All language subtitles for Six.Ways.to.Sunday.1997.P.DVDRip-AVC_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,080 --> 00:01:18,154 - Гарольд? - Да. 2 00:01:19,040 --> 00:01:23,635 - Вода готова. - Секундочку. 3 00:01:40,960 --> 00:01:44,350 Я обожала мою куколку в капоре 4 00:01:44,680 --> 00:01:48,908 и клоунском наряде с большими медными пуговицами. 5 00:01:49,280 --> 00:01:56,102 Я с ней никогда не расставалась: ела, брала с собой в ванную. 6 00:01:56,600 --> 00:02:00,481 По ночам она была со мной в постели. 7 00:02:02,840 --> 00:02:04,910 Однажды, когда я играла на полу, 8 00:02:05,160 --> 00:02:07,799 я заползла под шкаф, и нашла там прекрасный тайник. 9 00:02:08,640 --> 00:02:11,279 Уходя в школу, я прятала ее туда, 10 00:02:11,440 --> 00:02:14,477 т. к. Мне все равно не разрешили бы брать ее с собой. 11 00:02:17,880 --> 00:02:21,395 Как то раз, придя домой, увидела, что мой тайник нашли. 12 00:02:21,520 --> 00:02:28,115 - ...и мою маленькую куклу разбили вдребезги. - Я тебе надоедаю. 13 00:02:28,520 --> 00:02:31,239 - Нет, мам, но мне пора на работу. 14 00:02:32,760 --> 00:02:35,479 Не обращай на меня внимания. Иди. 15 00:02:38,360 --> 00:02:41,796 - Я скоро вернусь. - Конечно, детка. 16 00:02:42,040 --> 00:02:43,678 Удачного дня. 17 00:02:48,160 --> 00:02:50,116 - Пока, мама. - Хорошо, пока. 18 00:03:26,760 --> 00:03:28,955 Ты знаешь, после матери собака - это твой лучший друг. 19 00:03:29,560 --> 00:03:34,509 А мне собаки вообще до фени. Меня они вообще не прикалывают. 20 00:03:35,800 --> 00:03:38,712 - Кому-то нравятся кошки. - Эй, кошки - это круто. 21 00:03:39,560 --> 00:03:43,792 Они себя уважают. Ты когда-нибудь видел, как кошки занимаются этим делом? Нет! 22 00:03:44,680 --> 00:03:46,796 Это только собаки постоянно трахаются на людях. 23 00:03:47,040 --> 00:03:49,429 Отсюда даже выражение пошло "по-собачьи". 24 00:03:50,560 --> 00:03:53,677 Уважение - одно, доверие - дело другое. Кошкам нельзя доверять. 25 00:03:55,080 --> 00:03:57,036 Да, это коварные твари. 26 00:03:58,200 --> 00:04:01,033 Да, но кошка очень чистое животное. 27 00:04:02,480 --> 00:04:04,357 Ну что, игрок, займемся делом? 28 00:04:06,920 --> 00:04:11,152 - Послушай, я впервые в таком месте. - Ты сам за мной увязался. 29 00:04:13,560 --> 00:04:16,472 У всех бывает первый раз. У тебя тоже, Гарри. 30 00:04:47,560 --> 00:04:49,357 - Что тебе нужно мальчик? - Что? 31 00:04:50,040 --> 00:04:52,793 Эй, ты знаешь, почему я здесь. Меня прислал мистер Пинквайз. 32 00:04:53,120 --> 00:04:55,176 Я с ним говорил. Обещал отдать на следующей неделе. 33 00:04:55,400 --> 00:04:57,241 - Следующая неделя это поздно, мужик. - Обожди. 34 00:04:58,480 --> 00:05:01,358 - А ну гони бабки! А то смотри нарвешься сейчас... 35 00:05:03,800 --> 00:05:06,951 Парни, постойте, я заплачу, Передайте Жуку... 36 00:05:07,120 --> 00:05:08,977 Гони бабки! 37 00:05:44,160 --> 00:05:48,790 Эй, остановись, Гарри! Хватит! Эй, придурок остановись! Эй! 38 00:05:49,960 --> 00:05:52,997 Остынь, сматываемся. 39 00:05:56,800 --> 00:05:58,756 Делаем ноги, скорее! 40 00:06:03,840 --> 00:06:06,149 Что на тебя нашло? Крыша поехала, что ли? 41 00:06:07,880 --> 00:06:10,394 Жук просто просил навалять ему, а не забивать его до смерти. 42 00:06:10,960 --> 00:06:13,599 Мы влипли, чувак! Прямо в дерьмо! - А с тем парнем все в порядке? 43 00:06:13,680 --> 00:06:16,433 - Он стонал, когда мы уходили. - Надеюсь, я его убил. 44 00:06:17,380 --> 00:06:20,970 Что? То есть, я надеюсь, что я его не убил. 45 00:06:21,000 --> 00:06:23,036 Пошли, парень, что это с тобой? 46 00:06:42,880 --> 00:06:45,838 - Эй, мам, мне нужно в туалет. - Детка, я в ванной. 47 00:06:46,000 --> 00:06:48,594 - Можешь потерпеть? - Нет, умираю. 48 00:06:50,840 --> 00:06:53,115 Хорошо, зайди сейчас. 49 00:07:11,720 --> 00:07:13,692 Солнышко... 50 00:07:29,240 --> 00:07:31,071 Что за дыра! 51 00:07:33,560 --> 00:07:35,676 Гарри, твоя мать заслуживает лучшего. 52 00:07:37,360 --> 00:07:39,510 - Мы что, знакомы? - Мэдден. 53 00:07:40,960 --> 00:07:43,190 Меня зовут Мэдден. Я пришел навестить Кэйт. 54 00:07:44,280 --> 00:07:46,874 Хорошо. Только придется подождать. Она принимает ванну. 55 00:07:47,800 --> 00:07:52,118 - Вот и хорошо. - Тебе туда нельзя. - Почему? 56 00:07:52,280 --> 00:07:54,271 Говорю тебе, она принимает ванну. 57 00:07:54,800 --> 00:08:01,277 Ладно, мужик, двигай отсюда. Остынь, я просто хочу полюбоваться. 58 00:08:02,762 --> 00:08:06,958 - Боже мой! - Запомни на будущее, если еще вдруг вздумаешь хамить мне. 59 00:08:07,200 --> 00:08:09,942 Или моей маме. 60 00:08:24,240 --> 00:08:25,912 Эй, я сам все улажу. 61 00:08:27,600 --> 00:08:31,673 - Мистер Пинквайз, разрешите мне представить моего друга. - Я его уже знаю. 62 00:08:32,120 --> 00:08:34,236 Присядь, Гарри. 63 00:08:37,560 --> 00:08:39,869 А ты пока протри мою машину. 64 00:08:41,600 --> 00:08:43,318 Тряпка есть? 65 00:08:43,840 --> 00:08:46,798 Я что похож на человека, который носит с собой тряпки? 66 00:08:51,560 --> 00:08:54,393 Что ты с ним сделал, парень? 67 00:08:55,120 --> 00:08:57,588 Только то, что вы просили, мистер Пинквайз. 68 00:08:58,800 --> 00:09:03,715 То, что я просил? Я просил припугнуть и все, а ты? 69 00:09:04,800 --> 00:09:06,756 Пасторами. Ваше любимое, Эби. 70 00:09:10,440 --> 00:09:15,389 Ты заставил этого жмота наконец раскошелиться. 71 00:09:16,080 --> 00:09:20,155 - Так вы не сердитесь? - Сержусь? Смотри сюда... 72 00:09:20,400 --> 00:09:24,109 После разборки Фискетти приполз ко мне, испуганный до смерти. 73 00:09:24,400 --> 00:09:29,076 Притащил полную коробку денег и сразу отдал мне весь долг. 74 00:09:33,040 --> 00:09:37,636 Даже накинул тысячу сверху. В виде страховки. 75 00:09:37,720 --> 00:09:41,349 Лишь бы мы тебя больше не присылали. Круто? 76 00:09:42,480 --> 00:09:45,756 Вы же говорили Арни, что надо вытрясти долг. 77 00:09:46,000 --> 00:09:47,911 Мы и старались. Вот и все. 78 00:09:51,000 --> 00:09:55,596 - Гарри, это твоя первая разборка? - Ага. 79 00:09:57,480 --> 00:10:03,074 - Что ты чувствовал, когда отделывал его? - Не знаю. 80 00:10:04,360 --> 00:10:07,193 Может то, что ты просто не мог остановиться? 81 00:10:07,640 --> 00:10:09,915 Может и так. 82 00:10:18,760 --> 00:10:22,230 Отдашь одну Арни. 83 00:10:23,960 --> 00:10:27,191 А это - только твои. 84 00:10:28,400 --> 00:10:31,153 Спасибо, я поделюсь с Арни. 85 00:10:31,360 --> 00:10:34,716 Не надо. Арни не узнает, а значит не обидится. 86 00:10:36,080 --> 00:10:39,709 Лучше обмануть самого себя, чем обмануть друга. 87 00:10:40,280 --> 00:10:45,912 Я тоже так считаю, Гарри. Чувствую, что мы будем хорошими друзьями. 88 00:10:47,360 --> 00:10:49,316 Это большая честь для меня, мистер Пинквайз. 89 00:10:49,520 --> 00:10:53,672 Ты... ты можешь звать меня просто Эби. 90 00:11:05,640 --> 00:11:07,596 Эй, две сотни баксов? 91 00:11:07,960 --> 00:11:10,076 Как ты его раскрутил? Ты что отсосал у него? 92 00:11:10,520 --> 00:11:12,192 Наверняка отсосал. 93 00:11:12,400 --> 00:11:14,356 Завязывай, Арни. 94 00:11:15,280 --> 00:11:18,359 Протирать его гребанную машину... Он надо мной издевается. 95 00:11:18,600 --> 00:11:20,238 А мне что оставалось делать? 96 00:11:20,720 --> 00:11:24,879 - Но мы же партнеры, дружище? Партнеры во всем? - Точно. 97 00:11:26,600 --> 00:11:28,556 Отлично, напарник. 98 00:11:29,720 --> 00:11:33,313 - Я займусь узкоглазым, а ты возьмешь кассу. - Что ты собираешься делать с этим? 99 00:11:33,400 --> 00:11:35,630 Болван. Хочешь быть в банде, нужна пушка. Врубаешься? 100 00:11:35,800 --> 00:11:39,475 - Арни, пойдем! Мне нужно домой. - Что домой, к мамочке? 101 00:11:39,640 --> 00:11:41,835 - Заткнись, Арни! - Мамочке там одиноко! 102 00:11:42,080 --> 00:11:43,798 Да пошел ты! 103 00:11:44,520 --> 00:11:47,239 Эй, мужик, какого хрена ты за эти коробки полез? 104 00:11:49,720 --> 00:11:52,598 Черт! Гарри, помоги же мне! 105 00:11:56,640 --> 00:11:59,837 Подросток пойман с поличным при неудавшемся ограблении. 106 00:12:01,840 --> 00:12:05,799 Гарольд, нам нужно серьезно поговорить. 107 00:12:08,120 --> 00:12:12,557 - Ты читал эту книгу? - Нет, ма. Я только смотрел картинки. 108 00:12:19,920 --> 00:12:24,232 - И что же там тебя интересовало? - Ничего. 109 00:12:25,480 --> 00:12:29,439 А если честно? В это трудно поверить. И не стесняйся. 110 00:12:34,080 --> 00:12:38,710 - Да я не знаю, что сказать. - Ты уже был с девушкой? 111 00:12:39,080 --> 00:12:43,393 - Конечно нет, мам. - Тогда ты этого не знаешь, но в наши времена все они плохие. 112 00:12:43,460 --> 00:12:48,375 Они шлюхи. И им всегда хочется совратить хорошего парня при помощи своих штучек. 113 00:12:48,640 --> 00:12:50,392 - Своих штучек? - Да. 114 00:12:50,520 --> 00:12:53,592 Есть у них между ног одно укромное местечко. 115 00:12:53,760 --> 00:12:58,793 И не буду говорить тебе, как оно выглядит - ты знаешь. Парни всегда знают. 116 00:12:58,880 --> 00:13:01,110 Мам, пожалуйста, я не хочу об этом слушать. 117 00:13:01,280 --> 00:13:06,752 Мужчина и женщина сходятся... он сверху... Свою штуковину 118 00:13:06,960 --> 00:13:12,318 он засовывает ей между ног, туда, где растут волосы, и она входит внутрь... 119 00:13:12,400 --> 00:13:15,233 в ее живот и она начинает дергаться и извиваться... 120 00:13:15,400 --> 00:13:17,356 Мама, хватит! 121 00:13:17,600 --> 00:13:20,910 В наши дни у девушек бывают разные болезни между ног. 122 00:13:21,120 --> 00:13:23,998 И вообще до добра это не доводит... 123 00:13:24,840 --> 00:13:27,752 Как только девушка попытается тебя охмурить своей штучкой, 124 00:13:27,920 --> 00:13:30,434 всему конец... это как наркотик. 125 00:13:30,680 --> 00:13:33,752 Ты забудешь о мамочке и сбежишь от меня, как твой отец. 126 00:13:50,880 --> 00:13:53,599 В машину. 127 00:14:23,640 --> 00:14:27,952 Ты что хочешь себе зрение испортить? Отложи в сторону. 128 00:14:28,120 --> 00:14:30,076 Что? 129 00:14:35,200 --> 00:14:37,668 Вон. Пошел вон. 130 00:14:45,920 --> 00:14:48,957 - Привет, Эби! - Как ты меня назвал? 131 00:14:49,120 --> 00:14:52,635 - Я подумал, что ты разрешил... - Отгони ее туда, где ее не найдут! 132 00:14:56,040 --> 00:14:59,636 - Как прошло? - Хреново! Кто-то нас сдал. 133 00:15:50,000 --> 00:15:54,869 - Успокойся. Тебе пока еще нечего боятся. - Я ничего не сделал. 134 00:15:56,680 --> 00:15:59,990 Ну что ж, может ты сам ничего и не сделал. 135 00:16:02,240 --> 00:16:05,437 Но мы только что взяли твоего босса - Эби Пинквайза. 136 00:16:06,240 --> 00:16:10,199 Прошлой ночью он убил человека. И у нас есть свидетель. 137 00:16:10,560 --> 00:16:13,791 Ну и что? Не знаю я никакого мистера Пинквайза. 138 00:16:14,240 --> 00:16:16,071 Врет, сукин сын. 139 00:16:16,440 --> 00:16:23,278 Машина, которую ты бросил, проходит по делу. И знаешь что? 140 00:16:24,240 --> 00:16:30,429 Это делает тебя соучастником убийства. 141 00:16:33,000 --> 00:16:37,473 - Какая машина? - Та, которую ты бросил в переулке. Краденая. 142 00:16:38,040 --> 00:16:42,079 - Не бросал я никакой машины. - Врет, сукин сын. 143 00:16:43,880 --> 00:16:50,599 - Китаец сказал, что видел тебя. - Он ошибается. Потому что это был не я. - Подожди, Гарри. 144 00:16:51,600 --> 00:16:56,958 Может я и ошибаюсь, но при аресте ты сказал полицейскому, что это машина друга. 145 00:16:57,320 --> 00:17:00,118 Я испугался. Он на меня пистолет наставил. 146 00:17:00,240 --> 00:17:03,073 Врет, сукин сын. 147 00:17:04,040 --> 00:17:07,191 ОК. Допустим, что ты не вел эту машину. 148 00:17:08,960 --> 00:17:10,916 Тогда где ты был прошлой ночью в 10:30? 149 00:17:11,960 --> 00:17:14,520 - Гулял. - Один, что ли? 150 00:17:15,160 --> 00:17:19,358 - Да, один. - Кто-нибудь тебя видел? 151 00:17:19,440 --> 00:17:22,796 Может быть. Не знаю. 152 00:17:28,240 --> 00:17:31,949 - А это кто? Твоя подружка? - Это моя мать. 153 00:17:32,600 --> 00:17:34,556 Твоя мамочка? 154 00:17:36,240 --> 00:17:40,518 Знакомое лицо. Не ее ли мы прихватили за проституцию в 84-м? 155 00:17:43,320 --> 00:17:48,314 Не обращай внимания, Гарри. Он тебя провоцирует. 156 00:17:50,680 --> 00:17:56,553 - Она выглядит, как очень милая леди. Вы с ней друзья? - Да. 157 00:17:56,760 --> 00:18:00,070 Вряд ли тебе захочется провести целый год, 158 00:18:00,240 --> 00:18:02,834 а может и гораздо больше, вдали от мамы. 159 00:18:04,760 --> 00:18:09,914 Как, твой дружок Арни Финкельстайн. 160 00:18:10,000 --> 00:18:13,709 Схватил год тюрьмы за грабеж. 161 00:18:14,680 --> 00:18:19,390 - Я к этому отношения не имею. - Конечно нет. 162 00:18:21,080 --> 00:18:23,753 Вернемся к машине. 163 00:18:25,000 --> 00:18:29,471 - К какой машине? - Ну, хватит. 164 00:18:30,960 --> 00:18:37,171 ОК. Гарри, я дал тебе шанс оправдаться. Ты мне ответил враньем. 165 00:18:40,560 --> 00:18:43,120 Теперь твоя очередь, Билл. 166 00:19:11,080 --> 00:19:13,913 Пожалуйста, не надо! 167 00:19:20,000 --> 00:19:21,672 Забавно. 168 00:19:39,280 --> 00:19:43,717 Похоже, он приходит в себя. Сукин сын! 169 00:19:45,400 --> 00:19:50,554 Доброе утро, Гарри. Как там насчет машины? 170 00:19:54,360 --> 00:19:58,672 - Пошел к черту! - Сначала ты. 171 00:20:08,560 --> 00:20:10,596 Драка в полиции - очень умно. 172 00:20:10,760 --> 00:20:12,591 Особенно если тебе нравятся тюремные камеры. 173 00:20:12,680 --> 00:20:16,394 - Кто вы такой? - Рудольф Сакс. Юрист мистера Варги. 174 00:20:16,520 --> 00:20:21,590 - Когда меня выпустят? - Пять минут назад. Дело закрыто. Дело техники. 175 00:20:21,680 --> 00:20:23,910 Везунчик, у тебя есть друзья. 176 00:20:24,240 --> 00:20:28,035 - Тебе полегчало? - Чувствую себя как последнее дерьмо. Где мама? 177 00:20:28,120 --> 00:20:29,758 Она в хороших руках. 178 00:20:37,800 --> 00:20:42,753 - Все в порядке. Это ее сын. - Где моя мать? - Твоя мама в спальне. 179 00:20:52,160 --> 00:20:56,119 - Гарольд? - Прости меня, мамочка. 180 00:20:57,520 --> 00:20:59,351 Дитя мое! 181 00:21:05,640 --> 00:21:10,038 Не плачь, мамочка! Все будет хорошо. 182 00:21:12,560 --> 00:21:15,632 Вывеска: НАДГРОБНЬIЕ ПАМЯТНИКИ 183 00:21:30,640 --> 00:21:32,761 Вот он. 184 00:21:34,800 --> 00:21:38,236 Я молчал. 185 00:21:38,560 --> 00:21:41,438 Конечно, иначе тебя бы здесь не было. 186 00:21:41,720 --> 00:21:43,676 С тобой все в порядке. 187 00:21:47,240 --> 00:21:51,677 Мы послали ребят в ресторан разобраться с китайцем. 188 00:21:52,400 --> 00:21:55,437 А там полно узкоглазых. 189 00:21:55,520 --> 00:21:59,115 Парни возвращаются, говорят: Все они на одно лицо. 190 00:21:59,360 --> 00:22:03,148 Не можем отличить, кто есть кто. Что делать? Замочить их всех? 191 00:22:03,400 --> 00:22:05,356 Оказывается, нет проблем! 192 00:22:05,560 --> 00:22:09,030 Китаец, который тебя сдал сам решил молчать. Они такие. 193 00:22:09,680 --> 00:22:11,955 А теперь приколись! Он сказал следователю... 194 00:22:12,080 --> 00:22:15,709 что не сможет тебя опознать, т. к. Все белые на одно лицо. 195 00:22:26,480 --> 00:22:30,029 - Привет, Айрис! - Здравствуйте, мистер Пинквайз. 196 00:22:37,880 --> 00:22:40,633 Луис, это Гарри. 197 00:22:41,000 --> 00:22:43,798 Я и не знал, что вы уже закончили с этим делом. 198 00:22:43,880 --> 00:22:47,154 - Луис Варга. Рад познакомиться. - Я тоже. 199 00:22:47,560 --> 00:22:49,630 - Ты пьешь? - Иногда. 200 00:22:49,840 --> 00:22:53,628 - А выпить любишь? - Нет. - Хорошо. 201 00:22:54,000 --> 00:22:55,956 В нашем деле пьяницы приносят неприятности. 202 00:22:56,520 --> 00:22:58,636 Никогда не знаешь, можно ли им доверять. 203 00:22:58,880 --> 00:23:00,836 - Спроси у Эби. - Эби? 204 00:23:00,960 --> 00:23:04,919 Конечно, Гарри. Стоило мне выпить, как я превращался в страшного психа. 205 00:23:05,120 --> 00:23:11,735 - Мы здесь любим кофе. Выпьешь с нами? - С удовольствием. 206 00:23:11,828 --> 00:23:14,007 Айрис! 207 00:23:15,680 --> 00:23:17,830 Извини за этот конфликт с полицией. 208 00:23:18,760 --> 00:23:21,194 Да, я наверное тоже был не совсем прав. 209 00:23:21,720 --> 00:23:24,632 Да нет, это они не правы. 210 00:23:26,720 --> 00:23:28,676 А ты держался молодцом. 211 00:23:28,840 --> 00:23:31,400 Проявил благоразумную сдержанность. 212 00:23:31,480 --> 00:23:33,436 Откуда вам это известно? 213 00:23:34,440 --> 00:23:36,396 Билл! 214 00:23:40,240 --> 00:23:42,196 Джентльмены! 215 00:23:45,680 --> 00:23:47,636 Гарри! 216 00:23:48,560 --> 00:23:50,278 Какого черта он здесь? 217 00:23:50,520 --> 00:23:53,910 - Гарри, он наш человек. - Что? 218 00:23:54,680 --> 00:23:56,398 Беннет с нами. 219 00:23:56,520 --> 00:23:58,954 Поэтому-то мы знаем, что ты не проговорился. 220 00:23:59,120 --> 00:24:01,076 Зачем же было так меня дурачить? 221 00:24:01,240 --> 00:24:02,912 Тебя никто не дурачил, Гарри. 222 00:24:03,000 --> 00:24:06,470 Всегда есть риск, когда берешь нового человека. Вдруг он стукач? 223 00:24:06,680 --> 00:24:10,468 Вдруг он поц? Риск надо свести к минимуму. 224 00:24:11,095 --> 00:24:13,296 А кроме того, ты в этой переделке меньше всех пострадал. 225 00:24:13,320 --> 00:24:15,280 Ты из моего носа шесть дорог к воскресенью сделал. 226 00:24:15,520 --> 00:24:17,476 Я тебе его еще и не так сломаю при случае. 227 00:24:17,560 --> 00:24:22,874 - Ах, мать твою... - Хватит, Гарри. Помиритесь! Помиритесь! 228 00:24:24,440 --> 00:24:26,396 Ну давай, это же работа! 229 00:24:28,360 --> 00:24:29,960 Садись. 230 00:24:31,840 --> 00:24:36,516 Благодаря тебе, Гарри, мы избежали больших неприятностей. И мы это ценим. 231 00:24:37,160 --> 00:24:39,116 - Ты закончил школу? - Да, сэр. 232 00:24:39,480 --> 00:24:42,597 - Работаешь? - Да так, случайные заработки. 233 00:24:42,760 --> 00:24:46,196 Вот что я тебе скажу. В нашем городе многое изменилось. 234 00:24:46,440 --> 00:24:50,593 Лет двадцать назад выпускник школы обязательно получал работу. Хорошую работу. 235 00:24:50,760 --> 00:24:53,035 А сейчас вы никому не нужны. 236 00:24:53,120 --> 00:24:54,792 Я понимаю, о чем вы говорите. 237 00:24:54,960 --> 00:24:56,560 Жизнь - тяжелая штука. 238 00:24:56,640 --> 00:24:59,791 Но если ты и вправду хотя бы наполовину так же крут, как там в тюрьме... 239 00:24:59,960 --> 00:25:04,158 то тебя ждет отличная карьера в нашей организации. И этим можно гордится. 240 00:25:04,320 --> 00:25:06,834 - Я думаю это стоит отметить. - Отлично. 241 00:25:07,560 --> 00:25:10,279 Вот, купи себе одежду. 242 00:25:19,800 --> 00:25:22,519 Это был любимый костюм твоего отца. 243 00:25:37,480 --> 00:25:39,436 Хороший костюмчик... 244 00:25:41,040 --> 00:25:44,316 Почему бы тебе еще не повесить табличку: "Я ГОЙ". 245 00:25:44,440 --> 00:25:46,158 Это на тот случай, если мы не знаем. 246 00:25:46,240 --> 00:25:47,840 О, какой материал! 247 00:25:47,920 --> 00:25:51,196 Гарри, скажу прямо, ты выглядишь как кусок дерьма. 248 00:25:51,360 --> 00:25:55,634 - Чтобы я больше этого не видел! А то руки-ноги переломаю. - Это же Вагнер. 249 00:25:55,800 --> 00:25:58,189 Тоже мне Вагнер-Шмагнер. Мне больше нравится Мэл Торме. 250 00:25:58,360 --> 00:26:00,510 Наш Эби такой поц! 251 00:26:01,640 --> 00:26:06,316 Кончай пить столько молока! Эби, покажи ему как это едят. 252 00:26:07,040 --> 00:26:11,272 Берешь этой красненькой и кладешь сюда. Побольше, побольше. 253 00:26:11,480 --> 00:26:14,313 Это как яблочный соус. 254 00:26:15,960 --> 00:26:18,872 Что-то вроде еврейского гамбургера. Здорово, правда? 255 00:26:19,040 --> 00:26:21,429 Молоко. Он все дует свое молоко. 256 00:26:33,520 --> 00:26:37,308 Это ему на пользу. 257 00:26:38,080 --> 00:26:41,595 - Где это мы? - Это Шандхойц. 258 00:26:42,720 --> 00:26:45,871 Шандхойц? А что это такое? 259 00:26:46,040 --> 00:26:49,510 Джентльмены! Мистер Варга! 260 00:26:49,680 --> 00:26:52,717 - Как я рада вас видеть! - Мадам Ройс! 261 00:26:53,920 --> 00:26:57,390 Рада видеть вас у себя. Позвольте представить дам. 262 00:26:58,360 --> 00:27:03,434 Золотце, где ты пропадала? Давненько я тебя не видел. 263 00:27:07,480 --> 00:27:11,314 Ну, Гарри, выбирай на свой вкус. Я угощаю. 264 00:27:16,480 --> 00:27:19,040 Ну давай, не стесняйся! 265 00:27:22,080 --> 00:27:25,789 Все нормально. Просто я сейчас ничего не хочу. 266 00:27:26,440 --> 00:27:29,352 Ну а я не из стеснительных, пойдем! 267 00:27:31,120 --> 00:27:35,352 Гарри, повеселись! Я требую! 268 00:27:39,720 --> 00:27:44,396 Ну, иди ко мне, дорогой. Я вся горю. 269 00:27:45,000 --> 00:27:46,956 Ну же, Гарри! 270 00:27:47,440 --> 00:27:50,432 Знаешь что, давай лучше поговорим. 271 00:27:53,000 --> 00:27:54,600 Что? 272 00:27:56,800 --> 00:28:01,396 Просто нет настроения. Прости. 273 00:28:02,800 --> 00:28:05,633 Ты что, издеваешься? 274 00:28:06,080 --> 00:28:08,036 Слушай, эти ребята там... 275 00:28:08,160 --> 00:28:11,994 они бы меня потом всю жизнь подкалывали, если бы я не пошел с тобой. 276 00:28:13,160 --> 00:28:15,116 Мне от этого не легче. 277 00:28:15,520 --> 00:28:18,478 Деньги ты все равно получишь. Вот. 278 00:28:20,960 --> 00:28:25,795 Только надо дать им понять, что у нас с тобой было, ну ты знаешь что... 279 00:28:26,040 --> 00:28:28,554 Ладно поняла. 280 00:28:29,280 --> 00:28:31,236 Я согласна. Вот и отлично. 281 00:28:31,880 --> 00:28:34,030 Давай оденемся. 282 00:28:34,200 --> 00:28:37,988 Нет, только не сейчас. Прошло слишком мало времени. 283 00:28:46,240 --> 00:28:51,314 Можно я у тебя что-то спрошу? - Давай. Все равно делать нечего. 284 00:28:52,120 --> 00:28:54,998 У тебя ведь было много парней, да? 285 00:28:55,560 --> 00:28:58,393 Нет, Гарри, я девственница. 286 00:29:05,160 --> 00:29:08,789 - Со мной по-твоему все в порядке? - Вполне. 287 00:29:10,080 --> 00:29:14,153 А что ты имеешь ввиду? - Секс, девушек, понимаешь? 288 00:29:17,720 --> 00:29:21,190 Ты не хочешь меня, это не очень хороший признак. 289 00:29:22,440 --> 00:29:27,719 - Тебя, что женщины не возбуждают? - Нет, не очень. 290 00:29:30,680 --> 00:29:34,195 - А парни? - Нет. 291 00:29:37,880 --> 00:29:39,836 Тогда я не знаю. 292 00:29:40,080 --> 00:29:43,789 Похоже тебе нужен профессионал в другой области. 293 00:29:54,080 --> 00:29:55,798 Не торопись! 294 00:30:05,600 --> 00:30:10,151 Для того, чтобы показать как ты меня любишь не нужно много времени. 295 00:30:15,080 --> 00:30:17,799 Поцелуй меня снова. 296 00:30:19,200 --> 00:30:20,800 Кто она? 297 00:30:21,840 --> 00:30:24,798 - Ты о чем? - О духах. 298 00:30:26,760 --> 00:30:31,595 - Я ничего не чувствую. - Хорошие духи. 299 00:30:32,000 --> 00:30:33,956 Ты сегодня был с девушкой? 300 00:30:34,880 --> 00:30:40,000 Конечно же нет. Просто задел кого-нибудь или что-нибудь. 301 00:30:42,400 --> 00:30:44,038 Не придумывай отговорки. 302 00:30:44,240 --> 00:30:47,755 Это вообще не мое дело, даже если бы ты и был с девушкой... 303 00:30:48,600 --> 00:30:50,556 Мама, я не был с девушкой. 304 00:30:59,800 --> 00:31:04,191 Просто мы сегодня пошли в одно место, в один дом. 305 00:31:05,840 --> 00:31:11,870 Я даже не подозревал, что там происходит, пока не зашел. 306 00:31:13,800 --> 00:31:16,951 Все парни там пошли с девушками, а я нет, мам. 307 00:31:17,440 --> 00:31:19,396 Просто я поговорил там с одной. 308 00:31:21,080 --> 00:31:24,072 Клянусь, мам, мы только говорили. 309 00:31:26,440 --> 00:31:30,991 Я знаю, ты наш кормилец. И ты очень стараешься. Правда. 310 00:31:31,680 --> 00:31:34,069 Но детство у тебя только одно, 311 00:31:34,240 --> 00:31:38,074 природа все равно возьмет свое и сама подскажет тебе когда повзрослеть. 312 00:31:38,280 --> 00:31:41,431 А пока у тебя есть я. У тебя всегда буду я. 313 00:31:46,600 --> 00:31:51,515 Гарри, для того, чтобы заниматься рэкетом не надо быть великим талмудистом. 314 00:31:52,800 --> 00:31:55,314 Все что тебе нужно, это запомнить три простых правила. 315 00:31:55,480 --> 00:31:59,598 Я зову их Законами Макса, т. к. Мне их объяснил мой дорогой дядя Макс. 316 00:32:00,040 --> 00:32:03,350 Во-первых: Покупай сейчас, экономить будешь потом. 317 00:32:04,200 --> 00:32:08,398 Иметь деньги и не шиковать - это по-гойски. Не обижайся. 318 00:32:10,520 --> 00:32:14,672 Второе: Не забывай тех, кому обязан. 319 00:32:15,080 --> 00:32:19,517 Щедрость и благотворительность не только имеют смысл, но и приносят деньги. 320 00:32:20,440 --> 00:32:23,512 Приноси пользу своему обществу, и твое общество принесет пользу тебе. 321 00:32:23,880 --> 00:32:28,954 И последнее: Если поймают упаси тебя Боже стучать. 322 00:32:29,960 --> 00:32:34,829 Дядя Макс говорил: Лучше мотать срок, чем оказаться в подворотне с ножом в спине. 323 00:32:38,320 --> 00:32:40,550 Эби, а я и не знал, что у тебя был дядя Макс. 324 00:32:40,840 --> 00:32:43,798 - Варга рассказывал, что ты сирота. - Да, был. 325 00:32:44,440 --> 00:32:48,752 Таким бы и оставался, если бы не дорогой дядя Макс. 326 00:32:49,440 --> 00:32:52,512 Он всегда приходил ко мне в приют с деньгами и подарками. 327 00:32:52,920 --> 00:32:54,876 Всегда смеялся, шутил. 328 00:32:55,120 --> 00:32:58,669 Говорил, что особенно меня любит за то что я - вылитый он. 329 00:32:59,480 --> 00:33:02,597 Он колесил повсюду - Невада, Чикаго, Калифорния. Даже Канада. 330 00:33:02,760 --> 00:33:04,716 И отовсюду присылал мне открытки. 331 00:33:04,840 --> 00:33:08,469 Как вдруг однажды все кончилось. Почему - не знаю. 332 00:33:18,640 --> 00:33:21,871 Вот уже 12 лет как я о нем ничего не слышал. 333 00:33:22,120 --> 00:33:25,157 Может быть мы сможем его найти? Вместе. 334 00:33:25,480 --> 00:33:27,596 Возможно, скаут. 335 00:33:28,560 --> 00:33:33,315 Знаешь, ты сможешь далеко пойти если тебе будет у кого поучиться. 336 00:33:34,240 --> 00:33:37,869 У меня был мой дядя Макс. У тебя есть я. 337 00:33:46,720 --> 00:33:49,188 - Что это? - Открой. 338 00:33:53,880 --> 00:33:57,714 Поздравляю, скаут. Ты становишься настоящим профи. 339 00:34:00,720 --> 00:34:03,996 - В чем дело? - Не знаю, Эби. 340 00:34:05,440 --> 00:34:08,989 - Я не уверен, что готов. - Ты готов, парень. 341 00:34:09,440 --> 00:34:11,396 Я сразу это понял, как только увидел тебя. 342 00:34:11,800 --> 00:34:14,598 Просто... ты знаешь... убить человека... 343 00:34:15,800 --> 00:34:17,950 Мне нужно время подумать. 344 00:34:22,320 --> 00:34:25,278 У тебя есть 3 минуты на размышление. - Три минуты!? 345 00:34:26,880 --> 00:34:30,873 Предположим я скажу Луису, что ты в себе не уверен и должен подумать. 346 00:34:31,080 --> 00:34:35,193 И предположим, что ты решишь не делать этого. Луису это не понравится. 347 00:34:35,400 --> 00:34:38,039 Ты знаешь, что мы собираемся замочить кое-кого. 348 00:34:38,360 --> 00:34:40,316 Ты свидетель. Врубаешься? 349 00:34:41,040 --> 00:34:44,919 Луис очень не любит, когда свидетели разгуливают на свободе. 350 00:34:45,280 --> 00:34:48,477 Луису нравится, когда они тихо исчезает. Под землей. 351 00:34:51,520 --> 00:34:54,193 Не хотел бы я этого делать, скаут. 352 00:35:18,080 --> 00:35:20,036 Какого хрена ты уставился? 353 00:35:56,000 --> 00:35:59,959 В первый раз у меня было чувство, что мне сделали массаж. 354 00:36:02,760 --> 00:36:07,197 - Не хочешь перекусить? - Нет, отвези меня в офис. 355 00:36:07,840 --> 00:36:09,796 Что за спешка такая, скаут? 356 00:36:10,440 --> 00:36:13,352 Просто мне нужно в офис. Я там кое-что забыл. 357 00:36:26,000 --> 00:36:28,798 Привет, Гарольд. Мистера Варги здесь нет. 358 00:36:30,720 --> 00:36:32,676 Мне нужно выпить, хорошо? 359 00:36:37,640 --> 00:36:41,792 Спиртного нет, Гарольд. Могу сделать хороший кофе. 360 00:36:45,760 --> 00:36:48,672 А это что за телка? 361 00:36:50,720 --> 00:36:52,472 Ты только посмотри на нее. 362 00:36:54,080 --> 00:36:56,036 Мэдден, что ты здесь делаешь? 363 00:36:56,320 --> 00:36:59,869 А ты что думаешь? На выпей. Для храбрости. 364 00:37:04,640 --> 00:37:07,074 А теперь смотри. 365 00:37:07,936 --> 00:37:09,536 Потанцевать хочешь? 366 00:37:09,560 --> 00:37:13,394 - Что, извини? - Не ломайся. 367 00:37:14,000 --> 00:37:17,390 Не надо. Пожалуйста! - Я тебе ничего плохого не сделаю. 368 00:37:17,640 --> 00:37:21,269 Просто поиграем в любовь. Не бойся, дорогуша. 369 00:37:24,560 --> 00:37:26,160 Вот, сука! 370 00:38:13,240 --> 00:38:15,196 Я никуда не поеду. 371 00:38:15,840 --> 00:38:19,879 Там все новое. Современная кухня. Тебе не стыдно будет друзей пригласить. 372 00:38:20,056 --> 00:38:21,656 Их у меня нет. 373 00:38:21,680 --> 00:38:24,672 - Можно завести. - Гарольд, брось этот тон. 374 00:38:24,920 --> 00:38:27,957 Никуда я не поеду, и хватит об этом. Точка. 375 00:38:31,280 --> 00:38:34,635 - Отлично, мам. Ты оставайся, а я - перееду. - Что? 376 00:38:34,840 --> 00:38:38,196 Что слышала. Я буду давать тебе деньги на жизнь, но сам перееду. 377 00:38:38,840 --> 00:38:40,440 Как ее зовут? 378 00:38:40,680 --> 00:38:43,956 Мама, девушки тут не причем. У меня нет девушки. 379 00:38:44,120 --> 00:38:46,509 У тебя есть девушка, и тебе стыдно привести ее сюда. 380 00:38:46,600 --> 00:38:49,558 Я ведь могу все привести в порядок... - Мам, нет никакой девушки. 381 00:38:49,720 --> 00:38:52,280 - Но почему ты меня бросаешь? - Я тебя не бросаю. 382 00:38:52,520 --> 00:38:55,671 Я хочу переехать. Не хочешь, я поеду один. 383 00:38:56,640 --> 00:38:58,278 Но почему? 384 00:39:01,840 --> 00:39:03,796 Разве ты сама не видишь? 385 00:39:12,160 --> 00:39:16,756 Я и не думала, что тебе здесь так плохо. - Да, мама. 386 00:39:20,560 --> 00:39:25,236 Ну раз так, то решено. Мы переезжаем! 387 00:39:26,120 --> 00:39:27,720 Да? 388 00:39:30,960 --> 00:39:33,269 - Сукин сын! - Я ничего не сделал! 389 00:39:33,720 --> 00:39:35,472 Айрис сказала, что это сделал ты. 390 00:39:35,640 --> 00:39:37,915 Не я, а мой друг. Бывший друг. 391 00:39:38,320 --> 00:39:41,357 Она так испугалась, что меня с ним перепутала. 392 00:39:41,520 --> 00:39:43,120 Это был Мэдден. 393 00:39:43,160 --> 00:39:47,039 Я тебе сейчас голову с жопой перепутаю! Она показала на тебя, значит это был ты. 394 00:39:47,320 --> 00:39:49,276 Мне это все надо как дырка в голове! 395 00:39:49,520 --> 00:39:51,670 Хотите, чтобы я извинился? Пожалуйста, извините. 396 00:39:51,760 --> 00:39:56,470 Он еще и извиняется. Поговори с ним Эби. Меня уже тошнит от этого Ромео хреново! 397 00:39:58,160 --> 00:40:01,311 Айрис очень дорога Луису. Из-за тебя она бросила работу. 398 00:40:01,640 --> 00:40:03,949 - Я ничего не сделал! - Хватит чушь пороть! 399 00:40:04,120 --> 00:40:06,190 Ты должен извиниться перед Айрис. 400 00:40:06,440 --> 00:40:09,716 Сказать, ей что она самая лучшая в мире и ты жить без нее не можешь! 401 00:40:10,000 --> 00:40:13,436 И ты должен так ей понравится, что она сама прибежит обратно на работу. 402 00:40:13,640 --> 00:40:15,392 Но ведь это не так! 403 00:40:15,560 --> 00:40:17,994 Заставь ее поверить в это. ВНУШИ! 404 00:40:19,240 --> 00:40:22,755 Я не умею кадрить девушек. - Кадрить? Что это ты за слово выдумал! 405 00:40:23,040 --> 00:40:25,429 - Это означает... - Да знаю я, что оно означает! 406 00:40:25,640 --> 00:40:28,359 Но что б я его больше не слышал! Оно мне на нервы действует. 407 00:40:34,240 --> 00:40:37,038 Запомни, что я тебе сказал, Гарри. Сиди смирно. Я приведу Айрис. 408 00:40:45,760 --> 00:40:48,149 Застегнись, холодно. 409 00:40:51,840 --> 00:40:54,638 Пойдем. Вот сюда. 410 00:40:54,880 --> 00:40:58,270 Все в порядке. Садись в машину. Все будет хорошо! 411 00:41:05,680 --> 00:41:09,514 Ну, Айрис, так что мы будем делать с Гарри? 412 00:41:09,936 --> 00:41:11,536 О чем это вы? 413 00:41:11,560 --> 00:41:15,394 Айрис, Гарри извиняется. Он не знает, что на него нашло. 414 00:41:15,840 --> 00:41:17,796 Он от стыда даже говорить не может. 415 00:41:18,320 --> 00:41:20,788 Но я тебе скажу то, что давно знаю насчет этого парня. 416 00:41:20,960 --> 00:41:22,916 Он бы сам сказал, но он стесняется. 417 00:41:28,040 --> 00:41:33,437 Айрис, этот парень очень сильно в тебя влюблен. 418 00:41:33,462 --> 00:41:35,848 Я так не думаю. 419 00:41:35,940 --> 00:41:41,479 - Он просто стесняется. Ты хочешь, он сам все скажет? - Не очень. 420 00:41:41,644 --> 00:41:45,756 Он от тебя без ума. Ты разбила его сердце. 421 00:41:45,800 --> 00:41:49,525 Но он не знает что делать. У него никогда не было девушки. 422 00:41:49,600 --> 00:41:53,795 Наедине с тобой бедняга просто потерял голову. 423 00:41:53,840 --> 00:41:59,290 Посмотри на него, как он переживает. Просто с ума сходит. 424 00:42:00,103 --> 00:42:04,904 Он хочет извиниться. Скажи ей, Гарри. 425 00:42:08,087 --> 00:42:14,897 - Айрис, я хотел бы извиниться. - Ладно, все кончено. Забудем. 426 00:42:15,492 --> 00:42:19,777 - Ты меня ненавидишь? - Вовсе нет. 427 00:42:19,802 --> 00:42:23,581 Просто я... Ты меня напугал. 428 00:42:27,960 --> 00:42:30,190 Ты прекрасная женщина, Айрис, 429 00:42:30,520 --> 00:42:33,592 и заслуживаешь самого лучшего к себе отношения. 430 00:42:36,240 --> 00:42:41,712 Может... мы могли бы сходить куда-нибудь? Может, в пятницу? 431 00:42:43,680 --> 00:42:45,636 Я все пойму, если ты откажешь. 432 00:42:46,000 --> 00:42:49,788 Но я правда очень хочу получить еще один шанс. 433 00:42:53,000 --> 00:42:56,549 Я правда не знаю. Я даже не могу сказать... 434 00:42:56,920 --> 00:43:00,071 Конечно можешь! Давай Айрис, соглашайся! 435 00:43:00,160 --> 00:43:02,116 Дай бедолаге шанс! 436 00:43:25,240 --> 00:43:27,834 Мам! Как ты могла? 437 00:43:28,760 --> 00:43:31,832 Дом не дом без милых сердцу вещиц. 438 00:44:22,320 --> 00:44:25,915 Эй, Гарри, кореш! Это я, Арни, эй! Арни у тебя в гостях! 439 00:44:27,080 --> 00:44:28,680 - Привет, Арни! 440 00:44:29,040 --> 00:44:32,589 Черт, эй! Ну это круто! Ну ты поднялся! 441 00:44:32,960 --> 00:44:34,560 Когда ты вышел? 442 00:44:34,600 --> 00:44:38,434 Вчера, дружище. Эй, чумовая хата! Ну, класс! 443 00:44:38,640 --> 00:44:41,154 Атас, парень, полный атас! Ты крут! 444 00:44:41,560 --> 00:44:44,393 - А ты похудел. - Да, немного. 445 00:44:44,880 --> 00:44:48,759 Ты действительно похудел, Арни. Завтрак готов, мальчики. 446 00:44:55,720 --> 00:44:59,679 Арни рассказал мне, о своей поездке на север штата. Там так спокойно. 447 00:44:59,960 --> 00:45:03,111 Да, там у меня была уйма времени на раздумья, миссис. 448 00:45:03,360 --> 00:45:06,352 - Например, о будущем. - И что же ты надумал? 449 00:45:07,840 --> 00:45:09,796 Есть кое-какие идеи. 450 00:45:10,240 --> 00:45:13,994 У Гарри теперь очень ответственная работа. Может он тебе поможет? 451 00:45:14,160 --> 00:45:17,755 Я слышал. Ты теперь фигура! - Не верь всему что слышишь, Арни. 452 00:45:20,800 --> 00:45:24,998 - Тебе деньги нужны? - Нет, нет... 453 00:45:26,240 --> 00:45:28,151 Спасибо, старина. 454 00:45:29,240 --> 00:45:32,710 Когда целый год проводишь за решеткой, о тебе забывают. 455 00:45:33,640 --> 00:45:39,954 Извини, что я к тебе туда не выбрался. - Да, ладно тебе, все нормально. 456 00:45:40,040 --> 00:45:43,749 Но знаешь... сейчас мне что-то ни хрена не светит. 457 00:45:45,360 --> 00:45:48,079 Я бы не возражал пойти тебе в подручные, а? 458 00:45:48,320 --> 00:45:50,072 Я пока сам не настолько поднялся. 459 00:45:50,240 --> 00:45:53,630 Да, но ты ведь не кинешь меня ...не кинешь опять? 460 00:45:59,240 --> 00:46:01,310 Посмотрим, что можно сделать. 461 00:46:02,960 --> 00:46:04,678 Спасибо. 462 00:46:06,080 --> 00:46:08,036 Эти блинчики просто чудо. 463 00:46:43,480 --> 00:46:47,075 - Гарольд, что-то не так? - Нет, все хорошо. 464 00:46:47,840 --> 00:46:52,550 Тебе не хочется разговаривать? - Да нет. Я люблю поговорить. 465 00:47:00,520 --> 00:47:06,390 Ты всегда жил здесь, в Янгстауне? - Да, всю жизнь. Я здесь родился. 466 00:47:08,200 --> 00:47:10,475 - Мне нравится Янгстаун. - А мне нет. 467 00:47:10,840 --> 00:47:15,789 Да, ладно... Чему здесь не нравиться? - Он безобразный. Фабрики. Смог. 468 00:47:18,520 --> 00:47:20,476 Мой отец сбежал из Венгрии. 469 00:47:20,640 --> 00:47:25,953 А здесь жили наши родственники. Вот мы и переехали. 470 00:47:29,120 --> 00:47:32,749 Но все равно. Теперь у меня есть свой собственный маленький рай. 471 00:47:34,560 --> 00:47:38,439 - Так ты живешь с предками? - Мои предки умерли. 472 00:47:41,240 --> 00:47:43,196 - Извини. - И ты меня тоже. 473 00:47:43,920 --> 00:47:48,118 У меня есть брат. Он в Калифорнии. 474 00:47:51,080 --> 00:47:55,676 Знаешь, Айрис, мне правда жаль, что все так получилось. 475 00:48:00,440 --> 00:48:04,479 Может мы можем еще как-нибудь встретиться? 476 00:48:21,640 --> 00:48:23,949 Это что, помада у тебя на воротнике? 477 00:48:24,240 --> 00:48:27,152 - О чем ты? - О любви, Гарри. 478 00:48:28,760 --> 00:48:31,797 Я слышал, что малышка Айрис твоему сердцу срок влепила. 479 00:48:33,640 --> 00:48:36,313 Луис сказал помириться, я и помирился. 480 00:48:37,040 --> 00:48:40,316 - Нет, я слышал другое. - Что именно? 481 00:48:41,720 --> 00:48:47,192 Ничего особенного. Просто Айрис пришла на работу, вся светясь от счастья. 482 00:48:49,776 --> 00:48:51,376 Да нет. 483 00:48:51,400 --> 00:48:54,995 Да. А еще я слышал, что ей было трудно сидеть. 484 00:49:00,200 --> 00:49:05,274 Эй, мистер Пинквайз! Как делишки? - Он слегка взвинчен. 485 00:49:13,680 --> 00:49:15,636 Выключи это Арни! 486 00:49:29,320 --> 00:49:32,756 - Кретин хренов! - Извините, извините... 487 00:49:38,480 --> 00:49:40,080 Десять минут. 488 00:49:40,160 --> 00:49:42,116 Как ты думаешь, могу я называть его Эби? 489 00:49:42,296 --> 00:49:45,256 А то чувствую себя полным ничтожеством, когда говорю ему "мистер Пинквайз". 490 00:49:45,280 --> 00:49:46,918 Десять минут. 491 00:49:47,400 --> 00:49:50,039 Ну хорошо. "Мистер Пинквайз". 492 00:49:52,040 --> 00:49:55,555 Так кто нам нужен? - Не знаю. В глаза его не видел. 493 00:50:45,080 --> 00:50:46,877 Эби! 494 00:50:51,640 --> 00:50:53,710 Эби, ради Бога, сматываемся! 495 00:50:56,280 --> 00:50:58,236 О, черт! О, черт! 496 00:50:58,760 --> 00:51:00,716 Пошли, Эби. 497 00:51:18,800 --> 00:51:21,633 Информация пришла извне. Имя было другое. 498 00:51:21,720 --> 00:51:25,554 Кто же знал, что это Макс Пинквайз? Ну надо же так проколоться! 499 00:51:25,920 --> 00:51:28,229 Сумасшедшее совпадение, безумная судьба! 500 00:51:28,480 --> 00:51:32,075 Один шанс на тысячу, на миллион. 501 00:51:32,600 --> 00:51:35,797 Может ему лучше здесь побыть? - И что делать? Нет. 502 00:51:35,920 --> 00:51:40,755 Забери его домой. Дай это. И ни в коем случае не давай ему пить. 503 00:51:52,120 --> 00:51:57,513 Боже мой, Эби... Что ты делаешь? - Похоже мы нашли его, скаут. 504 00:51:58,560 --> 00:52:00,278 Отдай это мне. 505 00:52:02,080 --> 00:52:05,197 Гарри, это самое страшное, что случилось в моей жизни. 506 00:52:07,520 --> 00:52:09,351 Постарайся не думать об этом. 507 00:52:11,480 --> 00:52:15,951 Вот, прими это. Попробуй заснуть. 508 00:52:17,920 --> 00:52:20,070 Самое страшное, Гарри. 509 00:52:20,800 --> 00:52:22,756 А вдруг это был совсем не Макс? 510 00:52:23,800 --> 00:52:25,756 Ты же видел его всего секунду? 511 00:52:26,560 --> 00:52:30,075 Это был Макс. Ты же слышал - он назвал мое имя. 512 00:52:31,480 --> 00:52:36,110 О Боже, никогда не забуду как он посмотрел на меня. Как большой знак вопроса. 513 00:52:37,040 --> 00:52:38,758 И я убил его. 514 00:52:42,080 --> 00:52:45,675 Что сделано - сделано. Твоей вины тут нет. 515 00:52:46,360 --> 00:52:48,316 Это его не вернет. Его уже ничего не вернет. 516 00:52:51,080 --> 00:52:56,074 Мой бедный, смешной, милый дядя Макс. Я его замочил. 517 00:52:59,840 --> 00:53:03,196 Таблетки еще не действуют? 518 00:53:05,560 --> 00:53:07,516 Не дай мне умереть, Гарри. 519 00:53:09,080 --> 00:53:12,390 Никто не позволит тебе умереть. - Не дай мне умереть. 520 00:53:13,320 --> 00:53:16,073 Ты не умрешь. Ложись спать. 521 00:53:26,800 --> 00:53:28,756 - Откуда ты знал, что я там. - Мне все известно. 522 00:53:29,040 --> 00:53:31,909 - Послушай, некогда мне сейчас с тобой болтать. - Ладно тебе, Гарри. 523 00:53:32,160 --> 00:53:34,480 Неужели пара друзей не может классно провести время вместе? 524 00:53:34,520 --> 00:53:37,996 Что? Пара друзей? Мне влетело за то, что ты сделал с Айрис. 525 00:53:38,280 --> 00:53:39,918 Ты хотел сделать то же самое. 526 00:53:40,040 --> 00:53:41,996 - Ерунда. - Не прикидывайся святым, Гарри. 527 00:53:53,320 --> 00:53:55,629 У тебя кровь на галстуке. 528 00:53:57,880 --> 00:54:00,599 - Ее здесь нет. Пошли. - Нет, нет она здесь. 529 00:54:00,760 --> 00:54:03,513 - Я ее чую. - Похотливый кобель. 530 00:54:03,880 --> 00:54:06,394 Айрис, открой! 531 00:54:10,640 --> 00:54:15,760 - Привет, Гарольд. - Привет, Айрис. Ты одна? 532 00:54:16,200 --> 00:54:18,316 Да, готовила ужин. 533 00:54:22,360 --> 00:54:24,954 В чем дело? Что-то не так? 534 00:54:30,200 --> 00:54:31,997 Можно мне присоединиться? 535 00:54:32,160 --> 00:54:37,553 Только скажи. Это всегда так будет? А ты хочешь быть моей девушкой? 536 00:54:37,880 --> 00:54:41,793 - Да, но... - Отлично. Тогда ты моя девушка. 537 00:54:58,600 --> 00:55:00,318 Гарольд? 538 00:55:02,280 --> 00:55:06,671 Ты это серьезно сказал... насчет того, чтобы я стала твоей девушкой? 539 00:55:07,680 --> 00:55:09,636 Да, вполне. 540 00:55:11,160 --> 00:55:14,675 Сначала я думала, что ты ненавидишь меня. Ты был как животное. 541 00:55:15,080 --> 00:55:21,980 Теперь, когда я лучше тебя узнала, я вижу, какой ты мягкий. Кроткий как ягненок! 542 00:55:26,560 --> 00:55:30,792 Может не такой уж я и кроткий... - Ты меня не запугаешь, мистер Крутой. 543 00:55:40,400 --> 00:55:44,518 А почему ты меня хочешь? 544 00:55:45,560 --> 00:55:47,835 Нипочем. Просто нравишься и все. 545 00:55:48,120 --> 00:55:52,352 Должна же быть причина. Что тебя во мне привлекло прежде всего? 546 00:55:54,680 --> 00:55:57,478 - А ты не рассердишься? - Нет. 547 00:56:02,080 --> 00:56:04,992 Твое... твое увечье. 548 00:56:09,480 --> 00:56:13,439 Забавно. Именно это привлекло меня к тебе. 549 00:56:13,960 --> 00:56:15,560 Что? 550 00:56:15,600 --> 00:56:20,310 - Твое увечье. - Но у меня ничего такого нет. 551 00:56:23,280 --> 00:56:28,877 Я в порядке. Нормальный. - Ладно, не будем ссорится. 552 00:56:33,160 --> 00:56:35,469 В кино последний раз давно был? 553 00:56:37,840 --> 00:56:40,035 Думаешь Кливленд выиграет чемпионат? 554 00:56:43,520 --> 00:56:47,957 Тебе что больше нравится? Грецкие орехи или кешью? 555 00:56:52,680 --> 00:56:56,878 По-моему он с тобой не разговаривает. - Как твоя мать, Гарри? 556 00:57:00,800 --> 00:57:03,837 Теперь я точно знаю, что он с тобой не разговаривает. 557 00:57:04,320 --> 00:57:07,949 Мы тут слышали про дядюшку Жука. Вот это прикол, а? 558 00:57:08,240 --> 00:57:13,553 280 млн. Американцев. Одна пуля. Мир тесен! 559 00:57:17,000 --> 00:57:22,233 Знаешь, Гарри, мы тебе в любой момент можем срок впаять. И пикнуть не успеешь. 560 00:57:22,520 --> 00:57:24,480 Но ты мне симпатичен. Ты так заботишься о матери! 561 00:57:24,640 --> 00:57:28,235 Я дам тебе один единственный шанс выйти из игры. Чистым. 562 00:57:28,560 --> 00:57:30,357 А не пошел бы ты... 563 00:57:31,720 --> 00:57:34,712 Я сам знаю, кто мои друзья. Так? 564 00:57:40,840 --> 00:57:43,718 Что? Луис и Эби тебе не друзья. 565 00:57:43,960 --> 00:57:48,078 Когда на тебя закапает дождик из дерьма, они тебе зонтик не подадут. 566 00:57:50,400 --> 00:57:57,192 Это тебе. На случай, если передумаешь... - Надейся и жди... 567 00:57:58,600 --> 00:58:03,754 Гарри, это ты брось. А то не хотелось бы мне договариваться с кем-нибудь другим. 568 00:58:16,480 --> 00:58:18,232 Спасибо. 569 00:58:18,840 --> 00:58:20,910 Ты очень правильно поступаешь, Арни. 570 00:58:25,960 --> 00:58:31,478 Было время, когда я запиралась в чулане и успокаивала тебя. А ты брыкался во мне. 571 00:58:33,320 --> 00:58:38,189 Я была беременная тобой. Это было такое прекрасное время. 572 00:58:40,320 --> 00:58:44,518 Я хотела, чтобы оно никогда не кончалось. А доктор этого и боялся. 573 00:58:45,960 --> 00:58:49,316 Ты шел попкой вперед. Роды были трудными. 574 00:58:49,640 --> 00:58:55,829 И тогда врач погрозил мне пальцем и сказал: "Кэйт, ты что не хочешь расстаться с ним?" 575 00:58:59,040 --> 00:59:05,798 И это было как предчувствие. После родов твой отец резко изменился. 576 00:59:27,280 --> 00:59:32,115 Мама, клянусь тебе в одном. Я никогда не стану таким как отец. 577 00:59:38,320 --> 00:59:42,791 Это не очень хорошо - так с ним поступать. - Он кинул нас на деле. 578 00:59:43,360 --> 00:59:45,999 - Но это была ошибка. - Нет, он заговорил. 579 00:59:46,240 --> 00:59:49,994 Арни мне друг, он не стукач. - Беннет не стал бы нам врать. 580 00:59:51,680 --> 00:59:54,069 Знаю, тебе это неприятно, скаут. 581 00:59:54,720 --> 00:59:58,349 Ты привел его к нам. А я его от нас выведу. 582 01:00:06,080 --> 01:00:09,277 Заговори его, Гарри. Я подойду сзади. 583 01:00:36,560 --> 01:00:39,393 - Как дела, парень? - Привет, Арни. 584 01:00:41,880 --> 01:00:47,512 - Похоже я облажался по крупному, а? - Да, похоже. 585 01:00:49,480 --> 01:00:53,314 Эй, я старался как мог, хотел быть крутым. Правда. 586 01:00:55,920 --> 01:00:59,469 Ты дал мне шанс. А я его упустил. 587 01:01:01,280 --> 01:01:03,236 Тебе это оказалось не под силу. 588 01:01:05,720 --> 01:01:10,157 Как там Эби. Уж он-то точно всерьез на меня разозлился. 589 01:01:10,640 --> 01:01:14,599 Эби? Да, он слегка разочарован. 590 01:01:16,360 --> 01:01:19,432 Эй, я тебе теперь по гроб жизни обязан, понимаешь? 591 01:01:19,760 --> 01:01:21,716 Я то ведь думал, что мне уже хана. 592 01:01:22,560 --> 01:01:25,836 Многие меня бы уже бы давно замочили за то что я сделал. 593 01:01:26,600 --> 01:01:28,556 А что ты сделал? 594 01:01:29,760 --> 01:01:33,309 - Ты сам знаешь, тогда в баре. - И это все? 595 01:01:36,080 --> 01:01:38,640 Знаешь, есть преступления пострашнее убийства. 596 01:01:39,120 --> 01:01:41,429 Например? 597 01:01:43,760 --> 01:01:45,398 Предательство. 598 01:01:46,320 --> 01:01:49,437 Эй, вы что надумали суки? Эй, не двигайтесь, козлы! 599 01:01:49,800 --> 01:01:52,553 Замочить меня собрались, гады? Хрен вам! 600 01:01:54,000 --> 01:01:55,600 Ты же ни чего не соображаешь парень! 601 01:01:55,760 --> 01:01:58,957 Спрятал голову мамочке под юбку и ни хрена не видишь. 602 01:01:59,440 --> 01:02:06,340 И это проблема. А меня есть решение. Одно в стволе и 14 в обойме. Угадай какое. 603 01:02:32,160 --> 01:02:36,995 Кончай его, Эби! - Я не могу. Я все испортил, я виноват. 604 01:02:45,720 --> 01:02:49,599 Ну хорошо, хорошо я был у них. Но я молчал, Гарри, клянусь Богом, молчал. 605 01:02:49,920 --> 01:02:55,040 Это же я - Арни. Помнишь, Гарри, как мы во 2-ом классе развлекались. Ну помнишь? 606 01:02:55,360 --> 01:03:02,152 Как заплатили Мэри Келли, чтобы она трусы сняла. Помнишь, ты, я и Динг! 607 01:03:06,080 --> 01:03:12,980 Ну хватит, это уже не смешно! Эй, ты что это, парень? Перестань! 608 01:03:14,240 --> 01:03:20,395 Я боюсь тебя, Гарри. Что ты делаешь? Пожалуйста, не надо! 609 01:03:24,320 --> 01:03:25,992 Это же я - Арни! 610 01:03:26,240 --> 01:03:29,277 Кто-нибудь, помогите мне! Помогите! 611 01:03:48,200 --> 01:03:52,352 Не знаю, что на меня нашло, Гарри. Я просто не мог. 612 01:03:53,840 --> 01:03:57,719 - Дядя Макс меня остановил. - Я понимаю. 613 01:04:11,760 --> 01:04:17,073 Гарри... только не говори Луису. 614 01:04:18,000 --> 01:04:19,600 Не бойся, не скажу. 615 01:04:20,360 --> 01:04:24,512 - Он решит, что я уже не... - Эби, ложись спать. 616 01:04:50,080 --> 01:04:52,435 А ты знаешь как расслабиться? 617 01:05:02,120 --> 01:05:04,395 Ты думала когда-нибудь уехать отсюда? 618 01:05:05,640 --> 01:05:07,240 Все время. 619 01:05:14,960 --> 01:05:21,229 Волосы! Девичьи и красивые. Я их не первый раз нахожу. 620 01:05:21,560 --> 01:05:27,430 Один на пальто, один на рубашке, а прошлой ночью один заполз на твои трусы. 621 01:05:29,360 --> 01:05:34,912 - Это наверно волосы Айрис. - Какой Айрис? 622 01:05:35,560 --> 01:05:39,758 - Служанки мистера Варги. - Красивые волосы. 623 01:05:40,240 --> 01:05:42,800 И как же они на тебя попали? 624 01:05:43,600 --> 01:05:45,795 Если честно, мам... Я с ней пару раз гулял. 625 01:05:46,560 --> 01:05:49,916 - Ничего такого. - Она тебе нравится? 626 01:05:51,976 --> 01:05:53,576 Да. 627 01:05:53,600 --> 01:05:56,831 Ну, если она нравится тебе, то она нравится мне. 628 01:05:57,160 --> 01:05:59,116 - Правда, мам? - Конечно. 629 01:05:59,880 --> 01:06:02,838 Мне кажется, что мы могли бы поужинать вместе. 630 01:06:03,160 --> 01:06:05,594 Все трое. Мама, сын и Айрис. 631 01:06:26,280 --> 01:06:32,071 Давным давно, карлик по имени Альберих набрел на реку. Там было полно красавиц. 632 01:06:33,040 --> 01:06:39,940 Красавицы охраняли несметные сокровища Не простые сокровища. О нет. 633 01:06:40,800 --> 01:06:45,078 Там была корона, которая позволяла тебе превращаться во что угодно. 634 01:06:45,360 --> 01:06:49,512 И кольцо, дающее власть над миром. Альберих был не дурак. 635 01:06:49,720 --> 01:06:54,510 Он врубается, что если на баб у него не стоит, то золото - это как раз то что надо. 636 01:06:59,880 --> 01:07:02,599 А эти чиксы ничего не просекают. 637 01:07:02,760 --> 01:07:05,399 И вот он весь в золоте. Создает свою империю. 638 01:07:05,960 --> 01:07:08,952 Властвует над этими карликами - Нибелунгами. 639 01:07:19,880 --> 01:07:24,510 И тут Альберих ошибается - он не проверяет свой тыл. 640 01:07:24,880 --> 01:07:28,395 Он превращает себя в жабу и боги его просто уносят. 641 01:07:28,960 --> 01:07:30,916 Что вы задумали, Луис? 642 01:07:31,520 --> 01:07:34,876 Гарри, нельзя повторять ошибки Альбериха. 643 01:07:35,920 --> 01:07:37,876 Нельзя открывать свой тыл. 644 01:07:38,160 --> 01:07:43,314 Этот полицейский большая зануда. А Эби тем временем совсем спивается. 645 01:07:44,160 --> 01:07:48,119 Он меня беспокоит, и он меня достал. 646 01:07:48,760 --> 01:07:50,716 Дайте ему несколько дней и все пройдет. 647 01:07:52,040 --> 01:07:56,158 - У меня нет нескольких дней. - Так что? 648 01:07:58,360 --> 01:08:01,591 Может быть ты на это не пойдешь? - Вы же мой босс. 649 01:08:01,920 --> 01:08:04,753 И тем не менее... Может это не для тебя? 650 01:08:08,440 --> 01:08:12,399 - Ну ладно, говорите. - Займись им, Гарри. 651 01:08:21,080 --> 01:08:22,877 Нет, не стоит. 652 01:08:23,040 --> 01:08:25,918 Давай отдохнем чуть-чуть. Ты слишком возбужден. 653 01:08:26,920 --> 01:08:32,552 - Да я совсем не возбужден. - Тогда потрогай здесь. 654 01:08:35,400 --> 01:08:37,356 Говорю тебе, ничего не получится. 655 01:08:40,280 --> 01:08:43,469 - Ну что, в твоем карандашике нету грифеля? - А ну заткнись! - Гарольд! 656 01:08:43,920 --> 01:08:47,595 Ты знаешь правила, Гарри: Нет ружья, нет и охоты. 657 01:08:47,960 --> 01:08:49,598 Заткнись Мэдден! 658 01:08:57,080 --> 01:09:00,868 - Не сердись, Айрис. - Я не сержусь. 659 01:09:02,160 --> 01:09:08,378 Просто непонятно, с кем это ты разговариваешь? 660 01:09:08,403 --> 01:09:10,774 С Мэдденом. 661 01:09:15,160 --> 01:09:20,280 Он сегодня не в настроении, поэтому и я не в настроении. 662 01:09:22,120 --> 01:09:24,395 Это ужасно, Гарольд! 663 01:09:25,360 --> 01:09:28,397 Ты должен выкинуть его из головы. 664 01:09:28,560 --> 01:09:34,590 Прости меня, Айрис. Я этого не хотел. Просто... мне нужен Мэдден. 665 01:09:37,640 --> 01:09:41,269 Неужели ты не можешь быть со мной, не притворяясь кем-то другим? 666 01:09:42,400 --> 01:09:46,109 Но ты же видела, что получалось когда я пробовал - ничего не получалось. 667 01:09:48,400 --> 01:09:52,518 А ты постарайся еще раз. И сильнее! 668 01:10:05,880 --> 01:10:09,395 - Сегодня Мэддена с нами нет. - А ты есть? 669 01:10:10,600 --> 01:10:12,750 Да, мне кажется. 670 01:10:18,360 --> 01:10:21,796 - Что здесь? - Надень. 671 01:10:28,840 --> 01:10:31,229 - Траурная пелерина? - Надень. 672 01:10:32,400 --> 01:10:34,709 - Что, в постели? - Да. 673 01:11:02,320 --> 01:11:05,118 Гарри, ты счастлив? Твоей маме нравится новый дом? 674 01:11:05,240 --> 01:11:06,992 Ты любишь свою работу? 675 01:11:07,120 --> 01:11:08,872 Да, Луис, я счастлив. 676 01:11:09,120 --> 01:11:13,432 Тогда кончай тянуть резину. - Я не тяну. Я жду подходящего момента. 677 01:11:15,040 --> 01:11:16,996 Подходящий момент сейчас. 678 01:11:18,320 --> 01:11:23,314 Это стрихнин. В сочетании с алкоголем смертелен. 679 01:11:23,680 --> 01:11:27,036 Смерть наступает через полчаса. Легкая и быстрая. 680 01:11:27,520 --> 01:11:29,476 Предложи Эби выпить. 681 01:11:30,200 --> 01:11:33,431 Если он сможет отказаться, значит он поправляется. 682 01:11:33,840 --> 01:11:37,674 А нет - заснет. Навсегда. 683 01:11:50,560 --> 01:11:54,189 - Откуда это у тебя? - Ты забыл ее в офисе. 684 01:12:00,800 --> 01:12:02,677 В чем дело? 685 01:12:03,920 --> 01:12:06,992 Ты что, просто зашел ко мне выпить? 686 01:12:08,160 --> 01:12:11,869 Нет. Если честно, то Луис просил меня с тобой поговорить. 687 01:12:13,840 --> 01:12:15,440 О чем? 688 01:12:17,480 --> 01:12:20,995 - О твоем пьянстве. - Что о моем пьянстве? 689 01:12:21,960 --> 01:12:24,633 - Он хочет, чтобы ты завязал. - И все? 690 01:12:25,560 --> 01:12:28,996 - И все. - Что-то не вериться. 691 01:12:32,160 --> 01:12:35,596 А по-твоему почему я здесь? 692 01:12:36,520 --> 01:12:38,988 Луис друг. Но я ему не доверяю. 693 01:12:40,040 --> 01:12:43,749 Я убийца, но у меня есть чувства. У него их нет. 694 01:12:44,360 --> 01:12:47,716 Он из тебя мокрое место сделает, глазом не моргнув. 695 01:12:48,080 --> 01:12:50,753 Джентльменом прикидывается. Но он не джентльмен. 696 01:12:50,960 --> 01:12:55,476 Он просто убийца, которому не хватает духу делать грязную работу самому. 697 01:12:56,640 --> 01:13:01,509 Он хочет, чтобы ты просох. Считает тебя опасным. 698 01:13:03,560 --> 01:13:07,553 Никто не может мне указывать. Я пока еще сам себя уважаю. 699 01:13:10,960 --> 01:13:14,316 Я завязал. Завязал навсегда. 700 01:13:14,640 --> 01:13:19,350 Я буду совершенно другим человеком... ...с завтрашнего дня 701 01:13:19,600 --> 01:13:22,876 А сейчас нужно принять чуть-чуть, чтобы лучше спалось. 702 01:13:26,760 --> 01:13:28,671 Не нужно! 703 01:13:30,640 --> 01:13:33,996 - Почему, Гарри? - Потому что тебе этого не надо. 704 01:13:40,160 --> 01:13:41,798 Может быть и так. 705 01:13:49,160 --> 01:13:51,958 - Мам, мы пришли. - Гарольд, ты? 706 01:13:52,240 --> 01:13:55,118 - Да, мы с Айрис. - Отлично, дорогой! 707 01:13:55,240 --> 01:13:56,992 Буду готова через минуту. 708 01:13:58,000 --> 01:14:00,673 Усаживайся поудобнее. 709 01:14:02,680 --> 01:14:04,432 Ой, извини. 710 01:14:07,800 --> 01:14:12,351 Только мама и я умеем на нем сидеть. - Я нормально выгляжу? Как волосы? 711 01:14:12,720 --> 01:14:15,553 Ты выглядишь отлично. - Я просто немного нервничаю. 712 01:14:15,760 --> 01:14:17,830 Не стоит. Мама и мухи не обидит. 713 01:14:22,080 --> 01:14:24,833 Добрый вечер мои дорогие! 714 01:14:26,480 --> 01:14:28,436 Ты не поцелуешь свою мать? 715 01:14:36,960 --> 01:14:38,560 Так-то лучше. 716 01:14:38,880 --> 01:14:43,237 Так это и есть та самая юная леди? - Да, мама. Это Айрис. 717 01:14:45,080 --> 01:14:47,389 Здравствуйте, Айрис. Рада вас видеть. 718 01:14:47,560 --> 01:14:49,232 Я тоже, миссис Одам. 719 01:14:49,560 --> 01:14:52,999 - Дорогая, зови меня просто Кэйт. Хорошо? - Как пожелаете. 720 01:14:53,160 --> 01:14:55,754 Да. Мы же поладим, правда? 721 01:14:59,000 --> 01:15:00,672 Садись. 722 01:15:07,400 --> 01:15:09,277 Гарольд, иди сюда. 723 01:15:11,720 --> 01:15:16,157 Извини, но он и так весь день с тобой был. Позволь теперь мне. 724 01:15:16,760 --> 01:15:21,117 Я проголодался. Ужин готов, ма? - Терпение, мой мальчик. 725 01:15:21,480 --> 01:15:24,278 Нам с Айрис нужно познакомиться поближе. 726 01:15:24,520 --> 01:15:26,670 Ты любишь Гарольда? 727 01:15:26,960 --> 01:15:28,560 Да. 728 01:15:29,080 --> 01:15:30,798 А ты наглая. 729 01:15:30,880 --> 01:15:33,155 Вы сами меня спросили, миссис Одам. 730 01:15:33,600 --> 01:15:37,991 Ну что ж, а Гарольд тебя не любит. - Ему трудно признаться в своих чувствах, 731 01:15:38,480 --> 01:15:41,916 Но я знаю, что он чувствует ко мне и это главное. 732 01:15:43,240 --> 01:15:47,199 Ты ошибаешься. Я его мать и знаю его намного лучше тебя. 733 01:15:47,360 --> 01:15:50,716 А я знаю его так, как вам никогда не узнать. 734 01:15:53,760 --> 01:15:58,038 - Что ты имеешь ввиду? - Спросите своего сына. 735 01:16:00,760 --> 01:16:04,355 Мам, мы же собирались провести приятный вечер. 736 01:16:05,080 --> 01:16:06,680 Так оно и будет. 737 01:16:06,840 --> 01:16:10,116 Но было бы нечестно оставлять Айрис с этими несбыточными надеждами. 738 01:16:10,280 --> 01:16:14,717 Я твоя мать, и я люблю тебя, но я не позволю тебе дурачить несчастную девушку. 739 01:16:15,080 --> 01:16:20,359 Ты должен сказать ей о своих чувствах. - Хорошо, мама. 740 01:16:22,760 --> 01:16:25,274 - Ну? - Что ну? 741 01:16:25,640 --> 01:16:31,636 Ты должен сказать ей, здесь и сейчас, что не любишь ее. Я настаиваю. 742 01:16:37,200 --> 01:16:38,800 Скажи ей! 743 01:16:39,240 --> 01:16:42,596 - Я не знаю, мама. - Чего ты не знаешь? 744 01:16:43,800 --> 01:16:46,758 Я не знаю, люблю я ее или нет. 745 01:16:47,880 --> 01:16:50,394 Ты что, хочешь сказать, что может и любишь? 746 01:16:50,680 --> 01:16:52,636 Да... может быть. 747 01:16:56,360 --> 01:17:00,239 Я же сказал, может быть. Нечего сердиться! 748 01:17:00,720 --> 01:17:02,358 Сердиться? 749 01:17:02,800 --> 01:17:04,400 Я счастлива. 750 01:17:05,240 --> 01:17:07,629 Айрис, сможешь ли ты меня простить! 751 01:17:07,840 --> 01:17:12,118 Я бы так с тобой не разговаривала, если б я знала. 752 01:17:20,040 --> 01:17:23,077 Пожалуйста, прости меня, если можешь. 753 01:17:23,520 --> 01:17:26,159 Не расстраивайтесь так, не надо, миссис Одам! 754 01:17:28,240 --> 01:17:31,755 Так ты меня простила, Айрис? - Конечно. Ничего страшного. 755 01:17:32,440 --> 01:17:36,718 Хорошо, раз мы поняли друг друга, значит мы поладим. 756 01:17:37,640 --> 01:17:41,599 Мне надо многому тебя научить - как наливать ванну для Гарольда, 757 01:17:41,800 --> 01:17:43,756 как ему готовить... 758 01:17:43,920 --> 01:17:46,275 Ма, можно подумать, что мы уже женимся! 759 01:17:46,440 --> 01:17:48,040 Ну и что? 760 01:17:49,320 --> 01:17:54,394 О нет! Ни на ком я не женюсь. - Посмотрите на него! 761 01:17:54,800 --> 01:17:56,597 Какие все мужчины жалкие. 762 01:17:56,760 --> 01:18:00,435 Ничего до них, не доходит, пока не обнаружат, что уже поздно! 763 01:18:08,720 --> 01:18:12,838 - О чем это вы? - Секреты! Женские секреты! 764 01:18:13,720 --> 01:18:16,359 Не выпить ли нам коктейль перед ужином, дорогая? 765 01:18:16,720 --> 01:18:20,349 Отличная мысль, миссис... Кэйт. 766 01:18:22,320 --> 01:18:24,959 Гарольд, сбегай в магазин и купи нам содовой. 767 01:18:25,320 --> 01:18:26,920 Мам, но я думал... 768 01:18:27,000 --> 01:18:29,514 Леди никогда не пьют виски неразбавленным. 769 01:19:00,520 --> 01:19:03,671 - Он еще жив, Гарри. - Я знаю. 770 01:19:04,160 --> 01:19:07,834 - Тогда надеюсь, что ты можешь это объяснить. - Он бросил пить. 771 01:19:08,160 --> 01:19:11,118 Какое это к черту объяснение! 772 01:19:11,960 --> 01:19:13,560 Но это так, Луис. 773 01:19:13,640 --> 01:19:15,358 Не надо мне сказки рассказывать. 774 01:19:15,600 --> 01:19:18,034 Или ты сам им займешься, или я найду другого. 775 01:19:40,600 --> 01:19:44,752 - Мам, а где Айрис? - Ушла. Где же эта соусница? 776 01:19:45,896 --> 01:19:47,496 Что значит ушла? 777 01:19:47,520 --> 01:19:49,476 Это значит то, что я тебе сказала. 778 01:19:50,480 --> 01:19:53,756 - Она вернется? - О нет. Не думаю. 779 01:19:55,080 --> 01:19:57,196 Вот она, наконец. 780 01:19:58,360 --> 01:20:01,557 - Что ты ей сказала? - Что она шлюха. 781 01:20:01,800 --> 01:20:05,793 Маленькая грязная потаскушка, которую ты посмел привести сюда! 782 01:20:06,040 --> 01:20:10,631 - Мама, но ты... - Знаю я, чем вы оба занимались. Это грязно! Омерзительно! 783 01:20:10,800 --> 01:20:13,439 Ты ее оскорбила. Зря ты так, мам. 784 01:20:13,760 --> 01:20:15,876 Она тебя не получит! 785 01:20:17,680 --> 01:20:20,148 Я люблю ее и пойду извинюсь! 786 01:20:20,400 --> 01:20:23,788 - Неужели ты сможешь оставить меня и пойти к ней? - Я уже ушел! 787 01:20:24,040 --> 01:20:27,112 Ты не посмеешь! После всего того, что я для тебя сделала? 788 01:20:27,560 --> 01:20:30,632 Я родила тебя. Вырастила и вскормила. 789 01:20:31,360 --> 01:20:32,960 Когда отец нас бросил, 790 01:20:33,000 --> 01:20:36,072 я пожертвовала всем, чтобы сохранить крышу у нас над головой. 791 01:20:38,920 --> 01:20:43,789 Я торговала собой для тебя, Гарри. Я пошла на панель ради тебя. 792 01:20:44,480 --> 01:20:48,792 Я торговала собой до тех пор, пока не стала старой и больной. 793 01:20:49,080 --> 01:20:52,550 И если ты хочешь, меня сейчас бросить - давай! 794 01:20:53,840 --> 01:20:55,796 Будь как твой отец. 795 01:21:21,920 --> 01:21:23,672 Не шевелись! 796 01:21:26,000 --> 01:21:30,073 Сейчас мы с этими угрями разберемся. 797 01:21:32,920 --> 01:21:34,876 Но не будь ты как маленький! 798 01:21:37,240 --> 01:21:38,992 Это наверное Луис! 799 01:21:44,360 --> 01:21:46,316 - Алло! - Это я. 800 01:21:48,920 --> 01:21:51,957 - Подожди минутку. - Это что эта сучка? 801 01:21:52,360 --> 01:21:55,830 Спокойно. Она молодая и влюбленная. 802 01:21:56,680 --> 01:21:59,831 Будь твердым, но спокойным. 803 01:22:00,056 --> 01:22:01,656 Айрис... 804 01:22:01,680 --> 01:22:04,148 Гарольд, мы можем где-нибудь встретиться? 805 01:22:04,440 --> 01:22:08,479 Нет. Нет... Айрис. 806 01:22:08,640 --> 01:22:10,790 Почему? Ответь мне, почему? 807 01:22:11,120 --> 01:22:15,272 Слушай, ничего я тебе не обязан объяснять. - Помягче, Гарольд, помягче. 808 01:22:15,840 --> 01:22:18,229 - Твоя мать рядом? - Да. 809 01:22:19,280 --> 01:22:23,910 Поэтому ты так разговариваешь? - Мама здесь совершенно не причем. 810 01:22:24,080 --> 01:22:28,437 - Знаешь, что она мне сказала? - Мне все равно. 811 01:22:29,400 --> 01:22:31,630 Мы нужны друг другу. Я могу тебе помочь. 812 01:22:31,920 --> 01:22:34,229 Разве ты не видишь, что делает с тобой твоя мать? 813 01:22:34,520 --> 01:22:38,991 Я не хочу с тобой разговаривать. И я больше не хочу тебя видеть. 814 01:22:40,360 --> 01:22:43,033 Ты повторяешь за ней, как попугай. 815 01:22:44,400 --> 01:22:48,757 Айрис, я вешаю трубку. - Я уезжаю в Калифорнию к брату. 816 01:22:50,040 --> 01:22:52,759 - Я вешаю трубку. - Тебе это безразлично? 817 01:22:53,920 --> 01:22:58,835 - Мне все равно. - Я уезжаю автобусом в 7 часов. 818 01:22:59,000 --> 01:23:02,754 Если не увижу тебя сейчас, то... - Счастливого пути. 819 01:23:08,480 --> 01:23:11,631 Это было совсем не трудно. Не так ли? 820 01:23:41,000 --> 01:23:45,516 Эй! Вот кого я хотел сейчас увидеть! - Привет, Эби. 821 01:23:45,880 --> 01:23:49,839 Два дня, Гарри! Уже 2 дня, как я в рот не беру. 822 01:23:50,640 --> 01:23:52,631 Чувствую, что возвращаюсь в прежнюю форму. 823 01:23:56,760 --> 01:23:58,360 Знаю, я устроил вам кучу неприятностей. 824 01:23:58,520 --> 01:24:02,399 Но теперь я все налажу. И с тобой и с Луисом. 825 01:24:10,080 --> 01:24:16,394 Да что с тобой? Присядь, ради Бога! Расслабься. Ты меня просто пугаешь. 826 01:24:29,160 --> 01:24:32,994 Эй, скаут! Все будет ОК! 827 01:25:00,960 --> 01:25:04,953 - Скучал по мне? - До некоторой степени. 828 01:25:05,960 --> 01:25:07,916 Думаешь о том же, что и я? 829 01:25:08,160 --> 01:25:10,435 Да ты всегда только об одном думаешь. 830 01:25:21,400 --> 01:25:24,312 - Мистер, с вами все в порядке? - Да. Где Айрис? 831 01:25:24,480 --> 01:25:26,789 Ее нет. Переехала в Калифорнию. 832 01:25:36,600 --> 01:25:42,311 Да куда же они все подевались? - В гостях хорошо, а дома лучше. 833 01:25:56,440 --> 01:26:00,638 Гарольд! Детка! Что с тобой? Тебе больно? Что происходит? 834 01:26:00,920 --> 01:26:02,520 Иди в свою комнату! 835 01:26:06,080 --> 01:26:09,834 Сейчас же иди к себе! Ты меня слышишь? 836 01:26:13,920 --> 01:26:15,751 Я тебя не слышу! Не слышу! 837 01:26:17,120 --> 01:26:19,634 Убирайся! Пошел вон из моего дома! 838 01:26:37,520 --> 01:26:39,120 Нет! 839 01:26:42,840 --> 01:26:46,435 Ох, ну давай... как долго я ждала. 840 01:27:38,880 --> 01:27:42,839 Мам? Мам, ты где? 841 01:28:02,480 --> 01:28:06,951 - Гарри, это ты? - Случилось что-то страшное. 842 01:28:07,800 --> 01:28:09,438 Это уж точно. Страшное. 843 01:28:09,680 --> 01:28:11,750 Ты только что замочил Эби у всех на виду. 844 01:28:12,040 --> 01:28:13,996 Столько свидетелей! 845 01:28:14,160 --> 01:28:16,515 Глупый гой... у тебя что совсем крыша съехала? 846 01:28:16,680 --> 01:28:18,636 - Вы должны мне помочь. - В чем? 847 01:28:23,000 --> 01:28:26,913 Моя мамочка. Она мертва. 848 01:28:27,960 --> 01:28:30,838 Мертва? Твоя мать умерла? 849 01:28:32,960 --> 01:28:35,633 - Моя мама мертва. - Что там случилось? 850 01:28:35,760 --> 01:28:37,716 Нет, потом расскажешь. Мне чертовски жаль. 851 01:28:37,960 --> 01:28:40,474 Но мы сматываемся из города, и ты с нами. 852 01:28:40,760 --> 01:28:42,512 Я хочу поехать с вами, Луис. 853 01:28:42,680 --> 01:28:45,911 Вот и отлично! Выше нос, парень. Ребята позаботятся о твоей матери. 854 01:28:46,320 --> 01:28:49,915 - Ни о чем не беспокойся, ладно? - Спасибо, Луис. 855 01:28:50,520 --> 01:28:54,149 Через час в аэропорту. Знаешь, как туда добраться? 856 01:28:54,400 --> 01:28:58,154 - Мы возьмем такси, Луис. - Мы? Кто мы? 857 01:28:59,680 --> 01:29:05,118 Я и моя мать. Ей так одиноко без меня. 858 01:29:06,880 --> 01:29:08,480 Твоя мать? 859 01:29:08,600 --> 01:29:10,431 Я думал, что она умерла. 860 01:29:10,840 --> 01:29:14,150 Она нам не помешает, Луис. Я обещаю. 861 01:29:14,880 --> 01:29:17,235 У меня есть идея получше. Оставайся на месте, Гарри. 862 01:29:17,400 --> 01:29:19,834 Мы сейчас сами за тобой приедем. 863 01:30:20,520 --> 01:30:22,351 Привет, Гарри. 864 01:30:23,520 --> 01:30:26,159 Мне очень жаль, что так получилось с матерью, парень. 865 01:30:26,600 --> 01:30:29,353 - Я чувствую себя грязным. - Что? 866 01:30:30,080 --> 01:30:36,076 Я принимал ванну. Но я чувствую себя грязным. 867 01:30:37,760 --> 01:30:40,638 Заткнись наконец и сделай это! 96950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.