 00:20:39,124 --> 00:20:42,651 En ik kan u niet... - Ik weet waar hun land ligt. 111 00:20:45,923 --> 00:20:49,769 Rond deze tijd kom en ze hier altijd plunderen. 112 00:20:50,095 --> 00:20:55,226 De volgende keer ontsnapt hij me niet. Hij zal het lot van m'n vader delen. 113 00:20:56,769 --> 00:20:58,612 Uw vader? 114 00:21:00,565 --> 00:21:03,489 Overmeesterd door de Friezen. 115 00:21:03,777 --> 00:21:06,098 Ze hebben hem alles afgenomen. 116 00:21:06,363 --> 00:21:10,209 Het losgeld was enorm. Het is een wreed volk. 117 00:21:10,534 --> 00:21:14,584 Hij was een gebroken man. En hij stierf straatarm. 118 00:21:14,914 --> 00:21:20,000 Het moet zwaar zijn je land kwijt te raken. - We zijn alles kwijtgeraakt. 119 00:21:20,379 --> 00:21:22,381 Het was lang geleden. 120 00:21:24,383 --> 00:21:27,785 Een mensenleven geleden. Wat zei je daarnet? 121 00:21:28,096 --> 00:21:32,658 Vertel maar aan tafel. Vanavond kliekjes, morgen de jacht. 122 00:21:33,018 --> 00:21:37,501 We hebben herten, gevogelte en zwijnen in onze bossen. 123 00:22:20,863 --> 00:22:23,707 Af. Laat los. 124 00:22:23,991 --> 00:22:26,642 Af, honden. Weg daar. 125 00:22:26,911 --> 00:22:30,438 Blijf stilliggen, dan doen ze je niks. 126 00:22:32,960 --> 00:22:36,760 Ze heeft niks. - Ze telt wel mee als prooi. 127 00:22:37,214 --> 00:22:41,378 Kom op, varkensmeid. Zo erg is het ook weer niet. 128 00:22:41,720 --> 00:22:44,883 Ze ziet er anders niet uit als een varken. 129 00:22:47,434 --> 00:22:50,517 Hier is de pels en daar zwemt de otter. 130 00:22:53,191 --> 00:22:57,640 Ik had gezegd dat je deze mensen met rust moet laten. 131 00:22:57,988 --> 00:23:01,231 Dat was ik ook net van plan, heer. 132 00:23:01,533 --> 00:23:05,504 Je bent hier voor de jacht. Ga dus aan de slag. 133 00:23:06,789 --> 00:23:08,757 Jullie allemaal. 134 00:23:36,280 --> 00:23:38,521 Ben je gewond? 135 00:23:38,783 --> 00:23:40,831 Dat stelt niet veel voor. 136 00:23:48,002 --> 00:23:52,803 Vertel me hoe je heet. -Bronwyn, heer. 137 00:23:53,174 --> 00:23:56,223 Kom je uit het dorp? 138 00:23:56,511 --> 00:23:59,401 Het dorp is van mij. 139 00:23:59,682 --> 00:24:03,448 Dat weet ik, heer. - Uit welk huis? 140 00:24:03,770 --> 00:24:06,899 In dat van Odins. Ik ben z'n pleegkind. 141 00:24:07,190 --> 00:24:11,400 Praat eens wat harder. - Mag ik mezelf aankleden, heer? 142 00:24:24,918 --> 00:24:27,000 Gaat u naar me kijken? 143 00:24:36,014 --> 00:24:38,062 Heb je het koud? 144 00:24:39,268 --> 00:24:41,270 Ben je bang? 145 00:24:43,189 --> 00:24:47,797 Waarom? Ik ben toch ook goed voor paarden en haviken. 146 00:24:50,655 --> 00:24:52,657 Kom eens hier. 147 00:24:54,660 --> 00:24:56,628 Kom hier. 148 00:25:07,716 --> 00:25:11,084 Wat is dit? - Een huwelijkskrans. 149 00:25:15,808 --> 00:25:17,810 Ben je een maagd? 150 00:26:00,859 --> 00:26:04,386 Wat is er gebeurd? - Hij heeft niks gedaan. 151 00:26:04,696 --> 00:26:08,018 Hij werd gestoken door een bij. - Hij? 152 00:26:11,287 --> 00:26:13,858 Ik was in het water gevallen. 153 00:26:14,123 --> 00:26:16,091 En hij deed niks? 154 00:26:17,419 --> 00:26:19,740 Ze waren aan het jagen. - Wie? 155 00:26:20,005 --> 00:26:23,896 Heer Chrysagon. -En hij heeft je niet aangeraakt? 156 00:26:28,389 --> 00:26:31,279 Doen m'n vragen je pijn? 157 00:26:31,560 --> 00:26:34,006 Waarom huil je dan? 158 00:26:34,271 --> 00:26:38,959 Ik hou van je. Al sinds de dag dat je vader me in huis nam. 159 00:26:40,486 --> 00:26:42,454 Blijf uit z'n buurt. 160 00:26:49,246 --> 00:26:51,055 Blijf uit z'n buurt. 161 00:26:59,800 --> 00:27:04,840 Godallemachtig, ik zie hem al helemaal staan. M'n heer en broer. 162 00:27:05,222 --> 00:27:07,873 Vlak voor haar, strakke blik. 163 00:27:08,142 --> 00:27:11,464 En maar bevelen: Sla om je heen... 164 00:27:11,771 --> 00:27:17,414 denk om je flanken, haal je borstschild op, bescherm je achterhoede. 165 00:27:35,423 --> 00:27:39,348 Doe dat hemd uit, anders blijft de wond irriteren. 166 00:27:39,677 --> 00:27:44,444 Jij irriteert me als een oud wijf. Het is maar een schrammetje. 167 00:27:44,808 --> 00:27:47,971 Dan krijg je maar zweren en ontstekingen. 168 00:27:49,939 --> 00:27:53,227 Heb je koorts? - Ik kan niet slapen. 169 00:27:53,526 --> 00:27:57,292 Misschien komt dat door dat meisje bij het ven. 170 00:28:02,620 --> 00:28:05,191 Hoe ziet ze eruit? 171 00:28:05,456 --> 00:28:10,462 Ach, ze is een vrouw. Met lichtbruin haar. 172 00:28:10,837 --> 00:28:14,762 Met borsten, een buik, benen. Gewoon een vrouw. 173 00:28:15,092 --> 00:28:19,256 Ze komt bedaard over. - Een koe ook. 174 00:28:19,597 --> 00:28:21,645 Hoe was ze? 175 00:28:23,768 --> 00:28:26,089 Ik heb haar laten gaan. - Wat? 176 00:28:26,355 --> 00:28:30,599 Logisch dat je niet kunt slapen. Waarom nou toch? 177 00:28:33,696 --> 00:28:39,339 Er is iets vreemds aan deze plek. Dat voelde ik meteen al de eerste keer. 178 00:28:39,745 --> 00:28:42,669 Maar het is hier hoe dan ook van mij. 179 00:28:44,083 --> 00:28:48,805 Een armoedige plek. Een moeras, een alleenstaande toren. 180 00:28:49,172 --> 00:28:51,220 Het einde van de wereld. 181 00:28:51,466 --> 00:28:55,915 Maar als je het hebt, wil je het behouden. Als het maar... 182 00:28:58,849 --> 00:29:01,773 Wat vind jij van deze streek? 183 00:29:02,061 --> 00:29:06,942 Een mestvaalt. Je verdient beter. Veel beter. 184 00:29:07,317 --> 00:29:09,126 Wat vind jij, Bors? 185 00:29:09,361 --> 00:29:13,252 U bent m'n meester. Als het u bevalt, bevalt het mij. 186 00:29:13,574 --> 00:29:17,295 Maar als het nou een goddeloos land is? 187 00:29:17,620 --> 00:29:21,705 Ervaar je dan niks, zie je niks? - Ik ervaar verveling. 188 00:29:22,042 --> 00:29:26,445 Ik hoor de wind, ik zie de koorts op je voorhoofd parelen. 189 00:29:29,008 --> 00:29:33,377 Die stilte. Die duidt op betovering. 190 00:29:41,689 --> 00:29:45,580 Iedereen weet dat toen Jezus Christus kwam... 191 00:29:45,902 --> 00:29:50,669 de oude goden, de demonen en de geesten de hel in geworpen zijn. 192 00:29:51,033 --> 00:29:54,515 Heel mooi. - Maar men zegt dat ze er nog zijn. 193 00:29:54,828 --> 00:29:57,991 Op de duistere plekken van de aarde. 194 00:29:58,291 --> 00:30:02,091 In de gedaante van bedelaars en domme gansjes. 195 00:30:02,420 --> 00:30:06,311 Nee maar, je hebt zowaar ergens over nagedacht. 196 00:30:06,633 --> 00:30:11,434 Als je er een ontmoet, verandert het bloed in je hart. 197 00:30:11,806 --> 00:30:17,688 Die duivelin die hij vandaag ontmoette, heeft z'n koorts veroorzaakt. 198 00:30:18,104 --> 00:30:21,392 Hoe dat zo? - Omdat je haar hebt laten gaan. 199 00:30:31,369 --> 00:30:33,576 Weet je wie ze is? 200 00:30:33,830 --> 00:30:38,472 Vraag het na bij Rainault en zet haar aan het werk in de keuken. 201 00:30:40,004 --> 00:30:44,646 Wij kunnen haar charmes beter gebruiken dan die varkens. 202 00:32:56,573 --> 00:32:58,416 Kom hier. 203 00:33:05,708 --> 00:33:10,555 Meisje, jij houdt z'n armen stevig vast, terwijl ik... 204 00:33:14,301 --> 00:33:16,190 Gaat u even liggen. 205 00:33:18,848 --> 00:33:20,816 Hier. 206 00:33:23,478 --> 00:33:25,879 Hou hem zo vast. 207 00:33:26,148 --> 00:33:30,039 Hij zal bokken als een net gecastreerd veulen. 208 00:33:30,361 --> 00:33:34,002 Dat heb ik ook gedaan. Pak hem beet. 209 00:33:38,161 --> 00:33:40,732 Van de heidense Moren geleerd. 210 00:33:40,998 --> 00:33:46,129 Als een meisje een krijger vasthoudt, dan gaat hij minder tekeer. 211 00:33:46,504 --> 00:33:50,225 Je hebt er tien kerels voor nodig of ��n vrouw. 212 00:33:56,473 --> 00:34:00,034 Heer, ik ga nu tot vijf tellen. 213 00:35:28,701 --> 00:35:31,671 Haal hem met je lokvogel naar beneden. 214 00:35:31,955 --> 00:35:36,005 Die valk weet nooit wat hij wil. - Het zijn net mensen. 215 00:35:36,335 --> 00:35:40,784 Jij weet net zoveel over valken als een vlo over de zondag. 216 00:35:41,132 --> 00:35:46,502 Om een valk te kunnen africhten, moet je meer hersens hebben dan hij. 217 00:35:47,973 --> 00:35:51,182 Kom hier, of ik draai je je nek om. 218 00:35:51,477 --> 00:35:54,242 Kijk heer Vlo nou eens boos zijn. 219 00:36:12,000 --> 00:36:13,968 Ik maak hem af. 220 00:36:16,129 --> 00:36:18,814 Ik maak ze zowaar allebei af. 221 00:36:19,091 --> 00:36:22,652 Ik zal je neus van je gezicht afdraaien. 222 00:36:38,738 --> 00:36:41,025 Het spijt me. 223 00:38:19,184 --> 00:38:21,391 Loop niet voor me weg. 224 00:38:24,022 --> 00:38:26,150 Heb je daar papaver? 225 00:38:36,495 --> 00:38:39,419 Wat moet je ermee? - We noemen het ossenoog. 226 00:38:39,706 --> 00:38:42,755 Wilde kamille die dient als specerij. 227 00:38:43,044 --> 00:38:46,685 Je kunt er ook mannen krankzinnig mee maken. 228 00:38:48,925 --> 00:38:50,893 Zwarte magie. 229 00:38:52,554 --> 00:38:55,444 Je kunt er ook mee doden. - Geen magie. 230 00:38:55,724 --> 00:38:58,807 M'n pleegvader geneest er mensen mee. 231 00:38:59,896 --> 00:39:02,627 Digitalis. - Tegen verliefdheid. 232 00:39:02,899 --> 00:39:07,063 Je kunt er ook het hart mee stilzetten. Het is hekserij. 233 00:39:07,404 --> 00:39:11,170 Geen hekserij. - Ze zijn allemaal dodelijk. 234 00:39:35,310 --> 00:39:38,120 Wat is dat? - Maretak. 235 00:39:38,397 --> 00:39:41,128 Het groeit om de heilige eik heen. 236 00:39:43,069 --> 00:39:46,551 Heilig? - Hij staat in verbinding met de goden. 237 00:39:46,865 --> 00:39:48,833 Geloof je dat? 238 00:39:50,410 --> 00:39:55,576 Ooit zei men me dat het moerasvolk gevlekte buiken had. 239 00:39:55,958 --> 00:39:57,767 En gelooft u dat? 240 00:39:58,002 --> 00:40:01,290 Sinds ik jou in het ven gezien heb niet meer. 241 00:40:13,978 --> 00:40:17,141 We gaan onder die boom liggen. 242 00:40:17,441 --> 00:40:22,845 Ik heb het hele jaar gevochten. Ik heb niet onder bomen kunnen liggen. 243 00:40:23,239 --> 00:40:28,689 Laat me gaan. - Het jaar ervoor heb ik ook gevochten. 244 00:40:29,079 --> 00:40:31,764 Ik ben het vechten beu. 245 00:40:32,040 --> 00:40:34,008 Hou je mond, heks. 246 00:40:55,608 --> 00:40:57,451 Heb medelijden. 247 00:41:31,732 --> 00:41:33,973 Het is onwettig. 248 00:41:34,235 --> 00:41:37,444 Wil je bij ons als soldaat dienen? 249 00:41:37,739 --> 00:41:40,629 Ik wil m'n heer bijstaan. 250 00:41:40,909 --> 00:41:44,356 Leden van jouw stam mogen geen wapens dragen. 251 00:41:44,663 --> 00:41:48,224 Bovendien kun je helemaal niks met wapens. 252 00:41:54,507 --> 00:41:58,307 Deze stropers zijn betrapt. - Geen stropers. 253 00:41:58,637 --> 00:42:03,723 Met enkele hertenbokken. Twee toch, Rainault? 254 00:42:04,102 --> 00:42:09,029 Ze waren al dood. Ze zaten met hun geweien in elkaar vast. 255 00:42:09,399 --> 00:42:15,520 Ze hadden het vlees nodig. De Friezen hebben bijna al het vee afgeslacht. 256 00:42:15,948 --> 00:42:19,191 Dat is waar, ze hebben onze varkens gedood. 257 00:42:19,494 --> 00:42:23,579 Daarom stropen ze. De bossen behoren jullie heer toe. 258 00:42:23,915 --> 00:42:26,759 We hakken ze allebei een hand af. 259 00:42:27,044 --> 00:42:31,254 De bossen behoren de hertog toe. Wij beheren ze voor hem. 260 00:42:31,591 --> 00:42:34,037 En we handhaven hier de vrede. 261 00:42:36,262 --> 00:42:41,553 Het doden van herten van de hertog is inderdaad een zwaar misdrijf. 262 00:42:43,437 --> 00:42:46,646 Maar er is geen bewijs. - Bewijs? 263 00:42:46,941 --> 00:42:50,104 Naar mijn mening... - Ik vind iets anders. 264 00:42:50,403 --> 00:42:53,930 Ik ben een ridder. - Maar ik kan schrijven. 265 00:42:54,241 --> 00:42:56,209 Genoeg. 266 00:42:57,244 --> 00:43:02,887 Pas maar op. Mededogen kan ooit voor zwakte aan worden gezien. 267 00:43:05,962 --> 00:43:08,442 Dit is eens maar nooit weer. 268 00:43:38,749 --> 00:43:43,835 Volc, waarom heb je dat joch nog steeds aan een touw? 269 00:43:44,213 --> 00:43:48,377 Ik ben hem aan het africhten. Dat kan niet anders dan zo. 270 00:44:02,275 --> 00:44:04,755 Zorg dat je in de toren blijft. 271 00:44:12,078 --> 00:44:17,244 M'n heer is al de hele morgen met jullie bezig. Verspil z'n tijd niet. 272 00:44:19,378 --> 00:44:24,908 Ik spreek namens m'n zoon Marc. Hij vraagt toestemming om te trouwen. 273 00:44:31,433 --> 00:44:35,677 Met dit meisje? - M'n pleegdochter. Ze heet Bronwyn. 274 00:44:39,233 --> 00:44:42,077 Wanneer? - Morgen, heer. 275 00:44:42,362 --> 00:44:46,686 Zo snel al? - Dit is in hun jeugd al zo bepaald. 276 00:44:50,871 --> 00:44:55,001 Ik geef je zoon toestemming om te trouwen. 277 00:45:26,244 --> 00:45:30,966 De gracht vordert gestaag. Maar de smid zegt dat de brug... 278 00:45:31,333 --> 00:45:33,415 Genoeg. Weg met hem. 279 00:45:34,503 --> 00:45:36,471 Weg. 280 00:46:21,472 --> 00:46:25,602 Bij de botten van de heiligen, wat mankeert jou? 281 00:46:33,361 --> 00:46:36,012 Gaat het om dat wicht? - Genoeg. 282 00:46:36,281 --> 00:46:39,808 Neem haar als je haar wilt. - Zoals ik al zei... 283 00:46:40,118 --> 00:46:43,759 Ze bevalt je duidelijk. - Ze trouwt morgen. 284 00:46:44,081 --> 00:46:47,480 Doe het dan vanavond. - Ze is geen beest dat je bespringt. 285 00:46:47,627 --> 00:46:48,594 Doe het dan vanavond. - Ze is geen beest dat je bespringt. 286 00:46:48,795 --> 00:46:52,800 Ik neem een vrouw niet vlak voor haar bruiloft. 287 00:46:53,133 --> 00:46:57,536 Ja, vanavond is verkeerd. Ik had het niet mogen zeggen. 288 00:46:57,888 --> 00:47:00,334 Wat dacht je van morgen? 289 00:47:00,599 --> 00:47:03,170 Ga dinges halen, die priester. 290 00:47:09,985 --> 00:47:12,431 Heer priester... 291 00:47:13,739 --> 00:47:18,984 Je hebt recht op de eerste nacht. Vraag het maar aan de priester. 292 00:47:23,166 --> 00:47:28,855 Van de zeven hoofddeugden vind ik kuisheid toch wel de allervreemdste. 293 00:47:29,799 --> 00:47:34,043 Je bent de heer van dit armzalige gebied. Zij woont hier. 294 00:47:34,387 --> 00:47:36,833 Ze is dus van jou. 295 00:47:37,099 --> 00:47:39,067 Vraag het hem maar. 296 00:47:42,354 --> 00:47:46,916 Beste geleerde priester, we hebben uw advies nodig. 297 00:47:47,277 --> 00:47:52,317 Hopelijk kan ik het geven. - Weet u veel van het kerkrecht? 298 00:47:52,699 --> 00:47:56,340 Het gaat. Al houdt mijn orde zich meer bezig... 299 00:47:56,662 --> 00:48:02,510 met het rechtzetten van wat door het gebrek aan liefde is misdaan. 300 00:48:02,919 --> 00:48:05,763 Ik wil u ook wat vragen over de liefde. 301 00:48:06,048 --> 00:48:11,930 Deze nobele ridder heeft behoefte aan een onschuldig pleziertje. 302 00:48:12,346 --> 00:48:16,146 Een onschuldig pleziertje bestaat niet. 303 00:48:16,476 --> 00:48:20,197 U kent het recht van de landheer toch wel? 304 00:48:20,522 --> 00:48:24,732 Het recht van de eerste nacht. - De kerk erkent dat niet. 305 00:48:25,069 --> 00:48:28,960 Het is een heidens recht. - Dit is heidens land. 306 00:48:29,282 --> 00:48:33,731 Niet op zondagochtend. - Dit zijn avondlijke zaken. 307 00:48:34,079 --> 00:48:40,325 De opziener lag met een bruid in z'n armen. Was ze niet geschonken? 308 00:48:40,753 --> 00:48:44,963 Hoe noemen ze het in Home? -'Jus primae noctis'. 309 00:48:45,300 --> 00:48:48,702 In het Latijn. - Ze kennen het zelfs in Home. 310 00:48:49,012 --> 00:48:52,016 Het wordt daar vervloekt als ketterij. 311 00:48:52,308 --> 00:48:55,710 En toch... 312 00:48:56,020 --> 00:48:58,227 Ga toch verder, eerwaarde. 313 00:48:58,481 --> 00:49:03,282 Sommige mensen noemen vruchtbaarheid iets heidens. 314 00:49:03,654 --> 00:49:07,181 Maar in sommige opzichten zijn we allen heidens. 315 00:49:07,491 --> 00:49:09,493 Geleerde woorden. 316 00:49:09,744 --> 00:49:13,226 Die jongelui denken alleen aan flikflooien. 317 00:49:13,540 --> 00:49:16,942 Niet doen, zeg ik dan. Maar ze doen het toch. 318 00:49:17,252 --> 00:49:21,416 Daarom predik ik maar een tekst uit de bijbel: 319 00:49:21,757 --> 00:49:25,648 Vermenigvuldigt u en vervult de aarde. 320 00:49:25,970 --> 00:49:28,894 En dan gehoorzamen ze me heel goed. 321 00:49:30,225 --> 00:49:35,994 Maar hoe dit betrekking heeft op u... -Dat is toch duidelijk. 322 00:49:36,399 --> 00:49:40,529 We willen niks meer dan voldoen aan het heidens recht. 323 00:49:40,862 --> 00:49:45,390 Hoe laat is de bruiloft? - Die in de kerk of die andere? 324 00:49:45,742 --> 00:49:48,985 Welke andere? We komen naar de kerk. 325 00:49:50,623 --> 00:49:54,947 Om dat recht op te eisen? Houdt u in, krijgsheren. 326 00:49:55,295 --> 00:50:00,665 Deze hand kan het laten bliksemen. - Nou geen heiligschennis. 327 00:50:01,051 --> 00:50:03,019 Niet in Gods huis. 328 00:50:20,823 --> 00:50:26,512 Er is ook een bruiloft volgens hun gewoontes. Die is voor hen. 329 00:50:26,913 --> 00:50:30,998 Ze feesten, drinken, hangen de pias uit, dansen... 330 00:50:31,335 --> 00:50:34,066 Dan halen ze wat uit, m'n heren. 331 00:53:42,882 --> 00:53:44,850 Hou de jongen vast. 332 00:53:50,474 --> 00:53:53,762 Het is een eer voor ons dat u gekomen bent. 333 00:53:54,061 --> 00:53:56,143 Ik kom m'n recht opeisen. 334 00:54:06,575 --> 00:54:08,543 Dat recht heeft hij. 335 00:54:09,662 --> 00:54:11,630 Stilte. 336 00:54:15,460 --> 00:54:18,942 Ook bij m'n eigen zoon heeft hij dat recht. 337 00:54:24,512 --> 00:54:27,880 Niet volgens zijn wet, maar volgens de onze. 338 00:54:32,604 --> 00:54:38,054 Al lang voor de Normandi�rs kwamen, met hun kerk en hun toren... 339 00:54:38,444 --> 00:54:41,573 aanbaden wij bij de steen en de boom. 340 00:54:41,865 --> 00:54:44,994 En we plantten gewijde zaden in de akker. 341 00:54:45,285 --> 00:54:50,007 Een maagd diende als offer voor vruchtbare aarde... 342 00:54:50,374 --> 00:54:52,615 en voor voorspoed van de stam. 343 00:54:52,877 --> 00:54:55,847 Maar op uw manier is het verkrachting. 344 00:55:01,971 --> 00:55:06,977 Het moet op onze manier gebeuren. De oude manier. Gaat u akkoord? 345 00:55:13,442 --> 00:55:18,528 Met een ring van vuur. De gewijde manier van de dru�den. Akkoord? 346 00:55:20,783 --> 00:55:23,070 Ik ga akkoord. 347 00:55:23,328 --> 00:55:26,491 Bereid dan een hoge plek voor. 348 00:55:26,790 --> 00:55:30,795 Zo'n plek heb ik. - Zorg dat die er klaar voor is. 349 00:55:31,128 --> 00:55:35,929 Zorg dat uw mannen in ijzer gehuld zijn, Normandische heer. 350 00:55:36,301 --> 00:55:38,907 En zorg dat ze opgesteld staan. 351 00:55:40,931 --> 00:55:46,734 Als de maan opkomt, zal de maagdelijke bruid naar u toe gebracht worden. 352 00:55:47,939 --> 00:55:52,581 Maar wacht, als de zon opkomt, zal ik haar terugvorderen. 353 00:55:57,324 --> 00:55:59,292 Het zij zo. 354 00:59:09,914 --> 00:59:12,963 Ik wacht op het opkomen van de zon. 355 00:59:42,451 --> 00:59:45,534 Huil je? Doe nou maar rustig. 356 00:59:45,829 --> 00:59:48,036 Ja, m'n heer. 357 00:59:49,208 --> 00:59:53,770 Als ik wat zeg, gehoorzaamt iedereen. - Wilt u dat dan niet? 358 00:59:54,130 --> 00:59:57,816 Ik wil dat het je vrij staat om te komen of te gaan. 359 00:59:58,135 --> 01:00:00,866 Maar ik ben bang dat je dan weggaat. 360 01:00:01,138 --> 01:00:03,789 Kijk me aan. 361 01:00:04,058 --> 01:00:07,665 Ik heb het recht je te nemen. Dat recht heb ik. 362 01:00:17,823 --> 01:00:19,985 Wilt u dat ik wegga? 363 01:00:20,243 --> 01:00:25,124 Ga maar. Terug naar je varkens, naar je vervloekte volk... 364 01:00:25,499 --> 01:00:30,300 en naar je stekende bijen. Ja, ga maar en laat mij los. 365 01:00:33,424 --> 01:00:35,347 Ga weg. 366 01:00:38,722 --> 01:00:40,690 Wacht. 367 01:00:42,017 --> 01:00:43,985 Ik Wil... 368 01:00:48,358 --> 01:00:52,886 Ik heb je nodig. Zoals ik lucht in m'n longen nodig heb... 369 01:00:53,238 --> 01:00:55,320 zonlicht... 370 01:00:55,574 --> 01:00:57,622 vuur in de winter... 371 01:00:59,453 --> 01:01:01,421 eergevoel... 372 01:01:03,875 --> 01:01:06,355 Dat is water zweert in me. 373 01:01:11,592 --> 01:01:14,163 Ik wil me in jou voortzetten. 374 01:01:14,428 --> 01:01:19,798 Het is nog wezenlijker dan je bloed, dan de koorts in je lijf. 375 01:01:22,771 --> 01:01:27,777 Een kind verwekt door 'n hoog geborene ziet men als iets heiligs. 376 01:01:46,005 --> 01:01:50,567 Bent u bang voor me? Ik kan echt niet toveren. 377 01:01:50,927 --> 01:01:52,895 Kon je het maar wel. 378 01:01:53,973 --> 01:01:56,863 Een betovering kun je verbreken. 379 01:01:58,478 --> 01:02:00,845 Heer, ik ben ook betoverd. 380 01:02:51,287 --> 01:02:54,291 Je hebt me vast laten houden. 381 01:02:54,582 --> 01:02:58,792 Anders was je aan stukken gehakt. En wij ook allemaal. 382 01:03:00,755 --> 01:03:05,636 Hij heeft m'n vrouw bij zich. Hij betast haar nu. 383 01:03:06,011 --> 01:03:08,582 Mijn god, hij betast m'n vrouw. 384 01:03:08,848 --> 01:03:12,853 Draag je lot, m'n zoon. - Slaven hebben geen zonen. 385 01:03:13,186 --> 01:03:18,067 Wie heeft m'n moeder van jou afgepakt, lafaard? Wie is m'n vader? 386 01:03:19,234 --> 01:03:24,843 Wees hard. Als een os haar verwond had, zou je haar ook verzorgen. 387 01:03:31,790 --> 01:03:36,512 Probeer de pijn te vergeten. Niemand kent haar beter dan jij. 388 01:03:39,299 --> 01:03:44,829 Ze is de jouwe. Al sinds haar jeugd is er geen ander voor haar geweest. 389 01:04:30,147 --> 01:04:35,187 Ik kon niet slapen van de kou. M'n reumatiek speelt op. 390 01:04:35,570 --> 01:04:41,213 Beste priester, u heeft puntige oren. 391 01:04:41,618 --> 01:04:45,065 U heeft gluiperige ogen. 392 01:04:45,372 --> 01:04:47,739 Hoe ligt het u op de maag? 393 01:04:50,128 --> 01:04:56,818 Ik kon ook niet slapen. We zijn allemaal van smerige klei gemaakt. 394 01:04:57,261 --> 01:05:03,428 U, ik en m'n strenge en geweldige broer, daarboven in bed. 395 01:05:03,851 --> 01:05:07,173 Al weet ik zeker dat hij niet ligt te slapen. 396 01:05:12,069 --> 01:05:18,270 Het lijkt me dat op de zesde dag de luis tezamen met de mens geschapen is. 397 01:05:18,701 --> 01:05:21,705 U bent er ook medeplichtig aan. 398 01:05:21,997 --> 01:05:25,285 Ik ben dit habijt dan ook niet waardig. 399 01:05:25,584 --> 01:05:29,748 Maar weet u, ik ben ook een mens. 400 01:05:30,923 --> 01:05:32,925 En een luis. 401 01:05:39,349 --> 01:05:42,956 Geef acht. Jullie zijn een erewacht. 402 01:06:06,129 --> 01:06:09,258 De zon, net als op elke andere dag. 403 01:06:15,431 --> 01:06:17,559 U schreeuwde vannacht. 404 01:06:17,809 --> 01:06:21,655 Ik legde m'n vingers op uw lippen en u sliep verder. 405 01:06:21,980 --> 01:06:24,221 Ik droomde van m'n vader. 406 01:06:25,443 --> 01:06:30,051 Hij stierf toen z'n land vanwege een losgeld verkocht was... 407 01:06:30,406 --> 01:06:33,376 en ik voor de hertog in de wapenen ging. 408 01:06:33,660 --> 01:06:39,429 Hij stierf in twee delen. Eerst z'n rechterkant, toen z'n linkerkant. 409 01:06:40,751 --> 01:06:44,722 Ik moest m'n handen tussen de zijne leggen... 410 01:06:47,342 --> 01:06:52,587 tussen z'n dode en z'n levende en ik moest de hertog trouw zweren. 411 01:06:52,973 --> 01:06:58,264 En ik zwoer m'n broer te beschermen en ons land terug te krijgen... 412 01:06:58,646 --> 01:07:01,297 maar toen was hij al dood. 413 01:07:02,359 --> 01:07:06,569 Ik heb dat zwaard onder z'n rechterhand vandaan gepakt. 414 01:07:06,906 --> 01:07:11,116 Ik heb twintig jaar met die ijskoude echtgenote geleefd. 415 01:07:13,288 --> 01:07:17,134 En deze ring heb ik van z'n dode vinger geschoven. 416 01:07:28,054 --> 01:07:31,740 Wat ga je doen? - De dag is aangebroken, heer. 417 01:07:37,815 --> 01:07:42,821 Ze zullen je niet van me afnemen. De hertog niet, de duivel niet... 418 01:07:43,196 --> 01:07:45,437 Het kan nooit zo zijn. 419 01:08:12,604 --> 01:08:18,134 De dag is aangebroken boven de moerassen. Of had je dat niet gezien? 420 01:08:18,527 --> 01:08:21,497 Het lijkt of je koorts verdwenen is. 421 01:08:25,076 --> 01:08:30,082 De stamoudste, die Odins, staat beneden op haar te wachten. 422 01:08:35,171 --> 01:08:38,414 Heb je me gehoord, Chrysagon? 423 01:08:38,716 --> 01:08:40,718 Het is nu voorbij. 424 01:08:42,721 --> 01:08:46,965 Ik ga met hem praten. - Laat die oude sukkel toch. 425 01:08:47,309 --> 01:08:52,156 Maar je hebt iets afgesproken met de hertog, weet je nog? 426 01:08:52,524 --> 01:08:55,334 Hou ze goedgezind, dat zei hij. 427 01:08:57,654 --> 01:09:00,100 Ik zal haar niet afstaan. 428 01:09:01,492 --> 01:09:06,293 Ik kan het niet. - Wil je ons leven dan ru�neren? 429 01:09:06,664 --> 01:09:08,905 Mijn leven behoort mij toe. 430 01:09:11,002 --> 01:09:16,088 M'n beste heer en broer, je bent het juweel van de hertog. 431 01:09:16,467 --> 01:09:19,755 Z'n lievelingetje. Jij krijgt alles. 432 01:09:20,054 --> 01:09:24,821 Alles wat we hebben. En we moeten toch iets hebben. 433 01:09:25,185 --> 01:09:28,826 Jij hebt genoten wat ik niet heb kunnen genieten. 434 01:09:29,148 --> 01:09:33,631 Jouw mooie kleding is betaald met het bloed van mijn mannen. 435 01:09:33,986 --> 01:09:38,435 En met mijn bloed. Ik heb je de buit uit de oorlogen gegeven. 436 01:09:38,784 --> 01:09:44,666 Jij vertoefde aan het hof, terwijl ik me rot zweette in dat smerige harnas. 437 01:09:45,082 --> 01:09:48,723 Twintig jaar lang heb ik niks gehad. 438 01:09:49,045 --> 01:09:51,047 Jij bent onze heer. 439 01:09:53,425 --> 01:09:58,716 Je kunt geen slaaf zijn van een slaaf. Dat zet de hele wereld op z'n kop. 440 01:10:03,937 --> 01:10:07,942 En kijk haar nou eens. Dat bloemenkopje. 441 01:10:08,275 --> 01:10:12,599 Metgezel van de varkens. En een vuile hoer. 442 01:10:13,990 --> 01:10:18,075 Die naakte lichtekooi draagt de ring van onze vader. 443 01:10:18,411 --> 01:10:21,654 Toon dan respect voor de ring. En voor haar. 444 01:10:29,090 --> 01:10:31,172 Ze is de mijne. 445 01:10:36,431 --> 01:10:38,718 Je bent inderdaad behekst. 446 01:10:40,561 --> 01:10:44,771 Je hebt haar gehad. Behoud haar nu dan maar. 447 01:10:45,108 --> 01:10:48,271 En moge je ziel erom worden verdoemd. 448 01:11:02,460 --> 01:11:04,701 Waar is ze? 449 01:11:04,963 --> 01:11:09,844 Hij heeft het over liefde. Dat waar men liederen over schrijft. 450 01:11:10,219 --> 01:11:12,790 Hij is z'n speeltje nog niet beu. 451 01:11:13,056 --> 01:11:15,821 Ik moet heer Chrysagon spreken. 452 01:11:20,647 --> 01:11:22,615 Raak me niet aan. 453 01:11:37,291 --> 01:11:41,057 Waar wachten jullie nog op? Het is voorbij. 454 01:11:42,463 --> 01:11:44,431 Waar is ze? 455 01:11:47,719 --> 01:11:52,327 Vader, ik betreur wat ik gisteren gezegd heb. 456 01:11:52,683 --> 01:11:54,651 Hij had er het recht toe. 457 01:11:56,062 --> 01:11:58,383 Maar nu ik haar terug heb... 458 01:12:07,992 --> 01:12:11,075 Hij houdt haar. 459 01:12:20,631 --> 01:12:24,841 Hou op over zijn rechten. Die heeft hij niet meer. 460 01:12:25,178 --> 01:12:29,820 Wat kunnen we doen? Moeten ze je doodslaan? Zij zijn krijgers. 461 01:12:30,183 --> 01:12:33,869 Je komt de deur niet eens door. - Ik heb een sikkel. 462 01:12:34,188 --> 01:12:37,510 Als ik een zwijn kan doden, lukt een man ook. 463 01:12:37,817 --> 01:12:42,425 Dat lukt nooit. Doden is z'n vak, hij is ermee opgegroeid. 464 01:12:42,781 --> 01:12:46,911 Ik rijg hem als een stuk rot vlees aan m'n sikkel. 465 01:12:48,120 --> 01:12:52,444 Ik mocht hem best wel. Wisten jullie dat? 466 01:12:52,792 --> 01:12:56,683 Al is hij een Normandi�r, ik zou hem gediend hebben. 467 01:12:58,090 --> 01:13:03,335 Eerst ging ik tekeer, toen dacht ik: Hij is beter dan ik. En zij... 468 01:13:04,597 --> 01:13:08,079 Ik wurg hem met z'n eigen stinkende darmen. 469 01:13:08,393 --> 01:13:12,478 Maar niet in je eentje. - Ga de Friezen nou halen. 470 01:13:12,814 --> 01:13:15,055 Neem het bootje in het ven. 471 01:13:15,317 --> 01:13:20,528 En je gelooft dat ukkie als hij zegt dat ze ons wel komen helpen? 472 01:13:20,907 --> 01:13:25,117 Nee, ze komen voor dat jochie dat ik meegenomen heb. 473 01:13:25,453 --> 01:13:29,344 Hij is een prins. Als ze horen dat hij nog leeft... 474 01:13:29,666 --> 01:13:32,510 dan breken ze die toren helemaal af. 475 01:13:32,795 --> 01:13:36,436 Heeft hij gezegd dat hij een Friese prins is? 476 01:13:36,758 --> 01:13:38,806 Dat kon ik hieraan zien. 477 01:13:46,519 --> 01:13:48,840 Breng dat maar naar ze toe. 478 01:13:49,105 --> 01:13:52,905 Dit hou ik, dan ziet men dat ik een heer ben. 479 01:13:53,234 --> 01:13:57,398 Ga nou maar. Het kan niet zonder bloedvergieten. 480 01:13:57,740 --> 01:14:00,027 Binnen een week ben ik terug. 481 01:14:02,078 --> 01:14:06,447 Ze ontsnapt wel, al zit hij nog zo dicht op haar. 482 01:14:15,426 --> 01:14:17,667 Breng het maar naar binnen. 483 01:15:21,208 --> 01:15:25,338 Waar zijn de arbeiders uit het dorp? - Die zijn er niet. 484 01:15:25,671 --> 01:15:30,916 Gisteren waren er maar twee. - De dorpsoudste verbergt zich sinds... 485 01:17:37,485 --> 01:17:41,092 Het is hier zo koud, liefje. Je rilt helemaal. 486 01:17:45,744 --> 01:17:50,989 M'n vader leerde me de weg te vinden op de sterren. 487 01:17:51,376 --> 01:17:55,825 Ik ken alleen maar dit dorp. En nu ook deze toren. 488 01:17:58,592 --> 01:18:00,640 Wil je terug? 489 01:18:03,556 --> 01:18:06,844 Ik kan u niet verlaten. - Dat weet ik wel. 490 01:18:09,354 --> 01:18:14,997 De wereld is veel groter dan deze toren. En de weg ernaartoe ken ik. 491 01:18:15,402 --> 01:18:21,808 Er is een plek ver weg, waar ik je naartoe kan brengen. 492 01:18:22,952 --> 01:18:26,399 Wanneer? Toe nou. - Stil nou maar. 493 01:18:26,707 --> 01:18:29,790 Wanneer? - Als ik hier klaar ben. 494 01:18:30,085 --> 01:18:34,409 Ik moet dit hier een tijd beheren voor de hertog. 495 01:18:55,614 --> 01:18:57,582 De Friezen zijn terug. 496 01:19:46,087 --> 01:19:51,298 Breng water en olie naar boven. Maak stenen los in de borstwering. 497 01:21:08,721 --> 01:21:11,327 Krijgsheer... 498 01:21:11,599 --> 01:21:15,490 Krijgsheer, geef ons de jongen. 499 01:21:15,812 --> 01:21:20,022 Anders snijden we jullie Normandische strotten door. 500 01:21:27,283 --> 01:21:29,889 Is het hele dorp dan overgelopen? 501 01:21:30,162 --> 01:21:33,883 Bijna iedereen. God behoede hun zielen. 502 01:21:34,208 --> 01:21:38,372 Is dat niet uw valkenier? Dat kleine mannetje daar. 503 01:21:42,550 --> 01:21:44,996 Volc dus ook. 504 01:21:45,262 --> 01:21:48,311 Heer Vlo heeft ons in de steek gelaten. 505 01:21:48,599 --> 01:21:52,240 Ach, aan hem hadden we toch niks, h� broer? 506 01:21:52,562 --> 01:21:56,612 Krijgsheer, de jongen, mijn zoon. 507 01:22:15,045 --> 01:22:20,848 Je hebt m'n vader teruggegeven voor een emmer vol goudstukken. 508 01:22:21,260 --> 01:22:25,470 Dat kost jouw zoon dus ook. Of neem hem mee zonder hoofd. 509 01:23:28,502 --> 01:23:32,826 Krijg je het scherp genoeg om je een weg hieruit te banen? 510 01:23:34,717 --> 01:23:38,608 Ja, we zijn allemaal veilig in jouw sterke handen. 511 01:23:38,931 --> 01:23:43,300 En als we maar op jou vertrouwen, dan komt alles wel goed. 512 01:23:52,904 --> 01:23:56,795 Blijf hier dan maar liggen met je deern, heer. 513 01:23:57,117 --> 01:24:01,281 Tot die piraten deze toren het moeras in trekken. 514 01:24:01,623 --> 01:24:05,594 Wat wil je dan? Als je de hertog beschaamt... 515 01:24:05,919 --> 01:24:11,130 Ik? Jij bent toch de heer. Jij moest deze landstreek beheren. 516 01:24:11,509 --> 01:24:16,515 Maar de honden die je onderdanen zijn, staan buiten met hooivorken. 517 01:24:18,224 --> 01:24:20,192 Wat ben je van plan, broer? 518 01:24:22,104 --> 01:24:26,109 Wou je me soms doodslaan met dat machtige zwaard? 519 01:24:29,654 --> 01:24:31,816 Het zou best kunnen. 520 01:24:32,073 --> 01:24:34,997 Je bent een grote sterke kerel. 521 01:24:35,285 --> 01:24:37,686 Misschien sla ik jou wel dood. 522 01:24:39,540 --> 01:24:42,783 Maar geen van beiden zal jou van blaam zuiveren. 523 01:25:00,230 --> 01:25:02,312 Nu, doe open. 524 01:25:13,661 --> 01:25:17,143 M'n broer is hulp gaan halen bij de hertog. 525 01:25:48,200 --> 01:25:51,568 Hij is af. - Op naar de deur van de toren. 526 01:26:25,742 --> 01:26:27,661 Nu. 527 01:26:27,744 --> 01:26:27,790 Nu. 528 01:26:48,142 --> 01:26:51,908 We hebben een enterhaak nodig. - Die is er niet. 529 01:27:00,197 --> 01:27:02,165 Heer... 530 01:27:05,787 --> 01:27:09,269 die boot zou een anker kunnen hebben. 531 01:27:09,583 --> 01:27:11,585 Geef me een touw. 532 01:27:13,462 --> 01:27:15,783 Bind het aan die paal vast. 533 01:27:20,678 --> 01:27:22,521 Jij niet. 534 01:27:22,764 --> 01:27:26,405 Ik sterf net zo lief in het water als op het droge. 535 01:28:28,546 --> 01:28:30,469 Rustig aan. 536 01:28:36,805 --> 01:28:38,728 Trekken. 537 01:30:13,621 --> 01:30:15,942 Trekken. 538 01:30:19,128 --> 01:30:22,177 Trekken met je heidense donder. 539 01:30:45,032 --> 01:30:48,479 Zal Ghent snel hulp sturen? 540 01:30:50,121 --> 01:30:52,044 Hulp? 541 01:30:55,210 --> 01:30:59,659 Als de hertog het wil, dan komt er vroeg of laat hulp. 542 01:31:00,007 --> 01:31:02,328 Maar zal die op tijd komen? 543 01:31:03,636 --> 01:31:08,437 Als ze snel vertrekken, als ze de pas erin houden... 544 01:31:08,808 --> 01:31:14,258 en als ze ons levend aantreffen, dan zijn ze nog op tijd. 545 01:31:50,521 --> 01:31:52,410 Opstaan. 546 01:31:57,029 --> 01:31:59,031 Kom, wakker worden. 547 01:32:01,200 --> 01:32:03,123 Jij daar, Rainault. 548 01:33:50,822 --> 01:33:52,790 Water. 549 01:34:11,554 --> 01:34:14,717 Zinloos vanaf hier. Kom mee naar beneden. 550 01:34:43,965 --> 01:34:47,936 Barricadeer de trap voor als we hier moeten wijken. 551 01:35:37,817 --> 01:35:39,785 De paarden. 552 01:36:01,886 --> 01:36:03,809 Nu de olie. 553 01:37:31,194 --> 01:37:33,879 Blokkeer de ingang. Ze komen terug. 554 01:39:14,517 --> 01:39:17,441 Tybald, luid de bel. 555 01:40:02,154 --> 01:40:04,077 Nu. 556 01:41:14,318 --> 01:41:16,127 Nu. 557 01:41:40,264 --> 01:41:43,074 Daar heb je Draco, met blijden. 558 01:44:00,253 --> 01:44:02,176 Heer... 559 01:44:14,102 --> 01:44:16,070 Heer Draco... 560 01:44:31,663 --> 01:44:34,906 Onze redder. - Zover is het nog niet. 561 01:44:35,210 --> 01:44:38,339 Die woestelingen zitten nog in het bos. 562 01:44:38,630 --> 01:44:42,351 Zolang wij de jongen hebben, gaan ze niet weg. 563 01:44:42,676 --> 01:44:47,682 Ze kunnen hem nu niet redden, ze zullen hem moeten kopen. 564 01:44:48,057 --> 01:44:52,904 De hertog heeft me meer gegeven dan soldaten om je te redden. 565 01:44:53,271 --> 01:44:58,118 De helft van het goud dat het prinsje oplevert, is voor mij. 566 01:44:59,571 --> 01:45:01,539 Losgeld? 567 01:45:02,656 --> 01:45:06,820 Zo gaat dat in de wereld. 568 01:45:07,161 --> 01:45:11,450 Zijn vader had onze vader te pakken en nu hebben wij hem. 569 01:45:11,792 --> 01:45:15,319 We kunnen hem pondje voor pondje verkopen. 570 01:45:18,174 --> 01:45:20,700 Jammer dat hij maar zo klein is. 571 01:45:21,469 --> 01:45:26,714 Met een oor kunnen we laten zien dat we eerlijk handel willen drijven. 572 01:45:29,436 --> 01:45:33,282 Hou op. Ik ben al dat bloed nu goed zat. 573 01:45:33,609 --> 01:45:35,737 Ophouden? 574 01:45:35,985 --> 01:45:41,116 O nee, broer van me. Geweldige broer. 575 01:45:42,285 --> 01:45:46,131 Dat gaat niet meer op. De hertog is het ook zat. 576 01:45:46,455 --> 01:45:49,618 Toen ik hem vertelde wat je gedaan had... 577 01:45:49,918 --> 01:45:53,400 heeft hij me dit goed toegewezen. 578 01:45:53,713 --> 01:45:56,034 Zo gaat dat ook in de wereld. 579 01:45:56,592 --> 01:46:00,392 Ben jij nu de heer van dit goed? - Inderdaad. 580 01:46:00,721 --> 01:46:05,329 En die rat is nu van mij. Ik mag met hem doen wat ik maar wil. 581 01:46:05,685 --> 01:46:09,929 Dit dorp is van mij. En wat die boerenkinkels betreft... 582 01:46:12,234 --> 01:46:16,876 ze zullen merken wat opstand ze brengt. Ik zal ze verminken en... 583 01:46:17,240 --> 01:46:19,641 Om wat ik gedaan heb? - Zo je wilt. 584 01:46:19,909 --> 01:46:23,834 Draag jij die last maar mee. Jouw zonden en de mijne. 585 01:46:24,164 --> 01:46:27,691 Ga maar bidden tot God je genade verleent. 586 01:46:28,003 --> 01:46:31,724 Of loop naar de hel. - Daar ben ik al geweest. 587 01:46:32,048 --> 01:46:36,849 Ga dan maar op zoek naar de Heilige Graal. En neem dat met je mee. 588 01:46:37,220 --> 01:46:40,383 Maar eerst wil ik m'n vaders ring terug. 589 01:46:42,435 --> 01:46:44,483 De ring, zeg ik je. 590 01:46:45,605 --> 01:46:48,131 Zal ik haar vinger erbij nemen? 591 01:46:58,911 --> 01:47:01,118 Ik kan niet tegen je vechten. 592 01:47:01,373 --> 01:47:03,535 Maar ik wel tegen jou. 593 01:47:20,352 --> 01:47:22,081 Waarom? 594 01:47:22,312 --> 01:47:27,716 Ik at het brood dat jij verdiend had en bereed een paard dat ik van jou had. 595 01:47:28,111 --> 01:47:31,240 Ik zuchtte onder jouw rechtschapenheid. 596 01:47:31,531 --> 01:47:35,172 De hertog was dol op jou, maar nu niet meer. 597 01:47:35,494 --> 01:47:40,455 Dit hier valt nu onder mij en jullie zullen trouw aan mij zweren. 598 01:47:42,251 --> 01:47:44,652 Niet zolang m'n heer nog leeft. 599 01:47:44,921 --> 01:47:47,162 Dan zal je heer sterven. 600 01:47:58,311 --> 01:48:00,598 Dit moet beslecht worden. 601 01:48:06,946 --> 01:48:09,233 Draco, ik zweer je dat... 602 01:48:18,000 --> 01:48:21,209 Ik zweer je op m'n vaders... -Ring. 603 01:48:26,593 --> 01:48:31,997 Als je liever afgeslacht wordt dan te vechten, dan slacht ik je wel af. 604 01:50:18,551 --> 01:50:21,919 M'n geweldige broer. 605 01:52:19,395 --> 01:52:21,363 Kom, jongen. 606 01:52:38,708 --> 01:52:40,915 Hou haar hier bij u. 607 01:52:43,129 --> 01:52:45,097 Vrouwe... 608 01:53:20,838 --> 01:53:22,840 Staan blijven. 609 01:53:59,798 --> 01:54:03,245 Omdat u m'n zoon teruggegeven heeft... 610 01:54:03,552 --> 01:54:10,162 geef ik u alles wat in m'n vermogen ligt: een hoge positie, rijkdom, land. 611 01:54:10,602 --> 01:54:13,412 Steek samen met ons het water over. 612 01:54:29,456 --> 01:54:32,903 Waarom niet? Ga met hem mee. 613 01:54:33,212 --> 01:54:36,659 Dan kunnen u en zij deze rotzooi achterlaten. 614 01:54:36,965 --> 01:54:39,809 Ik kan dit hier niet opgeven. 615 01:54:40,093 --> 01:54:44,894 Daar gaat u niet meer over. Het was van Draco. 616 01:54:45,266 --> 01:54:47,075 Al was het maar voor even. 617 01:54:47,310 --> 01:54:51,599 De hertog zal binnenkort een andere heer sturen. 618 01:54:51,940 --> 01:54:56,389 En wat gaat u dan doen om haar te redden? Doodt u hem dan? 619 01:54:56,737 --> 01:55:00,708 En dan de volgende ook weer? En dan de hertog zelf? 620 01:55:05,205 --> 01:55:09,335 Kunt u m'n vrouwe onder uw hoede nemen? 621 01:55:09,668 --> 01:55:11,875 Mijn huis is haar huis. 622 01:55:14,715 --> 01:55:16,683 Ik zal haar brengen. 623 01:55:42,663 --> 01:55:45,587 Dus nu stuurt u haar naar de Friezen. 624 01:55:45,875 --> 01:55:48,116 Wat ontzettend nobel. 625 01:55:50,046 --> 01:55:54,210 Maar wat dan? - Dan ga ik naar de hertog. 626 01:55:54,551 --> 01:55:58,317 Waarom? Dat zullen we niet overleven. 627 01:55:58,640 --> 01:56:03,487 Om recht te zetten wat ik hier verkeerd heb gedaan. 628 01:56:03,853 --> 01:56:06,936 U praat als een troubadour. 629 01:56:07,232 --> 01:56:10,839 Boete doen? Pleiten voor die moerasratten? 630 01:56:11,153 --> 01:56:15,044 De hertog zal onze hoofden op staken laten zetten. 631 01:56:15,366 --> 01:56:19,451 Ga dan niet mee, Bors. Trek je handen hiervan af. 632 01:56:20,539 --> 01:56:26,308 Toen u nog een ukkie was, moest ik van uw vader achter u gaan rijden. 633 01:56:28,256 --> 01:56:32,784 En ik heb te lang achter u gereden om er nu mee te stoppen. 634 01:56:56,662 --> 01:56:58,664 Bronwyn. 635 01:57:38,418 --> 01:57:40,386 Luister... 636 01:57:41,254 --> 01:57:46,215 ik kan je niet naar die plek ver weg brengen. 637 01:57:46,593 --> 01:57:51,554 Ik kan nog niet mee. Maar ik zal bij je zijn. De hele tijd. 638 01:57:51,933 --> 01:57:54,140 Waar je ook heen gaat. 639 01:57:54,394 --> 01:57:57,125 Ga nu maar, naar het noorden. 640 01:57:57,397 --> 01:58:00,606 Nee, ik wil bij u blijven. 641 01:58:00,901 --> 01:58:05,190 Dat kan niet. Ik moet hier blijven. 642 01:58:05,531 --> 01:58:08,660 Maar als jij gaat, dan ben ik bij je. 643 01:58:13,874 --> 01:58:16,684 Sta op, nu. 644 01:58:18,379 --> 01:58:20,620 Ga. 645 01:58:20,882 --> 01:58:23,089 Met jou gaan we allebei. 646 01:59:04,889 --> 01:59:06,857 Ik ben moe. 647 01:59:08,894 --> 01:59:11,135 Ik heb pijn. 648 01:59:56,071 --> 02:00:01,157 Beheer deze streek, tot ik weer terug ben. 649 02:00:02,412 --> 02:00:04,380 En doe het goed. 650 02:00:07,960 --> 02:00:13,905 Rip sjaakvg 51777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.