Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,939 --> 00:00:52,053
Papi.
2
00:00:58,553 --> 00:01:00,053
Papi.
3
00:01:00,953 --> 00:01:02,153
Tangerina.
4
00:01:02,453 --> 00:01:04,053
Papi.
5
00:01:05,353 --> 00:01:06,453
Tangerina.
6
00:01:48,420 --> 00:01:49,827
Nada ha cambiado.
7
00:01:50,600 --> 00:01:52,040
Tan pronto como mis ojos se cierran.
8
00:01:52,260 --> 00:01:53,827
Sueño con Tangerina.
9
00:01:55,187 --> 00:01:56,393
Y esa ciudad.
10
00:01:57,453 --> 00:01:58,773
Se vuelve más y más vívido.
11
00:01:59,787 --> 00:02:01,420
En la ciudad...
12
00:02:02,993 --> 00:02:04,700
Había un...
13
00:02:11,213 --> 00:02:12,940
Hubo un...
14
00:02:59,634 --> 00:03:00,732
Sostente.
15
00:03:23,827 --> 00:03:24,833
Yu Changhai.
16
00:03:35,993 --> 00:03:37,047
Alto.
17
00:03:37,187 --> 00:03:38,453
Alto. Basta.
18
00:03:38,687 --> 00:03:39,690
Alto.
19
00:03:40,287 --> 00:03:41,427
Lo estás matando.
20
00:03:41,560 --> 00:03:42,567
Detente.
21
00:03:49,760 --> 00:03:50,767
Mira esto.
22
00:03:50,873 --> 00:03:51,987
¡Mira!
23
00:03:52,433 --> 00:03:53,640
Hace seis años.
24
00:03:54,240 --> 00:03:55,247
En Liaoyuan.
25
00:03:56,127 --> 00:03:57,547
La secuestraste.
26
00:03:58,320 --> 00:03:59,327
¿Dónde está ella?
27
00:03:59,700 --> 00:04:00,707
Dime.
28
00:04:00,867 --> 00:04:02,120
¿Dónde?
29
00:04:02,627 --> 00:04:03,633
¡Habla!
30
00:04:13,853 --> 00:04:14,920
Vámonos.
31
00:04:18,727 --> 00:04:19,827
Yu Changhai.
32
00:04:41,660 --> 00:04:42,733
Tangerina.
33
00:04:45,340 --> 00:04:47,200
Tangerina. No.
34
00:04:47,547 --> 00:04:49,585
No es ella. Tangerina.
35
00:04:50,347 --> 00:04:51,440
Tangerina.
36
00:04:51,564 --> 00:04:52,587
Tangerina.
37
00:04:53,411 --> 00:04:54,411
Tangerina.
38
00:04:54,511 --> 00:04:55,519
No es ella.
39
00:04:55,619 --> 00:04:56,626
Tangerina.
40
00:04:59,067 --> 00:05:00,473
Ella no está aquí.
41
00:05:30,993 --> 00:05:33,287
¡Arréstenlo! ¡Rescaten a los niños!
42
00:05:40,093 --> 00:05:45,893
LA ODISEA DE UN ESCRITOR
43
00:05:49,293 --> 00:05:51,393
Base, aquí escuadrón dos, cambio.
44
00:05:51,493 --> 00:05:54,993
Inteligencia confirmada.
Secuestrador detenido, cambio.
45
00:05:58,720 --> 00:06:00,027
♪ Pequeña Tangerina. ♪
46
00:06:00,553 --> 00:06:02,560
♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪
47
00:06:03,760 --> 00:06:06,067
♪ Pronto crecerás. ♪
48
00:06:08,260 --> 00:06:09,667
♪ Pequeña Tangerina. ♪
49
00:06:10,300 --> 00:06:11,800
♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪
50
00:06:12,767 --> 00:06:16,127
♪ Para crecer bien debo comer bastante. ♪
51
00:06:16,927 --> 00:06:20,527
♪ Dame el estofado rojo de costillas
que mamá hizo. ♪
52
00:06:20,927 --> 00:06:22,727
♪ ¡Dénmelo a mí! ♪
53
00:06:22,827 --> 00:06:25,053
♪ Nom nom, todo se agotó... ♪
54
00:06:41,060 --> 00:06:42,060
Xiaoyu.
55
00:06:42,660 --> 00:06:43,660
Tangerina.
56
00:06:50,560 --> 00:06:52,760
- Papá.
- Tangerina.
57
00:06:52,860 --> 00:06:55,307
Oficial Wu. ¿Volverá al cuartel general?
58
00:06:55,413 --> 00:06:57,333
- ¿Le guardamos algo de cenar?
- Claro.
59
00:06:57,433 --> 00:06:59,213
Llevamos al sospechoso de regreso.
60
00:06:59,713 --> 00:07:01,633
Hoy tuvimos suerte,
pescamos uno grande.
61
00:07:02,593 --> 00:07:03,747
¿Qué aconteció?
62
00:07:04,660 --> 00:07:05,980
Seis niños en una furgoneta.
63
00:07:06,387 --> 00:07:08,207
Estos traficantes de niños están locos.
64
00:07:08,513 --> 00:07:10,673
¡Los atraparemos a todos!
¡Bastardos traficantes!
65
00:07:10,793 --> 00:07:12,467
Bien. Nos vemos pronto.
66
00:07:20,273 --> 00:07:21,480
Devuelve la foto.
67
00:07:22,340 --> 00:07:23,647
¡Oye, compórtate!
68
00:07:24,367 --> 00:07:25,933
- ¡Devuélvela!
- Suelta.
69
00:07:27,193 --> 00:07:28,613
¿Qué estás haciendo?
70
00:07:29,300 --> 00:07:31,227
- ¡Dame la foto!
- Estás loco.
71
00:07:31,433 --> 00:07:32,673
¡Dame la foto!
72
00:07:34,193 --> 00:07:35,217
Siéntate.
73
00:07:36,200 --> 00:07:37,227
Suéltala.
74
00:07:38,733 --> 00:07:40,260
- Suéltala.
- ¡Basta!
75
00:07:40,380 --> 00:07:41,407
¡Idiota!
76
00:07:46,247 --> 00:07:48,300
- Abre.
- Siéntate.
77
00:07:48,424 --> 00:07:49,503
Abre.
78
00:07:49,627 --> 00:07:50,633
Oficial Wu.
79
00:07:51,973 --> 00:07:53,113
No te atrevas.
80
00:07:53,420 --> 00:07:54,720
Abre la puerta.
81
00:07:56,333 --> 00:07:57,340
Oficial Wu.
82
00:07:57,447 --> 00:07:58,520
El cerrojo del auto.
83
00:08:00,353 --> 00:08:01,640
¡Wu! ¡Se está escapando!
84
00:08:01,953 --> 00:08:03,133
La llave está rota.
85
00:08:06,580 --> 00:08:07,597
¡Quieto!
86
00:08:08,900 --> 00:08:09,900
¡Quieto!
87
00:08:27,253 --> 00:08:28,460
No lo pienses mucho.
88
00:08:28,853 --> 00:08:30,160
Tú no me conoces.
89
00:08:31,020 --> 00:08:32,127
Y tú...
90
00:08:32,380 --> 00:08:34,780
Eres nuestro valioso socio comercial.
91
00:08:35,993 --> 00:08:37,200
Tiene a la persona equivocada.
92
00:08:37,600 --> 00:08:38,973
Tu nombre es Guan Ning.
93
00:08:39,280 --> 00:08:42,127
Eres de Liaoyuan.
Trabajabas en un banco.
94
00:08:42,327 --> 00:08:45,634
Hace seis años, tu hija desapareció.
Y la estás buscando desde entonces.
95
00:08:45,800 --> 00:08:47,007
Vendiste tu casa...
96
00:08:47,120 --> 00:08:48,627
...te divorciaste de tu esposa.
97
00:08:48,867 --> 00:08:49,973
Seis años.
98
00:08:50,173 --> 00:08:51,280
Buena empresa.
99
00:08:51,880 --> 00:08:53,860
Otro se habría rendido hace tiempo.
100
00:08:54,520 --> 00:08:55,820
No duermes bien, ¿cierto?
101
00:08:56,047 --> 00:08:57,507
Eso no le concierne.
102
00:08:58,547 --> 00:09:01,140
No te atreves a dormir.
Temes tener pesadillas.
103
00:09:01,420 --> 00:09:03,407
Porque soñarás con tu hija.
104
00:09:03,813 --> 00:09:06,867
Y una enorme ciudad.
105
00:09:13,033 --> 00:09:15,020
Sí. Eres el indicado.
106
00:09:16,127 --> 00:09:17,127
Pare el auto.
107
00:09:17,851 --> 00:09:18,951
¡Pare el auto!
108
00:09:29,133 --> 00:09:30,280
Así es.
109
00:09:31,500 --> 00:09:33,293
La policía te busca.
110
00:09:33,553 --> 00:09:35,260
Entonces iré a entregarme.
111
00:09:35,367 --> 00:09:38,367
- Todo se puede aclarar.
- Regresa y podrás limpiar tu nombre.
112
00:09:38,567 --> 00:09:41,553
Pero puedes encontrar a tu hija
si vienes conmigo.
113
00:09:44,233 --> 00:09:45,500
La decisión es tuya.
114
00:09:50,653 --> 00:09:52,093
¿Qué dijiste?
115
00:11:13,728 --> 00:11:14,828
Déjenlo en paz.
116
00:11:32,320 --> 00:11:33,460
Ve al oeste.
117
00:11:33,667 --> 00:11:35,807
- ¡Corre por tu vida!
- Hermanita.
118
00:11:39,473 --> 00:11:40,580
Buen muchacho.
119
00:11:41,027 --> 00:11:42,027
Anda.
120
00:12:42,047 --> 00:12:43,053
Hermana.
121
00:13:02,840 --> 00:13:03,913
Hermanita.
122
00:13:04,447 --> 00:13:05,753
Ve al oeste.
123
00:13:06,500 --> 00:13:07,793
Corre...
124
00:13:21,067 --> 00:13:22,273
Hermanita.
125
00:13:24,813 --> 00:13:25,820
Hermanita.
126
00:13:26,444 --> 00:13:27,536
Vete.
127
00:13:27,960 --> 00:13:29,260
Rápido.
128
00:13:30,984 --> 00:13:33,014
Haz lo que te digo.
129
00:13:43,460 --> 00:13:46,680
Por orden de Lord Redmane.
130
00:13:47,853 --> 00:13:50,413
Sus cabezas serán cercenadas.
131
00:13:53,413 --> 00:13:55,353
Los muertos no pueden resucitar.
132
00:13:56,073 --> 00:13:57,380
Mis condolencias.
133
00:13:57,720 --> 00:13:58,927
Muchacho.
134
00:14:05,920 --> 00:14:07,027
¡Ay, duele!
135
00:14:08,327 --> 00:14:09,533
Anda.
136
00:14:11,480 --> 00:14:13,013
Corta la cabeza de esta chica.
137
00:14:14,093 --> 00:14:16,000
Y llévame a un médico.
138
00:14:16,693 --> 00:14:18,573
Te daré una muerte digna.
139
00:14:30,593 --> 00:14:32,100
No te atrevas a matarme.
140
00:14:34,740 --> 00:14:36,820
Llevo la marca de Lord Redmane--
141
00:14:59,980 --> 00:15:01,087
Hermana.
142
00:15:03,033 --> 00:15:04,893
Llevamos años huyendo.
143
00:15:07,180 --> 00:15:08,973
¿Debo seguir huyendo?
144
00:15:14,407 --> 00:15:16,187
Sólo escucha a tu hermana, muchacho.
145
00:15:21,727 --> 00:15:24,667
Veamos qué tan lejos llegas.
146
00:15:34,903 --> 00:15:36,003
¡Oye!
147
00:15:38,753 --> 00:15:42,853
Una vez que Lord Redmane reclama tu vida,
puedes darte por muerto.
148
00:15:43,300 --> 00:15:47,500
Tu cabeza colgará fuera de la ciudadela.
149
00:15:48,033 --> 00:15:51,620
La chica será exhumada.
Y su cabeza colgará con la tuya.
150
00:15:52,220 --> 00:15:56,627
Golpeándose mutuamente en el viento.
151
00:15:57,107 --> 00:15:59,993
Dos grandes albóndigas redondas.
152
00:16:02,307 --> 00:16:03,927
Ni siquiera lo pienses.
153
00:16:04,693 --> 00:16:07,947
¡Es un dios!
154
00:16:08,380 --> 00:16:10,120
No tienes oportunidad.
155
00:16:10,480 --> 00:16:12,560
Hermana. No puedo seguir
huyendo al oeste.
156
00:16:12,733 --> 00:16:14,647
Debo buscar justicia para ti.
157
00:17:13,520 --> 00:17:15,587
La sangre de ese viejo apestaba.
158
00:17:15,693 --> 00:17:20,127
Insoportable.
¡Me aletargó durante cuarenta años!
159
00:17:20,513 --> 00:17:22,620
Tú no eres así. No.
160
00:17:23,447 --> 00:17:26,513
¿Quieres sacarme el ojo?
Ni siquiera lo pienses.
161
00:17:27,820 --> 00:17:30,640
¡Realmente eres una jugosa albóndiga!
162
00:17:30,740 --> 00:17:32,440
Sí, jugosa y tierna.
163
00:17:35,640 --> 00:17:37,740
Un simple mortal.
164
00:17:38,100 --> 00:17:40,140
El cual quiere matar a un dios.
165
00:17:42,333 --> 00:17:45,047
¡Qué fascinante!
Llévame contigo.
166
00:17:45,527 --> 00:17:47,327
Adoro divertirme un poco.
167
00:18:08,513 --> 00:18:10,113
¿Ves eso?
168
00:18:10,320 --> 00:18:12,333
Ahí es donde está Redmane.
169
00:18:13,040 --> 00:18:15,027
Ve a tomar tu venganza.
170
00:18:16,120 --> 00:18:17,220
Anda.
171
00:18:25,993 --> 00:18:27,514
Hace siete años.
172
00:18:28,238 --> 00:18:30,507
Atravesé la ciudad.
173
00:18:30,607 --> 00:18:34,253
Para comer albóndigas
de carne de cangrejo.
174
00:18:34,947 --> 00:18:37,847
Fue un viaje de dos horas,
y luego tuve que hacer cola.
175
00:18:37,947 --> 00:18:42,133
Solo necesitas un atasco de tráfico,
y son dos horas. ¡Transcurrió!
176
00:18:42,940 --> 00:18:44,047
El tiempo.
177
00:18:44,313 --> 00:18:45,640
Es tan preciado.
178
00:18:45,767 --> 00:18:46,967
El tiempo.
179
00:18:47,453 --> 00:18:49,393
El problema decisivo para la humanidad.
180
00:18:50,608 --> 00:18:52,508
En Aladdin Group.
181
00:18:52,733 --> 00:18:56,007
Nuestra meta es otorgarte más tiempo.
182
00:18:56,967 --> 00:18:59,831
Hoy usamos la App Lamp
para pagar las facturas...
183
00:18:59,931 --> 00:19:02,331
...jugar juegos, chatear y comprar.
184
00:19:02,827 --> 00:19:06,300
Incluso puedes ver a un doctor
o denunciar un delito.
185
00:19:07,647 --> 00:19:10,007
Sin mencionar el comer albóndigas.
186
00:19:11,360 --> 00:19:14,800
En el pasado, tardábamos
dos horas para hacer una cosa.
187
00:19:14,967 --> 00:19:18,740
Ahora, en dos horas,
podemos hacer diez cosas.
188
00:19:19,420 --> 00:19:22,567
Porque estamos
remodelando el tiempo.
189
00:19:30,613 --> 00:19:32,320
Puedes hablar con propiedad.
190
00:19:33,013 --> 00:19:34,220
¿Y mi hija?
191
00:19:38,827 --> 00:19:42,300
Soy CEO de Aladdin Group.
La Directora de Información...
192
00:19:42,747 --> 00:19:44,707
- ...Tu Ling.
- Déjese de necedades.
193
00:19:45,240 --> 00:19:46,960
Dijo que me ayudaría a encontrarla.
194
00:19:47,660 --> 00:19:49,467
Ya la encontramos.
195
00:20:01,287 --> 00:20:04,227
Bueno, tal vez no la encontré.
196
00:20:05,107 --> 00:20:08,067
Pero se redujo la búsqueda
lo máximo posible.
197
00:20:09,727 --> 00:20:11,353
Una de estas cinco niñas...
198
00:20:12,147 --> 00:20:13,367
...es tu hija.
199
00:20:15,493 --> 00:20:16,900
¿Puedes decir cuál?
200
00:20:29,313 --> 00:20:30,420
No puedo.
201
00:20:31,487 --> 00:20:33,867
Ni siquiera puedo reconocer
a mi propia hija.
202
00:20:34,347 --> 00:20:37,173
No es tu culpa.
Han pasado los años.
203
00:20:47,607 --> 00:20:48,713
No te preocupes.
204
00:20:49,253 --> 00:20:51,433
Una vez que hagamos un análisis de ADN...
205
00:20:51,587 --> 00:20:53,593
...lo sabremos al instante.
206
00:20:55,033 --> 00:20:57,040
¿Cuándo es el análisis de ADN?
207
00:21:09,440 --> 00:21:11,147
¿Cuánto me costará?
208
00:21:15,600 --> 00:21:16,807
Justo a tiempo.
209
00:21:20,000 --> 00:21:21,207
Hola a todos.
210
00:21:21,360 --> 00:21:23,453
Continuemos con mi novela...
211
00:21:24,653 --> 00:21:26,160
...desde donde la dejamos.
212
00:21:26,480 --> 00:21:29,073
- La hermana sostiene la espada.
- Es una transmisión en vivo.
213
00:21:29,173 --> 00:21:31,527
- Apoyando su cuerpo exhausto.
- Sí.
214
00:21:31,747 --> 00:21:34,647
- La novela se transmite en vivo.
- Ella mira a Kongwen.
215
00:21:34,753 --> 00:21:36,600
La hermana fuerza una sonrisa.
216
00:21:36,801 --> 00:21:37,888
Corre.
217
00:21:38,113 --> 00:21:39,427
Ve al oeste, rápido...
218
00:21:39,767 --> 00:21:41,410
Antes de terminar sus palabras...
219
00:21:41,534 --> 00:21:42,700
...un pie...
220
00:21:42,807 --> 00:21:45,109
...la patea en el suelo.
221
00:21:45,233 --> 00:21:47,307
Es el viejo monje.
222
00:21:48,407 --> 00:21:50,695
Un sable negro en su mano derecha...
223
00:21:50,819 --> 00:21:53,907
...perfora la espalda de la hermana.
224
00:21:54,607 --> 00:21:57,507
La vida, lentamente abandona su presencia.
225
00:22:00,907 --> 00:22:03,607
Frente a Kongwen,
hacia el noreste.
226
00:22:03,707 --> 00:22:07,207
A varios cientos de kilómetros,
una luz brilla en la distancia.
227
00:22:08,007 --> 00:22:10,107
Kongwen mira hacia ella.
228
00:22:10,631 --> 00:22:11,683
Y ve.
229
00:22:12,707 --> 00:22:13,707
¿Una ciudad?
230
00:22:14,407 --> 00:22:15,407
Una ciudad.
231
00:22:18,407 --> 00:22:21,907
La luz del sol brilla entre las nubes,
y envuelve la ciudad...
232
00:22:22,507 --> 00:22:25,207
...una enorme y antigua ciudadela.
233
00:22:25,507 --> 00:22:26,672
Ahí está.
234
00:22:26,772 --> 00:22:32,047
La capital del Reino de Ranliang.
La Ciudad de las Nubes.
235
00:22:32,371 --> 00:22:33,629
Tu sueño.
236
00:22:35,153 --> 00:22:36,333
En ese momento.
237
00:22:36,540 --> 00:22:39,840
Sobre la colina,
en lo profundo del palacio.
238
00:22:39,964 --> 00:22:43,560
Redmane sintió algo.
239
00:22:47,035 --> 00:22:50,360
La App Lam,
te traerá una vida mejor.
240
00:22:50,460 --> 00:22:54,460
El tiempo y la distancia.
Ya no son problemas.
241
00:22:54,560 --> 00:22:57,360
Los ojos del joven, persisten.
242
00:22:57,484 --> 00:23:00,615
Aladdin está a tu lado.
Yo...
243
00:23:01,839 --> 00:23:05,960
- ...estoy a tu lado.
- Mientras él empuñaba la espada...
244
00:23:12,160 --> 00:23:16,213
...firmemente en su mano,
Redmane en su palacio de la colina...
245
00:23:16,420 --> 00:23:18,920
...de pronto tuvo
un fuerte dolor de cabeza.
246
00:23:19,520 --> 00:23:24,820
Era una vieja herida,
que de algún modo se había abierto.
247
00:23:27,120 --> 00:23:30,420
El intenso dolor causó
que su gran cuerpo...
248
00:23:30,620 --> 00:23:32,220
...se derrumbara.
249
00:23:34,520 --> 00:23:35,620
¿Qué sucedió?
250
00:23:37,820 --> 00:23:41,520
El presidente de Aladdin Group, Li Mu.
Se desmayó de pronto durante su charla.
251
00:23:41,620 --> 00:23:44,520
Lo que comenzó como una pequeña
empresa de ciencias para la vida.
252
00:23:44,644 --> 00:23:49,320
Ha crecido en decenas de sectores.
Un gran conglomerado multinacional.
253
00:23:49,420 --> 00:23:52,440
Por muchos años,
Li Mu ha liderado el desarrollo de Aladdin.
254
00:24:00,373 --> 00:24:01,380
Señor.
255
00:24:03,380 --> 00:24:04,887
¿Qué escribe él ahora?
256
00:24:05,520 --> 00:24:07,127
El joven Kongwen...
257
00:24:08,333 --> 00:24:09,993
...decidió ir a la capital.
258
00:24:10,167 --> 00:24:11,493
Redmane lo sintió.
259
00:24:12,153 --> 00:24:14,453
Hizo que su vieja herida
en la cabeza se resintiera.
260
00:24:25,387 --> 00:24:26,893
¿Está seguro que es él?
261
00:24:27,207 --> 00:24:29,867
Él es la única opción correcta para mí.
262
00:24:30,393 --> 00:24:34,127
Logró perder a su propia hija,
mas no tiene vergüenza.
263
00:24:35,560 --> 00:24:36,567
Tu Ling.
264
00:24:37,613 --> 00:24:41,153
Tus padres fueron
los que te abandonaron...
265
00:24:42,020 --> 00:24:43,227
...no Guan Ning.
266
00:24:43,620 --> 00:24:46,240
No mezcles la vida personal
con el trabajo.
267
00:24:47,087 --> 00:24:48,093
Sí, señor.
268
00:24:53,647 --> 00:24:54,980
¿Cuál es el precio?
269
00:24:57,120 --> 00:24:59,860
¿Qué estás dispuesto a pagar
para recuperar a tu hija?
270
00:25:00,007 --> 00:25:01,013
Lo que sea.
271
00:25:01,193 --> 00:25:02,200
Bien.
272
00:25:02,647 --> 00:25:03,653
Bien.
273
00:25:05,180 --> 00:25:06,687
Debes matar a alguien.
274
00:25:08,373 --> 00:25:09,380
¿Matar?
275
00:25:09,520 --> 00:25:11,107
Sólo dale una motivación.
276
00:25:11,207 --> 00:25:13,167
Usando tu poder especial.
277
00:25:13,867 --> 00:25:15,673
Hicimos nuestra investigación.
278
00:25:16,987 --> 00:25:20,553
No eres el único con esos poderes.
Algunos no sienten dolor.
279
00:25:20,713 --> 00:25:24,480
Otros pueden producir electricidad.
Y están los que son como tú.
280
00:25:25,227 --> 00:25:26,533
Tú arrojas piedras.
281
00:25:26,787 --> 00:25:29,307
Con una potencia y precisión inusuales.
282
00:25:29,907 --> 00:25:31,113
Observa eso.
283
00:25:32,087 --> 00:25:34,053
Incluso puedes cambiar su dirección.
284
00:25:34,177 --> 00:25:36,853
¿Matar a alguien
realmente te es tan difícil?
285
00:25:37,927 --> 00:25:39,733
Me has estado espiando.
286
00:25:44,767 --> 00:25:47,737
Cada día escudriñamos
un océano de información.
287
00:25:48,540 --> 00:25:50,773
Buscando lo que es útil.
288
00:25:52,373 --> 00:25:53,380
Es decir.
289
00:25:54,273 --> 00:25:56,773
¿De qué otro modo crees
que hallamos a tu hija?
290
00:26:10,633 --> 00:26:11,940
¿A quién persigues?
291
00:26:13,240 --> 00:26:14,347
A un novelista.
292
00:26:14,733 --> 00:26:16,533
La novela que acabas
de oír en vivo...
293
00:26:16,727 --> 00:26:19,813
Se llama "Godslayer."
El nombre del autor es Lu Kongwen.
294
00:26:20,700 --> 00:26:22,207
Aquí está el asunto.
295
00:26:22,333 --> 00:26:25,520
Mi jefe cree
que la novela está afectando su salud.
296
00:26:26,167 --> 00:26:29,073
- ¿Cómo diablos?
- Hay un personaje llamado Redmane.
297
00:26:29,673 --> 00:26:33,227
Cada vez que Redmane
se enferma o se lastima...
298
00:26:34,273 --> 00:26:37,213
...mi jefe se desmaya como hoy.
Ya es la tercera vez.
299
00:26:37,427 --> 00:26:40,600
Hemos probado todos los medios "legales..."
300
00:26:40,807 --> 00:26:42,213
...para que él deje de escribir.
301
00:26:42,320 --> 00:26:45,080
Pero nada funcionó.
Y el escritor ha anunciado...
302
00:26:45,207 --> 00:26:49,093
Que terminará la novela en tres días.
Por el modo en que desarrolla la trama...
303
00:26:51,960 --> 00:26:53,267
...Redmane morirá.
304
00:26:57,087 --> 00:26:58,493
Todos están locos.
305
00:27:01,060 --> 00:27:04,873
¿Tu jefe teme que escriban
hasta matarlo?
306
00:27:07,060 --> 00:27:09,720
- Sé que no lo cree.
- ¿Usted sí?
307
00:27:09,827 --> 00:27:11,767
Lo que importa es que mi jefe lo cree.
308
00:27:15,107 --> 00:27:16,313
Olvídelo.
309
00:27:16,540 --> 00:27:18,107
Si no le interesa.
310
00:27:18,440 --> 00:27:19,947
Entonces puede irse.
311
00:27:31,787 --> 00:27:33,387
¿Dónde está el escritor?
312
00:27:33,587 --> 00:27:36,587
- En Twin River City.
- Lo mataré.
313
00:27:36,687 --> 00:27:39,887
- Para recuperar a mi niña.
- Sólo tienes tres días.
314
00:27:40,487 --> 00:27:43,580
Si quieres encontrar a tu hija,
esta es tu última oportunidad.
315
00:27:45,087 --> 00:27:47,807
Anota tus sueños.
Y envíamelos todos los días.
316
00:27:48,233 --> 00:27:50,033
No nos decepciones.
317
00:27:54,433 --> 00:27:58,033
El joven Kongwen bajó del Pico
Bosque Sagrado, dejando el Monte Di.
318
00:27:58,633 --> 00:28:00,733
Y se dirigió al norte,
a la Ciudad de las Nubes.
319
00:28:01,433 --> 00:28:04,233
Las primeras doscientas millas
fueron difíciles.
320
00:28:05,333 --> 00:28:09,786
Kongwen viajaba a pie.
Al llegar al puerto del río Luoshui...
321
00:28:10,010 --> 00:28:12,733
...abordó un carguero
con destino a la capital.
322
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Las extrañas olas
y las bestias acuáticas...
323
00:28:22,933 --> 00:28:27,033
...asustaron a Kongwen.
Pero afortunadamente evitó marearse.
324
00:28:27,733 --> 00:28:30,933
Lo que estaba por venir,
Kongwen lo ignoraba.
325
00:28:31,733 --> 00:28:35,433
Lo único que sabía era
que si no encontraba a Redmane...
326
00:28:36,333 --> 00:28:39,671
Entonces no había necesidad
para él de seguir viviendo.
327
00:28:40,195 --> 00:28:41,733
Redmane...
328
00:28:42,033 --> 00:28:47,133
...era la única alma en el mundo
que aguardaba por Kongwen.
329
00:28:49,233 --> 00:28:52,733
Redmane...
podía sentir la presencia de Kongwen.
330
00:28:53,533 --> 00:28:55,733
Se acordó del padre de Kongwen...
331
00:28:57,433 --> 00:28:59,133
...una vez su amigo.
332
00:28:59,533 --> 00:29:03,133
Y el único hombre al que alguna vez temió.
333
00:29:03,833 --> 00:29:05,033
Muy bien...
334
00:29:05,957 --> 00:29:07,657
...pensó Redmane.
335
00:29:08,233 --> 00:29:11,433
Había estado solo
durante demasiado tiempo.
336
00:29:14,681 --> 00:29:16,081
¡Maldición!
337
00:29:27,813 --> 00:29:29,833
Oye, Kongwen. ¿Qué pasa?
338
00:29:30,427 --> 00:29:31,433
Maldito muchacho.
339
00:30:08,053 --> 00:30:11,553
¿Cómo anotó? ¿En qué pensabas?
¿Eres idiota?
340
00:30:12,053 --> 00:30:13,453
¿Qué te pasa?
341
00:30:17,653 --> 00:30:19,053
Eres un adulto.
342
00:30:19,177 --> 00:30:20,953
¡Métete con alguien de tu tamaño!
343
00:30:22,053 --> 00:30:24,553
Pásamela. Vamos.
¡Pásala!
344
00:30:32,928 --> 00:30:34,836
Hora de almorzar, Kongwen.
345
00:30:35,260 --> 00:30:38,194
Viene todos los días a gorronear comida.
No soporto verlo.
346
00:30:38,593 --> 00:30:42,460
Tiene casi treinta años.
Sin trabajo. Sin ingresos.
347
00:30:42,567 --> 00:30:44,467
Él es la definición de un parásito.
348
00:32:00,560 --> 00:32:01,867
¿Qué estás mirando?
349
00:32:02,560 --> 00:32:03,907
¿Por qué me sigues?
350
00:32:04,227 --> 00:32:05,233
¿Qué?
351
00:32:14,240 --> 00:32:16,400
Te vi cuando yo almorzaba.
352
00:32:16,900 --> 00:32:18,933
Y cuando jugaba al fútbol.
353
00:32:19,567 --> 00:32:21,520
¿Por qué me sigues?
354
00:32:24,093 --> 00:32:25,433
Soy... Soy un fan tuyo.
355
00:32:27,200 --> 00:32:28,307
¿Un fan?
356
00:32:39,407 --> 00:32:40,713
¿Eres mi fan?
357
00:32:43,613 --> 00:32:44,820
¿Así que me seguiste?
358
00:32:47,693 --> 00:32:49,000
¿De dónde eres?
359
00:32:49,780 --> 00:32:51,447
Soy de Liaoyuan.
360
00:32:51,600 --> 00:32:54,800
¿Y viniste tan lejos para verme?
No seas estúpido.
361
00:32:55,613 --> 00:32:59,333
¿Qué? ¿Cómo llegaste hasta aquí?
¿En avión? ¿En tren?
362
00:32:59,557 --> 00:33:01,100
- ¿En barco?
- ¿Eres casado?
363
00:33:02,047 --> 00:33:04,333
- Divorciado.
- Se tarda mucho en llegar en barco.
364
00:33:07,047 --> 00:33:09,387
¿Cuál de mis novelas es tu favorita?
365
00:33:12,187 --> 00:33:13,300
Godslayer.
366
00:33:15,947 --> 00:33:17,053
Godslayer, ¿eh?
367
00:33:20,280 --> 00:33:22,310
¿Quién es tu personaje favorito?
368
00:33:23,260 --> 00:33:25,520
El joven Kongwen, por supuesto.
369
00:33:26,147 --> 00:33:28,487
Así que te gusta más
la trama de Kongwen.
370
00:33:33,647 --> 00:33:34,653
Así parece.
371
00:33:35,233 --> 00:33:38,307
La de Baihan Fang
no es lo suficientemente interesante.
372
00:33:40,173 --> 00:33:41,180
¿Cómo?
373
00:33:42,833 --> 00:33:44,040
¿Cuál es "Beihanfeng"?
374
00:33:45,927 --> 00:33:47,867
Elaboro un nuevo personaje.
375
00:33:49,233 --> 00:33:53,253
Alguien que ha sido cegado
y no puede ver la realidad.
376
00:33:53,677 --> 00:33:56,477
Pero no he hallado
el modo de escribirlo.
377
00:33:57,280 --> 00:33:58,287
Redmane...
378
00:33:59,353 --> 00:34:02,293
...sintió la presencia de Kongwen.
379
00:34:07,133 --> 00:34:08,140
Aló.
380
00:34:09,220 --> 00:34:12,093
¿Por qué hablas con Kongwen?
Sólo haz tu trabajo.
381
00:34:12,520 --> 00:34:13,827
¿Estás grabando?
382
00:34:13,967 --> 00:34:15,373
¿Te parece extraño?
383
00:34:15,507 --> 00:34:17,013
¡Claro que es extraño!
384
00:34:30,682 --> 00:34:31,682
Aló.
385
00:34:31,907 --> 00:34:34,047
Deja de hablar con él.
Termina el trabajo.
386
00:34:34,200 --> 00:34:36,747
Deja de darme órdenes.
Dime...
387
00:34:36,860 --> 00:34:40,387
¿Qué quiere decir Kongwen con "Beihanfeng"?
388
00:34:40,487 --> 00:34:44,367
No vi esto en la novela.
¿No me mostraste la novela completa?
389
00:34:44,567 --> 00:34:47,760
Te ayudo a matar a alguien,
¿y aun así me ocultas cosas?
390
00:34:48,613 --> 00:34:50,673
¿Qué puede importar eso?
391
00:34:51,347 --> 00:34:53,673
Bien. Se lo preguntaré yo mismo
a Lu Kongwen.
392
00:34:53,807 --> 00:34:55,013
¿Quién me llama?
393
00:35:01,940 --> 00:35:02,947
Mi fan.
394
00:35:05,720 --> 00:35:08,467
Olvidé preguntar tu nombre.
395
00:35:09,420 --> 00:35:11,540
- Soy Guan Ning.
- Guan Ning.
396
00:35:11,887 --> 00:35:12,893
¿Qué pasa?
397
00:35:15,680 --> 00:35:19,640
Mencionaste un tal "Beihanfeng,"
en tu novela.
398
00:35:19,760 --> 00:35:22,233
- No, es Baihan Fang.
- ¿Quién es ese?
399
00:35:32,720 --> 00:35:33,827
¿Estás bien?
400
00:35:35,600 --> 00:35:36,807
Casi me matas.
401
00:35:37,313 --> 00:35:38,387
Oh, lo siento.
402
00:35:38,567 --> 00:35:41,007
Me estaba quedando dormido.
¿Estás bien?
403
00:35:41,131 --> 00:35:42,231
¡Vete al carajo!
404
00:35:42,907 --> 00:35:45,073
Lo siento. Acabo de llamar a la policía.
405
00:35:45,173 --> 00:35:47,647
Llegarán en cualquier momento. Aguarden.
406
00:35:55,333 --> 00:35:56,340
¿Guan Ning?
407
00:35:57,073 --> 00:35:58,080
Guan Ning.
408
00:36:12,720 --> 00:36:16,413
No soñé con mi hija anoche.
Lo cual es raro.
409
00:36:17,420 --> 00:36:19,340
Pero fui a esa ciudad.
410
00:36:19,847 --> 00:36:21,547
Era tan grande.
411
00:36:22,047 --> 00:36:26,233
Había hombres armados.
Algo carmesí cubría mi cabeza.
412
00:36:26,940 --> 00:36:29,940
No podía ver nada,
sólo seguía corriendo.
413
00:36:30,640 --> 00:36:32,173
Alguien me estaba persiguiendo.
414
00:36:33,080 --> 00:36:34,980
Pero no sabría decir quién.
415
00:37:27,680 --> 00:37:29,280
Esta es la capital.
416
00:37:30,080 --> 00:37:31,780
¡Qué ciudad!
417
00:37:33,180 --> 00:37:35,480
¿Esto es una especie de carnaval?
418
00:37:38,080 --> 00:37:40,380
Pronto lo averiguarás.
419
00:37:46,280 --> 00:37:47,380
Niño.
420
00:37:48,380 --> 00:37:50,300
- ¿Estás bien?
- Abuelo.
421
00:37:51,107 --> 00:37:54,600
Veo que estás bien preparado
con todo este equipamiento.
422
00:37:59,755 --> 00:38:00,755
¡Señor!
423
00:38:00,880 --> 00:38:04,048
¿Qué hay más adelante?
¿Por qué todos bregan por llegar allí?
424
00:38:04,272 --> 00:38:06,153
Para adorar a Lord Redmane.
425
00:38:11,153 --> 00:38:15,053
DISTRITO DEL DRAGÓN, CIUDAD DE LAS NUBES
426
00:38:35,373 --> 00:38:37,773
¡Lord Redmane!
427
00:38:38,373 --> 00:38:40,573
¡Lord Redmane!
428
00:38:42,773 --> 00:38:45,673
Arrodíllense.
Bendice a todos los seres conscientes.
429
00:38:46,248 --> 00:38:48,800
¡Bendice a todos los seres conscientes!
430
00:38:49,224 --> 00:38:51,283
¡Donde el dragón vuela!
431
00:38:51,807 --> 00:38:53,873
¡Donde el dragón vuela!
432
00:38:54,780 --> 00:38:56,880
Todos los enemigos caen.
433
00:38:57,104 --> 00:38:59,327
Todos los enemigos caen.
434
00:38:59,851 --> 00:39:01,980
¡Lord Redmane!
435
00:39:03,280 --> 00:39:04,880
¿Quién es este sujeto?
436
00:39:05,280 --> 00:39:06,380
Redmane.
437
00:39:07,680 --> 00:39:09,680
Él no es un mortal como tú.
438
00:39:10,104 --> 00:39:12,130
¡Donde el dragón vuela!
439
00:39:12,254 --> 00:39:14,080
¡Donde el dragón vuela!
440
00:39:14,204 --> 00:39:16,556
Todos los enemigos caen.
441
00:39:16,880 --> 00:39:18,980
Todos los enemigos caen.
442
00:39:22,980 --> 00:39:25,980
El dragón se levanta, Baihan cae.
443
00:39:26,104 --> 00:39:28,080
El dragón se levanta, Baihan cae.
444
00:39:28,204 --> 00:39:30,704
Roben las pinturas. Arrebaten las sedas.
445
00:39:30,880 --> 00:39:34,014
El dragón se eleva, Baihan cae.
Roben las pinturas.
446
00:39:34,114 --> 00:39:37,016
Esto no es un festival.
¡Claro que no!
447
00:39:37,380 --> 00:39:39,363
Esta Ciudad de las Nubes
tenía 18 distritos.
448
00:39:39,487 --> 00:39:42,980
Ahora sólo quedan el distrito
del dragón y el de Baihan.
449
00:39:43,104 --> 00:39:47,280
¿Por qué? Redmane ordenó
a todos que lucharan entre sí.
450
00:39:47,604 --> 00:39:49,640
Hasta que ya no existieran, ¡ja, ja!
451
00:39:49,750 --> 00:39:52,240
DISTRITO DE BAIHAN
452
00:39:57,380 --> 00:40:00,880
Realmente es una guerra.
¿Por qué todos lucen tan felices?
453
00:40:01,104 --> 00:40:05,180
Este es un mundo de caos y locura.
Y todo es por culpa de Redmane.
454
00:40:05,904 --> 00:40:09,180
Pero tú...
¿De veras crees que puedes matarlo?
455
00:40:09,304 --> 00:40:10,704
Arrebaten las sedas.
456
00:40:10,804 --> 00:40:12,654
El dragón se levanta, Baihan cae.
457
00:40:12,754 --> 00:40:14,780
Roben las pinturas. Arrebaten las sedas.
458
00:40:32,948 --> 00:40:34,248
Arqueros adelante.
459
00:40:34,373 --> 00:40:35,633
Arqueros adelante.
460
00:40:39,013 --> 00:40:40,133
Arqueros adelante.
461
00:40:59,460 --> 00:41:00,460
¡Disparen!
462
00:41:00,660 --> 00:41:01,860
¡Disparen!
463
00:41:21,860 --> 00:41:24,298
¡Shuan Zi!
464
00:41:27,835 --> 00:41:29,335
¡Disparen!
465
00:41:32,960 --> 00:41:34,198
¡Mátenlos!
466
00:41:35,022 --> 00:41:36,460
¡Mátenlos!
467
00:41:37,460 --> 00:41:38,560
¡Mátenlos a todos!
468
00:42:10,587 --> 00:42:13,617
¡Dragones!
469
00:42:23,787 --> 00:42:26,387
¡Disparen!
470
00:43:00,387 --> 00:43:02,287
Brea.
¡Es brea caliente!
471
00:43:13,087 --> 00:43:16,787
¡Ardan!
472
00:43:19,587 --> 00:43:22,887
Quémenlos hasta la muerte.
473
00:43:30,887 --> 00:43:32,387
Lord Redmane.
474
00:43:32,687 --> 00:43:34,787
Bendice a todos los seres conscientes.
475
00:43:34,911 --> 00:43:38,687
Donde el dragón vuela
todos los enemigos caen...
476
00:44:20,367 --> 00:44:21,370
¡No!
477
00:44:22,200 --> 00:44:23,793
¿Quieres huir?
478
00:44:23,893 --> 00:44:25,953
- ¡No, no lo harás!
- Suéltame.
479
00:44:33,553 --> 00:44:35,393
En medio de la calamidad que llega.
480
00:44:36,240 --> 00:44:38,360
Habrá labios resecos y gargantas secas.
481
00:44:38,973 --> 00:44:40,747
Pero en el regocijo de hoy.
482
00:44:41,373 --> 00:44:43,100
Todo es placentero.
483
00:44:47,593 --> 00:44:49,593
Como el verano que
se desvanece en invierno.
484
00:44:51,173 --> 00:44:53,987
Así la imagen de Baihan se desvanecerá.
485
00:45:03,420 --> 00:45:04,933
Esto no puede ser real.
486
00:45:06,167 --> 00:45:07,673
Estás asustado.
487
00:45:07,913 --> 00:45:10,193
¿Qué le pasa a esta ciudad?
488
00:45:46,907 --> 00:45:49,507
Por orden de Lord Redmane...
489
00:45:49,731 --> 00:45:53,007
...sus cabezas serán cercenadas.
490
00:46:01,507 --> 00:46:05,007
Muévanse. Está oscureciendo.
No se olviden del toque de queda.
491
00:46:39,880 --> 00:46:41,480
El auto que me embistió ayer...
492
00:46:41,633 --> 00:46:42,953
Tú lo planeaste, ¿no?
493
00:46:43,100 --> 00:46:44,880
Tu comportamiento ayer fue terrible.
494
00:46:45,673 --> 00:46:48,133
Supongo que ya no quieres
encontrar a tu hija.
495
00:46:49,573 --> 00:46:51,893
Y quizás ella tampoco quiera verte.
496
00:46:52,200 --> 00:46:53,207
¡Mentira!
497
00:46:54,340 --> 00:46:56,460
No sabes nada sobre la pérdida de un hijo.
498
00:47:35,607 --> 00:47:36,807
Sácalo.
499
00:47:43,207 --> 00:47:44,345
Tu Ling.
500
00:47:45,669 --> 00:47:46,707
¡Tu Ling!
501
00:47:48,707 --> 00:47:50,607
¡Papá, ven a buscarme!
502
00:47:50,707 --> 00:47:55,707
Puedes lograrlo si lo intentas.
Si no, el monstruo me atrapará.
503
00:47:56,107 --> 00:47:58,007
Papá vencerá al monstruo.
504
00:47:58,207 --> 00:47:59,707
Y te rescatará.
505
00:48:07,707 --> 00:48:08,907
¡Dije que lo saques!
506
00:48:14,473 --> 00:48:15,987
Eres muy resistente.
507
00:48:19,380 --> 00:48:20,687
No voy a morir.
508
00:48:20,787 --> 00:48:22,707
Traeré a Tangerina a casa.
509
00:48:23,160 --> 00:48:24,767
Ella me está esperando.
510
00:48:32,540 --> 00:48:33,547
Hola, señor.
511
00:48:33,853 --> 00:48:35,147
Es la recepción.
512
00:48:35,247 --> 00:48:37,567
Hay un Sr. Lu aquí buscándole.
513
00:48:40,700 --> 00:48:42,207
Bajaré enseguida.
514
00:48:46,000 --> 00:48:47,507
Dejaste caer esto.
515
00:48:49,680 --> 00:48:52,400
Contenía una tarjeta de habitación.
Así pude encontrarte.
516
00:49:01,393 --> 00:49:03,127
¿Puedes mostrarme los alrededores?
517
00:49:03,333 --> 00:49:05,087
Ya sabes, un lugar no tan concurrido.
518
00:49:17,265 --> 00:49:18,465
¿La leíste?
519
00:49:22,540 --> 00:49:24,500
- ¿Leer qué?
- Godslayer.
520
00:49:24,633 --> 00:49:26,640
La actualicé anoche.
521
00:49:29,753 --> 00:49:33,020
- No se está cargando.
- Tu teléfono es una basura.
522
00:49:34,007 --> 00:49:37,220
Anoche me fluyeron las palabras.
Todo gracias a tu libreta.
523
00:49:37,320 --> 00:49:38,600
Realmente me inspiró.
524
00:49:38,700 --> 00:49:40,260
- Así que gracias.
- De nada.
525
00:49:41,847 --> 00:49:43,947
Mi libreta. Aguarda.
526
00:49:44,800 --> 00:49:46,820
¿Por qué leíste mi libreta?
527
00:49:47,220 --> 00:49:49,060
Lo sé, debí haber preguntado.
528
00:49:49,353 --> 00:49:52,940
Pero me atasqué en esta rutina
tanto tiempo. Y estaba enloqueciendo.
529
00:49:54,640 --> 00:49:58,197
Esas ideas en tu libreta,
¿cómo se te ocurrieron?
530
00:49:58,307 --> 00:49:59,613
No es asunto tuyo.
531
00:50:02,160 --> 00:50:03,800
Las soñé, eso es todo.
532
00:50:05,147 --> 00:50:06,307
Lo siento.
533
00:50:06,893 --> 00:50:08,973
No quise molestarte.
534
00:50:10,187 --> 00:50:11,560
Sabes.
535
00:50:11,827 --> 00:50:13,133
En el pasado.
536
00:50:13,373 --> 00:50:16,473
Yo no era tan nerd.
Era muy extrovertido.
537
00:50:16,573 --> 00:50:18,080
Hasta tenía novia.
538
00:50:19,793 --> 00:50:21,447
Pero una vez...
539
00:50:23,933 --> 00:50:25,340
...me leo una novela.
540
00:50:26,120 --> 00:50:27,727
De la biblioteca.
541
00:50:29,720 --> 00:50:31,227
Se llamaba "Vaivén."
542
00:50:32,640 --> 00:50:34,547
Y realmente me conmovió.
543
00:50:35,833 --> 00:50:37,953
Así fue como me enamoré de las novelas.
544
00:50:39,093 --> 00:50:40,800
Una vez que empecé a escribir.
545
00:50:40,920 --> 00:50:42,593
Nada más importaba.
546
00:50:43,480 --> 00:50:45,087
Nada.
547
00:50:45,533 --> 00:50:47,040
En absoluto.
548
00:50:48,460 --> 00:50:49,667
Suficientes ladrillos.
549
00:50:49,767 --> 00:50:50,823
Vamos.
550
00:50:53,573 --> 00:50:55,680
Escribir y escribir...
551
00:50:56,413 --> 00:50:58,393
Y para cuando me di cuenta...
552
00:50:59,907 --> 00:51:01,613
Mi novia se había ido.
553
00:51:02,680 --> 00:51:04,813
Mi diploma fue cancelado.
554
00:51:05,953 --> 00:51:07,660
No pude encontrar trabajo.
555
00:51:08,767 --> 00:51:10,187
Pero me sentía bien.
556
00:51:10,300 --> 00:51:11,907
Tenía mi novela para escribir.
557
00:51:12,987 --> 00:51:14,667
Aunque me sentía mal por mi madre.
558
00:51:15,407 --> 00:51:18,520
Ya han pasado seis años escribiendo.
559
00:51:20,173 --> 00:51:21,280
¿Seis años?
560
00:51:21,620 --> 00:51:24,693
Sí, y no se gana precisamente bien.
561
00:51:27,033 --> 00:51:28,540
Vivo de mi madre.
562
00:51:29,627 --> 00:51:32,913
Seis años y aún no la has realizado.
Simplemente...
563
00:51:33,787 --> 00:51:35,093
...deja de escribir.
564
00:51:36,207 --> 00:51:37,613
Es inútil.
565
00:51:39,220 --> 00:51:41,320
No importa lo que la gente diga de mí.
566
00:51:43,887 --> 00:51:45,293
Siempre he creído...
567
00:51:46,587 --> 00:51:47,793
...que puedo lograrlo.
568
00:51:49,807 --> 00:51:51,747
Mientras siga escribiendo...
569
00:51:52,733 --> 00:51:54,140
...mi existencia...
570
00:51:54,473 --> 00:51:55,880
...tiene sentido.
571
00:52:04,693 --> 00:52:06,000
¿Oíste eso?
572
00:52:10,293 --> 00:52:11,300
¿No?
573
00:52:29,100 --> 00:52:30,747
En una calle desierta...
574
00:52:30,953 --> 00:52:33,953
Kongwen persiguió imprudentemente
a los jinetes carmesí.
575
00:52:34,053 --> 00:52:37,093
Esa armadura parlante
no habla desde hace tiempo.
576
00:52:37,400 --> 00:52:40,413
Tal vez se quedó dormido.
577
00:52:47,027 --> 00:52:48,533
Anda, vamos a casa.
578
00:52:49,473 --> 00:52:50,780
Eres muy pesado.
579
00:52:55,700 --> 00:52:56,707
Aléjate.
580
00:53:05,320 --> 00:53:06,327
Aléjate.
581
00:53:15,807 --> 00:53:17,113
Lo has perdido.
582
00:53:18,993 --> 00:53:20,400
Ya está frío.
583
00:53:25,673 --> 00:53:27,080
¿Es tu hermano?
584
00:53:27,400 --> 00:53:28,907
Se podría decir que sí.
585
00:53:33,687 --> 00:53:36,707
El premio de las bocas de los muertos,
pueden intercambiarse por comida.
586
00:53:41,200 --> 00:53:42,707
Esos jinetes.
587
00:53:43,127 --> 00:53:44,433
¿Quiénes eran?
588
00:53:44,560 --> 00:53:46,300
Cuando tocaron sus cuernos.
589
00:53:46,480 --> 00:53:48,087
¿Por qué todos se dispersaron?
590
00:53:49,260 --> 00:53:50,753
¿No eres lugareño?
591
00:53:53,580 --> 00:53:54,753
No es de extrañar.
592
00:53:54,853 --> 00:53:57,207
Esas son las tropas personales de Redmane.
593
00:53:57,307 --> 00:53:59,533
Cuando no hay combates,
se impone un toque de queda.
594
00:53:59,640 --> 00:54:02,300
Ellos salen y suenan sus
cuernos antes del atardecer.
595
00:54:02,447 --> 00:54:03,653
Luego del anochecer...
596
00:54:04,253 --> 00:54:05,960
No se le permite salir a nadie.
597
00:54:06,767 --> 00:54:08,473
¿Qué pasa si lo hacen?
598
00:54:09,467 --> 00:54:10,773
Morirán.
599
00:54:15,660 --> 00:54:16,967
Si no fuese por ti...
600
00:54:17,287 --> 00:54:19,347
Habría muerto diez veces.
601
00:54:59,653 --> 00:55:01,387
Esta cosa carmesí...
602
00:55:02,167 --> 00:55:03,727
No puedo ver nada.
603
00:55:04,760 --> 00:55:05,967
Niñita.
604
00:55:20,013 --> 00:55:21,120
¿Qué pasa?
605
00:55:21,987 --> 00:55:23,760
No es nada bueno. El sol.
606
00:55:24,987 --> 00:55:26,093
¿El sol?
607
00:55:26,740 --> 00:55:28,247
Olvidé la hora.
608
00:55:49,540 --> 00:55:50,678
No te preocupes.
609
00:55:51,702 --> 00:55:52,840
Corre rápido.
610
00:56:15,040 --> 00:56:16,240
Por aquí, rápido.
611
00:56:18,940 --> 00:56:19,940
Por aquí.
612
00:56:28,540 --> 00:56:29,540
Aquí.
613
00:56:43,327 --> 00:56:44,327
¡Callejón sin salida!
614
00:56:49,827 --> 00:56:51,327
¡Sube al techo!
615
00:56:59,060 --> 00:57:00,060
Sube.
616
00:57:07,660 --> 00:57:08,760
Vamos.
617
00:57:16,660 --> 00:57:18,360
No puedes correr rápido cargándome.
618
00:57:59,613 --> 00:58:00,613
Aquí.
619
00:58:01,213 --> 00:58:03,313
Por aquí. Vamos, date prisa.
620
00:59:31,880 --> 00:59:32,893
¡Detente!
621
00:59:47,773 --> 00:59:48,780
Corre.
622
01:00:24,180 --> 01:00:25,287
Corre.
623
01:00:56,160 --> 01:00:57,567
¿Lo oyes?
624
01:01:00,453 --> 01:01:01,960
Llega de nuevo.
625
01:01:03,647 --> 01:01:04,653
Guan Ning.
626
01:01:06,447 --> 01:01:07,520
Guan Ning.
627
01:01:20,347 --> 01:01:21,353
Guan Ning.
628
01:01:22,773 --> 01:01:23,780
Guan Ning.
629
01:01:28,433 --> 01:01:29,820
¡Guan Ning, socorro!
630
01:02:20,153 --> 01:02:21,560
Pequeña Tangerina.
631
01:02:22,093 --> 01:02:23,500
Oh, pequeña Tangerina.
632
01:02:24,200 --> 01:02:25,807
Pronto crecerás.
633
01:02:26,107 --> 01:02:27,580
Crece, crece, crece.
634
01:02:27,680 --> 01:02:28,987
Pequeña Tangerina.
635
01:02:29,733 --> 01:02:31,140
Oh, pequeña Tangerina.
636
01:02:36,753 --> 01:02:38,660
♪ Pronto crecerás alto. ♪
637
01:02:38,940 --> 01:02:40,875
♪ Crece, crece, crece. ♪
638
01:02:40,975 --> 01:02:43,048
♪ Pequeña Tangerina. ♪
639
01:02:43,148 --> 01:02:45,060
♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪
640
01:02:45,284 --> 01:02:49,084
♪ Para crecer bien debes comer bastante. ♪
641
01:02:50,140 --> 01:02:52,140
♪ Pequeña Tangerina. ♪
642
01:02:52,264 --> 01:02:53,941
♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪
643
01:02:54,165 --> 01:02:56,877
♪ Pronto crecerás alto. ♪
644
01:02:58,908 --> 01:03:01,033
♪ Pequeña Tangerina. ♪
645
01:03:01,133 --> 01:03:03,293
♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪
646
01:03:03,417 --> 01:03:07,617
♪ Para crecer bien debes comer bastante. ♪
647
01:03:07,780 --> 01:03:11,780
♪ Teehee soy yo, la pequeña y
encantadora Tangerina. ♪
648
01:03:11,900 --> 01:03:15,733
♪ Papá dice que soy la
mejor señorita sobre la Tierra. ♪
649
01:03:15,833 --> 01:03:19,860
♪ Pero mi papi es un descuidado. ♪
650
01:03:20,300 --> 01:03:22,860
♪ Por favor, perdónalo, mami-- ♪
651
01:03:29,347 --> 01:03:30,753
Esta canción.
652
01:03:30,913 --> 01:03:32,320
¿Quién te la enseñó?
653
01:03:32,747 --> 01:03:34,453
¿Dónde la escuchaste?
654
01:03:36,180 --> 01:03:37,740
¡Dime, dime!
655
01:03:37,900 --> 01:03:40,667
¿Dónde aprendiste esta canción?
¡Dime dónde aprendiste esta canción!
656
01:03:40,767 --> 01:03:42,067
¡Habla!
657
01:04:41,927 --> 01:04:42,933
¡Yu Changhai!
658
01:04:50,293 --> 01:04:51,300
¡Atrápenlo!
659
01:04:51,887 --> 01:04:52,980
¡Atrápenlo!
660
01:05:52,880 --> 01:05:53,987
¡Desgraciado!
661
01:06:13,520 --> 01:06:14,687
¡Deja de golpearme!
662
01:06:15,420 --> 01:06:17,727
- ¡Deja de golpearme!
- ¿Dónde está mi hija?
663
01:06:23,207 --> 01:06:24,947
¿Dónde está mi hija?
664
01:06:25,327 --> 01:06:26,333
¿Tangerina?
665
01:06:27,742 --> 01:06:29,242
¿La pequeña Tangerina?
666
01:06:29,567 --> 01:06:30,573
Sí.
667
01:06:32,267 --> 01:06:33,273
Tangerina.
668
01:06:33,687 --> 01:06:34,893
Pequeña Tangerina.
669
01:06:36,942 --> 01:06:38,142
¿Dónde está ella?
670
01:06:38,267 --> 01:06:39,273
Viejo...
671
01:06:39,507 --> 01:06:41,013
Sólo escúchame.
672
01:06:41,480 --> 01:06:43,420
No lo hice adrede.
673
01:06:44,407 --> 01:06:45,867
Pero metí a tu hija...
674
01:06:46,620 --> 01:06:47,953
En un saco...
675
01:06:48,440 --> 01:06:50,500
Y la encerré en el maletero.
676
01:06:51,080 --> 01:06:53,220
Tuve miedo de que hiciera ruido.
677
01:06:53,427 --> 01:06:55,507
Así que la drogué.
678
01:06:55,887 --> 01:06:58,307
Esa fue mi primera vez.
679
01:06:58,613 --> 01:07:00,400
Yo era un principiante.
680
01:07:00,507 --> 01:07:03,753
No sabía la dosis correcta.
681
01:07:04,560 --> 01:07:07,373
Así que le di demasiado.
682
01:07:08,200 --> 01:07:10,720
Cuando la revisé más tarde.
683
01:07:11,740 --> 01:07:12,747
Ella...
684
01:07:13,967 --> 01:07:15,847
Ella no se despertó.
685
01:07:18,447 --> 01:07:20,547
Esta es la lluvia, ¿no la conoces?
686
01:07:20,647 --> 01:07:22,547
Se llama "lluvia."
687
01:07:23,847 --> 01:07:25,347
Está lloviendo.
688
01:07:26,671 --> 01:07:28,771
Tú no has jugado bajo la lluvia.
689
01:07:28,947 --> 01:07:30,947
¿Quieres probar? Vamos.
690
01:07:32,047 --> 01:07:33,947
Realmente no fue mi intención.
691
01:07:34,847 --> 01:07:37,947
Tengo dinero. En verdad.
Puedo pagarte.
692
01:07:38,047 --> 01:07:40,813
Viejo, yo te pagaré.
693
01:08:23,020 --> 01:08:24,507
Vuelve al hotel.
694
01:08:24,613 --> 01:08:26,120
Voy a matarlo.
695
01:08:26,380 --> 01:08:28,600
- ¿No oíste lo que dije?
- ¡Muévete!
696
01:08:46,673 --> 01:08:49,360
- Se despertó.
- Cuida de Guan Ning.
697
01:08:49,813 --> 01:08:51,120
Lo necesitamos.
698
01:08:57,520 --> 01:08:59,227
Yu Changhai dijo...
699
01:09:00,700 --> 01:09:02,007
Mi hija está muerta.
700
01:09:02,253 --> 01:09:03,860
Debe estar equivocado.
701
01:09:05,447 --> 01:09:06,553
O está mintiendo.
702
01:09:06,693 --> 01:09:09,587
Debes lucir segura.
Tienes que tranquilizarlo.
703
01:09:10,487 --> 01:09:12,093
Esas cinco niñas...
704
01:09:13,467 --> 01:09:16,007
¿Alguna de ellas era realmente mi hija?
705
01:09:26,813 --> 01:09:28,320
No hay esperanza.
706
01:09:31,500 --> 01:09:33,007
Nunca la hubo.
707
01:09:35,560 --> 01:09:37,300
Estás en un frágil estado emocional.
708
01:09:38,433 --> 01:09:41,127
Haré que alguien más realice esto.
709
01:09:42,133 --> 01:09:43,640
Deberías retirarte.
710
01:09:44,400 --> 01:09:46,367
¡Tu Ling!
¿Qué has dicho?
711
01:09:46,773 --> 01:09:48,280
No podemos dejarlo ir.
712
01:09:48,607 --> 01:09:50,347
Lo necesitamos para matar a Lu Kongwen.
713
01:09:52,747 --> 01:09:54,153
¿Dónde está Yu Changhai?
714
01:09:54,260 --> 01:09:55,767
Lo tenemos.
715
01:09:56,193 --> 01:09:58,400
Hallaré el modo
de entregarlo a la policía.
716
01:09:58,500 --> 01:10:00,980
Recibirá el castigo que se merece.
717
01:10:01,173 --> 01:10:02,280
Castigo.
718
01:10:05,075 --> 01:10:07,833
Entrégamelo a mí, no a la policía.
719
01:10:07,933 --> 01:10:09,440
Una vida por otra.
720
01:10:09,567 --> 01:10:11,273
Es lo que acordamos.
721
01:10:11,420 --> 01:10:13,127
No hay vuelta atrás.
722
01:10:13,533 --> 01:10:15,293
Cambiaré la vida de Lu Kongwen...
723
01:10:15,607 --> 01:10:17,113
...por la de Yu Changhai.
724
01:10:19,240 --> 01:10:20,947
Mañana es el último día.
725
01:10:21,227 --> 01:10:22,733
Espera mi llamada.
726
01:10:49,473 --> 01:10:50,580
Justo ahora...
727
01:10:50,927 --> 01:10:52,907
Realmente querías dejarlo ir.
728
01:10:53,367 --> 01:10:54,973
Esas cinco niñas...
729
01:10:56,887 --> 01:10:58,407
...fueron impostoras, ¿no?
730
01:10:58,607 --> 01:11:01,920
Claro. Guan Ning pasó seis años
tratando de encontrar a su hija.
731
01:11:02,053 --> 01:11:05,720
- ¿Cómo crees que yo podría encontrarla?
- Usaste a su hija muerta.
732
01:11:05,820 --> 01:11:07,680
Sientes pena por él.
733
01:11:07,820 --> 01:11:10,260
Guan Ning es igual que tus padres.
734
01:11:10,933 --> 01:11:14,720
Arrojó a su hija como un pedazo de basura.
Desechada. O extraviada.
735
01:11:14,827 --> 01:11:17,087
Tú también eres un pedazo
de basura desechada.
736
01:11:17,473 --> 01:11:19,413
Y aun así sientes pena por él.
737
01:11:21,920 --> 01:11:23,953
¿Por qué debe ser Guan Ning
quien mate a Kongwen?
738
01:11:24,053 --> 01:11:26,900
Justamente tiene que ser él.
Es esencial.
739
01:11:43,873 --> 01:11:45,380
Vamos, vamos.
740
01:11:45,904 --> 01:11:47,104
Hace mucho tiempo...
741
01:11:47,807 --> 01:11:50,380
El emperador tenía dos generales favoritos.
742
01:11:50,713 --> 01:11:53,460
Uno se llamaba Redmane.
El otro Jiutian.
743
01:11:53,727 --> 01:11:55,360
Eran hermanos por juramento.
744
01:11:55,933 --> 01:11:58,493
Pero por mucho tiempo,
el emperador no asistió a la corte.
745
01:11:58,593 --> 01:12:01,367
Y Redmane rigió en asuntos importantes.
746
01:12:01,700 --> 01:12:03,900
La gente decía que el
emperador estaba muerto.
747
01:12:04,000 --> 01:12:07,140
Redmane los hizo acorralar y decapitar.
748
01:12:08,053 --> 01:12:09,727
Luego de que Jiutian se enteró.
749
01:12:09,933 --> 01:12:12,780
Regresó con sus soldados
para ver al emperador.
750
01:12:13,680 --> 01:12:15,020
Redmane le dijo a Jiutian...
751
01:12:15,420 --> 01:12:17,480
Vete a casa mi buen hermano.
752
01:12:17,713 --> 01:12:20,053
Obedéceme y te haré primer ministro.
753
01:12:20,853 --> 01:12:23,807
Jiutian se negó.
Y comenzó una lucha contra Redmane.
754
01:12:24,040 --> 01:12:25,247
¿Qué pasó después?
755
01:12:25,353 --> 01:12:26,913
Jiutian fue asesinado.
756
01:12:27,420 --> 01:12:30,313
Y declarado traidor.
Todo su clan fue aniquilado.
757
01:12:31,033 --> 01:12:34,307
Redmane estaba resentido con los
ciudadanos que ayudaron a Jiutian.
758
01:12:34,947 --> 01:12:37,847
Así que puso a los 18 distritos
uno contra el otro.
759
01:12:38,793 --> 01:12:40,040
El tiempo pasó.
760
01:12:40,300 --> 01:12:41,780
Y esto se convirtió en una guerra.
761
01:12:41,967 --> 01:12:45,473
Cada vez que comienza la batalla,
Redmane lanza fuegos artificiales.
762
01:12:45,893 --> 01:12:47,640
Supongo que le encanta la guerra.
763
01:12:52,360 --> 01:12:53,367
Papá.
764
01:12:53,787 --> 01:12:54,793
Mamá.
765
01:12:55,287 --> 01:12:56,363
Estoy en casa.
766
01:13:04,060 --> 01:13:05,567
Hace unos años...
767
01:13:06,380 --> 01:13:08,000
Mis padres salieron a comer.
768
01:13:08,500 --> 01:13:10,607
Y deben haberse olvidado
del toque de queda.
769
01:13:11,640 --> 01:13:13,347
Jamás volvieron.
770
01:13:17,693 --> 01:13:20,407
Mi papá pintó esto.
Mi madre en su adolescencia.
771
01:13:20,547 --> 01:13:21,753
¡Es hermoso!
772
01:13:22,447 --> 01:13:25,127
Semejante arte era
lo más valioso de Baihan.
773
01:13:25,280 --> 01:13:28,240
Todas las pinturas del
distrito fueron saqueadas.
774
01:13:29,080 --> 01:13:30,540
Pronto amanecerá.
775
01:13:30,640 --> 01:13:32,840
Vendrán a llevarse
las pinturas de mi madre.
776
01:13:32,947 --> 01:13:34,553
¡Y a matarme también!
777
01:13:34,840 --> 01:13:36,347
Huye conmigo.
778
01:13:36,533 --> 01:13:39,787
No hay lugar adonde huir.
El mundo pertenece a Redmane.
779
01:13:43,768 --> 01:13:44,993
¡Mátenlos a todos!
780
01:13:45,093 --> 01:13:46,720
¡Elimínenlos!
781
01:13:47,144 --> 01:13:49,480
La puerta está cerrada.
¡Pasen sobre el seto!
782
01:13:55,720 --> 01:13:57,220
¡Abran la puerta!
783
01:14:02,320 --> 01:14:03,420
Por aquí.
784
01:14:03,744 --> 01:14:06,020
Registren este lugar.
Busquen pinturas.
785
01:14:08,620 --> 01:14:11,020
No queda nada. Ni una pieza.
786
01:14:15,920 --> 01:14:18,013
¡Maldición! Alguien estuvo aquí.
No queda nada.
787
01:14:18,113 --> 01:14:20,513
Matemos a estos dos mocosos
y nos vamos.
788
01:14:24,800 --> 01:14:27,400
No te dejaré atar mi cabeza a un árbol.
789
01:14:51,000 --> 01:14:53,953
¿En serio?
¿Y así es como vas a morir?
790
01:14:54,053 --> 01:14:55,360
Qué aburrido.
791
01:15:06,873 --> 01:15:09,273
Hola. Es Guan Ning.
792
01:15:09,373 --> 01:15:10,953
¿Dónde estás?
793
01:15:12,960 --> 01:15:14,667
Ayer tenías razón.
794
01:15:15,373 --> 01:15:17,180
Por muchos años...
795
01:15:18,820 --> 01:15:20,527
...me he mantenido escribiendo.
796
01:15:20,647 --> 01:15:22,360
Sin ningún éxito.
797
01:15:23,113 --> 01:15:26,913
Y a expensas de mi madre.
He sido muy irresponsable.
798
01:15:28,267 --> 01:15:31,927
Ayer, un loco me estaba
arrojando piedras.
799
01:15:32,233 --> 01:15:34,140
Pensé que iba a morir.
800
01:15:35,087 --> 01:15:36,840
Podía oír mi corazón...
801
01:15:38,162 --> 01:15:41,527
Palpitando en mi pecho.
Fue tan claro.
802
01:15:42,573 --> 01:15:44,227
Por un momento.
803
01:15:44,407 --> 01:15:47,053
Pensé que...
804
01:15:47,707 --> 01:15:49,767
...morir sería más cómodo.
805
01:15:50,200 --> 01:15:51,500
Estaría a gusto.
806
01:15:51,824 --> 01:15:53,424
Tan a gusto.
807
01:15:57,700 --> 01:15:58,807
Lo entiendo.
808
01:16:01,893 --> 01:16:04,093
Toda la vida vivimos de la esperanza.
809
01:16:05,920 --> 01:16:07,320
Pero esa esperanza...
810
01:16:09,020 --> 01:16:11,987
...nunca llega.
Sólo piensa en mi padre.
811
01:16:12,753 --> 01:16:14,653
Un día se encontraba bien...
812
01:16:15,060 --> 01:16:16,767
Y al siguiente murió.
813
01:16:18,933 --> 01:16:21,373
Si alguien me empujara ahora mismo...
814
01:16:23,480 --> 01:16:25,440
Se resolvería todo.
815
01:16:27,840 --> 01:16:30,180
Le agradecería sinceramente
a esa persona.
816
01:16:37,293 --> 01:16:38,360
Desafortunadamente...
817
01:16:38,460 --> 01:16:40,240
Aún no he terminado...
818
01:16:40,373 --> 01:16:42,080
...de escribir tu personaje.
819
01:16:50,067 --> 01:16:52,240
¿A qué te refieres con "mi personaje"?
820
01:16:53,580 --> 01:16:54,987
Ya te lo dije.
821
01:16:55,113 --> 01:16:56,620
En tu libreta.
822
01:16:56,720 --> 01:16:58,187
El guerrero.
823
01:16:58,487 --> 01:17:01,287
Con algo carmesí sobre la cabeza.
824
01:17:01,633 --> 01:17:03,340
"No puedo ver nada."
825
01:17:04,047 --> 01:17:05,580
Eso fue genial.
826
01:17:05,767 --> 01:17:07,487
Te puse en la novela.
827
01:17:08,093 --> 01:17:09,100
Ayer.
828
01:17:09,940 --> 01:17:12,567
Lo escribí apresuradamente en tu libreta.
829
01:17:13,640 --> 01:17:15,320
Bueno, técnicamente hablando.
830
01:17:16,227 --> 01:17:17,953
No fuiste tú a quien personifiqué.
831
01:17:18,880 --> 01:17:20,233
Más bien...
832
01:17:20,360 --> 01:17:22,260
A un guerrero carmesí.
833
01:17:23,660 --> 01:17:26,360
El cual surgió de ti.
834
01:17:41,387 --> 01:17:42,487
Corre.
835
01:17:49,687 --> 01:17:53,173
La herida en la cabeza del guerrero...
836
01:17:53,340 --> 01:17:55,413
Es exactamente igual que la tuya.
837
01:17:55,627 --> 01:17:56,933
Idéntica.
838
01:18:06,220 --> 01:18:08,067
Por lo que escribiste...
839
01:18:09,050 --> 01:18:12,330
El guerrero no parece estar
persiguiendo a Kongwen...
840
01:18:13,120 --> 01:18:14,653
Sino persiguiendo a la niña.
841
01:18:14,833 --> 01:18:15,840
Creo que...
842
01:18:16,107 --> 01:18:19,047
Iba tras la flauta de la niña.
¿Una flauta?
843
01:18:20,367 --> 01:18:21,627
No lo sé.
844
01:18:22,780 --> 01:18:27,133
Pero el guerrero... Fue encantado
por la flauta de Tangerina.
845
01:18:33,813 --> 01:18:34,853
¿Tangerina?
846
01:18:35,827 --> 01:18:37,033
¿Quién es esa?
847
01:18:38,547 --> 01:18:40,280
La niña del relato.
848
01:18:40,593 --> 01:18:42,360
Esa niña de diez años.
849
01:18:42,900 --> 01:18:45,027
La de Baihan Fang.
850
01:18:45,127 --> 01:18:46,933
Ella perdió a sus padres.
851
01:18:55,200 --> 01:18:57,600
Cada vez que este Redmane
enferma o se lastima...
852
01:18:57,700 --> 01:19:01,000
Mi jefe se desmaya como hoy.
Ya es la tercera vez.
853
01:19:01,500 --> 01:19:04,800
Supongo que la de Baihan...
No es lo suficientemente interesante.
854
01:19:04,900 --> 01:19:07,600
- Así que te puse en la novela.
- Y se debe a tu sueño.
855
01:19:07,700 --> 01:19:10,020
Mi jefe determinó que eres tú.
Él cree que es el destino.
856
01:19:10,124 --> 01:19:12,424
Traeré a Tangerine a casa.
Ella me está esperando.
857
01:19:13,600 --> 01:19:15,424
¡Papá, ven a buscarme!
858
01:19:15,524 --> 01:19:17,298
Tú puedes si lo intentas.
859
01:19:17,398 --> 01:19:20,576
Si no, el monstruo me atrapará.
860
01:19:20,800 --> 01:19:22,800
¡Papá, ven a buscarme!
861
01:19:22,900 --> 01:19:24,818
Tú puedes si lo intentas.
862
01:19:25,142 --> 01:19:28,200
Si no, el monstruo me atrapará.
863
01:19:35,400 --> 01:19:36,678
Tu novela...
864
01:19:36,902 --> 01:19:38,780
¿Puede cambiar la realidad?
865
01:19:39,027 --> 01:19:41,127
Esa es una pregunta fuera de lo común.
866
01:19:41,287 --> 01:19:43,793
Una novela que cambia la realidad.
867
01:19:44,847 --> 01:19:46,053
No lo sé...
868
01:19:46,927 --> 01:19:48,233
Pero sí creo...
869
01:19:48,340 --> 01:19:50,580
Que el mundo y la gente de la novela...
870
01:19:51,227 --> 01:19:52,333
...existen.
871
01:19:52,747 --> 01:19:54,053
En algún lugar...
872
01:19:54,687 --> 01:19:56,420
Están como nosotros.
873
01:19:56,540 --> 01:19:57,840
Viviendo.
874
01:19:59,593 --> 01:20:00,693
De verdad.
875
01:20:02,422 --> 01:20:04,722
Aunque eludieron al guerrero carmesí...
876
01:20:05,447 --> 01:20:09,167
...Kongwen y Tangerina
fueron rodeados por una multitud.
877
01:20:09,687 --> 01:20:11,493
¿Cómo se escapan?
878
01:20:16,367 --> 01:20:18,240
Bueno, eres tú quien lo escribe.
879
01:20:18,340 --> 01:20:20,860
Y puedes decidir
lo que pasa a continuación.
880
01:20:23,400 --> 01:20:26,087
Dime.
Esa armadura que habla...
881
01:20:26,280 --> 01:20:27,987
¿De qué lado está?
882
01:20:29,547 --> 01:20:31,587
La armadura se alimenta
de la sangre de Kongwen.
883
01:20:31,867 --> 01:20:33,893
Así que esos dos tienen esta...
884
01:20:34,393 --> 01:20:35,807
...rara simbiosis.
885
01:20:35,920 --> 01:20:37,227
Bueno, eso es evidente.
886
01:20:44,607 --> 01:20:45,660
¡Ya lo tengo!
887
01:21:25,520 --> 01:21:27,420
Van a matar a Tangerina.
888
01:21:27,720 --> 01:21:29,758
Y se llevarán las pinturas de sus padres.
889
01:21:30,882 --> 01:21:33,220
Tu corazón está acelerado, jovencito.
890
01:21:33,767 --> 01:21:36,087
Mataré a quien ponga
una mano sobre esta niña.
891
01:21:36,187 --> 01:21:38,387
Sí, el gusto por la sangre.
892
01:21:43,587 --> 01:21:44,587
¡Mátenlos!
893
01:21:44,787 --> 01:21:46,587
Cuelguen sus cabezas en un árbol.
894
01:22:01,660 --> 01:22:04,427
Monstruos.
895
01:22:04,833 --> 01:22:07,233
Cucarachas.
896
01:22:09,500 --> 01:22:10,538
Vengan.
897
01:22:11,462 --> 01:22:13,500
Déjenme aplastarlos.
898
01:22:49,800 --> 01:22:51,000
¡Corre Tangerina!
899
01:23:17,300 --> 01:23:18,800
Mi albóndiga.
900
01:24:06,513 --> 01:24:07,587
¡Detente!
901
01:24:10,813 --> 01:24:12,033
¡Basta!
902
01:24:17,567 --> 01:24:18,820
¡Rápido!
903
01:24:19,080 --> 01:24:20,080
¡Huye!
904
01:24:35,187 --> 01:24:36,560
Eres tú.
905
01:25:00,707 --> 01:25:01,713
No.
906
01:25:01,820 --> 01:25:02,823
No.
907
01:25:02,930 --> 01:25:03,937
No.
908
01:25:06,160 --> 01:25:07,167
No.
909
01:25:07,940 --> 01:25:09,100
Imposible.
910
01:25:10,700 --> 01:25:12,827
Cómo puede ser... ¿A qué se debe esto?
911
01:25:19,173 --> 01:25:20,180
¡Levántate!
912
01:25:23,020 --> 01:25:24,127
¿Estás bien?
913
01:25:31,033 --> 01:25:32,140
¿Terminaste?
914
01:25:32,307 --> 01:25:33,813
Ya tuve suficiente.
915
01:25:45,587 --> 01:25:47,980
¿Por qué suspiras? Yo realmente--
916
01:25:50,680 --> 01:25:51,787
¿Qué rayos--?
917
01:25:53,964 --> 01:25:54,972
Oye.
918
01:25:55,220 --> 01:25:56,223
¡Ah!
919
01:25:56,884 --> 01:25:58,184
¡No! ¡Por favor!
920
01:25:59,633 --> 01:26:01,140
No pensé...
921
01:26:01,313 --> 01:26:03,433
...que serías tan...
922
01:26:04,413 --> 01:26:05,580
...malvado--
923
01:26:09,967 --> 01:26:12,087
- ¿Qué más quieres?
- Arrodíllate.
924
01:26:12,193 --> 01:26:13,447
¡Jamás!
925
01:26:20,300 --> 01:26:22,253
En cuatrocientos años...
926
01:26:23,313 --> 01:26:25,913
Nunca me lo esperé.
Un mortal...
927
01:26:26,513 --> 01:26:28,087
...controlándome.
928
01:26:32,293 --> 01:26:34,500
Bebiste demasiado de mi sangre.
929
01:26:34,947 --> 01:26:36,835
¿Y qué? ¡Tu sangre es deliciosa!
930
01:26:36,959 --> 01:26:39,447
- Me contuve por cuatrocientos años--
- Retorna.
931
01:26:44,560 --> 01:26:45,653
Bastardo.
932
01:26:46,293 --> 01:26:47,400
Bastardo.
933
01:26:47,907 --> 01:26:49,807
¡Eres un bastardo!
934
01:27:02,307 --> 01:27:04,680
Tu Ling. Sé que estás escuchando.
935
01:27:04,780 --> 01:27:06,187
Renuncio.
936
01:27:06,893 --> 01:27:10,260
No dejaré que Lu Kongwen muera.
Una vez que él termine la novela...
937
01:27:10,867 --> 01:27:12,678
...me entregaré a la policía.
938
01:27:12,802 --> 01:27:15,413
Tangerina. Donde quiera que estés.
939
01:27:15,513 --> 01:27:18,213
Aunque no puedas volver.
Aunque sólo estés en la historia...
940
01:27:18,413 --> 01:27:20,303
...haré que sigas viviendo.
941
01:27:21,213 --> 01:27:24,017
- ¿Quién rayos eres tú?
- He venido a matar a Redmane.
942
01:27:28,100 --> 01:27:29,580
Conozco el camino...
943
01:27:30,267 --> 01:27:33,067
...al palacio de la montaña,
te llevaré allí.
944
01:27:59,200 --> 01:28:00,847
Estás repleto de ideas.
945
01:28:01,253 --> 01:28:04,738
Quizás podrías hacerme un favor,
y ayudarme a terminar la novela.
946
01:28:04,862 --> 01:28:07,027
Serás el primero en leerla.
947
01:28:09,593 --> 01:28:10,647
Este sujeto.
948
01:28:12,073 --> 01:28:13,180
Es mi papá.
949
01:28:13,487 --> 01:28:16,200
- Me refiero al hombre a su lado.
- Es un amigo de mi papá.
950
01:28:16,300 --> 01:28:17,307
Es...
951
01:28:17,673 --> 01:28:18,680
Sí.
952
01:28:19,773 --> 01:28:21,080
El famoso Li Mu.
953
01:28:21,253 --> 01:28:22,833
Fueron juntos a la escuela de medicina.
954
01:28:23,053 --> 01:28:24,060
Mi papá...
955
01:28:24,233 --> 01:28:26,213
...fundó una empresa con él.
956
01:28:26,420 --> 01:28:28,540
Entonces, un día, tuvieron un accidente.
957
01:28:29,387 --> 01:28:30,693
Y mi papá murió.
958
01:28:40,987 --> 01:28:43,107
Toma un descanso.
Busquemos un lugar tranquilo.
959
01:28:46,707 --> 01:28:48,307
Conocías a Lu Kongwen desde el principio.
960
01:28:48,473 --> 01:28:51,133
Es el hijo de tu socio comercial.
¿Por qué me ocultaste eso?
961
01:28:51,233 --> 01:28:52,973
¿Cómo murió su padre?
962
01:28:53,073 --> 01:28:55,113
¿Qué más me estás ocultando?
963
01:28:55,320 --> 01:28:58,093
No te lo dije
por tu propio bien.
964
01:28:58,227 --> 01:29:01,420
¿De veras crees que su novela puede
matarte? ¿O sólo quieres matarlos a todos?
965
01:29:01,520 --> 01:29:03,337
Yo creo en el karma.
966
01:29:03,437 --> 01:29:05,427
Después de Lu Kongwen y Guan Ning...
967
01:29:06,600 --> 01:29:07,907
Yo soy la siguiente, ¿no?
968
01:29:10,100 --> 01:29:12,120
Pues renuncio. Con efecto inmediato.
969
01:29:15,707 --> 01:29:19,713
Sr. Li, lo chequeamos hace unos días.
Y todos sus niveles estaban bien.
970
01:29:20,120 --> 01:29:22,533
Hoy aparecen algunas anomalías.
971
01:29:22,800 --> 01:29:25,860
Pero siguen dentro del rango de
seguridad. Si aún le preocupa...
972
01:29:26,120 --> 01:29:29,400
Entonces por favor regrese sin demora.
Y haremos otra revisión exhaustiva.
973
01:29:37,433 --> 01:29:39,633
Señora. ¿Éste es su auto?
974
01:29:40,133 --> 01:29:42,540
Por favor, sáquelo de la zona de descarga.
975
01:30:03,893 --> 01:30:04,947
Genial, ¿eh?
976
01:30:05,047 --> 01:30:08,313
Contiene una batería de litio. Con una
corriente muy potente. ¿Quieres probar?
977
01:30:08,513 --> 01:30:10,800
De hecho, pensé que tú
generabas energía.
978
01:30:10,900 --> 01:30:12,833
Ves demasiadas películas
de ciencia ficción.
979
01:30:12,933 --> 01:30:15,853
Sólo soy más difícil de electrocutar
que la mayoría de la gente.
980
01:30:16,280 --> 01:30:18,667
De niño, siempre estaba
tocando enchufes.
981
01:30:18,773 --> 01:30:20,507
Para recargarme...
982
01:30:20,613 --> 01:30:23,813
Y así sacudir a las chicas
de la escuela. Era muy divertido.
983
01:30:34,413 --> 01:30:36,713
Disculpa. Te estoy molestando de nuevo.
984
01:30:37,137 --> 01:30:38,289
No pasa nada.
985
01:30:39,013 --> 01:30:40,987
Puedes usar este lugar cuando quieras.
986
01:30:41,087 --> 01:30:43,187
- Quédate con la llave.
- De acuerdo.
987
01:31:00,187 --> 01:31:01,444
Por alguna razón...
988
01:31:01,668 --> 01:31:04,525
El camino no estaba patrullado
por los guardias de Redmane.
989
01:31:04,749 --> 01:31:06,387
Cuando debería haber sido así.
990
01:31:06,487 --> 01:31:11,567
Así que Tangerina y Kongwen
llegaron fácilmente al palacio.
991
01:31:13,860 --> 01:31:15,973
No arriesgues tu vida. Vuelve a casa.
992
01:31:16,320 --> 01:31:19,420
Oí que... Muchos de los que
desaparecen acaban en el palacio...
993
01:31:19,920 --> 01:31:23,860
...como discípulos de Redmane.
Mis padres podrían estar allí.
994
01:31:24,167 --> 01:31:25,767
Debo ir a buscarlos.
995
01:31:50,360 --> 01:31:51,473
Kongwen.
996
01:31:52,253 --> 01:31:53,380
Regresa.
997
01:32:13,975 --> 01:32:15,907
Kongwen.
998
01:32:44,015 --> 01:32:46,202
Ya sé por qué Redmane impuso
un toque de queda.
999
01:32:46,326 --> 01:32:48,360
Sus soldados no pueden
moverse de noche.
1000
01:32:49,347 --> 01:32:51,940
Redmane no quiere que la gente se entere.
Vamos.
1001
01:33:06,387 --> 01:33:08,140
Bajaré a dar un paseo.
1002
01:33:08,340 --> 01:33:09,847
Volveré pronto.
1003
01:33:47,293 --> 01:33:48,293
Aquí.
1004
01:34:18,447 --> 01:34:19,450
¡Toma esto!
1005
01:34:44,742 --> 01:34:45,996
¿Dónde está?
1006
01:34:46,520 --> 01:34:47,874
¿Dónde está?
1007
01:34:49,260 --> 01:34:52,040
Separémonos y busquemos.
1008
01:34:57,873 --> 01:35:01,173
¿Sigues avanzando?
Debes anhelar la muerte.
1009
01:35:01,773 --> 01:35:04,327
Ayúdame a vengarme.
Cuando Redmane esté muerto...
1010
01:35:04,427 --> 01:35:06,613
- ...te dejaré ir.
- No me tomes por tonto.
1011
01:35:07,020 --> 01:35:09,513
Soy uno de los que mataron a tu hermana.
1012
01:35:09,827 --> 01:35:13,060
Mi verdadero enemigo es Redmane.
Ya te maté una vez.
1013
01:35:14,173 --> 01:35:16,100
No siento odio hacia ti.
1014
01:35:16,747 --> 01:35:17,853
Todo el tiempo...
1015
01:35:18,160 --> 01:35:20,087
...te he tratado como mi amigo.
1016
01:35:53,713 --> 01:35:55,093
¡Vamos, una más! Vamos.
1017
01:35:55,227 --> 01:35:56,233
Vamos.
1018
01:35:59,593 --> 01:36:01,313
Mira. ¿Se te agotaron?
1019
01:36:01,487 --> 01:36:02,693
Mira con atención.
1020
01:36:05,880 --> 01:36:08,693
Me cambiaré a la corriente más alta.
1021
01:36:08,993 --> 01:36:11,307
De veras. No sentirás nada.
1022
01:36:11,413 --> 01:36:12,413
Créeme.
1023
01:36:12,587 --> 01:36:13,793
Se siente bien.
1024
01:36:13,907 --> 01:36:15,040
Vamos, pruébalo.
1025
01:36:16,180 --> 01:36:17,193
Vamos.
1026
01:36:31,900 --> 01:36:33,007
Guante de goma.
1027
01:36:33,287 --> 01:36:34,393
Piso de madera.
1028
01:36:35,320 --> 01:36:36,427
Aislamiento.
1029
01:36:36,753 --> 01:36:39,460
¿Cómo pudiste ser tan malvado?
1030
01:36:49,067 --> 01:36:51,707
El tamborileo se hace más fuerte.
1031
01:36:52,987 --> 01:36:55,720
Pero no se ve al tamborilero.
1032
01:36:58,215 --> 01:36:59,215
Oye.
1033
01:36:59,340 --> 01:37:02,027
- ¿Qué?
- Armadura, ¿qué aspecto tiene Redmane?
1034
01:37:02,127 --> 01:37:05,273
Nunca lo he visto, nadie lo ha visto.
Deberías regresar.
1035
01:37:10,407 --> 01:37:13,220
- Redmane. ¡Muéstrate!
- Me estás asustando.
1036
01:37:13,320 --> 01:37:14,827
¡Me llamo Kongwen!
1037
01:37:15,707 --> 01:37:17,080
¡Vine a matarte!
1038
01:37:17,187 --> 01:37:21,020
No hay nadie en casa.
Sigue mi consejo y vete.
1039
01:37:26,093 --> 01:37:27,600
Eso no es tamborileo.
1040
01:37:34,313 --> 01:37:36,433
No es de tambores.
Son los latidos de su corazón.
1041
01:38:12,720 --> 01:38:14,240
Redmane.
1042
01:38:35,060 --> 01:38:36,453
Maldito idiota.
1043
01:38:46,793 --> 01:38:48,400
Muy bien, es suficiente.
1044
01:38:48,670 --> 01:38:49,977
Sólo ríndete.
1045
01:38:50,237 --> 01:38:52,137
Deberías ir al hospital.
1046
01:41:22,847 --> 01:41:25,220
Yo conocí este rostro.
1047
01:41:32,553 --> 01:41:33,727
Es inconfundible.
1048
01:41:34,420 --> 01:41:35,953
Del mismo linaje.
1049
01:41:36,607 --> 01:41:38,100
¿De qué estás hablando?
1050
01:41:40,413 --> 01:41:42,220
¿En verdad no lo sabes?
1051
01:41:42,773 --> 01:41:44,507
El año en que naciste...
1052
01:41:44,713 --> 01:41:46,233
...yo fui a verte.
1053
01:41:46,673 --> 01:41:48,393
Tu nombre es Kongwen.
1054
01:41:48,540 --> 01:41:51,140
Eres el hijo de mi hermano por juramento...
1055
01:41:51,240 --> 01:41:52,840
...Jiutian.
1056
01:41:55,794 --> 01:41:57,082
Desde el principio...
1057
01:41:57,707 --> 01:42:00,607
...nunca debí dejarles vivir
a ti y a tu hermana.
1058
01:42:02,307 --> 01:42:04,207
¡Esto es el verdadero karma!
1059
01:42:06,807 --> 01:42:08,073
Pero está bien.
1060
01:42:08,820 --> 01:42:10,407
He estado solo...
1061
01:42:11,407 --> 01:42:13,713
...por demasiado tiempo ya.
1062
01:42:14,307 --> 01:42:16,147
Este Jiutian del que hablas.
1063
01:42:16,707 --> 01:42:17,813
Mi padre...
1064
01:42:21,267 --> 01:42:23,233
¿También fue asesinado por ti?
1065
01:42:29,887 --> 01:42:31,393
Te llevaré...
1066
01:42:31,500 --> 01:42:33,607
...a ver a tu padre.
1067
01:42:39,163 --> 01:42:42,316
No intentes huir.
Ya lo sabes...
1068
01:42:43,180 --> 01:42:44,920
No puedes escapar.
1069
01:43:01,133 --> 01:43:02,233
¿Viste eso?
1070
01:43:02,333 --> 01:43:03,900
Entre sus cejas.
1071
01:43:04,187 --> 01:43:06,107
Había una espada clavada ahí.
1072
01:43:07,633 --> 01:43:11,173
Parece que Redmane
no es tan invencible.
1073
01:43:14,487 --> 01:43:15,593
Hagámoslo.
1074
01:43:15,967 --> 01:43:17,273
Yo te cubriré.
1075
01:43:18,020 --> 01:43:19,673
Tu padre está aquí.
1076
01:43:20,307 --> 01:43:21,940
Asesinado bajo este árbol.
1077
01:43:22,640 --> 01:43:24,487
Y enterrado aquí también.
1078
01:43:40,920 --> 01:43:42,940
Antes de convertirme en un dios...
1079
01:43:44,120 --> 01:43:46,560
Él fue mi mejor amigo.
1080
01:43:47,187 --> 01:43:49,240
Luchamos juntos en las batallas.
1081
01:43:49,473 --> 01:43:50,780
Bebíamos juntos.
1082
01:43:51,887 --> 01:43:53,127
Charlábamos.
1083
01:43:56,273 --> 01:43:58,233
Lo extraño mucho.
1084
01:43:59,933 --> 01:44:01,040
¡Tú lo mataste!
1085
01:44:02,175 --> 01:44:03,249
Así es.
1086
01:44:03,873 --> 01:44:06,447
Por desgracia, los mortales
no pueden escapar de la muerte.
1087
01:44:07,010 --> 01:44:10,490
Me daría mucha alegría...
1088
01:44:12,353 --> 01:44:15,327
...matarlo unas cuantas veces más.
1089
01:44:21,980 --> 01:44:24,147
Tangerina. Quédate atrás.
1090
01:44:28,647 --> 01:44:30,967
- ¿Cómo le peleamos?
- Córtale los pies.
1091
01:44:37,833 --> 01:44:38,933
Ve por él.
1092
01:45:20,133 --> 01:45:21,133
¡Cuidado!
1093
01:46:42,583 --> 01:46:44,528
Un simple mortal.
1094
01:46:45,002 --> 01:46:47,247
Atreviéndose a matar a un dios.
1095
01:46:47,500 --> 01:46:49,800
No mereces ser una persona.
1096
01:46:50,750 --> 01:46:52,438
¡Eres un demonio!
1097
01:46:52,812 --> 01:46:54,400
¡Ve por él!
1098
01:46:57,750 --> 01:47:00,650
Cuando sujeté a tu padre en mis manos...
1099
01:47:01,324 --> 01:47:03,724
...él luchó durante un buen rato.
1100
01:47:04,347 --> 01:47:06,331
Ahora me pregunto.
1101
01:47:06,555 --> 01:47:09,647
¿Cuánto tiempo podrías tú durar?
1102
01:47:13,997 --> 01:47:15,097
¡Toma esto!
1103
01:47:23,947 --> 01:47:27,047
Suéltame.
1104
01:47:31,847 --> 01:47:33,947
¡Albóndiga!
1105
01:48:01,660 --> 01:48:05,360
Te mataré, lentamente...
1106
01:48:23,447 --> 01:48:24,453
Muchacha.
1107
01:48:25,357 --> 01:48:27,010
¿Qué melodía es esa?
1108
01:48:27,613 --> 01:48:29,573
Es una que me enseñó mi padre.
1109
01:48:29,700 --> 01:48:30,807
Él dijo.
1110
01:48:30,993 --> 01:48:33,033
Cada vez que yo toque esta melodía...
1111
01:48:33,433 --> 01:48:35,473
...él vendrá a rescatarme.
1112
01:48:38,593 --> 01:48:40,487
Tu padre te mintió.
1113
01:48:45,517 --> 01:48:46,520
¡Basta!
1114
01:48:47,347 --> 01:48:49,340
Me está irritando los nervios.
1115
01:48:55,762 --> 01:48:56,762
¡Tangerina!
1116
01:50:00,453 --> 01:50:02,687
Es mi culpa, es mi culpa.
1117
01:50:08,140 --> 01:50:10,060
La novela está retrasada.
1118
01:50:11,180 --> 01:50:12,987
Tengo que terminarla.
1119
01:50:19,247 --> 01:50:20,887
Pasen la noche aquí
para observación.
1120
01:50:32,700 --> 01:50:33,710
Lo siento.
1121
01:50:33,823 --> 01:50:35,130
He llegado tarde.
1122
01:50:35,253 --> 01:50:36,560
Parece que...
1123
01:50:36,800 --> 01:50:38,307
...este Lu Kongwen...
1124
01:50:39,290 --> 01:50:40,863
...no lo logró.
1125
01:50:43,300 --> 01:50:47,353
Mi plan original era que la policía
pensara que te habías suicidado.
1126
01:50:47,567 --> 01:50:49,367
Y que la policía descubriera...
1127
01:50:49,467 --> 01:50:51,467
...el nombre de Tangerina en la novela.
1128
01:50:52,113 --> 01:50:54,433
- Y que es muy similar al de mi hija.
- Además...
1129
01:50:54,540 --> 01:50:57,527
¿Recuerdas el diario de sueños
que nos enviaste?
1130
01:50:57,860 --> 01:51:01,887
Yo... falsifiqué tu letra,
y alojé tus sueños.
1131
01:51:02,013 --> 01:51:03,327
Esto prueba mis sospechas.
1132
01:51:03,427 --> 01:51:05,708
Kongwen está relacionado con
la desaparición de Tangerina.
1133
01:51:05,867 --> 01:51:07,847
Por eso yo quería matarlo.
1134
01:51:09,207 --> 01:51:11,013
Hackeaste mi teléfono.
1135
01:51:11,847 --> 01:51:15,700
- Así yo no leería las partes sobre ella.
- ¡Qué coincidencia!
1136
01:51:15,940 --> 01:51:18,400
Que tu hija también
se llame Tangerina.
1137
01:51:18,630 --> 01:51:20,930
Por eso me elegiste
como chivo expiatorio.
1138
01:51:21,180 --> 01:51:23,840
Una vez que yo muriera,
este caso se cerraría...
1139
01:51:24,007 --> 01:51:26,267
...y nadie sospecharía de ti.
1140
01:51:26,860 --> 01:51:30,160
Será mejor que ambos se vayan ahora.
Recibirán su compensación.
1141
01:51:30,300 --> 01:51:31,707
Cinco millones para cada uno.
1142
01:51:31,900 --> 01:51:34,220
Crees que puedes disimular esto.
1143
01:51:34,320 --> 01:51:36,760
Pero la muerte del padre de Kongwen...
1144
01:51:36,860 --> 01:51:38,740
...es suficiente para hundirte.
1145
01:51:45,680 --> 01:51:47,220
No me agrada perder.
1146
01:51:47,320 --> 01:51:48,827
Llama a la policía.
1147
01:51:49,947 --> 01:51:51,687
Somos cómplices.
1148
01:51:52,273 --> 01:51:54,080
¿Quieres que caigamos juntos?
1149
01:51:55,180 --> 01:51:57,700
Sólo sigue adelante con tu vida.
1150
01:51:58,690 --> 01:51:59,697
Muy bien.
1151
01:51:59,853 --> 01:52:01,660
Necesitaré la computadora.
1152
01:52:02,860 --> 01:52:04,413
Guan Ning. Tranquilízate.
1153
01:52:05,267 --> 01:52:07,047
Tengo que terminar la novela.
1154
01:52:09,540 --> 01:52:10,713
¿Es una broma?
1155
01:52:10,813 --> 01:52:13,420
No sabes escribir.
Sólo sabes lanzar piedras.
1156
01:52:13,520 --> 01:52:14,826
Ya comprendo.
1157
01:52:15,820 --> 01:52:17,840
No me enviaron a matar a Lu Kongwen.
1158
01:52:18,887 --> 01:52:21,047
Estoy aquí para ayudarle
a terminar la historia.
1159
01:52:21,473 --> 01:52:23,080
Tuve esos sueños...
1160
01:52:23,360 --> 01:52:25,560
Porque Tangerina me estaba llamando...
1161
01:52:25,900 --> 01:52:27,507
...desde el otro mundo.
1162
01:52:27,760 --> 01:52:30,627
Él realmente está perplejo.
Realmente la perdiste.
1163
01:52:30,753 --> 01:52:33,687
¿Crees que puedes escribir su
vuelta a la vida? No tienes ese poder.
1164
01:52:33,787 --> 01:52:34,894
Sí, lo tengo.
1165
01:52:38,773 --> 01:52:39,880
Porque yo creo.
1166
01:52:42,993 --> 01:52:44,287
Estás demente.
1167
01:52:45,967 --> 01:52:47,007
Dámela.
1168
01:52:49,167 --> 01:52:50,267
Tu Ling.
1169
01:52:52,313 --> 01:52:53,820
Tengo mucha curiosidad...
1170
01:52:54,193 --> 01:52:56,881
Por ver si esta novela
puede escribir tu muerte.
1171
01:52:57,305 --> 01:53:00,793
♪ Soy Tangerina, amada por
todos los que me miran. ♪
1172
01:53:02,217 --> 01:53:04,965
♪ Mamá dice que soy
la mejor señorita del mundo. ♪
1173
01:53:05,065 --> 01:53:07,565
♪ Mamá dice que soy
la mejor señorita del mundo. ♪
1174
01:53:08,289 --> 01:53:15,437
♪ Para crecer bien
debo comer bastante. ♪
1175
01:53:16,807 --> 01:53:18,013
Creo que...
1176
01:53:19,773 --> 01:53:22,207
...puedo escribir esto.
1177
01:53:32,443 --> 01:53:34,343
¡Devuélveme a Tangerina!
1178
01:53:53,600 --> 01:53:55,393
Qué muchacha tan terca.
1179
01:53:55,640 --> 01:53:56,647
Tangerina.
1180
01:53:59,373 --> 01:54:00,847
Es inútil.
1181
01:54:01,400 --> 01:54:03,900
Nadie vendrá a salvarte.
1182
01:54:09,097 --> 01:54:11,663
¡Qué vanas son las esperanzas
de los mortales!
1183
01:54:31,727 --> 01:54:32,765
¡Tangerina!
1184
01:54:33,089 --> 01:54:34,427
¡Papá está aquí!
1185
01:54:45,727 --> 01:54:48,227
¡Saluda a mi gran amigo, simio!
1186
01:54:51,127 --> 01:54:53,028
Papá, estoy aquí.
1187
01:54:53,727 --> 01:54:55,227
¡Pronto! ¡Sálvame!
1188
01:55:15,427 --> 01:55:18,027
¡Toma esto! ¡Te patearé el trasero!
1189
01:55:44,720 --> 01:55:48,420
¿Te diviertes? ¿Quién es el jefe ahora?
1190
01:55:52,520 --> 01:55:54,820
Tangerina. Tu papá realmente vino.
1191
01:56:00,620 --> 01:56:01,620
Recarga.
1192
01:56:13,420 --> 01:56:16,620
¡En nombre de la luna, te castigaré!
1193
01:56:30,920 --> 01:56:33,120
¡Cañón humano!
1194
01:56:55,293 --> 01:56:56,993
Esa espada en su frente.
1195
01:57:26,293 --> 01:57:28,093
¿Estás vivo?
1196
01:57:33,393 --> 01:57:34,993
Papá.
1197
01:57:54,180 --> 01:57:56,179
¿Qué rayos--? Tengo que ayudarle.
1198
01:57:57,155 --> 01:57:58,855
¡Papá!
1199
01:58:05,080 --> 01:58:06,118
¡Tangerina!
1200
01:58:06,842 --> 01:58:08,380
¡Papá está aquí!
1201
01:59:30,540 --> 01:59:32,240
¡No puedes sacarla!
1202
01:59:33,440 --> 01:59:35,240
Devuelve la espada de mi padre.
1203
01:59:36,840 --> 01:59:38,340
¡Detente!
1204
01:59:42,715 --> 01:59:44,615
Devuelve la espada de mi padre.
1205
01:59:44,940 --> 01:59:47,540
No quiero morir.
1206
01:59:48,640 --> 01:59:52,440
Hay mucho más que tengo por hacer.
1207
01:59:52,640 --> 01:59:54,040
Yo...
1208
01:59:54,140 --> 01:59:56,040
...necesito más tiempo.
1209
01:59:58,340 --> 01:59:59,528
Yo...
1210
01:59:59,652 --> 02:00:02,340
...puedo superar a todos.
1211
02:00:02,940 --> 02:00:05,840
Y convertirme en... un verdadero...
1212
02:00:06,340 --> 02:00:07,478
...Dios.
1213
02:00:07,802 --> 02:00:09,040
Dios.
1214
02:00:09,140 --> 02:00:11,640
¡Vence al monstruo por mí, papi!
1215
02:00:12,940 --> 02:00:15,740
¡Como quieras!
1216
02:00:55,913 --> 02:00:57,733
Si mis padres hubiesen sido como tú...
1217
02:00:58,507 --> 02:01:00,247
No habría conocido a Li Mu.
1218
02:01:00,500 --> 02:01:03,287
Los médicos me pidieron que les dijera
que Lu Kongwen está estable.
1219
02:01:06,820 --> 02:01:09,287
Li Mu. La policía está en camino.
1220
02:01:14,487 --> 02:01:15,493
¡Guan Ning!
1221
02:01:35,093 --> 02:01:36,900
♪ Oh, mi dulce Tangerina. ♪
1222
02:01:37,420 --> 02:01:39,040
♪ Pequeña Tangerina. ♪
1223
02:01:40,080 --> 02:01:42,087
♪ Pronto crecerás. ♪
1224
02:01:42,673 --> 02:01:44,413
♪ Crece, crece, crece. ♪
1225
02:01:45,160 --> 02:01:46,867
♪ Oh, mi dulce Tangerina. ♪
1226
02:01:47,547 --> 02:01:49,387
♪ Mi dulce Tangerina. ♪
1227
02:01:49,967 --> 02:01:52,260
♪ Si quieres crecer bien. ♪
1228
02:01:54,880 --> 02:01:56,853
♪ Pues debes comer bastante. ♪
1229
02:01:58,147 --> 02:02:01,327
♪ Soy Tangerina, amada por todos
los que me miran. ♪
1230
02:02:01,647 --> 02:02:03,180
♪ Mamá dijo... ♪
1231
02:02:03,907 --> 02:02:06,067
♪ Que soy la mejor señorita del mundo. ♪
1232
02:02:06,720 --> 02:02:08,083
♪ Mi papi...
1233
02:02:10,053 --> 02:02:11,260
...es un descuidado. ♪
1234
02:02:11,913 --> 02:02:14,780
♪ Perdónalo, mami. ♪
1235
02:02:24,807 --> 02:02:25,913
Papá.
1236
02:02:26,980 --> 02:02:28,840
¿Por qué tardaste tanto?
1237
02:02:30,073 --> 02:02:31,133
Papi...
1238
02:02:43,917 --> 02:02:45,453
No llores.
1239
02:03:01,980 --> 02:03:03,593
Papá, vamos a casa.
1240
02:03:03,800 --> 02:03:05,073
Vamos a casa.
1241
02:03:05,997 --> 02:03:13,997
Traducción por
jantoniot
1242
02:03:14,097 --> 02:03:22,097
Sincronización por
jantoniot
1243
02:05:31,280 --> 02:05:32,480
¿Ya amaneció?
86326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.