Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,080 --> 00:01:18,154
- Гарольд?
- Да.
2
00:01:19,040 --> 00:01:23,635
- Вода готова.
- Секундочку.
3
00:01:40,960 --> 00:01:44,350
Я обожала мою куколку в капоре
4
00:01:44,680 --> 00:01:48,908
и клоунском наряде с большими медными пуговицами.
5
00:01:49,280 --> 00:01:56,102
Я с ней никогда не расставалась: ела,
брала с собой в ванную.
6
00:01:56,600 --> 00:02:00,481
По ночам она была со мной в постели.
7
00:02:02,840 --> 00:02:04,910
Однажды, когда я играла на полу,
8
00:02:05,160 --> 00:02:07,799
я заползла под шкаф,
и нашла там прекрасный тайник.
9
00:02:08,640 --> 00:02:11,279
Уходя в школу, я прятала ее туда,
10
00:02:11,440 --> 00:02:14,477
т. к. Мне все равно не разрешили
бы брать ее с собой.
11
00:02:17,880 --> 00:02:21,395
Как то раз, придя домой,
увидела, что мой тайник нашли.
12
00:02:21,520 --> 00:02:28,115
- ...и мою маленькую куклу разбили вдребезги.
- Я тебе надоедаю.
13
00:02:28,520 --> 00:02:31,239
- Нет, мам, но мне пора на работу.
14
00:02:32,760 --> 00:02:35,479
Не обращай на меня внимания. Иди.
15
00:02:38,360 --> 00:02:41,796
- Я скоро вернусь.
- Конечно, детка.
16
00:02:42,040 --> 00:02:43,678
Удачного дня.
17
00:02:48,160 --> 00:02:50,116
- Пока, мама.
- Хорошо, пока.
18
00:03:26,760 --> 00:03:28,955
Ты знаешь, после матери собака -
это твой лучший друг.
19
00:03:29,560 --> 00:03:34,509
А мне собаки вообще до фени.
Меня они вообще не прикалывают.
20
00:03:35,800 --> 00:03:38,712
- Кому-то нравятся кошки.
- Эй, кошки - это круто.
21
00:03:39,560 --> 00:03:43,792
Они себя уважают. Ты когда-нибудь видел,
как кошки занимаются этим делом? Нет!
22
00:03:44,680 --> 00:03:46,796
Это только собаки постоянно трахаются на людях.
23
00:03:47,040 --> 00:03:49,429
Отсюда даже выражение пошло "по-собачьи".
24
00:03:50,560 --> 00:03:53,677
Уважение - одно, доверие - дело другое.
Кошкам нельзя доверять.
25
00:03:55,080 --> 00:03:57,036
Да, это коварные твари.
26
00:03:58,200 --> 00:04:01,033
Да, но кошка очень чистое животное.
27
00:04:02,480 --> 00:04:04,357
Ну что, игрок, займемся делом?
28
00:04:06,920 --> 00:04:11,152
- Послушай, я впервые в таком месте.
- Ты сам за мной увязался.
29
00:04:13,560 --> 00:04:16,472
У всех бывает первый раз. У тебя тоже, Гарри.
30
00:04:47,560 --> 00:04:49,357
- Что тебе нужно мальчик?
- Что?
31
00:04:50,040 --> 00:04:52,793
Эй, ты знаешь, почему я здесь.
Меня прислал мистер Пинквайз.
32
00:04:53,120 --> 00:04:55,176
Я с ним говорил. Обещал отдать
на следующей неделе.
33
00:04:55,400 --> 00:04:57,241
- Следующая неделя это поздно, мужик.
- Обожди.
34
00:04:58,480 --> 00:05:01,358
- А ну гони бабки!
А то смотри нарвешься сейчас...
35
00:05:03,800 --> 00:05:06,951
Парни, постойте, я заплачу, Передайте Жуку...
36
00:05:07,120 --> 00:05:08,977
Гони бабки!
37
00:05:44,160 --> 00:05:48,790
Эй, остановись, Гарри! Хватит!
Эй, придурок остановись! Эй!
38
00:05:49,960 --> 00:05:52,997
Остынь, сматываемся.
39
00:05:56,800 --> 00:05:58,756
Делаем ноги, скорее!
40
00:06:03,840 --> 00:06:06,149
Что на тебя нашло? Крыша поехала, что ли?
41
00:06:07,880 --> 00:06:10,394
Жук просто просил навалять ему,
а не забивать его до смерти.
42
00:06:10,960 --> 00:06:13,599
Мы влипли, чувак! Прямо в дерьмо!
- А с тем парнем все в порядке?
43
00:06:13,680 --> 00:06:16,433
- Он стонал, когда мы уходили.
- Надеюсь, я его убил.
44
00:06:17,380 --> 00:06:20,970
Что? То есть, я надеюсь, что я его не убил.
45
00:06:21,000 --> 00:06:23,036
Пошли, парень, что это с тобой?
46
00:06:42,880 --> 00:06:45,838
- Эй, мам, мне нужно в туалет.
- Детка, я в ванной.
47
00:06:46,000 --> 00:06:48,594
- Можешь потерпеть?
- Нет, умираю.
48
00:06:50,840 --> 00:06:53,115
Хорошо, зайди сейчас.
49
00:07:11,720 --> 00:07:13,692
Солнышко...
50
00:07:29,240 --> 00:07:31,071
Что за дыра!
51
00:07:33,560 --> 00:07:35,676
Гарри, твоя мать заслуживает лучшего.
52
00:07:37,360 --> 00:07:39,510
- Мы что, знакомы?
- Мэдден.
53
00:07:40,960 --> 00:07:43,190
Меня зовут Мэдден. Я пришел навестить Кэйт.
54
00:07:44,280 --> 00:07:46,874
Хорошо. Только придется подождать.
Она принимает ванну.
55
00:07:47,800 --> 00:07:52,118
- Вот и хорошо. - Тебе туда нельзя.
- Почему?
56
00:07:52,280 --> 00:07:54,271
Говорю тебе, она принимает ванну.
57
00:07:54,800 --> 00:08:01,277
Ладно, мужик, двигай отсюда.
Остынь, я просто хочу полюбоваться.
58
00:08:02,762 --> 00:08:06,958
- Боже мой! - Запомни на будущее, если
еще вдруг вздумаешь хамить мне.
59
00:08:07,200 --> 00:08:09,942
Или моей маме.
60
00:08:24,240 --> 00:08:25,912
Эй, я сам все улажу.
61
00:08:27,600 --> 00:08:31,673
- Мистер Пинквайз, разрешите мне
представить моего друга. - Я его уже знаю.
62
00:08:32,120 --> 00:08:34,236
Присядь, Гарри.
63
00:08:37,560 --> 00:08:39,869
А ты пока протри мою машину.
64
00:08:41,600 --> 00:08:43,318
Тряпка есть?
65
00:08:43,840 --> 00:08:46,798
Я что похож на человека,
который носит с собой тряпки?
66
00:08:51,560 --> 00:08:54,393
Что ты с ним сделал, парень?
67
00:08:55,120 --> 00:08:57,588
Только то, что вы просили, мистер Пинквайз.
68
00:08:58,800 --> 00:09:03,715
То, что я просил?
Я просил припугнуть и все, а ты?
69
00:09:04,800 --> 00:09:06,756
Пасторами. Ваше любимое, Эби.
70
00:09:10,440 --> 00:09:15,389
Ты заставил этого жмота наконец раскошелиться.
71
00:09:16,080 --> 00:09:20,155
- Так вы не сердитесь?
- Сержусь? Смотри сюда...
72
00:09:20,400 --> 00:09:24,109
После разборки Фискетти приполз
ко мне, испуганный до смерти.
73
00:09:24,400 --> 00:09:29,076
Притащил полную коробку денег и
сразу отдал мне весь долг.
74
00:09:33,040 --> 00:09:37,636
Даже накинул тысячу сверху. В виде страховки.
75
00:09:37,720 --> 00:09:41,349
Лишь бы мы тебя больше не присылали. Круто?
76
00:09:42,480 --> 00:09:45,756
Вы же говорили Арни, что надо вытрясти долг.
77
00:09:46,000 --> 00:09:47,911
Мы и старались. Вот и все.
78
00:09:51,000 --> 00:09:55,596
- Гарри, это твоя первая разборка?
- Ага.
79
00:09:57,480 --> 00:10:03,074
- Что ты чувствовал, когда отделывал его?
- Не знаю.
80
00:10:04,360 --> 00:10:07,193
Может то, что ты просто не мог остановиться?
81
00:10:07,640 --> 00:10:09,915
Может и так.
82
00:10:18,760 --> 00:10:22,230
Отдашь одну Арни.
83
00:10:23,960 --> 00:10:27,191
А это - только твои.
84
00:10:28,400 --> 00:10:31,153
Спасибо, я поделюсь с Арни.
85
00:10:31,360 --> 00:10:34,716
Не надо. Арни не узнает, а значит не обидится.
86
00:10:36,080 --> 00:10:39,709
Лучше обмануть самого себя, чем обмануть друга.
87
00:10:40,280 --> 00:10:45,912
Я тоже так считаю, Гарри. Чувствую,
что мы будем хорошими друзьями.
88
00:10:47,360 --> 00:10:49,316
Это большая честь для меня, мистер Пинквайз.
89
00:10:49,520 --> 00:10:53,672
Ты... ты можешь звать меня просто Эби.
90
00:11:05,640 --> 00:11:07,596
Эй, две сотни баксов?
91
00:11:07,960 --> 00:11:10,076
Как ты его раскрутил? Ты что отсосал у него?
92
00:11:10,520 --> 00:11:12,192
Наверняка отсосал.
93
00:11:12,400 --> 00:11:14,356
Завязывай, Арни.
94
00:11:15,280 --> 00:11:18,359
Протирать его гребанную машину...
Он надо мной издевается.
95
00:11:18,600 --> 00:11:20,238
А мне что оставалось делать?
96
00:11:20,720 --> 00:11:24,879
- Но мы же партнеры, дружище? Партнеры во всем?
- Точно.
97
00:11:26,600 --> 00:11:28,556
Отлично, напарник.
98
00:11:29,720 --> 00:11:33,313
- Я займусь узкоглазым, а ты возьмешь кассу.
- Что ты собираешься делать с этим?
99
00:11:33,400 --> 00:11:35,630
Болван. Хочешь быть в банде,
нужна пушка. Врубаешься?
100
00:11:35,800 --> 00:11:39,475
- Арни, пойдем! Мне нужно домой.
- Что домой, к мамочке?
101
00:11:39,640 --> 00:11:41,835
- Заткнись, Арни!
- Мамочке там одиноко!
102
00:11:42,080 --> 00:11:43,798
Да пошел ты!
103
00:11:44,520 --> 00:11:47,239
Эй, мужик, какого хрена ты за эти коробки полез?
104
00:11:49,720 --> 00:11:52,598
Черт! Гарри, помоги же мне!
105
00:11:56,640 --> 00:11:59,837
Подросток пойман с поличным при
неудавшемся ограблении.
106
00:12:01,840 --> 00:12:05,799
Гарольд, нам нужно серьезно поговорить.
107
00:12:08,120 --> 00:12:12,557
- Ты читал эту книгу?
- Нет, ма. Я только смотрел картинки.
108
00:12:19,920 --> 00:12:24,232
- И что же там тебя интересовало?
- Ничего.
109
00:12:25,480 --> 00:12:29,439
А если честно? В это трудно поверить.
И не стесняйся.
110
00:12:34,080 --> 00:12:38,710
- Да я не знаю, что сказать.
- Ты уже был с девушкой?
111
00:12:39,080 --> 00:12:43,393
- Конечно нет, мам. - Тогда ты этого не знаешь,
но в наши времена все они плохие.
112
00:12:43,460 --> 00:12:48,375
Они шлюхи. И им всегда хочется совратить
хорошего парня при помощи своих штучек.
113
00:12:48,640 --> 00:12:50,392
- Своих штучек?
- Да.
114
00:12:50,520 --> 00:12:53,592
Есть у них между ног одно укромное местечко.
115
00:12:53,760 --> 00:12:58,793
И не буду говорить тебе, как оно выглядит - ты
знаешь. Парни всегда знают.
116
00:12:58,880 --> 00:13:01,110
Мам, пожалуйста, я не хочу об этом слушать.
117
00:13:01,280 --> 00:13:06,752
Мужчина и женщина сходятся...
он сверху... Свою штуковину
118
00:13:06,960 --> 00:13:12,318
он засовывает ей между ног, туда,
где растут волосы, и она входит внутрь...
119
00:13:12,400 --> 00:13:15,233
в ее живот и она начинает дергаться
и извиваться...
120
00:13:15,400 --> 00:13:17,356
Мама, хватит!
121
00:13:17,600 --> 00:13:20,910
В наши дни у девушек бывают
разные болезни между ног.
122
00:13:21,120 --> 00:13:23,998
И вообще до добра это не доводит...
123
00:13:24,840 --> 00:13:27,752
Как только девушка попытается
тебя охмурить своей штучкой,
124
00:13:27,920 --> 00:13:30,434
всему конец... это как наркотик.
125
00:13:30,680 --> 00:13:33,752
Ты забудешь о мамочке и сбежишь
от меня, как твой отец.
126
00:13:50,880 --> 00:13:53,599
В машину.
127
00:14:23,640 --> 00:14:27,952
Ты что хочешь себе зрение
испортить? Отложи в сторону.
128
00:14:28,120 --> 00:14:30,076
Что?
129
00:14:35,200 --> 00:14:37,668
Вон. Пошел вон.
130
00:14:45,920 --> 00:14:48,957
- Привет, Эби!
- Как ты меня назвал?
131
00:14:49,120 --> 00:14:52,635
- Я подумал, что ты разрешил...
- Отгони ее туда, где ее не найдут!
132
00:14:56,040 --> 00:14:59,636
- Как прошло?
- Хреново! Кто-то нас сдал.
133
00:15:50,000 --> 00:15:54,869
- Успокойся. Тебе пока еще нечего боятся.
- Я ничего не сделал.
134
00:15:56,680 --> 00:15:59,990
Ну что ж, может ты сам ничего и не сделал.
135
00:16:02,240 --> 00:16:05,437
Но мы только что взяли твоего
босса - Эби Пинквайза.
136
00:16:06,240 --> 00:16:10,199
Прошлой ночью он убил человека.
И у нас есть свидетель.
137
00:16:10,560 --> 00:16:13,791
Ну и что? Не знаю я никакого мистера Пинквайза.
138
00:16:14,240 --> 00:16:16,071
Врет, сукин сын.
139
00:16:16,440 --> 00:16:23,278
Машина, которую ты бросил,
проходит по делу. И знаешь что?
140
00:16:24,240 --> 00:16:30,429
Это делает тебя соучастником убийства.
141
00:16:33,000 --> 00:16:37,473
- Какая машина?
- Та, которую ты бросил в переулке. Краденая.
142
00:16:38,040 --> 00:16:42,079
- Не бросал я никакой машины.
- Врет, сукин сын.
143
00:16:43,880 --> 00:16:50,599
- Китаец сказал, что видел тебя. - Он ошибается.
Потому что это был не я. - Подожди, Гарри.
144
00:16:51,600 --> 00:16:56,958
Может я и ошибаюсь, но при аресте ты
сказал полицейскому, что это машина друга.
145
00:16:57,320 --> 00:17:00,118
Я испугался. Он на меня пистолет наставил.
146
00:17:00,240 --> 00:17:03,073
Врет, сукин сын.
147
00:17:04,040 --> 00:17:07,191
ОК. Допустим, что ты не вел эту машину.
148
00:17:08,960 --> 00:17:10,916
Тогда где ты был прошлой ночью в 10:30?
149
00:17:11,960 --> 00:17:14,520
- Гулял.
- Один, что ли?
150
00:17:15,160 --> 00:17:19,358
- Да, один.
- Кто-нибудь тебя видел?
151
00:17:19,440 --> 00:17:22,796
Может быть. Не знаю.
152
00:17:28,240 --> 00:17:31,949
- А это кто? Твоя подружка?
- Это моя мать.
153
00:17:32,600 --> 00:17:34,556
Твоя мамочка?
154
00:17:36,240 --> 00:17:40,518
Знакомое лицо. Не ее ли мы
прихватили за проституцию в 84-м?
155
00:17:43,320 --> 00:17:48,314
Не обращай внимания, Гарри. Он тебя провоцирует.
156
00:17:50,680 --> 00:17:56,553
- Она выглядит, как очень милая леди.
Вы с ней друзья? - Да.
157
00:17:56,760 --> 00:18:00,070
Вряд ли тебе захочется провести целый год,
158
00:18:00,240 --> 00:18:02,834
а может и гораздо больше, вдали от мамы.
159
00:18:04,760 --> 00:18:09,914
Как, твой дружок Арни Финкельстайн.
160
00:18:10,000 --> 00:18:13,709
Схватил год тюрьмы за грабеж.
161
00:18:14,680 --> 00:18:19,390
- Я к этому отношения не имею.
- Конечно нет.
162
00:18:21,080 --> 00:18:23,753
Вернемся к машине.
163
00:18:25,000 --> 00:18:29,471
- К какой машине?
- Ну, хватит.
164
00:18:30,960 --> 00:18:37,171
ОК. Гарри, я дал тебе шанс оправдаться.
Ты мне ответил враньем.
165
00:18:40,560 --> 00:18:43,120
Теперь твоя очередь, Билл.
166
00:19:11,080 --> 00:19:13,913
Пожалуйста, не надо!
167
00:19:20,000 --> 00:19:21,672
Забавно.
168
00:19:39,280 --> 00:19:43,717
Похоже, он приходит в себя. Сукин сын!
169
00:19:45,400 --> 00:19:50,554
Доброе утро, Гарри. Как там насчет машины?
170
00:19:54,360 --> 00:19:58,672
- Пошел к черту!
- Сначала ты.
171
00:20:08,560 --> 00:20:10,596
Драка в полиции - очень умно.
172
00:20:10,760 --> 00:20:12,591
Особенно если тебе нравятся тюремные камеры.
173
00:20:12,680 --> 00:20:16,394
- Кто вы такой?
- Рудольф Сакс. Юрист мистера Варги.
174
00:20:16,520 --> 00:20:21,590
- Когда меня выпустят?
- Пять минут назад. Дело закрыто. Дело техники.
175
00:20:21,680 --> 00:20:23,910
Везунчик, у тебя есть друзья.
176
00:20:24,240 --> 00:20:28,035
- Тебе полегчало?
- Чувствую себя как последнее дерьмо. Где мама?
177
00:20:28,120 --> 00:20:29,758
Она в хороших руках.
178
00:20:37,800 --> 00:20:42,753
- Все в порядке. Это ее сын. - Где моя мать?
- Твоя мама в спальне.
179
00:20:52,160 --> 00:20:56,119
- Гарольд?
- Прости меня, мамочка.
180
00:20:57,520 --> 00:20:59,351
Дитя мое!
181
00:21:05,640 --> 00:21:10,038
Не плачь, мамочка! Все будет хорошо.
182
00:21:12,560 --> 00:21:15,632
Вывеска: НАДГРОБНЬIЕ ПАМЯТНИКИ
183
00:21:30,640 --> 00:21:32,761
Вот он.
184
00:21:34,800 --> 00:21:38,236
Я молчал.
185
00:21:38,560 --> 00:21:41,438
Конечно, иначе тебя бы здесь не было.
186
00:21:41,720 --> 00:21:43,676
С тобой все в порядке.
187
00:21:47,240 --> 00:21:51,677
Мы послали ребят в ресторан
разобраться с китайцем.
188
00:21:52,400 --> 00:21:55,437
А там полно узкоглазых.
189
00:21:55,520 --> 00:21:59,115
Парни возвращаются,
говорят: Все они на одно лицо.
190
00:21:59,360 --> 00:22:03,148
Не можем отличить, кто есть кто.
Что делать? Замочить их всех?
191
00:22:03,400 --> 00:22:05,356
Оказывается, нет проблем!
192
00:22:05,560 --> 00:22:09,030
Китаец, который тебя сдал сам
решил молчать. Они такие.
193
00:22:09,680 --> 00:22:11,955
А теперь приколись! Он сказал следователю...
194
00:22:12,080 --> 00:22:15,709
что не сможет тебя опознать,
т. к. Все белые на одно лицо.
195
00:22:26,480 --> 00:22:30,029
- Привет, Айрис!
- Здравствуйте, мистер Пинквайз.
196
00:22:37,880 --> 00:22:40,633
Луис, это Гарри.
197
00:22:41,000 --> 00:22:43,798
Я и не знал, что вы уже закончили с этим делом.
198
00:22:43,880 --> 00:22:47,154
- Луис Варга. Рад познакомиться.
- Я тоже.
199
00:22:47,560 --> 00:22:49,630
- Ты пьешь?
- Иногда.
200
00:22:49,840 --> 00:22:53,628
- А выпить любишь? - Нет.
- Хорошо.
201
00:22:54,000 --> 00:22:55,956
В нашем деле пьяницы приносят неприятности.
202
00:22:56,520 --> 00:22:58,636
Никогда не знаешь, можно ли им доверять.
203
00:22:58,880 --> 00:23:00,836
- Спроси у Эби.
- Эби?
204
00:23:00,960 --> 00:23:04,919
Конечно, Гарри. Стоило мне выпить,
как я превращался в страшного психа.
205
00:23:05,120 --> 00:23:11,735
- Мы здесь любим кофе. Выпьешь с нами?
- С удовольствием.
206
00:23:11,828 --> 00:23:14,007
Айрис!
207
00:23:15,680 --> 00:23:17,830
Извини за этот конфликт с полицией.
208
00:23:18,760 --> 00:23:21,194
Да, я наверное тоже был не совсем прав.
209
00:23:21,720 --> 00:23:24,632
Да нет, это они не правы.
210
00:23:26,720 --> 00:23:28,676
А ты держался молодцом.
211
00:23:28,840 --> 00:23:31,400
Проявил благоразумную сдержанность.
212
00:23:31,480 --> 00:23:33,436
Откуда вам это известно?
213
00:23:34,440 --> 00:23:36,396
Билл!
214
00:23:40,240 --> 00:23:42,196
Джентльмены!
215
00:23:45,680 --> 00:23:47,636
Гарри!
216
00:23:48,560 --> 00:23:50,278
Какого черта он здесь?
217
00:23:50,520 --> 00:23:53,910
- Гарри, он наш человек.
- Что?
218
00:23:54,680 --> 00:23:56,398
Беннет с нами.
219
00:23:56,520 --> 00:23:58,954
Поэтому-то мы знаем, что ты не проговорился.
220
00:23:59,120 --> 00:24:01,076
Зачем же было так меня дурачить?
221
00:24:01,240 --> 00:24:02,912
Тебя никто не дурачил, Гарри.
222
00:24:03,000 --> 00:24:06,470
Всегда есть риск, когда берешь
нового человека. Вдруг он стукач?
223
00:24:06,680 --> 00:24:10,468
Вдруг он поц? Риск надо свести к минимуму.
224
00:24:11,095 --> 00:24:13,296
А кроме того, ты в этой переделке
меньше всех пострадал.
225
00:24:13,320 --> 00:24:15,280
Ты из моего носа шесть дорог
к воскресенью сделал.
226
00:24:15,520 --> 00:24:17,476
Я тебе его еще и не так сломаю при случае.
227
00:24:17,560 --> 00:24:22,874
- Ах, мать твою...
- Хватит, Гарри. Помиритесь! Помиритесь!
228
00:24:24,440 --> 00:24:26,396
Ну давай, это же работа!
229
00:24:28,360 --> 00:24:29,960
Садись.
230
00:24:31,840 --> 00:24:36,516
Благодаря тебе, Гарри, мы избежали
больших неприятностей. И мы это ценим.
231
00:24:37,160 --> 00:24:39,116
- Ты закончил школу?
- Да, сэр.
232
00:24:39,480 --> 00:24:42,597
- Работаешь?
- Да так, случайные заработки.
233
00:24:42,760 --> 00:24:46,196
Вот что я тебе скажу.
В нашем городе многое изменилось.
234
00:24:46,440 --> 00:24:50,593
Лет двадцать назад выпускник школы
обязательно получал работу. Хорошую работу.
235
00:24:50,760 --> 00:24:53,035
А сейчас вы никому не нужны.
236
00:24:53,120 --> 00:24:54,792
Я понимаю, о чем вы говорите.
237
00:24:54,960 --> 00:24:56,560
Жизнь - тяжелая штука.
238
00:24:56,640 --> 00:24:59,791
Но если ты и вправду хотя бы
наполовину так же крут, как там в тюрьме...
239
00:24:59,960 --> 00:25:04,158
то тебя ждет отличная карьера в нашей
организации. И этим можно гордится.
240
00:25:04,320 --> 00:25:06,834
- Я думаю это стоит отметить.
- Отлично.
241
00:25:07,560 --> 00:25:10,279
Вот, купи себе одежду.
242
00:25:19,800 --> 00:25:22,519
Это был любимый костюм твоего отца.
243
00:25:37,480 --> 00:25:39,436
Хороший костюмчик...
244
00:25:41,040 --> 00:25:44,316
Почему бы тебе еще не повесить табличку: "Я ГОЙ".
245
00:25:44,440 --> 00:25:46,158
Это на тот случай, если мы не знаем.
246
00:25:46,240 --> 00:25:47,840
О, какой материал!
247
00:25:47,920 --> 00:25:51,196
Гарри, скажу прямо, ты выглядишь
как кусок дерьма.
248
00:25:51,360 --> 00:25:55,634
- Чтобы я больше этого не видел!
А то руки-ноги переломаю. - Это же Вагнер.
249
00:25:55,800 --> 00:25:58,189
Тоже мне Вагнер-Шмагнер.
Мне больше нравится Мэл Торме.
250
00:25:58,360 --> 00:26:00,510
Наш Эби такой поц!
251
00:26:01,640 --> 00:26:06,316
Кончай пить столько молока!
Эби, покажи ему как это едят.
252
00:26:07,040 --> 00:26:11,272
Берешь этой красненькой и
кладешь сюда. Побольше, побольше.
253
00:26:11,480 --> 00:26:14,313
Это как яблочный соус.
254
00:26:15,960 --> 00:26:18,872
Что-то вроде еврейского
гамбургера. Здорово, правда?
255
00:26:19,040 --> 00:26:21,429
Молоко. Он все дует свое молоко.
256
00:26:33,520 --> 00:26:37,308
Это ему на пользу.
257
00:26:38,080 --> 00:26:41,595
- Где это мы?
- Это Шандхойц.
258
00:26:42,720 --> 00:26:45,871
Шандхойц? А что это такое?
259
00:26:46,040 --> 00:26:49,510
Джентльмены! Мистер Варга!
260
00:26:49,680 --> 00:26:52,717
- Как я рада вас видеть!
- Мадам Ройс!
261
00:26:53,920 --> 00:26:57,390
Рада видеть вас у себя.
Позвольте представить дам.
262
00:26:58,360 --> 00:27:03,434
Золотце, где ты пропадала?
Давненько я тебя не видел.
263
00:27:07,480 --> 00:27:11,314
Ну, Гарри, выбирай на свой вкус. Я угощаю.
264
00:27:16,480 --> 00:27:19,040
Ну давай, не стесняйся!
265
00:27:22,080 --> 00:27:25,789
Все нормально. Просто я сейчас ничего не хочу.
266
00:27:26,440 --> 00:27:29,352
Ну а я не из стеснительных, пойдем!
267
00:27:31,120 --> 00:27:35,352
Гарри, повеселись! Я требую!
268
00:27:39,720 --> 00:27:44,396
Ну, иди ко мне, дорогой. Я вся горю.
269
00:27:45,000 --> 00:27:46,956
Ну же, Гарри!
270
00:27:47,440 --> 00:27:50,432
Знаешь что, давай лучше поговорим.
271
00:27:53,000 --> 00:27:54,600
Что?
272
00:27:56,800 --> 00:28:01,396
Просто нет настроения. Прости.
273
00:28:02,800 --> 00:28:05,633
Ты что, издеваешься?
274
00:28:06,080 --> 00:28:08,036
Слушай, эти ребята там...
275
00:28:08,160 --> 00:28:11,994
они бы меня потом всю жизнь
подкалывали, если бы я не пошел с тобой.
276
00:28:13,160 --> 00:28:15,116
Мне от этого не легче.
277
00:28:15,520 --> 00:28:18,478
Деньги ты все равно получишь. Вот.
278
00:28:20,960 --> 00:28:25,795
Только надо дать им понять, что у нас
с тобой было, ну ты знаешь что...
279
00:28:26,040 --> 00:28:28,554
Ладно поняла.
280
00:28:29,280 --> 00:28:31,236
Я согласна. Вот и отлично.
281
00:28:31,880 --> 00:28:34,030
Давай оденемся.
282
00:28:34,200 --> 00:28:37,988
Нет, только не сейчас. Прошло
слишком мало времени.
283
00:28:46,240 --> 00:28:51,314
Можно я у тебя что-то спрошу?
- Давай. Все равно делать нечего.
284
00:28:52,120 --> 00:28:54,998
У тебя ведь было много парней, да?
285
00:28:55,560 --> 00:28:58,393
Нет, Гарри, я девственница.
286
00:29:05,160 --> 00:29:08,789
- Со мной по-твоему все в порядке?
- Вполне.
287
00:29:10,080 --> 00:29:14,153
А что ты имеешь ввиду?
- Секс, девушек, понимаешь?
288
00:29:17,720 --> 00:29:21,190
Ты не хочешь меня, это не очень хороший признак.
289
00:29:22,440 --> 00:29:27,719
- Тебя, что женщины не возбуждают?
- Нет, не очень.
290
00:29:30,680 --> 00:29:34,195
- А парни?
- Нет.
291
00:29:37,880 --> 00:29:39,836
Тогда я не знаю.
292
00:29:40,080 --> 00:29:43,789
Похоже тебе нужен профессионал в другой области.
293
00:29:54,080 --> 00:29:55,798
Не торопись!
294
00:30:05,600 --> 00:30:10,151
Для того, чтобы показать как ты меня
любишь не нужно много времени.
295
00:30:15,080 --> 00:30:17,799
Поцелуй меня снова.
296
00:30:19,200 --> 00:30:20,800
Кто она?
297
00:30:21,840 --> 00:30:24,798
- Ты о чем?
- О духах.
298
00:30:26,760 --> 00:30:31,595
- Я ничего не чувствую.
- Хорошие духи.
299
00:30:32,000 --> 00:30:33,956
Ты сегодня был с девушкой?
300
00:30:34,880 --> 00:30:40,000
Конечно же нет. Просто задел
кого-нибудь или что-нибудь.
301
00:30:42,400 --> 00:30:44,038
Не придумывай отговорки.
302
00:30:44,240 --> 00:30:47,755
Это вообще не мое дело,
даже если бы ты и был с девушкой...
303
00:30:48,600 --> 00:30:50,556
Мама, я не был с девушкой.
304
00:30:59,800 --> 00:31:04,191
Просто мы сегодня пошли в одно место, в один дом.
305
00:31:05,840 --> 00:31:11,870
Я даже не подозревал, что там
происходит, пока не зашел.
306
00:31:13,800 --> 00:31:16,951
Все парни там пошли с девушками, а я нет, мам.
307
00:31:17,440 --> 00:31:19,396
Просто я поговорил там с одной.
308
00:31:21,080 --> 00:31:24,072
Клянусь, мам, мы только говорили.
309
00:31:26,440 --> 00:31:30,991
Я знаю, ты наш кормилец.
И ты очень стараешься. Правда.
310
00:31:31,680 --> 00:31:34,069
Но детство у тебя только одно,
311
00:31:34,240 --> 00:31:38,074
природа все равно возьмет свое
и сама подскажет тебе когда повзрослеть.
312
00:31:38,280 --> 00:31:41,431
А пока у тебя есть я. У тебя всегда буду я.
313
00:31:46,600 --> 00:31:51,515
Гарри, для того, чтобы заниматься рэкетом
не надо быть великим талмудистом.
314
00:31:52,800 --> 00:31:55,314
Все что тебе нужно, это запомнить три
простых правила.
315
00:31:55,480 --> 00:31:59,598
Я зову их Законами Макса, т. к.
Мне их объяснил мой дорогой дядя Макс.
316
00:32:00,040 --> 00:32:03,350
Во-первых: Покупай сейчас,
экономить будешь потом.
317
00:32:04,200 --> 00:32:08,398
Иметь деньги и не шиковать
- это по-гойски. Не обижайся.
318
00:32:10,520 --> 00:32:14,672
Второе: Не забывай тех, кому обязан.
319
00:32:15,080 --> 00:32:19,517
Щедрость и благотворительность не
только имеют смысл, но и приносят деньги.
320
00:32:20,440 --> 00:32:23,512
Приноси пользу своему обществу,
и твое общество принесет пользу тебе.
321
00:32:23,880 --> 00:32:28,954
И последнее: Если поймают
упаси тебя Боже стучать.
322
00:32:29,960 --> 00:32:34,829
Дядя Макс говорил: Лучше мотать срок,
чем оказаться в подворотне с ножом в спине.
323
00:32:38,320 --> 00:32:40,550
Эби, а я и не знал, что у тебя был дядя Макс.
324
00:32:40,840 --> 00:32:43,798
- Варга рассказывал, что ты сирота.
- Да, был.
325
00:32:44,440 --> 00:32:48,752
Таким бы и оставался, если бы
не дорогой дядя Макс.
326
00:32:49,440 --> 00:32:52,512
Он всегда приходил ко мне в приют с
деньгами и подарками.
327
00:32:52,920 --> 00:32:54,876
Всегда смеялся, шутил.
328
00:32:55,120 --> 00:32:58,669
Говорил, что особенно меня любит
за то что я - вылитый он.
329
00:32:59,480 --> 00:33:02,597
Он колесил повсюду - Невада,
Чикаго, Калифорния. Даже Канада.
330
00:33:02,760 --> 00:33:04,716
И отовсюду присылал мне открытки.
331
00:33:04,840 --> 00:33:08,469
Как вдруг однажды все кончилось.
Почему - не знаю.
332
00:33:18,640 --> 00:33:21,871
Вот уже 12 лет как я о нем ничего не слышал.
333
00:33:22,120 --> 00:33:25,157
Может быть мы сможем его найти? Вместе.
334
00:33:25,480 --> 00:33:27,596
Возможно, скаут.
335
00:33:28,560 --> 00:33:33,315
Знаешь, ты сможешь далеко пойти
если тебе будет у кого поучиться.
336
00:33:34,240 --> 00:33:37,869
У меня был мой дядя Макс. У тебя есть я.
337
00:33:46,720 --> 00:33:49,188
- Что это?
- Открой.
338
00:33:53,880 --> 00:33:57,714
Поздравляю, скаут. Ты становишься
настоящим профи.
339
00:34:00,720 --> 00:34:03,996
- В чем дело?
- Не знаю, Эби.
340
00:34:05,440 --> 00:34:08,989
- Я не уверен, что готов.
- Ты готов, парень.
341
00:34:09,440 --> 00:34:11,396
Я сразу это понял, как только увидел тебя.
342
00:34:11,800 --> 00:34:14,598
Просто... ты знаешь... убить человека...
343
00:34:15,800 --> 00:34:17,950
Мне нужно время подумать.
344
00:34:22,320 --> 00:34:25,278
У тебя есть 3 минуты на размышление.
- Три минуты!?
345
00:34:26,880 --> 00:34:30,873
Предположим я скажу Луису, что
ты в себе не уверен и должен подумать.
346
00:34:31,080 --> 00:34:35,193
И предположим, что ты решишь не делать этого.
Луису это не понравится.
347
00:34:35,400 --> 00:34:38,039
Ты знаешь, что мы собираемся замочить кое-кого.
348
00:34:38,360 --> 00:34:40,316
Ты свидетель. Врубаешься?
349
00:34:41,040 --> 00:34:44,919
Луис очень не любит, когда свидетели
разгуливают на свободе.
350
00:34:45,280 --> 00:34:48,477
Луису нравится, когда они
тихо исчезает. Под землей.
351
00:34:51,520 --> 00:34:54,193
Не хотел бы я этого делать, скаут.
352
00:35:18,080 --> 00:35:20,036
Какого хрена ты уставился?
353
00:35:56,000 --> 00:35:59,959
В первый раз у меня было чувство,
что мне сделали массаж.
354
00:36:02,760 --> 00:36:07,197
- Не хочешь перекусить?
- Нет, отвези меня в офис.
355
00:36:07,840 --> 00:36:09,796
Что за спешка такая, скаут?
356
00:36:10,440 --> 00:36:13,352
Просто мне нужно в офис. Я там кое-что забыл.
357
00:36:26,000 --> 00:36:28,798
Привет, Гарольд. Мистера Варги здесь нет.
358
00:36:30,720 --> 00:36:32,676
Мне нужно выпить, хорошо?
359
00:36:37,640 --> 00:36:41,792
Спиртного нет, Гарольд.
Могу сделать хороший кофе.
360
00:36:45,760 --> 00:36:48,672
А это что за телка?
361
00:36:50,720 --> 00:36:52,472
Ты только посмотри на нее.
362
00:36:54,080 --> 00:36:56,036
Мэдден, что ты здесь делаешь?
363
00:36:56,320 --> 00:36:59,869
А ты что думаешь? На выпей. Для храбрости.
364
00:37:04,640 --> 00:37:07,074
А теперь смотри.
365
00:37:07,936 --> 00:37:09,536
Потанцевать хочешь?
366
00:37:09,560 --> 00:37:13,394
- Что, извини?
- Не ломайся.
367
00:37:14,000 --> 00:37:17,390
Не надо. Пожалуйста!
- Я тебе ничего плохого не сделаю.
368
00:37:17,640 --> 00:37:21,269
Просто поиграем в любовь. Не бойся, дорогуша.
369
00:37:24,560 --> 00:37:26,160
Вот, сука!
370
00:38:13,240 --> 00:38:15,196
Я никуда не поеду.
371
00:38:15,840 --> 00:38:19,879
Там все новое. Современная кухня.
Тебе не стыдно будет друзей пригласить.
372
00:38:20,056 --> 00:38:21,656
Их у меня нет.
373
00:38:21,680 --> 00:38:24,672
- Можно завести.
- Гарольд, брось этот тон.
374
00:38:24,920 --> 00:38:27,957
Никуда я не поеду, и хватит об этом. Точка.
375
00:38:31,280 --> 00:38:34,635
- Отлично, мам. Ты оставайся, а я - перееду.
- Что?
376
00:38:34,840 --> 00:38:38,196
Что слышала. Я буду давать тебе
деньги на жизнь, но сам перееду.
377
00:38:38,840 --> 00:38:40,440
Как ее зовут?
378
00:38:40,680 --> 00:38:43,956
Мама, девушки тут не причем. У меня нет девушки.
379
00:38:44,120 --> 00:38:46,509
У тебя есть девушка, и тебе
стыдно привести ее сюда.
380
00:38:46,600 --> 00:38:49,558
Я ведь могу все привести в порядок...
- Мам, нет никакой девушки.
381
00:38:49,720 --> 00:38:52,280
- Но почему ты меня бросаешь?
- Я тебя не бросаю.
382
00:38:52,520 --> 00:38:55,671
Я хочу переехать. Не хочешь, я поеду один.
383
00:38:56,640 --> 00:38:58,278
Но почему?
384
00:39:01,840 --> 00:39:03,796
Разве ты сама не видишь?
385
00:39:12,160 --> 00:39:16,756
Я и не думала, что тебе здесь так плохо.
- Да, мама.
386
00:39:20,560 --> 00:39:25,236
Ну раз так, то решено. Мы переезжаем!
387
00:39:26,120 --> 00:39:27,720
Да?
388
00:39:30,960 --> 00:39:33,269
- Сукин сын!
- Я ничего не сделал!
389
00:39:33,720 --> 00:39:35,472
Айрис сказала, что это сделал ты.
390
00:39:35,640 --> 00:39:37,915
Не я, а мой друг. Бывший друг.
391
00:39:38,320 --> 00:39:41,357
Она так испугалась, что меня с ним перепутала.
392
00:39:41,520 --> 00:39:43,120
Это был Мэдден.
393
00:39:43,160 --> 00:39:47,039
Я тебе сейчас голову с жопой перепутаю!
Она показала на тебя, значит это был ты.
394
00:39:47,320 --> 00:39:49,276
Мне это все надо как дырка в голове!
395
00:39:49,520 --> 00:39:51,670
Хотите, чтобы я извинился? Пожалуйста, извините.
396
00:39:51,760 --> 00:39:56,470
Он еще и извиняется. Поговори с ним Эби.
Меня уже тошнит от этого Ромео хреново!
397
00:39:58,160 --> 00:40:01,311
Айрис очень дорога Луису.
Из-за тебя она бросила работу.
398
00:40:01,640 --> 00:40:03,949
- Я ничего не сделал!
- Хватит чушь пороть!
399
00:40:04,120 --> 00:40:06,190
Ты должен извиниться перед Айрис.
400
00:40:06,440 --> 00:40:09,716
Сказать, ей что она самая лучшая
в мире и ты жить без нее не можешь!
401
00:40:10,000 --> 00:40:13,436
И ты должен так ей понравится,
что она сама прибежит обратно на работу.
402
00:40:13,640 --> 00:40:15,392
Но ведь это не так!
403
00:40:15,560 --> 00:40:17,994
Заставь ее поверить в это. ВНУШИ!
404
00:40:19,240 --> 00:40:22,755
Я не умею кадрить девушек.
- Кадрить? Что это ты за слово выдумал!
405
00:40:23,040 --> 00:40:25,429
- Это означает...
- Да знаю я, что оно означает!
406
00:40:25,640 --> 00:40:28,359
Но что б я его больше не слышал!
Оно мне на нервы действует.
407
00:40:34,240 --> 00:40:37,038
Запомни, что я тебе сказал, Гарри.
Сиди смирно. Я приведу Айрис.
408
00:40:45,760 --> 00:40:48,149
Застегнись, холодно.
409
00:40:51,840 --> 00:40:54,638
Пойдем. Вот сюда.
410
00:40:54,880 --> 00:40:58,270
Все в порядке. Садись в машину. Все будет хорошо!
411
00:41:05,680 --> 00:41:09,514
Ну, Айрис, так что мы будем делать с Гарри?
412
00:41:09,936 --> 00:41:11,536
О чем это вы?
413
00:41:11,560 --> 00:41:15,394
Айрис, Гарри извиняется.
Он не знает, что на него нашло.
414
00:41:15,840 --> 00:41:17,796
Он от стыда даже говорить не может.
415
00:41:18,320 --> 00:41:20,788
Но я тебе скажу то,
что давно знаю насчет этого парня.
416
00:41:20,960 --> 00:41:22,916
Он бы сам сказал, но он стесняется.
417
00:41:28,040 --> 00:41:33,437
Айрис, этот парень очень сильно в тебя влюблен.
418
00:41:33,462 --> 00:41:35,848
Я так не думаю.
419
00:41:35,940 --> 00:41:41,479
- Он просто стесняется. Ты хочешь,
он сам все скажет? - Не очень.
420
00:41:41,644 --> 00:41:45,756
Он от тебя без ума. Ты разбила его сердце.
421
00:41:45,800 --> 00:41:49,525
Но он не знает что делать.
У него никогда не было девушки.
422
00:41:49,600 --> 00:41:53,795
Наедине с тобой бедняга просто потерял голову.
423
00:41:53,840 --> 00:41:59,290
Посмотри на него, как он переживает.
Просто с ума сходит.
424
00:42:00,103 --> 00:42:04,904
Он хочет извиниться. Скажи ей, Гарри.
425
00:42:08,087 --> 00:42:14,897
- Айрис, я хотел бы извиниться.
- Ладно, все кончено. Забудем.
426
00:42:15,492 --> 00:42:19,777
- Ты меня ненавидишь? - Вовсе нет.
427
00:42:19,802 --> 00:42:23,581
Просто я... Ты меня напугал.
428
00:42:27,960 --> 00:42:30,190
Ты прекрасная женщина, Айрис,
429
00:42:30,520 --> 00:42:33,592
и заслуживаешь самого лучшего к себе отношения.
430
00:42:36,240 --> 00:42:41,712
Может... мы могли бы сходить куда-нибудь?
Может, в пятницу?
431
00:42:43,680 --> 00:42:45,636
Я все пойму, если ты откажешь.
432
00:42:46,000 --> 00:42:49,788
Но я правда очень хочу получить еще один шанс.
433
00:42:53,000 --> 00:42:56,549
Я правда не знаю. Я даже не могу сказать...
434
00:42:56,920 --> 00:43:00,071
Конечно можешь! Давай Айрис, соглашайся!
435
00:43:00,160 --> 00:43:02,116
Дай бедолаге шанс!
436
00:43:25,240 --> 00:43:27,834
Мам! Как ты могла?
437
00:43:28,760 --> 00:43:31,832
Дом не дом без милых сердцу вещиц.
438
00:44:22,320 --> 00:44:25,915
Эй, Гарри, кореш! Это я, Арни, эй!
Арни у тебя в гостях!
439
00:44:27,080 --> 00:44:28,680
- Привет, Арни!
440
00:44:29,040 --> 00:44:32,589
Черт, эй! Ну это круто! Ну ты поднялся!
441
00:44:32,960 --> 00:44:34,560
Когда ты вышел?
442
00:44:34,600 --> 00:44:38,434
Вчера, дружище. Эй, чумовая хата! Ну, класс!
443
00:44:38,640 --> 00:44:41,154
Атас, парень, полный атас! Ты крут!
444
00:44:41,560 --> 00:44:44,393
- А ты похудел.
- Да, немного.
445
00:44:44,880 --> 00:44:48,759
Ты действительно похудел, Арни.
Завтрак готов, мальчики.
446
00:44:55,720 --> 00:44:59,679
Арни рассказал мне, о своей поездке на
север штата. Там так спокойно.
447
00:44:59,960 --> 00:45:03,111
Да, там у меня была уйма времени
на раздумья, миссис.
448
00:45:03,360 --> 00:45:06,352
- Например, о будущем.
- И что же ты надумал?
449
00:45:07,840 --> 00:45:09,796
Есть кое-какие идеи.
450
00:45:10,240 --> 00:45:13,994
У Гарри теперь очень ответственная
работа. Может он тебе поможет?
451
00:45:14,160 --> 00:45:17,755
Я слышал. Ты теперь фигура!
- Не верь всему что слышишь, Арни.
452
00:45:20,800 --> 00:45:24,998
- Тебе деньги нужны?
- Нет, нет...
453
00:45:26,240 --> 00:45:28,151
Спасибо, старина.
454
00:45:29,240 --> 00:45:32,710
Когда целый год проводишь
за решеткой, о тебе забывают.
455
00:45:33,640 --> 00:45:39,954
Извини, что я к тебе туда не выбрался.
- Да, ладно тебе, все нормально.
456
00:45:40,040 --> 00:45:43,749
Но знаешь... сейчас мне
что-то ни хрена не светит.
457
00:45:45,360 --> 00:45:48,079
Я бы не возражал пойти тебе в подручные, а?
458
00:45:48,320 --> 00:45:50,072
Я пока сам не настолько поднялся.
459
00:45:50,240 --> 00:45:53,630
Да, но ты ведь не кинешь меня ...не кинешь опять?
460
00:45:59,240 --> 00:46:01,310
Посмотрим, что можно сделать.
461
00:46:02,960 --> 00:46:04,678
Спасибо.
462
00:46:06,080 --> 00:46:08,036
Эти блинчики просто чудо.
463
00:46:43,480 --> 00:46:47,075
- Гарольд, что-то не так?
- Нет, все хорошо.
464
00:46:47,840 --> 00:46:52,550
Тебе не хочется разговаривать?
- Да нет. Я люблю поговорить.
465
00:47:00,520 --> 00:47:06,390
Ты всегда жил здесь, в Янгстауне?
- Да, всю жизнь. Я здесь родился.
466
00:47:08,200 --> 00:47:10,475
- Мне нравится Янгстаун.
- А мне нет.
467
00:47:10,840 --> 00:47:15,789
Да, ладно... Чему здесь не нравиться?
- Он безобразный. Фабрики. Смог.
468
00:47:18,520 --> 00:47:20,476
Мой отец сбежал из Венгрии.
469
00:47:20,640 --> 00:47:25,953
А здесь жили наши родственники.
Вот мы и переехали.
470
00:47:29,120 --> 00:47:32,749
Но все равно. Теперь у меня есть
свой собственный маленький рай.
471
00:47:34,560 --> 00:47:38,439
- Так ты живешь с предками?
- Мои предки умерли.
472
00:47:41,240 --> 00:47:43,196
- Извини.
- И ты меня тоже.
473
00:47:43,920 --> 00:47:48,118
У меня есть брат. Он в Калифорнии.
474
00:47:51,080 --> 00:47:55,676
Знаешь, Айрис, мне правда жаль,
что все так получилось.
475
00:48:00,440 --> 00:48:04,479
Может мы можем еще как-нибудь встретиться?
476
00:48:21,640 --> 00:48:23,949
Это что, помада у тебя на воротнике?
477
00:48:24,240 --> 00:48:27,152
- О чем ты?
- О любви, Гарри.
478
00:48:28,760 --> 00:48:31,797
Я слышал, что малышка Айрис твоему
сердцу срок влепила.
479
00:48:33,640 --> 00:48:36,313
Луис сказал помириться, я и помирился.
480
00:48:37,040 --> 00:48:40,316
- Нет, я слышал другое.
- Что именно?
481
00:48:41,720 --> 00:48:47,192
Ничего особенного. Просто Айрис пришла
на работу, вся светясь от счастья.
482
00:48:49,776 --> 00:48:51,376
Да нет.
483
00:48:51,400 --> 00:48:54,995
Да. А еще я слышал, что ей было трудно сидеть.
484
00:49:00,200 --> 00:49:05,274
Эй, мистер Пинквайз! Как делишки?
- Он слегка взвинчен.
485
00:49:13,680 --> 00:49:15,636
Выключи это Арни!
486
00:49:29,320 --> 00:49:32,756
- Кретин хренов!
- Извините, извините...
487
00:49:38,480 --> 00:49:40,080
Десять минут.
488
00:49:40,160 --> 00:49:42,116
Как ты думаешь, могу я называть его Эби?
489
00:49:42,296 --> 00:49:45,256
А то чувствую себя полным ничтожеством,
когда говорю ему "мистер Пинквайз".
490
00:49:45,280 --> 00:49:46,918
Десять минут.
491
00:49:47,400 --> 00:49:50,039
Ну хорошо. "Мистер Пинквайз".
492
00:49:52,040 --> 00:49:55,555
Так кто нам нужен?
- Не знаю. В глаза его не видел.
493
00:50:45,080 --> 00:50:46,877
Эби!
494
00:50:51,640 --> 00:50:53,710
Эби, ради Бога, сматываемся!
495
00:50:56,280 --> 00:50:58,236
О, черт! О, черт!
496
00:50:58,760 --> 00:51:00,716
Пошли, Эби.
497
00:51:18,800 --> 00:51:21,633
Информация пришла извне. Имя было другое.
498
00:51:21,720 --> 00:51:25,554
Кто же знал, что это Макс Пинквайз?
Ну надо же так проколоться!
499
00:51:25,920 --> 00:51:28,229
Сумасшедшее совпадение, безумная судьба!
500
00:51:28,480 --> 00:51:32,075
Один шанс на тысячу, на миллион.
501
00:51:32,600 --> 00:51:35,797
Может ему лучше здесь побыть?
- И что делать? Нет.
502
00:51:35,920 --> 00:51:40,755
Забери его домой. Дай это.
И ни в коем случае не давай ему пить.
503
00:51:52,120 --> 00:51:57,513
Боже мой, Эби... Что ты делаешь?
- Похоже мы нашли его, скаут.
504
00:51:58,560 --> 00:52:00,278
Отдай это мне.
505
00:52:02,080 --> 00:52:05,197
Гарри, это самое страшное,
что случилось в моей жизни.
506
00:52:07,520 --> 00:52:09,351
Постарайся не думать об этом.
507
00:52:11,480 --> 00:52:15,951
Вот, прими это. Попробуй заснуть.
508
00:52:17,920 --> 00:52:20,070
Самое страшное, Гарри.
509
00:52:20,800 --> 00:52:22,756
А вдруг это был совсем не Макс?
510
00:52:23,800 --> 00:52:25,756
Ты же видел его всего секунду?
511
00:52:26,560 --> 00:52:30,075
Это был Макс. Ты же слышал - он назвал мое имя.
512
00:52:31,480 --> 00:52:36,110
О Боже, никогда не забуду как он посмотрел
на меня. Как большой знак вопроса.
513
00:52:37,040 --> 00:52:38,758
И я убил его.
514
00:52:42,080 --> 00:52:45,675
Что сделано - сделано. Твоей вины тут нет.
515
00:52:46,360 --> 00:52:48,316
Это его не вернет. Его уже ничего не вернет.
516
00:52:51,080 --> 00:52:56,074
Мой бедный, смешной, милый дядя
Макс. Я его замочил.
517
00:52:59,840 --> 00:53:03,196
Таблетки еще не действуют?
518
00:53:05,560 --> 00:53:07,516
Не дай мне умереть, Гарри.
519
00:53:09,080 --> 00:53:12,390
Никто не позволит тебе умереть.
- Не дай мне умереть.
520
00:53:13,320 --> 00:53:16,073
Ты не умрешь. Ложись спать.
521
00:53:26,800 --> 00:53:28,756
- Откуда ты знал, что я там.
- Мне все известно.
522
00:53:29,040 --> 00:53:31,909
- Послушай, некогда мне сейчас с тобой болтать.
- Ладно тебе, Гарри.
523
00:53:32,160 --> 00:53:34,480
Неужели пара друзей не может классно
провести время вместе?
524
00:53:34,520 --> 00:53:37,996
Что? Пара друзей?
Мне влетело за то, что ты сделал с Айрис.
525
00:53:38,280 --> 00:53:39,918
Ты хотел сделать то же самое.
526
00:53:40,040 --> 00:53:41,996
- Ерунда.
- Не прикидывайся святым, Гарри.
527
00:53:53,320 --> 00:53:55,629
У тебя кровь на галстуке.
528
00:53:57,880 --> 00:54:00,599
- Ее здесь нет. Пошли.
- Нет, нет она здесь.
529
00:54:00,760 --> 00:54:03,513
- Я ее чую.
- Похотливый кобель.
530
00:54:03,880 --> 00:54:06,394
Айрис, открой!
531
00:54:10,640 --> 00:54:15,760
- Привет, Гарольд.
- Привет, Айрис. Ты одна?
532
00:54:16,200 --> 00:54:18,316
Да, готовила ужин.
533
00:54:22,360 --> 00:54:24,954
В чем дело? Что-то не так?
534
00:54:30,200 --> 00:54:31,997
Можно мне присоединиться?
535
00:54:32,160 --> 00:54:37,553
Только скажи. Это всегда так будет?
А ты хочешь быть моей девушкой?
536
00:54:37,880 --> 00:54:41,793
- Да, но...
- Отлично. Тогда ты моя девушка.
537
00:54:58,600 --> 00:55:00,318
Гарольд?
538
00:55:02,280 --> 00:55:06,671
Ты это серьезно сказал... насчет того,
чтобы я стала твоей девушкой?
539
00:55:07,680 --> 00:55:09,636
Да, вполне.
540
00:55:11,160 --> 00:55:14,675
Сначала я думала, что ты ненавидишь
меня. Ты был как животное.
541
00:55:15,080 --> 00:55:21,980
Теперь, когда я лучше тебя узнала, я вижу,
какой ты мягкий. Кроткий как ягненок!
542
00:55:26,560 --> 00:55:30,792
Может не такой уж я и кроткий...
- Ты меня не запугаешь, мистер Крутой.
543
00:55:40,400 --> 00:55:44,518
А почему ты меня хочешь?
544
00:55:45,560 --> 00:55:47,835
Нипочем. Просто нравишься и все.
545
00:55:48,120 --> 00:55:52,352
Должна же быть причина. Что тебя
во мне привлекло прежде всего?
546
00:55:54,680 --> 00:55:57,478
- А ты не рассердишься?
- Нет.
547
00:56:02,080 --> 00:56:04,992
Твое... твое увечье.
548
00:56:09,480 --> 00:56:13,439
Забавно. Именно это привлекло меня к тебе.
549
00:56:13,960 --> 00:56:15,560
Что?
550
00:56:15,600 --> 00:56:20,310
- Твое увечье.
- Но у меня ничего такого нет.
551
00:56:23,280 --> 00:56:28,877
Я в порядке. Нормальный.
- Ладно, не будем ссорится.
552
00:56:33,160 --> 00:56:35,469
В кино последний раз давно был?
553
00:56:37,840 --> 00:56:40,035
Думаешь Кливленд выиграет чемпионат?
554
00:56:43,520 --> 00:56:47,957
Тебе что больше нравится?
Грецкие орехи или кешью?
555
00:56:52,680 --> 00:56:56,878
По-моему он с тобой не разговаривает.
- Как твоя мать, Гарри?
556
00:57:00,800 --> 00:57:03,837
Теперь я точно знаю,
что он с тобой не разговаривает.
557
00:57:04,320 --> 00:57:07,949
Мы тут слышали про дядюшку Жука.
Вот это прикол, а?
558
00:57:08,240 --> 00:57:13,553
280 млн. Американцев. Одна пуля. Мир тесен!
559
00:57:17,000 --> 00:57:22,233
Знаешь, Гарри, мы тебе в любой момент
можем срок впаять. И пикнуть не успеешь.
560
00:57:22,520 --> 00:57:24,480
Но ты мне симпатичен. Ты так заботишься о матери!
561
00:57:24,640 --> 00:57:28,235
Я дам тебе один единственный
шанс выйти из игры. Чистым.
562
00:57:28,560 --> 00:57:30,357
А не пошел бы ты...
563
00:57:31,720 --> 00:57:34,712
Я сам знаю, кто мои друзья. Так?
564
00:57:40,840 --> 00:57:43,718
Что? Луис и Эби тебе не друзья.
565
00:57:43,960 --> 00:57:48,078
Когда на тебя закапает дождик
из дерьма, они тебе зонтик не подадут.
566
00:57:50,400 --> 00:57:57,192
Это тебе. На случай, если передумаешь...
- Надейся и жди...
567
00:57:58,600 --> 00:58:03,754
Гарри, это ты брось. А то не хотелось бы
мне договариваться с кем-нибудь другим.
568
00:58:16,480 --> 00:58:18,232
Спасибо.
569
00:58:18,840 --> 00:58:20,910
Ты очень правильно поступаешь, Арни.
570
00:58:25,960 --> 00:58:31,478
Было время, когда я запиралась в чулане
и успокаивала тебя. А ты брыкался во мне.
571
00:58:33,320 --> 00:58:38,189
Я была беременная тобой.
Это было такое прекрасное время.
572
00:58:40,320 --> 00:58:44,518
Я хотела, чтобы оно никогда не
кончалось. А доктор этого и боялся.
573
00:58:45,960 --> 00:58:49,316
Ты шел попкой вперед. Роды были трудными.
574
00:58:49,640 --> 00:58:55,829
И тогда врач погрозил мне пальцем и сказал:
"Кэйт, ты что не хочешь расстаться с ним?"
575
00:58:59,040 --> 00:59:05,798
И это было как предчувствие. После
родов твой отец резко изменился.
576
00:59:27,280 --> 00:59:32,115
Мама, клянусь тебе в одном.
Я никогда не стану таким как отец.
577
00:59:38,320 --> 00:59:42,791
Это не очень хорошо - так с ним поступать.
- Он кинул нас на деле.
578
00:59:43,360 --> 00:59:45,999
- Но это была ошибка.
- Нет, он заговорил.
579
00:59:46,240 --> 00:59:49,994
Арни мне друг, он не стукач.
- Беннет не стал бы нам врать.
580
00:59:51,680 --> 00:59:54,069
Знаю, тебе это неприятно, скаут.
581
00:59:54,720 --> 00:59:58,349
Ты привел его к нам. А я его от нас выведу.
582
01:00:06,080 --> 01:00:09,277
Заговори его, Гарри. Я подойду сзади.
583
01:00:36,560 --> 01:00:39,393
- Как дела, парень?
- Привет, Арни.
584
01:00:41,880 --> 01:00:47,512
- Похоже я облажался по крупному, а?
- Да, похоже.
585
01:00:49,480 --> 01:00:53,314
Эй, я старался как мог,
хотел быть крутым. Правда.
586
01:00:55,920 --> 01:00:59,469
Ты дал мне шанс. А я его упустил.
587
01:01:01,280 --> 01:01:03,236
Тебе это оказалось не под силу.
588
01:01:05,720 --> 01:01:10,157
Как там Эби. Уж он-то точно всерьез
на меня разозлился.
589
01:01:10,640 --> 01:01:14,599
Эби? Да, он слегка разочарован.
590
01:01:16,360 --> 01:01:19,432
Эй, я тебе теперь по гроб жизни
обязан, понимаешь?
591
01:01:19,760 --> 01:01:21,716
Я то ведь думал, что мне уже хана.
592
01:01:22,560 --> 01:01:25,836
Многие меня бы уже бы давно замочили
за то что я сделал.
593
01:01:26,600 --> 01:01:28,556
А что ты сделал?
594
01:01:29,760 --> 01:01:33,309
- Ты сам знаешь, тогда в баре.
- И это все?
595
01:01:36,080 --> 01:01:38,640
Знаешь, есть преступления пострашнее убийства.
596
01:01:39,120 --> 01:01:41,429
Например?
597
01:01:43,760 --> 01:01:45,398
Предательство.
598
01:01:46,320 --> 01:01:49,437
Эй, вы что надумали суки?
Эй, не двигайтесь, козлы!
599
01:01:49,800 --> 01:01:52,553
Замочить меня собрались, гады? Хрен вам!
600
01:01:54,000 --> 01:01:55,600
Ты же ни чего не соображаешь парень!
601
01:01:55,760 --> 01:01:58,957
Спрятал голову мамочке под юбку
и ни хрена не видишь.
602
01:01:59,440 --> 01:02:06,340
И это проблема. А меня есть решение.
Одно в стволе и 14 в обойме. Угадай какое.
603
01:02:32,160 --> 01:02:36,995
Кончай его, Эби!
- Я не могу. Я все испортил, я виноват.
604
01:02:45,720 --> 01:02:49,599
Ну хорошо, хорошо я был у них.
Но я молчал, Гарри, клянусь Богом, молчал.
605
01:02:49,920 --> 01:02:55,040
Это же я - Арни. Помнишь, Гарри, как мы
во 2-ом классе развлекались. Ну помнишь?
606
01:02:55,360 --> 01:03:02,152
Как заплатили Мэри Келли, чтобы она
трусы сняла. Помнишь, ты, я и Динг!
607
01:03:06,080 --> 01:03:12,980
Ну хватит, это уже не смешно!
Эй, ты что это, парень? Перестань!
608
01:03:14,240 --> 01:03:20,395
Я боюсь тебя, Гарри. Что ты делаешь?
Пожалуйста, не надо!
609
01:03:24,320 --> 01:03:25,992
Это же я - Арни!
610
01:03:26,240 --> 01:03:29,277
Кто-нибудь, помогите мне! Помогите!
611
01:03:48,200 --> 01:03:52,352
Не знаю, что на меня нашло, Гарри.
Я просто не мог.
612
01:03:53,840 --> 01:03:57,719
- Дядя Макс меня остановил.
- Я понимаю.
613
01:04:11,760 --> 01:04:17,073
Гарри... только не говори Луису.
614
01:04:18,000 --> 01:04:19,600
Не бойся, не скажу.
615
01:04:20,360 --> 01:04:24,512
- Он решит, что я уже не...
- Эби, ложись спать.
616
01:04:50,080 --> 01:04:52,435
А ты знаешь как расслабиться?
617
01:05:02,120 --> 01:05:04,395
Ты думала когда-нибудь уехать отсюда?
618
01:05:05,640 --> 01:05:07,240
Все время.
619
01:05:14,960 --> 01:05:21,229
Волосы! Девичьи и красивые.
Я их не первый раз нахожу.
620
01:05:21,560 --> 01:05:27,430
Один на пальто, один на рубашке, а
прошлой ночью один заполз на твои трусы.
621
01:05:29,360 --> 01:05:34,912
- Это наверно волосы Айрис.
- Какой Айрис?
622
01:05:35,560 --> 01:05:39,758
- Служанки мистера Варги.
- Красивые волосы.
623
01:05:40,240 --> 01:05:42,800
И как же они на тебя попали?
624
01:05:43,600 --> 01:05:45,795
Если честно, мам... Я с ней пару раз гулял.
625
01:05:46,560 --> 01:05:49,916
- Ничего такого.
- Она тебе нравится?
626
01:05:51,976 --> 01:05:53,576
Да.
627
01:05:53,600 --> 01:05:56,831
Ну, если она нравится тебе, то она нравится мне.
628
01:05:57,160 --> 01:05:59,116
- Правда, мам?
- Конечно.
629
01:05:59,880 --> 01:06:02,838
Мне кажется, что мы могли бы поужинать вместе.
630
01:06:03,160 --> 01:06:05,594
Все трое. Мама, сын и Айрис.
631
01:06:26,280 --> 01:06:32,071
Давным давно, карлик по имени Альберих
набрел на реку. Там было полно красавиц.
632
01:06:33,040 --> 01:06:39,940
Красавицы охраняли несметные сокровища
Не простые сокровища. О нет.
633
01:06:40,800 --> 01:06:45,078
Там была корона, которая позволяла
тебе превращаться во что угодно.
634
01:06:45,360 --> 01:06:49,512
И кольцо, дающее власть над миром.
Альберих был не дурак.
635
01:06:49,720 --> 01:06:54,510
Он врубается, что если на баб у него не стоит,
то золото - это как раз то что надо.
636
01:06:59,880 --> 01:07:02,599
А эти чиксы ничего не просекают.
637
01:07:02,760 --> 01:07:05,399
И вот он весь в золоте. Создает свою империю.
638
01:07:05,960 --> 01:07:08,952
Властвует над этими карликами - Нибелунгами.
639
01:07:19,880 --> 01:07:24,510
И тут Альберих ошибается
- он не проверяет свой тыл.
640
01:07:24,880 --> 01:07:28,395
Он превращает себя в жабу
и боги его просто уносят.
641
01:07:28,960 --> 01:07:30,916
Что вы задумали, Луис?
642
01:07:31,520 --> 01:07:34,876
Гарри, нельзя повторять ошибки Альбериха.
643
01:07:35,920 --> 01:07:37,876
Нельзя открывать свой тыл.
644
01:07:38,160 --> 01:07:43,314
Этот полицейский большая зануда.
А Эби тем временем совсем спивается.
645
01:07:44,160 --> 01:07:48,119
Он меня беспокоит, и он меня достал.
646
01:07:48,760 --> 01:07:50,716
Дайте ему несколько дней и все пройдет.
647
01:07:52,040 --> 01:07:56,158
- У меня нет нескольких дней.
- Так что?
648
01:07:58,360 --> 01:08:01,591
Может быть ты на это не пойдешь?
- Вы же мой босс.
649
01:08:01,920 --> 01:08:04,753
И тем не менее... Может это не для тебя?
650
01:08:08,440 --> 01:08:12,399
- Ну ладно, говорите.
- Займись им, Гарри.
651
01:08:21,080 --> 01:08:22,877
Нет, не стоит.
652
01:08:23,040 --> 01:08:25,918
Давай отдохнем чуть-чуть. Ты слишком возбужден.
653
01:08:26,920 --> 01:08:32,552
- Да я совсем не возбужден.
- Тогда потрогай здесь.
654
01:08:35,400 --> 01:08:37,356
Говорю тебе, ничего не получится.
655
01:08:40,280 --> 01:08:43,469
- Ну что, в твоем карандашике нету грифеля?
- А ну заткнись! - Гарольд!
656
01:08:43,920 --> 01:08:47,595
Ты знаешь правила, Гарри:
Нет ружья, нет и охоты.
657
01:08:47,960 --> 01:08:49,598
Заткнись Мэдден!
658
01:08:57,080 --> 01:09:00,868
- Не сердись, Айрис.
- Я не сержусь.
659
01:09:02,160 --> 01:09:08,378
Просто непонятно, с кем это ты разговариваешь?
660
01:09:08,403 --> 01:09:10,774
С Мэдденом.
661
01:09:15,160 --> 01:09:20,280
Он сегодня не в настроении,
поэтому и я не в настроении.
662
01:09:22,120 --> 01:09:24,395
Это ужасно, Гарольд!
663
01:09:25,360 --> 01:09:28,397
Ты должен выкинуть его из головы.
664
01:09:28,560 --> 01:09:34,590
Прости меня, Айрис. Я этого
не хотел. Просто... мне нужен Мэдден.
665
01:09:37,640 --> 01:09:41,269
Неужели ты не можешь быть со мной,
не притворяясь кем-то другим?
666
01:09:42,400 --> 01:09:46,109
Но ты же видела, что получалось когда
я пробовал - ничего не получалось.
667
01:09:48,400 --> 01:09:52,518
А ты постарайся еще раз. И сильнее!
668
01:10:05,880 --> 01:10:09,395
- Сегодня Мэддена с нами нет.
- А ты есть?
669
01:10:10,600 --> 01:10:12,750
Да, мне кажется.
670
01:10:18,360 --> 01:10:21,796
- Что здесь?
- Надень.
671
01:10:28,840 --> 01:10:31,229
- Траурная пелерина?
- Надень.
672
01:10:32,400 --> 01:10:34,709
- Что, в постели?
- Да.
673
01:11:02,320 --> 01:11:05,118
Гарри, ты счастлив?
Твоей маме нравится новый дом?
674
01:11:05,240 --> 01:11:06,992
Ты любишь свою работу?
675
01:11:07,120 --> 01:11:08,872
Да, Луис, я счастлив.
676
01:11:09,120 --> 01:11:13,432
Тогда кончай тянуть резину.
- Я не тяну. Я жду подходящего момента.
677
01:11:15,040 --> 01:11:16,996
Подходящий момент сейчас.
678
01:11:18,320 --> 01:11:23,314
Это стрихнин. В сочетании с алкоголем смертелен.
679
01:11:23,680 --> 01:11:27,036
Смерть наступает через полчаса. Легкая и быстрая.
680
01:11:27,520 --> 01:11:29,476
Предложи Эби выпить.
681
01:11:30,200 --> 01:11:33,431
Если он сможет отказаться,
значит он поправляется.
682
01:11:33,840 --> 01:11:37,674
А нет - заснет. Навсегда.
683
01:11:50,560 --> 01:11:54,189
- Откуда это у тебя?
- Ты забыл ее в офисе.
684
01:12:00,800 --> 01:12:02,677
В чем дело?
685
01:12:03,920 --> 01:12:06,992
Ты что, просто зашел ко мне выпить?
686
01:12:08,160 --> 01:12:11,869
Нет. Если честно, то Луис просил
меня с тобой поговорить.
687
01:12:13,840 --> 01:12:15,440
О чем?
688
01:12:17,480 --> 01:12:20,995
- О твоем пьянстве.
- Что о моем пьянстве?
689
01:12:21,960 --> 01:12:24,633
- Он хочет, чтобы ты завязал.
- И все?
690
01:12:25,560 --> 01:12:28,996
- И все.
- Что-то не вериться.
691
01:12:32,160 --> 01:12:35,596
А по-твоему почему я здесь?
692
01:12:36,520 --> 01:12:38,988
Луис друг. Но я ему не доверяю.
693
01:12:40,040 --> 01:12:43,749
Я убийца, но у меня есть чувства. У него их нет.
694
01:12:44,360 --> 01:12:47,716
Он из тебя мокрое место сделает,
глазом не моргнув.
695
01:12:48,080 --> 01:12:50,753
Джентльменом прикидывается. Но он не джентльмен.
696
01:12:50,960 --> 01:12:55,476
Он просто убийца, которому не хватает
духу делать грязную работу самому.
697
01:12:56,640 --> 01:13:01,509
Он хочет, чтобы ты просох. Считает тебя опасным.
698
01:13:03,560 --> 01:13:07,553
Никто не может мне указывать.
Я пока еще сам себя уважаю.
699
01:13:10,960 --> 01:13:14,316
Я завязал. Завязал навсегда.
700
01:13:14,640 --> 01:13:19,350
Я буду совершенно другим человеком...
...с завтрашнего дня
701
01:13:19,600 --> 01:13:22,876
А сейчас нужно принять чуть-чуть,
чтобы лучше спалось.
702
01:13:26,760 --> 01:13:28,671
Не нужно!
703
01:13:30,640 --> 01:13:33,996
- Почему, Гарри?
- Потому что тебе этого не надо.
704
01:13:40,160 --> 01:13:41,798
Может быть и так.
705
01:13:49,160 --> 01:13:51,958
- Мам, мы пришли.
- Гарольд, ты?
706
01:13:52,240 --> 01:13:55,118
- Да, мы с Айрис.
- Отлично, дорогой!
707
01:13:55,240 --> 01:13:56,992
Буду готова через минуту.
708
01:13:58,000 --> 01:14:00,673
Усаживайся поудобнее.
709
01:14:02,680 --> 01:14:04,432
Ой, извини.
710
01:14:07,800 --> 01:14:12,351
Только мама и я умеем на нем сидеть.
- Я нормально выгляжу? Как волосы?
711
01:14:12,720 --> 01:14:15,553
Ты выглядишь отлично.
- Я просто немного нервничаю.
712
01:14:15,760 --> 01:14:17,830
Не стоит. Мама и мухи не обидит.
713
01:14:22,080 --> 01:14:24,833
Добрый вечер мои дорогие!
714
01:14:26,480 --> 01:14:28,436
Ты не поцелуешь свою мать?
715
01:14:36,960 --> 01:14:38,560
Так-то лучше.
716
01:14:38,880 --> 01:14:43,237
Так это и есть та самая юная леди?
- Да, мама. Это Айрис.
717
01:14:45,080 --> 01:14:47,389
Здравствуйте, Айрис. Рада вас видеть.
718
01:14:47,560 --> 01:14:49,232
Я тоже, миссис Одам.
719
01:14:49,560 --> 01:14:52,999
- Дорогая, зови меня просто Кэйт. Хорошо?
- Как пожелаете.
720
01:14:53,160 --> 01:14:55,754
Да. Мы же поладим, правда?
721
01:14:59,000 --> 01:15:00,672
Садись.
722
01:15:07,400 --> 01:15:09,277
Гарольд, иди сюда.
723
01:15:11,720 --> 01:15:16,157
Извини, но он и так весь день с тобой был.
Позволь теперь мне.
724
01:15:16,760 --> 01:15:21,117
Я проголодался. Ужин готов, ма?
- Терпение, мой мальчик.
725
01:15:21,480 --> 01:15:24,278
Нам с Айрис нужно познакомиться поближе.
726
01:15:24,520 --> 01:15:26,670
Ты любишь Гарольда?
727
01:15:26,960 --> 01:15:28,560
Да.
728
01:15:29,080 --> 01:15:30,798
А ты наглая.
729
01:15:30,880 --> 01:15:33,155
Вы сами меня спросили, миссис Одам.
730
01:15:33,600 --> 01:15:37,991
Ну что ж, а Гарольд тебя не любит.
- Ему трудно признаться в своих чувствах,
731
01:15:38,480 --> 01:15:41,916
Но я знаю, что он чувствует ко мне и это главное.
732
01:15:43,240 --> 01:15:47,199
Ты ошибаешься. Я его мать и
знаю его намного лучше тебя.
733
01:15:47,360 --> 01:15:50,716
А я знаю его так, как вам никогда не узнать.
734
01:15:53,760 --> 01:15:58,038
- Что ты имеешь ввиду?
- Спросите своего сына.
735
01:16:00,760 --> 01:16:04,355
Мам, мы же собирались провести приятный вечер.
736
01:16:05,080 --> 01:16:06,680
Так оно и будет.
737
01:16:06,840 --> 01:16:10,116
Но было бы нечестно оставлять Айрис
с этими несбыточными надеждами.
738
01:16:10,280 --> 01:16:14,717
Я твоя мать, и я люблю тебя, но я не позволю
тебе дурачить несчастную девушку.
739
01:16:15,080 --> 01:16:20,359
Ты должен сказать ей о своих чувствах.
- Хорошо, мама.
740
01:16:22,760 --> 01:16:25,274
- Ну?
- Что ну?
741
01:16:25,640 --> 01:16:31,636
Ты должен сказать ей, здесь и сейчас,
что не любишь ее. Я настаиваю.
742
01:16:37,200 --> 01:16:38,800
Скажи ей!
743
01:16:39,240 --> 01:16:42,596
- Я не знаю, мама.
- Чего ты не знаешь?
744
01:16:43,800 --> 01:16:46,758
Я не знаю, люблю я ее или нет.
745
01:16:47,880 --> 01:16:50,394
Ты что, хочешь сказать, что может и любишь?
746
01:16:50,680 --> 01:16:52,636
Да... может быть.
747
01:16:56,360 --> 01:17:00,239
Я же сказал, может быть. Нечего сердиться!
748
01:17:00,720 --> 01:17:02,358
Сердиться?
749
01:17:02,800 --> 01:17:04,400
Я счастлива.
750
01:17:05,240 --> 01:17:07,629
Айрис, сможешь ли ты меня простить!
751
01:17:07,840 --> 01:17:12,118
Я бы так с тобой не разговаривала,
если б я знала.
752
01:17:20,040 --> 01:17:23,077
Пожалуйста, прости меня, если можешь.
753
01:17:23,520 --> 01:17:26,159
Не расстраивайтесь так, не надо, миссис Одам!
754
01:17:28,240 --> 01:17:31,755
Так ты меня простила, Айрис?
- Конечно. Ничего страшного.
755
01:17:32,440 --> 01:17:36,718
Хорошо, раз мы поняли друг друга,
значит мы поладим.
756
01:17:37,640 --> 01:17:41,599
Мне надо многому тебя научить
- как наливать ванну для Гарольда,
757
01:17:41,800 --> 01:17:43,756
как ему готовить...
758
01:17:43,920 --> 01:17:46,275
Ма, можно подумать, что мы уже женимся!
759
01:17:46,440 --> 01:17:48,040
Ну и что?
760
01:17:49,320 --> 01:17:54,394
О нет! Ни на ком я не женюсь.
- Посмотрите на него!
761
01:17:54,800 --> 01:17:56,597
Какие все мужчины жалкие.
762
01:17:56,760 --> 01:18:00,435
Ничего до них, не доходит,
пока не обнаружат, что уже поздно!
763
01:18:08,720 --> 01:18:12,838
- О чем это вы?
- Секреты! Женские секреты!
764
01:18:13,720 --> 01:18:16,359
Не выпить ли нам коктейль перед ужином, дорогая?
765
01:18:16,720 --> 01:18:20,349
Отличная мысль, миссис... Кэйт.
766
01:18:22,320 --> 01:18:24,959
Гарольд, сбегай в магазин и купи нам содовой.
767
01:18:25,320 --> 01:18:26,920
Мам, но я думал...
768
01:18:27,000 --> 01:18:29,514
Леди никогда не пьют виски неразбавленным.
769
01:19:00,520 --> 01:19:03,671
- Он еще жив, Гарри.
- Я знаю.
770
01:19:04,160 --> 01:19:07,834
- Тогда надеюсь, что ты можешь это объяснить.
- Он бросил пить.
771
01:19:08,160 --> 01:19:11,118
Какое это к черту объяснение!
772
01:19:11,960 --> 01:19:13,560
Но это так, Луис.
773
01:19:13,640 --> 01:19:15,358
Не надо мне сказки рассказывать.
774
01:19:15,600 --> 01:19:18,034
Или ты сам им займешься, или я найду другого.
775
01:19:40,600 --> 01:19:44,752
- Мам, а где Айрис?
- Ушла. Где же эта соусница?
776
01:19:45,896 --> 01:19:47,496
Что значит ушла?
777
01:19:47,520 --> 01:19:49,476
Это значит то, что я тебе сказала.
778
01:19:50,480 --> 01:19:53,756
- Она вернется?
- О нет. Не думаю.
779
01:19:55,080 --> 01:19:57,196
Вот она, наконец.
780
01:19:58,360 --> 01:20:01,557
- Что ты ей сказала?
- Что она шлюха.
781
01:20:01,800 --> 01:20:05,793
Маленькая грязная потаскушка,
которую ты посмел привести сюда!
782
01:20:06,040 --> 01:20:10,631
- Мама, но ты... - Знаю я, чем вы оба
занимались. Это грязно! Омерзительно!
783
01:20:10,800 --> 01:20:13,439
Ты ее оскорбила. Зря ты так, мам.
784
01:20:13,760 --> 01:20:15,876
Она тебя не получит!
785
01:20:17,680 --> 01:20:20,148
Я люблю ее и пойду извинюсь!
786
01:20:20,400 --> 01:20:23,788
- Неужели ты сможешь оставить меня и пойти к ней?
- Я уже ушел!
787
01:20:24,040 --> 01:20:27,112
Ты не посмеешь!
После всего того, что я для тебя сделала?
788
01:20:27,560 --> 01:20:30,632
Я родила тебя. Вырастила и вскормила.
789
01:20:31,360 --> 01:20:32,960
Когда отец нас бросил,
790
01:20:33,000 --> 01:20:36,072
я пожертвовала всем, чтобы
сохранить крышу у нас над головой.
791
01:20:38,920 --> 01:20:43,789
Я торговала собой для тебя, Гарри.
Я пошла на панель ради тебя.
792
01:20:44,480 --> 01:20:48,792
Я торговала собой до тех пор, пока не
стала старой и больной.
793
01:20:49,080 --> 01:20:52,550
И если ты хочешь, меня сейчас бросить - давай!
794
01:20:53,840 --> 01:20:55,796
Будь как твой отец.
795
01:21:21,920 --> 01:21:23,672
Не шевелись!
796
01:21:26,000 --> 01:21:30,073
Сейчас мы с этими угрями разберемся.
797
01:21:32,920 --> 01:21:34,876
Но не будь ты как маленький!
798
01:21:37,240 --> 01:21:38,992
Это наверное Луис!
799
01:21:44,360 --> 01:21:46,316
- Алло!
- Это я.
800
01:21:48,920 --> 01:21:51,957
- Подожди минутку.
- Это что эта сучка?
801
01:21:52,360 --> 01:21:55,830
Спокойно. Она молодая и влюбленная.
802
01:21:56,680 --> 01:21:59,831
Будь твердым, но спокойным.
803
01:22:00,056 --> 01:22:01,656
Айрис...
804
01:22:01,680 --> 01:22:04,148
Гарольд, мы можем где-нибудь встретиться?
805
01:22:04,440 --> 01:22:08,479
Нет. Нет... Айрис.
806
01:22:08,640 --> 01:22:10,790
Почему? Ответь мне, почему?
807
01:22:11,120 --> 01:22:15,272
Слушай, ничего я тебе не обязан объяснять.
- Помягче, Гарольд, помягче.
808
01:22:15,840 --> 01:22:18,229
- Твоя мать рядом?
- Да.
809
01:22:19,280 --> 01:22:23,910
Поэтому ты так разговариваешь?
- Мама здесь совершенно не причем.
810
01:22:24,080 --> 01:22:28,437
- Знаешь, что она мне сказала?
- Мне все равно.
811
01:22:29,400 --> 01:22:31,630
Мы нужны друг другу. Я могу тебе помочь.
812
01:22:31,920 --> 01:22:34,229
Разве ты не видишь, что делает с тобой твоя мать?
813
01:22:34,520 --> 01:22:38,991
Я не хочу с тобой разговаривать.
И я больше не хочу тебя видеть.
814
01:22:40,360 --> 01:22:43,033
Ты повторяешь за ней, как попугай.
815
01:22:44,400 --> 01:22:48,757
Айрис, я вешаю трубку.
- Я уезжаю в Калифорнию к брату.
816
01:22:50,040 --> 01:22:52,759
- Я вешаю трубку.
- Тебе это безразлично?
817
01:22:53,920 --> 01:22:58,835
- Мне все равно.
- Я уезжаю автобусом в 7 часов.
818
01:22:59,000 --> 01:23:02,754
Если не увижу тебя сейчас, то...
- Счастливого пути.
819
01:23:08,480 --> 01:23:11,631
Это было совсем не трудно. Не так ли?
820
01:23:41,000 --> 01:23:45,516
Эй! Вот кого я хотел сейчас увидеть!
- Привет, Эби.
821
01:23:45,880 --> 01:23:49,839
Два дня, Гарри! Уже 2 дня, как я в рот не беру.
822
01:23:50,640 --> 01:23:52,631
Чувствую, что возвращаюсь в прежнюю форму.
823
01:23:56,760 --> 01:23:58,360
Знаю, я устроил вам кучу неприятностей.
824
01:23:58,520 --> 01:24:02,399
Но теперь я все налажу. И с тобой и с Луисом.
825
01:24:10,080 --> 01:24:16,394
Да что с тобой? Присядь, ради Бога!
Расслабься. Ты меня просто пугаешь.
826
01:24:29,160 --> 01:24:32,994
Эй, скаут! Все будет ОК!
827
01:25:00,960 --> 01:25:04,953
- Скучал по мне?
- До некоторой степени.
828
01:25:05,960 --> 01:25:07,916
Думаешь о том же, что и я?
829
01:25:08,160 --> 01:25:10,435
Да ты всегда только об одном думаешь.
830
01:25:21,400 --> 01:25:24,312
- Мистер, с вами все в порядке?
- Да. Где Айрис?
831
01:25:24,480 --> 01:25:26,789
Ее нет. Переехала в Калифорнию.
832
01:25:36,600 --> 01:25:42,311
Да куда же они все подевались?
- В гостях хорошо, а дома лучше.
833
01:25:56,440 --> 01:26:00,638
Гарольд! Детка! Что с тобой?
Тебе больно? Что происходит?
834
01:26:00,920 --> 01:26:02,520
Иди в свою комнату!
835
01:26:06,080 --> 01:26:09,834
Сейчас же иди к себе! Ты меня слышишь?
836
01:26:13,920 --> 01:26:15,751
Я тебя не слышу! Не слышу!
837
01:26:17,120 --> 01:26:19,634
Убирайся! Пошел вон из моего дома!
838
01:26:37,520 --> 01:26:39,120
Нет!
839
01:26:42,840 --> 01:26:46,435
Ох, ну давай... как долго я ждала.
840
01:27:38,880 --> 01:27:42,839
Мам? Мам, ты где?
841
01:28:02,480 --> 01:28:06,951
- Гарри, это ты?
- Случилось что-то страшное.
842
01:28:07,800 --> 01:28:09,438
Это уж точно. Страшное.
843
01:28:09,680 --> 01:28:11,750
Ты только что замочил Эби у всех на виду.
844
01:28:12,040 --> 01:28:13,996
Столько свидетелей!
845
01:28:14,160 --> 01:28:16,515
Глупый гой... у тебя что совсем крыша съехала?
846
01:28:16,680 --> 01:28:18,636
- Вы должны мне помочь.
- В чем?
847
01:28:23,000 --> 01:28:26,913
Моя мамочка. Она мертва.
848
01:28:27,960 --> 01:28:30,838
Мертва? Твоя мать умерла?
849
01:28:32,960 --> 01:28:35,633
- Моя мама мертва.
- Что там случилось?
850
01:28:35,760 --> 01:28:37,716
Нет, потом расскажешь. Мне чертовски жаль.
851
01:28:37,960 --> 01:28:40,474
Но мы сматываемся из города, и ты с нами.
852
01:28:40,760 --> 01:28:42,512
Я хочу поехать с вами, Луис.
853
01:28:42,680 --> 01:28:45,911
Вот и отлично! Выше нос, парень.
Ребята позаботятся о твоей матери.
854
01:28:46,320 --> 01:28:49,915
- Ни о чем не беспокойся, ладно?
- Спасибо, Луис.
855
01:28:50,520 --> 01:28:54,149
Через час в аэропорту.
Знаешь, как туда добраться?
856
01:28:54,400 --> 01:28:58,154
- Мы возьмем такси, Луис.
- Мы? Кто мы?
857
01:28:59,680 --> 01:29:05,118
Я и моя мать. Ей так одиноко без меня.
858
01:29:06,880 --> 01:29:08,480
Твоя мать?
859
01:29:08,600 --> 01:29:10,431
Я думал, что она умерла.
860
01:29:10,840 --> 01:29:14,150
Она нам не помешает, Луис. Я обещаю.
861
01:29:14,880 --> 01:29:17,235
У меня есть идея получше.
Оставайся на месте, Гарри.
862
01:29:17,400 --> 01:29:19,834
Мы сейчас сами за тобой приедем.
863
01:30:20,520 --> 01:30:22,351
Привет, Гарри.
864
01:30:23,520 --> 01:30:26,159
Мне очень жаль, что так
получилось с матерью, парень.
865
01:30:26,600 --> 01:30:29,353
- Я чувствую себя грязным.
- Что?
866
01:30:30,080 --> 01:30:36,076
Я принимал ванну. Но я чувствую себя грязным.
867
01:30:37,760 --> 01:30:40,638
Заткнись наконец и сделай это!
96950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.