All language subtitles for Rough Riders (1997) Cd1.Esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,552 --> 00:00:04,884 A los soldados ciudadanos estadounidenses 2 00:00:04,954 --> 00:00:06,785 Que respondieron al llamado 3 00:00:06,856 --> 00:00:08,448 Subieron la colina 4 00:00:08,525 --> 00:00:10,049 Pagaron el precio 5 00:00:10,126 --> 00:00:12,356 Y nunca nos defraudaron 6 00:01:45,889 --> 00:01:50,758 JINETES SALVAJES 7 00:02:01,871 --> 00:02:03,668 Los extra�o, muchachos. 8 00:02:04,707 --> 00:02:06,937 Han pasado m�s de 20 a�os. 9 00:02:07,744 --> 00:02:09,939 Dios m�o, qu� j�venes �ramos. 10 00:02:10,213 --> 00:02:14,343 Era un pa�s joven, lleno de promesas y esperanza. 11 00:02:15,318 --> 00:02:17,411 Todo era posible... 12 00:02:17,921 --> 00:02:20,048 si eras estadounidense. 13 00:02:21,558 --> 00:02:23,822 No era igual para los dem�s... 14 00:02:23,893 --> 00:02:26,020 en el sur, en Cuba. 15 00:02:26,963 --> 00:02:30,956 S�lo quer�an que los dejaran en paz, ser libres como nosotros. 16 00:02:32,902 --> 00:02:34,836 Los espa�oles... 17 00:02:35,538 --> 00:02:37,870 el viejo mundo, no se los permit�a. 18 00:02:38,942 --> 00:02:40,910 Esto caus� una gran conmoci�n. 19 00:02:42,745 --> 00:02:44,804 EL EDITOR HEARST ENV�A A FREDERIC REMINGTON A CUBA 20 00:02:44,881 --> 00:02:47,179 PROMETE CONSEGUIR LA VERDADERA HISTORIA 21 00:03:14,310 --> 00:03:18,804 �LOS CUBANOS SE DEFIENDEN! 22 00:03:33,963 --> 00:03:38,400 DISTURBIOS EN LA HABANA. 23 00:03:39,502 --> 00:03:44,201 LOS ESPA�OLES PALPAN A LAS MUJERES EN LOS BARCOS A VAPOR 24 00:04:01,758 --> 00:04:06,718 LA LIBERTAD CUBANA MUERE DE HAMBRE 25 00:04:14,837 --> 00:04:16,304 Asist. del Secretario de la Marina 26 00:04:16,372 --> 00:04:18,499 Theodore Roosevelt exige actuar en Cuba. 27 00:04:18,574 --> 00:04:21,042 Hablar� en el Colegio de Marina de Guerra. 28 00:04:31,220 --> 00:04:33,552 ENV�AN AL USS MAINE A CUBA 29 00:04:33,623 --> 00:04:35,887 Asist. del Secretario de Marina Theodore Roosevelt 30 00:04:35,959 --> 00:04:38,792 Ordena a los buques proteger a los estadounidenses. 31 00:04:59,415 --> 00:05:03,909 Puerto de La Habana 15 de febrero de 1898 32 00:05:14,297 --> 00:05:17,130 Colegio de Marina de Guerra 33 00:05:17,200 --> 00:05:20,658 9 de marzo de 1898 34 00:05:22,538 --> 00:05:26,030 Ha llegado la hora de que nuestra gran naci�n... 35 00:05:26,109 --> 00:05:28,737 se muestre en el escenario del mundo. 36 00:05:30,113 --> 00:05:32,445 Que nos enfoquen las luces. 37 00:05:33,316 --> 00:05:36,410 Hoy recuerdo las palabras de George Washington... 38 00:05:36,886 --> 00:05:40,151 quien dijo que estar preparado para la guerra... 39 00:05:40,523 --> 00:05:43,686 es la forma m�s efectiva de promover la paz. 40 00:05:44,727 --> 00:05:46,718 Pedimos una gran armada... 41 00:05:46,996 --> 00:05:50,261 porque no vale la pena ser una naci�n... 42 00:05:50,666 --> 00:05:53,157 si no estamos dispuestos a defenderla. 43 00:05:54,170 --> 00:05:57,628 Todas las grandes razas dominantes han sido razas guerreras. 44 00:05:58,474 --> 00:06:02,740 Perder la virtud de pelear es perder el derecho de seguir en pie. 45 00:06:04,714 --> 00:06:06,773 Hay cosas m�s importantes en la vida... 46 00:06:06,849 --> 00:06:09,784 que disfrutar de las comodidades materiales. 47 00:06:10,553 --> 00:06:14,319 Es a trav�s de la contienda y de estar preparado para ella... 48 00:06:14,991 --> 00:06:18,518 que un hombre o una naci�n obtienen su grandeza. 49 00:06:19,862 --> 00:06:22,592 Que el mundo sepa que estamos aqu�... 50 00:06:22,932 --> 00:06:27,892 dispuestos a dar nuestras vidas, nuestros tesoros, nuestras l�grimas... 51 00:06:28,471 --> 00:06:33,204 que Estados Unidos est� listo y si fuera necesario, deseoso de pelear. 52 00:06:49,725 --> 00:06:51,886 Debo ver al Sr. Hearst. Traigo algo para �l. 53 00:06:51,961 --> 00:06:53,485 Es un parte urgente. 54 00:06:54,330 --> 00:06:55,558 Querida. 55 00:06:58,634 --> 00:07:01,501 - Un parte urgente, se�or. - �A esta hora? 56 00:07:01,571 --> 00:07:03,300 - �Usted es el Sr. Hearst? - Por supuesto. 57 00:07:03,372 --> 00:07:05,465 Un mensaje urgente de Washington. 58 00:07:12,315 --> 00:07:13,805 �Guerra! 59 00:07:15,585 --> 00:07:19,248 Y as� comenz� la Guerra Hispano-estadounidense. 60 00:07:19,856 --> 00:07:22,381 Territorio de Arizona 61 00:07:22,959 --> 00:07:27,328 A m� no me import� o no le prest� atenci�n en ese momento... 62 00:07:27,396 --> 00:07:29,762 porque ten�a otro empleo. 63 00:07:53,122 --> 00:07:55,113 �Tiren el dinero! 64 00:07:55,391 --> 00:07:57,120 �Arriba las manos! 65 00:08:11,774 --> 00:08:14,504 �Qu� diablos hace? Casi me mata. 66 00:08:14,577 --> 00:08:16,704 - S�lo trataba de asustarlo. - Lo logr�. 67 00:08:16,779 --> 00:08:18,440 Tire la caja y la llave. 68 00:08:19,682 --> 00:08:22,412 - Salgan todos, vamos. - Eso es, hagan lo que les dice. 69 00:08:22,485 --> 00:08:25,147 Aqu�, en hilera. Usted, p�ngase all�. 70 00:08:25,221 --> 00:08:26,984 Ve all�, hijo. 71 00:08:27,056 --> 00:08:29,581 Apuesto a que esa cadena tiene un reloj. 72 00:08:30,293 --> 00:08:31,385 S�. 73 00:08:31,727 --> 00:08:36,187 Vaya, vaya. Una mujer tan bella debe tener marido. 74 00:08:36,265 --> 00:08:38,256 No te saques la capucha. 75 00:08:38,768 --> 00:08:40,599 Ahora todos nos van a reconocer. 76 00:08:40,670 --> 00:08:43,104 Ten�a que echarle un mejor vistazo a esto. 77 00:08:43,172 --> 00:08:44,730 - �Y t�? - Es todo lo que tengo. 78 00:08:44,807 --> 00:08:45,899 - �Es todo? - S�. 79 00:08:45,975 --> 00:08:48,273 No viajas con mucho, muchacho. 80 00:08:48,444 --> 00:08:50,674 No esconde nada, �verdad? 81 00:08:50,746 --> 00:08:53,180 No le gustar�a que tuviera que revisarla... 82 00:08:53,249 --> 00:08:55,342 como los espa�oles a esa mujer cubana. 83 00:08:55,418 --> 00:08:57,511 Lee los peri�dicos, �no es cierto? 84 00:09:06,562 --> 00:09:08,462 Sinverg�enza. 85 00:09:08,931 --> 00:09:13,391 �Qu� es eso? �Es un peri�dico, muchacho? D�melo. R�pido. 86 00:09:14,804 --> 00:09:15,964 Suban. 87 00:09:16,038 --> 00:09:18,734 - �Vamos! �Ap�rense! - Suban. 88 00:09:20,142 --> 00:09:22,235 D�gale a la cuadrilla de Bisbee... 89 00:09:22,311 --> 00:09:24,802 que vengan sin hombres casados y con buenos caballos. 90 00:09:24,880 --> 00:09:26,347 Se lo aseguro, se�or. 91 00:09:26,415 --> 00:09:29,213 No olvidar� su cara. Lo colgar�n por esto. 92 00:09:29,285 --> 00:09:31,310 S�, probablemente suceda pronto. 93 00:09:32,154 --> 00:09:33,883 �Largo de aqu�! 94 00:09:48,971 --> 00:09:51,496 - �Qu� est�s mirando, George? - Polvo. 95 00:09:51,574 --> 00:09:52,598 �Polvo? 96 00:09:52,675 --> 00:09:54,006 SE DECLAR� LA GUERRA 97 00:09:54,076 --> 00:09:55,805 �Qu� lo est� levantando? 98 00:09:58,481 --> 00:10:01,143 - La cuadrilla. - �La cuadrilla! �Maldita sea! 99 00:10:02,818 --> 00:10:06,447 - �Vienen hacia aqu�? - Claro que s�. 100 00:10:08,024 --> 00:10:11,926 Ni siquiera se puede comer tranquilo. 101 00:10:31,514 --> 00:10:32,811 Theodore... 102 00:10:32,915 --> 00:10:35,907 como madre me opongo a la guerra. 103 00:10:36,319 --> 00:10:39,117 Pero si t� vas, no hay raz�n... 104 00:10:39,188 --> 00:10:42,487 para no llevar a Hamilton y a sus amigos. 105 00:10:42,558 --> 00:10:46,688 Su abuelo fue Secretario de Estado. Eso debe tener alg�n peso. 106 00:10:47,930 --> 00:10:52,333 S�, s� que har�s lo que puedas, Theodore, eso espero. 107 00:10:52,702 --> 00:10:56,763 Gracias y saluda a Edith de mi parte. Adi�s. 108 00:10:57,506 --> 00:10:59,098 Bravo, Sra. Fish. 109 00:10:59,175 --> 00:11:01,643 A veces es �til conocer a alguien importante. 110 00:11:01,711 --> 00:11:03,611 Madre, eres extraordinaria. 111 00:11:09,251 --> 00:11:14,086 Gobernar con la espada es el deber y el honor de la clase patricia. 112 00:11:14,323 --> 00:11:16,689 �Qu� tipo de unidad est� formando Theodore? 113 00:11:16,759 --> 00:11:19,751 Est� buscando gente del oeste, vaqueros... 114 00:11:19,829 --> 00:11:22,024 gente que luch� contra los indios, monta�eses. 115 00:11:22,098 --> 00:11:25,192 La gloria militar, Hamilton. Eso es lo que buscamos. 116 00:11:25,267 --> 00:11:27,895 �Por qu� no? Si somos una futura potencia... 117 00:11:27,970 --> 00:11:30,131 entonces nosotros seremos sus l�deres. 118 00:11:30,206 --> 00:11:33,175 No ha habido una verdadera guerra en 30 a�os. 119 00:11:33,442 --> 00:11:35,774 �sta podr�a ser nuestra �ltima oportunidad. 120 00:11:35,845 --> 00:11:38,712 Basta de charlas. Lo importante es ir. 121 00:11:41,250 --> 00:11:42,740 �Y t�, Craig? 122 00:11:43,519 --> 00:11:45,544 Nos gustar�a mucho que vinieras. 123 00:11:48,391 --> 00:11:51,292 Le dir� a pap� que haga un taz�n de plata conmemorativo... 124 00:11:51,360 --> 00:11:54,523 en el cual grabaremos nuestros nombres. 125 00:11:54,730 --> 00:11:58,791 - �Y si uno de nosotros no regresara? - Su nombre brillar� a�n m�s. 126 00:11:59,568 --> 00:12:02,128 "Los que participamos seremos recordados. 127 00:12:02,805 --> 00:12:05,239 "Unos pocos, unos felices pocos... 128 00:12:06,242 --> 00:12:07,903 "nuestra banda de hermanos." 129 00:12:07,977 --> 00:12:10,343 Cuantos menos seamos, mayor ser� el honor. 130 00:12:10,413 --> 00:12:11,471 As� es. 131 00:12:11,547 --> 00:12:15,643 "Si buscar honor es un pecado, entonces soy el alma m�s pecadora." 132 00:12:21,023 --> 00:12:24,982 "Los hombres deben considerarse malditos." 133 00:12:25,561 --> 00:12:28,928 "�Y carentes de hombr�a cuando hable quien... 134 00:12:28,998 --> 00:12:32,991 "luch� con nosotros el d�a de San Crisp�n!" 135 00:12:35,337 --> 00:12:38,966 �Oye, Eli, v�monos! �Vamos a la guerra! 136 00:12:39,041 --> 00:12:42,010 �Eli! Eli, �quieres ir a la guerra? 137 00:12:42,077 --> 00:12:43,237 �Qu�? 138 00:12:43,312 --> 00:12:46,338 Estamos en guerra con Espa�a. �Quieres ir a la guerra? 139 00:12:48,083 --> 00:12:49,550 �Claro que s�! 140 00:12:58,227 --> 00:12:59,353 �Henry! 141 00:13:00,329 --> 00:13:02,422 Idiota. 142 00:13:02,798 --> 00:13:05,767 Est�pido idiota. Mira lo que has hecho. 143 00:13:06,135 --> 00:13:08,569 No has hecho m�s que vivir de m�. 144 00:13:08,637 --> 00:13:10,662 No sabes hacer nada. 145 00:13:10,739 --> 00:13:14,175 Y todo eso del patriotismo son tonter�as. 146 00:13:14,443 --> 00:13:17,071 S�lo buscas una excusa para irte. 147 00:13:17,146 --> 00:13:19,011 Un hombre debe cumplir con su deber, Sara. 148 00:13:19,081 --> 00:13:22,141 S�, y la mujer debe hacer todo lo dem�s. 149 00:13:25,421 --> 00:13:27,514 Tal vez llegue tarde a cenar. 150 00:13:29,191 --> 00:13:32,126 No puedo vivir sin sentir tu piel. 151 00:13:32,361 --> 00:13:34,955 La necesito como al agua. 152 00:13:36,198 --> 00:13:37,722 El honor no significa nada. 153 00:13:37,800 --> 00:13:41,292 Mi futuro no tiene sentido si debo vivir sin ti. 154 00:13:43,472 --> 00:13:45,337 No temo morir. 155 00:13:46,108 --> 00:13:49,077 S�lo temo tener que vivir sin ti. 156 00:13:49,445 --> 00:13:52,141 Le dir� a mi padre que no puedo ir a la guerra. 157 00:13:52,214 --> 00:13:53,545 Me quedar�. 158 00:13:54,283 --> 00:13:55,841 Al diablo con �l. 159 00:14:13,669 --> 00:14:16,934 Y hagas lo que hagas... 160 00:14:17,840 --> 00:14:19,569 no cometas una estupidez. 161 00:14:19,942 --> 00:14:23,309 - Y no te ofrezcas para nada. - No, hombre. 162 00:14:58,881 --> 00:15:01,145 �Siguen detr�s de nosotros? �Los ves? 163 00:15:06,989 --> 00:15:09,617 �C�mo es que sus caballos no se cansan? 164 00:15:09,692 --> 00:15:13,355 Vamos, vayamos a Sidewinder. Robaremos caballos descansados. 165 00:15:28,210 --> 00:15:31,236 Pase lo que pase, nos reuniremos aqu� cuando acabe. 166 00:15:31,313 --> 00:15:32,302 Am�n, compadre. 167 00:15:38,821 --> 00:15:41,255 Eres un est�pido. �C�mo quieres que te respete? 168 00:15:41,323 --> 00:15:43,553 El peque�o Bill Goodrich ir�. 169 00:15:45,995 --> 00:15:48,122 Entonces tambi�n es un est�pido. 170 00:15:50,366 --> 00:15:53,529 Te dir� la verdad. No la escuchas con frecuencia. 171 00:15:53,602 --> 00:15:57,936 Honor es una palabra que alguien invent� para poner orden. 172 00:15:58,874 --> 00:16:01,399 Esta actitud de macho adoptada por algunos vaqueros... 173 00:16:01,477 --> 00:16:04,378 neoyorquinos ingenuos y presuntuosos no es real. 174 00:16:05,014 --> 00:16:06,982 Estar vivo es real. 175 00:16:07,650 --> 00:16:11,086 Ser rico, apreciado y respetado es real. 176 00:16:11,153 --> 00:16:14,645 Es lo que quiere todo hombre que sea honesto. Y t� lo tienes. 177 00:16:19,328 --> 00:16:21,353 - �Ad�nde vas? - A tomar agua. 178 00:16:21,430 --> 00:16:25,332 Bebe algo m�s fuerte. Prefiero que tu excusa sea estar borracho. 179 00:16:25,534 --> 00:16:28,162 Ninguno de ustedes sabe lo que es la vida. 180 00:16:28,370 --> 00:16:31,999 La vida es hambre, odio, suciedad. 181 00:16:32,241 --> 00:16:35,369 No es polo ni f�tbol ni boxeo. 182 00:16:36,145 --> 00:16:39,308 Tu abuelo la conoc�a bien y no la recomendaba. 183 00:16:39,381 --> 00:16:41,246 Por eso somos ricos. 184 00:16:49,458 --> 00:16:52,894 �Y si resultas ser un cobarde? �C�mo te sentir�s? 185 00:16:53,829 --> 00:16:55,592 Eso temo. 186 00:16:56,498 --> 00:16:58,864 Quiz� m�s que morir. 187 00:16:59,835 --> 00:17:03,498 �Puedes entender que temo m�s morir como un ni�o rico en su cama? 188 00:17:03,572 --> 00:17:05,870 Y nunca saber lo que es el hambre, la suciedad... 189 00:17:05,941 --> 00:17:07,238 el dolor... 190 00:17:07,309 --> 00:17:10,142 el honor y el coraje. 191 00:17:12,381 --> 00:17:13,643 Maldita sea. 192 00:17:23,225 --> 00:17:24,886 Merezco saberlo. 193 00:17:28,630 --> 00:17:31,622 Ve y quiz� obtengas lo que mereces. 194 00:17:39,541 --> 00:17:40,838 Edith... 195 00:17:42,244 --> 00:17:44,178 vayamos al grano. 196 00:17:44,613 --> 00:17:46,274 No finjamos. 197 00:17:46,915 --> 00:17:49,645 - No has dicho una palabra. - �Sobre qu�? 198 00:17:50,152 --> 00:17:52,416 Mi p�liza de seguro est� paga. 199 00:17:52,488 --> 00:17:54,615 He sido un buen padre y un buen esposo... 200 00:17:54,690 --> 00:17:57,318 y tienes seis hijos que lo prueban. 201 00:17:57,392 --> 00:17:59,485 Nuestras finanzas est�n en orden. 202 00:18:00,863 --> 00:18:03,696 No tienes raz�n para pensar que soy irresponsable... 203 00:18:03,766 --> 00:18:07,065 y no hay nada que puedas decir para convencerme. 204 00:18:09,371 --> 00:18:11,032 Quiero que vayas. 205 00:18:14,176 --> 00:18:15,700 Es tu guerra. 206 00:18:16,111 --> 00:18:19,274 Te has esforzado por iniciarla. Lo sabes. 207 00:18:19,848 --> 00:18:23,614 No. Quiero que vayas y pelees, le ruego a Dios que sea suficiente... 208 00:18:23,685 --> 00:18:26,882 para no tener que escuchar m�s al respecto. 209 00:18:38,200 --> 00:18:40,191 �Y si me matan? 210 00:18:42,337 --> 00:18:45,864 No, no est� en tus planes. No, regresar�s. 211 00:18:47,242 --> 00:18:48,834 �Est�s segura? 212 00:18:50,679 --> 00:18:52,408 Completamente. 213 00:18:55,918 --> 00:18:59,684 Pero si no regresaras, estar�a destrozada. 214 00:19:02,191 --> 00:19:04,955 No puedo imaginar la vida sin ti. 215 00:19:09,298 --> 00:19:11,323 Eres mi fuente de energ�a. 216 00:19:13,435 --> 00:19:16,268 Quer�as saber eso, �verdad? 217 00:19:23,745 --> 00:19:26,145 Vamos, Thee, llegaremos tarde. 218 00:19:44,900 --> 00:19:46,993 SANTA FE PHOENIX - L�NEA PRESCOTT 219 00:19:55,677 --> 00:19:58,771 Diablos, George, aqu� no hay ganado. No hay caballos. 220 00:19:59,681 --> 00:20:02,946 �NASE A LOS VOLUNTARIOS DE ARIZONA 221 00:20:06,655 --> 00:20:08,088 Oiga, viejo. 222 00:20:08,156 --> 00:20:11,887 Hemos estado en tierras altas. �Cu�ndo partir� el tren? 223 00:20:11,960 --> 00:20:15,623 �Se alistar�n en la Caballer�a de Voluntarios de Arizona? 224 00:20:15,697 --> 00:20:18,257 - �Cu�ndo parte ese tren? - Ahora mismo. 225 00:20:18,333 --> 00:20:20,699 - Nos alistaremos. - �S�? 226 00:20:28,644 --> 00:20:29,941 �Cuadrilla! 227 00:20:47,796 --> 00:20:50,287 Oigan, muchachos, no olviden sus monturas. 228 00:21:14,923 --> 00:21:17,016 Debe ser el sheriff O'Neill. 229 00:21:17,559 --> 00:21:18,890 Lo soy. 230 00:21:19,795 --> 00:21:22,093 Parece que llegamos justo a tiempo. 231 00:21:22,164 --> 00:21:25,190 As� es. Todos est�n aqu�, Sheriff. 232 00:21:25,934 --> 00:21:28,061 - �Saben qui�n es �l? - No. 233 00:21:28,303 --> 00:21:32,137 �l es Bucky O'Neill, sheriff del condado de Yavapai. 234 00:21:32,975 --> 00:21:35,205 Dios, ha matado a m�s de 35 hombres. 235 00:21:36,044 --> 00:21:38,239 �Est�n seguros de que no han o�do hablar de �l? 236 00:21:38,313 --> 00:21:40,645 Bueno, nunca lo conoc� personalmente. 237 00:21:41,383 --> 00:21:42,873 Yo tampoco. 238 00:21:47,055 --> 00:21:50,513 Ella es su esposa. Ser� nuestro capit�n. 239 00:22:53,622 --> 00:22:56,420 �No los he visto en alguna parte? 240 00:22:58,160 --> 00:22:59,252 No. 241 00:23:19,548 --> 00:23:23,040 - �Roosevelt! �C�mo le va? - �C�mo le va a usted? Qu� gusto verlo. 242 00:23:23,118 --> 00:23:24,608 - Encantada. - Se�ora. 243 00:23:25,687 --> 00:23:26,779 �Miren! 244 00:23:26,855 --> 00:23:29,881 General Kent, encantado de verlo esta noche. No esperaba... 245 00:23:29,958 --> 00:23:30,982 Se�ora. 246 00:23:31,059 --> 00:23:32,390 - Un placer. - Se ve hermosa. 247 00:23:32,461 --> 00:23:34,895 - Gracias. - Gobernador, �c�mo va todo en Delaware? 248 00:23:34,963 --> 00:23:36,988 - Bien, se�or. - Bueno, eso espero. 249 00:23:39,234 --> 00:23:41,134 - Disc�lpeme. - M�s republicanos. 250 00:23:41,203 --> 00:23:44,570 - Siempre es un placer verlos. - �C�mo le va? 251 00:23:44,639 --> 00:23:47,472 �Leonard! Leonard. Gracias a Dios. 252 00:23:47,542 --> 00:23:49,601 - Debemos hablar. - Buenas noches. Edith. 253 00:23:49,678 --> 00:23:52,704 - Perd�n, Laura, te ves encantadora. - Lograste que se vistiera... 254 00:23:52,781 --> 00:23:54,476 - y saliera de la casa. - S�, apenas. 255 00:23:54,549 --> 00:23:58,144 - Completamente encantadora. - Excelentes noticias del depto. de guerra. 256 00:23:58,220 --> 00:24:00,586 Un regimiento completo de caballer�a voluntaria. 257 00:24:00,655 --> 00:24:02,680 No s� nada sobre comandar un regimiento. 258 00:24:02,757 --> 00:24:04,418 Ni siquiera s� a qui�n saludar. 259 00:24:04,493 --> 00:24:06,188 Comienza por los oficiales superiores. 260 00:24:06,261 --> 00:24:09,822 No s� nada de aprovisionamiento ni de organizaci�n. Claro, aprendo r�pido. 261 00:24:09,898 --> 00:24:12,560 Pero esto podr�a acabar mientras andamos a los tropiezos. 262 00:24:12,634 --> 00:24:15,125 - No podemos perder ni un minuto. - �Podemos? 263 00:24:15,237 --> 00:24:17,432 Theodore, �qu� te propones? 264 00:24:18,607 --> 00:24:21,337 T� debes comandar el regimiento. 265 00:24:22,043 --> 00:24:24,102 - Buenas noches, joven. - Buenas noches, se�or. 266 00:24:24,179 --> 00:24:25,942 T� eres un soldado de verdad. 267 00:24:26,014 --> 00:24:27,982 Ganaste la medalla de honor con los apaches. 268 00:24:28,049 --> 00:24:30,540 Deber�as ser el coronel y yo ser�... 269 00:24:30,619 --> 00:24:32,086 lo que sea, teniente coronel. 270 00:24:32,154 --> 00:24:34,384 Haremos un buen equipo y lo sabes. 271 00:24:34,456 --> 00:24:35,946 Vamos, Leonard. 272 00:24:36,024 --> 00:24:39,152 Puedo ser muchas cosas, pero no soy tonto. 273 00:24:39,227 --> 00:24:41,058 S� cuando pedir ayuda... 274 00:24:41,129 --> 00:24:43,597 y cuando callarme la boca y escuchar. 275 00:24:43,665 --> 00:24:47,726 - �Y aceptar�as �rdenes m�as? - �Se�or? Con gusto, se�or. 276 00:24:48,870 --> 00:24:51,668 �Qu� me dices, Leonard? Sabes que ir�s de todas formas. 277 00:24:51,740 --> 00:24:55,005 �Por qu� no al mando del regimiento m�s loco e impulsivo... 278 00:24:55,076 --> 00:24:57,772 desde que los mongoles recorrieron las estepas? 279 00:24:57,979 --> 00:25:01,210 Theodore, �sabes que est�s loco? 280 00:25:01,283 --> 00:25:03,046 Bueno, eso nunca le ha molestado. 281 00:25:03,118 --> 00:25:04,745 Edith. 282 00:25:05,387 --> 00:25:07,184 �Senador Hanna! 283 00:25:08,456 --> 00:25:10,890 Dios m�o, Leonard, ay�dame por favor. 284 00:25:13,094 --> 00:25:14,891 Tenga cuidado, hombre. 285 00:25:15,363 --> 00:25:17,422 Se�oras, prep�rense. 286 00:25:18,166 --> 00:25:19,633 Roosevelt. 287 00:25:20,202 --> 00:25:21,226 Senador. 288 00:25:21,303 --> 00:25:25,239 Puedo presentarle a Mademoiselle Henriette Adler... 289 00:25:25,307 --> 00:25:28,708 - reci�n llegada de Par�s. - Enchant�, Mademoiselle. 290 00:25:32,347 --> 00:25:33,439 Enchant�, Mademoiselle. 291 00:25:35,984 --> 00:25:37,144 - Encantada. - Encantada. 292 00:25:37,219 --> 00:25:39,619 Senador, no debemos perder tiempo. 293 00:25:39,688 --> 00:25:43,954 Los negocios y los mercados no deben interferir con la justicia... 294 00:25:44,025 --> 00:25:45,515 ni con la oposici�n a la tiran�a. 295 00:25:45,594 --> 00:25:49,894 �Es que nos convertiremos en una cultura rica y refinada, pero d�bil? 296 00:25:50,665 --> 00:25:53,031 �Est�s arruinando la flor de la se�ora! 297 00:25:56,304 --> 00:26:00,673 En este momento estamos a punto de producir m�s de lo que consumimos. 298 00:26:00,742 --> 00:26:02,573 �sos son sus mercados, Senador... 299 00:26:02,644 --> 00:26:04,669 �y qui�n los defender�? 300 00:26:04,746 --> 00:26:08,341 �Un grupo de millonarios egoc�ntricos como sus amigos? 301 00:26:08,416 --> 00:26:10,577 Los hombres luchadores que va a necesitar. 302 00:26:10,652 --> 00:26:13,621 La gente importante en Francia cree que deber�an responder... 303 00:26:13,688 --> 00:26:16,452 a la situaci�n con "pridencia". 304 00:26:17,792 --> 00:26:20,761 Creo que la palabra que quiso decir es prudencia, querida. 305 00:26:20,829 --> 00:26:22,387 Gracias, madame. 306 00:26:22,464 --> 00:26:25,194 �Se refiere a la misma gente que viol� la doctrina Monroe... 307 00:26:25,267 --> 00:26:28,202 - al invadir M�xico durante la Guerra Civil? - �Roosevelt! 308 00:26:28,270 --> 00:26:31,034 Si dependiera de m�, echar�a a toda bandera europea... 309 00:26:31,106 --> 00:26:33,336 del continente a punta de bayoneta. 310 00:26:33,408 --> 00:26:36,343 Mon Dieu, creo que me desmayar�, se�or. 311 00:26:36,411 --> 00:26:40,006 - Por favor, no se detenga. Leonard. - Leonard, por favor. 312 00:26:40,081 --> 00:26:43,539 Roosevelt, pelear�amos con medio mundo si usted fuera presidente. 313 00:26:43,618 --> 00:26:46,485 El Presidente tiene la firmeza de un bu�uelo. 314 00:26:46,554 --> 00:26:49,182 �Theodore! Es nuestro Comandante en Jefe. 315 00:26:49,624 --> 00:26:50,648 S�. 316 00:26:50,725 --> 00:26:53,922 - �Es casado? - S�, conmigo. 317 00:26:53,995 --> 00:26:56,259 - Ma femme, Edith. - �Qu� hace con usted? 318 00:26:57,299 --> 00:26:59,460 Me apoya. 319 00:27:00,001 --> 00:27:03,437 Y aprueba que vaya a Cuba a vivir la experiencia. 320 00:27:03,505 --> 00:27:05,370 Eso puedo entenderlo. 321 00:27:05,807 --> 00:27:09,402 Mire, quiz� los espa�oles reconozcan su deber. 322 00:27:10,145 --> 00:27:12,409 Vengan, se�oras, vamos. 323 00:27:16,151 --> 00:27:17,675 Qu� mujer atroz. 324 00:27:17,752 --> 00:27:20,016 Sabes, Edith, este tipo de negocios turbios... 325 00:27:20,088 --> 00:27:23,546 pueden estar aceptados en los salones de Par�s, pero aqu� no. 326 00:27:23,625 --> 00:27:24,683 Muy bien, Thee. 327 00:27:24,759 --> 00:27:26,989 Leonard, creo que convenc� al senador. 328 00:27:27,062 --> 00:27:29,553 Creo que se unir� a la lucha. 329 00:27:33,401 --> 00:27:36,336 Sr. Presidente, el honorable Joseph Wheeler. 330 00:27:37,305 --> 00:27:40,035 Pase, Diputado. Si�ntese, p�ngase c�modo. 331 00:27:40,108 --> 00:27:43,475 - Lo har�. Buenos d�as, Sr. Presidente. - Buenos d�as, General. 332 00:27:44,446 --> 00:27:47,347 La Guerra Civil termin� hace 33 a�os. 333 00:27:48,550 --> 00:27:52,646 Para nosotros los del norte, esto puede parecer much�simo tiempo. 334 00:27:52,721 --> 00:27:54,712 Pero para los del sur... 335 00:27:54,789 --> 00:27:57,758 parece que hubiera ocurrido ayer. 336 00:27:57,826 --> 00:27:58,952 As� es. 337 00:27:59,027 --> 00:28:03,157 Nos preocupa la reacci�n de los del sur frente a la guerra con Espa�a. 338 00:28:03,231 --> 00:28:07,327 Las tropas deben atravesar el sur para llegar a Florida y a Cuba. 339 00:28:07,836 --> 00:28:11,363 Muchas de nuestras mejores unidades est�n compuestas por negros. 340 00:28:11,873 --> 00:28:14,535 Soldados de B�falo. Las caballer�as 9� y 10�. 341 00:28:15,577 --> 00:28:17,442 �Qu� sentir�an al respecto... 342 00:28:18,346 --> 00:28:20,974 en Richmond y Atlanta? 343 00:28:21,750 --> 00:28:22,978 Ya veo. 344 00:28:23,618 --> 00:28:24,744 General... 345 00:28:25,120 --> 00:28:29,079 usted fue uno de los mejores oficiales de caballer�a de los confederados. 346 00:28:29,457 --> 00:28:30,651 No. 347 00:28:30,959 --> 00:28:32,654 D�jenme decirles algo. 348 00:28:32,927 --> 00:28:35,953 A Bedford Forrest le mataron 31 caballos mientras los montaba... 349 00:28:36,030 --> 00:28:37,964 pero �l mat� a 32 yanquis. 350 00:28:41,269 --> 00:28:42,998 Forrest era mejor. 351 00:28:44,672 --> 00:28:47,971 General, lo que tratamos de saber es... 352 00:28:48,042 --> 00:28:50,306 si le interesar�a... 353 00:28:50,378 --> 00:28:53,836 tomar el mando de todas las unidades voluntarias. 354 00:28:53,915 --> 00:28:56,975 Bueno, ahora soy m�s viejo que en la Guerra Civil. 355 00:28:57,051 --> 00:29:00,111 Pero usted es �gil, General, muy �gil. 356 00:29:00,688 --> 00:29:03,213 Nos servir�a tener a alguien del sur... 357 00:29:03,324 --> 00:29:06,384 en los altos niveles de mando. 358 00:29:06,561 --> 00:29:08,620 Lo que necesitan es un sure�o. 359 00:29:09,564 --> 00:29:11,691 - �Tiene un cigarro? - S�. 360 00:29:16,704 --> 00:29:18,695 Gracias, Sr. Presidente. 361 00:29:19,107 --> 00:29:20,938 Se�ores, �no estar�n tratando... 362 00:29:21,009 --> 00:29:24,172 de enga�ar a un viejo dem�crata para que deje su banca... 363 00:29:25,280 --> 00:29:28,181 en la Casa de los Representantes, verdad? 364 00:29:29,784 --> 00:29:33,015 Bueno, Joe, tambi�n necesitamos dem�cratas en esta guerra. 365 00:29:37,492 --> 00:29:39,858 Es muy astuto, Sr. Presidente. 366 00:29:42,263 --> 00:29:45,130 Tendr�a que ser un puesto serio. Algo genuino. 367 00:29:45,200 --> 00:29:47,430 Tendr�a el rango de General de Brigada. 368 00:29:47,502 --> 00:29:49,697 S�lo responder�a al centro de comando. 369 00:29:49,771 --> 00:29:52,001 Quiero estar al mando de la caballer�a. 370 00:29:52,073 --> 00:29:54,405 De los militares y de los voluntarios. 371 00:29:54,476 --> 00:29:56,501 Negros, blancos, lo que sea. 372 00:29:57,078 --> 00:30:00,639 Mi hijo acaba de graduarse en West Point, lo quiero en mi equipo. 373 00:30:07,655 --> 00:30:09,418 �Quieren un cigarro? 374 00:30:13,528 --> 00:30:15,689 Pero no se preocupen demasiado por los del sur. 375 00:30:15,763 --> 00:30:18,698 Nada los hace m�s feliz que una buena pelea. 376 00:30:19,667 --> 00:30:21,430 Buenos d�as, caballeros. 377 00:30:22,737 --> 00:30:25,297 Ni siquiera celebramos el 4 de julio. 378 00:30:26,274 --> 00:30:29,175 Quiz� despu�s de esto lo hagamos. 379 00:30:33,381 --> 00:30:35,008 Eres un sinverg�enza, Randolph... 380 00:30:35,083 --> 00:30:36,448 �RECUERDEN EL MAINE! 381 00:30:36,518 --> 00:30:38,543 sin conciencia alguna. 382 00:30:38,620 --> 00:30:40,485 �Freddy se excedi�? 383 00:30:40,922 --> 00:30:44,756 No creer�s que esa gente vol� el barco, �no? 384 00:30:45,894 --> 00:30:48,590 Pronto habr� un bloqueo naval, caballeros. 385 00:30:48,663 --> 00:30:50,995 Un bloqueo naval no es una guerra. 386 00:30:51,065 --> 00:30:54,193 Consigue las fotos, Freddy, y yo conseguir� la guerra. 387 00:30:55,003 --> 00:30:58,200 - Muy bien, Willy. - Bien dicho, Randolph. 388 00:30:58,540 --> 00:31:01,008 Gracias, Sr. Secretario. Salud. 389 00:31:01,509 --> 00:31:04,137 Recuerden el Maine, y al diablo con Espa�a. 390 00:31:04,479 --> 00:31:08,074 - T� lo nombraste, �no es cierto? - Yo tuve algo que ver. 391 00:31:08,283 --> 00:31:11,446 �Y fue tu plan que cargara sus barcos de guerra... 392 00:31:11,519 --> 00:31:13,248 y se alistara para zarpar de Manila Bay? 393 00:31:13,321 --> 00:31:16,381 El secretario Long estaba de vacaciones en Nueva Inglaterra. 394 00:31:16,457 --> 00:31:18,584 Y t� tomaste la iniciativa. 395 00:31:18,826 --> 00:31:20,293 Supongo que s�. 396 00:31:21,195 --> 00:31:22,685 Pero el comodoro Dewey... 397 00:31:22,764 --> 00:31:26,165 estaba sediento de sangre, �no lo crees, Leonard? 398 00:31:26,234 --> 00:31:28,327 Supongo que s�, Theodore. 399 00:31:28,803 --> 00:31:32,899 Y Roosevelt es como un joven subteniente. 400 00:31:33,741 --> 00:31:38,474 Suele exagerar, desobedece frecuentemente, es temerario. 401 00:31:40,381 --> 00:31:43,009 Pero esta vez tuvo �xito. 402 00:31:43,685 --> 00:31:45,676 No lo intentes conmigo. 403 00:31:47,255 --> 00:31:48,517 S�, se�or. 404 00:31:48,723 --> 00:31:52,784 Partir� hacia San Antonio ma�ana por la ma�ana. 405 00:31:54,228 --> 00:31:57,925 Pero, Theodore, no iremos a Cuba... 406 00:31:58,299 --> 00:32:02,326 hasta no tener las carabinas de repetici�n Krag con p�lvora sin humo. 407 00:32:03,871 --> 00:32:06,396 No vengas a San Antonio sin ellas. 408 00:32:06,474 --> 00:32:09,034 - �Soy claro? - Perfectamente, se�or. 409 00:32:10,211 --> 00:32:11,940 Y una cosa m�s. 410 00:32:12,981 --> 00:32:15,176 El regimiento ha incrementado su tama�o. 411 00:32:15,249 --> 00:32:18,047 Puedes traer tu contingente de la Quinta Avenida. 412 00:32:18,987 --> 00:32:21,353 La madre de Hamilton Fish estar� encantada. 413 00:32:21,422 --> 00:32:22,582 �Genial! 414 00:32:22,824 --> 00:32:24,155 Coronel. 415 00:32:24,926 --> 00:32:27,019 No vi el saludo. 416 00:32:27,495 --> 00:32:28,689 �Se�or! 417 00:33:03,331 --> 00:33:05,856 - �De d�nde eres? - �Arizona! 418 00:33:05,933 --> 00:33:07,400 �Nuevo M�xico! 419 00:33:15,843 --> 00:33:18,744 - Se tomaron su tiempo. - �Qu� diablos estaban haciendo? 420 00:33:18,813 --> 00:33:20,747 Cre�mos que ir�amos solos a Cuba. 421 00:33:20,815 --> 00:33:24,182 El tren paraba para que las chicas nos dieran pastel y cerveza. 422 00:33:24,252 --> 00:33:26,049 - A nosotros nos pas� lo mismo. - �Ah, s�? 423 00:33:26,120 --> 00:33:28,350 - As� es. - �C�mo te llamas, amigo? 424 00:33:29,157 --> 00:33:31,284 Nash, Henry Nash. 425 00:33:31,693 --> 00:33:34,287 Soy Henry Bardshar de Lawrenceburg. 426 00:33:35,096 --> 00:33:36,324 Dos Henrys. 427 00:33:36,397 --> 00:33:37,830 �Qu� es esto? 428 00:33:41,369 --> 00:33:42,996 No est� mal. �T� lo hiciste? 429 00:33:43,071 --> 00:33:47,201 - �De d�nde vienes? - En general de Arizona. De todas partes. 430 00:33:49,010 --> 00:33:52,070 �Oye! Es un placer conocerte, Arizona. 431 00:33:52,146 --> 00:33:54,979 Soy Rafael Castillo. Es un honor. 432 00:33:56,317 --> 00:33:58,182 Lo mismo digo. 433 00:34:02,190 --> 00:34:05,125 �Coronel Wood, se�or? Soy O'Neill. 434 00:34:05,193 --> 00:34:08,856 El gobernador de Arizona me otorg� el mando temporal de los voluntarios. 435 00:34:08,930 --> 00:34:12,161 S�, O'Neill. Bucky O'Neill. �Conoce a mi equipo? 436 00:34:12,600 --> 00:34:15,467 Maxmilio Luna, mi capit�n de Nuevo M�xico. 437 00:34:15,536 --> 00:34:17,800 - El Sr. Brodie es de Tucson. - Brodie. 438 00:34:17,872 --> 00:34:20,204 - Ha tra�do a un buen grupo. - Gracias. 439 00:34:20,274 --> 00:34:21,673 �l es el capit�n Allyn Capron... 440 00:34:21,743 --> 00:34:23,768 uno de los mejores oficiales de la caballer�a. 441 00:34:23,845 --> 00:34:24,869 Es un placer, se�or. 442 00:34:24,946 --> 00:34:26,880 �l puede ense�arle todo lo que necesite. 443 00:34:26,948 --> 00:34:30,543 Francamente, no creo que haya algo que usted haga, que �l no haga mejor. 444 00:34:30,618 --> 00:34:32,711 Claro que eso cambiar�, se�or. 445 00:34:32,787 --> 00:34:34,448 - Coronel. - A sus deberes. 446 00:34:34,522 --> 00:34:36,990 Sgto. Fransworth, espere para recibir a los reclutas. 447 00:34:37,058 --> 00:34:38,116 S�, se�or. 448 00:34:38,192 --> 00:34:41,184 Se�or, reconozco que me falta entrenamiento militar... 449 00:34:41,262 --> 00:34:43,355 pero tengo experiencia en la guerra. 450 00:34:43,431 --> 00:34:47,561 Se�or, me gustar�a solicitar libertad total en el entrenamiento de mis hombres. 451 00:34:47,635 --> 00:34:51,935 Puede parecer poco convencional, pero s� lo que se necesita, se�or. 452 00:34:52,740 --> 00:34:57,109 Sr. O'Neill, �sta es una unidad poco convencional. 453 00:35:23,738 --> 00:35:27,003 Nash, t� lo ensillaste. Entra ah� y m�ntalo. 454 00:35:27,942 --> 00:35:31,241 No soy un jinete de rodeo. Acostumbro montar caballos domados. 455 00:35:31,312 --> 00:35:33,780 S�, los de alguien m�s. Conozco tu tipo. 456 00:35:33,848 --> 00:35:36,373 Yo lo montar�. Yo puedo montar cualquier cosa con pelo. 457 00:35:36,450 --> 00:35:37,678 Hazlo, hijo. 458 00:35:45,993 --> 00:35:47,460 �Vamos, Indian Bob! 459 00:35:56,337 --> 00:35:58,498 - �Est�s bien? - Claro. 460 00:35:59,006 --> 00:36:01,873 - Muchas gracias. - No te has lastimado, �verdad? 461 00:36:01,943 --> 00:36:03,342 No duele mucho. 462 00:36:03,411 --> 00:36:05,709 Dijiste que pod�as montar cualquier cosa con pelo. 463 00:36:05,780 --> 00:36:07,509 No dije por cu�nto tiempo. 464 00:36:07,682 --> 00:36:10,446 S�, bueno, ahora es tuyo. Y tuyo. 465 00:36:10,518 --> 00:36:12,679 D�menlo o c�manselo. 466 00:36:15,089 --> 00:36:16,886 Disculpen, caballeros. 467 00:36:17,692 --> 00:36:20,320 �Saben d�nde podemos encontrar al coronel Roosevelt? 468 00:36:20,394 --> 00:36:21,861 Mi nombre es Hamilton Fish. 469 00:36:21,929 --> 00:36:24,090 Venimos a unirnos al regimiento. 470 00:36:24,165 --> 00:36:27,225 Hamilton Fish. Soy Henry Nash. �l es Indian Bob. 471 00:36:27,301 --> 00:36:29,633 - Un placer. Hola. - �C�mo le va? 472 00:36:29,871 --> 00:36:31,862 Roosevelt a�n no lleg�. 473 00:36:32,006 --> 00:36:34,474 �El coronel Wood sabe que llegaron? 474 00:36:34,542 --> 00:36:36,339 No, acabamos de llegar. 475 00:36:36,410 --> 00:36:38,640 - Soy William Tiffany. - Goodrich, es un placer. 476 00:36:38,713 --> 00:36:41,181 - Hola, Bill. Soy Henry, �l es Indian Bob. - Encantado. 477 00:36:41,249 --> 00:36:43,274 - Henry, soy Goodrich. - Goodrich. 478 00:36:43,351 --> 00:36:44,716 - Woodbury Kane. - Indian Bob. 479 00:36:44,785 --> 00:36:46,047 - Craig Wadsworth. - Wadsworth. 480 00:36:46,120 --> 00:36:47,883 Un placer conocerlos. 481 00:36:48,389 --> 00:36:50,323 Veamos. El coronel Wood. 482 00:36:50,391 --> 00:36:53,121 �l est� en la cima de esa colina. Es un trecho largo. 483 00:36:53,194 --> 00:36:55,788 - Queda lejos. - Bastante lejos. 484 00:36:55,863 --> 00:36:57,854 Lo que necesitan es un caballo. 485 00:36:59,333 --> 00:37:01,858 S�, se�or. Lo que necesitan es un caballo. 486 00:37:02,536 --> 00:37:04,163 �Tiene uno? 487 00:37:05,439 --> 00:37:06,701 Aqu� mismo. 488 00:37:06,774 --> 00:37:08,674 Y es muy bueno. 489 00:37:08,743 --> 00:37:11,735 - Es muy amable de su parte. - T�malo t�, Craig. 490 00:37:11,812 --> 00:37:14,280 Yo quiero averiguar qu� pasa aqu�. 491 00:37:14,348 --> 00:37:17,283 - Est� bien. Nos alistar�. - Wadsworth. 492 00:37:17,718 --> 00:37:19,310 Yo tomar� tu maleta. 493 00:37:19,387 --> 00:37:21,082 - Gracias, Robert. - �Wadsworth? 494 00:37:21,155 --> 00:37:23,055 - S�, Craig. - Es un caballo ordinario. 495 00:37:23,124 --> 00:37:24,819 - Linda ropa. - Buenos tipos, �no? 496 00:37:24,892 --> 00:37:26,484 Sobre todo el chaleco. 497 00:37:32,366 --> 00:37:34,732 Es un animal dulce. Te gustar�. 498 00:37:34,802 --> 00:37:38,203 Tiene un lindo andar. Quiz� te convenga ajustarte el sombrero. 499 00:38:20,581 --> 00:38:23,573 Regresar� enseguida. Tiene un gran esp�ritu. 500 00:38:24,952 --> 00:38:26,817 Qu� incre�ble. 501 00:38:27,588 --> 00:38:29,920 �D�nde aprendi� a montar as�? 502 00:38:29,991 --> 00:38:32,687 Wadsworth es el mejor jugador de polo del pa�s. 503 00:38:32,760 --> 00:38:34,387 �Juegas al polo? 504 00:38:36,364 --> 00:38:39,356 S�, todos los d�as. Despu�s de mi ba�o de burbujas. 505 00:38:45,940 --> 00:38:48,465 Hay mucho m�s. 506 00:39:13,901 --> 00:39:16,426 Ma�ana nos dividir�n en tropas. 507 00:39:16,604 --> 00:39:19,129 S�, pero yo no estar� aqu� para verlo. 508 00:39:19,206 --> 00:39:22,801 - �Te ir�s, Henry? - No soportar� un d�a m�s de esto. 509 00:39:23,277 --> 00:39:25,472 �Regresar�s por el dinero? 510 00:39:27,448 --> 00:39:30,349 �Crees que enga�ar�a a mi compadre? 511 00:39:30,918 --> 00:39:33,045 Claro que s�. 512 00:39:34,588 --> 00:39:37,921 Puedes acompa�arme y eres un tonto si no lo haces. 513 00:39:38,559 --> 00:39:42,017 Me gustar�a conocer a este Roosevelt. Despu�s tomar� una decisi�n. 514 00:39:42,096 --> 00:39:45,497 �Qu� est�s diciendo? �Te est�s volviendo patri�tico? 515 00:39:48,502 --> 00:39:51,835 Cuando tocaban las bandas y la gente saludaba... 516 00:39:51,906 --> 00:39:54,306 Nadie me tuvo en tal alta estima en toda mi vida. 517 00:39:54,375 --> 00:39:57,811 �Y crees que esta gente es diferente? Despierta. 518 00:40:00,047 --> 00:40:02,208 Creo que son diferentes. 519 00:40:02,583 --> 00:40:06,815 Adem�s, la comida es buena y abundante. 520 00:40:07,254 --> 00:40:09,017 Como quieras. 521 00:40:09,256 --> 00:40:12,316 Mam� Nash no cri� tontos. 522 00:40:14,829 --> 00:40:17,457 �C�mo est�n, muchachos? Cu�nta comida, �no? 523 00:40:44,892 --> 00:40:47,452 A�n no hemos negociado el precio. 524 00:40:47,895 --> 00:40:49,988 No me debes nada. 525 00:40:50,164 --> 00:40:53,964 Lo que t� y los dem�s est�n haciendo por todos nosotros es suficiente. 526 00:40:54,235 --> 00:40:56,066 Eres un Jinete Salvaje. 527 00:40:57,138 --> 00:40:58,662 Me siento honrada. 528 00:41:38,579 --> 00:41:41,742 No llegaste muy lejos, �no es cierto? �Te atraparon? 529 00:41:51,759 --> 00:41:54,751 Caballeros, el teniente coronel Roosevelt. 530 00:42:15,983 --> 00:42:17,280 Theodore. 531 00:42:17,351 --> 00:42:19,444 Woodbury Kane, �eres t�? 532 00:42:19,887 --> 00:42:23,584 Es bueno verte trabajar para variar. 533 00:42:24,191 --> 00:42:26,921 �Leonard! �Leonard, aqu� estoy! 534 00:42:27,628 --> 00:42:29,255 �Puede ver con esos lentes? 535 00:42:29,330 --> 00:42:31,355 No cuestionar�a su vista, caballeros. 536 00:42:31,432 --> 00:42:34,401 Le dio una paliza a uno de Dakota por llamarlo cuatro ojos. 537 00:42:34,468 --> 00:42:36,197 �Le dio una paliza? 538 00:42:37,338 --> 00:42:39,829 - S�. - Me encanta la s�mola. 539 00:42:40,241 --> 00:42:43,335 Mi madre era sure�a y sol�a hacer s�mola todas las ma�anas. 540 00:42:43,410 --> 00:42:47,506 Cuando nos port�bamos bien, la hac�a con queso. 541 00:42:48,749 --> 00:42:52,082 Obtuve suficientes rifles Krag y municiones para el regimiento. 542 00:42:52,152 --> 00:42:53,551 Sab�a que lo har�as, Theodore. 543 00:42:53,621 --> 00:42:56,988 Saldr�n ma�ana con los uniformes y el resto de mi equipaje. 544 00:42:57,057 --> 00:42:58,354 El resto de tu equipaje. 545 00:42:58,425 --> 00:43:00,893 Ver� que haya carretas y mulas listas. 546 00:43:00,961 --> 00:43:02,929 Tuve problemas con los generales mayores. 547 00:43:02,997 --> 00:43:07,297 Ellos recomendaban los rifles Springfield con la p�lvora negra. 548 00:43:07,368 --> 00:43:10,565 Dec�an que pod�amos escondernos detr�s del humo. �Se imaginan? 549 00:43:10,638 --> 00:43:13,869 Les dije que este regimiento no se esconder�a, �verdad, se�or? 550 00:43:13,941 --> 00:43:16,842 Theodore, �has podido dormir? 551 00:43:16,944 --> 00:43:18,343 Ah, Leonard. 552 00:43:20,047 --> 00:43:24,677 Le ped� a mi sastre de Brooks Brothers que me hiciera este uniforme. 553 00:43:24,752 --> 00:43:26,379 �Qu� opinas? 554 00:43:27,021 --> 00:43:28,648 - Bueno, creo que es... - �Espl�ndido! 555 00:43:28,722 --> 00:43:30,656 Mand� a hacer otro para ti. 556 00:43:33,093 --> 00:43:34,253 Esto... 557 00:43:34,561 --> 00:43:36,222 Esto es genial. 558 00:43:36,430 --> 00:43:39,263 �Bardshar! �Barrett! �Indian Bob! 559 00:43:41,068 --> 00:43:43,127 �Tropa G! �Vayan a la tropa G! 560 00:43:43,437 --> 00:43:46,270 �Castillo! �Carako! �Erickson! 561 00:43:46,507 --> 00:43:47,769 �Tropa G! 562 00:43:48,175 --> 00:43:50,439 �Nash! �Price! �Robinson! 563 00:43:50,511 --> 00:43:53,480 - �Rep�rtense en la tropa G! - La tropa es suya, se�or. 564 00:43:54,748 --> 00:43:56,113 Caballeros. 565 00:43:57,418 --> 00:44:00,649 Es la �ltima vez que los llamar� as�. 566 00:44:02,122 --> 00:44:04,682 De ahora en m�s ser�n soldados de caballer�a. 567 00:44:05,659 --> 00:44:10,096 Y esta tropa, la tropa G, ser� su hogar. 568 00:44:11,832 --> 00:44:15,393 Es todo lo que les interesa o que necesitan saber. 569 00:44:17,171 --> 00:44:18,934 No conf�en en nada m�s... 570 00:44:19,273 --> 00:44:21,798 incluyendo al resto del regimiento. 571 00:44:22,409 --> 00:44:24,343 �stos son sus hermanos. 572 00:44:24,712 --> 00:44:28,978 No tendr�n amigos ni conocidos fuera de la tropa G. 573 00:44:29,450 --> 00:44:32,351 No estar�n a salvo en el mundo civilizado. 574 00:44:33,687 --> 00:44:37,885 De hoy en adelante, se convertir�n en predadores, en lobos. 575 00:44:40,194 --> 00:44:43,220 Aprender�n a ignorar toda vida humana... 576 00:44:43,630 --> 00:44:45,495 excepto la de la tropa G. 577 00:44:49,370 --> 00:44:51,838 �Atenci�n, tropa! 578 00:45:02,349 --> 00:45:05,648 �Tropas a la izquierda, marchen! 579 00:45:11,158 --> 00:45:13,524 �Alguien ha visto una corrida de toros? 580 00:45:14,194 --> 00:45:16,287 A los espa�oles les gustan. 581 00:45:17,631 --> 00:45:19,394 Los espa�oles son crueles. 582 00:45:20,901 --> 00:45:25,497 La mayor haza�a de armas de la historia fue llevada a cabo por espa�oles. 583 00:45:26,206 --> 00:45:28,333 �Alguien sabe cu�l fue? 584 00:45:28,542 --> 00:45:30,840 La derrota de Texas en el �lamo. 585 00:45:30,911 --> 00:45:32,811 - Correcto. - �Se equivocan! 586 00:45:33,647 --> 00:45:36,514 Novecientos espa�oles al mando de Hern�n Cort�s... 587 00:45:36,583 --> 00:45:39,177 mataron a 100.000 aztecas. 588 00:45:40,554 --> 00:45:42,522 Lo hicieron con espadas. 589 00:45:43,424 --> 00:45:46,518 Violaron a todas las mujeres y se llevaron el oro. 590 00:45:49,430 --> 00:45:51,159 The Minstrel Boy... 591 00:45:52,466 --> 00:45:54,991 ser� la canci�n de nuestra tropa. 592 00:45:56,036 --> 00:45:57,936 La aprender�n bien. 593 00:45:58,639 --> 00:46:00,664 Salvar� sus almas. 594 00:46:01,742 --> 00:46:03,232 Soldado Smoke. 595 00:46:03,343 --> 00:46:05,504 Comience, por favor, se�or. 596 00:46:06,580 --> 00:46:11,210 El joven trovador se fue a la guerra 597 00:46:11,585 --> 00:46:16,579 Lo encontrar�n en las filas de la muerte 598 00:46:17,391 --> 00:46:22,226 Llevaba la espada de su padre 599 00:46:22,362 --> 00:46:27,356 Y su arpa atada a la espalda 600 00:46:28,302 --> 00:46:33,137 '"�Tierra de la canci�n! '", dijo el poeta guerrero 601 00:46:33,307 --> 00:46:38,244 '"Aunque el mundo te traicione 602 00:46:38,545 --> 00:46:41,343 '"Una espada, al menos, defender� tus derechos 603 00:46:43,851 --> 00:46:48,788 '"�Un arpa fiel te alabar�! '" 604 00:46:54,962 --> 00:46:56,122 �Crane? 605 00:46:57,531 --> 00:46:59,999 Usted es Stephen Crane, �no es cierto? 606 00:47:01,768 --> 00:47:03,292 S�, �y usted, se�or? 607 00:47:03,370 --> 00:47:04,962 Edward Marshall. 608 00:47:06,640 --> 00:47:08,301 Por supuesto. 609 00:47:09,543 --> 00:47:11,408 Le� su libro. 610 00:47:12,346 --> 00:47:13,643 �Lo disfrut�? 611 00:47:13,881 --> 00:47:17,214 Casi como si usted hubiera estado all�... 612 00:47:17,918 --> 00:47:19,909 pero no fue as�. 613 00:47:21,121 --> 00:47:24,181 - �Comet� muchos errores? - Algunos. 614 00:47:25,425 --> 00:47:27,757 Lo har� mejor la pr�xima vez. 615 00:47:27,861 --> 00:47:31,388 Si hay una pr�xima vez. Despu�s de todo, es un trabajo peligroso. 616 00:47:31,765 --> 00:47:35,724 Pero he o�do que tiene la suerte de un borracho. 617 00:47:36,870 --> 00:47:39,270 Quiz� usted pueda cuidarme. 618 00:47:43,710 --> 00:47:47,111 Bueno, si hay algo que yo pueda hacer, s�lo d�galo. 619 00:47:48,715 --> 00:47:51,149 Tal vez pueda sugerirme un buen burdel. 620 00:48:24,117 --> 00:48:25,744 Derecha adelante. 621 00:48:25,919 --> 00:48:28,183 �Adelante derecha, marchen! 622 00:48:30,891 --> 00:48:33,587 �Adelante izquierda... 623 00:48:34,027 --> 00:48:35,255 marchen! 624 00:48:37,731 --> 00:48:39,631 Este hombre es un apache. 625 00:48:39,866 --> 00:48:41,663 Su nombre es Delchaney. 626 00:48:42,669 --> 00:48:45,832 Desde ni�o le ense�aron a ser paciente... 627 00:48:47,174 --> 00:48:49,768 silencioso y cruel. 628 00:48:50,877 --> 00:48:52,606 La guerra es una disputa. 629 00:48:53,046 --> 00:48:56,607 La mejor manera de resolverla es matando al otro tipo. 630 00:48:57,017 --> 00:49:00,248 En esto deben convertirse, en asesinos. 631 00:49:19,673 --> 00:49:21,698 �Castillo, Bardshar! 632 00:49:23,010 --> 00:49:25,001 Desde ahora ser�n sargentos temporarios. 633 00:49:25,078 --> 00:49:26,238 S�, se�or. 634 00:49:26,913 --> 00:49:29,347 Tomen el mando de la tropa y prep�rense a marchar. 635 00:49:29,416 --> 00:49:30,440 Se�or. 636 00:49:30,517 --> 00:49:33,281 - Sargento, ll�veselos. - Muy bien, se�or. 637 00:49:33,353 --> 00:49:35,514 Est� bien, caballos a la izquierda. 638 00:49:43,697 --> 00:49:46,359 Sargento Mayor, tomen agua. 639 00:49:47,100 --> 00:49:48,158 Muy bien, se�or. 640 00:49:48,235 --> 00:49:50,567 Suban esos caballos al tren. 641 00:50:03,750 --> 00:50:05,877 Me estoy poniendo viejo para esto. 642 00:50:07,721 --> 00:50:09,450 Demasiado viejo para esto. 643 00:50:10,957 --> 00:50:12,584 No estar�a tan seguro, Capit�n. 644 00:50:12,659 --> 00:50:15,787 S�lo quiero que este tren regrese para la hora de cenar. 645 00:50:27,007 --> 00:50:28,372 �El tren! 646 00:50:44,591 --> 00:50:48,083 Parece que el tren nos dej�. �No es una l�stima? 647 00:50:49,229 --> 00:50:53,666 No s� ustedes, pero para m� la cena es muy importante. 648 00:50:54,868 --> 00:50:56,859 Dejar�n de servirla a las 8:00. 649 00:50:57,270 --> 00:50:58,737 Vamos, Del. 650 00:51:03,744 --> 00:51:06,269 Ese hijo de... una se�ora. 651 00:51:06,913 --> 00:51:09,313 - Me duelen los pies. - Acost�mbrate. 652 00:51:09,483 --> 00:51:12,145 - Tengo hambre. - No comimos en todo el d�a. 653 00:51:12,219 --> 00:51:13,914 Claro que no. 654 00:51:13,987 --> 00:51:16,478 No me quedar� aqu� toda la noche sin un caballo. 655 00:51:16,556 --> 00:51:19,218 �Por qu� no corremos una carrera? �Yale contra Columbia? 656 00:51:19,292 --> 00:51:21,226 �Por qu� no te callas la boca? 657 00:51:21,695 --> 00:51:23,925 Compadres, �quieren morirse de hambre? 658 00:51:23,997 --> 00:51:25,521 �Mu�vanse! �V�monos! 659 00:52:07,307 --> 00:52:09,673 Ponte de pie, Henry. Mu�vete. 660 00:52:09,743 --> 00:52:12,211 M�rate. �Qu� crees que eres? 661 00:52:12,279 --> 00:52:13,610 Un soldado. 662 00:52:22,689 --> 00:52:25,351 Mira esa agua. Necesito agua. 663 00:52:29,296 --> 00:52:31,389 Estas sentado en ella. Bebe. 664 00:52:34,334 --> 00:52:36,268 Levanta a tu compadre, Nash. 665 00:52:36,336 --> 00:52:38,463 �l no es nada m�o. 666 00:52:47,914 --> 00:52:49,973 �Quiere matarme, se�or? 667 00:52:55,455 --> 00:52:56,786 Hazlo ahora. 668 00:53:04,331 --> 00:53:06,322 No, no creo que lo haga. 669 00:53:09,402 --> 00:53:10,960 Vamos, Eli. 670 00:53:17,844 --> 00:53:19,607 Asciende a Kane y a Castillo. 671 00:53:19,679 --> 00:53:22,842 Deja a Castillo donde est� y pon a Kane en la tropa G. 672 00:53:22,916 --> 00:53:24,383 Muy bien, se�or. 673 00:53:24,451 --> 00:53:28,353 En general, dir�a que te est�s convirtiendo en un buen oficial. 674 00:53:29,623 --> 00:53:31,921 Que no se te suba a la cabeza. 675 00:53:33,093 --> 00:53:34,355 No, se�or. 676 00:53:36,496 --> 00:53:38,259 No suceder�. 677 00:54:11,498 --> 00:54:12,624 Nash. 678 00:54:15,168 --> 00:54:17,193 S� qui�n eres, Nash. 679 00:54:17,737 --> 00:54:20,433 �D�nde estabas la noche que lleg� Roosevelt? 680 00:54:20,507 --> 00:54:21,906 �Escap�ndote? 681 00:54:23,343 --> 00:54:26,608 Deber�as haberlo hecho, muchacho, porque ahora no lo lograr�s. 682 00:54:26,680 --> 00:54:29,205 Te convertir�s en soldado o te matar�. 683 00:54:32,285 --> 00:54:36,722 Si alguien muere por tu culpa, te har� desmembrar por caballos. 684 00:54:36,823 --> 00:54:38,757 �Entiendes, sabelotodo? 685 00:54:49,302 --> 00:54:51,065 Mira a ese indio. 686 00:54:52,072 --> 00:54:54,632 No parece humano. 687 00:54:55,175 --> 00:54:56,938 Ni siquiera habla. 688 00:54:57,544 --> 00:54:59,671 No tiene nada que decir. 689 00:55:00,013 --> 00:55:02,413 Es un indio salvaje. �Y t� qu� eres? 690 00:55:02,716 --> 00:55:06,243 Un sioux. Ya sabes, los que mataron a Custer. 691 00:55:07,654 --> 00:55:10,122 Tengo que hacerles una pregunta personal. 692 00:55:10,290 --> 00:55:13,657 D�ganme la verdad. Lo sabr� de todas formas. 693 00:55:14,728 --> 00:55:17,424 �Cu�ntos de ustedes han matado a un hombre? 694 00:55:17,931 --> 00:55:19,660 Vamos, levanten las manos. 695 00:55:23,269 --> 00:55:24,327 Del. 696 00:55:26,139 --> 00:55:29,438 Quiz� lo haya matado. Tal vez. 697 00:55:29,943 --> 00:55:32,935 Estaba lejos. Estaba muy lejos. 698 00:55:44,057 --> 00:55:46,025 Yo he matado a cuatro... 699 00:55:46,159 --> 00:55:48,992 y ninguno me hizo feliz, se�or. 700 00:55:53,500 --> 00:55:55,263 �Y t�, Nash? 701 00:55:55,502 --> 00:55:56,594 �Se�or? 702 00:55:56,669 --> 00:55:58,398 �No eres un hombre malo? 703 00:55:58,471 --> 00:56:01,702 No, se�or, nunca he lastimado a nadie. 704 00:56:02,242 --> 00:56:03,869 No cara a cara. 705 00:56:07,380 --> 00:56:09,007 Est� bien. 706 00:56:09,416 --> 00:56:13,045 �Cu�ntos de ustedes han matado un ciervo, un caballo o una vaca? 707 00:56:14,154 --> 00:56:15,951 Yo mat� un oso una vez. 708 00:56:17,857 --> 00:56:19,950 No me gust�, se�or. 709 00:56:21,661 --> 00:56:23,492 Est� bien, Sargento. 710 00:56:23,830 --> 00:56:26,025 De pie, soldado. 711 00:56:27,267 --> 00:56:29,531 Usted ha cazado mucho, �verdad, Sr. Fish? 712 00:56:29,602 --> 00:56:31,900 S�, se�or. He sido buen cazador toda mi vida. 713 00:56:31,971 --> 00:56:34,405 Ll�vese a dos hombres que no hayan matado nada... 714 00:56:34,474 --> 00:56:36,567 y maten a un ciervo antes del desayuno. 715 00:56:36,643 --> 00:56:38,235 Lo comeremos para la cena. 716 00:56:38,311 --> 00:56:41,109 - �Puede hacerlo, Sr. Fish? - Se�or. �S�, se�or! 717 00:56:41,448 --> 00:56:44,576 Bien, entonces desde ahora ser� el sargento Fish. 718 00:56:45,718 --> 00:56:46,844 Gracias, se�or. 719 00:56:46,920 --> 00:56:50,014 - �Alguna pregunta? - �Cu�les ser�n nuestras armas, se�or? 720 00:56:55,295 --> 00:56:59,595 �sta es su carabina Springfield calibre.30... 721 00:56:59,666 --> 00:57:01,861 dise�ada por Krag - Jorgensen. 722 00:57:01,935 --> 00:57:06,269 �sta es una carabina de retrocarga con cerrojo. 723 00:57:07,507 --> 00:57:12,069 Dispara cartuchos modernos sin humo. 724 00:57:12,679 --> 00:57:14,340 Pueden disparar esta arma... 725 00:57:14,414 --> 00:57:18,043 a una distancia de 900 m. 726 00:57:18,685 --> 00:57:20,516 Esto significa, vaqueros... 727 00:57:20,587 --> 00:57:23,385 Stephen Crane, Capit�n. Soy del Journal. 728 00:57:24,624 --> 00:57:26,285 Le� su libro. 729 00:57:26,926 --> 00:57:28,655 Estoy seguro de que le gust�. 730 00:57:28,728 --> 00:57:30,286 As� lo hace el ej�rcito. 731 00:57:30,363 --> 00:57:34,129 As� les ense�aremos a usar la posici�n cuerpo a tierra... 732 00:57:34,200 --> 00:57:37,294 rodilla a tierra y las posiciones improvisadas. 733 00:57:37,370 --> 00:57:41,272 Tal vez no vea al enemigo a 900 m. 734 00:57:41,708 --> 00:57:44,108 Pero si lo veo a 800 m... 735 00:57:49,149 --> 00:57:50,411 Adi�s. 736 00:57:51,584 --> 00:57:53,074 Carguen un cartucho. 737 00:57:54,487 --> 00:57:55,749 �Listos? 738 00:57:57,690 --> 00:57:58,884 �Fuego! 739 00:58:00,693 --> 00:58:04,356 �Eli, Tiffany, Nash! �Erraron! 740 00:58:04,430 --> 00:58:06,489 �Vayan y maten al enemigo! 741 00:58:06,566 --> 00:58:08,193 �De acuerdo, Eli, at�calos, andando! 742 00:58:08,268 --> 00:58:10,463 - �Vamos, corran! - ��nimo, muchachos! 743 00:58:10,537 --> 00:58:11,902 �Corran! �Maldici�n, mu�vanse! 744 00:58:11,971 --> 00:58:14,132 - �P�guenles con la culata! - �Corran! 745 00:58:18,711 --> 00:58:20,576 Es un estilo inusual. 746 00:58:21,748 --> 00:58:22,806 �Est� bien, hombres! 747 00:58:22,882 --> 00:58:27,148 La mayor�a de los hombres, por rudos que sean, no atacar�a a otro. 748 00:58:27,487 --> 00:58:29,011 Quiere decir que no matar�an. 749 00:58:29,088 --> 00:58:31,249 �C�mo cree que Wes Hardin y Clay Allison... 750 00:58:31,324 --> 00:58:32,916 venc�an a sus oponentes? 751 00:58:32,992 --> 00:58:34,892 �Porque ten�an mejor punter�a? 752 00:58:35,929 --> 00:58:38,159 Ambos eran brutos. 753 00:58:39,165 --> 00:58:42,464 Pero ten�an la capacidad de matar al pr�jimo. 754 00:58:44,070 --> 00:58:45,970 Es homicidio, �verdad? 755 00:58:46,272 --> 00:58:47,637 Por supuesto. 756 00:58:49,409 --> 00:58:51,900 �Convertir� a estos hombres en homicidas? 757 00:58:52,011 --> 00:58:53,171 Lo intentar�. 758 00:59:10,530 --> 00:59:13,465 �Vamos todos, mu�vanse! �Maten al enemigo! 759 00:59:22,642 --> 00:59:26,669 Coronel, �qu� opina de estos hombres que se hacen llamar Jinetes Salvajes? 760 00:59:26,746 --> 00:59:29,806 Creo que la Primera Caballer�a Voluntaria de Estados Unidos... 761 00:59:29,882 --> 00:59:32,373 derrotar�a a la 10� legi�n de Julio Cesar. 762 00:59:32,552 --> 00:59:35,919 Creo que estos hombres podr�an cabalgar junto a Genghis Khan. 763 00:59:36,522 --> 00:59:39,753 Sin duda poseen la mayor hombr�a de los Estados Unidos. 764 00:59:40,026 --> 00:59:42,824 Tenemos indios, polic�as de Nueva York... 765 00:59:42,895 --> 00:59:44,760 jugadores de f�tbol, de polo... 766 00:59:44,831 --> 00:59:48,267 campeones de remo, cazadores de fortuna y jinetes de rodeo. 767 00:59:48,835 --> 00:59:51,099 Y un hombre, lamento decirlo... 768 00:59:51,170 --> 00:59:54,003 trabajaba para la Agencia de Control de Rentas. 769 00:59:54,907 --> 00:59:59,241 Pens� que les interesar�a saber lo que los espa�oles piensan de nosotros. 770 01:00:01,314 --> 01:00:04,579 "El estadounidense promedio mide 1,57 m... 771 01:00:04,651 --> 01:00:07,051 "debido a que se alimenta s�lo a base de verduras. 772 01:00:07,120 --> 01:00:10,214 "Porque venden toda su carne a otros pa�ses. 773 01:00:10,290 --> 01:00:12,224 "S�lo quieren ganar dinero." 774 01:00:13,393 --> 01:00:15,827 S�, deben estar alucinando. 775 01:00:17,530 --> 01:00:19,998 No he comido verduras desde que ten�a siete a�os. 776 01:00:20,066 --> 01:00:23,160 Esta carne de venado es muy buena, Nash. La mejor que he comido. 777 01:00:23,236 --> 01:00:24,794 - Si me disculpan, caballeros. - �Qu�? 778 01:00:24,871 --> 01:00:28,773 Debo terminar bastante papeleo para el coronel Wood. 779 01:00:29,242 --> 01:00:31,233 - Buenas noches. - Buenas noches, se�or. 780 01:00:31,311 --> 01:00:35,145 - �Quiere darme eso, se�or? - No, lo regresar� a mi tienda. 781 01:00:36,416 --> 01:00:37,974 Contin�en. Los ver� ma�ana. 782 01:00:38,051 --> 01:00:39,985 - Se�or. - Buenas noches, se�or. 783 01:00:40,787 --> 01:00:44,223 �Qu� les parece? El viejo Roosevelt record� mi nombre. 784 01:00:44,457 --> 01:00:45,719 Claro. 785 01:00:45,825 --> 01:00:47,690 Record� mi nombre. 786 01:00:48,194 --> 01:00:51,994 Esto es para soplarse la nariz, no para usar en el cuello. 787 01:00:52,398 --> 01:00:55,333 Veo que ahora aceptamos ni�os. 788 01:00:56,069 --> 01:00:58,435 �Qu� hace este cuchillo en su cintur�n? 789 01:00:58,504 --> 01:01:01,064 �Tiene que asistir a una cena con ese cuchillo, soldado? 790 01:01:01,140 --> 01:01:02,869 - No, Sargento Mayor. - �C�mo se llama? 791 01:01:02,942 --> 01:01:04,341 William Tiffany, Sargento Mayor. 792 01:01:04,410 --> 01:01:05,536 �Tiffany! 793 01:01:05,645 --> 01:01:08,443 Mi abuela tiene un perro que se llama as�. 794 01:01:08,881 --> 01:01:11,850 Necesito dos hombres para limpiar la bosta de los vagones. 795 01:01:11,918 --> 01:01:15,183 - �D�nde estudi�? - En Yale, Sargento Mayor. 796 01:01:16,089 --> 01:01:18,080 Oh, la, la. 797 01:01:18,157 --> 01:01:20,022 Bueno, eso explica el olor. 798 01:01:20,093 --> 01:01:21,822 Yo no fui a la escuela. 799 01:01:27,533 --> 01:01:29,728 - �Y usted? - �En Harvard, se�or! 800 01:01:30,937 --> 01:01:33,371 No soy se�or. Soy sargento mayor. 801 01:01:33,439 --> 01:01:36,272 - Yo trabajo. - Sargento Mayor, se�or. 802 01:01:37,310 --> 01:01:39,540 Que los dos ni�os ricos... 803 01:01:39,612 --> 01:01:42,240 limpien la bosta de los vagones de carga. 804 01:01:42,315 --> 01:01:44,306 Que se ensucien las manitos. 805 01:01:44,717 --> 01:01:46,309 Salga de aqu�. 806 01:01:46,386 --> 01:01:49,321 Se�or, estoy inspeccionando a los hombres. 807 01:01:49,389 --> 01:01:52,688 Exijo que tenga la cortes�a de tratarme seg�n mi rango. 808 01:01:54,961 --> 01:01:56,895 L�rguese, Sargento. 809 01:01:58,398 --> 01:02:00,366 Descansen, soldados. 810 01:02:00,666 --> 01:02:04,466 Seguimos necesitando limpiar la bosta de esos vagones. 811 01:02:04,537 --> 01:02:06,129 Dos voluntarios. 812 01:02:07,140 --> 01:02:08,801 - Wadsworth. - Se�or. 813 01:02:08,875 --> 01:02:10,843 - Nash. - S�, se�or. 814 01:02:14,013 --> 01:02:15,708 - �S�? - Descansen. 815 01:02:17,150 --> 01:02:20,142 Con gran preocupaci�n... 816 01:02:20,219 --> 01:02:22,915 ��ste ser� un discurso largo, Tiffany? 817 01:02:23,890 --> 01:02:25,653 - No, se�or. - Muy bien. 818 01:02:26,626 --> 01:02:28,491 Por el bienestar del regimiento... 819 01:02:28,561 --> 01:02:32,156 mi padre env�a estas muestras de agradecimiento. 820 01:02:35,101 --> 01:02:37,865 COLT - ARMAS DE FUEGO PATENTADAS HARTFORD, CONN. EE. UU. 821 01:02:37,937 --> 01:02:39,370 Ametralladoras Colt. 822 01:02:39,439 --> 01:02:43,432 Teniente Kane, quiero que lleve a Tiffany y a quienes necesite... 823 01:02:43,509 --> 01:02:45,909 para formar un escuadr�n de tiro r�pido. 824 01:02:51,317 --> 01:02:54,150 Nuestro entrenamiento aqu� casi termin�, soldados. 825 01:02:54,954 --> 01:02:58,515 Nos iremos a Florida y a Cuba. 826 01:03:01,127 --> 01:03:03,857 Dejaremos a un amigo de la tropa. 827 01:03:05,898 --> 01:03:08,332 A �l le gustar�a decirles algo. 828 01:03:08,434 --> 01:03:09,526 Del. 829 01:03:19,278 --> 01:03:21,542 Mis amigos de la tropa G... 830 01:03:23,082 --> 01:03:26,415 ha sido un honor y un placer entrenarlos. 831 01:03:27,653 --> 01:03:29,985 Ojal� pudiera ir con ustedes... 832 01:03:30,690 --> 01:03:34,182 pero mi gente a�n es prisionera de guerra... 833 01:03:36,028 --> 01:03:40,590 y yo tengo obligaciones en la Academia Ind�gena Carlyle. 834 01:03:43,236 --> 01:03:45,033 Me enorgullecen. 835 01:03:45,938 --> 01:03:48,304 Deben estar orgullosos de s� mismos. 836 01:03:50,009 --> 01:03:51,271 Buenos d�as. 837 01:03:51,844 --> 01:03:53,209 Buena suerte. 838 01:03:54,614 --> 01:03:55,911 Buena cacer�a. 839 01:04:11,631 --> 01:04:13,997 O llevamos a esta gente a Tampa ahora mismo... 840 01:04:14,066 --> 01:04:15,727 o comenzar�n a dispararse entre ellos. 841 01:04:15,801 --> 01:04:17,928 �Qu� les pasa a ustedes? �Son soldados! 842 01:04:18,004 --> 01:04:20,165 �Descansen, comp�rtense! 843 01:04:20,239 --> 01:04:22,434 �Ya no son civiles! 844 01:04:23,509 --> 01:04:26,137 �Entrenaron demasiado como para actuar as�! 845 01:04:27,046 --> 01:04:29,810 �Ir�n a Cuba a matar espa�oles! 846 01:04:32,218 --> 01:04:34,550 Que los hijos de Baco no desesperen 847 01:04:34,620 --> 01:04:36,815 Y unamos nuestros alegres cuchillos 848 01:04:36,889 --> 01:04:39,153 Ven a beber, cantar y brindar ayuda 849 01:04:39,225 --> 01:04:41,125 Y ay�dame con el coro 850 01:04:41,193 --> 01:04:43,388 Romperemos ventanas, romperemos puertas 851 01:04:43,462 --> 01:04:45,487 Los ni�os tirar�n el reloj 852 01:04:45,565 --> 01:04:47,829 Que los doctores traigan sus medicinas 853 01:04:47,900 --> 01:04:49,925 Y curen nuestras heridas 854 01:04:50,002 --> 01:04:52,129 En lugar de soda beberemos cerveza inglesa 855 01:04:52,204 --> 01:04:54,229 Y paguen la cuenta enseguida 856 01:04:54,307 --> 01:04:55,501 Nadie ir� a prisi�n por deudas 857 01:04:55,575 --> 01:04:58,305 �Muy bien, Jinetes Salvajes, monten! 858 01:04:58,377 --> 01:05:00,675 En lugar de soda beberemos cerveza inglesa 859 01:05:00,746 --> 01:05:02,873 Y paguen la cuenta enseguida 860 01:05:02,949 --> 01:05:05,076 Nadie ir� a prisi�n por deudas 861 01:05:05,151 --> 01:05:06,880 �De Garryowen y gloria! 862 01:05:06,953 --> 01:05:08,181 Pasearemos al alguacil 863 01:05:08,254 --> 01:05:09,482 �Izquierda! 864 01:05:09,555 --> 01:05:11,182 Haremos correr a alcaldes y sheriffs 865 01:05:11,257 --> 01:05:12,747 �Adelante, marchen! 866 01:05:12,825 --> 01:05:15,794 Ning�n hombre que aprecia su pellejo quiere importunarnos 867 01:05:15,861 --> 01:05:17,988 Nuestros corazones duros nos han hecho famosos 868 01:05:18,064 --> 01:05:20,123 Nos hacemos conocidos r�pidamente 869 01:05:20,199 --> 01:05:22,394 Adonde vamos temen nuestro nombre 870 01:05:22,468 --> 01:05:24,493 �De Garryowen en gloria! 871 01:05:24,570 --> 01:05:26,970 En lugar de soda beberemos cerveza inglesa 872 01:05:27,039 --> 01:05:28,939 Y paguen la cuenta enseguida 873 01:05:29,008 --> 01:05:31,033 Nadie ir� a prisi�n por deudas 874 01:05:31,110 --> 01:05:32,975 �De Garryowen y gloria! 875 01:05:33,045 --> 01:05:35,570 En lugar de soda beberemos cerveza inglesa 876 01:05:35,648 --> 01:05:37,582 Y paguen la cuenta enseguida 877 01:05:37,650 --> 01:05:39,709 Nadie ir� a prisi�n por deudas 878 01:05:39,785 --> 01:05:42,811 �De Garryowen y gloria! 879 01:06:35,574 --> 01:06:38,907 Pero est�n de azul, abuelo. Son yanquis. 880 01:06:39,145 --> 01:06:42,171 No, son estadounidenses. 881 01:06:46,652 --> 01:06:50,247 Tampa, Florida Cuartel General del 5� Cuerpo. 882 01:06:51,891 --> 01:06:53,222 - �sos tambi�n lo son. - S�. 883 01:06:53,292 --> 01:06:55,385 Estos asuntos son importantes. 884 01:06:56,328 --> 01:06:57,795 �Un canap�, se�ora? �Se�or? 885 01:07:03,002 --> 01:07:07,234 Los trenes est�n atascados desde aqu� hasta Columbia, Carolina del Sur, se�or. 886 01:07:08,240 --> 01:07:10,708 Quiz� les interese saber... 887 01:07:10,776 --> 01:07:15,372 que el almirante Sampson le notific� a McKinley que 10.000 hombres... 888 01:07:15,448 --> 01:07:17,678 podr�an llegar a la costa en 48 horas. 889 01:07:17,750 --> 01:07:22,016 - �Y c�mo lo sabe? - Exactamente, General. �C�mo? 890 01:07:24,323 --> 01:07:27,417 Diablos, nuestro transporte ni siquiera ha llegado. 891 01:07:27,560 --> 01:07:30,723 Las raciones y las provisiones a�n est�n en los trenes... 892 01:07:30,830 --> 01:07:34,857 y nuestro oficial de intendencia nos dice que no tiene idea en cu�les. 893 01:07:35,401 --> 01:07:37,460 Nunca he visto algo igual. 894 01:07:37,536 --> 01:07:41,131 Por Dios, nunca he visto algo as� en mi vida. 895 01:07:42,274 --> 01:07:46,438 Es porque nada igual ha sucedido durante su vida. 896 01:07:46,812 --> 01:07:49,804 Realmente no estaba preparado para verte. 897 01:07:50,716 --> 01:07:52,115 �Me veo bien? 898 01:07:52,384 --> 01:07:55,080 Edith, encantadora. Encantadora. 899 01:07:57,523 --> 01:08:01,050 Sugiero que nos retiremos a nuestra habitaci�n hasta la cena. 900 01:08:01,160 --> 01:08:03,526 Thee, despu�s de tantos a�os de matrimonio. 901 01:08:03,596 --> 01:08:06,394 - S�, ahora mismo. - Pero, Thee, acabo de llegar. 902 01:08:06,465 --> 01:08:08,399 Ya hace una hora. 903 01:08:09,034 --> 01:08:10,763 Encantado de verlo, Coronel. 904 01:08:10,836 --> 01:08:13,805 He querido hablarle sobre su trabajo con el alce. 905 01:08:13,873 --> 01:08:16,933 Encantado, Mayor. Pero quiz� en otro momento. �S�? 906 01:08:17,009 --> 01:08:19,705 - S�. - Disc�lpenos. Gracias. 907 01:08:20,913 --> 01:08:24,781 - Te ves en buena forma, Theodore. - Lo estoy, Edith. Lo estoy. 908 01:08:25,351 --> 01:08:27,012 �Sabes que en el camino hacia aqu�... 909 01:08:27,086 --> 01:08:29,179 los sure�os agitaban banderas frente al tren? 910 01:08:29,255 --> 01:08:31,246 - Peque�as banderas de Estados Unidos. - S�. 911 01:08:31,323 --> 01:08:35,157 Les daban caf� con melaza y dulces y los... 912 01:08:35,294 --> 01:08:38,024 Los soldados les daban sus botones a las chicas. Fue... 913 01:08:38,097 --> 01:08:40,258 Fue incre�ble. 914 01:08:40,533 --> 01:08:43,127 Retir�monos a nuestra habitaci�n. Ahora. 915 01:08:43,602 --> 01:08:47,766 Thee, nos esperan para cenar a las 9:00. 916 01:08:47,840 --> 01:08:49,432 Llegaremos a tiempo. 917 01:08:50,576 --> 01:08:53,943 - Est� bien. Te juego una carrera. - Estoy en tan buena forma que ganar�. 918 01:08:54,013 --> 01:08:55,344 Thee. 919 01:08:58,050 --> 01:09:00,348 Ese general Shafter est� metido en un l�o. 920 01:09:00,419 --> 01:09:03,286 En un gran l�o. Adem�s est� grande como una casa. 921 01:09:03,355 --> 01:09:05,118 S�lo espero que hayas sido amable, pap�. 922 01:09:05,191 --> 01:09:07,955 �Y si no lo fui? �Qu� pueden hacerme? 923 01:09:08,027 --> 01:09:09,688 - S�lo digo... - Esc�chame, hijo. 924 01:09:09,762 --> 01:09:12,629 Soy voluntario. Soy diputado de los Estados Unidos. 925 01:09:13,232 --> 01:09:16,531 Estoy aqu� por pedido especial del presidente de los Estados Unidos. 926 01:09:16,602 --> 01:09:18,035 - Y soy confederado. - S�, se�or. 927 01:09:18,103 --> 01:09:19,570 Esc�chame muy bien. 928 01:09:19,638 --> 01:09:23,631 Tengo controlados a estos yanquis. 929 01:09:23,943 --> 01:09:25,535 General Wheeler. 930 01:09:25,945 --> 01:09:28,607 Conf�o en que no le moleste esta breve intromisi�n... 931 01:09:28,681 --> 01:09:30,842 pero soy Horatio Swayles. 932 01:09:30,916 --> 01:09:32,907 Fui miembro de la caballer�a de la Uni�n... 933 01:09:32,985 --> 01:09:35,351 que pele� contra usted en Atlanta. 934 01:09:35,421 --> 01:09:37,321 Encantado de conocerlo, se�or. 935 01:09:37,756 --> 01:09:40,589 �l es mi hijo, William. Y me disculpa si le digo... 936 01:09:40,659 --> 01:09:42,627 que no es uno de mis mejores recuerdos. 937 01:09:42,695 --> 01:09:44,993 No, por supuesto, General. 938 01:09:48,667 --> 01:09:52,228 Deb� matar a ese hijo de perra hace mucho para evitar que procreara. 939 01:09:56,475 --> 01:09:58,602 Teniente John Pershing, caballer�a 10�. 940 01:09:58,677 --> 01:10:01,703 - �Me llam�? - S�, Pershing. 941 01:10:03,315 --> 01:10:05,875 Entiendo que tiene una unidad excelente. 942 01:10:05,951 --> 01:10:07,851 La mejor del ej�rcito. 943 01:10:07,920 --> 01:10:11,287 As� es, se�or. Soldados de combate, estoy orgulloso. 944 01:10:11,824 --> 01:10:14,884 �Hace mucho que est� con estos soldados negros? 945 01:10:15,527 --> 01:10:17,495 Me llaman Black Jack. 946 01:10:17,963 --> 01:10:21,899 Esos hombres me seguir�an hasta el infierno, y yo no ir�a con nadie m�s. 947 01:10:21,967 --> 01:10:26,904 Entonces puede entender que mis hombres no son muy refinados. 948 01:10:28,140 --> 01:10:30,131 No han sido totalmente entrenados. 949 01:10:30,209 --> 01:10:33,007 Se�or, no aceptaremos que se rompa una norma militar. 950 01:10:33,078 --> 01:10:34,943 No le pedir�a eso. 951 01:10:36,916 --> 01:10:40,977 �Usted y su sargento querr�an tomar whisky conmigo? 952 01:10:41,587 --> 01:10:43,885 En este condado est� prohibido, se�or. 953 01:10:44,323 --> 01:10:46,291 �Pero a usted le gustar�a? 954 01:10:48,327 --> 01:10:50,625 Un trago entre hombres de lucha. 955 01:10:56,702 --> 01:11:00,103 No veo que eso... 956 01:11:00,172 --> 01:11:02,470 �Rompa una norma militar? 957 01:11:02,541 --> 01:11:04,008 Exacto, se�or. 958 01:11:04,843 --> 01:11:06,367 Yo tampoco. 959 01:11:08,981 --> 01:11:11,472 - Sargento Buck. - S�, se�or. 960 01:11:12,084 --> 01:11:14,416 �Le gustar�a refrescarse? 961 01:11:14,486 --> 01:11:16,818 He bebido agua m�s temprano, se�or. 962 01:11:16,889 --> 01:11:19,687 �Le gustar�a refrescarse? 963 01:11:20,459 --> 01:11:21,892 �Refrescarme? 964 01:11:23,362 --> 01:11:26,024 - S�, se�or. - Muy bien. 965 01:11:27,166 --> 01:11:29,896 Capit�n, si no le molesta que le pregunte... 966 01:11:30,936 --> 01:11:33,700 �d�nde obtiene estas raciones? 967 01:11:34,640 --> 01:11:37,871 Le dec�a que mis hombres son poco convencionales. 968 01:11:38,444 --> 01:11:41,174 Hay que entenderlos desde ese punto de vista. 969 01:11:41,547 --> 01:11:43,344 Una tienda de helados. 970 01:11:44,683 --> 01:11:46,014 Se�or. 971 01:11:51,857 --> 01:11:53,654 �Realmente tienes que irte? 972 01:11:59,598 --> 01:12:04,160 No podr�a quedarme en el hotel mientras mis hombres duermen en el piso. 973 01:12:06,939 --> 01:12:09,373 Podr�a ser la �ltima noche que... 974 01:12:14,913 --> 01:12:17,245 Entonces aprovechamos bien el tiempo. 975 01:12:28,360 --> 01:12:30,260 El bloqueo est� hecho... 976 01:12:30,329 --> 01:12:34,595 y los espa�oles no han hecho ning�n intento de atacar sus barcos. 977 01:12:35,501 --> 01:12:38,732 Y ni una tropa ha salido de La Habana... 978 01:12:38,837 --> 01:12:40,862 para reforzar Santiago. 979 01:12:40,973 --> 01:12:43,965 Quiz� s�lo sean est�pidos o vagos. 980 01:12:44,376 --> 01:12:46,708 O no nos toman en serio. 981 01:12:50,516 --> 01:12:52,916 Est�n tratando de manipularme, �verdad? 982 01:12:55,721 --> 01:12:59,589 No tengo idea de qu� est� hablando, Sr. Presidente. 983 01:13:02,895 --> 01:13:06,558 Est� bien, hijos de perra, h�ganlo. 984 01:13:11,236 --> 01:13:14,034 Distribuya esto, Almirante. 985 01:13:18,477 --> 01:13:21,071 - Richard, env�e esto. - S�, se�or. 986 01:13:23,782 --> 01:13:26,842 "Departamento de Guerra a 5� Cuerpo. Cuartel General. 987 01:13:26,919 --> 01:13:29,581 "Comiencen las operaciones ofensivas inmediatamente." 988 01:13:29,822 --> 01:13:32,791 Partir en 12 horas. �Por qu� no nos informaron? 989 01:13:32,858 --> 01:13:37,693 Mi viejo amigo, Bedford Forrest, dice que la mitad de la batalla es llegar primero. 990 01:13:38,230 --> 01:13:40,562 - �D�nde consiguen cerdo fresco? - �Ad�nde, se�or? 991 01:13:40,632 --> 01:13:43,260 - �Ad�nde debemos llegar primeros? - Al barco. 992 01:13:43,936 --> 01:13:46,996 Pero no hay suficientes. �Quiere nadar hasta Cuba? 993 01:13:47,072 --> 01:13:48,403 Rob� este cerdo. 994 01:13:51,410 --> 01:13:54,311 - Capturamos el lagarto y la v�bora. - �V�bora! 995 01:13:54,680 --> 01:13:56,944 Guiso de reptiles, se�or. 996 01:13:58,717 --> 01:14:01,311 Los transportar�n con la 71� de Nueva York. 997 01:14:01,386 --> 01:14:04,549 S�lo hay espacio para un regimiento y ser� mejor que sea el suyo. 998 01:14:04,623 --> 01:14:08,491 La 71� acaba de enterarse igual que ustedes. Est�n en Tampa Heights. 999 01:14:08,560 --> 01:14:10,858 Nunca vi una infanter�a yanqui... 1000 01:14:10,929 --> 01:14:13,557 levantarse y marchar 15 km en menos de un d�a. 1001 01:14:14,666 --> 01:14:16,429 Pero nosotros cabalgaremos. 1002 01:14:16,502 --> 01:14:17,833 �Cabalgar en qu�? 1003 01:14:17,903 --> 01:14:20,269 No llevar�n caballos. Son una caballer�a a pie. 1004 01:14:20,339 --> 01:14:23,934 - �No habr� caballos! General Wheeler... - �Pero entrenamos como caballer�a! 1005 01:14:24,009 --> 01:14:26,443 - �Qu� hay en esta jarra? - Creo que es ron. 1006 01:14:27,379 --> 01:14:28,471 Es alcohol ilegal. 1007 01:14:28,547 --> 01:14:30,845 - Pon disciplina, Roosevelt. - S�, se�or. 1008 01:14:30,916 --> 01:14:32,884 Si quieren pelear, ser� a pie. 1009 01:14:32,951 --> 01:14:34,213 S�, se�or. 1010 01:14:34,286 --> 01:14:37,847 Cocinero, cons�game m�s de esta serpiente. Y m�s de ese cerdo. 1011 01:14:37,956 --> 01:14:39,446 Ser� un placer, se�or. 1012 01:14:39,525 --> 01:14:41,049 �Por qu� no van en tren? 1013 01:14:41,126 --> 01:14:44,118 General Joe, no tenemos un tren. 1014 01:14:45,531 --> 01:14:47,055 �Requisen uno! 1015 01:14:53,105 --> 01:14:55,505 �Sargento Mayor del regimiento! 1016 01:14:55,574 --> 01:14:59,237 �Clar�n, llame a los oficiales! 1017 01:14:59,311 --> 01:15:01,404 Uno, dos. Uno, dos. 1018 01:15:02,581 --> 01:15:04,310 Uno, dos. Uno, dos. 1019 01:15:04,383 --> 01:15:06,146 �Mu�vase, soldado! 1020 01:15:06,585 --> 01:15:08,644 Uno, dos. Uno, dos. 1021 01:15:08,720 --> 01:15:11,154 Uno, dos. �Atenci�n! 1022 01:15:11,957 --> 01:15:13,982 Uno, dos. Uno, dos. 1023 01:15:16,895 --> 01:15:19,796 - �Coronel! - Teniente, detenga el tren. �Vamos! 1024 01:15:19,865 --> 01:15:23,392 �Alto ah�, alto! �Despejen las v�as! �Despejen las v�as! 1025 01:15:34,146 --> 01:15:37,741 Se dirige al puerto. Se llevar�n nuestro barco. 1026 01:15:38,884 --> 01:15:41,375 �Es mi barco, Roosevelt! 1027 01:15:41,587 --> 01:15:43,578 �No puede hacerme esto! 1028 01:15:47,092 --> 01:15:49,253 �Qu� hace con ese tren? 1029 01:15:49,328 --> 01:15:50,852 �Regrese! 1030 01:15:51,029 --> 01:15:52,519 Usted... Usted... 1031 01:15:53,131 --> 01:15:54,564 �Dem�crata! 1032 01:16:05,711 --> 01:16:08,305 �Est� arruinado en Nueva York, Roosevelt! 1033 01:16:08,380 --> 01:16:09,938 �Me oye? 1034 01:16:10,082 --> 01:16:11,413 �Arruinado! 1035 01:16:15,554 --> 01:16:17,886 La tropa expedicionaria ha llegado a tierra firme. 1036 01:16:17,956 --> 01:16:20,117 Aqu� dice que no hubo bajas. 1037 01:16:20,192 --> 01:16:22,786 Por lo que s�, fue un circo. 1038 01:16:22,861 --> 01:16:26,558 Si una compa��a de espa�oles los hubiera enfrentado, estar�an muertos. 1039 01:16:26,632 --> 01:16:29,897 Todav�a ser�amos un experimento agricultor de tercera. 1040 01:16:31,103 --> 01:16:34,732 Dios cuida a los locos... 1041 01:16:34,806 --> 01:16:37,366 a los borrachos y al ej�rcito estadounidense. 1042 01:16:38,176 --> 01:16:42,340 Hearst dijo que fue... Dijo que parec�a una fiesta en un club n�utico. 1043 01:16:43,615 --> 01:16:45,583 �D�nde est�n los espa�oles? 1044 01:16:46,018 --> 01:16:48,316 Dice que llegaron a Daiquiri. 1045 01:16:49,187 --> 01:16:50,779 - �Daiquiri? - S�. 1046 01:16:51,890 --> 01:16:54,290 �No es un nuevo trago de verano? 1047 01:16:54,760 --> 01:16:57,490 Ahora est� entendiendo, Sr. Hay. 1048 01:16:59,431 --> 01:17:01,763 Cerca de Daiquiri, Cuba 1049 01:17:01,833 --> 01:17:05,234 Si los espa�oles pensaran, nos atacar�an aqu�, en la costa. 1050 01:17:05,304 --> 01:17:06,931 No lo diga demasiado fuerte. 1051 01:17:07,005 --> 01:17:10,065 �Atenci�n, Sargento de la Guardia! �Oficiales! 1052 01:17:24,956 --> 01:17:27,550 �Cuba libre! �Viva Garc�a! 1053 01:17:28,393 --> 01:17:31,294 �Alguien puede decirme d�nde est�n esos espa�oles bastardos? 1054 01:17:31,363 --> 01:17:32,523 Yo. 1055 01:17:36,134 --> 01:17:37,362 Bueno, entonces habla. 1056 01:17:37,436 --> 01:17:39,927 Puedo mostrarle d�nde est�n todos los bastardos. 1057 01:17:40,005 --> 01:17:41,836 Pero nos dar� comida, �no? 1058 01:17:45,077 --> 01:17:47,841 Mayor Funston, General. �stos son mis hombres. 1059 01:17:47,913 --> 01:17:50,211 - �Usted es estadounidense? - Somos mercenarios. 1060 01:17:50,282 --> 01:17:52,375 Mercenarios, tonter�as. 1061 01:17:53,618 --> 01:17:56,052 Ustedes trabajan para el Estado. 1062 01:17:56,655 --> 01:17:58,714 Comando la artiller�a del Gral. G�mez. 1063 01:17:58,790 --> 01:18:00,815 No veo ninguna artiller�a. 1064 01:18:01,393 --> 01:18:02,724 - S�lo esto. - S�. 1065 01:18:03,061 --> 01:18:06,895 Y no crea que podr� echarme la culpa de algo, Sr. Funston... 1066 01:18:07,099 --> 01:18:09,624 porque soy diputado de los Estados Unidos. 1067 01:18:09,701 --> 01:18:11,259 Dice que quiere ver unos espa�oles. 1068 01:18:11,336 --> 01:18:14,464 - Por eso estoy aqu�. - �Puede conseguirnos comida? 1069 01:18:15,006 --> 01:18:17,133 �Dios m�o! Ver� qu� puedo hacer. 1070 01:18:17,209 --> 01:18:20,303 Consiga una requisici�n y d�le comida a estos hombres enseguida. 1071 01:18:20,379 --> 01:18:21,437 S�, se�or. 1072 01:18:21,513 --> 01:18:23,378 Qu�dense aqu�. Enseguida regreso. 1073 01:18:23,448 --> 01:18:26,178 - Y no pierdan a los espa�oles. - S�, se�or. 1074 01:18:27,919 --> 01:18:30,387 Tenemos que ense�arles a votar. 1075 01:18:33,859 --> 01:18:35,554 �No vendr� a tierra firme? 1076 01:18:35,627 --> 01:18:38,960 Hasta ma�ana no. Si el mar est� muy, pero muy calmo. 1077 01:18:39,030 --> 01:18:41,123 Y si consiguen un bote m�s grande. 1078 01:18:41,199 --> 01:18:42,757 Debe ser el general Shafter. 1079 01:18:42,834 --> 01:18:46,770 Es demasiado grande para venir. Quiz� ser�a mejor que nadara a la costa. 1080 01:18:48,707 --> 01:18:51,972 - Determinen un per�metro de defensa. - D�jenos usar la caballer�a. 1081 01:18:52,043 --> 01:18:54,409 Los de Roosevelt y los negros, son inexpertos. 1082 01:18:54,479 --> 01:18:56,276 Usaremos la infanter�a profesional... 1083 01:18:56,348 --> 01:19:00,375 para explorar hacia Santiago con el apoyo de la artiller�a. 1084 01:19:01,820 --> 01:19:05,119 Hijo, quiero que busques a los Jinetes Salvajes y a la 10�. 1085 01:19:05,190 --> 01:19:06,350 Los soldados de B�falo. 1086 01:19:06,425 --> 01:19:08,552 Y hazlos regresar con Funston a la colina. 1087 01:19:08,627 --> 01:19:11,460 - Te ver� all�. Y no generes alboroto. - S�, se�or. 1088 01:19:12,264 --> 01:19:15,631 Estos tipos no saben lo que hacen. 1089 01:19:17,335 --> 01:19:20,634 Abran paso. Llega la caballer�a a pie. 1090 01:19:20,705 --> 01:19:23,731 - Theodore, gu�anos a la cima de la colina. - S�, se�or. 1091 01:19:27,879 --> 01:19:29,210 Crane. 1092 01:19:31,850 --> 01:19:32,976 Crane. 1093 01:19:34,386 --> 01:19:37,981 Crane, creo que Wheeler abusa de su autoridad. 1094 01:19:38,323 --> 01:19:40,951 Podr�a conducir a un desastre interesante. 1095 01:19:44,129 --> 01:19:47,360 - �Qu� dice? Sig�moslos. - No, no, vaya usted. 1096 01:19:48,066 --> 01:19:49,658 Tengo una botella de ron... 1097 01:19:49,734 --> 01:19:52,794 y voy a celebrar con uno de estos insurrectos cubanos. 1098 01:19:54,573 --> 01:19:56,973 Podr�a perd�rselo todo. 1099 01:19:57,843 --> 01:20:01,404 Cuando llegue el momento, caminar� hacia los ruidos de disparos. 1100 01:20:04,149 --> 01:20:06,549 - Buena cacer�a. - Y a usted, se�or. 1101 01:20:10,956 --> 01:20:13,516 Cuba libre, queridas. 1102 01:20:14,059 --> 01:20:15,549 Cuba libre. 1103 01:20:16,261 --> 01:20:19,890 S�, eres m�a y te amo m�s que a nadie 1104 01:20:19,965 --> 01:20:23,765 Debes ser mi mujer o no tendr� ninguna 1105 01:20:23,835 --> 01:20:27,271 Har� calor en Santiago esta noche 1106 01:20:27,806 --> 01:20:31,537 Har� calor en Santiago esta noche 1107 01:20:31,610 --> 01:20:32,634 �S�! 1108 01:20:32,711 --> 01:20:36,203 Cuando oigas repicar las campanas 1109 01:20:36,281 --> 01:20:40,411 Todos nos reuniremos y debes cantar con dulzura 1110 01:20:40,485 --> 01:20:44,080 Y cuando el verso es cierto el coro se une enseguida 1111 01:20:44,422 --> 01:20:46,720 Har� calor en Santiago esta noche 1112 01:21:11,349 --> 01:21:13,544 Algo malo va a ocurrir. 1113 01:21:16,821 --> 01:21:19,312 Yo pienso sobrevivir. 1114 01:21:19,624 --> 01:21:23,321 S�lo espero el momento justo y luego me volar� el pie. 1115 01:21:47,752 --> 01:21:50,721 - Ser� mejor que salga de aqu�, General. - Tonter�as, no es nada. 1116 01:21:50,789 --> 01:21:53,189 Adem�s, se est�n disparando entre ellos. 1117 01:21:56,494 --> 01:21:58,587 General, no me gusta esta �rea selv�tica. 1118 01:21:58,663 --> 01:22:00,756 Quiz� debamos esperar que venga la artiller�a. 1119 01:22:00,832 --> 01:22:02,993 No la necesitaremos. Es demasiado densa. 1120 01:22:03,068 --> 01:22:07,027 Se aclara aqu� en Las Guasimas donde el Sr. Funston mat� al espa�ol. 1121 01:22:07,105 --> 01:22:10,233 - Y por cierto, qu� velocidad. - Gracias, se�or. 1122 01:22:10,308 --> 01:22:11,707 - Teniente Pershing. - Se�or. 1123 01:22:11,776 --> 01:22:14,176 Inf�rmele a su coronel que quiero que la 10�... 1124 01:22:14,245 --> 01:22:16,839 - se disperse hacia la izquierda. - All� estaremos, se�or. 1125 01:22:16,915 --> 01:22:20,146 Cnel. Wood, vayan hacia adelante, mant�nganse a la derecha. 1126 01:22:20,218 --> 01:22:22,482 Mu�vanse con cautela. Disp�rsense por la selva. 1127 01:22:22,554 --> 01:22:25,114 S�, se�or. Creo que se quedar�n junto al r�o San Juan. 1128 01:22:25,190 --> 01:22:27,784 Es una posici�n natural de defensa. 1129 01:22:29,160 --> 01:22:30,923 Est� aclarando. 1130 01:22:31,262 --> 01:22:34,288 Estaremos sobre ellos para cuando podamos verlos. 1131 01:22:34,366 --> 01:22:35,594 �Alguna pregunta? 1132 01:22:36,501 --> 01:22:38,833 - Allyn. - Se�or. 1133 01:22:38,903 --> 01:22:42,339 - Reconocimiento adelante. - Muy bien, se�or. 1134 01:22:42,540 --> 01:22:44,371 - Sargento Fish. - S�, se�or. 1135 01:22:44,709 --> 01:22:47,303 Traiga a cuatro de sus hombres. Yo encabezar�. 1136 01:22:47,379 --> 01:22:48,573 No sin m�. 1137 01:22:48,647 --> 01:22:52,310 Isbell, Eli, Neville, adelante conmigo, r�pido. 1138 01:22:54,853 --> 01:22:56,787 S�ganme a un intervalo. 1139 01:22:56,855 --> 01:22:58,914 - Maldici�n. - �Qu� sucede? 1140 01:22:58,990 --> 01:23:01,424 Ese maldito indio se comi� todos mis tomates. 1141 01:23:01,493 --> 01:23:02,790 M�ralo. 1142 01:23:04,295 --> 01:23:07,492 De todas formas quiz� mueras hoy. �Necesitas tomates? 1143 01:23:07,565 --> 01:23:08,827 Vamos. 1144 01:23:12,871 --> 01:23:14,236 �Theodore! 1145 01:23:14,906 --> 01:23:18,706 Lleva a la G, la F y la D hacia la derecha. �nanse a los cubanos. 1146 01:23:18,777 --> 01:23:21,337 Yo llevar� al resto a la izquierda y me unir� a la 10�. 1147 01:23:21,413 --> 01:23:22,937 Muy bien, se�or. 1148 01:23:26,484 --> 01:23:28,418 - Capit�n O'Neill. - Se�or. 1149 01:23:28,753 --> 01:23:31,813 Proceda por la derecha. �nase a los cubanos. 1150 01:23:34,993 --> 01:23:37,928 Est�n all� dentro, muchachos. Vayamos tras ellos. 1151 01:23:58,216 --> 01:24:00,309 Esto podr�a ser peligroso. 1152 01:24:02,520 --> 01:24:05,250 Tropas D y F, s�ganme. 1153 01:24:05,356 --> 01:24:07,847 Una en la rec�mara y el seguro puesto. 1154 01:24:22,340 --> 01:24:24,604 Deben estar peleando contra los espa�oles. 1155 01:24:24,676 --> 01:24:26,303 Atravesemos aqu�. 1156 01:24:40,492 --> 01:24:42,426 Escuche, un zorzal. 1157 01:24:45,063 --> 01:24:47,691 �O es el zorzal del Mediterr�neo? 1158 01:25:07,786 --> 01:25:10,482 No, es el zorzal del Mediterr�neo. 1159 01:25:10,655 --> 01:25:13,215 Nativo de la costa de Catalu�a. 1160 01:25:19,063 --> 01:25:20,655 Qu�date agachado, Ed. 1161 01:25:41,286 --> 01:25:42,685 �Fuego! 1162 01:25:46,958 --> 01:25:48,482 �Retrocedan! 1163 01:26:19,424 --> 01:26:21,153 Retrocede. Yo te cubrir�. 1164 01:26:27,498 --> 01:26:28,726 �Dios! 1165 01:26:30,068 --> 01:26:32,366 Esa bala nos dio a los dos. 1166 01:26:34,038 --> 01:26:35,505 Estoy malherido. 1167 01:26:35,573 --> 01:26:38,599 - �Los ve, Capit�n? - �Le disparo a todo... 1168 01:26:38,943 --> 01:26:40,205 lo que veo! 1169 01:26:42,046 --> 01:26:44,571 Continuar� peleando. S�lo... 1170 01:26:44,649 --> 01:26:46,116 S�lo que la bala... 1171 01:26:47,518 --> 01:26:49,349 Eli, amigo. 1172 01:26:49,988 --> 01:26:52,149 - �Est�s bien? - Estoy bien. 1173 01:26:59,430 --> 01:27:00,522 Fish. 1174 01:27:00,732 --> 01:27:01,858 Fish. 1175 01:27:06,738 --> 01:27:09,468 �Sigan disparando! �Contin�en! 1176 01:27:42,006 --> 01:27:44,236 - �Maldita sea! - �Pap�! 1177 01:27:45,843 --> 01:27:47,071 Ay�dame a salir de aqu�. 1178 01:27:47,145 --> 01:27:49,477 - �Est� bien, se�or? - S�, s�. 1179 01:27:49,547 --> 01:27:51,708 - Consigue otro caballo. - Estoy bien. 1180 01:27:52,583 --> 01:27:55,575 Hace 30 a�os que no hieren al caballo conmigo encima. 1181 01:27:56,487 --> 01:27:57,977 A�n es emocionante. 1182 01:27:58,489 --> 01:28:00,354 - Otro caballo. - Esc�chame. 1183 01:28:00,725 --> 01:28:04,126 Quiero que avancen. �nanse a Wood, rod�enlo. 1184 01:28:04,195 --> 01:28:06,459 Mant�n a tus hombres adelante, hacia la derecha. 1185 01:28:06,531 --> 01:28:07,828 - Con cautela. - S�, se�or. 1186 01:28:07,899 --> 01:28:10,527 - �Entiendes lo que digo? - S�, se�or. 1187 01:28:10,601 --> 01:28:11,761 Bien. 1188 01:28:20,278 --> 01:28:21,939 �S�cate el sombrero! 1189 01:28:27,986 --> 01:28:29,886 �D�nde diablos est�n Young... 1190 01:28:29,954 --> 01:28:32,650 y el resto de esos generales yanquis cobardes? 1191 01:28:32,724 --> 01:28:35,522 No se puede contar con ellos. Es imperdonable. 1192 01:28:35,593 --> 01:28:37,891 Tenemos una batalla que luchar. Monten. �Vamos! 1193 01:28:37,962 --> 01:28:39,259 S�, se�or. 1194 01:28:40,965 --> 01:28:42,899 Goodrich, �qu� sucede all� arriba? 1195 01:28:42,967 --> 01:28:45,868 Espa�oles, se�or. Son muchos. Han matado a Hamilton. 1196 01:28:45,937 --> 01:28:47,666 Al sargento Fish, se�or. 1197 01:28:52,810 --> 01:28:54,607 Dios, su pobre madre. 1198 01:28:55,913 --> 01:28:57,540 Bueno, �v�monos! 1199 01:28:58,349 --> 01:28:59,816 �Quieren vengarse? 1200 01:28:59,884 --> 01:29:01,044 - Por supuesto. - Claro que s�. 1201 01:29:01,119 --> 01:29:02,882 �Juntos hacia la derecha! 1202 01:29:03,755 --> 01:29:05,484 �Sigan disparando, amigos! 1203 01:29:18,870 --> 01:29:21,361 �De acuerdo, muchachos, presionen! 1204 01:29:26,611 --> 01:29:31,275 Marshall, �puede librarme de este maldito sable? 1205 01:29:33,017 --> 01:29:34,348 Gracias. 1206 01:29:39,524 --> 01:29:42,584 Cre� que la infanter�a liderar�a cualquier avance. 1207 01:29:42,660 --> 01:29:44,958 El general Wheeler avanz� sin informarme... 1208 01:29:45,029 --> 01:29:48,328 y no pude detenerlo. Quedar� asentado que lo intent�. 1209 01:29:49,767 --> 01:29:52,895 Disp�rsense, muchachos. Mantengan distancia. 1210 01:29:53,404 --> 01:29:54,894 Los ahuyentamos. 1211 01:29:56,774 --> 01:29:58,742 Mataron a mi capit�n. 1212 01:29:59,077 --> 01:30:02,604 �Los malditos mexicanos sucios y bastardos mataron a mi capit�n! 1213 01:30:02,747 --> 01:30:04,772 - �Me escuchan? - S�, se�or. 1214 01:30:07,318 --> 01:30:09,513 Allyn, �c�mo est�s, hijo? 1215 01:30:24,669 --> 01:30:26,637 - Coloquen esa arma m�s adelante. - S�, se�or. 1216 01:30:46,924 --> 01:30:49,017 �Presi�nenlos, amigos, presionen! 1217 01:31:04,876 --> 01:31:06,673 Ve con Dios, amigo. 1218 01:31:07,178 --> 01:31:09,043 Adelante, mayor Brodie. 1219 01:31:16,954 --> 01:31:18,922 �Est� muerto! �Est� muerto! 1220 01:31:19,590 --> 01:31:23,287 �El coronel est� muerto! �Retrocedan! �Retrocedan! 1221 01:31:23,361 --> 01:31:25,727 �Est� muerto! �El coronel Wood est� muerto! 1222 01:31:25,796 --> 01:31:27,320 �Detengan el avance! 1223 01:31:27,965 --> 01:31:30,297 Adelante, muchachos. No se detengan. 1224 01:31:32,203 --> 01:31:35,798 Coronel Wood, �qu� demonios sucede aqu�? 1225 01:31:36,040 --> 01:31:38,201 Logramos romper el flanco, general Wheeler. 1226 01:31:38,276 --> 01:31:40,437 �Estoy orgulloso! �Pat�eles el trasero! 1227 01:31:40,511 --> 01:31:41,876 Lo har�, se�or. 1228 01:31:42,747 --> 01:31:45,181 Ir� a buscar a Roosevelt. Vamos. 1229 01:32:03,534 --> 01:32:04,660 Theodore. 1230 01:32:05,236 --> 01:32:06,464 Coronel. 1231 01:32:09,707 --> 01:32:12,175 Se�or, veo sus sombreros. 1232 01:33:27,818 --> 01:33:30,116 Disp�nganse a atacar, disp�rsense hacia la derecha. 1233 01:33:30,187 --> 01:33:33,554 - Teniente, �hubo muertos? - Kane, est� muerto. 1234 01:33:36,060 --> 01:33:37,288 Coronel. 1235 01:33:37,995 --> 01:33:39,963 Yo, se�or... 1236 01:33:40,231 --> 01:33:42,791 - Creo que mat� a uno, se�or. - �Usted? 1237 01:33:42,867 --> 01:33:45,563 Coronel Roosevelt, perdimos a un hombre, se�or. 1238 01:33:47,505 --> 01:33:48,972 Al soldado Barrett. 1239 01:33:51,042 --> 01:33:52,532 Pobre hombre. 1240 01:33:54,545 --> 01:33:55,773 Mu�vanse. 96521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.