Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,182 --> 00:00:22,543
FRAŢII CORSICANI
2
00:01:11,501 --> 00:01:13,601
Adaptare după romanul
lui Alexandre Dumas.
3
00:01:13,640 --> 00:01:17,632
Corsica ! Teren străbun,
cu tradiţii de secole.
4
00:01:18,310 --> 00:01:20,845
Departe de lumea modernă,
care a uitat de ea.
5
00:01:20,880 --> 00:01:25,383
Comunitate luminoasă, plină de romantism,
dar bântuită de umbra macabră a răzbunării.
6
00:01:25,418 --> 00:01:27,692
O lege teribilă, viaţă pentru viaţă,
7
00:01:27,693 --> 00:01:32,683
răzbunare pentru răzbunare
şi famílie contra familie.
8
00:01:32,791 --> 00:01:36,894
Aici, în această insulă fermecată,
s-a scris legenda fraţilor corsicani.
9
00:01:36,929 --> 00:01:39,213
O poveste de necrezut,
că pământul scăldat de ape,
10
00:01:39,214 --> 00:01:41,900
scrisă cu sânge, de mâna destinului.
11
00:01:41,935 --> 00:01:45,700
Ea porneşte de la castelul
contelui Franchi, într-o zi...
12
00:02:23,008 --> 00:02:24,703
Ai aflat ceva ?
E timpul ?
13
00:02:24,743 --> 00:02:28,768
Vei ştii când o să mergi la masă.
Abia aştept să beau ceva.
14
00:02:29,012 --> 00:02:31,037
La revedere !
La revedere !
15
00:02:35,654 --> 00:02:38,690
Vreţi vin, conte Franchi ?
Nu, mulţumesc Lorenzo !
16
00:02:38,725 --> 00:02:41,852
D-le, este bun pentru potolit,
nervii, în aceste ore.
17
00:02:42,194 --> 00:02:45,253
Nu-mi pot calma nervii,
într-un moment ca asta.
18
00:02:46,131 --> 00:02:49,751
În toţi aceşti ani în serviciul Dvs.,
este pentru prima dată când,
19
00:02:49,752 --> 00:02:52,830
realmente, nu mă pot controla.
20
00:02:56,609 --> 00:02:58,248
Intraţi !
21
00:02:58,283 --> 00:03:04,081
- Ooo, vere ! Charlota !
- Ce bucurie !
22
00:03:04,283 --> 00:03:06,321
- Victor, mă bucur că te văd !
- Mulţumesc, Angelo !
23
00:03:06,356 --> 00:03:08,418
Şi eu, vere !
24
00:03:08,453 --> 00:03:10,477
Victor !
Giovani !
25
00:03:10,888 --> 00:03:12,724
Intraţi, vă rog !
Bine aţi venit !
26
00:03:12,759 --> 00:03:16,321
Permiteţi-mi să vă ofer ceva de băut,
sunteţi obosiţi după călătorie.
27
00:03:16,356 --> 00:03:17,286
Vin, Pietro !
28
00:03:17,321 --> 00:03:20,823
Franchi, e nevoie de un eveniment,
ca să reunim familia !
29
00:03:20,858 --> 00:03:24,325
Dar o naştere e un prilej special,
nu-i aşa Lorenzo ?
30
00:03:24,636 --> 00:03:25,937
E adevărat !
E adevărat !
31
00:03:25,972 --> 00:03:29,321
Lorenzo este un excelent asistent !
32
00:03:29,356 --> 00:03:31,810
Daţi oaspeţilor să bea !
33
00:03:31,845 --> 00:03:33,243
Ştiu ce să facă, i-ai şcolit bine !
34
00:03:33,244 --> 00:03:36,245
Face parte din educaţia ta,
de gazdă perfectă.
35
00:03:36,416 --> 00:03:40,576
Da, e adevărat.
Să mergem ! Să mergem !
36
00:03:52,910 --> 00:03:58,468
Minunat ! Minunat !
Mănâncă !
37
00:04:06,069 --> 00:04:09,369
- Vai, ce pofta ai !
- De ce nu ?
38
00:04:09,470 --> 00:04:12,870
Este o zi frumoasă.
O zi minunată.
39
00:04:12,871 --> 00:04:15,054
Când mesajul tău ne-a chemat aici
40
00:04:15,055 --> 00:04:17,971
n-am crezut că e o invitaţie
la o petrecere.
41
00:04:18,072 --> 00:04:21,672
Poate trebuia să menţionez asta
când am trimis invitaţia.
42
00:04:22,573 --> 00:04:26,773
Această adunare a familiei Colonna
este pentru o petrecere.
43
00:04:26,774 --> 00:04:31,174
O petrecere măreaţă.
Dar... nu aici.
44
00:04:31,175 --> 00:04:33,375
Nu te-am văzut nicodata
atât de satisfăcut.
45
00:04:33,376 --> 00:04:35,337
Poate te gândeşti
la brăţara de diamante
46
00:04:35,338 --> 00:04:38,376
pe care mi-ai promis-o...
pentru că sunt o fată cuminte.
47
00:04:38,377 --> 00:04:41,177
Virtutea reprezintă
propria ei răsplata, dragă.
48
00:04:46,710 --> 00:04:49,244
- Hei ! Noroc !
- Noroc !
49
00:04:49,279 --> 00:04:53,323
Moştenitorul lui Franchi,
se va naşte astăzi.
50
00:04:53,358 --> 00:04:58,848
- Glumeşti ? Franchi ?
- Da !
51
00:04:58,988 --> 00:05:02,007
Niciodată nu voi mai bea
un vin mai dulce.
52
00:05:02,042 --> 00:05:04,992
Niciodată.
Imaginaţi-vă !
53
00:05:05,027 --> 00:05:08,623
Familia Franchi, s-a reunit
toată, sub acelaşi acoperiş.
54
00:05:09,032 --> 00:05:11,830
Discută, beau vin, ascultă muzica !
55
00:05:11,865 --> 00:05:14,629
Sărbătoresc un eveniment glorios.
56
00:05:17,238 --> 00:05:19,374
Intenţionez să sărbătorim şi noi !
57
00:05:19,409 --> 00:05:24,647
Singurii noi, Colonna,
nu am fost invitaţi.
58
00:05:24,682 --> 00:05:29,152
Nu ! Mi-a venit o idee !
Vom merge şi noi !
59
00:05:29,187 --> 00:05:33,588
M-am săturat să ne tăiem
unul altuia gâtul !
60
00:05:33,623 --> 00:05:37,490
Asta este ocazia, aştept
de mult sfârşitul anului,
61
00:05:37,960 --> 00:05:42,631
ca să scap de toate generaţiile lui Franchi
şi familia lui, pentru totdeauna.
62
00:05:42,666 --> 00:05:45,394
Haideţi ! Beţi cu mine !
Beţi !
63
00:05:46,067 --> 00:05:47,661
Beau pentru moştenitorul lui Franchi !
64
00:05:48,371 --> 00:05:50,804
Pentru moştenitorul lui Franchi !
65
00:05:55,105 --> 00:05:57,805
Durează mereu aşa mult ?
66
00:05:58,806 --> 00:06:01,106
Copii nu se nasc la oră fixă, Lorenzo.
67
00:06:01,907 --> 00:06:04,707
Tocmai am decis
să nu devin niciodată tată.
68
00:06:04,708 --> 00:06:07,308
E prea mare chinul pentru bărbat.
69
00:06:09,642 --> 00:06:11,270
Enrico !
70
00:06:14,547 --> 00:06:15,912
Vorbeşte, Enrico ?
71
00:06:15,916 --> 00:06:19,940
Ai terminat ?
Da, Victor... am terminat.
72
00:06:21,187 --> 00:06:25,058
Doctor Paolo, ce e, băiat sau fată ?
73
00:06:25,093 --> 00:06:27,092
Sunt doi băieţi.
74
00:06:27,127 --> 00:06:31,061
- Doi băieţi !
- Gemeni !
75
00:06:31,096 --> 00:06:34,587
Aşa se explică de ce a durat
atât de mult.
76
00:06:35,235 --> 00:06:38,100
Şi soţia mea ?
Excelent !
77
00:06:38,437 --> 00:06:39,821
Se odihneşte.
I-am dat sedative.
78
00:06:39,856 --> 00:06:43,410
Ei bine, pot intra la ea ?
79
00:06:43,445 --> 00:06:46,173
Poţi.
Da, poţi !
80
00:06:48,314 --> 00:06:51,315
Enrico, ce ascunzi de mine ?
81
00:06:51,350 --> 00:06:54,821
Este ceva în neregulă ?
Trebuie să ştii ceva !
82
00:06:54,856 --> 00:06:57,358
Să intrăm la contesa !
83
00:07:17,823 --> 00:07:20,224
Fiii mei !
84
00:07:23,882 --> 00:07:26,749
Îţi mulţumesc, Enrico !
Doi gemeni !
85
00:07:27,419 --> 00:07:30,985
E dubla acum bucuria,
nu mă aşteptam !
86
00:07:31,020 --> 00:07:34,552
Sunt tată de gemeni,
nu mă feliciţi ?
87
00:07:34,828 --> 00:07:37,788
Eşti un om curajos !
88
00:07:37,823 --> 00:07:41,390
Dar îţi trebuie curaj mai mult, acum !
89
00:08:04,890 --> 00:08:07,026
Aceşti copii
sunt gemeni siamezi.
90
00:08:07,061 --> 00:08:10,051
Sunt lipiţi.
91
00:08:14,366 --> 00:08:15,731
Ea ştie ?
92
00:08:15,935 --> 00:08:19,836
Nimeni nu ştie, doar
tu, eu şi asistenţă.
93
00:08:20,206 --> 00:08:23,071
Trebuie să-i operezi.
94
00:08:23,109 --> 00:08:24,743
Imposibil !
95
00:08:24,778 --> 00:08:27,078
Ce pot să spun ?
96
00:08:27,113 --> 00:08:31,673
Nu ştiu ce spui, dar îi vei opera.
Ce ?
97
00:08:31,683 --> 00:08:34,821
Tu nu eşti doar prietenul meu,
eşti doctor.
98
00:08:34,856 --> 00:08:37,383
Ai calificare de chirurg.
99
00:08:37,490 --> 00:08:42,562
Victor, exista o şansă dintr-o mie,
ca această operaţie să reuşească.
100
00:08:42,597 --> 00:08:45,086
Trebuie să îţi asumi riscul.
101
00:08:45,665 --> 00:08:50,328
Ştii ce înseamnă pentru mine ?
Vreau ca fii mei să-mi păstreze numele.
102
00:08:50,569 --> 00:08:52,271
Pentru a apăra familia Franchi
de duşmani.
103
00:08:52,306 --> 00:08:57,104
Eu nu pot supravieţui
răzbunării şi provocării lui Colonna.
104
00:08:57,110 --> 00:08:58,975
Sunt bătrân şi nu mai pot avea alţi copii.
105
00:08:59,013 --> 00:09:04,540
Nu este numai asta !
Dar... Victor...
106
00:09:04,584 --> 00:09:07,484
Nimeni nu se poate opune
hotărârii lui Dumnezeu.
107
00:09:09,056 --> 00:09:13,059
Răspunde-mi, vrei să încerci ?
108
00:09:13,094 --> 00:09:18,927
Dar... eu sunt doar medic.
Nu pot face miracole.
109
00:09:19,767 --> 00:09:22,234
Bine, doctor Enrico !
110
00:09:22,669 --> 00:09:26,137
Da, dragul meu, eşti medic !
111
00:09:26,573 --> 00:09:31,370
Mă rog la Dumnezeu să facă o minune.
112
00:09:33,646 --> 00:09:34,943
Dar, Victor...
113
00:09:36,149 --> 00:09:38,879
Invitaţii aşteaptă să sărbătorească.
114
00:09:39,019 --> 00:09:42,715
Aşteaptă să ieşi pe balcon,
ca să dai semnalul.
115
00:09:42,821 --> 00:09:46,692
Spune-le să înceapă.
Spune-le că vin mai târziu.
116
00:09:46,727 --> 00:09:49,898
Trebuie să înţelegi, ca atunci când
voi apărea la balcon,
117
00:09:49,933 --> 00:09:54,093
le voi spune cum sunt copii mei,
118
00:09:55,869 --> 00:09:58,564
sau anunţ moartea lor.
119
00:10:26,765 --> 00:10:30,765
- Totul este pregătit, doctore.
- Poţi aduce copii.
120
00:10:38,954 --> 00:10:40,221
Dumnezeul meu !
121
00:10:40,256 --> 00:10:47,514
Dacă am păcătuit, să fiu pedepsit.
Dar copii mei să trăiască.
122
00:10:47,828 --> 00:10:50,126
Să fie la fel ca toţi copii.
123
00:12:07,357 --> 00:12:10,711
Du copii în altă cameră !
Nu mai e timp să fac operaţia.
124
00:12:10,746 --> 00:12:13,211
Haide, grăbeşte-te !
125
00:12:34,484 --> 00:12:35,102
Conte Franchi !
126
00:12:35,103 --> 00:12:38,942
Colonna, cu ai lui au trecut de porţi
şi sunt în castel.
127
00:12:41,024 --> 00:12:44,711
Bine ai venit Colonna !
De ani de zile n-am mai folosit spadă.
128
00:12:44,746 --> 00:12:46,962
De ce, conte Franchi ?
129
00:12:46,997 --> 00:12:51,034
Vrei să faci pe eroul ?
Îmi pare rău pentru vizita neaşteptată.
130
00:12:51,069 --> 00:12:54,161
Sunt impresionat de
curajul tău, Colonna !
131
00:12:54,504 --> 00:12:58,405
Curajul este un lux stupid,
tu nu-l mai poţi avea.
132
00:12:58,408 --> 00:13:00,742
Pentru că vei muri.
133
00:13:00,777 --> 00:13:02,713
- Eşti un criminal !
- Sunteţi într-un loc sacru.
134
00:13:02,748 --> 00:13:04,676
Să decidă spadele !
135
00:13:04,711 --> 00:13:07,248
Domnilor, sunteţi în casa Domnului !
136
00:13:15,925 --> 00:13:18,597
Lorenzo, du-te şi apăr-o pe doamna !
137
00:13:18,632 --> 00:13:21,825
Să nu scape !
Prindeţi-l !
138
00:13:26,670 --> 00:13:29,433
Pune-i în pătuţ !
139
00:13:38,348 --> 00:13:41,714
Câinii, l-au ucis !
Oh, Doamne !
140
00:13:42,351 --> 00:13:44,716
Pe contele Franchi !
Enrico !
141
00:13:49,059 --> 00:13:50,659
Enrico !
142
00:13:50,694 --> 00:13:53,958
Salvează-i pe fiii mei !
143
00:13:54,463 --> 00:13:56,192
Spargeţi uşa !
144
00:14:00,103 --> 00:14:02,771
Du-te, Enrico !
Te implor !
145
00:14:02,806 --> 00:14:06,830
Spargeţi uşa asta !
Spargeţi-o odată !
146
00:14:15,711 --> 00:14:20,247
Lorenzo ! Nu ! Nu ! Contele Franchi
m-a trimis s-o apăr pe Contesa !
147
00:14:20,691 --> 00:14:22,383
Du-te Lorenzo !
148
00:14:22,760 --> 00:14:26,530
Să ai grijă de copii mei,
cum ar fi avut tatăl lor.
149
00:14:26,565 --> 00:14:29,197
Haideţi !
Spargeţi uşa !
150
00:14:30,111 --> 00:14:31,468
Ia copiii !
151
00:14:31,503 --> 00:14:36,061
Izbiţi-o, încă puţin !
Luaţi-o pe acolo !
152
00:14:39,946 --> 00:14:42,981
- Pleacă !
- Spargeţi uşa !
153
00:14:43,016 --> 00:14:45,511
- Haideţi, să plecăm !
- Nu, nu putem să o lăsăm pe doamna !
154
00:14:45,546 --> 00:14:46,981
N-o pot lăsa !
Haideţi !
155
00:14:47,016 --> 00:14:49,450
Nu pot ! Charlota !
Haideţi !
156
00:14:51,207 --> 00:14:52,970
Nuuu !
157
00:15:24,007 --> 00:15:26,770
Bisturiul, te rog,
doamna Dupré !
158
00:15:29,780 --> 00:15:32,213
Nu, nu, celălalt !
159
00:15:34,151 --> 00:15:36,140
Mulţumesc !
160
00:15:41,725 --> 00:15:43,987
Penseta !
161
00:15:54,104 --> 00:15:55,594
Foarfece !
162
00:15:57,273 --> 00:15:58,399
Foarfece !
163
00:16:17,827 --> 00:16:20,854
Ceea ce a dorit contele Franchi,
s-a realizat.
164
00:16:21,298 --> 00:16:23,500
Fiii lui supravieţuit operaţiei.
165
00:16:23,535 --> 00:16:28,904
I-am botezat
Lucien şi Mario Franchi.
166
00:16:39,249 --> 00:16:41,944
Bună dimineaţa, doctore !
Bună dimineaţa !
167
00:16:43,252 --> 00:16:46,514
Bună dimineaţa !
Ce fac copiii ?
168
00:16:47,024 --> 00:16:50,491
Oh ! Nu dorm !
Le e foame.
169
00:16:54,031 --> 00:16:59,865
Nu am cuvine să-ţi mulţumesc
pentru ce ai făcut pentru aceşti copii.
170
00:17:00,102 --> 00:17:02,439
Providenţa ai fost tu,
cel mai vechi prieten al lui Franchi,
171
00:17:02,474 --> 00:17:05,374
şi ai să rămâi în Corsica !
- Te rog, Enrico !
172
00:17:05,409 --> 00:17:09,278
Pentru ce sunt prietenii,
dacă nu se ajută când au nevoie ?
173
00:17:09,313 --> 00:17:10,881
Nu sunt sigur că ai să pleci.
174
00:17:10,882 --> 00:17:14,773
După aceste două săptămâni,
va pleca cu mine.
175
00:17:15,253 --> 00:17:17,277
Intraţi !
176
00:17:19,723 --> 00:17:21,452
Lorenzo, ce ai aflat ?
177
00:17:21,692 --> 00:17:24,422
Multe lucruri. Colonna a intrat în posesia
proprietăţii Franchi.
178
00:17:24,461 --> 00:17:26,430
Şi familia ?
179
00:17:26,465 --> 00:17:28,920
Morţi.
180
00:17:29,032 --> 00:17:33,970
Preotul a spus că ştie de la Colonna,
ca doamna Franchi a născut doi gemeni.
181
00:17:34,005 --> 00:17:35,671
El crede că
au murit în incendiu.
182
00:17:35,706 --> 00:17:37,469
Dar într-o zi, poate
să descopere adevărul !
183
00:17:38,375 --> 00:17:39,676
Gemenii sunt
rari în Corsica.
184
00:17:39,711 --> 00:17:41,410
Nu ne putem ascunde pentru totdeauna.
185
00:17:41,411 --> 00:17:44,670
Să-i ducem la Paris !
Acolo vor fi în siguranţă !
186
00:17:45,315 --> 00:17:47,785
Nu-i ducem la Paris, nu e un loc sigur.
- Aşteptaţi !
187
00:17:47,820 --> 00:17:50,548
Pericolul e că sunt gemeni.
188
00:17:50,721 --> 00:17:54,657
Dacă cineva îi vede la Paris,
va avea dovada că aceştia sunt gemenii.
189
00:17:55,092 --> 00:17:58,027
Te rog Enrico !
Avem totul în lume, cu excepţia un fiu.
190
00:17:58,195 --> 00:17:59,454
El ne-ar face foarte fericiţi !
191
00:17:59,455 --> 00:18:01,598
Îţi promit că îl vom iubi
ca pe fiul nostru !
192
00:18:01,633 --> 00:18:04,567
- Vom avea familia naostra.
Termină cu vorbele.
193
00:18:05,335 --> 00:18:07,895
Doctore, te rog dă-mi mie unul !
194
00:18:08,338 --> 00:18:10,738
Ştiu un loc unde nu poate fi găsit.
195
00:18:10,841 --> 00:18:13,810
Într-o pădure, îl voi păzi
zi şi noapte.
196
00:18:14,244 --> 00:18:16,974
- Ştiu.
Aici e locul unde putem sta împreuna.
197
00:18:17,381 --> 00:18:19,051
Colonna, mai devreme sau mai târziu
îl va găsi.
198
00:18:19,086 --> 00:18:22,719
Bine, dar pot să iau eu
această decizie ?
199
00:18:22,819 --> 00:18:25,343
Nimeni altcineva nu poate lua.
200
00:18:41,138 --> 00:18:44,800
Doctore ! Mario are în mână o cârpa.
Ia-i-o !
201
00:18:53,684 --> 00:18:55,413
Ce ciudat !
202
00:18:56,253 --> 00:18:59,518
Mario o înghiţea, dacă
Lucien nu plângea.
203
00:18:59,890 --> 00:19:01,721
Dar Lucien nu avea nimic !
204
00:19:02,260 --> 00:19:05,995
- Ce înseamnă asta ?
- Nu ştiu.
205
00:19:06,030 --> 00:19:10,568
De la început am avut o ciudată
premoniţie despre aceşti copii.
206
00:19:10,603 --> 00:19:13,183
S-au născut de parcă ar fi fost unul.
207
00:19:13,218 --> 00:19:15,764
Au acelaşi sistem de circulaţie nervos.
208
00:19:16,841 --> 00:19:20,570
Le-am separat corpurile...
209
00:19:21,946 --> 00:19:24,379
Dar se simt.
210
00:19:28,952 --> 00:19:33,557
Au trecut douăzeci de ani. Lucien Franchi,
şi Lorenzo erau merea împreună.
211
00:19:33,592 --> 00:19:35,661
A crescut în sălbăticia adâncimilor
forestiere din Corsica
212
00:19:35,696 --> 00:19:38,755
şi a devenit un iscusit
conducător de bandiţi.
213
00:20:02,618 --> 00:20:05,453
Iată-i Lorenzo !
Să facem curăţenie.
214
00:20:05,488 --> 00:20:09,584
- Am spus că vor fi aici.
- Nu ar trebui să te îndoieşti, Lucien !
215
00:20:09,892 --> 00:20:12,622
Ai întotdeauna dreptate.
Dar de ce să nu atacăm dimineaţa ?
216
00:20:13,095 --> 00:20:15,529
Vrei să mă întorc acasă cu sacul gol ?
217
00:20:15,998 --> 00:20:18,301
Am aşteptat destul, acum
trebuie să muncim.
218
00:20:18,336 --> 00:20:20,636
Nu am ochi decât pentru jaf.
219
00:20:20,671 --> 00:20:24,468
Să mergem, trebuie să
ţinem piept greutăţilor.
220
00:21:03,711 --> 00:21:08,413
Mario Franchi a fost educat la Paris,
ca fiu al lui Dupré.
221
00:21:43,519 --> 00:21:46,544
- Nu a fost minunat, Mario ?
- Minunat.
222
00:21:53,829 --> 00:21:57,525
- Vrei nişte îngheţată, mama ?
Da, fiule, te rog !
223
00:22:07,235 --> 00:22:08,559
Două îngheţate, vă rog !
224
00:22:15,577 --> 00:22:18,101
Asta este o fată frumoasă.
225
00:22:18,113 --> 00:22:22,718
- Şi ştii cine e ? Sigur că ştiu.
E Isabelle Gravina, Contesa de Corsa.
226
00:22:22,753 --> 00:22:25,335
Am întâlnit-o săptămâna trecută
la dans la Palat.
227
00:22:25,336 --> 00:22:27,711
E fascinantă !
228
00:22:27,746 --> 00:22:30,299
Ciudat, ea nu e tipul tău !
229
00:22:30,334 --> 00:22:32,853
Nu, dar pare a fi o doamnă.
230
00:22:33,095 --> 00:22:37,948
Mă subestimaţi, prieteni ! Pe Dumnezeul meu !
Păcat că nu te recunoaşte.
231
00:22:37,983 --> 00:22:41,102
Pun pariu pe o mie de franci,
că serveşte cina cu mine în noaptea asta.
232
00:22:41,137 --> 00:22:44,391
S-a făcut !
O să pierzi, în mod sigur !
233
00:22:49,945 --> 00:22:55,178
O cerule ! Baroneasa pare obosită.
Sau e doar aparentă !
234
00:22:55,684 --> 00:22:57,327
Contesa mea, ce bine-mi pare
că vă văd din nou !
235
00:22:57,328 --> 00:22:59,312
Nu cred că am avut onoarea...
236
00:22:59,454 --> 00:23:02,078
Haide !
Cum nu vă amintiţi de mine !
237
00:23:02,113 --> 00:23:05,654
Marchizul de Ravenue,
la dansul de la Palat !
238
00:23:07,896 --> 00:23:10,761
Iertaţi-mă !
Vă curăţ imediat !
239
00:23:11,333 --> 00:23:13,800
Animal idiot ! De ce nu
te uiţi pe unde mergi ?
240
00:23:13,835 --> 00:23:17,873
Din păcate, nu puteţi invita Contesa
pentru cină aşa, nu ?
241
00:23:17,908 --> 00:23:20,207
Şi veţi pierde o mie de franci.
242
00:23:20,342 --> 00:23:23,003
Tu îţi vei pierde viaţa !
243
00:23:53,276 --> 00:23:57,267
Nu-mi place să mă bat cu
un ofiţer fără spadă.
244
00:24:00,682 --> 00:24:03,343
Lucien, ce este în neregulă cu tine ?
245
00:24:07,711 --> 00:24:11,676
M-a trezit lupta pentru o fată.
O doamnă.
246
00:24:11,711 --> 00:24:13,883
Nu crezi că asta e din nou
un coşmar ca şi altădată ?
247
00:24:13,884 --> 00:24:16,711
Un bărbat m-a rănit la umăr cu o sabie.
248
00:24:16,746 --> 00:24:22,358
Culcă-te ! Te doare stomacul,
de la carnea de oaie de la Colonna.
249
00:24:22,537 --> 00:24:25,105
Nu, nu a fost un vis !
250
00:24:25,140 --> 00:24:29,132
Am simţit... durerea făcută de spadă.
251
00:24:29,645 --> 00:24:33,015
S-a întâmplat într-un loc mare ca...
un palat.
252
00:24:33,050 --> 00:24:36,250
Sărbătoreau, cânta muzica...
253
00:24:36,285 --> 00:24:40,911
- A fost un cavaler.
- Asta dovedeşte că a fost un vis.
254
00:24:40,946 --> 00:24:43,381
Noapte bună !
255
00:24:44,826 --> 00:24:48,953
Am văzut deja locul ăsta, în altă parte.
Într-un oraş.
256
00:24:49,764 --> 00:24:51,539
Ori de câte ori s-a întâmplat asta,
257
00:24:51,540 --> 00:24:54,632
tu şi Dr. Paolo aţi spus că-mi va trece,
dar nu este aşa.
258
00:24:54,703 --> 00:24:57,637
Nu este.
Acum, mi se întâmplă mai des.
259
00:24:57,740 --> 00:25:01,367
Cum, cum se explica ?
260
00:25:02,044 --> 00:25:05,680
Vezi, corpul meu poarta alte haine,
dar parcă trăiesc o altă viaţă.
261
00:25:05,715 --> 00:25:08,684
Este imaginaţie.
Nu !
262
00:25:08,719 --> 00:25:11,618
Am văzut fata !
263
00:25:11,653 --> 00:25:14,654
- Parcă este aici, în această cameră.
- O fată ?
264
00:25:14,689 --> 00:25:18,794
Aici nu a apărut niciodată o femeie
sau un iepure, timp de 20 de ani !
265
00:25:18,829 --> 00:25:21,261
Culcă-te, Lucien !
266
00:25:34,540 --> 00:25:37,737
De 21 de ani, misiunea mea,
se încheie la miezul nopţii.
267
00:25:37,976 --> 00:25:40,139
Mario va sosi la Paris.
268
00:25:52,594 --> 00:25:55,476
De ce crezi că vrea să ne
întâlnitm aici, Dr. Paolo ?
269
00:25:55,511 --> 00:25:59,044
Dr. Paolo are desigur
un motiv important, dacă ne cheamă aici.
270
00:26:21,156 --> 00:26:24,993
Spune-mi, ai fost într-un mare
salon cu muzica ?
271
00:26:25,028 --> 00:26:27,561
Îmbrăcat în dantela neagră ?
272
00:26:27,596 --> 00:26:31,622
Te-ai luptat pentru o fată
şi eşti rănit aici ?
273
00:26:32,968 --> 00:26:36,799
Sunt !
Cum de ştii ?
274
00:26:36,971 --> 00:26:39,640
Am văzut ! Nu a fost un vis !
275
00:26:39,675 --> 00:26:43,007
Lucien, aceasta este fratele tău, Mario !
276
00:26:43,042 --> 00:26:46,339
Mario, aceasta este fratele tău, Lucien !
277
00:26:47,149 --> 00:26:49,138
Frate !
278
00:26:49,917 --> 00:26:54,411
Mă bucur să te văd în carne şi oase.
Uneori am crezut că sunt nebun.
279
00:26:54,723 --> 00:26:59,523
Lucien are acelaşi suflet mare,
care vă uneşte ca fraţi.
280
00:26:59,894 --> 00:27:04,297
Un sentiment ciudat, va ajuta
să vă percepeţi gândurile.
281
00:27:04,332 --> 00:27:09,969
Vă dau dosarul cu arhiva familiei
şi istoria naşterii voastre.
282
00:27:10,004 --> 00:27:13,608
- Veţi înţelege după ce veţi citi.
- Părinţii mei mi-au spus că am un frate !
283
00:27:13,643 --> 00:27:15,473
Dupré sunt părinţii tăi adoptivi.
284
00:27:15,877 --> 00:27:20,515
Am făcut un pact să nu dezvălui
identitatea voastră, până la vârsta asta.
285
00:27:20,550 --> 00:27:22,485
Vă numiţi Mario şi Lucien.
286
00:27:22,520 --> 00:27:24,385
Un nume nobil şi demn.
287
00:27:24,420 --> 00:27:28,583
Este uimitor cum se face lumină
în viaţa mea.
288
00:27:28,890 --> 00:27:31,654
Când mă uit la tine, parcă
mă reflect în oglindă.
289
00:27:32,227 --> 00:27:35,963
- Te-am aşteptat, frate !
- Şi eu doream să am un frate !
290
00:27:35,998 --> 00:27:39,468
Mă simt gol pe interior până voi învăţa
că sunt un Franchi !
291
00:27:39,503 --> 00:27:42,904
Scopul este să descoperim
o parte din istoria Corsicai !
292
00:27:42,939 --> 00:27:46,669
E ca şi cum ai deschide o uşă închisă
şi te-ai uita în mormânt.
293
00:27:47,008 --> 00:27:48,476
Nu, numele niciodată nu va muri.
294
00:27:48,511 --> 00:27:51,978
E întotdeauna viu
în inima corsicanilor.
295
00:27:52,013 --> 00:27:56,608
Ce surpriză glorioasă ! Descoperirea unei
ţări noi, a unui nou nume.
296
00:27:56,618 --> 00:27:59,745
Şi mai presus de orice, a unui frate.
297
00:27:59,754 --> 00:28:03,485
Nu vă pot oferi nicio moştenire,
doar aceste ruine şi aceste morminte.
298
00:28:03,826 --> 00:28:08,511
Aici sunt mama şi tatăl vostru.
Ucişi din răzbunare.
299
00:28:08,546 --> 00:28:12,085
O crimă din răzbunare.
300
00:28:13,102 --> 00:28:17,478
Cine a făcut asta ?
Omul care a devenit Lord de Corsica,
301
00:28:17,513 --> 00:28:22,912
distrugând o familie căreia să-i ia averea
şi care s-a opus să-i fie luată.
302
00:28:22,947 --> 00:28:27,174
Îl cheamă Colonna !
303
00:28:27,551 --> 00:28:31,280
N-am ştiut
pentru ce l-am urât !
304
00:28:31,287 --> 00:28:34,845
Am simţit aici.
305
00:28:35,357 --> 00:28:39,224
Şi acum, după 21 de ani
sarcina mea s-a îndeplinit.
306
00:28:39,895 --> 00:28:43,230
Voi amândoi veţi decide dacă folosiţi
numele Franchi,
307
00:28:43,265 --> 00:28:47,236
sau continuaţi să vă trăiţi viaţa,
la fel ca şi până astăzi.
308
00:28:47,271 --> 00:28:49,403
Tatăl vostru era un om curajos.
309
00:28:49,438 --> 00:28:54,669
El a luptat din greu să păstreze
tot ce este bun şi decent în această insulă.
310
00:28:54,810 --> 00:28:59,643
Şi cel mai important,
este să păstraţi vie memoria lor.
311
00:28:59,847 --> 00:29:03,118
Jur pe aceste morminte că nu voi avea
linişte până nu-i voi răzbuna.
312
00:29:03,153 --> 00:29:06,271
Până nu-i vom răzbuna, frate !
313
00:29:06,306 --> 00:29:09,389
Colonna este ca un scorpion.
314
00:29:09,924 --> 00:29:12,860
Trebuie să-i tăiem
braţele şi picioarele.
315
00:29:12,895 --> 00:29:15,660
Să i le tăiem unul câte unul.
316
00:29:15,695 --> 00:29:18,426
Nimeni nu ştie că suntem doi.
317
00:29:18,967 --> 00:29:22,559
Aceasta va fi arma noastră cea mai bună.
318
00:29:35,111 --> 00:29:38,518
Ooo ! Dragul meu conte Gravina !
319
00:29:39,053 --> 00:29:42,857
Ce plăcere ! Sunt bucuros
că ai acceptat invitaţia mea.
320
00:29:42,892 --> 00:29:45,525
Mai mult o citaţie.
321
00:29:45,560 --> 00:29:47,696
Între doi prieteni vechi ?
Cum poţi să spui asta !
322
00:29:47,731 --> 00:29:50,598
Stai jos !
Permite-mi să-ţi ofer ceva !
323
00:29:50,633 --> 00:29:54,969
Un pahar cu vin, o băutură rece, poate !
Nu, mulţumesc !
324
00:29:55,004 --> 00:29:57,233
Pot să te întreb
de ce m-ai chemat ?
325
00:29:57,338 --> 00:30:01,707
Ei bine ! Vărul meu,
vrea să-ţi facă o propunere, conte Gravina !
326
00:30:02,177 --> 00:30:03,576
- O propunere ?
- Da.
327
00:30:03,611 --> 00:30:06,664
Sunt foarte îngrijorat, conte !
Nu am moştenitori.
328
00:30:06,699 --> 00:30:09,683
- Cât de trist.
- Mă gândesc să mă căsătoresc.
329
00:30:09,718 --> 00:30:12,000
Sunt sigur că înţelegi
cum am ar trebui să fie
330
00:30:12,001 --> 00:30:14,622
faţă care va primi numele meu.
331
00:30:14,657 --> 00:30:15,778
Clar, cum să nu !
332
00:30:15,779 --> 00:30:20,611
Dar cred că nu m-ai chemat aici
ca să discutăm lucruri personale.
333
00:30:20,646 --> 00:30:22,142
Ooo, precis !
334
00:30:22,230 --> 00:30:27,969
Imaginează-ţi cât ar fi de minunat
dacă s-ar uni casa Colonna cu casa Gravina !
335
00:30:28,004 --> 00:30:29,049
Dacă nu te superi,
336
00:30:29,050 --> 00:30:32,996
am mers prea departe
cu discuţiile personale.
337
00:30:34,042 --> 00:30:37,772
Fiica ta a revenit la Paris,
vreau s-o convingi.
338
00:30:38,412 --> 00:30:43,111
Sunteţi bine-veniţi în casa mea,
la masa mea, să fiţi oaspeţii mei !
339
00:30:43,418 --> 00:30:46,147
Aceasta este propunerea mea, conte !
340
00:30:46,354 --> 00:30:48,611
Vreau să mă căsătoresc cu fiica ta !
341
00:30:48,646 --> 00:30:51,153
Ce vrei tu este imposibil !
342
00:30:51,192 --> 00:30:54,285
Mă tem că trebuie să
refuz această onoare.
343
00:30:54,329 --> 00:30:58,762
- Bună ziua, domnilor !
- Gravina !
344
00:31:00,669 --> 00:31:02,738
Îţi dau timp să te mai gândeşti
345
00:31:02,739 --> 00:31:07,611
şi sunt sigur că ţi se va părea
o idee bună să fiu soţul fiicei tale.
346
00:31:07,646 --> 00:31:09,742
Din contră,
Baron Colonna !
347
00:31:09,777 --> 00:31:12,682
Nu vreau să mă gândesc
mai mult la această propunere.
348
00:31:12,717 --> 00:31:14,842
Bună ziua !
349
00:31:18,419 --> 00:31:21,011
Tomasso, însoţeşte-l până la ieşire !
350
00:31:50,719 --> 00:31:53,689
Aha ! Înlocuieşti un nouă de roşu,
cu un 10 de roşu !
351
00:31:53,724 --> 00:31:56,816
Nu mai enerva şi tu, te rog !
352
00:31:57,292 --> 00:31:58,477
Dar este împotriva regulilor !
353
00:31:58,478 --> 00:32:02,194
Ce importanţă are dacă funcţionează
în cele din urmă ?
354
00:32:04,198 --> 00:32:05,700
De ce a fost aici Gravina ?
355
00:32:05,735 --> 00:32:11,873
Aaa ! De unde ştii că a fost aici ?
Ascultă Maria, îţi spun pentru ultima oară !
356
00:32:11,908 --> 00:32:13,602
Nu te mai uita prin gaura cheii !
357
00:32:13,609 --> 00:32:18,976
Acum înţeleg de ce m-ai trimis afară !
358
00:32:20,949 --> 00:32:22,916
Intraţi !
359
00:32:25,313 --> 00:32:28,219
Cine este asta ?
- Este vărul lui Arthur.
360
00:32:28,254 --> 00:32:30,890
E mort, i-au ars casa şi i-au ucis familia.
361
00:32:30,925 --> 00:32:33,758
- Cine a făcut asta ?
- Unsprezece călăreţi au intrat în curte.
362
00:32:34,128 --> 00:32:35,959
- Am fost luaţi prin surprindere.
- Cine sunt oamenii ?
363
00:32:36,064 --> 00:32:38,760
Bandiţii domnule ! Conduşi de un tânăr
cu o căciuliţă roşie.
364
00:32:39,067 --> 00:32:43,865
Călăreşte un cal maro.
Vărul meu a fost ucis cu asta.
365
00:32:43,938 --> 00:32:46,474
Un dezastru, domnule ! A fost distrusă
şi casa vărului Dvs., Alberto.
366
00:32:46,509 --> 00:32:50,410
I-au omorât toată familia. Chiar înainte de
jumătatea zilei, la la 11:30.
367
00:32:50,511 --> 00:32:53,882
Bandiţii ! Au doi conducători,
cu căciulite roşii.
368
00:32:53,917 --> 00:32:56,916
Călări pe cai maro !
- Minţi !
369
00:32:56,951 --> 00:33:01,614
- Întreabă-mă pe mine !
- Nu-i aşa, tu minţi, a fost ucis cu asta !
370
00:33:01,922 --> 00:33:04,947
Nu-l crede ! Nu e adevărat !
Linişte ! Linişte, imbecililor !
371
00:33:05,226 --> 00:33:09,662
Ce e povestea asta cu cai maro şi pumnale ?
E adevărat domnule !
372
00:33:10,331 --> 00:33:14,511
Pretindeţi că aceşti bandiţi,
l-au atacat pe Arthur, iar la 11:30,
373
00:33:14,546 --> 00:33:17,677
la 30 Km distanţă,
l-au ucis şi pe Alberto ?
374
00:33:17,712 --> 00:33:20,808
- Jur pe Dumnezeu !
- Jur pe Dumnezeu !
375
00:33:20,843 --> 00:33:22,476
Tăceţi !
376
00:33:22,511 --> 00:33:26,848
Aceşti călăreţi ar trebui să aibă aripi
şi să zboare. Ieşiţi afară, ieşiţi toţi !
377
00:33:26,883 --> 00:33:28,872
Ieşiţi !
378
00:33:30,054 --> 00:33:36,614
Hei ! Luaţi toţi oamenii şi staţi în tabără.
Da, domnule !
379
00:33:51,215 --> 00:33:54,115
- Grăbeşte-te !
- Da, baroane.
380
00:34:00,616 --> 00:34:04,216
- Nu ţi-am spus să te grăbeşti ?
- Da, baroane.
381
00:34:04,517 --> 00:34:05,717
Vere !
382
00:34:06,011 --> 00:34:10,462
- Tomasso ! M-am invitat la nuntă, vere !
- Eşti stupid !
383
00:34:10,497 --> 00:34:14,879
Ai ales cadouri pentru fată ?
Da, foarte frumoase !
384
00:34:14,914 --> 00:34:19,451
Sunt plin de romantism Tomasso.
Primăvara înfloreşte în inima mea !
385
00:34:19,486 --> 00:34:23,988
Să sperăm că mireasă care urmează
să-ţi fie soţie, va fi romantică.
386
00:34:24,255 --> 00:34:28,124
De ce nu,
eu sunt o persoană foarte sentimentală.
387
00:34:28,159 --> 00:34:31,362
Florile mele cele mai frumoase
le păstrez pentru funerraliile lui Gravina.
388
00:34:31,397 --> 00:34:34,331
I-ai dat timp să se gândească ?
389
00:34:34,499 --> 00:34:35,866
Da, aproape o săptămână.
390
00:34:35,901 --> 00:34:38,334
Scuzaţi-mă domnule !
Scuzaţi-mă !
391
00:34:41,172 --> 00:34:45,305
Cât timp mă mai strângi de gât ?
392
00:34:53,152 --> 00:34:56,554
Nu l-am văzut niciodată pe acest om !
393
00:34:56,589 --> 00:34:58,089
Cine este ?
394
00:34:58,124 --> 00:35:01,410
- E drăguţ ?
- Este minunat.
395
00:35:01,445 --> 00:35:04,661
Pari cu 20 de ani mai tânăr.
396
00:35:04,696 --> 00:35:06,391
V-aţi născut din nou, Baroane !
397
00:35:06,865 --> 00:35:09,765
Vreţi un pic de... pudră ?
398
00:35:10,936 --> 00:35:14,699
- Aşa crezi ?
- Da.
399
00:35:16,374 --> 00:35:18,671
Să dăm cu puţin.
400
00:35:22,580 --> 00:35:24,241
Haina cea nouă, domnule !
401
00:35:34,593 --> 00:35:38,027
E ca şi cum aş fi prezent
la propria expoziţie.
402
00:35:38,063 --> 00:35:39,831
Sunteţi impresionant, domnule !
403
00:35:39,866 --> 00:35:42,196
Da, cred că ai dreptate.
404
00:35:42,434 --> 00:35:44,925
Aaa, dragostea mea minunată,
Tomasso !
405
00:35:45,303 --> 00:35:46,345
Mă simt ca un mire.
406
00:35:46,346 --> 00:35:50,076
Aveţi nevoie doar
de consimţământul miresei.
407
00:35:50,111 --> 00:35:52,168
Oh, aşa e !
408
00:35:52,577 --> 00:35:54,067
Consimţământul !
409
00:35:59,018 --> 00:36:01,007
Domnule !
410
00:36:01,387 --> 00:36:04,289
- Ce s-a întâmplat ?
- Sunt... sunt...
411
00:36:04,324 --> 00:36:06,714
- Un pastor, cum te numeşti, pastore ?
- Sunt Sovrigo.
412
00:36:06,749 --> 00:36:11,308
- Îl ştii pe nepotul tău, Gaius !
- Da, da !
413
00:36:11,711 --> 00:36:13,678
- E mort.
- Ce ?
414
00:36:13,713 --> 00:36:18,331
- O să fac colecţie de pumnale.
- Un bandit tânăr cu un cal maro ?
415
00:36:18,536 --> 00:36:20,663
- Da, da !
Cu o căciuliţă roşie ?
416
00:36:20,805 --> 00:36:22,794
Aşa.
417
00:36:24,442 --> 00:36:27,779
Verii mei, nepotul meu,
şi acum oile mele !
418
00:36:27,814 --> 00:36:31,249
Ce început pentru căsătoria mea !
419
00:36:31,284 --> 00:36:33,216
Dă-mi-l !
420
00:36:34,152 --> 00:36:36,983
Acest personaj este foarte îndrăzneţ.
421
00:36:37,188 --> 00:36:40,622
Cine ştie dacă nu are
de gând să mă atace şi pe mine ?
422
00:36:51,671 --> 00:36:53,968
Mario, uită-te !
423
00:36:55,106 --> 00:36:59,645
Aaa, e Colonna ?
Da, se duce la castelul lui Gravina.
424
00:36:59,680 --> 00:37:02,280
E în căruţa aia !
425
00:37:02,315 --> 00:37:06,052
Eu îl voi ataca, iar el te va urmări !
Prefă-te că fugi !
426
00:37:06,087 --> 00:37:09,179
Lorenzo merge cu tine,
ca să nu te pierzi.
427
00:37:09,455 --> 00:37:11,787
Când ajungeţi în locul
stabilit, fugiţi.
428
00:37:12,458 --> 00:37:17,296
Eu voi ataca căruţa lui Colonna,
înainte ca el să-şi dea seama de truc.
429
00:37:17,331 --> 00:37:20,127
- Noroc !
- Şi voi veţi avea nevoie !
430
00:37:39,418 --> 00:37:41,285
Banditul !
431
00:37:41,320 --> 00:37:44,920
Pun pariu că e cel cu căciuliţa roşie.
432
00:38:22,294 --> 00:38:26,590
Nu se mai văd.
Trebuie să existe alt traseu.
433
00:38:33,205 --> 00:38:35,838
Întoarceţi-vă la căruţă !
434
00:39:18,750 --> 00:39:21,581
Urmăriţi-l !
Nu-l lăsaţi să scape !
435
00:39:31,297 --> 00:39:34,265
E ca şi cum aş fi eu.
436
00:39:34,666 --> 00:39:35,814
Şi ar fi fost sfârşitul tău,
437
00:39:35,815 --> 00:39:38,726
dacă nu aş fi bănuit
că asta s-ar putea întâmpla.
438
00:39:38,803 --> 00:39:41,203
Acest bandit este plin de trucuri,
este un diavol.
439
00:39:41,939 --> 00:39:47,379
Te-ai dus după el şi a dispărut.
Nu ştiu de unde au venit alţii aici.
440
00:39:47,414 --> 00:39:49,449
- Este imposibil !
- Nimic nu este imposibil.
441
00:39:49,484 --> 00:39:52,182
De ce ?
Ce vom face acum ?
442
00:39:52,217 --> 00:39:55,651
Haideţi, mai avem încă 16 km
până la castelul lui Gravina.
443
00:39:55,821 --> 00:39:58,789
Aceste haine m-au salvat de la moarte.
444
00:40:06,531 --> 00:40:09,226
Multe persoane ne părăsesc.
445
00:40:09,311 --> 00:40:11,668
Da, ştirile circulă repede.
446
00:40:11,703 --> 00:40:15,331
Ei ştiu că vine Colonna
şi le e frică.
447
00:40:15,840 --> 00:40:19,377
Nu-i învinovăţesc.
Am şi eu acest sentiment de frică.
448
00:40:19,412 --> 00:40:21,845
Colonna vine aici...
449
00:40:21,880 --> 00:40:24,609
Imediat după moartea tatălui meu.
450
00:40:25,016 --> 00:40:28,253
Tata mi-a spus că i-a propus
să facă afaceri cu el.
451
00:40:28,288 --> 00:40:30,914
Nu mi-a spus ce vrea de fapt !
452
00:40:31,189 --> 00:40:34,357
Priveşte !
Pepito pleacă.
453
00:40:34,392 --> 00:40:37,383
Unde se va duce cu mica lui familie ?
454
00:40:38,095 --> 00:40:40,331
Unde pleacă toţi ?
Ange, vino !
455
00:40:40,366 --> 00:40:42,532
Fac tot ce pot ca să te ajut.
456
00:40:42,567 --> 00:40:46,468
Spune-i Martei să-ţi dea bani.
Trebuie să facem ceva !
457
00:40:46,604 --> 00:40:49,266
Dacă vor continua să plece,
vei rămâne singură.
458
00:40:54,645 --> 00:40:58,285
Eşti singură, nu-mi vine să cred.
Cine eşti, un prieten vechi ?
459
00:40:58,320 --> 00:41:01,446
Domnişoară, nu pune întrebări.
460
00:41:01,988 --> 00:41:05,257
- Nu face asta, vrei să ai probleme ?
- Nu vreau ! Cine eşti ?
461
00:41:05,292 --> 00:41:08,555
Vreau să ştiu cine eşti
şi ce cauţi aici !
462
00:41:08,893 --> 00:41:12,691
Eu sunt fantomă.
Fantoma de la Opera Toscana !
463
00:41:14,198 --> 00:41:16,166
Acum îţi aminteşti ?
464
00:41:16,902 --> 00:41:20,069
Da !
Dar... cum ai ajuns aici ?
465
00:41:20,104 --> 00:41:23,176
Am venit în zbor,
pe aripile iubirii.
466
00:41:23,211 --> 00:41:26,277
Între aceşti pereţi,
nu ştii ce e dragostea.
467
00:41:26,312 --> 00:41:28,678
Destul cu asta !
Domnişoară...
468
00:41:28,713 --> 00:41:30,044
Eu sunt un bandit. Ştii...
469
00:41:30,045 --> 00:41:33,484
Eşti Mario Dupré,
din família Dupre, din Paris.
470
00:41:33,519 --> 00:41:36,811
Ai fost foarte gentil cu mine la Operă.
Îmi amintesc.
471
00:41:36,846 --> 00:41:39,254
Foarte Galant.
472
00:41:39,289 --> 00:41:42,817
Dar... nu înţeleg această glumă ciudată,
într-un moment atât de inoportun.
473
00:41:43,395 --> 00:41:48,421
La un moment dat, ai fost distractiv
cu farsă aia.
474
00:41:48,433 --> 00:41:50,803
Dar... acum nu am
starea de spirit pentru glume.
475
00:41:50,838 --> 00:41:52,776
Asta nu este o glumă, domnişoară !
476
00:41:52,811 --> 00:42:00,412
Îmi place... un pic teatrul.
Dar şi fetelor le place dramă, sper...
477
00:42:00,447 --> 00:42:03,277
Eu sunt aici pentru un motiv grav.
478
00:42:03,648 --> 00:42:06,852
Eşti aici, văd, dar trebuie să
ştiu şi eu, de ce eşti aici !
479
00:42:06,887 --> 00:42:10,444
Nu vreau să crezi că mă scuz.
480
00:42:10,455 --> 00:42:11,776
Aştept pe cineva.
481
00:42:11,811 --> 00:42:18,439
Sunt aici pentru că ştiu că vine Colonna.
De ce crezi că fug oamenii ?
482
00:42:20,231 --> 00:42:23,969
Sunt oameni simpli ! Ca la mulţi alţii,
frica este mai mare decât fidelitatea.
483
00:42:24,004 --> 00:42:26,732
Ai vrea să rămâi singură ?
484
00:42:26,839 --> 00:42:28,806
Da, ai dreptate.
485
00:42:28,841 --> 00:42:32,745
Colonna vrea să se căsătorească cu tine.
El crede că îi eşti destinată.
486
00:42:32,780 --> 00:42:37,013
Să se căsătorească cu mine ?
Da, îţi va forţa mina, în mod sigur.
487
00:42:37,048 --> 00:42:40,949
Tatăl tău a fost un obstacol.
Dar Colonna a înlăturat acest obstacol.
488
00:42:41,519 --> 00:42:44,489
Dr. Paolo i-a spus lui Enrico ca tatăl tău
a fost otrăvit.
489
00:42:44,524 --> 00:42:46,581
Otrăvit ?
490
00:42:47,259 --> 00:42:49,624
Martelli !
491
00:42:49,695 --> 00:42:52,754
- Martelli ? Cine este el ?
- Bucătarul tatălui meu.
492
00:42:53,232 --> 00:42:54,732
Vinul...
493
00:42:54,767 --> 00:42:59,464
- Ai înţeles de ce trebuie să pleci acum ?
- Unde ? Eu nu pot ieşi din Corsica.
494
00:42:59,504 --> 00:43:01,439
Prietenii mei te vor proteja.
Aici eşti blocată !
495
00:43:01,574 --> 00:43:03,700
Nimeni nu mă poate obliga să plec.
496
00:43:03,876 --> 00:43:07,079
Aceasta este casa tatălui meu,
moştenită de la tatăl său.
497
00:43:07,114 --> 00:43:10,775
- Prefer mai bine să mor.
- De ce nu vii cu mine ?
498
00:43:11,682 --> 00:43:13,206
Vrei să rămâi singură ?
499
00:43:19,691 --> 00:43:22,502
E la poartă, împreună
cu o mică armată.
500
00:43:22,537 --> 00:43:25,278
Nu-ţi face griji.
Invită-l la cină.
501
00:43:25,313 --> 00:43:25,768
La cină ?
502
00:43:25,769 --> 00:43:28,954
Da. Nu mă mai intrteba,
fiecare minut contează.
503
00:43:34,338 --> 00:43:36,796
Intraţi !
504
00:43:36,808 --> 00:43:42,339
Baronul Colonna tocmai a sosit.
Solicită audienţă imediat.
505
00:43:42,380 --> 00:43:44,671
Spune-i baronului Colonna
că e bine-venit !
506
00:43:48,820 --> 00:43:51,621
Nu-ţi face griji, sunt aici !
507
00:43:51,656 --> 00:43:56,363
Amintieste-ţi, orice ai decide,
fantoma de la Operă, este în spatele tău.
508
00:43:56,398 --> 00:44:02,355
Dacă voi vedea că geamul este închis,
voi şti că vrei să mă întorc.
509
00:44:38,136 --> 00:44:43,469
- Lorenzo !
- Uită-te ce a lăsat idiotul de bucătar !
510
00:44:43,541 --> 00:44:45,202
Ce cauţi aici !
Cine te-a îmbrăcat aşa ?
511
00:44:45,276 --> 00:44:46,144
Am decis să devin bucătar.
512
00:44:46,145 --> 00:44:48,747
Afară e cald şi sunt mulţi oameni
ai lui Colonna.
513
00:44:48,782 --> 00:44:53,080
Bucătăria nu este a lui
şi Colonna nu şi-a adus bucătar.
514
00:44:53,584 --> 00:44:55,848
- Ai văzut-o ?
- Da, e în cameră !
515
00:44:56,120 --> 00:44:58,850
Da, da, înţeleg ! Dar ea vine cu noi ?
Nu ştiu.
516
00:44:59,323 --> 00:45:00,437
I-am spus să-mi
dea un semnal.
517
00:45:00,438 --> 00:45:02,952
Nu sunt departe,
dacă va dori să vină cu noi !
518
00:45:03,661 --> 00:45:07,152
Da, dar cred că vorbeşti cam mult,
Într-un moment ca asta !
519
00:45:07,299 --> 00:45:10,062
Excelenţa sa, Baron Colonna !
520
00:45:10,301 --> 00:45:12,104
Aaa, contesa, eşti fermecătoare !
521
00:45:12,139 --> 00:45:14,867
Realmente fermecătoare !
522
00:45:15,439 --> 00:45:17,771
Aceasta este un moment mult,
mult prea fericit !
523
00:45:18,334 --> 00:45:21,145
Sunteţi un vizitator neaşteptat, baronule !
524
00:45:21,180 --> 00:45:22,840
Sunt absolut încântat, fiţi sigură !
525
00:45:23,247 --> 00:45:25,306
Îmi pare rău
că am venit cu mâinile goale.
526
00:45:25,683 --> 00:45:28,743
Am avut un mic accident.
Mi-am pierdut căruţa pe drum.
527
00:45:28,986 --> 00:45:32,920
- Ooo, păcat ! Nu are importanţă.
- Vă rog.
528
00:45:33,658 --> 00:45:36,785
Mulţumesc !
Mulţumesc mult !
529
00:45:36,894 --> 00:45:42,025
Ştii ! De căruţă nu-mi pare rău, dar a fost
plină cu cadouri pentru tine.
530
00:45:42,567 --> 00:45:46,058
- Dar de ce îmi aduci mie daruri ?
- De ce ?
531
00:45:46,637 --> 00:45:48,651
Sunt sigur că tatăl tău
trebuie să fi discutat cu tine,
532
00:45:48,652 --> 00:45:50,004
propunerea mea de căsătorie.
533
00:45:50,474 --> 00:45:57,448
Ai fost întotdeauna în inima mea !
Sigur, nu vorbeşti serios !
534
00:45:57,483 --> 00:45:58,949
Cum aşa ?
Crezi că eu nu sunt serios ?
535
00:45:58,984 --> 00:46:04,220
- Draga Isabelle !
- Oh, nu vreau să-ţi rănesc sentimentele !
536
00:46:04,255 --> 00:46:05,262
Te rog crede-mă domnişoară,
537
00:46:05,263 --> 00:46:08,060
întotdeauna am avut pentru tine
o mare stimă !
538
00:46:08,095 --> 00:46:12,811
Ar trebui să spun chiar...
o mare afecţiune !
539
00:46:12,846 --> 00:46:16,098
Niciodată nu am bănuit.
540
00:46:16,133 --> 00:46:20,104
Nu mă aşteptam la o vizită aşa matinală !
Eşti un peţitor galant.
541
00:46:20,139 --> 00:46:21,867
Aaaa !
Dar nu mă cunoşti !
542
00:46:22,506 --> 00:46:26,142
Sub aceste haine frumoase,
543
00:46:26,177 --> 00:46:29,714
se ascunde o inimă gentilă şi romantică.
544
00:46:29,749 --> 00:46:31,875
Îmi îngădui să cred şi sper
545
00:46:32,350 --> 00:46:34,786
că vei avea numai beneficii,
dacă te căsătoreşti cu mine.
546
00:46:35,221 --> 00:46:39,747
Dar propunerea ta
este o surpriză, Baroane !
547
00:46:42,328 --> 00:46:45,920
Îţi este frig, Contesa ?
548
00:46:45,930 --> 00:46:49,767
Trebuie să închid geamul.
Îmi este cam frig.
549
00:46:49,802 --> 00:46:53,605
- Te rog, te rog, îl închid eu !
- Mulţumesc !
550
00:46:53,640 --> 00:46:55,095
Eşti foarte gentil.
551
00:46:55,341 --> 00:46:57,535
Mulţumesc !
552
00:47:11,055 --> 00:47:15,094
Semnalul ! Geamul a fost închis !
Să mergem, avem nevoie de timp acum !
553
00:47:15,129 --> 00:47:18,762
Trebuie să-mi dai timp.
554
00:47:18,797 --> 00:47:24,631
- Ca să mă gândesc.
- Sigur ! Sigur !
555
00:47:24,668 --> 00:47:26,226
Vrei să iei cina cu mine ?
556
00:47:26,438 --> 00:47:31,804
Acum nu pot. Scuză-mă !
557
00:47:33,077 --> 00:47:36,477
Cu mult devotament, Contesa !
558
00:48:00,778 --> 00:48:03,678
Aşteaptă ! Sunt doar eu bucătarul.
559
00:48:03,679 --> 00:48:05,979
- E o noapte frumoasă.
- Da.
560
00:48:05,980 --> 00:48:06,980
Arată bine.
561
00:48:06,981 --> 00:48:10,281
Mereu vreau să le dau băieţilor
ceva bun.
562
00:48:10,882 --> 00:48:13,382
- Ţin eu asta pentru tine.
- Mulţumesc.
563
00:48:13,383 --> 00:48:14,683
Ce puşcă frumoasă !
564
00:48:14,984 --> 00:48:17,384
Ambiţia mea a fost
să fiu şi eu soldat
565
00:48:17,385 --> 00:48:21,385
dar am fost băiatul mamei
şi am ajuns la bucătărie.
566
00:48:28,586 --> 00:48:30,486
Sper că ţi-au plăcut biscuiţii !
567
00:48:30,887 --> 00:48:32,287
- Eşti pregătit ?
- Da.
568
00:48:32,288 --> 00:48:34,288
Grăbeşte-te, dar poartă-te natural !
569
00:49:11,789 --> 00:49:16,789
E ora 11 şi totul e în regulă !
570
00:49:29,790 --> 00:49:31,490
Grăbeşte-te, Lorenzo !
571
00:49:34,611 --> 00:49:36,031
Hai !
572
00:49:36,332 --> 00:49:38,832
Trebuie să mergem mai repede.
573
00:49:43,507 --> 00:49:48,144
De ce mergem pe aici ?
E o cale ocolită, domnişoară Isabelle !
574
00:49:48,179 --> 00:49:49,771
Mergem pe aici, de doi ani.
575
00:49:56,611 --> 00:50:00,155
Nici urmă de căciuliţele roşii, au fugit !
Ai auzit asta ?
576
00:50:00,190 --> 00:50:02,680
Nu i-au prins pe căciuliţele roşii !
577
00:50:03,360 --> 00:50:04,495
Mă voi ocupa de voi mai târziu.
578
00:50:04,530 --> 00:50:06,655
Plecaţi !
579
00:50:11,535 --> 00:50:14,763
E de la căciuliţele roşii !
580
00:50:15,137 --> 00:50:17,775
Tomasso, pune-l la colecţia ta !
581
00:50:17,810 --> 00:50:20,909
Nu pot să înţeleg !
582
00:50:20,944 --> 00:50:23,523
Cum a reuşit omul nostru să fugă
şi cum a intrat în castel,
583
00:50:23,524 --> 00:50:26,016
dacă porţile erau păzite ?
584
00:50:26,051 --> 00:50:27,005
Da...
585
00:50:27,484 --> 00:50:29,150
Deoarece omul care asigura paza
nu a făcut-o !
586
00:50:29,151 --> 00:50:32,918
De acum încolo,
te vei ocupa tu personal.
587
00:50:33,423 --> 00:50:35,948
Mă puteam trezi cu
un pumnal în piept !
588
00:50:36,192 --> 00:50:38,251
În noaptea asta
trebuie s-o văd pe mireasă mea
589
00:50:38,252 --> 00:50:40,923
şi avem foarte mult de mers.
590
00:50:41,031 --> 00:50:42,064
Felicitări !
591
00:50:42,099 --> 00:50:45,795
Tomasso, ia un grup de călăreţi
ca să fim în siguranţă.
592
00:50:46,003 --> 00:50:48,027
Să mergem !
593
00:51:00,011 --> 00:51:04,617
Avem în vizită o invitată.
Contesa Isabelle Gravina !
594
00:51:10,160 --> 00:51:15,994
Marţino şi Consuela !
Mulţumesc ! Sunt încântata să vă cunosc.
595
00:51:16,032 --> 00:51:18,071
Permite-mi să ţi-l prezint
pe fratele meu Lucien !
596
00:51:18,106 --> 00:51:25,539
Ooo ! Este extraordinar !
Nu vă pot deosebi.
597
00:51:27,177 --> 00:51:29,735
Mă aşteptam să spui asta.
598
00:51:31,011 --> 00:51:33,158
Aveam câteva cadouri
care îţi erau destinate ţie !
599
00:51:33,159 --> 00:51:34,918
Mie ? Ţie !
600
00:51:34,953 --> 00:51:39,183
Dar le-am pierdut
în drum spre castelul lui Gravina.
601
00:51:39,222 --> 00:51:41,519
Ooo, ce trist !
602
00:51:42,159 --> 00:51:44,990
Cu salutări, de la
Baronul CoIonna !
603
00:51:45,796 --> 00:51:48,957
Ooo ! Ah, da !
Baronul mi-a spus despre ele.
604
00:51:49,066 --> 00:51:53,071
Dar nu mă steaptam să le primesc
în aceste circumstanţe.
605
00:51:53,106 --> 00:51:56,663
Cico, descarcă căruţă !
606
00:51:56,974 --> 00:51:59,909
Întotdeauna eşti atât de generos cu
persoane pe care nu le cunoşti ?
607
00:52:00,377 --> 00:52:04,715
Tu nu eşti o străină pentru mine.
Te-am văzut înainte.
608
00:52:04,750 --> 00:52:07,980
Eşti sigur ?
Am studiat la Paris.
609
00:52:08,385 --> 00:52:11,055
M-am întors acum o săptămână, în Corsica.
610
00:52:11,090 --> 00:52:13,886
Eu nu am fost niciodată în Corsica.
611
00:52:16,126 --> 00:52:18,929
Nu crezi că te-am văzut înainte, nu-i aşa ?
612
00:52:18,964 --> 00:52:21,521
Mă tem... că greşeşti !
613
00:52:22,866 --> 00:52:25,527
Când te-am văzut...
614
00:52:25,669 --> 00:52:28,330
Erai îmbrăcată în alb.
615
00:52:29,405 --> 00:52:30,604
Cu bijuterii.
616
00:52:30,642 --> 00:52:34,507
Am văzut asta de două ori.
617
00:52:35,879 --> 00:52:40,337
Trebuie să fie obosită.
Domnişoara a făcut o plimbare dificilă.
618
00:52:40,584 --> 00:52:42,608
Îmi pare rău !
619
00:52:42,820 --> 00:52:45,344
Sper să fii fericită.
620
00:52:45,522 --> 00:52:48,217
Mulţumesc,
eşti foarte gentil !
621
00:53:07,644 --> 00:53:09,475
Eu sunt stăpânul din Corsica.
622
00:53:09,713 --> 00:53:13,951
Te-am plătit pentru
a mă servi şi a-mi proteja interesele.
623
00:53:13,986 --> 00:53:16,248
Şi ce se întâmplă ?
624
00:53:16,320 --> 00:53:22,020
Un bandit cu o căciuliţă roşie
îi domina pe oamenii mei şi mă face de râs.
625
00:53:22,521 --> 00:53:26,021
Ar putea să fie chiar acum
sub această masă.
626
00:53:26,022 --> 00:53:28,022
Am făcut tot ce m-am gândit.
627
00:53:28,023 --> 00:53:30,423
Asta-i problema.
Bandiţii au gândit înaintea ta.
628
00:53:36,199 --> 00:53:39,633
- Am fost un fraier.
- Toate rudele mele au fost fraiere.
629
00:53:40,336 --> 00:53:44,031
- Cu ce mănânci ?
- Ce ?
630
00:53:44,339 --> 00:53:48,001
- Cu degetele, e clar !
- Nu, uită-te în farfurie.
631
00:53:52,347 --> 00:53:54,281
Şi de unde le ai pe toate astea ?
632
00:53:54,584 --> 00:53:58,054
Ştii la fel de bine ca şi mine.
Le am de acum 20 de ani.
633
00:53:58,089 --> 00:54:00,900
De la castelul lui Franchi.
634
00:54:00,935 --> 00:54:04,432
Hei ! Îmi amintesc.
Exact !
635
00:54:04,467 --> 00:54:07,894
Uită-te la mânerul cuţitului.
636
00:54:07,929 --> 00:54:10,900
Uită-te la emblema !
Uită-te la pumnal !
637
00:54:10,935 --> 00:54:14,435
Le-ai mai văzut undeva ?
Ce ?
638
00:54:14,470 --> 00:54:17,935
Emblemele... Pumnalele...
639
00:54:19,507 --> 00:54:22,910
Da, asta da răspuns la toate !
640
00:54:22,945 --> 00:54:25,813
Cine te urăşte atât de mult şi riscă ?
641
00:54:25,848 --> 00:54:29,840
Cine, după 20 de ani, îl urăşte pe Colonna
şi vrea să se răzbune ?
642
00:54:30,252 --> 00:54:33,723
Cum poate acest bandit foarte inteligent,
să fie în două locuri în acelaşi timp ?
643
00:54:33,758 --> 00:54:39,489
Pentru că sunt doi oameni.
Sunt gemenii lui Franchi !
644
00:54:40,429 --> 00:54:44,733
Ooo ! Este imposibil !
Ştim că au murit în foc.
645
00:54:44,768 --> 00:54:47,997
Şi dacă au fost salvaţi ?
646
00:54:48,336 --> 00:54:51,703
Ei au aceeaşi vârstă
ca prietenul nostru, banditul.
647
00:54:53,475 --> 00:54:55,342
Aceste pumnale cu emblema,
pe care le folosesc
648
00:54:55,343 --> 00:54:59,315
împotriva familiei noastre,
nu sunt o coincidenţă.
649
00:54:59,350 --> 00:55:02,217
Sunt símbolul răzbunării.
650
00:55:02,252 --> 00:55:05,084
Răzbunarea lui Franchi.
651
00:55:05,353 --> 00:55:07,082
Tomasso, ai dreptate !
652
00:55:07,189 --> 00:55:09,850
Ai dreptate, Tomasso !
653
00:55:10,092 --> 00:55:14,697
Când am fost copil, am observat
că tu eşti rudă mea cea mai inteligentă.
654
00:55:14,732 --> 00:55:18,029
Şi mi-ai demonstrat
că am avut dreptate !
655
00:55:25,030 --> 00:55:27,130
Eşti norocos, Lucien.
656
00:55:27,731 --> 00:55:30,131
Să-ţi trăieşti toată viaţa în Corsica.
657
00:55:30,232 --> 00:55:32,932
Cu cât văd,
cu atât îmi place mai mult.
658
00:55:33,833 --> 00:55:38,233
Azi am călărit pe munte
şi priveam întreg ţinutul şi marea jos.
659
00:55:38,434 --> 00:55:39,934
A fost extraordinar.
660
00:55:40,335 --> 00:55:43,335
- Lui Isabelle cred că i-a plăcut.
- Părea fericită.
661
00:55:43,336 --> 00:55:45,536
Bun, trebuie s-o păstrăm fericită.
662
00:55:46,737 --> 00:55:49,337
Asta e adevărata Corsica !
663
00:55:49,338 --> 00:55:51,138
Nopţi calde, copaci înalţi,
664
00:55:51,139 --> 00:55:52,939
umbre întunecate, vioara...
665
00:55:52,940 --> 00:55:54,240
muzica...
666
00:55:54,341 --> 00:55:55,741
Ce poetic !
667
00:55:55,942 --> 00:55:58,742
Poezia e în aer. O poţi simţi !
668
00:55:58,943 --> 00:56:00,643
Nu pe lângă voi, băieţi.
669
00:56:00,644 --> 00:56:02,644
Voi căuta o companie
care o apreciază.
670
00:56:09,445 --> 00:56:10,545
Intră !
671
00:56:10,546 --> 00:56:13,346
Bună seara !
Întrerup cumva... ?
672
00:56:13,347 --> 00:56:15,347
Îi scriam mătuşei mele din Paris.
673
00:56:15,348 --> 00:56:18,348
O doamnă încântătoare,
cu binoclu la amândoi ochii.
674
00:56:18,349 --> 00:56:22,749
Îmi amintesc că-i admiram prezenta distinsa
şi-mi doream absenţa ei distinsă.
675
00:56:23,150 --> 00:56:28,250
Am venit să te întreb, Isabelle,
dacă vrei să asculţi corul nostru rustic.
676
00:56:29,151 --> 00:56:33,012
Cred că mătuşa va înţelege
ca mai bine aş asculta muzică
677
00:56:33,113 --> 00:56:35,051
decât să termin scrisoarea.
678
00:56:35,452 --> 00:56:37,952
Dar mă tem că nu am
ce să port pentru concert.
679
00:56:37,953 --> 00:56:40,753
Nici n-am suspectat !
Eşti îmbrăcată perfect pentru ocazie.
680
00:56:40,754 --> 00:56:41,554
Ei bine ?
681
00:56:41,555 --> 00:56:45,755
Vrei să mergem pe jos,
pentru ca trăsura are zi liberă.
682
00:57:03,955 --> 00:57:06,255
Aproape că e prea frumos
pentru a fi adevărat.
683
00:57:07,756 --> 00:57:11,061
E greu de crezut
că eşti acelaşi domn elegant
684
00:57:11,062 --> 00:57:12,356
pe care l-am întâlnit în Paris.
685
00:57:13,157 --> 00:57:15,657
Pare că faci parte din peisaj.
686
00:57:15,658 --> 00:57:19,658
Asat e lucrul minunat despre viaţă.
687
00:57:19,859 --> 00:57:21,259
Te surprinde.
688
00:57:22,260 --> 00:57:27,960
E ca o ofertă care nu se sfârşeşte,
doar scena este diferită.
689
00:57:32,002 --> 00:57:35,368
Îţi aminteşti de prima noastră întâlnire ?
Pariş !
690
00:57:35,372 --> 00:57:38,040
Briliante, lumini,
bijuterii fabuloase,
691
00:57:38,075 --> 00:57:42,212
voaluri de mătase şi o orchestră
cu 100 de instrumente.
692
00:57:42,247 --> 00:57:46,329
Mari voci cântând...
şi tu îmbrăcată în alb.
693
00:57:46,364 --> 00:57:50,411
- Acum urmează actul al doilea.
- Corsica.
694
00:57:50,586 --> 00:57:51,354
Corsica.
695
00:57:51,389 --> 00:57:55,152
Bijuteriile au rămas departe.
696
00:57:55,758 --> 00:57:58,726
Ele sunt pe cerul nopţii.
697
00:58:07,338 --> 00:58:11,207
În orchestră au rămas două
sau trei instrumente.
698
00:58:11,242 --> 00:58:15,177
Vocile sunt mult mai frumoase,
deoarece aceşti bărbaţi cânta din inimă.
699
00:58:15,346 --> 00:58:19,746
Şi iată-ne din nou.
Aceleaşi două persoane.
700
00:58:19,851 --> 00:58:21,464
Crezi că va veni şi al treilea act ?
701
00:58:21,465 --> 00:58:25,011
Nu vreau să ştii,
pentru că aş strica surpriza.
702
00:58:25,046 --> 00:58:28,132
Vreau ca cel de-al doilea
act, să nu se mai termine.
703
00:58:28,167 --> 00:58:31,218
Sigur că ştiu că nu se va
încheia, ci va continua.
704
00:58:31,496 --> 00:58:34,197
- Nu se va încheia niciodată !
- Nu !
705
00:58:34,232 --> 00:58:37,903
Se va schimba peisajul, dar povestea
nu se va schimba.
706
00:58:37,938 --> 00:58:41,131
Isabelle !
707
00:58:42,572 --> 00:58:44,740
Te iubesc !
708
00:58:44,775 --> 00:58:47,300
Asta nu a început ieri
sau cu o zi înainte,
709
00:58:47,512 --> 00:58:53,243
a început cu mult timp în urmă,
în noaptea de la Opera din Paris.
710
00:59:37,344 --> 00:59:38,444
Lucien !
711
00:59:39,045 --> 00:59:42,245
- Aşa grăbit ?
- Am venit să vorbesc cu tine.
712
00:59:42,446 --> 00:59:43,546
Trebuia.
713
00:59:46,947 --> 00:59:50,247
- Ce s-a întâmplat ?
- Tu eşti singurul tată pe care-l ştiu.
714
00:59:50,748 --> 00:59:52,948
Ştii mai multe despre mine
decât toţi ceilalţi.
715
00:59:52,949 --> 00:59:55,449
Lucien, ce s-a întâmplat ?
716
00:59:57,250 --> 01:00:00,711
Fratele meu a adus-o
pe Isabelle Gravina în tabără.
717
01:00:00,712 --> 01:00:02,150
O fată frumoasă !
718
01:00:02,251 --> 01:00:04,151
Are nevoie de prieteni
ca tine şi Mario.
719
01:00:04,152 --> 01:00:09,752
Doctore, ai ştiut din totdeauna
că nu sunt ca ceilalţi oameni.
720
01:00:10,353 --> 01:00:12,753
Mario şi cu mine
nu suntem ca ceilalţi fraţi.
721
01:00:13,954 --> 01:00:16,504
Dacă amândoi am iubi aceeaşi fată
722
01:00:16,505 --> 01:00:20,154
de unde aş şti că simt iubirea mea
şi nu o reflect pe a lui ?
723
01:00:20,755 --> 01:00:22,155
Nu-ţi pot răspunde la asta.
724
01:00:23,856 --> 01:00:27,056
Dar tu eşti un doctor mare.
Ar trebui să ştii !
725
01:00:27,857 --> 01:00:32,457
Odată ce devii un doctor mare,
îţi dai seama cât de puţin cunoşti.
726
01:00:33,158 --> 01:00:34,958
Trebuie să existe vreun răspuns !
727
01:00:36,759 --> 01:00:41,359
Pot spune doar că
o legătură ciudată spirituală
728
01:00:41,360 --> 01:00:46,160
mai mult, o anumită telepatie fizică
există între tine şi Mario.
729
01:00:46,661 --> 01:00:48,461
Orice forţe sunt responsabile,
730
01:00:48,462 --> 01:00:53,061
îţi transmite puternicele experienţe
ale fratelui tău.
731
01:00:53,062 --> 01:00:58,562
Şi conştiinţa ta reacţionează şi simte
fricile şi speranţele lui.
732
01:00:58,763 --> 01:01:00,563
Bucuriile şi tristeţile lui.
733
01:01:00,564 --> 01:01:05,064
Durerea lui... şi desigur
îţi împărtăşeşte şi iubirea ta.
734
01:01:05,865 --> 01:01:09,865
Iubirea noastră e cea mai puternică
dintre toate sentmentele omeneşti.
735
01:01:10,266 --> 01:01:12,666
Îmi poţi spune
cât timp o să mai continue ?
736
01:01:13,067 --> 01:01:14,905
Ce fel de viaţă e asta,
737
01:01:14,906 --> 01:01:17,867
când trebuie râd când o face el,
să plâng când plânge el.
738
01:01:19,168 --> 01:01:20,968
Vreau o viaţă doar a mea.
739
01:01:21,669 --> 01:01:24,469
Să am sentimentele mele,
gândurile mele.
740
01:01:27,470 --> 01:01:32,270
Am venit la tine ca la un prieten,
ca la un doctor.
741
01:01:33,171 --> 01:01:36,371
Îmi pare rău să te dezamăgesc ca prieten,
dragă Lucien.
742
01:01:37,072 --> 01:01:39,272
Chiar mai mult, ca doctor.
743
01:01:39,873 --> 01:01:43,066
Îmi spui că atât timp
cât fratele meu trăieşte,
744
01:01:43,067 --> 01:01:45,673
nu mai pot spera ?
745
01:01:45,874 --> 01:01:49,374
Ai pentru ce spera !
746
01:01:49,675 --> 01:01:55,176
Fericirea voastră stă în faptul
că sunteţi împreună, nu despărţiţi.
747
01:01:55,228 --> 01:01:56,980
M-am săturat să ascult
de cuvintele puternice
748
01:01:57,081 --> 01:01:57,872
care nu înseamnă nimic.
749
01:01:57,963 --> 01:02:01,509
M-am săturat să port greutatea
fratelui meu în interiorul meu.
750
01:02:02,568 --> 01:02:05,442
Am ajuns să urăsc şi gândul la el.
751
01:02:06,739 --> 01:02:09,777
Să mă eliberez, acum,
pentru totdeauna.
752
01:02:11,177 --> 01:02:14,852
Vreau să trăiesc de unul singur,
eu însumi.
753
01:02:16,749 --> 01:02:18,558
Cred că-mi cunosc leacul.
754
01:02:20,787 --> 01:02:22,357
Lucien, nu !
755
01:02:22,789 --> 01:02:24,826
Nu pleca cu ură în inimă.
756
01:02:25,291 --> 01:02:26,736
Va duce la dezastru.
757
01:02:30,730 --> 01:02:32,300
Cine este ?
758
01:02:32,398 --> 01:02:34,639
Baronul Colonna vrea să te vadă,
doctore.
759
01:02:35,535 --> 01:02:36,878
Nu,. Nu !
760
01:02:37,770 --> 01:02:40,849
Pe aici, are bărbaţi împreună cu el.
761
01:02:41,441 --> 01:02:42,579
Stai.
762
01:02:46,312 --> 01:02:47,752
Te rog.
763
01:03:01,112 --> 01:03:04,413
Bună seara, bună seara, doctore !
764
01:03:04,448 --> 01:03:07,541
Îmi pare rău că vă deranjez
noaptea târziu.
765
01:03:08,152 --> 01:03:11,916
- Aş fi venit eu, dacă m-ai fi chemat.
- Nu, nu, nu !
766
01:03:12,522 --> 01:03:14,217
Aceasta nu este o
vizită profesională.
767
01:03:14,624 --> 01:03:19,027
- De fapt, eu sunt foarte sănătos.
- Ce pot face pentru tine ?
768
01:03:19,062 --> 01:03:22,031
Poţi să-mi răspunzi la o întrebare,
dacă nu te deranjează, doctore !
769
01:03:22,432 --> 01:03:26,103
- Sper să nu greşesc.
- Nu e dificilă, această întrebare !
770
01:03:26,138 --> 01:03:29,539
- Ai fost medicul familiei Franchi ?
- Am fost.
771
01:03:29,873 --> 01:03:33,011
Ai fost în castel, în acea zi fatidica,
când Franchi şi famíIia lui
772
01:03:33,046 --> 01:03:37,618
au avut un final nefericit ?
Da, am fost !
773
01:03:37,647 --> 01:03:41,276
Da, da, chiar ai ajutat-o pe Contesa,
să nască doi gemeni.
774
01:03:41,351 --> 01:03:42,285
Da.
775
01:03:42,586 --> 01:03:46,986
Dacă-mi aduc aminte bine,
toţi din castel a pierit în flăcări.
776
01:03:46,987 --> 01:03:49,087
Excepţie făcând
câţiva oameni neimportanţi
777
01:03:49,088 --> 01:03:51,288
pe care i-a prins
când încercau să scape.
778
01:03:51,289 --> 01:03:52,889
- Aşa am auzit.
- Da.
779
01:03:53,190 --> 01:03:55,090
Da, aşa credeam şi eu.
780
01:03:55,991 --> 01:03:58,391
Dumneata cum ai scăpat, doctore ?
781
01:03:58,892 --> 01:04:00,712
Am scăpat pe scară din spate
782
01:04:00,713 --> 01:04:03,292
ştiuta de câţiva membri
ai familiei şi cu mine.
783
01:04:04,193 --> 01:04:07,593
Ei bine... aşa se explica.
784
01:04:07,594 --> 01:04:11,894
Vezi Tomasso,
ştiam eu că exista un răspuns logic.
785
01:04:13,420 --> 01:04:17,791
Unde sunt gemenii, doctore ?
Ce s-a întâmplat cu ei ?
786
01:04:17,826 --> 01:04:19,925
Toată lumea ştie !
787
01:04:19,960 --> 01:04:22,825
- Au murit în incendiu.
- S-au stins din viaţă ?
788
01:04:22,863 --> 01:04:28,668
Ooo, da, da, da, desigur, desigur.
Da, sunt de acord, e clar !
789
01:04:28,703 --> 01:04:31,839
Asta a fost acum mult timp !
790
01:04:31,874 --> 01:04:35,067
Mulţumesc !
791
01:04:39,178 --> 01:04:43,182
Toate astea sunt ale tale, doctore ?
- Majoritatea.
792
01:04:43,217 --> 01:04:46,047
Nu e de mirare că
eşti atât de inteligent.
793
01:04:46,153 --> 01:04:49,023
Ei bine...
Bună seara, doctore !
794
01:04:49,058 --> 01:04:51,893
Bună seara,
a fost o mare plăcere !
795
01:04:51,928 --> 01:04:55,292
Vere Tomasso !
796
01:05:12,393 --> 01:05:14,493
- A minţit, desigur.
- Sigur.
797
01:05:14,494 --> 01:05:17,594
Dacă el a scăpat pe scară,
putea să ia şi gemenii cu el.
798
01:05:17,595 --> 01:05:18,595
Şi a făcut-o.
799
01:05:18,696 --> 01:05:21,996
Şi dacă a făcut-o, ştie unde
au fost până acum şi unde sunt acum.
800
01:05:22,697 --> 01:05:24,097
Supravegeaza-l !
801
01:06:17,453 --> 01:06:22,085
Trebuie să vă văd pe amândoi, imediat !
Colonna suspectează adevărul.
802
01:06:24,595 --> 01:06:28,596
O mică greşeală, doctore !
Acum nu-l mai suspectăm, acum ştim sigur.
803
01:06:28,631 --> 01:06:32,498
- Cred că trebuie dus la închisoare.
- Sunt surprins de tine, Tomasso !
804
01:06:32,503 --> 01:06:35,301
Săracul medic tocmai ne-a spus
cine sunt ei.
805
01:06:35,406 --> 01:06:39,707
Cu un pic de răbdare,
ne vor spune unde sunt.
806
01:07:01,098 --> 01:07:02,759
- Ghici cine e !
- Isabelle.
807
01:07:02,967 --> 01:07:05,663
Am crezut că eşti de pază cu Lorenzo.
Ce faci aici singur ?
808
01:07:06,170 --> 01:07:07,572
Eu sunt de mult timp aici.
809
01:07:07,607 --> 01:07:12,040
Şi eu m-am simţit singură
şi de acea am venit aici.
810
01:07:15,479 --> 01:07:17,879
Te comporţi foarte ciudat,
niciodată nu m-ai sărutat.
811
01:07:18,416 --> 01:07:21,543
Te preocupa faptul
că nu te-am sărutat niciodată ?
812
01:07:24,154 --> 01:07:25,746
- Lucien !
- Da, Lucien !
813
01:07:26,290 --> 01:07:28,519
Ce confuzie total absurdă !
814
01:07:28,559 --> 01:07:30,659
- De ce m-ai lăsat să fac asta ?
- Erai furioasă.
815
01:07:30,694 --> 01:07:31,780
Lasă-mă să trec, te rog !
816
01:07:31,781 --> 01:07:34,720
Dacă ar fi fost Mario,
nu te-ai fi supărat.
817
01:07:35,565 --> 01:07:37,159
Pe el îl iubeşti, nu ?
Da !
818
01:07:37,203 --> 01:07:43,708
Poate vei mai comite şi o altă greşeală.
Nu se vedea diferenţa dintre el şi mine.
819
01:07:43,743 --> 01:07:46,871
Inima ta poate vedea diferenţa
între iubirea mea şi ura ?
820
01:07:47,012 --> 01:07:48,678
Dragostea ta ?
821
01:07:48,713 --> 01:07:51,214
Da, ai crezut că sunt
imun la dragoste ?
822
01:07:51,249 --> 01:07:54,740
Îţi place Mario
pentru că l-ai cunoscut întâi pe el.
823
01:07:55,219 --> 01:07:56,886
Dacă m-ai fi cunoscut întâi pe mine,
mă-i fi iubit ?
824
01:07:56,921 --> 01:08:00,856
Lucien, nu ştii ce se spui ! De ce...
De ce am făcut asta ?
825
01:08:02,627 --> 01:08:05,167
Nimeni nu ţi-a spus
că eu sunt umbra fratelui meu ?
826
01:08:05,168 --> 01:08:07,757
Ce simte el, simt şi eu !
827
01:08:07,767 --> 01:08:13,294
Trebuie să înţelegi că port în mine
nu numai puterea iubirii lui,
828
01:08:13,371 --> 01:08:15,676
dar şi durerea mea.
829
01:08:15,711 --> 01:08:18,243
Mario a avut întotdeauna totul în viaţă.
830
01:08:18,278 --> 01:08:21,268
- El nu te pot avea !
- Nu ! Nu !
831
01:08:21,379 --> 01:08:24,108
Nu te las să pleci !
Lasă-mă ! Lasă-mă !
832
01:08:42,033 --> 01:08:44,967
Ooo, domnişoară Isabelle,
am venit să mă vezi !
833
01:08:45,302 --> 01:08:48,795
Sper că ai avut o după-amiază frumoasă,
iar eu am fost foarte, foarte singur.
834
01:08:49,040 --> 01:08:49,557
M-ai speriat.
835
01:08:49,558 --> 01:08:52,975
Îmi pare rău,
dar nu puteam trece fără să mă vezi.
836
01:08:54,213 --> 01:08:56,211
- Ai plâns.
- Nu, nu am plâns !
837
01:08:56,246 --> 01:08:58,281
Ai plâns, acum un minut.
838
01:08:58,316 --> 01:09:01,149
Nu ştii că femeile plâng din când în când ?
839
01:09:01,319 --> 01:09:04,549
- Trebuie să existe un motiv.
O, nu-i nimic...
840
01:09:06,657 --> 01:09:09,284
Nu e atât de grav.
841
01:09:09,860 --> 01:09:13,352
M-am simţit foarte singură.
Şi după-amiază, a fost lungă.
842
01:09:14,699 --> 01:09:18,157
Îmi pare rău că ai fost singură.
Mă bucur că nu s-a întâmplat nimic.
843
01:09:18,669 --> 01:09:21,502
Când te-am văzut că plângi,
nu am ştiut ce să fac.
844
01:09:23,341 --> 01:09:27,708
Nu eşti de acord că
singurătatea aparţine trecutului ?
845
01:09:28,044 --> 01:09:29,712
- Încearcă să mă înveseleşti, domnule !
- Bine !
846
01:09:29,747 --> 01:09:32,614
Sper să mă ierţi pentru că
te-am neglijat în această după-amiază,
847
01:09:32,650 --> 01:09:35,141
dar... voi rămâne special
cu tine, în seara asta.
848
01:09:38,222 --> 01:09:43,157
O să vând acest pământ din Corsica,
şi te iau cu mine.
849
01:09:48,900 --> 01:09:51,948
Mi-a spus Lorenzo, că a văzut ceva
interesant ieri.
850
01:09:51,983 --> 01:09:54,996
I-a văzut pe oamenii lui Colonna
explorând valea.
851
01:09:55,039 --> 01:09:58,269
Se pare că ţi-ai luat treaba
în mod foarte în serios.
852
01:09:58,876 --> 01:10:00,537
Ce faci ?
853
01:10:00,845 --> 01:10:03,870
Ce nume scrijeleşti acolo ?
Isabelle !
854
01:10:03,981 --> 01:10:06,083
Dar de ce numele ei ?
855
01:10:06,118 --> 01:10:08,186
Ooo !
Ditr-un impuls.
856
01:10:08,221 --> 01:10:10,414
Şi de ce nu ?
857
01:10:12,856 --> 01:10:16,794
- Ai văzut-o în după-amiaza asta ?
- Am schimbat câteva vorbe.
858
01:10:16,829 --> 01:10:18,694
Am văzut-o şi eu şi mi-a spus că a plâns.
859
01:10:19,163 --> 01:10:22,188
- Ce nostim !
- Mă întreb de ce ?
860
01:10:22,967 --> 01:10:24,768
Ştii ceva ?
861
01:10:24,803 --> 01:10:27,606
Ce-mi spui tu, e problema voastră.
862
01:10:27,641 --> 01:10:29,440
Despre ce vorbeşti ?
863
01:10:29,475 --> 01:10:32,677
Despre un subiect personal.
864
01:10:32,712 --> 01:10:35,845
Dar nu este niciun secret.
865
01:10:35,880 --> 01:10:39,849
A venit la mine aici.
Şi am sărutat-o.
866
01:10:40,118 --> 01:10:45,178
Gura mea s-a lipit de buzele ei.
Am strâns-o în braţe !
867
01:10:48,193 --> 01:10:53,964
Speram să faci treaba asta.
Îmi pare rău, dar o să te omor !
868
01:10:53,999 --> 01:10:55,898
Lucien, nu mă obliga
să mă lupt cu tine !
869
01:10:55,933 --> 01:10:58,716
Ar fi trebuit să te gândeşti,
înainte să mă loveşti.
870
01:10:58,751 --> 01:11:01,499
Nu mă gândesc la fericirea ta !
Mă gândesc la mine !
871
01:11:05,843 --> 01:11:07,401
Nu o să rămână a ta !
872
01:11:11,148 --> 01:11:14,208
Cuţitul Ddoctorului Paolo ne-a despărţit,
dar acum te omor !
873
01:11:27,699 --> 01:11:31,998
Nu o vei avea !
Nu fi absurd, Lucien !
874
01:11:50,511 --> 01:11:53,476
Ajunge ! Ajunge !
Imbecililor !
875
01:11:53,511 --> 01:11:57,188
Nu va mai luptaţi între voi !
Aveţi nevoie unul de celălalt.
876
01:11:57,223 --> 01:12:00,830
- Lucien, îmi pare rău pentru tine.
- Nu vreau mila ta !
877
01:12:00,865 --> 01:12:05,892
N-am avut nevoie de tine, eu m-am ascuns
în pădure, iar tu ai trăit la Paris.
878
01:12:06,270 --> 01:12:08,033
Şi nici acum nu am nevoie de tine.
- Taci odată !
879
01:12:08,339 --> 01:12:10,707
- Veţi moşteni totul amândoi.
- Moştenirea este a mea !
880
01:12:10,742 --> 01:12:14,575
De ce el apare în ultimul timp
şi vrea să i-a ce este al meu ?
881
01:12:14,978 --> 01:12:17,606
Pe Lucien l-am urât înainte de a şti
că e fratele tău !
882
01:12:18,215 --> 01:12:19,341
De ce nu te întorci la Paris ?
883
01:12:19,342 --> 01:12:22,019
Poţi lua moştenirea,
de unul singur, Lucien.
884
01:12:22,054 --> 01:12:26,510
Am făcut un jurământ
şi am de gând să-l îndeplinesc.
885
01:12:26,690 --> 01:12:28,214
Cu sau fără ajutorul tău.
886
01:12:37,870 --> 01:12:43,390
De ce nu pleci cu el ?
Linge-i mina, fiindcă a venit aici !
887
01:12:43,425 --> 01:12:48,910
Nu pot uita o zi de acum 20 de ani,
chiar dacă tu poţi !
888
01:12:55,586 --> 01:12:56,553
Isabelle !
889
01:12:57,655 --> 01:12:59,483
Isabelle !
890
01:12:59,691 --> 01:13:01,851
Isabelle !
891
01:13:07,731 --> 01:13:09,709
Dragă Mario. Tu şi Lucien
luptaţi împotriva lui Colonna,
892
01:13:09,710 --> 01:13:13,111
este mai important
decât să fiu soţia ta.
893
01:13:13,146 --> 01:13:17,675
Au intervenit complicaţii grave
între tine şi fratele tău.
894
01:13:17,710 --> 01:13:22,205
Voi găsi o cale de a te întâlni la Paris.
Iartă-mă ! Isabelle.
895
01:13:27,111 --> 01:13:31,421
A văzut-o cineva pe Contesa Gravina ?
Da, a luat un cal şi a plecat.
896
01:13:31,456 --> 01:13:34,752
Deschideţi poarta !
Hai, hai !
897
01:13:41,565 --> 01:13:47,195
Mă surprinde Isabella dragă, că arăţi bine
după incredibilă şi teribilă experienţă.
898
01:13:47,370 --> 01:13:50,387
Din nefericire pentru tine,
atunci când ai fugit,
899
01:13:50,388 --> 01:13:52,103
oamenii mei nu au putut să te salveze.
900
01:13:52,176 --> 01:13:53,803
În acel moment,
calul meu s-a accidentat
901
01:13:53,804 --> 01:13:57,176
şi am mers pe jos,
alături de ceilalţi oameni.
902
01:13:57,347 --> 01:14:01,181
Da, da, aceasta este un detaliu important.
Bine că te-ai întors din nou aici.
903
01:14:01,818 --> 01:14:06,078
Ooo, dar trebuie să fii obosită.
Stai jos, te rog, stai jos !
904
01:14:06,113 --> 01:14:09,671
N-am să mi-o iert pentru că am permis
să fii răpită de un bandit.
905
01:14:09,706 --> 01:14:10,276
Au sechestrat-o.
906
01:14:10,277 --> 01:14:13,230
I-ai văzut pe cei doi bandiţi acolo ?
Gemeni ?
907
01:14:13,265 --> 01:14:17,199
- Poţi să-i descrii ?
- Nu le-am văzut bine faţa.
908
01:14:17,834 --> 01:14:20,638
Îţi aminteşti locul unde te-au dus ?
- Am călătorit pe timp de noapte.
909
01:14:20,673 --> 01:14:24,140
Mă tem că nu mă pot orienta bine.
910
01:14:24,175 --> 01:14:29,271
Am trecut... pe lângă nişte boscheţi
şi apoi ne-am îndepărtat de pădure.
911
01:14:29,313 --> 01:14:33,441
Dă-ne un punct de referinţă,
ca să urmăm o pistă !
912
01:14:33,650 --> 01:14:37,108
Am văzut doar copacii. Ştiţi să
vă orientaţi printre copaci ?
913
01:14:37,488 --> 01:14:39,785
Poţi, Tomasso ?
914
01:14:40,090 --> 01:14:43,192
Te rog să stai jos. Avem lucruri
mai plăcute de făcut.
915
01:14:43,227 --> 01:14:48,721
Draga mea Isabelle, mi-am permis
să organizez o mică recepţie în onoarea ta.
916
01:14:48,732 --> 01:14:49,899
- O recepţie ?
- Da.
917
01:14:49,934 --> 01:14:52,834
Îmi pare rău, nu sunt în măsură să particip.
Cum ?
918
01:14:53,570 --> 01:14:57,472
Nu obişnuieşti să te consulţi cu oaspeţii
de onoare şi apoi să organizezi recepţia ?
919
01:14:57,507 --> 01:15:00,011
- Da, dar uite...
- Vă mulţumesc pentru ospitalitate...
920
01:15:00,046 --> 01:15:03,070
Şi pentru preocuparea majoră pentru
siguranţa mea.
921
01:15:03,480 --> 01:15:06,472
Dacă aveţi posibilitatea, daţi-mi o căruţă
ca să mă întorc acasă la mine.
922
01:15:06,550 --> 01:15:09,636
Nu, te rog, consideră-te ca acasă aici !
923
01:15:09,671 --> 01:15:12,723
Aici eşti ca acasă, poţi cere orice.
924
01:15:12,758 --> 01:15:14,857
Daţi-mi o trăsură.
Ooo, nu !
925
01:15:14,892 --> 01:15:17,929
Draga mea Isabelle, nu te pot lăsa să pleci.
926
01:15:17,964 --> 01:15:21,795
Ai nevoie acum de odihnă.
Aici, pot avea grijă de tine.
927
01:15:22,200 --> 01:15:27,395
Voi şti ce e mai bine pentru tine,
rămâi te rog ! Ai încredere în mine.
928
01:15:37,915 --> 01:15:40,849
Am început să urăsc adevărul.
929
01:15:45,322 --> 01:15:49,625
- Ai observat că a minţit ?
- Sigur, dar atât de graţios !
930
01:15:49,660 --> 01:15:53,831
Tactica este greşită.
S-o lăsăm să plece, apoi se va întoarce.
931
01:15:53,866 --> 01:15:56,768
Minunat !
De ce nu o invităm la cină ?
932
01:15:56,803 --> 01:15:59,599
Cred că aşa e mai bine.
933
01:16:07,243 --> 01:16:10,346
Colonna a luat-o pe Isabelle.
Are nevoie de ajutorul tău.
934
01:16:10,381 --> 01:16:12,143
Ce zici de asta ?
935
01:16:12,182 --> 01:16:15,819
- De ce nu m-am gândit şi eu ?
- Pentru că te gândeşti numai la căsătorie.
936
01:16:15,854 --> 01:16:18,213
Tomasso ! Tomasso !
937
01:16:39,914 --> 01:16:41,214
Nu de data asta !
938
01:16:46,615 --> 01:16:49,015
Trebuie să-l aducem să ne ajute.
939
01:16:49,016 --> 01:16:49,815
De ce noi, frate ?
940
01:16:49,816 --> 01:16:52,716
Nu ai considerat-o mereu pe domniţă
o problemă personală ?
941
01:16:52,717 --> 01:16:54,417
Dar poate fi pierdută.
Neajutorată.
942
01:16:54,418 --> 01:16:57,118
- Uite-te la asta. Era pe celălalt cal.
- Adică refuzi ?
943
01:16:57,119 --> 01:16:58,119
Uitaţi !
944
01:17:13,145 --> 01:17:15,851
Colonna a luat-o pe Isabelle.
Are nevoie de ajutorul tău.
945
01:17:16,052 --> 01:17:17,681
Lucien, asta schimbă totul.
946
01:17:17,716 --> 01:17:21,042
- Nu schimbă nimic.
- Lucien !
947
01:17:21,350 --> 01:17:24,944
Nu e momentul pentru disputele personale.
Să ne gândim la Isabelle !
948
01:17:25,021 --> 01:17:28,649
Nu intenţionez să-i trimit
pe oamenii mei să facă ce e imposibil.
949
01:17:28,825 --> 01:17:31,760
- Lucien !
Tu eşti eroul, de ce n-o salvezi tu ?
950
01:17:48,077 --> 01:17:50,512
- Mario, stai jos şi mănâncă.
- Nu, mulţumesc, mamă !
951
01:17:51,147 --> 01:17:53,077
Mă bucur că am decis
să ne întoarcem în Corsica.
952
01:17:53,078 --> 01:17:54,315
Am simţit că ceva nu este în regulă.
953
01:17:54,350 --> 01:17:56,227
Vreau să găsesc o modalitate
de a o găsi pe Isabelle.
954
01:17:56,228 --> 01:17:58,711
Vom face totul ca să te ajutăm,
Mario, ştii !
955
01:17:58,955 --> 01:18:01,115
Ştiu, ştiu !
956
01:18:03,661 --> 01:18:06,611
Am o idee ! Care este primul lucru
pe care îl faci când te duci la oraş ?
957
01:18:06,646 --> 01:18:11,131
- Păi... Cumperi un cadou frumos.
Exact !
958
01:18:11,334 --> 01:18:14,997
Spune-mi, ai adus bijuteriile de la Paris ?
Le-am adus, de ce ?
959
01:18:15,204 --> 01:18:17,729
Bine ! Ştiu unde să le vând
ca să câştigăm mai mult..
960
01:18:17,874 --> 01:18:20,536
- Să le vindem ?
- Da, nu vă alarmaţi, am un plan.
961
01:18:20,710 --> 01:18:24,577
Mario, te rugăm să nu rişti prea mult.
962
01:18:25,281 --> 01:18:28,545
Sunteţi oamenii cei mai minunaţi
pe care i-am întâlnit vreodată.
963
01:18:29,352 --> 01:18:33,239
Spune-mi, îţi aminteşti când... erai tânăr,
ce simţeai pentru mama ?
964
01:18:33,274 --> 01:18:37,126
- Nu am cum... să nu-mi amintesc !
- Este ceea ce simt pentru Isabelle.
965
01:18:37,161 --> 01:18:39,890
De acord dragul meu.
Vei primi cutia cu bijuterii.
966
01:18:40,930 --> 01:18:42,265
Poţi să-mi faci încă un mare favor ?
967
01:18:42,300 --> 01:18:48,471
- Întoarceţi-vă la Paris !
- De ce ? Mario, suntem îngrijoraţi !
968
01:18:48,506 --> 01:18:50,496
Întotdeauna v-aţi preocupat de mine.
969
01:18:50,940 --> 01:18:54,211
Voi fi mai fericit ştiind că
nu sunteţi în pericol aici.
970
01:18:54,246 --> 01:18:56,303
Vă rog !
971
01:18:59,111 --> 01:19:01,076
Vom face cum spui tu !
972
01:19:01,111 --> 01:19:06,122
Individul ăsta, este cel mai mare comerciant
de bijuterii de la Curtea Franţei.
973
01:19:06,157 --> 01:19:11,159
Lucrează numai cu regi şi împăraţi.
Va veni şi aici să ne vândă ceva.
974
01:19:11,194 --> 01:19:12,932
Nu-mi este clar,
de ce vrei să cumperi un cadou
975
01:19:12,933 --> 01:19:15,031
ca s-o compromiţi pe Isabella ?
976
01:19:15,066 --> 01:19:17,828
Din dragoste pentru tine.
977
01:19:19,035 --> 01:19:20,978
Dl. Dupré din Paris, domnule !
978
01:19:20,979 --> 01:19:24,560
Ooo, Baronul-Colonna ?
Bine te-am găsit, domnule !
979
01:19:24,707 --> 01:19:26,732
Hei, hei !
Eu sunt Baronul Colonna.
980
01:19:27,310 --> 01:19:30,614
Ooo ! Ce greşeală stupidă ! Este un mare
privilegiu şi o mare onoare, dle. Baron !
981
01:19:30,649 --> 01:19:33,631
- Am auzit de tine !
- Da ?
982
01:19:33,666 --> 01:19:36,578
Ei bine, tu ai auzit de mine ?
983
01:19:36,613 --> 01:19:41,022
Ooo ! Cine nu-l cunoaşte pe
domnul Baron din Corsica ?
984
01:19:41,057 --> 01:19:43,924
Ţi-am adus un cadou frumos,
pentru fata cu care te căsătoreşti.
985
01:19:44,126 --> 01:19:47,576
- Aaa, ai auzit şi asta ?
- Toată lumea a aflat !
986
01:19:47,611 --> 01:19:50,419
Sigur, este important ca un cavaler
să nu se mulţumească cu puţin,
987
01:19:50,420 --> 01:19:54,611
e bine să cumpere un cadou
pentru mireasa sa.
988
01:19:56,646 --> 01:19:57,572
Unde este ?
989
01:19:57,607 --> 01:19:58,428
Diamante frumoase !
990
01:19:58,429 --> 01:20:00,622
Şi tu le porţi aşa prin Corsica ?
991
01:20:00,657 --> 01:20:05,637
Diamantele sunt pentru mine cum
sunt butoanele de la cămaşa pentru tine.
992
01:20:06,349 --> 01:20:07,782
Priveşte-le, domnule Baron !
Da !
993
01:20:08,117 --> 01:20:12,655
Acesta este un cadou demn de
o Prinţesă de sânge Imperial !
994
01:20:12,690 --> 01:20:14,622
Crezi ?
995
01:20:14,657 --> 01:20:20,560
Sunteţi imprevizibil. Un om ca dumneavoastră
trebuie să cunoască gustul sexului frumos.
996
01:20:20,663 --> 01:20:23,392
Deschide drumul spre iubire !
997
01:20:23,499 --> 01:20:27,299
Da. Am fost chemat să rezolv mai multe
lucruri delicate în dragoste.
998
01:20:27,370 --> 01:20:27,793
Adevărat ?
999
01:20:27,794 --> 01:20:31,931
Da, da, defunctul Maharaj de Jandora,
de exemplu.
1000
01:20:32,041 --> 01:20:33,838
- Cine ?
- Jandora, Maharajahul !
1001
01:20:34,077 --> 01:20:38,576
Ooo, da, Maharajahul...
Da, da, o situaţie foarte complicată...
1002
01:20:38,611 --> 01:20:41,125
Mireasa lui era o femeie tânără,
fermecătoare,
1003
01:20:41,126 --> 01:20:44,655
şi ştii... un pic cam reticentă.
1004
01:20:44,690 --> 01:20:46,927
În cele din urmă, Alteţa sa,
m-a chemat pe mine.
1005
01:20:46,928 --> 01:20:48,525
Serios ?
1006
01:20:48,560 --> 01:20:50,592
Şi ce-ai făcut ?
1007
01:20:50,627 --> 01:20:54,653
Ooo ! I-am dăruit Alteţei sale,
un rubin roşu !
1008
01:20:55,064 --> 01:20:58,533
- Roşu ?
- Simbolul sângerării inimii.
1009
01:20:58,568 --> 01:20:59,302
Ce interesant !
1010
01:20:59,303 --> 01:21:02,765
A fost încântat
că i-am vândut acest cadou.
1011
01:21:03,139 --> 01:21:06,164
Practic, a căzut în braţele sale !
1012
01:21:06,309 --> 01:21:07,674
A fost o idee !
1013
01:21:08,344 --> 01:21:10,350
Da. Dar la tine dle. Baron,
nu e aceiaşi problemă.
1014
01:21:10,351 --> 01:21:11,648
Nu !
1015
01:21:11,683 --> 01:21:14,582
Dar dacă vrei, dle. Baron...
1016
01:21:15,384 --> 01:21:16,715
Aici este...
1017
01:21:16,787 --> 01:21:22,625
Aici este ceva ce topeşte
răceală din inima oricărei femei.
1018
01:21:22,660 --> 01:21:25,822
Uită-te puţin !
Observi flăcările din pietre !
1019
01:21:26,362 --> 01:21:31,162
Simbolizează... simbolizează flăcările
ce topesc orice răceală a inimii.
1020
01:21:31,167 --> 01:21:34,769
Şi este o afacere,
numai 500 de mii de franci, aproape nimic !
1021
01:21:34,804 --> 01:21:38,810
- 500 de mii de franci ?
- O nimica toată, pentru Dvs., dle. Baron.
1022
01:21:38,845 --> 01:21:40,769
Domnule, sunt totuşi 500 de mii de franci !
1023
01:21:40,810 --> 01:21:45,769
Ce înseamnă 500 de mii de franci,
dacă îi câştigaţi inima cu un cadou ?
1024
01:21:46,314 --> 01:21:48,884
- Sunt toate ?
- Desigur, e complet !
1025
01:21:48,919 --> 01:21:52,688
Marele Duce Nicholas
a cumpărat unul la fel.
1026
01:21:52,723 --> 01:21:57,717
E în joc reputaţia mea, fiindcă vă
vând acest cadou şi vă asigur
1027
01:21:58,028 --> 01:22:02,794
că veţi avea satisfacţie şi veţi fi
mai fericit că oricând.
1028
01:22:03,033 --> 01:22:05,625
Ei bine, hai să vedem !
1029
01:22:09,539 --> 01:22:12,234
- Isabelle !
- Intră !
1030
01:22:17,111 --> 01:22:23,746
Pari surprinsă, dragă Isabella !
Ţi-am cumpărat un cadou, vrei să-l vezi ?
1031
01:22:23,781 --> 01:22:25,318
Da, dar nu mă aşteptam
să-l aducă un străin.
1032
01:22:25,488 --> 01:22:26,522
Un străin ?
1033
01:22:26,557 --> 01:22:31,126
Nu, nu este un străin,
este un prieten.
1034
01:22:31,161 --> 01:22:37,598
- Ţi-l prezint pe domnul Dupré de la Paris.
- Încântat, domnişoară Contesa !
1035
01:22:37,735 --> 01:22:43,899
Ooo, draga mea Isabelle !
Vreau să-ţi spun că în realitate...
1036
01:22:43,912 --> 01:22:45,938
Nu !
1037
01:22:49,111 --> 01:22:51,076
Te rog, oferă-i tu cadoul !
1038
01:22:51,111 --> 01:22:55,717
- Nu, nu ! Sunt afectat, înţelegi ?
- E clar ! Să mergem !
1039
01:22:55,752 --> 01:23:00,323
Domnişoara Contesa, eu sunt
un ambasador al iubirii.
1040
01:23:00,358 --> 01:23:03,024
O să vă spun.. o mică poveste.
1041
01:23:03,059 --> 01:23:06,187
Colierul a fost creat pentru a uni
dragostea dintre doi tineri.
1042
01:23:06,729 --> 01:23:10,099
Dar îndrăgostiţii au avut ghinion,
pentru că între ei altcineva s-a interpus.
1043
01:23:10,134 --> 01:23:12,233
Tânăra fată l-a pierdut pe băiat.
1044
01:23:12,268 --> 01:23:14,969
Dar el nu a renunţat,
a continuat să o caute.
1045
01:23:15,004 --> 01:23:16,346
Ce s-a întâmplat mai departe ?
1046
01:23:16,347 --> 01:23:19,633
În cele din urmă
băiatul s-a întâlnit cu fata.
1047
01:23:19,976 --> 01:23:24,501
Şi dragostea a învins.
- Asta e bine.
1048
01:23:24,813 --> 01:23:29,046
Te asigur Baroane, ca mesajul
de dragoste din aceste pietre,
1049
01:23:29,686 --> 01:23:33,280
comunica cu... ţine.
1050
01:23:33,690 --> 01:23:36,324
Primeşte-le !
Te rog !
1051
01:23:36,359 --> 01:23:38,750
Aceste bijuterii preţioase,
le poartă femeile frumoase.
1052
01:23:38,751 --> 01:23:42,592
Ele strălucesc mai mult,
când acestea iubesc.
1053
01:23:42,898 --> 01:23:44,661
- Desigur.
- Scuză-mă domnule !
1054
01:23:44,734 --> 01:23:49,723
- Uită-te !
- Ooo !
1055
01:23:51,641 --> 01:23:55,337
Crede-mă domnişoară, acest
dar ţi-a fost destinat.
1056
01:23:55,677 --> 01:23:59,215
Arăţi ca o regină.
O surpriză minunată.
1057
01:23:59,250 --> 01:24:02,410
Ce să cred... îl accepţi ?
1058
01:24:03,854 --> 01:24:06,740
Îl voi păstra
până la sfârşitul vieţii !
1059
01:24:06,775 --> 01:24:09,752
Ooo ! Draga mea Isabelle, mulţumesc !
1060
01:24:09,787 --> 01:24:12,730
Eşti minunată !
Lasă-mă să te văd !
1061
01:24:12,765 --> 01:24:15,721
Aici sunt mai mulţi invitaţi.
1062
01:24:16,099 --> 01:24:19,302
Avem posibilitatea să organizăm recepţia
în noaptea asta.
1063
01:24:19,337 --> 01:24:23,601
Da, dar clienţii de
onoare, îi voi invita eu.
1064
01:24:23,906 --> 01:24:27,674
- Nu-mi poţi refuza asta.
- Minunat ! Minunat !
1065
01:24:27,709 --> 01:24:31,443
- Mi-ai făcut un mare serviciu.
- Mulţumesc !
1066
01:24:31,915 --> 01:24:36,453
Ooo domnule ! Mă voi simţi răsplătit, dacă
această domnişoară îmi va oferi braţul.
1067
01:24:36,488 --> 01:24:40,604
Mulţumesc, m-ai făcut foarte fericită.
- La dispoziţia dumneavoastră, domnişoară !
1068
01:24:40,639 --> 01:24:44,721
Domnule, domnule, noi trebuie să plecăm,
domnişoara trebuie să se pregătească.
1069
01:24:44,995 --> 01:24:49,158
În seara asta vreau să fii
mai fericită că oricând.
1070
01:24:50,232 --> 01:24:53,029
Contesa !
Domnule !
1071
01:24:58,641 --> 01:25:04,271
Eşti magnific ! O, nu !
Ai vorbit cu ea, de parcă ai iubi-o !
1072
01:25:04,412 --> 01:25:06,676
În dragoste se lucrează
cu inima, Baronule !
1073
01:25:07,082 --> 01:25:09,277
În noaptea asta eşti invitat la recepţie.
1074
01:25:09,684 --> 01:25:11,414
- O nu, nu !
- Insist ! Insist !
1075
01:25:11,787 --> 01:25:13,202
Hainele mele nu sunt aici.
1076
01:25:13,203 --> 01:25:17,120
Bine, voi trimite după ele,
nu-ţi face griji.
1077
01:25:24,867 --> 01:25:28,529
- Pot conta pe tine ?
- Până la moarte doamnă !
1078
01:25:38,830 --> 01:25:42,530
Sunt foarte fericit.
Toată lumea se uită la tine.
1079
01:25:42,804 --> 01:25:45,156
Suntem un cuplu minunat.
1080
01:25:45,191 --> 01:25:47,301
Un rege şi o regină.
1081
01:25:47,336 --> 01:25:49,376
Şi micul meu dar...
1082
01:25:49,411 --> 01:25:53,244
- Îţi place ?
- A fost complet nesperat.
1083
01:25:53,481 --> 01:25:54,925
M-a costat 500 de mii de franci.
1084
01:25:54,926 --> 01:25:58,311
Cea mai bună investiţie
pe care am făcut-o vreodată.
1085
01:25:58,346 --> 01:26:02,851
- Te bucuri, dragule ?
- Aaa ! Política...
1086
01:26:03,091 --> 01:26:08,082
Sunt atât de nefericit, ca şi mulţi alţii !
Ah ! Sărăcuţul !
1087
01:26:13,067 --> 01:26:15,796
Contesa, eşti încântătoare !
1088
01:26:18,674 --> 01:26:22,905
- Unde pot vorbi cu tine ?
- Nu ar fi trebuit să vii aici.
1089
01:26:23,110 --> 01:26:26,747
Continuă.De ce nu trebuia să vin ?
Nu am mult timp la dispoziţie.
1090
01:26:26,782 --> 01:26:28,510
- Am de gând să te iau de aici.
- Cum ?
1091
01:26:29,017 --> 01:26:31,518
Peste câteva minute, vom sări pe fereastră.
1092
01:26:31,553 --> 01:26:33,827
Vom pleca pentru totdeauna
din viaţa lui Colonna.
1093
01:26:33,828 --> 01:26:36,011
Gardienii sunt peste tot.
1094
01:26:36,524 --> 01:26:39,492
Am mituit pe cineva, ca să ieşim din Paris.
1095
01:26:40,195 --> 01:26:44,698
Un sistem de intrigi. E o femeie.
Mario, te rog !
1096
01:26:44,733 --> 01:26:45,977
Fata mi-a spus o poveste tristă,
1097
01:26:45,978 --> 01:26:48,737
despre modul în care
te-ai căsătorit cu forţa.
1098
01:26:48,772 --> 01:26:51,495
Ea a avut încredere în mine
şi a organizat totul.
1099
01:26:51,496 --> 01:26:53,673
O cheamă Maria.
1100
01:27:09,391 --> 01:27:11,576
- Vă întrerup pentru puţin timp.
- Acum nu.
1101
01:27:11,611 --> 01:27:15,382
Necesită atenţia dumneavoastră imediat.
- Mai târziu, nu acum !
1102
01:27:15,417 --> 01:27:19,154
Este foarte important.
Sunt sigur că o să vă scuze un moment.
1103
01:27:19,266 --> 01:27:21,530
Stimata Isabelle, sunt dezolat.
1104
01:27:21,611 --> 01:27:26,130
Dar ştii, afacerile de stat.
1105
01:27:29,911 --> 01:27:33,378
Bine, bine !
Să mergem !
1106
01:27:34,717 --> 01:27:39,414
Trebuie să-ţi spun la revedere domnişoară.
Ne vedem mai târziu.
1107
01:27:41,011 --> 01:27:42,511
Vino !
1108
01:27:46,562 --> 01:27:50,292
- Eşti sigur că nu greşeşti ?
- L-am urmărit toată noaptea, domnule !
1109
01:27:50,498 --> 01:27:53,534
Era îmbrăcat ca un cavaler.
Cum aş putea să greşesc ?
1110
01:27:53,569 --> 01:27:55,023
M-ai pedepsit
cu 20 de lovituri de bici,
1111
01:27:55,024 --> 01:27:57,471
fiindcă nu l-am prins
în castelul lui Gravino.
1112
01:27:57,673 --> 01:28:00,509
Cum aş putea să-i uit faţa ?
1113
01:28:00,544 --> 01:28:03,345
Asta e tot.
Dă-mi pistolul !
1114
01:28:03,380 --> 01:28:06,277
Mulţumesc !
1115
01:28:06,315 --> 01:28:11,553
Am văzut o vulpe şi un porumbel, dar se pare
că porumbelul nostru a prins vulpea.
1116
01:28:11,588 --> 01:28:15,989
Acest individ este un geniu, Tomasso.
Îmi place !
1117
01:28:16,124 --> 01:28:19,794
- Dar unde este al doilea frate ?
- Nu fi aşa grăbit.
1118
01:28:19,829 --> 01:28:21,694
E bine că avem unul.
1119
01:28:26,801 --> 01:28:30,011
Vezi, nu mai e santinela.
Doamna şi-a făcut datoria.
1120
01:28:30,046 --> 01:28:34,525
Curând, nu vei mai fi înlănţuita.
1121
01:28:42,817 --> 01:28:45,409
Caii sunt acolo.
1122
01:28:51,160 --> 01:28:55,754
Într-un minut, vom fi liberi, ca păsările.
1123
01:29:01,336 --> 01:29:04,031
Haideţi !
Nu avem timp de pierdut !
1124
01:29:05,106 --> 01:29:08,234
Ei bine, domnule Dupré de la Paris !
1125
01:29:08,810 --> 01:29:12,007
Sper că nu e o problemă fiindcă
vă întrerupem discuţia.
1126
01:29:12,413 --> 01:29:14,472
Vroiam să privim liniştiţi cerul.
1127
01:29:14,515 --> 01:29:18,315
Se pare că santinela ta m-a urmărit
pe mine şi pe Contesa. Luaţi-l !
1128
01:29:22,323 --> 01:29:24,723
Mă tem că plimbarea noastră
trebuie să fie amânata.
1129
01:29:24,793 --> 01:29:27,351
Este o noapte atât de frumoasă !
1130
01:29:30,000 --> 01:29:34,434
Cum îndrăzneşti !
Nu ! Nu !
1131
01:29:34,469 --> 01:29:38,097
Îţi cer prea mult dacă te rog să ai milă ?
Nu poţi să-l ierţi ?
1132
01:29:38,172 --> 01:29:41,573
Mă tem că nu ! Infractorii şi escrocii
trebuie să fie pedepsiţi.
1133
01:29:43,444 --> 01:29:48,117
Faci din nou o greşeală, ai uitat
că el te-a sechestrat ?
1134
01:29:48,152 --> 01:29:51,584
De fapt...
1135
01:29:52,520 --> 01:29:55,188
Îţi sunt foarte recunoscător pentru asta.
1136
01:29:55,223 --> 01:30:01,990
Nu în fiecare zi oricine poate
face un cadou ca să compromită pe cineva.
1137
01:30:15,614 --> 01:30:18,678
Pe aici, pe aici, vă rog !
1138
01:30:18,713 --> 01:30:23,578
Îmi pare rău că te-am trezit, dle. doctor,
dar am un prizonier foarte interesant.
1139
01:30:23,613 --> 01:30:25,164
Există o problemă,
nu-i cunoaştem numele.
1140
01:30:25,165 --> 01:30:28,931
Ne-am gândit că-l poţi identifica tu,
doctore !
1141
01:30:28,966 --> 01:30:30,192
Mă tem că nu vă pot ajuta.
1142
01:30:30,193 --> 01:30:34,249
Şi dacă-ţi spun că este unul
dintre gemenii lui Franchi ?
1143
01:30:34,262 --> 01:30:36,998
Ultima dată când l-am văzut,
a fost când s-a născut.
1144
01:30:37,033 --> 01:30:38,659
Nu-l pot identifica acum.
1145
01:30:39,100 --> 01:30:41,761
Nu, nu, clar că nu !
1146
01:30:41,803 --> 01:30:45,829
Câţi ani crezi că are acest individ...
doctore ?
1147
01:30:45,940 --> 01:30:50,172
- Nu vă pot spune.
- Vârsta exactă a gemenilor lui Franchi, nu ?
1148
01:30:50,445 --> 01:30:54,973
Poate. Nu cred că are mai mulţi,
decât fii defunctului conte Franchi ?
1149
01:30:55,383 --> 01:30:58,017
- Nu, nu cred !
- Nu crezi ?
1150
01:30:58,052 --> 01:31:00,781
Asta este o chestiune de opinie.
1151
01:31:01,256 --> 01:31:04,627
Nu ştii unde a fost
în ultimii 21 de ani, doctore ?
1152
01:31:04,662 --> 01:31:08,081
Cred că a fost complet ars de foc
şi a murit.
1153
01:31:08,116 --> 01:31:11,465
Da, da, da, sunt de acord !
Da, e adevărat.
1154
01:31:11,500 --> 01:31:16,025
Există multe surprize legate de
prizonierul nostru.
1155
01:31:16,103 --> 01:31:17,930
Să fie un mister dacă într-adevăr
1156
01:31:17,931 --> 01:31:20,137
se dovedeşte a fi unul
dintre gemenii lui Franchi ?
1157
01:31:20,208 --> 01:31:23,141
Şi dacă e, ai comunicat cu el
în toţi aceşti ani ?
1158
01:31:23,378 --> 01:31:26,073
Cu ajutorul unui porumbel călător ?
1159
01:31:26,414 --> 01:31:28,507
Clar, e doar o supoziţie !
1160
01:31:29,417 --> 01:31:32,612
- Ai terminat ?
- Nu. În niciun caz.
1161
01:31:32,854 --> 01:31:36,722
Ce pedeapsă se aplică unui delicvent
când e ajutat de un medic ?
1162
01:31:36,824 --> 01:31:40,054
- Pedeapsa este dată de lege.
- Da !
1163
01:31:40,795 --> 01:31:43,990
Guvernator în Corsica, eu sunt !
1164
01:31:44,465 --> 01:31:45,467
Unde este fratele tău ?
1165
01:31:45,502 --> 01:31:49,638
Pentru ultima dată !
Unde este fratele tău ?
1166
01:31:49,673 --> 01:31:55,038
Te aştepţi să-ţi răspund ?
1167
01:31:56,311 --> 01:31:58,437
Tomasso !
1168
01:32:08,089 --> 01:32:09,750
Întreabă-l tu !
1169
01:32:24,472 --> 01:32:26,990
- Lucien ! Ce s-a întâmplat ?
- Colonna e cu Mario.
1170
01:32:26,991 --> 01:32:28,854
Unde ?
1171
01:32:28,889 --> 01:32:31,938
- Îl bate cu un bici.
- Să mergem să-l scăpăm !
1172
01:32:31,939 --> 01:32:33,236
Nu !
1173
01:32:33,414 --> 01:32:36,882
Pentru prima dată sunt fericit
pentru ce simte el.
1174
01:32:54,737 --> 01:32:58,829
S-a oprit.
De ce ?
1175
01:33:00,477 --> 01:33:02,967
E inconştient.
1176
01:33:03,879 --> 01:33:07,779
Eşti doctor.
Reanimeaza-l !
1177
01:33:08,716 --> 01:33:12,446
Haide ! Sau va trebui să utilizez
metodele mele proprii ?
1178
01:33:25,434 --> 01:33:28,026
Hei !
Hei, doctore !
1179
01:33:44,019 --> 01:33:47,179
Bea asta !
1180
01:33:47,189 --> 01:33:49,816
Îţi va da putere.
1181
01:33:49,958 --> 01:33:54,017
Este ceea ce trebuia, ca să-i dea forţa.
1182
01:34:00,135 --> 01:34:02,727
Respiră profund !
1183
01:34:09,511 --> 01:34:11,502
Am făcut tot ce am putut.
1184
01:34:16,318 --> 01:34:20,013
Unde este fratele tău ?
1185
01:34:20,021 --> 01:34:22,648
Îţi pierzi timpul.
1186
01:34:24,059 --> 01:34:26,185
Tomasso !
1187
01:34:34,736 --> 01:34:35,669
Îl bate din nou.
1188
01:34:35,704 --> 01:34:38,672
Un moment !
Nu mai simt nimic.
1189
01:34:38,707 --> 01:34:43,742
Am crezut că a fugit,
dar nu aleargă.
1190
01:34:43,777 --> 01:34:46,583
- Lucien !
- Tu ştii unde este, du-ne acolo !
1191
01:34:46,584 --> 01:34:48,751
Nu !
1192
01:34:48,786 --> 01:34:51,716
- Vrei să moară ?
- Da !
1193
01:34:51,751 --> 01:34:53,556
- E în primejdie. Îl laşi să moară ?
- Da, da !
1194
01:34:53,591 --> 01:34:55,682
Lucien !
1195
01:34:56,158 --> 01:35:01,286
- El e fratele tău.
- Vreau să moară !
1196
01:35:03,098 --> 01:35:05,793
Dacă nu dai tu ordine, dau eu !
1197
01:35:06,101 --> 01:35:10,365
Stai pe loc !
Eu dau ordine aici.
1198
01:35:10,873 --> 01:35:15,611
Regret că de 21 de ani te cunosc !
1199
01:35:15,646 --> 01:35:19,602
Trage dacă vrei !
1200
01:35:39,034 --> 01:35:43,468
Nu mai e nimic de făcut pentru el.
1201
01:35:43,639 --> 01:35:45,901
E mort.
1202
01:35:46,475 --> 01:35:50,375
- Da ? Eşti sigur ?
- Uită-te şi tu !
1203
01:35:53,182 --> 01:35:59,087
Acest cavaler nu mai traiest.
E moale ca o budincă.
1204
01:35:59,122 --> 01:36:02,486
Dezleagă-l !
1205
01:36:08,163 --> 01:36:10,494
Nu mă mai doare.
1206
01:36:11,033 --> 01:36:13,057
De ce ?
1207
01:36:14,269 --> 01:36:16,930
Nu am simţit asta înainte.
1208
01:36:19,575 --> 01:36:23,975
Aştept asta de o viaţă !
1209
01:36:24,313 --> 01:36:27,871
Mă simt liber !
1210
01:36:28,482 --> 01:36:29,744
Liber ?
Exact !
1211
01:36:32,387 --> 01:36:37,458
E mort.
E mort !
1212
01:36:37,493 --> 01:36:42,461
Asta este !
Sunt liber !
1213
01:36:42,563 --> 01:36:45,434
În sfârşit ! Sunt liber !
Sunt liber !
1214
01:36:45,469 --> 01:36:48,629
Treziţi-vă !
Treziţi-vă !
1215
01:36:48,870 --> 01:36:50,701
Treziţi-vă !
Aduceţi caii !
1216
01:36:51,272 --> 01:36:53,050
În seara asta îl vom ataca pe Colonna.
1217
01:36:53,051 --> 01:36:56,511
Ne vom lua revanşa
pentru toţi anii de persecuţie.
1218
01:36:56,546 --> 01:37:01,675
Mâine vom avea altă casă !
Bani de buzunar şi vom bea vin !
1219
01:37:02,082 --> 01:37:05,607
Veţi avea tot ce v-aţi dorit dintotdeauna !
Hei !
1220
01:37:18,467 --> 01:37:22,570
Nu ţi-am cerut niciodată o favoare,
Baron Colonna !
1221
01:37:22,605 --> 01:37:26,001
- Ce vrei ?
- Corpul lui.
1222
01:37:26,036 --> 01:37:29,397
Ooo !
Pentru ce ?
1223
01:37:29,410 --> 01:37:31,911
L-ai suspectat că a fost un Franchi.
1224
01:37:31,946 --> 01:37:36,784
Dacă ai dreptate, el merită
o înmormântare onorabilă şi decentă.
1225
01:37:36,819 --> 01:37:40,419
Ooo, am înţeles !
Eşti sentimental, doctore !
1226
01:37:40,921 --> 01:37:43,719
- Contele a fost prietenul meu.
- Ei bine, de ce nu ?
1227
01:37:43,724 --> 01:37:48,592
De ce nu, doctore ? Ai făcut foarte multe
şi ai greşit atunci când l-ai adus pe lume.
1228
01:37:49,162 --> 01:37:52,133
Ţi-l dau pentru că eşti foarte modest
şi ne scuteşti de muncă.
1229
01:37:52,168 --> 01:37:55,770
Poţi să-l iei !
Şi-ţi mulţumesc !
1230
01:37:55,805 --> 01:37:57,998
Haide, Tomasso !
1231
01:38:04,099 --> 01:38:09,399
- Nu îl arestezi pe Paoli ?
- Nervii acelui om sunt din oţel.
1232
01:38:09,700 --> 01:38:12,100
L-ai privit ?
N-a mişcat un muşchi.
1233
01:38:12,101 --> 01:38:13,601
El a fost implicat
în toată această treabă.
1234
01:38:13,602 --> 01:38:15,402
Doar n-ai de gând să-l laşi liber ?
1235
01:38:15,403 --> 01:38:19,103
Răbdare, Tomasso, răbdare !
Avem o altă problemă.
1236
01:38:20,176 --> 01:38:23,178
Isabele, îmi pare rău că te trezesc
la ora asta.
1237
01:38:23,213 --> 01:38:25,626
- Eu nu dormeam.
- Te înţeleg.
1238
01:38:25,627 --> 01:38:28,409
Cu atâtea lucruri neplăcute,
nu puteai dormi.
1239
01:38:28,484 --> 01:38:32,286
Dar cel puţin, am scăpat de unul.
1240
01:38:32,321 --> 01:38:35,457
Răpitorul şi adoratorul tău curajos,
a avut un accident.
1241
01:38:35,492 --> 01:38:41,164
Povestea asta este tristă, defunctul
era un tip foarte distractiv.
1242
01:38:41,199 --> 01:38:46,402
Iar acum, după ce l-am arestat şi distrus,
tot respectul...
1243
01:38:46,437 --> 01:38:48,168
Sper...
1244
01:38:48,203 --> 01:38:51,603
Sper că voi fi principalul tău interes.
1245
01:38:52,175 --> 01:38:55,445
Noapte bună şi vise dulci !
1246
01:38:55,480 --> 01:38:58,673
Haide, Tomasso !
1247
01:41:01,055 --> 01:41:05,786
- De ce ai venit ?
- Până la ziua mai este un ceas !
1248
01:41:06,026 --> 01:41:08,361
Doctore, eu am vrut să vin.
Colonna îl are Mario !
1249
01:41:08,396 --> 01:41:10,056
Colonna l-a avut pe Mario.
1250
01:41:16,570 --> 01:41:19,198
- E mort ?
- Nu, dar aproape.
1251
01:41:20,140 --> 01:41:22,404
I-am dat nişte droguri
într-o încercare disperată.
1252
01:41:23,176 --> 01:41:25,313
Sper că nu am întârziat cu antidotul.
1253
01:41:25,348 --> 01:41:27,280
Ajută-mă !
1254
01:41:27,315 --> 01:41:31,215
Adu apa caldă şi lenjerie,
e în camera cealaltă.
1255
01:41:48,336 --> 01:41:50,325
Mario !
1256
01:41:50,638 --> 01:41:52,605
Mario !
1257
01:42:03,951 --> 01:42:06,111
Dr. Paolo !
1258
01:42:08,689 --> 01:42:10,747
Isabelle !
1259
01:42:15,530 --> 01:42:17,554
Bea !
1260
01:42:18,533 --> 01:42:20,898
Bea cât poţi.
1261
01:42:23,739 --> 01:42:27,832
De aici mergem pe jos.
O oră sau două.
1262
01:42:29,610 --> 01:42:33,277
Să nu vă observe.
Excaladaţi zidul şi intraţi în curte.
1263
01:42:33,312 --> 01:42:36,945
Nu va fi nimeni în noaptea asta.
Asta e tot, haideţi !
1264
01:42:45,946 --> 01:42:47,246
Ce e ?
1265
01:42:47,247 --> 01:42:49,599
Dacă baronul Collona
te prinde dormind în post
1266
01:42:49,600 --> 01:42:52,047
te spânzura de poarta aia
pe care ar trebui s-o păzeşti.
1267
01:42:52,048 --> 01:42:55,348
Ceea ce nu ştie, nu-l răneşte.
Noapte bună !
1268
01:43:28,649 --> 01:43:33,349
Tu, tu şi tu, veniţi cu mine !
1269
01:43:33,350 --> 01:43:36,150
Majoritatea vor fi în barăci.
Nu faceţi zgomot.
1270
01:44:03,626 --> 01:44:07,090
Nu vor fi probleme.
Luaţi armele.
1271
01:44:14,270 --> 01:44:16,697
Întoarce-te înapoi la somn.
1272
01:44:20,698 --> 01:44:21,676
Veniţi cu mine !
1273
01:44:21,677 --> 01:44:24,898
Când intraţi, fiecare să ia un coridor.
Vedeţi ca nimeni să nu mişte.
1274
01:44:28,079 --> 01:44:33,048
- Aaa ! Santinela nu este pe hol.
- Îşi face rundă.
1275
01:44:33,349 --> 01:44:37,103
- Ar trebui să fie şi aici altă.
- Da. Întotdeauna eşti suspicios.
1276
01:44:37,138 --> 01:44:39,314
Uneori cred că eşti suspicios şi pe mine.
1277
01:44:39,315 --> 01:44:41,858
Mă enervează când lucrurile
nu sunt în ordine.
1278
01:44:41,893 --> 01:44:43,723
În noaptea asta, nu mă enervează nimic.
1279
01:44:44,327 --> 01:44:47,261
A fost o zi total satisfăcătoare.
1280
01:44:47,330 --> 01:44:50,769
Păcat că nu am avut timp să uram
noapte bună invitaţilor.
1281
01:44:50,804 --> 01:44:54,837
Aveţi încă un invitat,
Baron Colonna !
1282
01:44:54,872 --> 01:44:58,541
- Nu e posibil !
- Nu mă aşteptai pe mine ?
1283
01:44:58,576 --> 01:45:02,211
Vroiam să-ţi fac această vizită
de mult timp.
1284
01:45:02,246 --> 01:45:03,579
Cu mare plăcere !
1285
01:45:03,614 --> 01:45:07,508
Nu cauta ajutor,
oamenii tăi sunt arestaţi.
1286
01:45:07,617 --> 01:45:10,307
Trage, Tomasso !
1287
01:45:16,826 --> 01:45:21,651
Tu !
Ultimul câine Franchi !
1288
01:45:21,830 --> 01:45:23,092
Această luptă...
1289
01:45:30,075 --> 01:45:34,635
Ultima !
M-a scăpat de Franchi.
1290
01:45:34,712 --> 01:45:38,009
Încă nu ai scăpat Colonna !
1291
01:45:39,784 --> 01:45:41,608
Nu !
1292
01:45:48,158 --> 01:45:51,591
Eşti o fantomă !
Eşti o fantomă !
1293
01:45:51,962 --> 01:45:54,293
Da, ai dreptate !
1294
01:45:55,598 --> 01:45:57,299
Sunt o fantomă !
1295
01:45:57,334 --> 01:46:00,201
O fantomă
care nu a murit în timp în Corsica !
1296
01:46:00,270 --> 01:46:02,405
Cu interese comune,
de decenţă şi justiţie.
1297
01:46:02,440 --> 01:46:07,644
După 20 de ani, utimul Franchi,
se confrunta cu ultimul Colonna.
1298
01:46:07,679 --> 01:46:10,374
Da !
Ultimul Franchi !
1299
01:46:12,382 --> 01:46:14,815
Fantomă sau nu !
1300
01:46:15,821 --> 01:46:17,276
Vei muri şi tu !
1301
01:46:17,311 --> 01:46:20,949
Îţi voi străpunge
inima, cu sabia !
1302
01:48:01,393 --> 01:48:05,293
Lucien ! Lucien !
Fratele meu !
1303
01:48:05,431 --> 01:48:08,160
Haideţi, veniţi !
1304
01:48:09,134 --> 01:48:11,066
Lucien !
1305
01:48:13,372 --> 01:48:16,976
Singura dată când nu am fost cu tine...
1306
01:48:17,011 --> 01:48:21,069
Da, mi-a fost dor de tine !
1307
01:48:23,015 --> 01:48:27,812
Am fost sigur că eşti mort.
Sunt bucuros că m-am înşelat !
1308
01:48:28,988 --> 01:48:31,725
Cu ani în urmă, dr. Paolo
a făcut un miracol.
1309
01:48:31,760 --> 01:48:34,793
Astăzi el a făcut altul.
1310
01:48:34,828 --> 01:48:38,728
Nu va fi miracol şi pentru mine.
1311
01:48:38,998 --> 01:48:42,965
Fratele meu !
Lucien !
1312
01:48:43,035 --> 01:48:45,332
Nu-ţi fie milă.
1313
01:48:45,438 --> 01:48:48,133
Pentru prima dată...
1314
01:48:48,507 --> 01:48:51,065
Ştiu că-ţi pare rău !
1315
01:49:32,228 --> 01:49:35,389
- Prea târziu.
- Da.
1316
01:49:35,931 --> 01:49:41,421
Nu te întrista, Mario !
Lucien şi-a găsit pacea, pe care n-o ştia.
1317
01:49:42,238 --> 01:49:46,500
Acum du-te...
Găseşte-ţi propria fericire.
1318
01:50:02,494 --> 01:50:08,886
Isabelle !
Isabelle !
1319
01:50:22,097 --> 01:50:28,097
TRADUCEREA ÎN LB. ROMÂNĂ: Cristian82
După titrarea în Spaniolă
1320
01:50:28,098 --> 01:50:31,098
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
103180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.