All language subtitles for The Corsican Brothers (1941)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,182 --> 00:00:22,543 FRAŢII CORSICANI 2 00:01:11,501 --> 00:01:13,601 Adaptare după romanul lui Alexandre Dumas. 3 00:01:13,640 --> 00:01:17,632 Corsica ! Teren străbun, cu tradiţii de secole. 4 00:01:18,310 --> 00:01:20,845 Departe de lumea modernă, care a uitat de ea. 5 00:01:20,880 --> 00:01:25,383 Comunitate luminoasă, plină de romantism, dar bântuită de umbra macabră a răzbunării. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,692 O lege teribilă, viaţă pentru viaţă, 7 00:01:27,693 --> 00:01:32,683 răzbunare pentru răzbunare şi famílie contra familie. 8 00:01:32,791 --> 00:01:36,894 Aici, în această insulă fermecată, s-a scris legenda fraţilor corsicani. 9 00:01:36,929 --> 00:01:39,213 O poveste de necrezut, că pământul scăldat de ape, 10 00:01:39,214 --> 00:01:41,900 scrisă cu sânge, de mâna destinului. 11 00:01:41,935 --> 00:01:45,700 Ea porneşte de la castelul contelui Franchi, într-o zi... 12 00:02:23,008 --> 00:02:24,703 Ai aflat ceva ? E timpul ? 13 00:02:24,743 --> 00:02:28,768 Vei ştii când o să mergi la masă. Abia aştept să beau ceva. 14 00:02:29,012 --> 00:02:31,037 La revedere ! La revedere ! 15 00:02:35,654 --> 00:02:38,690 Vreţi vin, conte Franchi ? Nu, mulţumesc Lorenzo ! 16 00:02:38,725 --> 00:02:41,852 D-le, este bun pentru potolit, nervii, în aceste ore. 17 00:02:42,194 --> 00:02:45,253 Nu-mi pot calma nervii, într-un moment ca asta. 18 00:02:46,131 --> 00:02:49,751 În toţi aceşti ani în serviciul Dvs., este pentru prima dată când, 19 00:02:49,752 --> 00:02:52,830 realmente, nu mă pot controla. 20 00:02:56,609 --> 00:02:58,248 Intraţi ! 21 00:02:58,283 --> 00:03:04,081 - Ooo, vere ! Charlota ! - Ce bucurie ! 22 00:03:04,283 --> 00:03:06,321 - Victor, mă bucur că te văd ! - Mulţumesc, Angelo ! 23 00:03:06,356 --> 00:03:08,418 Şi eu, vere ! 24 00:03:08,453 --> 00:03:10,477 Victor ! Giovani ! 25 00:03:10,888 --> 00:03:12,724 Intraţi, vă rog ! Bine aţi venit ! 26 00:03:12,759 --> 00:03:16,321 Permiteţi-mi să vă ofer ceva de băut, sunteţi obosiţi după călătorie. 27 00:03:16,356 --> 00:03:17,286 Vin, Pietro ! 28 00:03:17,321 --> 00:03:20,823 Franchi, e nevoie de un eveniment, ca să reunim familia ! 29 00:03:20,858 --> 00:03:24,325 Dar o naştere e un prilej special, nu-i aşa Lorenzo ? 30 00:03:24,636 --> 00:03:25,937 E adevărat ! E adevărat ! 31 00:03:25,972 --> 00:03:29,321 Lorenzo este un excelent asistent ! 32 00:03:29,356 --> 00:03:31,810 Daţi oaspeţilor să bea ! 33 00:03:31,845 --> 00:03:33,243 Ştiu ce să facă, i-ai şcolit bine ! 34 00:03:33,244 --> 00:03:36,245 Face parte din educaţia ta, de gazdă perfectă. 35 00:03:36,416 --> 00:03:40,576 Da, e adevărat. Să mergem ! Să mergem ! 36 00:03:52,910 --> 00:03:58,468 Minunat ! Minunat ! Mănâncă ! 37 00:04:06,069 --> 00:04:09,369 - Vai, ce pofta ai ! - De ce nu ? 38 00:04:09,470 --> 00:04:12,870 Este o zi frumoasă. O zi minunată. 39 00:04:12,871 --> 00:04:15,054 Când mesajul tău ne-a chemat aici 40 00:04:15,055 --> 00:04:17,971 n-am crezut că e o invitaţie la o petrecere. 41 00:04:18,072 --> 00:04:21,672 Poate trebuia să menţionez asta când am trimis invitaţia. 42 00:04:22,573 --> 00:04:26,773 Această adunare a familiei Colonna este pentru o petrecere. 43 00:04:26,774 --> 00:04:31,174 O petrecere măreaţă. Dar... nu aici. 44 00:04:31,175 --> 00:04:33,375 Nu te-am văzut nicodata atât de satisfăcut. 45 00:04:33,376 --> 00:04:35,337 Poate te gândeşti la brăţara de diamante 46 00:04:35,338 --> 00:04:38,376 pe care mi-ai promis-o... pentru că sunt o fată cuminte. 47 00:04:38,377 --> 00:04:41,177 Virtutea reprezintă propria ei răsplata, dragă. 48 00:04:46,710 --> 00:04:49,244 - Hei ! Noroc ! - Noroc ! 49 00:04:49,279 --> 00:04:53,323 Moştenitorul lui Franchi, se va naşte astăzi. 50 00:04:53,358 --> 00:04:58,848 - Glumeşti ? Franchi ? - Da ! 51 00:04:58,988 --> 00:05:02,007 Niciodată nu voi mai bea un vin mai dulce. 52 00:05:02,042 --> 00:05:04,992 Niciodată. Imaginaţi-vă ! 53 00:05:05,027 --> 00:05:08,623 Familia Franchi, s-a reunit toată, sub acelaşi acoperiş. 54 00:05:09,032 --> 00:05:11,830 Discută, beau vin, ascultă muzica ! 55 00:05:11,865 --> 00:05:14,629 Sărbătoresc un eveniment glorios. 56 00:05:17,238 --> 00:05:19,374 Intenţionez să sărbătorim şi noi ! 57 00:05:19,409 --> 00:05:24,647 Singurii noi, Colonna, nu am fost invitaţi. 58 00:05:24,682 --> 00:05:29,152 Nu ! Mi-a venit o idee ! Vom merge şi noi ! 59 00:05:29,187 --> 00:05:33,588 M-am săturat să ne tăiem unul altuia gâtul ! 60 00:05:33,623 --> 00:05:37,490 Asta este ocazia, aştept de mult sfârşitul anului, 61 00:05:37,960 --> 00:05:42,631 ca să scap de toate generaţiile lui Franchi şi familia lui, pentru totdeauna. 62 00:05:42,666 --> 00:05:45,394 Haideţi ! Beţi cu mine ! Beţi ! 63 00:05:46,067 --> 00:05:47,661 Beau pentru moştenitorul lui Franchi ! 64 00:05:48,371 --> 00:05:50,804 Pentru moştenitorul lui Franchi ! 65 00:05:55,105 --> 00:05:57,805 Durează mereu aşa mult ? 66 00:05:58,806 --> 00:06:01,106 Copii nu se nasc la oră fixă, Lorenzo. 67 00:06:01,907 --> 00:06:04,707 Tocmai am decis să nu devin niciodată tată. 68 00:06:04,708 --> 00:06:07,308 E prea mare chinul pentru bărbat. 69 00:06:09,642 --> 00:06:11,270 Enrico ! 70 00:06:14,547 --> 00:06:15,912 Vorbeşte, Enrico ? 71 00:06:15,916 --> 00:06:19,940 Ai terminat ? Da, Victor... am terminat. 72 00:06:21,187 --> 00:06:25,058 Doctor Paolo, ce e, băiat sau fată ? 73 00:06:25,093 --> 00:06:27,092 Sunt doi băieţi. 74 00:06:27,127 --> 00:06:31,061 - Doi băieţi ! - Gemeni ! 75 00:06:31,096 --> 00:06:34,587 Aşa se explică de ce a durat atât de mult. 76 00:06:35,235 --> 00:06:38,100 Şi soţia mea ? Excelent ! 77 00:06:38,437 --> 00:06:39,821 Se odihneşte. I-am dat sedative. 78 00:06:39,856 --> 00:06:43,410 Ei bine, pot intra la ea ? 79 00:06:43,445 --> 00:06:46,173 Poţi. Da, poţi ! 80 00:06:48,314 --> 00:06:51,315 Enrico, ce ascunzi de mine ? 81 00:06:51,350 --> 00:06:54,821 Este ceva în neregulă ? Trebuie să ştii ceva ! 82 00:06:54,856 --> 00:06:57,358 Să intrăm la contesa ! 83 00:07:17,823 --> 00:07:20,224 Fiii mei ! 84 00:07:23,882 --> 00:07:26,749 Îţi mulţumesc, Enrico ! Doi gemeni ! 85 00:07:27,419 --> 00:07:30,985 E dubla acum bucuria, nu mă aşteptam ! 86 00:07:31,020 --> 00:07:34,552 Sunt tată de gemeni, nu mă feliciţi ? 87 00:07:34,828 --> 00:07:37,788 Eşti un om curajos ! 88 00:07:37,823 --> 00:07:41,390 Dar îţi trebuie curaj mai mult, acum ! 89 00:08:04,890 --> 00:08:07,026 Aceşti copii sunt gemeni siamezi. 90 00:08:07,061 --> 00:08:10,051 Sunt lipiţi. 91 00:08:14,366 --> 00:08:15,731 Ea ştie ? 92 00:08:15,935 --> 00:08:19,836 Nimeni nu ştie, doar tu, eu şi asistenţă. 93 00:08:20,206 --> 00:08:23,071 Trebuie să-i operezi. 94 00:08:23,109 --> 00:08:24,743 Imposibil ! 95 00:08:24,778 --> 00:08:27,078 Ce pot să spun ? 96 00:08:27,113 --> 00:08:31,673 Nu ştiu ce spui, dar îi vei opera. Ce ? 97 00:08:31,683 --> 00:08:34,821 Tu nu eşti doar prietenul meu, eşti doctor. 98 00:08:34,856 --> 00:08:37,383 Ai calificare de chirurg. 99 00:08:37,490 --> 00:08:42,562 Victor, exista o şansă dintr-o mie, ca această operaţie să reuşească. 100 00:08:42,597 --> 00:08:45,086 Trebuie să îţi asumi riscul. 101 00:08:45,665 --> 00:08:50,328 Ştii ce înseamnă pentru mine ? Vreau ca fii mei să-mi păstreze numele. 102 00:08:50,569 --> 00:08:52,271 Pentru a apăra familia Franchi de duşmani. 103 00:08:52,306 --> 00:08:57,104 Eu nu pot supravieţui răzbunării şi provocării lui Colonna. 104 00:08:57,110 --> 00:08:58,975 Sunt bătrân şi nu mai pot avea alţi copii. 105 00:08:59,013 --> 00:09:04,540 Nu este numai asta ! Dar... Victor... 106 00:09:04,584 --> 00:09:07,484 Nimeni nu se poate opune hotărârii lui Dumnezeu. 107 00:09:09,056 --> 00:09:13,059 Răspunde-mi, vrei să încerci ? 108 00:09:13,094 --> 00:09:18,927 Dar... eu sunt doar medic. Nu pot face miracole. 109 00:09:19,767 --> 00:09:22,234 Bine, doctor Enrico ! 110 00:09:22,669 --> 00:09:26,137 Da, dragul meu, eşti medic ! 111 00:09:26,573 --> 00:09:31,370 Mă rog la Dumnezeu să facă o minune. 112 00:09:33,646 --> 00:09:34,943 Dar, Victor... 113 00:09:36,149 --> 00:09:38,879 Invitaţii aşteaptă să sărbătorească. 114 00:09:39,019 --> 00:09:42,715 Aşteaptă să ieşi pe balcon, ca să dai semnalul. 115 00:09:42,821 --> 00:09:46,692 Spune-le să înceapă. Spune-le că vin mai târziu. 116 00:09:46,727 --> 00:09:49,898 Trebuie să înţelegi, ca atunci când voi apărea la balcon, 117 00:09:49,933 --> 00:09:54,093 le voi spune cum sunt copii mei, 118 00:09:55,869 --> 00:09:58,564 sau anunţ moartea lor. 119 00:10:26,765 --> 00:10:30,765 - Totul este pregătit, doctore. - Poţi aduce copii. 120 00:10:38,954 --> 00:10:40,221 Dumnezeul meu ! 121 00:10:40,256 --> 00:10:47,514 Dacă am păcătuit, să fiu pedepsit. Dar copii mei să trăiască. 122 00:10:47,828 --> 00:10:50,126 Să fie la fel ca toţi copii. 123 00:12:07,357 --> 00:12:10,711 Du copii în altă cameră ! Nu mai e timp să fac operaţia. 124 00:12:10,746 --> 00:12:13,211 Haide, grăbeşte-te ! 125 00:12:34,484 --> 00:12:35,102 Conte Franchi ! 126 00:12:35,103 --> 00:12:38,942 Colonna, cu ai lui au trecut de porţi şi sunt în castel. 127 00:12:41,024 --> 00:12:44,711 Bine ai venit Colonna ! De ani de zile n-am mai folosit spadă. 128 00:12:44,746 --> 00:12:46,962 De ce, conte Franchi ? 129 00:12:46,997 --> 00:12:51,034 Vrei să faci pe eroul ? Îmi pare rău pentru vizita neaşteptată. 130 00:12:51,069 --> 00:12:54,161 Sunt impresionat de curajul tău, Colonna ! 131 00:12:54,504 --> 00:12:58,405 Curajul este un lux stupid, tu nu-l mai poţi avea. 132 00:12:58,408 --> 00:13:00,742 Pentru că vei muri. 133 00:13:00,777 --> 00:13:02,713 - Eşti un criminal ! - Sunteţi într-un loc sacru. 134 00:13:02,748 --> 00:13:04,676 Să decidă spadele ! 135 00:13:04,711 --> 00:13:07,248 Domnilor, sunteţi în casa Domnului ! 136 00:13:15,925 --> 00:13:18,597 Lorenzo, du-te şi apăr-o pe doamna ! 137 00:13:18,632 --> 00:13:21,825 Să nu scape ! Prindeţi-l ! 138 00:13:26,670 --> 00:13:29,433 Pune-i în pătuţ ! 139 00:13:38,348 --> 00:13:41,714 Câinii, l-au ucis ! Oh, Doamne ! 140 00:13:42,351 --> 00:13:44,716 Pe contele Franchi ! Enrico ! 141 00:13:49,059 --> 00:13:50,659 Enrico ! 142 00:13:50,694 --> 00:13:53,958 Salvează-i pe fiii mei ! 143 00:13:54,463 --> 00:13:56,192 Spargeţi uşa ! 144 00:14:00,103 --> 00:14:02,771 Du-te, Enrico ! Te implor ! 145 00:14:02,806 --> 00:14:06,830 Spargeţi uşa asta ! Spargeţi-o odată ! 146 00:14:15,711 --> 00:14:20,247 Lorenzo ! Nu ! Nu ! Contele Franchi m-a trimis s-o apăr pe Contesa ! 147 00:14:20,691 --> 00:14:22,383 Du-te Lorenzo ! 148 00:14:22,760 --> 00:14:26,530 Să ai grijă de copii mei, cum ar fi avut tatăl lor. 149 00:14:26,565 --> 00:14:29,197 Haideţi ! Spargeţi uşa ! 150 00:14:30,111 --> 00:14:31,468 Ia copiii ! 151 00:14:31,503 --> 00:14:36,061 Izbiţi-o, încă puţin ! Luaţi-o pe acolo ! 152 00:14:39,946 --> 00:14:42,981 - Pleacă ! - Spargeţi uşa ! 153 00:14:43,016 --> 00:14:45,511 - Haideţi, să plecăm ! - Nu, nu putem să o lăsăm pe doamna ! 154 00:14:45,546 --> 00:14:46,981 N-o pot lăsa ! Haideţi ! 155 00:14:47,016 --> 00:14:49,450 Nu pot ! Charlota ! Haideţi ! 156 00:14:51,207 --> 00:14:52,970 Nuuu ! 157 00:15:24,007 --> 00:15:26,770 Bisturiul, te rog, doamna Dupré ! 158 00:15:29,780 --> 00:15:32,213 Nu, nu, celălalt ! 159 00:15:34,151 --> 00:15:36,140 Mulţumesc ! 160 00:15:41,725 --> 00:15:43,987 Penseta ! 161 00:15:54,104 --> 00:15:55,594 Foarfece ! 162 00:15:57,273 --> 00:15:58,399 Foarfece ! 163 00:16:17,827 --> 00:16:20,854 Ceea ce a dorit contele Franchi, s-a realizat. 164 00:16:21,298 --> 00:16:23,500 Fiii lui supravieţuit operaţiei. 165 00:16:23,535 --> 00:16:28,904 I-am botezat Lucien şi Mario Franchi. 166 00:16:39,249 --> 00:16:41,944 Bună dimineaţa, doctore ! Bună dimineaţa ! 167 00:16:43,252 --> 00:16:46,514 Bună dimineaţa ! Ce fac copiii ? 168 00:16:47,024 --> 00:16:50,491 Oh ! Nu dorm ! Le e foame. 169 00:16:54,031 --> 00:16:59,865 Nu am cuvine să-ţi mulţumesc pentru ce ai făcut pentru aceşti copii. 170 00:17:00,102 --> 00:17:02,439 Providenţa ai fost tu, cel mai vechi prieten al lui Franchi, 171 00:17:02,474 --> 00:17:05,374 şi ai să rămâi în Corsica ! - Te rog, Enrico ! 172 00:17:05,409 --> 00:17:09,278 Pentru ce sunt prietenii, dacă nu se ajută când au nevoie ? 173 00:17:09,313 --> 00:17:10,881 Nu sunt sigur că ai să pleci. 174 00:17:10,882 --> 00:17:14,773 După aceste două săptămâni, va pleca cu mine. 175 00:17:15,253 --> 00:17:17,277 Intraţi ! 176 00:17:19,723 --> 00:17:21,452 Lorenzo, ce ai aflat ? 177 00:17:21,692 --> 00:17:24,422 Multe lucruri. Colonna a intrat în posesia proprietăţii Franchi. 178 00:17:24,461 --> 00:17:26,430 Şi familia ? 179 00:17:26,465 --> 00:17:28,920 Morţi. 180 00:17:29,032 --> 00:17:33,970 Preotul a spus că ştie de la Colonna, ca doamna Franchi a născut doi gemeni. 181 00:17:34,005 --> 00:17:35,671 El crede că au murit în incendiu. 182 00:17:35,706 --> 00:17:37,469 Dar într-o zi, poate să descopere adevărul ! 183 00:17:38,375 --> 00:17:39,676 Gemenii sunt rari în Corsica. 184 00:17:39,711 --> 00:17:41,410 Nu ne putem ascunde pentru totdeauna. 185 00:17:41,411 --> 00:17:44,670 Să-i ducem la Paris ! Acolo vor fi în siguranţă ! 186 00:17:45,315 --> 00:17:47,785 Nu-i ducem la Paris, nu e un loc sigur. - Aşteptaţi ! 187 00:17:47,820 --> 00:17:50,548 Pericolul e că sunt gemeni. 188 00:17:50,721 --> 00:17:54,657 Dacă cineva îi vede la Paris, va avea dovada că aceştia sunt gemenii. 189 00:17:55,092 --> 00:17:58,027 Te rog Enrico ! Avem totul în lume, cu excepţia un fiu. 190 00:17:58,195 --> 00:17:59,454 El ne-ar face foarte fericiţi ! 191 00:17:59,455 --> 00:18:01,598 Îţi promit că îl vom iubi ca pe fiul nostru ! 192 00:18:01,633 --> 00:18:04,567 - Vom avea familia naostra. Termină cu vorbele. 193 00:18:05,335 --> 00:18:07,895 Doctore, te rog dă-mi mie unul ! 194 00:18:08,338 --> 00:18:10,738 Ştiu un loc unde nu poate fi găsit. 195 00:18:10,841 --> 00:18:13,810 Într-o pădure, îl voi păzi zi şi noapte. 196 00:18:14,244 --> 00:18:16,974 - Ştiu. Aici e locul unde putem sta împreuna. 197 00:18:17,381 --> 00:18:19,051 Colonna, mai devreme sau mai târziu îl va găsi. 198 00:18:19,086 --> 00:18:22,719 Bine, dar pot să iau eu această decizie ? 199 00:18:22,819 --> 00:18:25,343 Nimeni altcineva nu poate lua. 200 00:18:41,138 --> 00:18:44,800 Doctore ! Mario are în mână o cârpa. Ia-i-o ! 201 00:18:53,684 --> 00:18:55,413 Ce ciudat ! 202 00:18:56,253 --> 00:18:59,518 Mario o înghiţea, dacă Lucien nu plângea. 203 00:18:59,890 --> 00:19:01,721 Dar Lucien nu avea nimic ! 204 00:19:02,260 --> 00:19:05,995 - Ce înseamnă asta ? - Nu ştiu. 205 00:19:06,030 --> 00:19:10,568 De la început am avut o ciudată premoniţie despre aceşti copii. 206 00:19:10,603 --> 00:19:13,183 S-au născut de parcă ar fi fost unul. 207 00:19:13,218 --> 00:19:15,764 Au acelaşi sistem de circulaţie nervos. 208 00:19:16,841 --> 00:19:20,570 Le-am separat corpurile... 209 00:19:21,946 --> 00:19:24,379 Dar se simt. 210 00:19:28,952 --> 00:19:33,557 Au trecut douăzeci de ani. Lucien Franchi, şi Lorenzo erau merea împreună. 211 00:19:33,592 --> 00:19:35,661 A crescut în sălbăticia adâncimilor forestiere din Corsica 212 00:19:35,696 --> 00:19:38,755 şi a devenit un iscusit conducător de bandiţi. 213 00:20:02,618 --> 00:20:05,453 Iată-i Lorenzo ! Să facem curăţenie. 214 00:20:05,488 --> 00:20:09,584 - Am spus că vor fi aici. - Nu ar trebui să te îndoieşti, Lucien ! 215 00:20:09,892 --> 00:20:12,622 Ai întotdeauna dreptate. Dar de ce să nu atacăm dimineaţa ? 216 00:20:13,095 --> 00:20:15,529 Vrei să mă întorc acasă cu sacul gol ? 217 00:20:15,998 --> 00:20:18,301 Am aşteptat destul, acum trebuie să muncim. 218 00:20:18,336 --> 00:20:20,636 Nu am ochi decât pentru jaf. 219 00:20:20,671 --> 00:20:24,468 Să mergem, trebuie să ţinem piept greutăţilor. 220 00:21:03,711 --> 00:21:08,413 Mario Franchi a fost educat la Paris, ca fiu al lui Dupré. 221 00:21:43,519 --> 00:21:46,544 - Nu a fost minunat, Mario ? - Minunat. 222 00:21:53,829 --> 00:21:57,525 - Vrei nişte îngheţată, mama ? Da, fiule, te rog ! 223 00:22:07,235 --> 00:22:08,559 Două îngheţate, vă rog ! 224 00:22:15,577 --> 00:22:18,101 Asta este o fată frumoasă. 225 00:22:18,113 --> 00:22:22,718 - Şi ştii cine e ? Sigur că ştiu. E Isabelle Gravina, Contesa de Corsa. 226 00:22:22,753 --> 00:22:25,335 Am întâlnit-o săptămâna trecută la dans la Palat. 227 00:22:25,336 --> 00:22:27,711 E fascinantă ! 228 00:22:27,746 --> 00:22:30,299 Ciudat, ea nu e tipul tău ! 229 00:22:30,334 --> 00:22:32,853 Nu, dar pare a fi o doamnă. 230 00:22:33,095 --> 00:22:37,948 Mă subestimaţi, prieteni ! Pe Dumnezeul meu ! Păcat că nu te recunoaşte. 231 00:22:37,983 --> 00:22:41,102 Pun pariu pe o mie de franci, că serveşte cina cu mine în noaptea asta. 232 00:22:41,137 --> 00:22:44,391 S-a făcut ! O să pierzi, în mod sigur ! 233 00:22:49,945 --> 00:22:55,178 O cerule ! Baroneasa pare obosită. Sau e doar aparentă ! 234 00:22:55,684 --> 00:22:57,327 Contesa mea, ce bine-mi pare că vă văd din nou ! 235 00:22:57,328 --> 00:22:59,312 Nu cred că am avut onoarea... 236 00:22:59,454 --> 00:23:02,078 Haide ! Cum nu vă amintiţi de mine ! 237 00:23:02,113 --> 00:23:05,654 Marchizul de Ravenue, la dansul de la Palat ! 238 00:23:07,896 --> 00:23:10,761 Iertaţi-mă ! Vă curăţ imediat ! 239 00:23:11,333 --> 00:23:13,800 Animal idiot ! De ce nu te uiţi pe unde mergi ? 240 00:23:13,835 --> 00:23:17,873 Din păcate, nu puteţi invita Contesa pentru cină aşa, nu ? 241 00:23:17,908 --> 00:23:20,207 Şi veţi pierde o mie de franci. 242 00:23:20,342 --> 00:23:23,003 Tu îţi vei pierde viaţa ! 243 00:23:53,276 --> 00:23:57,267 Nu-mi place să mă bat cu un ofiţer fără spadă. 244 00:24:00,682 --> 00:24:03,343 Lucien, ce este în neregulă cu tine ? 245 00:24:07,711 --> 00:24:11,676 M-a trezit lupta pentru o fată. O doamnă. 246 00:24:11,711 --> 00:24:13,883 Nu crezi că asta e din nou un coşmar ca şi altădată ? 247 00:24:13,884 --> 00:24:16,711 Un bărbat m-a rănit la umăr cu o sabie. 248 00:24:16,746 --> 00:24:22,358 Culcă-te ! Te doare stomacul, de la carnea de oaie de la Colonna. 249 00:24:22,537 --> 00:24:25,105 Nu, nu a fost un vis ! 250 00:24:25,140 --> 00:24:29,132 Am simţit... durerea făcută de spadă. 251 00:24:29,645 --> 00:24:33,015 S-a întâmplat într-un loc mare ca... un palat. 252 00:24:33,050 --> 00:24:36,250 Sărbătoreau, cânta muzica... 253 00:24:36,285 --> 00:24:40,911 - A fost un cavaler. - Asta dovedeşte că a fost un vis. 254 00:24:40,946 --> 00:24:43,381 Noapte bună ! 255 00:24:44,826 --> 00:24:48,953 Am văzut deja locul ăsta, în altă parte. Într-un oraş. 256 00:24:49,764 --> 00:24:51,539 Ori de câte ori s-a întâmplat asta, 257 00:24:51,540 --> 00:24:54,632 tu şi Dr. Paolo aţi spus că-mi va trece, dar nu este aşa. 258 00:24:54,703 --> 00:24:57,637 Nu este. Acum, mi se întâmplă mai des. 259 00:24:57,740 --> 00:25:01,367 Cum, cum se explica ? 260 00:25:02,044 --> 00:25:05,680 Vezi, corpul meu poarta alte haine, dar parcă trăiesc o altă viaţă. 261 00:25:05,715 --> 00:25:08,684 Este imaginaţie. Nu ! 262 00:25:08,719 --> 00:25:11,618 Am văzut fata ! 263 00:25:11,653 --> 00:25:14,654 - Parcă este aici, în această cameră. - O fată ? 264 00:25:14,689 --> 00:25:18,794 Aici nu a apărut niciodată o femeie sau un iepure, timp de 20 de ani ! 265 00:25:18,829 --> 00:25:21,261 Culcă-te, Lucien ! 266 00:25:34,540 --> 00:25:37,737 De 21 de ani, misiunea mea, se încheie la miezul nopţii. 267 00:25:37,976 --> 00:25:40,139 Mario va sosi la Paris. 268 00:25:52,594 --> 00:25:55,476 De ce crezi că vrea să ne întâlnitm aici, Dr. Paolo ? 269 00:25:55,511 --> 00:25:59,044 Dr. Paolo are desigur un motiv important, dacă ne cheamă aici. 270 00:26:21,156 --> 00:26:24,993 Spune-mi, ai fost într-un mare salon cu muzica ? 271 00:26:25,028 --> 00:26:27,561 Îmbrăcat în dantela neagră ? 272 00:26:27,596 --> 00:26:31,622 Te-ai luptat pentru o fată şi eşti rănit aici ? 273 00:26:32,968 --> 00:26:36,799 Sunt ! Cum de ştii ? 274 00:26:36,971 --> 00:26:39,640 Am văzut ! Nu a fost un vis ! 275 00:26:39,675 --> 00:26:43,007 Lucien, aceasta este fratele tău, Mario ! 276 00:26:43,042 --> 00:26:46,339 Mario, aceasta este fratele tău, Lucien ! 277 00:26:47,149 --> 00:26:49,138 Frate ! 278 00:26:49,917 --> 00:26:54,411 Mă bucur să te văd în carne şi oase. Uneori am crezut că sunt nebun. 279 00:26:54,723 --> 00:26:59,523 Lucien are acelaşi suflet mare, care vă uneşte ca fraţi. 280 00:26:59,894 --> 00:27:04,297 Un sentiment ciudat, va ajuta să vă percepeţi gândurile. 281 00:27:04,332 --> 00:27:09,969 Vă dau dosarul cu arhiva familiei şi istoria naşterii voastre. 282 00:27:10,004 --> 00:27:13,608 - Veţi înţelege după ce veţi citi. - Părinţii mei mi-au spus că am un frate ! 283 00:27:13,643 --> 00:27:15,473 Dupré sunt părinţii tăi adoptivi. 284 00:27:15,877 --> 00:27:20,515 Am făcut un pact să nu dezvălui identitatea voastră, până la vârsta asta. 285 00:27:20,550 --> 00:27:22,485 Vă numiţi Mario şi Lucien. 286 00:27:22,520 --> 00:27:24,385 Un nume nobil şi demn. 287 00:27:24,420 --> 00:27:28,583 Este uimitor cum se face lumină în viaţa mea. 288 00:27:28,890 --> 00:27:31,654 Când mă uit la tine, parcă mă reflect în oglindă. 289 00:27:32,227 --> 00:27:35,963 - Te-am aşteptat, frate ! - Şi eu doream să am un frate ! 290 00:27:35,998 --> 00:27:39,468 Mă simt gol pe interior până voi învăţa că sunt un Franchi ! 291 00:27:39,503 --> 00:27:42,904 Scopul este să descoperim o parte din istoria Corsicai ! 292 00:27:42,939 --> 00:27:46,669 E ca şi cum ai deschide o uşă închisă şi te-ai uita în mormânt. 293 00:27:47,008 --> 00:27:48,476 Nu, numele niciodată nu va muri. 294 00:27:48,511 --> 00:27:51,978 E întotdeauna viu în inima corsicanilor. 295 00:27:52,013 --> 00:27:56,608 Ce surpriză glorioasă ! Descoperirea unei ţări noi, a unui nou nume. 296 00:27:56,618 --> 00:27:59,745 Şi mai presus de orice, a unui frate. 297 00:27:59,754 --> 00:28:03,485 Nu vă pot oferi nicio moştenire, doar aceste ruine şi aceste morminte. 298 00:28:03,826 --> 00:28:08,511 Aici sunt mama şi tatăl vostru. Ucişi din răzbunare. 299 00:28:08,546 --> 00:28:12,085 O crimă din răzbunare. 300 00:28:13,102 --> 00:28:17,478 Cine a făcut asta ? Omul care a devenit Lord de Corsica, 301 00:28:17,513 --> 00:28:22,912 distrugând o familie căreia să-i ia averea şi care s-a opus să-i fie luată. 302 00:28:22,947 --> 00:28:27,174 Îl cheamă Colonna ! 303 00:28:27,551 --> 00:28:31,280 N-am ştiut pentru ce l-am urât ! 304 00:28:31,287 --> 00:28:34,845 Am simţit aici. 305 00:28:35,357 --> 00:28:39,224 Şi acum, după 21 de ani sarcina mea s-a îndeplinit. 306 00:28:39,895 --> 00:28:43,230 Voi amândoi veţi decide dacă folosiţi numele Franchi, 307 00:28:43,265 --> 00:28:47,236 sau continuaţi să vă trăiţi viaţa, la fel ca şi până astăzi. 308 00:28:47,271 --> 00:28:49,403 Tatăl vostru era un om curajos. 309 00:28:49,438 --> 00:28:54,669 El a luptat din greu să păstreze tot ce este bun şi decent în această insulă. 310 00:28:54,810 --> 00:28:59,643 Şi cel mai important, este să păstraţi vie memoria lor. 311 00:28:59,847 --> 00:29:03,118 Jur pe aceste morminte că nu voi avea linişte până nu-i voi răzbuna. 312 00:29:03,153 --> 00:29:06,271 Până nu-i vom răzbuna, frate ! 313 00:29:06,306 --> 00:29:09,389 Colonna este ca un scorpion. 314 00:29:09,924 --> 00:29:12,860 Trebuie să-i tăiem braţele şi picioarele. 315 00:29:12,895 --> 00:29:15,660 Să i le tăiem unul câte unul. 316 00:29:15,695 --> 00:29:18,426 Nimeni nu ştie că suntem doi. 317 00:29:18,967 --> 00:29:22,559 Aceasta va fi arma noastră cea mai bună. 318 00:29:35,111 --> 00:29:38,518 Ooo ! Dragul meu conte Gravina ! 319 00:29:39,053 --> 00:29:42,857 Ce plăcere ! Sunt bucuros că ai acceptat invitaţia mea. 320 00:29:42,892 --> 00:29:45,525 Mai mult o citaţie. 321 00:29:45,560 --> 00:29:47,696 Între doi prieteni vechi ? Cum poţi să spui asta ! 322 00:29:47,731 --> 00:29:50,598 Stai jos ! Permite-mi să-ţi ofer ceva ! 323 00:29:50,633 --> 00:29:54,969 Un pahar cu vin, o băutură rece, poate ! Nu, mulţumesc ! 324 00:29:55,004 --> 00:29:57,233 Pot să te întreb de ce m-ai chemat ? 325 00:29:57,338 --> 00:30:01,707 Ei bine ! Vărul meu, vrea să-ţi facă o propunere, conte Gravina ! 326 00:30:02,177 --> 00:30:03,576 - O propunere ? - Da. 327 00:30:03,611 --> 00:30:06,664 Sunt foarte îngrijorat, conte ! Nu am moştenitori. 328 00:30:06,699 --> 00:30:09,683 - Cât de trist. - Mă gândesc să mă căsătoresc. 329 00:30:09,718 --> 00:30:12,000 Sunt sigur că înţelegi cum am ar trebui să fie 330 00:30:12,001 --> 00:30:14,622 faţă care va primi numele meu. 331 00:30:14,657 --> 00:30:15,778 Clar, cum să nu ! 332 00:30:15,779 --> 00:30:20,611 Dar cred că nu m-ai chemat aici ca să discutăm lucruri personale. 333 00:30:20,646 --> 00:30:22,142 Ooo, precis ! 334 00:30:22,230 --> 00:30:27,969 Imaginează-ţi cât ar fi de minunat dacă s-ar uni casa Colonna cu casa Gravina ! 335 00:30:28,004 --> 00:30:29,049 Dacă nu te superi, 336 00:30:29,050 --> 00:30:32,996 am mers prea departe cu discuţiile personale. 337 00:30:34,042 --> 00:30:37,772 Fiica ta a revenit la Paris, vreau s-o convingi. 338 00:30:38,412 --> 00:30:43,111 Sunteţi bine-veniţi în casa mea, la masa mea, să fiţi oaspeţii mei ! 339 00:30:43,418 --> 00:30:46,147 Aceasta este propunerea mea, conte ! 340 00:30:46,354 --> 00:30:48,611 Vreau să mă căsătoresc cu fiica ta ! 341 00:30:48,646 --> 00:30:51,153 Ce vrei tu este imposibil ! 342 00:30:51,192 --> 00:30:54,285 Mă tem că trebuie să refuz această onoare. 343 00:30:54,329 --> 00:30:58,762 - Bună ziua, domnilor ! - Gravina ! 344 00:31:00,669 --> 00:31:02,738 Îţi dau timp să te mai gândeşti 345 00:31:02,739 --> 00:31:07,611 şi sunt sigur că ţi se va părea o idee bună să fiu soţul fiicei tale. 346 00:31:07,646 --> 00:31:09,742 Din contră, Baron Colonna ! 347 00:31:09,777 --> 00:31:12,682 Nu vreau să mă gândesc mai mult la această propunere. 348 00:31:12,717 --> 00:31:14,842 Bună ziua ! 349 00:31:18,419 --> 00:31:21,011 Tomasso, însoţeşte-l până la ieşire ! 350 00:31:50,719 --> 00:31:53,689 Aha ! Înlocuieşti un nouă de roşu, cu un 10 de roşu ! 351 00:31:53,724 --> 00:31:56,816 Nu mai enerva şi tu, te rog ! 352 00:31:57,292 --> 00:31:58,477 Dar este împotriva regulilor ! 353 00:31:58,478 --> 00:32:02,194 Ce importanţă are dacă funcţionează în cele din urmă ? 354 00:32:04,198 --> 00:32:05,700 De ce a fost aici Gravina ? 355 00:32:05,735 --> 00:32:11,873 Aaa ! De unde ştii că a fost aici ? Ascultă Maria, îţi spun pentru ultima oară ! 356 00:32:11,908 --> 00:32:13,602 Nu te mai uita prin gaura cheii ! 357 00:32:13,609 --> 00:32:18,976 Acum înţeleg de ce m-ai trimis afară ! 358 00:32:20,949 --> 00:32:22,916 Intraţi ! 359 00:32:25,313 --> 00:32:28,219 Cine este asta ? - Este vărul lui Arthur. 360 00:32:28,254 --> 00:32:30,890 E mort, i-au ars casa şi i-au ucis familia. 361 00:32:30,925 --> 00:32:33,758 - Cine a făcut asta ? - Unsprezece călăreţi au intrat în curte. 362 00:32:34,128 --> 00:32:35,959 - Am fost luaţi prin surprindere. - Cine sunt oamenii ? 363 00:32:36,064 --> 00:32:38,760 Bandiţii domnule ! Conduşi de un tânăr cu o căciuliţă roşie. 364 00:32:39,067 --> 00:32:43,865 Călăreşte un cal maro. Vărul meu a fost ucis cu asta. 365 00:32:43,938 --> 00:32:46,474 Un dezastru, domnule ! A fost distrusă şi casa vărului Dvs., Alberto. 366 00:32:46,509 --> 00:32:50,410 I-au omorât toată familia. Chiar înainte de jumătatea zilei, la la 11:30. 367 00:32:50,511 --> 00:32:53,882 Bandiţii ! Au doi conducători, cu căciulite roşii. 368 00:32:53,917 --> 00:32:56,916 Călări pe cai maro ! - Minţi ! 369 00:32:56,951 --> 00:33:01,614 - Întreabă-mă pe mine ! - Nu-i aşa, tu minţi, a fost ucis cu asta ! 370 00:33:01,922 --> 00:33:04,947 Nu-l crede ! Nu e adevărat ! Linişte ! Linişte, imbecililor ! 371 00:33:05,226 --> 00:33:09,662 Ce e povestea asta cu cai maro şi pumnale ? E adevărat domnule ! 372 00:33:10,331 --> 00:33:14,511 Pretindeţi că aceşti bandiţi, l-au atacat pe Arthur, iar la 11:30, 373 00:33:14,546 --> 00:33:17,677 la 30 Km distanţă, l-au ucis şi pe Alberto ? 374 00:33:17,712 --> 00:33:20,808 - Jur pe Dumnezeu ! - Jur pe Dumnezeu ! 375 00:33:20,843 --> 00:33:22,476 Tăceţi ! 376 00:33:22,511 --> 00:33:26,848 Aceşti călăreţi ar trebui să aibă aripi şi să zboare. Ieşiţi afară, ieşiţi toţi ! 377 00:33:26,883 --> 00:33:28,872 Ieşiţi ! 378 00:33:30,054 --> 00:33:36,614 Hei ! Luaţi toţi oamenii şi staţi în tabără. Da, domnule ! 379 00:33:51,215 --> 00:33:54,115 - Grăbeşte-te ! - Da, baroane. 380 00:34:00,616 --> 00:34:04,216 - Nu ţi-am spus să te grăbeşti ? - Da, baroane. 381 00:34:04,517 --> 00:34:05,717 Vere ! 382 00:34:06,011 --> 00:34:10,462 - Tomasso ! M-am invitat la nuntă, vere ! - Eşti stupid ! 383 00:34:10,497 --> 00:34:14,879 Ai ales cadouri pentru fată ? Da, foarte frumoase ! 384 00:34:14,914 --> 00:34:19,451 Sunt plin de romantism Tomasso. Primăvara înfloreşte în inima mea ! 385 00:34:19,486 --> 00:34:23,988 Să sperăm că mireasă care urmează să-ţi fie soţie, va fi romantică. 386 00:34:24,255 --> 00:34:28,124 De ce nu, eu sunt o persoană foarte sentimentală. 387 00:34:28,159 --> 00:34:31,362 Florile mele cele mai frumoase le păstrez pentru funerraliile lui Gravina. 388 00:34:31,397 --> 00:34:34,331 I-ai dat timp să se gândească ? 389 00:34:34,499 --> 00:34:35,866 Da, aproape o săptămână. 390 00:34:35,901 --> 00:34:38,334 Scuzaţi-mă domnule ! Scuzaţi-mă ! 391 00:34:41,172 --> 00:34:45,305 Cât timp mă mai strângi de gât ? 392 00:34:53,152 --> 00:34:56,554 Nu l-am văzut niciodată pe acest om ! 393 00:34:56,589 --> 00:34:58,089 Cine este ? 394 00:34:58,124 --> 00:35:01,410 - E drăguţ ? - Este minunat. 395 00:35:01,445 --> 00:35:04,661 Pari cu 20 de ani mai tânăr. 396 00:35:04,696 --> 00:35:06,391 V-aţi născut din nou, Baroane ! 397 00:35:06,865 --> 00:35:09,765 Vreţi un pic de... pudră ? 398 00:35:10,936 --> 00:35:14,699 - Aşa crezi ? - Da. 399 00:35:16,374 --> 00:35:18,671 Să dăm cu puţin. 400 00:35:22,580 --> 00:35:24,241 Haina cea nouă, domnule ! 401 00:35:34,593 --> 00:35:38,027 E ca şi cum aş fi prezent la propria expoziţie. 402 00:35:38,063 --> 00:35:39,831 Sunteţi impresionant, domnule ! 403 00:35:39,866 --> 00:35:42,196 Da, cred că ai dreptate. 404 00:35:42,434 --> 00:35:44,925 Aaa, dragostea mea minunată, Tomasso ! 405 00:35:45,303 --> 00:35:46,345 Mă simt ca un mire. 406 00:35:46,346 --> 00:35:50,076 Aveţi nevoie doar de consimţământul miresei. 407 00:35:50,111 --> 00:35:52,168 Oh, aşa e ! 408 00:35:52,577 --> 00:35:54,067 Consimţământul ! 409 00:35:59,018 --> 00:36:01,007 Domnule ! 410 00:36:01,387 --> 00:36:04,289 - Ce s-a întâmplat ? - Sunt... sunt... 411 00:36:04,324 --> 00:36:06,714 - Un pastor, cum te numeşti, pastore ? - Sunt Sovrigo. 412 00:36:06,749 --> 00:36:11,308 - Îl ştii pe nepotul tău, Gaius ! - Da, da ! 413 00:36:11,711 --> 00:36:13,678 - E mort. - Ce ? 414 00:36:13,713 --> 00:36:18,331 - O să fac colecţie de pumnale. - Un bandit tânăr cu un cal maro ? 415 00:36:18,536 --> 00:36:20,663 - Da, da ! Cu o căciuliţă roşie ? 416 00:36:20,805 --> 00:36:22,794 Aşa. 417 00:36:24,442 --> 00:36:27,779 Verii mei, nepotul meu, şi acum oile mele ! 418 00:36:27,814 --> 00:36:31,249 Ce început pentru căsătoria mea ! 419 00:36:31,284 --> 00:36:33,216 Dă-mi-l ! 420 00:36:34,152 --> 00:36:36,983 Acest personaj este foarte îndrăzneţ. 421 00:36:37,188 --> 00:36:40,622 Cine ştie dacă nu are de gând să mă atace şi pe mine ? 422 00:36:51,671 --> 00:36:53,968 Mario, uită-te ! 423 00:36:55,106 --> 00:36:59,645 Aaa, e Colonna ? Da, se duce la castelul lui Gravina. 424 00:36:59,680 --> 00:37:02,280 E în căruţa aia ! 425 00:37:02,315 --> 00:37:06,052 Eu îl voi ataca, iar el te va urmări ! Prefă-te că fugi ! 426 00:37:06,087 --> 00:37:09,179 Lorenzo merge cu tine, ca să nu te pierzi. 427 00:37:09,455 --> 00:37:11,787 Când ajungeţi în locul stabilit, fugiţi. 428 00:37:12,458 --> 00:37:17,296 Eu voi ataca căruţa lui Colonna, înainte ca el să-şi dea seama de truc. 429 00:37:17,331 --> 00:37:20,127 - Noroc ! - Şi voi veţi avea nevoie ! 430 00:37:39,418 --> 00:37:41,285 Banditul ! 431 00:37:41,320 --> 00:37:44,920 Pun pariu că e cel cu căciuliţa roşie. 432 00:38:22,294 --> 00:38:26,590 Nu se mai văd. Trebuie să existe alt traseu. 433 00:38:33,205 --> 00:38:35,838 Întoarceţi-vă la căruţă ! 434 00:39:18,750 --> 00:39:21,581 Urmăriţi-l ! Nu-l lăsaţi să scape ! 435 00:39:31,297 --> 00:39:34,265 E ca şi cum aş fi eu. 436 00:39:34,666 --> 00:39:35,814 Şi ar fi fost sfârşitul tău, 437 00:39:35,815 --> 00:39:38,726 dacă nu aş fi bănuit că asta s-ar putea întâmpla. 438 00:39:38,803 --> 00:39:41,203 Acest bandit este plin de trucuri, este un diavol. 439 00:39:41,939 --> 00:39:47,379 Te-ai dus după el şi a dispărut. Nu ştiu de unde au venit alţii aici. 440 00:39:47,414 --> 00:39:49,449 - Este imposibil ! - Nimic nu este imposibil. 441 00:39:49,484 --> 00:39:52,182 De ce ? Ce vom face acum ? 442 00:39:52,217 --> 00:39:55,651 Haideţi, mai avem încă 16 km până la castelul lui Gravina. 443 00:39:55,821 --> 00:39:58,789 Aceste haine m-au salvat de la moarte. 444 00:40:06,531 --> 00:40:09,226 Multe persoane ne părăsesc. 445 00:40:09,311 --> 00:40:11,668 Da, ştirile circulă repede. 446 00:40:11,703 --> 00:40:15,331 Ei ştiu că vine Colonna şi le e frică. 447 00:40:15,840 --> 00:40:19,377 Nu-i învinovăţesc. Am şi eu acest sentiment de frică. 448 00:40:19,412 --> 00:40:21,845 Colonna vine aici... 449 00:40:21,880 --> 00:40:24,609 Imediat după moartea tatălui meu. 450 00:40:25,016 --> 00:40:28,253 Tata mi-a spus că i-a propus să facă afaceri cu el. 451 00:40:28,288 --> 00:40:30,914 Nu mi-a spus ce vrea de fapt ! 452 00:40:31,189 --> 00:40:34,357 Priveşte ! Pepito pleacă. 453 00:40:34,392 --> 00:40:37,383 Unde se va duce cu mica lui familie ? 454 00:40:38,095 --> 00:40:40,331 Unde pleacă toţi ? Ange, vino ! 455 00:40:40,366 --> 00:40:42,532 Fac tot ce pot ca să te ajut. 456 00:40:42,567 --> 00:40:46,468 Spune-i Martei să-ţi dea bani. Trebuie să facem ceva ! 457 00:40:46,604 --> 00:40:49,266 Dacă vor continua să plece, vei rămâne singură. 458 00:40:54,645 --> 00:40:58,285 Eşti singură, nu-mi vine să cred. Cine eşti, un prieten vechi ? 459 00:40:58,320 --> 00:41:01,446 Domnişoară, nu pune întrebări. 460 00:41:01,988 --> 00:41:05,257 - Nu face asta, vrei să ai probleme ? - Nu vreau ! Cine eşti ? 461 00:41:05,292 --> 00:41:08,555 Vreau să ştiu cine eşti şi ce cauţi aici ! 462 00:41:08,893 --> 00:41:12,691 Eu sunt fantomă. Fantoma de la Opera Toscana ! 463 00:41:14,198 --> 00:41:16,166 Acum îţi aminteşti ? 464 00:41:16,902 --> 00:41:20,069 Da ! Dar... cum ai ajuns aici ? 465 00:41:20,104 --> 00:41:23,176 Am venit în zbor, pe aripile iubirii. 466 00:41:23,211 --> 00:41:26,277 Între aceşti pereţi, nu ştii ce e dragostea. 467 00:41:26,312 --> 00:41:28,678 Destul cu asta ! Domnişoară... 468 00:41:28,713 --> 00:41:30,044 Eu sunt un bandit. Ştii... 469 00:41:30,045 --> 00:41:33,484 Eşti Mario Dupré, din família Dupre, din Paris. 470 00:41:33,519 --> 00:41:36,811 Ai fost foarte gentil cu mine la Operă. Îmi amintesc. 471 00:41:36,846 --> 00:41:39,254 Foarte Galant. 472 00:41:39,289 --> 00:41:42,817 Dar... nu înţeleg această glumă ciudată, într-un moment atât de inoportun. 473 00:41:43,395 --> 00:41:48,421 La un moment dat, ai fost distractiv cu farsă aia. 474 00:41:48,433 --> 00:41:50,803 Dar... acum nu am starea de spirit pentru glume. 475 00:41:50,838 --> 00:41:52,776 Asta nu este o glumă, domnişoară ! 476 00:41:52,811 --> 00:42:00,412 Îmi place... un pic teatrul. Dar şi fetelor le place dramă, sper... 477 00:42:00,447 --> 00:42:03,277 Eu sunt aici pentru un motiv grav. 478 00:42:03,648 --> 00:42:06,852 Eşti aici, văd, dar trebuie să ştiu şi eu, de ce eşti aici ! 479 00:42:06,887 --> 00:42:10,444 Nu vreau să crezi că mă scuz. 480 00:42:10,455 --> 00:42:11,776 Aştept pe cineva. 481 00:42:11,811 --> 00:42:18,439 Sunt aici pentru că ştiu că vine Colonna. De ce crezi că fug oamenii ? 482 00:42:20,231 --> 00:42:23,969 Sunt oameni simpli ! Ca la mulţi alţii, frica este mai mare decât fidelitatea. 483 00:42:24,004 --> 00:42:26,732 Ai vrea să rămâi singură ? 484 00:42:26,839 --> 00:42:28,806 Da, ai dreptate. 485 00:42:28,841 --> 00:42:32,745 Colonna vrea să se căsătorească cu tine. El crede că îi eşti destinată. 486 00:42:32,780 --> 00:42:37,013 Să se căsătorească cu mine ? Da, îţi va forţa mina, în mod sigur. 487 00:42:37,048 --> 00:42:40,949 Tatăl tău a fost un obstacol. Dar Colonna a înlăturat acest obstacol. 488 00:42:41,519 --> 00:42:44,489 Dr. Paolo i-a spus lui Enrico ca tatăl tău a fost otrăvit. 489 00:42:44,524 --> 00:42:46,581 Otrăvit ? 490 00:42:47,259 --> 00:42:49,624 Martelli ! 491 00:42:49,695 --> 00:42:52,754 - Martelli ? Cine este el ? - Bucătarul tatălui meu. 492 00:42:53,232 --> 00:42:54,732 Vinul... 493 00:42:54,767 --> 00:42:59,464 - Ai înţeles de ce trebuie să pleci acum ? - Unde ? Eu nu pot ieşi din Corsica. 494 00:42:59,504 --> 00:43:01,439 Prietenii mei te vor proteja. Aici eşti blocată ! 495 00:43:01,574 --> 00:43:03,700 Nimeni nu mă poate obliga să plec. 496 00:43:03,876 --> 00:43:07,079 Aceasta este casa tatălui meu, moştenită de la tatăl său. 497 00:43:07,114 --> 00:43:10,775 - Prefer mai bine să mor. - De ce nu vii cu mine ? 498 00:43:11,682 --> 00:43:13,206 Vrei să rămâi singură ? 499 00:43:19,691 --> 00:43:22,502 E la poartă, împreună cu o mică armată. 500 00:43:22,537 --> 00:43:25,278 Nu-ţi face griji. Invită-l la cină. 501 00:43:25,313 --> 00:43:25,768 La cină ? 502 00:43:25,769 --> 00:43:28,954 Da. Nu mă mai intrteba, fiecare minut contează. 503 00:43:34,338 --> 00:43:36,796 Intraţi ! 504 00:43:36,808 --> 00:43:42,339 Baronul Colonna tocmai a sosit. Solicită audienţă imediat. 505 00:43:42,380 --> 00:43:44,671 Spune-i baronului Colonna că e bine-venit ! 506 00:43:48,820 --> 00:43:51,621 Nu-ţi face griji, sunt aici ! 507 00:43:51,656 --> 00:43:56,363 Amintieste-ţi, orice ai decide, fantoma de la Operă, este în spatele tău. 508 00:43:56,398 --> 00:44:02,355 Dacă voi vedea că geamul este închis, voi şti că vrei să mă întorc. 509 00:44:38,136 --> 00:44:43,469 - Lorenzo ! - Uită-te ce a lăsat idiotul de bucătar ! 510 00:44:43,541 --> 00:44:45,202 Ce cauţi aici ! Cine te-a îmbrăcat aşa ? 511 00:44:45,276 --> 00:44:46,144 Am decis să devin bucătar. 512 00:44:46,145 --> 00:44:48,747 Afară e cald şi sunt mulţi oameni ai lui Colonna. 513 00:44:48,782 --> 00:44:53,080 Bucătăria nu este a lui şi Colonna nu şi-a adus bucătar. 514 00:44:53,584 --> 00:44:55,848 - Ai văzut-o ? - Da, e în cameră ! 515 00:44:56,120 --> 00:44:58,850 Da, da, înţeleg ! Dar ea vine cu noi ? Nu ştiu. 516 00:44:59,323 --> 00:45:00,437 I-am spus să-mi dea un semnal. 517 00:45:00,438 --> 00:45:02,952 Nu sunt departe, dacă va dori să vină cu noi ! 518 00:45:03,661 --> 00:45:07,152 Da, dar cred că vorbeşti cam mult, Într-un moment ca asta ! 519 00:45:07,299 --> 00:45:10,062 Excelenţa sa, Baron Colonna ! 520 00:45:10,301 --> 00:45:12,104 Aaa, contesa, eşti fermecătoare ! 521 00:45:12,139 --> 00:45:14,867 Realmente fermecătoare ! 522 00:45:15,439 --> 00:45:17,771 Aceasta este un moment mult, mult prea fericit ! 523 00:45:18,334 --> 00:45:21,145 Sunteţi un vizitator neaşteptat, baronule ! 524 00:45:21,180 --> 00:45:22,840 Sunt absolut încântat, fiţi sigură ! 525 00:45:23,247 --> 00:45:25,306 Îmi pare rău că am venit cu mâinile goale. 526 00:45:25,683 --> 00:45:28,743 Am avut un mic accident. Mi-am pierdut căruţa pe drum. 527 00:45:28,986 --> 00:45:32,920 - Ooo, păcat ! Nu are importanţă. - Vă rog. 528 00:45:33,658 --> 00:45:36,785 Mulţumesc ! Mulţumesc mult ! 529 00:45:36,894 --> 00:45:42,025 Ştii ! De căruţă nu-mi pare rău, dar a fost plină cu cadouri pentru tine. 530 00:45:42,567 --> 00:45:46,058 - Dar de ce îmi aduci mie daruri ? - De ce ? 531 00:45:46,637 --> 00:45:48,651 Sunt sigur că tatăl tău trebuie să fi discutat cu tine, 532 00:45:48,652 --> 00:45:50,004 propunerea mea de căsătorie. 533 00:45:50,474 --> 00:45:57,448 Ai fost întotdeauna în inima mea ! Sigur, nu vorbeşti serios ! 534 00:45:57,483 --> 00:45:58,949 Cum aşa ? Crezi că eu nu sunt serios ? 535 00:45:58,984 --> 00:46:04,220 - Draga Isabelle ! - Oh, nu vreau să-ţi rănesc sentimentele ! 536 00:46:04,255 --> 00:46:05,262 Te rog crede-mă domnişoară, 537 00:46:05,263 --> 00:46:08,060 întotdeauna am avut pentru tine o mare stimă ! 538 00:46:08,095 --> 00:46:12,811 Ar trebui să spun chiar... o mare afecţiune ! 539 00:46:12,846 --> 00:46:16,098 Niciodată nu am bănuit. 540 00:46:16,133 --> 00:46:20,104 Nu mă aşteptam la o vizită aşa matinală ! Eşti un peţitor galant. 541 00:46:20,139 --> 00:46:21,867 Aaaa ! Dar nu mă cunoşti ! 542 00:46:22,506 --> 00:46:26,142 Sub aceste haine frumoase, 543 00:46:26,177 --> 00:46:29,714 se ascunde o inimă gentilă şi romantică. 544 00:46:29,749 --> 00:46:31,875 Îmi îngădui să cred şi sper 545 00:46:32,350 --> 00:46:34,786 că vei avea numai beneficii, dacă te căsătoreşti cu mine. 546 00:46:35,221 --> 00:46:39,747 Dar propunerea ta este o surpriză, Baroane ! 547 00:46:42,328 --> 00:46:45,920 Îţi este frig, Contesa ? 548 00:46:45,930 --> 00:46:49,767 Trebuie să închid geamul. Îmi este cam frig. 549 00:46:49,802 --> 00:46:53,605 - Te rog, te rog, îl închid eu ! - Mulţumesc ! 550 00:46:53,640 --> 00:46:55,095 Eşti foarte gentil. 551 00:46:55,341 --> 00:46:57,535 Mulţumesc ! 552 00:47:11,055 --> 00:47:15,094 Semnalul ! Geamul a fost închis ! Să mergem, avem nevoie de timp acum ! 553 00:47:15,129 --> 00:47:18,762 Trebuie să-mi dai timp. 554 00:47:18,797 --> 00:47:24,631 - Ca să mă gândesc. - Sigur ! Sigur ! 555 00:47:24,668 --> 00:47:26,226 Vrei să iei cina cu mine ? 556 00:47:26,438 --> 00:47:31,804 Acum nu pot. Scuză-mă ! 557 00:47:33,077 --> 00:47:36,477 Cu mult devotament, Contesa ! 558 00:48:00,778 --> 00:48:03,678 Aşteaptă ! Sunt doar eu bucătarul. 559 00:48:03,679 --> 00:48:05,979 - E o noapte frumoasă. - Da. 560 00:48:05,980 --> 00:48:06,980 Arată bine. 561 00:48:06,981 --> 00:48:10,281 Mereu vreau să le dau băieţilor ceva bun. 562 00:48:10,882 --> 00:48:13,382 - Ţin eu asta pentru tine. - Mulţumesc. 563 00:48:13,383 --> 00:48:14,683 Ce puşcă frumoasă ! 564 00:48:14,984 --> 00:48:17,384 Ambiţia mea a fost să fiu şi eu soldat 565 00:48:17,385 --> 00:48:21,385 dar am fost băiatul mamei şi am ajuns la bucătărie. 566 00:48:28,586 --> 00:48:30,486 Sper că ţi-au plăcut biscuiţii ! 567 00:48:30,887 --> 00:48:32,287 - Eşti pregătit ? - Da. 568 00:48:32,288 --> 00:48:34,288 Grăbeşte-te, dar poartă-te natural ! 569 00:49:11,789 --> 00:49:16,789 E ora 11 şi totul e în regulă ! 570 00:49:29,790 --> 00:49:31,490 Grăbeşte-te, Lorenzo ! 571 00:49:34,611 --> 00:49:36,031 Hai ! 572 00:49:36,332 --> 00:49:38,832 Trebuie să mergem mai repede. 573 00:49:43,507 --> 00:49:48,144 De ce mergem pe aici ? E o cale ocolită, domnişoară Isabelle ! 574 00:49:48,179 --> 00:49:49,771 Mergem pe aici, de doi ani. 575 00:49:56,611 --> 00:50:00,155 Nici urmă de căciuliţele roşii, au fugit ! Ai auzit asta ? 576 00:50:00,190 --> 00:50:02,680 Nu i-au prins pe căciuliţele roşii ! 577 00:50:03,360 --> 00:50:04,495 Mă voi ocupa de voi mai târziu. 578 00:50:04,530 --> 00:50:06,655 Plecaţi ! 579 00:50:11,535 --> 00:50:14,763 E de la căciuliţele roşii ! 580 00:50:15,137 --> 00:50:17,775 Tomasso, pune-l la colecţia ta ! 581 00:50:17,810 --> 00:50:20,909 Nu pot să înţeleg ! 582 00:50:20,944 --> 00:50:23,523 Cum a reuşit omul nostru să fugă şi cum a intrat în castel, 583 00:50:23,524 --> 00:50:26,016 dacă porţile erau păzite ? 584 00:50:26,051 --> 00:50:27,005 Da... 585 00:50:27,484 --> 00:50:29,150 Deoarece omul care asigura paza nu a făcut-o ! 586 00:50:29,151 --> 00:50:32,918 De acum încolo, te vei ocupa tu personal. 587 00:50:33,423 --> 00:50:35,948 Mă puteam trezi cu un pumnal în piept ! 588 00:50:36,192 --> 00:50:38,251 În noaptea asta trebuie s-o văd pe mireasă mea 589 00:50:38,252 --> 00:50:40,923 şi avem foarte mult de mers. 590 00:50:41,031 --> 00:50:42,064 Felicitări ! 591 00:50:42,099 --> 00:50:45,795 Tomasso, ia un grup de călăreţi ca să fim în siguranţă. 592 00:50:46,003 --> 00:50:48,027 Să mergem ! 593 00:51:00,011 --> 00:51:04,617 Avem în vizită o invitată. Contesa Isabelle Gravina ! 594 00:51:10,160 --> 00:51:15,994 Marţino şi Consuela ! Mulţumesc ! Sunt încântata să vă cunosc. 595 00:51:16,032 --> 00:51:18,071 Permite-mi să ţi-l prezint pe fratele meu Lucien ! 596 00:51:18,106 --> 00:51:25,539 Ooo ! Este extraordinar ! Nu vă pot deosebi. 597 00:51:27,177 --> 00:51:29,735 Mă aşteptam să spui asta. 598 00:51:31,011 --> 00:51:33,158 Aveam câteva cadouri care îţi erau destinate ţie ! 599 00:51:33,159 --> 00:51:34,918 Mie ? Ţie ! 600 00:51:34,953 --> 00:51:39,183 Dar le-am pierdut în drum spre castelul lui Gravina. 601 00:51:39,222 --> 00:51:41,519 Ooo, ce trist ! 602 00:51:42,159 --> 00:51:44,990 Cu salutări, de la Baronul CoIonna ! 603 00:51:45,796 --> 00:51:48,957 Ooo ! Ah, da ! Baronul mi-a spus despre ele. 604 00:51:49,066 --> 00:51:53,071 Dar nu mă steaptam să le primesc în aceste circumstanţe. 605 00:51:53,106 --> 00:51:56,663 Cico, descarcă căruţă ! 606 00:51:56,974 --> 00:51:59,909 Întotdeauna eşti atât de generos cu persoane pe care nu le cunoşti ? 607 00:52:00,377 --> 00:52:04,715 Tu nu eşti o străină pentru mine. Te-am văzut înainte. 608 00:52:04,750 --> 00:52:07,980 Eşti sigur ? Am studiat la Paris. 609 00:52:08,385 --> 00:52:11,055 M-am întors acum o săptămână, în Corsica. 610 00:52:11,090 --> 00:52:13,886 Eu nu am fost niciodată în Corsica. 611 00:52:16,126 --> 00:52:18,929 Nu crezi că te-am văzut înainte, nu-i aşa ? 612 00:52:18,964 --> 00:52:21,521 Mă tem... că greşeşti ! 613 00:52:22,866 --> 00:52:25,527 Când te-am văzut... 614 00:52:25,669 --> 00:52:28,330 Erai îmbrăcată în alb. 615 00:52:29,405 --> 00:52:30,604 Cu bijuterii. 616 00:52:30,642 --> 00:52:34,507 Am văzut asta de două ori. 617 00:52:35,879 --> 00:52:40,337 Trebuie să fie obosită. Domnişoara a făcut o plimbare dificilă. 618 00:52:40,584 --> 00:52:42,608 Îmi pare rău ! 619 00:52:42,820 --> 00:52:45,344 Sper să fii fericită. 620 00:52:45,522 --> 00:52:48,217 Mulţumesc, eşti foarte gentil ! 621 00:53:07,644 --> 00:53:09,475 Eu sunt stăpânul din Corsica. 622 00:53:09,713 --> 00:53:13,951 Te-am plătit pentru a mă servi şi a-mi proteja interesele. 623 00:53:13,986 --> 00:53:16,248 Şi ce se întâmplă ? 624 00:53:16,320 --> 00:53:22,020 Un bandit cu o căciuliţă roşie îi domina pe oamenii mei şi mă face de râs. 625 00:53:22,521 --> 00:53:26,021 Ar putea să fie chiar acum sub această masă. 626 00:53:26,022 --> 00:53:28,022 Am făcut tot ce m-am gândit. 627 00:53:28,023 --> 00:53:30,423 Asta-i problema. Bandiţii au gândit înaintea ta. 628 00:53:36,199 --> 00:53:39,633 - Am fost un fraier. - Toate rudele mele au fost fraiere. 629 00:53:40,336 --> 00:53:44,031 - Cu ce mănânci ? - Ce ? 630 00:53:44,339 --> 00:53:48,001 - Cu degetele, e clar ! - Nu, uită-te în farfurie. 631 00:53:52,347 --> 00:53:54,281 Şi de unde le ai pe toate astea ? 632 00:53:54,584 --> 00:53:58,054 Ştii la fel de bine ca şi mine. Le am de acum 20 de ani. 633 00:53:58,089 --> 00:54:00,900 De la castelul lui Franchi. 634 00:54:00,935 --> 00:54:04,432 Hei ! Îmi amintesc. Exact ! 635 00:54:04,467 --> 00:54:07,894 Uită-te la mânerul cuţitului. 636 00:54:07,929 --> 00:54:10,900 Uită-te la emblema ! Uită-te la pumnal ! 637 00:54:10,935 --> 00:54:14,435 Le-ai mai văzut undeva ? Ce ? 638 00:54:14,470 --> 00:54:17,935 Emblemele... Pumnalele... 639 00:54:19,507 --> 00:54:22,910 Da, asta da răspuns la toate ! 640 00:54:22,945 --> 00:54:25,813 Cine te urăşte atât de mult şi riscă ? 641 00:54:25,848 --> 00:54:29,840 Cine, după 20 de ani, îl urăşte pe Colonna şi vrea să se răzbune ? 642 00:54:30,252 --> 00:54:33,723 Cum poate acest bandit foarte inteligent, să fie în două locuri în acelaşi timp ? 643 00:54:33,758 --> 00:54:39,489 Pentru că sunt doi oameni. Sunt gemenii lui Franchi ! 644 00:54:40,429 --> 00:54:44,733 Ooo ! Este imposibil ! Ştim că au murit în foc. 645 00:54:44,768 --> 00:54:47,997 Şi dacă au fost salvaţi ? 646 00:54:48,336 --> 00:54:51,703 Ei au aceeaşi vârstă ca prietenul nostru, banditul. 647 00:54:53,475 --> 00:54:55,342 Aceste pumnale cu emblema, pe care le folosesc 648 00:54:55,343 --> 00:54:59,315 împotriva familiei noastre, nu sunt o coincidenţă. 649 00:54:59,350 --> 00:55:02,217 Sunt símbolul răzbunării. 650 00:55:02,252 --> 00:55:05,084 Răzbunarea lui Franchi. 651 00:55:05,353 --> 00:55:07,082 Tomasso, ai dreptate ! 652 00:55:07,189 --> 00:55:09,850 Ai dreptate, Tomasso ! 653 00:55:10,092 --> 00:55:14,697 Când am fost copil, am observat că tu eşti rudă mea cea mai inteligentă. 654 00:55:14,732 --> 00:55:18,029 Şi mi-ai demonstrat că am avut dreptate ! 655 00:55:25,030 --> 00:55:27,130 Eşti norocos, Lucien. 656 00:55:27,731 --> 00:55:30,131 Să-ţi trăieşti toată viaţa în Corsica. 657 00:55:30,232 --> 00:55:32,932 Cu cât văd, cu atât îmi place mai mult. 658 00:55:33,833 --> 00:55:38,233 Azi am călărit pe munte şi priveam întreg ţinutul şi marea jos. 659 00:55:38,434 --> 00:55:39,934 A fost extraordinar. 660 00:55:40,335 --> 00:55:43,335 - Lui Isabelle cred că i-a plăcut. - Părea fericită. 661 00:55:43,336 --> 00:55:45,536 Bun, trebuie s-o păstrăm fericită. 662 00:55:46,737 --> 00:55:49,337 Asta e adevărata Corsica ! 663 00:55:49,338 --> 00:55:51,138 Nopţi calde, copaci înalţi, 664 00:55:51,139 --> 00:55:52,939 umbre întunecate, vioara... 665 00:55:52,940 --> 00:55:54,240 muzica... 666 00:55:54,341 --> 00:55:55,741 Ce poetic ! 667 00:55:55,942 --> 00:55:58,742 Poezia e în aer. O poţi simţi ! 668 00:55:58,943 --> 00:56:00,643 Nu pe lângă voi, băieţi. 669 00:56:00,644 --> 00:56:02,644 Voi căuta o companie care o apreciază. 670 00:56:09,445 --> 00:56:10,545 Intră ! 671 00:56:10,546 --> 00:56:13,346 Bună seara ! Întrerup cumva... ? 672 00:56:13,347 --> 00:56:15,347 Îi scriam mătuşei mele din Paris. 673 00:56:15,348 --> 00:56:18,348 O doamnă încântătoare, cu binoclu la amândoi ochii. 674 00:56:18,349 --> 00:56:22,749 Îmi amintesc că-i admiram prezenta distinsa şi-mi doream absenţa ei distinsă. 675 00:56:23,150 --> 00:56:28,250 Am venit să te întreb, Isabelle, dacă vrei să asculţi corul nostru rustic. 676 00:56:29,151 --> 00:56:33,012 Cred că mătuşa va înţelege ca mai bine aş asculta muzică 677 00:56:33,113 --> 00:56:35,051 decât să termin scrisoarea. 678 00:56:35,452 --> 00:56:37,952 Dar mă tem că nu am ce să port pentru concert. 679 00:56:37,953 --> 00:56:40,753 Nici n-am suspectat ! Eşti îmbrăcată perfect pentru ocazie. 680 00:56:40,754 --> 00:56:41,554 Ei bine ? 681 00:56:41,555 --> 00:56:45,755 Vrei să mergem pe jos, pentru ca trăsura are zi liberă. 682 00:57:03,955 --> 00:57:06,255 Aproape că e prea frumos pentru a fi adevărat. 683 00:57:07,756 --> 00:57:11,061 E greu de crezut că eşti acelaşi domn elegant 684 00:57:11,062 --> 00:57:12,356 pe care l-am întâlnit în Paris. 685 00:57:13,157 --> 00:57:15,657 Pare că faci parte din peisaj. 686 00:57:15,658 --> 00:57:19,658 Asat e lucrul minunat despre viaţă. 687 00:57:19,859 --> 00:57:21,259 Te surprinde. 688 00:57:22,260 --> 00:57:27,960 E ca o ofertă care nu se sfârşeşte, doar scena este diferită. 689 00:57:32,002 --> 00:57:35,368 Îţi aminteşti de prima noastră întâlnire ? Pariş ! 690 00:57:35,372 --> 00:57:38,040 Briliante, lumini, bijuterii fabuloase, 691 00:57:38,075 --> 00:57:42,212 voaluri de mătase şi o orchestră cu 100 de instrumente. 692 00:57:42,247 --> 00:57:46,329 Mari voci cântând... şi tu îmbrăcată în alb. 693 00:57:46,364 --> 00:57:50,411 - Acum urmează actul al doilea. - Corsica. 694 00:57:50,586 --> 00:57:51,354 Corsica. 695 00:57:51,389 --> 00:57:55,152 Bijuteriile au rămas departe. 696 00:57:55,758 --> 00:57:58,726 Ele sunt pe cerul nopţii. 697 00:58:07,338 --> 00:58:11,207 În orchestră au rămas două sau trei instrumente. 698 00:58:11,242 --> 00:58:15,177 Vocile sunt mult mai frumoase, deoarece aceşti bărbaţi cânta din inimă. 699 00:58:15,346 --> 00:58:19,746 Şi iată-ne din nou. Aceleaşi două persoane. 700 00:58:19,851 --> 00:58:21,464 Crezi că va veni şi al treilea act ? 701 00:58:21,465 --> 00:58:25,011 Nu vreau să ştii, pentru că aş strica surpriza. 702 00:58:25,046 --> 00:58:28,132 Vreau ca cel de-al doilea act, să nu se mai termine. 703 00:58:28,167 --> 00:58:31,218 Sigur că ştiu că nu se va încheia, ci va continua. 704 00:58:31,496 --> 00:58:34,197 - Nu se va încheia niciodată ! - Nu ! 705 00:58:34,232 --> 00:58:37,903 Se va schimba peisajul, dar povestea nu se va schimba. 706 00:58:37,938 --> 00:58:41,131 Isabelle ! 707 00:58:42,572 --> 00:58:44,740 Te iubesc ! 708 00:58:44,775 --> 00:58:47,300 Asta nu a început ieri sau cu o zi înainte, 709 00:58:47,512 --> 00:58:53,243 a început cu mult timp în urmă, în noaptea de la Opera din Paris. 710 00:59:37,344 --> 00:59:38,444 Lucien ! 711 00:59:39,045 --> 00:59:42,245 - Aşa grăbit ? - Am venit să vorbesc cu tine. 712 00:59:42,446 --> 00:59:43,546 Trebuia. 713 00:59:46,947 --> 00:59:50,247 - Ce s-a întâmplat ? - Tu eşti singurul tată pe care-l ştiu. 714 00:59:50,748 --> 00:59:52,948 Ştii mai multe despre mine decât toţi ceilalţi. 715 00:59:52,949 --> 00:59:55,449 Lucien, ce s-a întâmplat ? 716 00:59:57,250 --> 01:00:00,711 Fratele meu a adus-o pe Isabelle Gravina în tabără. 717 01:00:00,712 --> 01:00:02,150 O fată frumoasă ! 718 01:00:02,251 --> 01:00:04,151 Are nevoie de prieteni ca tine şi Mario. 719 01:00:04,152 --> 01:00:09,752 Doctore, ai ştiut din totdeauna că nu sunt ca ceilalţi oameni. 720 01:00:10,353 --> 01:00:12,753 Mario şi cu mine nu suntem ca ceilalţi fraţi. 721 01:00:13,954 --> 01:00:16,504 Dacă amândoi am iubi aceeaşi fată 722 01:00:16,505 --> 01:00:20,154 de unde aş şti că simt iubirea mea şi nu o reflect pe a lui ? 723 01:00:20,755 --> 01:00:22,155 Nu-ţi pot răspunde la asta. 724 01:00:23,856 --> 01:00:27,056 Dar tu eşti un doctor mare. Ar trebui să ştii ! 725 01:00:27,857 --> 01:00:32,457 Odată ce devii un doctor mare, îţi dai seama cât de puţin cunoşti. 726 01:00:33,158 --> 01:00:34,958 Trebuie să existe vreun răspuns ! 727 01:00:36,759 --> 01:00:41,359 Pot spune doar că o legătură ciudată spirituală 728 01:00:41,360 --> 01:00:46,160 mai mult, o anumită telepatie fizică există între tine şi Mario. 729 01:00:46,661 --> 01:00:48,461 Orice forţe sunt responsabile, 730 01:00:48,462 --> 01:00:53,061 îţi transmite puternicele experienţe ale fratelui tău. 731 01:00:53,062 --> 01:00:58,562 Şi conştiinţa ta reacţionează şi simte fricile şi speranţele lui. 732 01:00:58,763 --> 01:01:00,563 Bucuriile şi tristeţile lui. 733 01:01:00,564 --> 01:01:05,064 Durerea lui... şi desigur îţi împărtăşeşte şi iubirea ta. 734 01:01:05,865 --> 01:01:09,865 Iubirea noastră e cea mai puternică dintre toate sentmentele omeneşti. 735 01:01:10,266 --> 01:01:12,666 Îmi poţi spune cât timp o să mai continue ? 736 01:01:13,067 --> 01:01:14,905 Ce fel de viaţă e asta, 737 01:01:14,906 --> 01:01:17,867 când trebuie râd când o face el, să plâng când plânge el. 738 01:01:19,168 --> 01:01:20,968 Vreau o viaţă doar a mea. 739 01:01:21,669 --> 01:01:24,469 Să am sentimentele mele, gândurile mele. 740 01:01:27,470 --> 01:01:32,270 Am venit la tine ca la un prieten, ca la un doctor. 741 01:01:33,171 --> 01:01:36,371 Îmi pare rău să te dezamăgesc ca prieten, dragă Lucien. 742 01:01:37,072 --> 01:01:39,272 Chiar mai mult, ca doctor. 743 01:01:39,873 --> 01:01:43,066 Îmi spui că atât timp cât fratele meu trăieşte, 744 01:01:43,067 --> 01:01:45,673 nu mai pot spera ? 745 01:01:45,874 --> 01:01:49,374 Ai pentru ce spera ! 746 01:01:49,675 --> 01:01:55,176 Fericirea voastră stă în faptul că sunteţi împreună, nu despărţiţi. 747 01:01:55,228 --> 01:01:56,980 M-am săturat să ascult de cuvintele puternice 748 01:01:57,081 --> 01:01:57,872 care nu înseamnă nimic. 749 01:01:57,963 --> 01:02:01,509 M-am săturat să port greutatea fratelui meu în interiorul meu. 750 01:02:02,568 --> 01:02:05,442 Am ajuns să urăsc şi gândul la el. 751 01:02:06,739 --> 01:02:09,777 Să mă eliberez, acum, pentru totdeauna. 752 01:02:11,177 --> 01:02:14,852 Vreau să trăiesc de unul singur, eu însumi. 753 01:02:16,749 --> 01:02:18,558 Cred că-mi cunosc leacul. 754 01:02:20,787 --> 01:02:22,357 Lucien, nu ! 755 01:02:22,789 --> 01:02:24,826 Nu pleca cu ură în inimă. 756 01:02:25,291 --> 01:02:26,736 Va duce la dezastru. 757 01:02:30,730 --> 01:02:32,300 Cine este ? 758 01:02:32,398 --> 01:02:34,639 Baronul Colonna vrea să te vadă, doctore. 759 01:02:35,535 --> 01:02:36,878 Nu,. Nu ! 760 01:02:37,770 --> 01:02:40,849 Pe aici, are bărbaţi împreună cu el. 761 01:02:41,441 --> 01:02:42,579 Stai. 762 01:02:46,312 --> 01:02:47,752 Te rog. 763 01:03:01,112 --> 01:03:04,413 Bună seara, bună seara, doctore ! 764 01:03:04,448 --> 01:03:07,541 Îmi pare rău că vă deranjez noaptea târziu. 765 01:03:08,152 --> 01:03:11,916 - Aş fi venit eu, dacă m-ai fi chemat. - Nu, nu, nu ! 766 01:03:12,522 --> 01:03:14,217 Aceasta nu este o vizită profesională. 767 01:03:14,624 --> 01:03:19,027 - De fapt, eu sunt foarte sănătos. - Ce pot face pentru tine ? 768 01:03:19,062 --> 01:03:22,031 Poţi să-mi răspunzi la o întrebare, dacă nu te deranjează, doctore ! 769 01:03:22,432 --> 01:03:26,103 - Sper să nu greşesc. - Nu e dificilă, această întrebare ! 770 01:03:26,138 --> 01:03:29,539 - Ai fost medicul familiei Franchi ? - Am fost. 771 01:03:29,873 --> 01:03:33,011 Ai fost în castel, în acea zi fatidica, când Franchi şi famíIia lui 772 01:03:33,046 --> 01:03:37,618 au avut un final nefericit ? Da, am fost ! 773 01:03:37,647 --> 01:03:41,276 Da, da, chiar ai ajutat-o pe Contesa, să nască doi gemeni. 774 01:03:41,351 --> 01:03:42,285 Da. 775 01:03:42,586 --> 01:03:46,986 Dacă-mi aduc aminte bine, toţi din castel a pierit în flăcări. 776 01:03:46,987 --> 01:03:49,087 Excepţie făcând câţiva oameni neimportanţi 777 01:03:49,088 --> 01:03:51,288 pe care i-a prins când încercau să scape. 778 01:03:51,289 --> 01:03:52,889 - Aşa am auzit. - Da. 779 01:03:53,190 --> 01:03:55,090 Da, aşa credeam şi eu. 780 01:03:55,991 --> 01:03:58,391 Dumneata cum ai scăpat, doctore ? 781 01:03:58,892 --> 01:04:00,712 Am scăpat pe scară din spate 782 01:04:00,713 --> 01:04:03,292 ştiuta de câţiva membri ai familiei şi cu mine. 783 01:04:04,193 --> 01:04:07,593 Ei bine... aşa se explica. 784 01:04:07,594 --> 01:04:11,894 Vezi Tomasso, ştiam eu că exista un răspuns logic. 785 01:04:13,420 --> 01:04:17,791 Unde sunt gemenii, doctore ? Ce s-a întâmplat cu ei ? 786 01:04:17,826 --> 01:04:19,925 Toată lumea ştie ! 787 01:04:19,960 --> 01:04:22,825 - Au murit în incendiu. - S-au stins din viaţă ? 788 01:04:22,863 --> 01:04:28,668 Ooo, da, da, da, desigur, desigur. Da, sunt de acord, e clar ! 789 01:04:28,703 --> 01:04:31,839 Asta a fost acum mult timp ! 790 01:04:31,874 --> 01:04:35,067 Mulţumesc ! 791 01:04:39,178 --> 01:04:43,182 Toate astea sunt ale tale, doctore ? - Majoritatea. 792 01:04:43,217 --> 01:04:46,047 Nu e de mirare că eşti atât de inteligent. 793 01:04:46,153 --> 01:04:49,023 Ei bine... Bună seara, doctore ! 794 01:04:49,058 --> 01:04:51,893 Bună seara, a fost o mare plăcere ! 795 01:04:51,928 --> 01:04:55,292 Vere Tomasso ! 796 01:05:12,393 --> 01:05:14,493 - A minţit, desigur. - Sigur. 797 01:05:14,494 --> 01:05:17,594 Dacă el a scăpat pe scară, putea să ia şi gemenii cu el. 798 01:05:17,595 --> 01:05:18,595 Şi a făcut-o. 799 01:05:18,696 --> 01:05:21,996 Şi dacă a făcut-o, ştie unde au fost până acum şi unde sunt acum. 800 01:05:22,697 --> 01:05:24,097 Supravegeaza-l ! 801 01:06:17,453 --> 01:06:22,085 Trebuie să vă văd pe amândoi, imediat ! Colonna suspectează adevărul. 802 01:06:24,595 --> 01:06:28,596 O mică greşeală, doctore ! Acum nu-l mai suspectăm, acum ştim sigur. 803 01:06:28,631 --> 01:06:32,498 - Cred că trebuie dus la închisoare. - Sunt surprins de tine, Tomasso ! 804 01:06:32,503 --> 01:06:35,301 Săracul medic tocmai ne-a spus cine sunt ei. 805 01:06:35,406 --> 01:06:39,707 Cu un pic de răbdare, ne vor spune unde sunt. 806 01:07:01,098 --> 01:07:02,759 - Ghici cine e ! - Isabelle. 807 01:07:02,967 --> 01:07:05,663 Am crezut că eşti de pază cu Lorenzo. Ce faci aici singur ? 808 01:07:06,170 --> 01:07:07,572 Eu sunt de mult timp aici. 809 01:07:07,607 --> 01:07:12,040 Şi eu m-am simţit singură şi de acea am venit aici. 810 01:07:15,479 --> 01:07:17,879 Te comporţi foarte ciudat, niciodată nu m-ai sărutat. 811 01:07:18,416 --> 01:07:21,543 Te preocupa faptul că nu te-am sărutat niciodată ? 812 01:07:24,154 --> 01:07:25,746 - Lucien ! - Da, Lucien ! 813 01:07:26,290 --> 01:07:28,519 Ce confuzie total absurdă ! 814 01:07:28,559 --> 01:07:30,659 - De ce m-ai lăsat să fac asta ? - Erai furioasă. 815 01:07:30,694 --> 01:07:31,780 Lasă-mă să trec, te rog ! 816 01:07:31,781 --> 01:07:34,720 Dacă ar fi fost Mario, nu te-ai fi supărat. 817 01:07:35,565 --> 01:07:37,159 Pe el îl iubeşti, nu ? Da ! 818 01:07:37,203 --> 01:07:43,708 Poate vei mai comite şi o altă greşeală. Nu se vedea diferenţa dintre el şi mine. 819 01:07:43,743 --> 01:07:46,871 Inima ta poate vedea diferenţa între iubirea mea şi ura ? 820 01:07:47,012 --> 01:07:48,678 Dragostea ta ? 821 01:07:48,713 --> 01:07:51,214 Da, ai crezut că sunt imun la dragoste ? 822 01:07:51,249 --> 01:07:54,740 Îţi place Mario pentru că l-ai cunoscut întâi pe el. 823 01:07:55,219 --> 01:07:56,886 Dacă m-ai fi cunoscut întâi pe mine, mă-i fi iubit ? 824 01:07:56,921 --> 01:08:00,856 Lucien, nu ştii ce se spui ! De ce... De ce am făcut asta ? 825 01:08:02,627 --> 01:08:05,167 Nimeni nu ţi-a spus că eu sunt umbra fratelui meu ? 826 01:08:05,168 --> 01:08:07,757 Ce simte el, simt şi eu ! 827 01:08:07,767 --> 01:08:13,294 Trebuie să înţelegi că port în mine nu numai puterea iubirii lui, 828 01:08:13,371 --> 01:08:15,676 dar şi durerea mea. 829 01:08:15,711 --> 01:08:18,243 Mario a avut întotdeauna totul în viaţă. 830 01:08:18,278 --> 01:08:21,268 - El nu te pot avea ! - Nu ! Nu ! 831 01:08:21,379 --> 01:08:24,108 Nu te las să pleci ! Lasă-mă ! Lasă-mă ! 832 01:08:42,033 --> 01:08:44,967 Ooo, domnişoară Isabelle, am venit să mă vezi ! 833 01:08:45,302 --> 01:08:48,795 Sper că ai avut o după-amiază frumoasă, iar eu am fost foarte, foarte singur. 834 01:08:49,040 --> 01:08:49,557 M-ai speriat. 835 01:08:49,558 --> 01:08:52,975 Îmi pare rău, dar nu puteam trece fără să mă vezi. 836 01:08:54,213 --> 01:08:56,211 - Ai plâns. - Nu, nu am plâns ! 837 01:08:56,246 --> 01:08:58,281 Ai plâns, acum un minut. 838 01:08:58,316 --> 01:09:01,149 Nu ştii că femeile plâng din când în când ? 839 01:09:01,319 --> 01:09:04,549 - Trebuie să existe un motiv. O, nu-i nimic... 840 01:09:06,657 --> 01:09:09,284 Nu e atât de grav. 841 01:09:09,860 --> 01:09:13,352 M-am simţit foarte singură. Şi după-amiază, a fost lungă. 842 01:09:14,699 --> 01:09:18,157 Îmi pare rău că ai fost singură. Mă bucur că nu s-a întâmplat nimic. 843 01:09:18,669 --> 01:09:21,502 Când te-am văzut că plângi, nu am ştiut ce să fac. 844 01:09:23,341 --> 01:09:27,708 Nu eşti de acord că singurătatea aparţine trecutului ? 845 01:09:28,044 --> 01:09:29,712 - Încearcă să mă înveseleşti, domnule ! - Bine ! 846 01:09:29,747 --> 01:09:32,614 Sper să mă ierţi pentru că te-am neglijat în această după-amiază, 847 01:09:32,650 --> 01:09:35,141 dar... voi rămâne special cu tine, în seara asta. 848 01:09:38,222 --> 01:09:43,157 O să vând acest pământ din Corsica, şi te iau cu mine. 849 01:09:48,900 --> 01:09:51,948 Mi-a spus Lorenzo, că a văzut ceva interesant ieri. 850 01:09:51,983 --> 01:09:54,996 I-a văzut pe oamenii lui Colonna explorând valea. 851 01:09:55,039 --> 01:09:58,269 Se pare că ţi-ai luat treaba în mod foarte în serios. 852 01:09:58,876 --> 01:10:00,537 Ce faci ? 853 01:10:00,845 --> 01:10:03,870 Ce nume scrijeleşti acolo ? Isabelle ! 854 01:10:03,981 --> 01:10:06,083 Dar de ce numele ei ? 855 01:10:06,118 --> 01:10:08,186 Ooo ! Ditr-un impuls. 856 01:10:08,221 --> 01:10:10,414 Şi de ce nu ? 857 01:10:12,856 --> 01:10:16,794 - Ai văzut-o în după-amiaza asta ? - Am schimbat câteva vorbe. 858 01:10:16,829 --> 01:10:18,694 Am văzut-o şi eu şi mi-a spus că a plâns. 859 01:10:19,163 --> 01:10:22,188 - Ce nostim ! - Mă întreb de ce ? 860 01:10:22,967 --> 01:10:24,768 Ştii ceva ? 861 01:10:24,803 --> 01:10:27,606 Ce-mi spui tu, e problema voastră. 862 01:10:27,641 --> 01:10:29,440 Despre ce vorbeşti ? 863 01:10:29,475 --> 01:10:32,677 Despre un subiect personal. 864 01:10:32,712 --> 01:10:35,845 Dar nu este niciun secret. 865 01:10:35,880 --> 01:10:39,849 A venit la mine aici. Şi am sărutat-o. 866 01:10:40,118 --> 01:10:45,178 Gura mea s-a lipit de buzele ei. Am strâns-o în braţe ! 867 01:10:48,193 --> 01:10:53,964 Speram să faci treaba asta. Îmi pare rău, dar o să te omor ! 868 01:10:53,999 --> 01:10:55,898 Lucien, nu mă obliga să mă lupt cu tine ! 869 01:10:55,933 --> 01:10:58,716 Ar fi trebuit să te gândeşti, înainte să mă loveşti. 870 01:10:58,751 --> 01:11:01,499 Nu mă gândesc la fericirea ta ! Mă gândesc la mine ! 871 01:11:05,843 --> 01:11:07,401 Nu o să rămână a ta ! 872 01:11:11,148 --> 01:11:14,208 Cuţitul Ddoctorului Paolo ne-a despărţit, dar acum te omor ! 873 01:11:27,699 --> 01:11:31,998 Nu o vei avea ! Nu fi absurd, Lucien ! 874 01:11:50,511 --> 01:11:53,476 Ajunge ! Ajunge ! Imbecililor ! 875 01:11:53,511 --> 01:11:57,188 Nu va mai luptaţi între voi ! Aveţi nevoie unul de celălalt. 876 01:11:57,223 --> 01:12:00,830 - Lucien, îmi pare rău pentru tine. - Nu vreau mila ta ! 877 01:12:00,865 --> 01:12:05,892 N-am avut nevoie de tine, eu m-am ascuns în pădure, iar tu ai trăit la Paris. 878 01:12:06,270 --> 01:12:08,033 Şi nici acum nu am nevoie de tine. - Taci odată ! 879 01:12:08,339 --> 01:12:10,707 - Veţi moşteni totul amândoi. - Moştenirea este a mea ! 880 01:12:10,742 --> 01:12:14,575 De ce el apare în ultimul timp şi vrea să i-a ce este al meu ? 881 01:12:14,978 --> 01:12:17,606 Pe Lucien l-am urât înainte de a şti că e fratele tău ! 882 01:12:18,215 --> 01:12:19,341 De ce nu te întorci la Paris ? 883 01:12:19,342 --> 01:12:22,019 Poţi lua moştenirea, de unul singur, Lucien. 884 01:12:22,054 --> 01:12:26,510 Am făcut un jurământ şi am de gând să-l îndeplinesc. 885 01:12:26,690 --> 01:12:28,214 Cu sau fără ajutorul tău. 886 01:12:37,870 --> 01:12:43,390 De ce nu pleci cu el ? Linge-i mina, fiindcă a venit aici ! 887 01:12:43,425 --> 01:12:48,910 Nu pot uita o zi de acum 20 de ani, chiar dacă tu poţi ! 888 01:12:55,586 --> 01:12:56,553 Isabelle ! 889 01:12:57,655 --> 01:12:59,483 Isabelle ! 890 01:12:59,691 --> 01:13:01,851 Isabelle ! 891 01:13:07,731 --> 01:13:09,709 Dragă Mario. Tu şi Lucien luptaţi împotriva lui Colonna, 892 01:13:09,710 --> 01:13:13,111 este mai important decât să fiu soţia ta. 893 01:13:13,146 --> 01:13:17,675 Au intervenit complicaţii grave între tine şi fratele tău. 894 01:13:17,710 --> 01:13:22,205 Voi găsi o cale de a te întâlni la Paris. Iartă-mă ! Isabelle. 895 01:13:27,111 --> 01:13:31,421 A văzut-o cineva pe Contesa Gravina ? Da, a luat un cal şi a plecat. 896 01:13:31,456 --> 01:13:34,752 Deschideţi poarta ! Hai, hai ! 897 01:13:41,565 --> 01:13:47,195 Mă surprinde Isabella dragă, că arăţi bine după incredibilă şi teribilă experienţă. 898 01:13:47,370 --> 01:13:50,387 Din nefericire pentru tine, atunci când ai fugit, 899 01:13:50,388 --> 01:13:52,103 oamenii mei nu au putut să te salveze. 900 01:13:52,176 --> 01:13:53,803 În acel moment, calul meu s-a accidentat 901 01:13:53,804 --> 01:13:57,176 şi am mers pe jos, alături de ceilalţi oameni. 902 01:13:57,347 --> 01:14:01,181 Da, da, aceasta este un detaliu important. Bine că te-ai întors din nou aici. 903 01:14:01,818 --> 01:14:06,078 Ooo, dar trebuie să fii obosită. Stai jos, te rog, stai jos ! 904 01:14:06,113 --> 01:14:09,671 N-am să mi-o iert pentru că am permis să fii răpită de un bandit. 905 01:14:09,706 --> 01:14:10,276 Au sechestrat-o. 906 01:14:10,277 --> 01:14:13,230 I-ai văzut pe cei doi bandiţi acolo ? Gemeni ? 907 01:14:13,265 --> 01:14:17,199 - Poţi să-i descrii ? - Nu le-am văzut bine faţa. 908 01:14:17,834 --> 01:14:20,638 Îţi aminteşti locul unde te-au dus ? - Am călătorit pe timp de noapte. 909 01:14:20,673 --> 01:14:24,140 Mă tem că nu mă pot orienta bine. 910 01:14:24,175 --> 01:14:29,271 Am trecut... pe lângă nişte boscheţi şi apoi ne-am îndepărtat de pădure. 911 01:14:29,313 --> 01:14:33,441 Dă-ne un punct de referinţă, ca să urmăm o pistă ! 912 01:14:33,650 --> 01:14:37,108 Am văzut doar copacii. Ştiţi să vă orientaţi printre copaci ? 913 01:14:37,488 --> 01:14:39,785 Poţi, Tomasso ? 914 01:14:40,090 --> 01:14:43,192 Te rog să stai jos. Avem lucruri mai plăcute de făcut. 915 01:14:43,227 --> 01:14:48,721 Draga mea Isabelle, mi-am permis să organizez o mică recepţie în onoarea ta. 916 01:14:48,732 --> 01:14:49,899 - O recepţie ? - Da. 917 01:14:49,934 --> 01:14:52,834 Îmi pare rău, nu sunt în măsură să particip. Cum ? 918 01:14:53,570 --> 01:14:57,472 Nu obişnuieşti să te consulţi cu oaspeţii de onoare şi apoi să organizezi recepţia ? 919 01:14:57,507 --> 01:15:00,011 - Da, dar uite... - Vă mulţumesc pentru ospitalitate... 920 01:15:00,046 --> 01:15:03,070 Şi pentru preocuparea majoră pentru siguranţa mea. 921 01:15:03,480 --> 01:15:06,472 Dacă aveţi posibilitatea, daţi-mi o căruţă ca să mă întorc acasă la mine. 922 01:15:06,550 --> 01:15:09,636 Nu, te rog, consideră-te ca acasă aici ! 923 01:15:09,671 --> 01:15:12,723 Aici eşti ca acasă, poţi cere orice. 924 01:15:12,758 --> 01:15:14,857 Daţi-mi o trăsură. Ooo, nu ! 925 01:15:14,892 --> 01:15:17,929 Draga mea Isabelle, nu te pot lăsa să pleci. 926 01:15:17,964 --> 01:15:21,795 Ai nevoie acum de odihnă. Aici, pot avea grijă de tine. 927 01:15:22,200 --> 01:15:27,395 Voi şti ce e mai bine pentru tine, rămâi te rog ! Ai încredere în mine. 928 01:15:37,915 --> 01:15:40,849 Am început să urăsc adevărul. 929 01:15:45,322 --> 01:15:49,625 - Ai observat că a minţit ? - Sigur, dar atât de graţios ! 930 01:15:49,660 --> 01:15:53,831 Tactica este greşită. S-o lăsăm să plece, apoi se va întoarce. 931 01:15:53,866 --> 01:15:56,768 Minunat ! De ce nu o invităm la cină ? 932 01:15:56,803 --> 01:15:59,599 Cred că aşa e mai bine. 933 01:16:07,243 --> 01:16:10,346 Colonna a luat-o pe Isabelle. Are nevoie de ajutorul tău. 934 01:16:10,381 --> 01:16:12,143 Ce zici de asta ? 935 01:16:12,182 --> 01:16:15,819 - De ce nu m-am gândit şi eu ? - Pentru că te gândeşti numai la căsătorie. 936 01:16:15,854 --> 01:16:18,213 Tomasso ! Tomasso ! 937 01:16:39,914 --> 01:16:41,214 Nu de data asta ! 938 01:16:46,615 --> 01:16:49,015 Trebuie să-l aducem să ne ajute. 939 01:16:49,016 --> 01:16:49,815 De ce noi, frate ? 940 01:16:49,816 --> 01:16:52,716 Nu ai considerat-o mereu pe domniţă o problemă personală ? 941 01:16:52,717 --> 01:16:54,417 Dar poate fi pierdută. Neajutorată. 942 01:16:54,418 --> 01:16:57,118 - Uite-te la asta. Era pe celălalt cal. - Adică refuzi ? 943 01:16:57,119 --> 01:16:58,119 Uitaţi ! 944 01:17:13,145 --> 01:17:15,851 Colonna a luat-o pe Isabelle. Are nevoie de ajutorul tău. 945 01:17:16,052 --> 01:17:17,681 Lucien, asta schimbă totul. 946 01:17:17,716 --> 01:17:21,042 - Nu schimbă nimic. - Lucien ! 947 01:17:21,350 --> 01:17:24,944 Nu e momentul pentru disputele personale. Să ne gândim la Isabelle ! 948 01:17:25,021 --> 01:17:28,649 Nu intenţionez să-i trimit pe oamenii mei să facă ce e imposibil. 949 01:17:28,825 --> 01:17:31,760 - Lucien ! Tu eşti eroul, de ce n-o salvezi tu ? 950 01:17:48,077 --> 01:17:50,512 - Mario, stai jos şi mănâncă. - Nu, mulţumesc, mamă ! 951 01:17:51,147 --> 01:17:53,077 Mă bucur că am decis să ne întoarcem în Corsica. 952 01:17:53,078 --> 01:17:54,315 Am simţit că ceva nu este în regulă. 953 01:17:54,350 --> 01:17:56,227 Vreau să găsesc o modalitate de a o găsi pe Isabelle. 954 01:17:56,228 --> 01:17:58,711 Vom face totul ca să te ajutăm, Mario, ştii ! 955 01:17:58,955 --> 01:18:01,115 Ştiu, ştiu ! 956 01:18:03,661 --> 01:18:06,611 Am o idee ! Care este primul lucru pe care îl faci când te duci la oraş ? 957 01:18:06,646 --> 01:18:11,131 - Păi... Cumperi un cadou frumos. Exact ! 958 01:18:11,334 --> 01:18:14,997 Spune-mi, ai adus bijuteriile de la Paris ? Le-am adus, de ce ? 959 01:18:15,204 --> 01:18:17,729 Bine ! Ştiu unde să le vând ca să câştigăm mai mult.. 960 01:18:17,874 --> 01:18:20,536 - Să le vindem ? - Da, nu vă alarmaţi, am un plan. 961 01:18:20,710 --> 01:18:24,577 Mario, te rugăm să nu rişti prea mult. 962 01:18:25,281 --> 01:18:28,545 Sunteţi oamenii cei mai minunaţi pe care i-am întâlnit vreodată. 963 01:18:29,352 --> 01:18:33,239 Spune-mi, îţi aminteşti când... erai tânăr, ce simţeai pentru mama ? 964 01:18:33,274 --> 01:18:37,126 - Nu am cum... să nu-mi amintesc ! - Este ceea ce simt pentru Isabelle. 965 01:18:37,161 --> 01:18:39,890 De acord dragul meu. Vei primi cutia cu bijuterii. 966 01:18:40,930 --> 01:18:42,265 Poţi să-mi faci încă un mare favor ? 967 01:18:42,300 --> 01:18:48,471 - Întoarceţi-vă la Paris ! - De ce ? Mario, suntem îngrijoraţi ! 968 01:18:48,506 --> 01:18:50,496 Întotdeauna v-aţi preocupat de mine. 969 01:18:50,940 --> 01:18:54,211 Voi fi mai fericit ştiind că nu sunteţi în pericol aici. 970 01:18:54,246 --> 01:18:56,303 Vă rog ! 971 01:18:59,111 --> 01:19:01,076 Vom face cum spui tu ! 972 01:19:01,111 --> 01:19:06,122 Individul ăsta, este cel mai mare comerciant de bijuterii de la Curtea Franţei. 973 01:19:06,157 --> 01:19:11,159 Lucrează numai cu regi şi împăraţi. Va veni şi aici să ne vândă ceva. 974 01:19:11,194 --> 01:19:12,932 Nu-mi este clar, de ce vrei să cumperi un cadou 975 01:19:12,933 --> 01:19:15,031 ca s-o compromiţi pe Isabella ? 976 01:19:15,066 --> 01:19:17,828 Din dragoste pentru tine. 977 01:19:19,035 --> 01:19:20,978 Dl. Dupré din Paris, domnule ! 978 01:19:20,979 --> 01:19:24,560 Ooo, Baronul-Colonna ? Bine te-am găsit, domnule ! 979 01:19:24,707 --> 01:19:26,732 Hei, hei ! Eu sunt Baronul Colonna. 980 01:19:27,310 --> 01:19:30,614 Ooo ! Ce greşeală stupidă ! Este un mare privilegiu şi o mare onoare, dle. Baron ! 981 01:19:30,649 --> 01:19:33,631 - Am auzit de tine ! - Da ? 982 01:19:33,666 --> 01:19:36,578 Ei bine, tu ai auzit de mine ? 983 01:19:36,613 --> 01:19:41,022 Ooo ! Cine nu-l cunoaşte pe domnul Baron din Corsica ? 984 01:19:41,057 --> 01:19:43,924 Ţi-am adus un cadou frumos, pentru fata cu care te căsătoreşti. 985 01:19:44,126 --> 01:19:47,576 - Aaa, ai auzit şi asta ? - Toată lumea a aflat ! 986 01:19:47,611 --> 01:19:50,419 Sigur, este important ca un cavaler să nu se mulţumească cu puţin, 987 01:19:50,420 --> 01:19:54,611 e bine să cumpere un cadou pentru mireasa sa. 988 01:19:56,646 --> 01:19:57,572 Unde este ? 989 01:19:57,607 --> 01:19:58,428 Diamante frumoase ! 990 01:19:58,429 --> 01:20:00,622 Şi tu le porţi aşa prin Corsica ? 991 01:20:00,657 --> 01:20:05,637 Diamantele sunt pentru mine cum sunt butoanele de la cămaşa pentru tine. 992 01:20:06,349 --> 01:20:07,782 Priveşte-le, domnule Baron ! Da ! 993 01:20:08,117 --> 01:20:12,655 Acesta este un cadou demn de o Prinţesă de sânge Imperial ! 994 01:20:12,690 --> 01:20:14,622 Crezi ? 995 01:20:14,657 --> 01:20:20,560 Sunteţi imprevizibil. Un om ca dumneavoastră trebuie să cunoască gustul sexului frumos. 996 01:20:20,663 --> 01:20:23,392 Deschide drumul spre iubire ! 997 01:20:23,499 --> 01:20:27,299 Da. Am fost chemat să rezolv mai multe lucruri delicate în dragoste. 998 01:20:27,370 --> 01:20:27,793 Adevărat ? 999 01:20:27,794 --> 01:20:31,931 Da, da, defunctul Maharaj de Jandora, de exemplu. 1000 01:20:32,041 --> 01:20:33,838 - Cine ? - Jandora, Maharajahul ! 1001 01:20:34,077 --> 01:20:38,576 Ooo, da, Maharajahul... Da, da, o situaţie foarte complicată... 1002 01:20:38,611 --> 01:20:41,125 Mireasa lui era o femeie tânără, fermecătoare, 1003 01:20:41,126 --> 01:20:44,655 şi ştii... un pic cam reticentă. 1004 01:20:44,690 --> 01:20:46,927 În cele din urmă, Alteţa sa, m-a chemat pe mine. 1005 01:20:46,928 --> 01:20:48,525 Serios ? 1006 01:20:48,560 --> 01:20:50,592 Şi ce-ai făcut ? 1007 01:20:50,627 --> 01:20:54,653 Ooo ! I-am dăruit Alteţei sale, un rubin roşu ! 1008 01:20:55,064 --> 01:20:58,533 - Roşu ? - Simbolul sângerării inimii. 1009 01:20:58,568 --> 01:20:59,302 Ce interesant ! 1010 01:20:59,303 --> 01:21:02,765 A fost încântat că i-am vândut acest cadou. 1011 01:21:03,139 --> 01:21:06,164 Practic, a căzut în braţele sale ! 1012 01:21:06,309 --> 01:21:07,674 A fost o idee ! 1013 01:21:08,344 --> 01:21:10,350 Da. Dar la tine dle. Baron, nu e aceiaşi problemă. 1014 01:21:10,351 --> 01:21:11,648 Nu ! 1015 01:21:11,683 --> 01:21:14,582 Dar dacă vrei, dle. Baron... 1016 01:21:15,384 --> 01:21:16,715 Aici este... 1017 01:21:16,787 --> 01:21:22,625 Aici este ceva ce topeşte răceală din inima oricărei femei. 1018 01:21:22,660 --> 01:21:25,822 Uită-te puţin ! Observi flăcările din pietre ! 1019 01:21:26,362 --> 01:21:31,162 Simbolizează... simbolizează flăcările ce topesc orice răceală a inimii. 1020 01:21:31,167 --> 01:21:34,769 Şi este o afacere, numai 500 de mii de franci, aproape nimic ! 1021 01:21:34,804 --> 01:21:38,810 - 500 de mii de franci ? - O nimica toată, pentru Dvs., dle. Baron. 1022 01:21:38,845 --> 01:21:40,769 Domnule, sunt totuşi 500 de mii de franci ! 1023 01:21:40,810 --> 01:21:45,769 Ce înseamnă 500 de mii de franci, dacă îi câştigaţi inima cu un cadou ? 1024 01:21:46,314 --> 01:21:48,884 - Sunt toate ? - Desigur, e complet ! 1025 01:21:48,919 --> 01:21:52,688 Marele Duce Nicholas a cumpărat unul la fel. 1026 01:21:52,723 --> 01:21:57,717 E în joc reputaţia mea, fiindcă vă vând acest cadou şi vă asigur 1027 01:21:58,028 --> 01:22:02,794 că veţi avea satisfacţie şi veţi fi mai fericit că oricând. 1028 01:22:03,033 --> 01:22:05,625 Ei bine, hai să vedem ! 1029 01:22:09,539 --> 01:22:12,234 - Isabelle ! - Intră ! 1030 01:22:17,111 --> 01:22:23,746 Pari surprinsă, dragă Isabella ! Ţi-am cumpărat un cadou, vrei să-l vezi ? 1031 01:22:23,781 --> 01:22:25,318 Da, dar nu mă aşteptam să-l aducă un străin. 1032 01:22:25,488 --> 01:22:26,522 Un străin ? 1033 01:22:26,557 --> 01:22:31,126 Nu, nu este un străin, este un prieten. 1034 01:22:31,161 --> 01:22:37,598 - Ţi-l prezint pe domnul Dupré de la Paris. - Încântat, domnişoară Contesa ! 1035 01:22:37,735 --> 01:22:43,899 Ooo, draga mea Isabelle ! Vreau să-ţi spun că în realitate... 1036 01:22:43,912 --> 01:22:45,938 Nu ! 1037 01:22:49,111 --> 01:22:51,076 Te rog, oferă-i tu cadoul ! 1038 01:22:51,111 --> 01:22:55,717 - Nu, nu ! Sunt afectat, înţelegi ? - E clar ! Să mergem ! 1039 01:22:55,752 --> 01:23:00,323 Domnişoara Contesa, eu sunt un ambasador al iubirii. 1040 01:23:00,358 --> 01:23:03,024 O să vă spun.. o mică poveste. 1041 01:23:03,059 --> 01:23:06,187 Colierul a fost creat pentru a uni dragostea dintre doi tineri. 1042 01:23:06,729 --> 01:23:10,099 Dar îndrăgostiţii au avut ghinion, pentru că între ei altcineva s-a interpus. 1043 01:23:10,134 --> 01:23:12,233 Tânăra fată l-a pierdut pe băiat. 1044 01:23:12,268 --> 01:23:14,969 Dar el nu a renunţat, a continuat să o caute. 1045 01:23:15,004 --> 01:23:16,346 Ce s-a întâmplat mai departe ? 1046 01:23:16,347 --> 01:23:19,633 În cele din urmă băiatul s-a întâlnit cu fata. 1047 01:23:19,976 --> 01:23:24,501 Şi dragostea a învins. - Asta e bine. 1048 01:23:24,813 --> 01:23:29,046 Te asigur Baroane, ca mesajul de dragoste din aceste pietre, 1049 01:23:29,686 --> 01:23:33,280 comunica cu... ţine. 1050 01:23:33,690 --> 01:23:36,324 Primeşte-le ! Te rog ! 1051 01:23:36,359 --> 01:23:38,750 Aceste bijuterii preţioase, le poartă femeile frumoase. 1052 01:23:38,751 --> 01:23:42,592 Ele strălucesc mai mult, când acestea iubesc. 1053 01:23:42,898 --> 01:23:44,661 - Desigur. - Scuză-mă domnule ! 1054 01:23:44,734 --> 01:23:49,723 - Uită-te ! - Ooo ! 1055 01:23:51,641 --> 01:23:55,337 Crede-mă domnişoară, acest dar ţi-a fost destinat. 1056 01:23:55,677 --> 01:23:59,215 Arăţi ca o regină. O surpriză minunată. 1057 01:23:59,250 --> 01:24:02,410 Ce să cred... îl accepţi ? 1058 01:24:03,854 --> 01:24:06,740 Îl voi păstra până la sfârşitul vieţii ! 1059 01:24:06,775 --> 01:24:09,752 Ooo ! Draga mea Isabelle, mulţumesc ! 1060 01:24:09,787 --> 01:24:12,730 Eşti minunată ! Lasă-mă să te văd ! 1061 01:24:12,765 --> 01:24:15,721 Aici sunt mai mulţi invitaţi. 1062 01:24:16,099 --> 01:24:19,302 Avem posibilitatea să organizăm recepţia în noaptea asta. 1063 01:24:19,337 --> 01:24:23,601 Da, dar clienţii de onoare, îi voi invita eu. 1064 01:24:23,906 --> 01:24:27,674 - Nu-mi poţi refuza asta. - Minunat ! Minunat ! 1065 01:24:27,709 --> 01:24:31,443 - Mi-ai făcut un mare serviciu. - Mulţumesc ! 1066 01:24:31,915 --> 01:24:36,453 Ooo domnule ! Mă voi simţi răsplătit, dacă această domnişoară îmi va oferi braţul. 1067 01:24:36,488 --> 01:24:40,604 Mulţumesc, m-ai făcut foarte fericită. - La dispoziţia dumneavoastră, domnişoară ! 1068 01:24:40,639 --> 01:24:44,721 Domnule, domnule, noi trebuie să plecăm, domnişoara trebuie să se pregătească. 1069 01:24:44,995 --> 01:24:49,158 În seara asta vreau să fii mai fericită că oricând. 1070 01:24:50,232 --> 01:24:53,029 Contesa ! Domnule ! 1071 01:24:58,641 --> 01:25:04,271 Eşti magnific ! O, nu ! Ai vorbit cu ea, de parcă ai iubi-o ! 1072 01:25:04,412 --> 01:25:06,676 În dragoste se lucrează cu inima, Baronule ! 1073 01:25:07,082 --> 01:25:09,277 În noaptea asta eşti invitat la recepţie. 1074 01:25:09,684 --> 01:25:11,414 - O nu, nu ! - Insist ! Insist ! 1075 01:25:11,787 --> 01:25:13,202 Hainele mele nu sunt aici. 1076 01:25:13,203 --> 01:25:17,120 Bine, voi trimite după ele, nu-ţi face griji. 1077 01:25:24,867 --> 01:25:28,529 - Pot conta pe tine ? - Până la moarte doamnă ! 1078 01:25:38,830 --> 01:25:42,530 Sunt foarte fericit. Toată lumea se uită la tine. 1079 01:25:42,804 --> 01:25:45,156 Suntem un cuplu minunat. 1080 01:25:45,191 --> 01:25:47,301 Un rege şi o regină. 1081 01:25:47,336 --> 01:25:49,376 Şi micul meu dar... 1082 01:25:49,411 --> 01:25:53,244 - Îţi place ? - A fost complet nesperat. 1083 01:25:53,481 --> 01:25:54,925 M-a costat 500 de mii de franci. 1084 01:25:54,926 --> 01:25:58,311 Cea mai bună investiţie pe care am făcut-o vreodată. 1085 01:25:58,346 --> 01:26:02,851 - Te bucuri, dragule ? - Aaa ! Política... 1086 01:26:03,091 --> 01:26:08,082 Sunt atât de nefericit, ca şi mulţi alţii ! Ah ! Sărăcuţul ! 1087 01:26:13,067 --> 01:26:15,796 Contesa, eşti încântătoare ! 1088 01:26:18,674 --> 01:26:22,905 - Unde pot vorbi cu tine ? - Nu ar fi trebuit să vii aici. 1089 01:26:23,110 --> 01:26:26,747 Continuă.De ce nu trebuia să vin ? Nu am mult timp la dispoziţie. 1090 01:26:26,782 --> 01:26:28,510 - Am de gând să te iau de aici. - Cum ? 1091 01:26:29,017 --> 01:26:31,518 Peste câteva minute, vom sări pe fereastră. 1092 01:26:31,553 --> 01:26:33,827 Vom pleca pentru totdeauna din viaţa lui Colonna. 1093 01:26:33,828 --> 01:26:36,011 Gardienii sunt peste tot. 1094 01:26:36,524 --> 01:26:39,492 Am mituit pe cineva, ca să ieşim din Paris. 1095 01:26:40,195 --> 01:26:44,698 Un sistem de intrigi. E o femeie. Mario, te rog ! 1096 01:26:44,733 --> 01:26:45,977 Fata mi-a spus o poveste tristă, 1097 01:26:45,978 --> 01:26:48,737 despre modul în care te-ai căsătorit cu forţa. 1098 01:26:48,772 --> 01:26:51,495 Ea a avut încredere în mine şi a organizat totul. 1099 01:26:51,496 --> 01:26:53,673 O cheamă Maria. 1100 01:27:09,391 --> 01:27:11,576 - Vă întrerup pentru puţin timp. - Acum nu. 1101 01:27:11,611 --> 01:27:15,382 Necesită atenţia dumneavoastră imediat. - Mai târziu, nu acum ! 1102 01:27:15,417 --> 01:27:19,154 Este foarte important. Sunt sigur că o să vă scuze un moment. 1103 01:27:19,266 --> 01:27:21,530 Stimata Isabelle, sunt dezolat. 1104 01:27:21,611 --> 01:27:26,130 Dar ştii, afacerile de stat. 1105 01:27:29,911 --> 01:27:33,378 Bine, bine ! Să mergem ! 1106 01:27:34,717 --> 01:27:39,414 Trebuie să-ţi spun la revedere domnişoară. Ne vedem mai târziu. 1107 01:27:41,011 --> 01:27:42,511 Vino ! 1108 01:27:46,562 --> 01:27:50,292 - Eşti sigur că nu greşeşti ? - L-am urmărit toată noaptea, domnule ! 1109 01:27:50,498 --> 01:27:53,534 Era îmbrăcat ca un cavaler. Cum aş putea să greşesc ? 1110 01:27:53,569 --> 01:27:55,023 M-ai pedepsit cu 20 de lovituri de bici, 1111 01:27:55,024 --> 01:27:57,471 fiindcă nu l-am prins în castelul lui Gravino. 1112 01:27:57,673 --> 01:28:00,509 Cum aş putea să-i uit faţa ? 1113 01:28:00,544 --> 01:28:03,345 Asta e tot. Dă-mi pistolul ! 1114 01:28:03,380 --> 01:28:06,277 Mulţumesc ! 1115 01:28:06,315 --> 01:28:11,553 Am văzut o vulpe şi un porumbel, dar se pare că porumbelul nostru a prins vulpea. 1116 01:28:11,588 --> 01:28:15,989 Acest individ este un geniu, Tomasso. Îmi place ! 1117 01:28:16,124 --> 01:28:19,794 - Dar unde este al doilea frate ? - Nu fi aşa grăbit. 1118 01:28:19,829 --> 01:28:21,694 E bine că avem unul. 1119 01:28:26,801 --> 01:28:30,011 Vezi, nu mai e santinela. Doamna şi-a făcut datoria. 1120 01:28:30,046 --> 01:28:34,525 Curând, nu vei mai fi înlănţuita. 1121 01:28:42,817 --> 01:28:45,409 Caii sunt acolo. 1122 01:28:51,160 --> 01:28:55,754 Într-un minut, vom fi liberi, ca păsările. 1123 01:29:01,336 --> 01:29:04,031 Haideţi ! Nu avem timp de pierdut ! 1124 01:29:05,106 --> 01:29:08,234 Ei bine, domnule Dupré de la Paris ! 1125 01:29:08,810 --> 01:29:12,007 Sper că nu e o problemă fiindcă vă întrerupem discuţia. 1126 01:29:12,413 --> 01:29:14,472 Vroiam să privim liniştiţi cerul. 1127 01:29:14,515 --> 01:29:18,315 Se pare că santinela ta m-a urmărit pe mine şi pe Contesa. Luaţi-l ! 1128 01:29:22,323 --> 01:29:24,723 Mă tem că plimbarea noastră trebuie să fie amânata. 1129 01:29:24,793 --> 01:29:27,351 Este o noapte atât de frumoasă ! 1130 01:29:30,000 --> 01:29:34,434 Cum îndrăzneşti ! Nu ! Nu ! 1131 01:29:34,469 --> 01:29:38,097 Îţi cer prea mult dacă te rog să ai milă ? Nu poţi să-l ierţi ? 1132 01:29:38,172 --> 01:29:41,573 Mă tem că nu ! Infractorii şi escrocii trebuie să fie pedepsiţi. 1133 01:29:43,444 --> 01:29:48,117 Faci din nou o greşeală, ai uitat că el te-a sechestrat ? 1134 01:29:48,152 --> 01:29:51,584 De fapt... 1135 01:29:52,520 --> 01:29:55,188 Îţi sunt foarte recunoscător pentru asta. 1136 01:29:55,223 --> 01:30:01,990 Nu în fiecare zi oricine poate face un cadou ca să compromită pe cineva. 1137 01:30:15,614 --> 01:30:18,678 Pe aici, pe aici, vă rog ! 1138 01:30:18,713 --> 01:30:23,578 Îmi pare rău că te-am trezit, dle. doctor, dar am un prizonier foarte interesant. 1139 01:30:23,613 --> 01:30:25,164 Există o problemă, nu-i cunoaştem numele. 1140 01:30:25,165 --> 01:30:28,931 Ne-am gândit că-l poţi identifica tu, doctore ! 1141 01:30:28,966 --> 01:30:30,192 Mă tem că nu vă pot ajuta. 1142 01:30:30,193 --> 01:30:34,249 Şi dacă-ţi spun că este unul dintre gemenii lui Franchi ? 1143 01:30:34,262 --> 01:30:36,998 Ultima dată când l-am văzut, a fost când s-a născut. 1144 01:30:37,033 --> 01:30:38,659 Nu-l pot identifica acum. 1145 01:30:39,100 --> 01:30:41,761 Nu, nu, clar că nu ! 1146 01:30:41,803 --> 01:30:45,829 Câţi ani crezi că are acest individ... doctore ? 1147 01:30:45,940 --> 01:30:50,172 - Nu vă pot spune. - Vârsta exactă a gemenilor lui Franchi, nu ? 1148 01:30:50,445 --> 01:30:54,973 Poate. Nu cred că are mai mulţi, decât fii defunctului conte Franchi ? 1149 01:30:55,383 --> 01:30:58,017 - Nu, nu cred ! - Nu crezi ? 1150 01:30:58,052 --> 01:31:00,781 Asta este o chestiune de opinie. 1151 01:31:01,256 --> 01:31:04,627 Nu ştii unde a fost în ultimii 21 de ani, doctore ? 1152 01:31:04,662 --> 01:31:08,081 Cred că a fost complet ars de foc şi a murit. 1153 01:31:08,116 --> 01:31:11,465 Da, da, da, sunt de acord ! Da, e adevărat. 1154 01:31:11,500 --> 01:31:16,025 Există multe surprize legate de prizonierul nostru. 1155 01:31:16,103 --> 01:31:17,930 Să fie un mister dacă într-adevăr 1156 01:31:17,931 --> 01:31:20,137 se dovedeşte a fi unul dintre gemenii lui Franchi ? 1157 01:31:20,208 --> 01:31:23,141 Şi dacă e, ai comunicat cu el în toţi aceşti ani ? 1158 01:31:23,378 --> 01:31:26,073 Cu ajutorul unui porumbel călător ? 1159 01:31:26,414 --> 01:31:28,507 Clar, e doar o supoziţie ! 1160 01:31:29,417 --> 01:31:32,612 - Ai terminat ? - Nu. În niciun caz. 1161 01:31:32,854 --> 01:31:36,722 Ce pedeapsă se aplică unui delicvent când e ajutat de un medic ? 1162 01:31:36,824 --> 01:31:40,054 - Pedeapsa este dată de lege. - Da ! 1163 01:31:40,795 --> 01:31:43,990 Guvernator în Corsica, eu sunt ! 1164 01:31:44,465 --> 01:31:45,467 Unde este fratele tău ? 1165 01:31:45,502 --> 01:31:49,638 Pentru ultima dată ! Unde este fratele tău ? 1166 01:31:49,673 --> 01:31:55,038 Te aştepţi să-ţi răspund ? 1167 01:31:56,311 --> 01:31:58,437 Tomasso ! 1168 01:32:08,089 --> 01:32:09,750 Întreabă-l tu ! 1169 01:32:24,472 --> 01:32:26,990 - Lucien ! Ce s-a întâmplat ? - Colonna e cu Mario. 1170 01:32:26,991 --> 01:32:28,854 Unde ? 1171 01:32:28,889 --> 01:32:31,938 - Îl bate cu un bici. - Să mergem să-l scăpăm ! 1172 01:32:31,939 --> 01:32:33,236 Nu ! 1173 01:32:33,414 --> 01:32:36,882 Pentru prima dată sunt fericit pentru ce simte el. 1174 01:32:54,737 --> 01:32:58,829 S-a oprit. De ce ? 1175 01:33:00,477 --> 01:33:02,967 E inconştient. 1176 01:33:03,879 --> 01:33:07,779 Eşti doctor. Reanimeaza-l ! 1177 01:33:08,716 --> 01:33:12,446 Haide ! Sau va trebui să utilizez metodele mele proprii ? 1178 01:33:25,434 --> 01:33:28,026 Hei ! Hei, doctore ! 1179 01:33:44,019 --> 01:33:47,179 Bea asta ! 1180 01:33:47,189 --> 01:33:49,816 Îţi va da putere. 1181 01:33:49,958 --> 01:33:54,017 Este ceea ce trebuia, ca să-i dea forţa. 1182 01:34:00,135 --> 01:34:02,727 Respiră profund ! 1183 01:34:09,511 --> 01:34:11,502 Am făcut tot ce am putut. 1184 01:34:16,318 --> 01:34:20,013 Unde este fratele tău ? 1185 01:34:20,021 --> 01:34:22,648 Îţi pierzi timpul. 1186 01:34:24,059 --> 01:34:26,185 Tomasso ! 1187 01:34:34,736 --> 01:34:35,669 Îl bate din nou. 1188 01:34:35,704 --> 01:34:38,672 Un moment ! Nu mai simt nimic. 1189 01:34:38,707 --> 01:34:43,742 Am crezut că a fugit, dar nu aleargă. 1190 01:34:43,777 --> 01:34:46,583 - Lucien ! - Tu ştii unde este, du-ne acolo ! 1191 01:34:46,584 --> 01:34:48,751 Nu ! 1192 01:34:48,786 --> 01:34:51,716 - Vrei să moară ? - Da ! 1193 01:34:51,751 --> 01:34:53,556 - E în primejdie. Îl laşi să moară ? - Da, da ! 1194 01:34:53,591 --> 01:34:55,682 Lucien ! 1195 01:34:56,158 --> 01:35:01,286 - El e fratele tău. - Vreau să moară ! 1196 01:35:03,098 --> 01:35:05,793 Dacă nu dai tu ordine, dau eu ! 1197 01:35:06,101 --> 01:35:10,365 Stai pe loc ! Eu dau ordine aici. 1198 01:35:10,873 --> 01:35:15,611 Regret că de 21 de ani te cunosc ! 1199 01:35:15,646 --> 01:35:19,602 Trage dacă vrei ! 1200 01:35:39,034 --> 01:35:43,468 Nu mai e nimic de făcut pentru el. 1201 01:35:43,639 --> 01:35:45,901 E mort. 1202 01:35:46,475 --> 01:35:50,375 - Da ? Eşti sigur ? - Uită-te şi tu ! 1203 01:35:53,182 --> 01:35:59,087 Acest cavaler nu mai traiest. E moale ca o budincă. 1204 01:35:59,122 --> 01:36:02,486 Dezleagă-l ! 1205 01:36:08,163 --> 01:36:10,494 Nu mă mai doare. 1206 01:36:11,033 --> 01:36:13,057 De ce ? 1207 01:36:14,269 --> 01:36:16,930 Nu am simţit asta înainte. 1208 01:36:19,575 --> 01:36:23,975 Aştept asta de o viaţă ! 1209 01:36:24,313 --> 01:36:27,871 Mă simt liber ! 1210 01:36:28,482 --> 01:36:29,744 Liber ? Exact ! 1211 01:36:32,387 --> 01:36:37,458 E mort. E mort ! 1212 01:36:37,493 --> 01:36:42,461 Asta este ! Sunt liber ! 1213 01:36:42,563 --> 01:36:45,434 În sfârşit ! Sunt liber ! Sunt liber ! 1214 01:36:45,469 --> 01:36:48,629 Treziţi-vă ! Treziţi-vă ! 1215 01:36:48,870 --> 01:36:50,701 Treziţi-vă ! Aduceţi caii ! 1216 01:36:51,272 --> 01:36:53,050 În seara asta îl vom ataca pe Colonna. 1217 01:36:53,051 --> 01:36:56,511 Ne vom lua revanşa pentru toţi anii de persecuţie. 1218 01:36:56,546 --> 01:37:01,675 Mâine vom avea altă casă ! Bani de buzunar şi vom bea vin ! 1219 01:37:02,082 --> 01:37:05,607 Veţi avea tot ce v-aţi dorit dintotdeauna ! Hei ! 1220 01:37:18,467 --> 01:37:22,570 Nu ţi-am cerut niciodată o favoare, Baron Colonna ! 1221 01:37:22,605 --> 01:37:26,001 - Ce vrei ? - Corpul lui. 1222 01:37:26,036 --> 01:37:29,397 Ooo ! Pentru ce ? 1223 01:37:29,410 --> 01:37:31,911 L-ai suspectat că a fost un Franchi. 1224 01:37:31,946 --> 01:37:36,784 Dacă ai dreptate, el merită o înmormântare onorabilă şi decentă. 1225 01:37:36,819 --> 01:37:40,419 Ooo, am înţeles ! Eşti sentimental, doctore ! 1226 01:37:40,921 --> 01:37:43,719 - Contele a fost prietenul meu. - Ei bine, de ce nu ? 1227 01:37:43,724 --> 01:37:48,592 De ce nu, doctore ? Ai făcut foarte multe şi ai greşit atunci când l-ai adus pe lume. 1228 01:37:49,162 --> 01:37:52,133 Ţi-l dau pentru că eşti foarte modest şi ne scuteşti de muncă. 1229 01:37:52,168 --> 01:37:55,770 Poţi să-l iei ! Şi-ţi mulţumesc ! 1230 01:37:55,805 --> 01:37:57,998 Haide, Tomasso ! 1231 01:38:04,099 --> 01:38:09,399 - Nu îl arestezi pe Paoli ? - Nervii acelui om sunt din oţel. 1232 01:38:09,700 --> 01:38:12,100 L-ai privit ? N-a mişcat un muşchi. 1233 01:38:12,101 --> 01:38:13,601 El a fost implicat în toată această treabă. 1234 01:38:13,602 --> 01:38:15,402 Doar n-ai de gând să-l laşi liber ? 1235 01:38:15,403 --> 01:38:19,103 Răbdare, Tomasso, răbdare ! Avem o altă problemă. 1236 01:38:20,176 --> 01:38:23,178 Isabele, îmi pare rău că te trezesc la ora asta. 1237 01:38:23,213 --> 01:38:25,626 - Eu nu dormeam. - Te înţeleg. 1238 01:38:25,627 --> 01:38:28,409 Cu atâtea lucruri neplăcute, nu puteai dormi. 1239 01:38:28,484 --> 01:38:32,286 Dar cel puţin, am scăpat de unul. 1240 01:38:32,321 --> 01:38:35,457 Răpitorul şi adoratorul tău curajos, a avut un accident. 1241 01:38:35,492 --> 01:38:41,164 Povestea asta este tristă, defunctul era un tip foarte distractiv. 1242 01:38:41,199 --> 01:38:46,402 Iar acum, după ce l-am arestat şi distrus, tot respectul... 1243 01:38:46,437 --> 01:38:48,168 Sper... 1244 01:38:48,203 --> 01:38:51,603 Sper că voi fi principalul tău interes. 1245 01:38:52,175 --> 01:38:55,445 Noapte bună şi vise dulci ! 1246 01:38:55,480 --> 01:38:58,673 Haide, Tomasso ! 1247 01:41:01,055 --> 01:41:05,786 - De ce ai venit ? - Până la ziua mai este un ceas ! 1248 01:41:06,026 --> 01:41:08,361 Doctore, eu am vrut să vin. Colonna îl are Mario ! 1249 01:41:08,396 --> 01:41:10,056 Colonna l-a avut pe Mario. 1250 01:41:16,570 --> 01:41:19,198 - E mort ? - Nu, dar aproape. 1251 01:41:20,140 --> 01:41:22,404 I-am dat nişte droguri într-o încercare disperată. 1252 01:41:23,176 --> 01:41:25,313 Sper că nu am întârziat cu antidotul. 1253 01:41:25,348 --> 01:41:27,280 Ajută-mă ! 1254 01:41:27,315 --> 01:41:31,215 Adu apa caldă şi lenjerie, e în camera cealaltă. 1255 01:41:48,336 --> 01:41:50,325 Mario ! 1256 01:41:50,638 --> 01:41:52,605 Mario ! 1257 01:42:03,951 --> 01:42:06,111 Dr. Paolo ! 1258 01:42:08,689 --> 01:42:10,747 Isabelle ! 1259 01:42:15,530 --> 01:42:17,554 Bea ! 1260 01:42:18,533 --> 01:42:20,898 Bea cât poţi. 1261 01:42:23,739 --> 01:42:27,832 De aici mergem pe jos. O oră sau două. 1262 01:42:29,610 --> 01:42:33,277 Să nu vă observe. Excaladaţi zidul şi intraţi în curte. 1263 01:42:33,312 --> 01:42:36,945 Nu va fi nimeni în noaptea asta. Asta e tot, haideţi ! 1264 01:42:45,946 --> 01:42:47,246 Ce e ? 1265 01:42:47,247 --> 01:42:49,599 Dacă baronul Collona te prinde dormind în post 1266 01:42:49,600 --> 01:42:52,047 te spânzura de poarta aia pe care ar trebui s-o păzeşti. 1267 01:42:52,048 --> 01:42:55,348 Ceea ce nu ştie, nu-l răneşte. Noapte bună ! 1268 01:43:28,649 --> 01:43:33,349 Tu, tu şi tu, veniţi cu mine ! 1269 01:43:33,350 --> 01:43:36,150 Majoritatea vor fi în barăci. Nu faceţi zgomot. 1270 01:44:03,626 --> 01:44:07,090 Nu vor fi probleme. Luaţi armele. 1271 01:44:14,270 --> 01:44:16,697 Întoarce-te înapoi la somn. 1272 01:44:20,698 --> 01:44:21,676 Veniţi cu mine ! 1273 01:44:21,677 --> 01:44:24,898 Când intraţi, fiecare să ia un coridor. Vedeţi ca nimeni să nu mişte. 1274 01:44:28,079 --> 01:44:33,048 - Aaa ! Santinela nu este pe hol. - Îşi face rundă. 1275 01:44:33,349 --> 01:44:37,103 - Ar trebui să fie şi aici altă. - Da. Întotdeauna eşti suspicios. 1276 01:44:37,138 --> 01:44:39,314 Uneori cred că eşti suspicios şi pe mine. 1277 01:44:39,315 --> 01:44:41,858 Mă enervează când lucrurile nu sunt în ordine. 1278 01:44:41,893 --> 01:44:43,723 În noaptea asta, nu mă enervează nimic. 1279 01:44:44,327 --> 01:44:47,261 A fost o zi total satisfăcătoare. 1280 01:44:47,330 --> 01:44:50,769 Păcat că nu am avut timp să uram noapte bună invitaţilor. 1281 01:44:50,804 --> 01:44:54,837 Aveţi încă un invitat, Baron Colonna ! 1282 01:44:54,872 --> 01:44:58,541 - Nu e posibil ! - Nu mă aşteptai pe mine ? 1283 01:44:58,576 --> 01:45:02,211 Vroiam să-ţi fac această vizită de mult timp. 1284 01:45:02,246 --> 01:45:03,579 Cu mare plăcere ! 1285 01:45:03,614 --> 01:45:07,508 Nu cauta ajutor, oamenii tăi sunt arestaţi. 1286 01:45:07,617 --> 01:45:10,307 Trage, Tomasso ! 1287 01:45:16,826 --> 01:45:21,651 Tu ! Ultimul câine Franchi ! 1288 01:45:21,830 --> 01:45:23,092 Această luptă... 1289 01:45:30,075 --> 01:45:34,635 Ultima ! M-a scăpat de Franchi. 1290 01:45:34,712 --> 01:45:38,009 Încă nu ai scăpat Colonna ! 1291 01:45:39,784 --> 01:45:41,608 Nu ! 1292 01:45:48,158 --> 01:45:51,591 Eşti o fantomă ! Eşti o fantomă ! 1293 01:45:51,962 --> 01:45:54,293 Da, ai dreptate ! 1294 01:45:55,598 --> 01:45:57,299 Sunt o fantomă ! 1295 01:45:57,334 --> 01:46:00,201 O fantomă care nu a murit în timp în Corsica ! 1296 01:46:00,270 --> 01:46:02,405 Cu interese comune, de decenţă şi justiţie. 1297 01:46:02,440 --> 01:46:07,644 După 20 de ani, utimul Franchi, se confrunta cu ultimul Colonna. 1298 01:46:07,679 --> 01:46:10,374 Da ! Ultimul Franchi ! 1299 01:46:12,382 --> 01:46:14,815 Fantomă sau nu ! 1300 01:46:15,821 --> 01:46:17,276 Vei muri şi tu ! 1301 01:46:17,311 --> 01:46:20,949 Îţi voi străpunge inima, cu sabia ! 1302 01:48:01,393 --> 01:48:05,293 Lucien ! Lucien ! Fratele meu ! 1303 01:48:05,431 --> 01:48:08,160 Haideţi, veniţi ! 1304 01:48:09,134 --> 01:48:11,066 Lucien ! 1305 01:48:13,372 --> 01:48:16,976 Singura dată când nu am fost cu tine... 1306 01:48:17,011 --> 01:48:21,069 Da, mi-a fost dor de tine ! 1307 01:48:23,015 --> 01:48:27,812 Am fost sigur că eşti mort. Sunt bucuros că m-am înşelat ! 1308 01:48:28,988 --> 01:48:31,725 Cu ani în urmă, dr. Paolo a făcut un miracol. 1309 01:48:31,760 --> 01:48:34,793 Astăzi el a făcut altul. 1310 01:48:34,828 --> 01:48:38,728 Nu va fi miracol şi pentru mine. 1311 01:48:38,998 --> 01:48:42,965 Fratele meu ! Lucien ! 1312 01:48:43,035 --> 01:48:45,332 Nu-ţi fie milă. 1313 01:48:45,438 --> 01:48:48,133 Pentru prima dată... 1314 01:48:48,507 --> 01:48:51,065 Ştiu că-ţi pare rău ! 1315 01:49:32,228 --> 01:49:35,389 - Prea târziu. - Da. 1316 01:49:35,931 --> 01:49:41,421 Nu te întrista, Mario ! Lucien şi-a găsit pacea, pe care n-o ştia. 1317 01:49:42,238 --> 01:49:46,500 Acum du-te... Găseşte-ţi propria fericire. 1318 01:50:02,494 --> 01:50:08,886 Isabelle ! Isabelle ! 1319 01:50:22,097 --> 01:50:28,097 TRADUCEREA ÎN LB. ROMÂNĂ: Cristian82 După titrarea în Spaniolă 1320 01:50:28,098 --> 01:50:31,098 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 103180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.