Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,552 --> 00:00:04,884
A los soldados
ciudadanos estadounidenses
2
00:00:04,954 --> 00:00:06,785
Que respondieron al llamado
3
00:00:06,856 --> 00:00:08,448
Subieron la colina
4
00:00:08,525 --> 00:00:10,049
Pagaron el precio
5
00:00:10,126 --> 00:00:12,356
Y nunca nos defraudaron
6
00:01:45,889 --> 00:01:50,758
JINETES SALVAJES
7
00:02:01,871 --> 00:02:03,668
Los extra�o, muchachos.
8
00:02:04,707 --> 00:02:06,937
Han pasado m�s de 20 a�os.
9
00:02:07,744 --> 00:02:09,939
Dios m�o, qu� j�venes �ramos.
10
00:02:10,213 --> 00:02:14,343
Era un pa�s joven,
lleno de promesas y esperanza.
11
00:02:15,318 --> 00:02:17,411
Todo era posible...
12
00:02:17,921 --> 00:02:20,048
si eras estadounidense.
13
00:02:21,558 --> 00:02:23,822
No era igual para los dem�s...
14
00:02:23,893 --> 00:02:26,020
en el sur, en Cuba.
15
00:02:26,963 --> 00:02:30,956
S�lo quer�an que los dejaran en paz,
ser libres como nosotros.
16
00:02:32,902 --> 00:02:34,836
Los espa�oles...
17
00:02:35,538 --> 00:02:37,870
el viejo mundo, no se los permit�a.
18
00:02:38,942 --> 00:02:40,910
Esto caus� una gran conmoci�n.
19
00:02:42,745 --> 00:02:44,804
EL EDITOR HEARST ENV�A
A FREDERIC REMINGTON A CUBA
20
00:02:44,881 --> 00:02:47,179
PROMETE CONSEGUIR
LA VERDADERA HISTORIA
21
00:03:14,310 --> 00:03:18,804
�LOS CUBANOS SE DEFIENDEN!
22
00:03:33,963 --> 00:03:38,400
DISTURBIOS EN LA HABANA.
23
00:03:39,502 --> 00:03:44,201
LOS ESPA�OLES PALPAN A LAS MUJERES
EN LOS BARCOS A VAPOR
24
00:04:01,758 --> 00:04:06,718
LA LIBERTAD CUBANA MUERE
DE HAMBRE
25
00:04:14,837 --> 00:04:16,304
Asist. del Secretario de la Marina
26
00:04:16,372 --> 00:04:18,499
Theodore Roosevelt exige actuar en Cuba.
27
00:04:18,574 --> 00:04:21,042
Hablar� en el Colegio de Marina de Guerra.
28
00:04:31,220 --> 00:04:33,552
ENV�AN AL USS MAINE A CUBA
29
00:04:33,623 --> 00:04:35,887
Asist. del Secretario de Marina
Theodore Roosevelt
30
00:04:35,959 --> 00:04:38,792
Ordena a los buques proteger
a los estadounidenses.
31
00:04:59,415 --> 00:05:03,909
Puerto de La Habana
15 de febrero de 1898
32
00:05:14,297 --> 00:05:17,130
Colegio de Marina de Guerra
33
00:05:17,200 --> 00:05:20,658
9 de marzo de 1898
34
00:05:22,538 --> 00:05:26,030
Ha llegado la hora
de que nuestra gran naci�n...
35
00:05:26,109 --> 00:05:28,737
se muestre en el escenario del mundo.
36
00:05:30,113 --> 00:05:32,445
Que nos enfoquen las luces.
37
00:05:33,316 --> 00:05:36,410
Hoy recuerdo las palabras
de George Washington...
38
00:05:36,886 --> 00:05:40,151
quien dijo que estar preparado
para la guerra...
39
00:05:40,523 --> 00:05:43,686
es la forma m�s efectiva
de promover la paz.
40
00:05:44,727 --> 00:05:46,718
Pedimos una gran armada...
41
00:05:46,996 --> 00:05:50,261
porque no vale la pena ser una naci�n...
42
00:05:50,666 --> 00:05:53,157
si no estamos dispuestos a defenderla.
43
00:05:54,170 --> 00:05:57,628
Todas las grandes razas dominantes
han sido razas guerreras.
44
00:05:58,474 --> 00:06:02,740
Perder la virtud de pelear es
perder el derecho de seguir en pie.
45
00:06:04,714 --> 00:06:06,773
Hay cosas m�s importantes en la vida...
46
00:06:06,849 --> 00:06:09,784
que disfrutar
de las comodidades materiales.
47
00:06:10,553 --> 00:06:14,319
Es a trav�s de la contienda
y de estar preparado para ella...
48
00:06:14,991 --> 00:06:18,518
que un hombre o una naci�n
obtienen su grandeza.
49
00:06:19,862 --> 00:06:22,592
Que el mundo sepa que estamos aqu�...
50
00:06:22,932 --> 00:06:27,892
dispuestos a dar nuestras vidas,
nuestros tesoros, nuestras l�grimas...
51
00:06:28,471 --> 00:06:33,204
que Estados Unidos est� listo
y si fuera necesario, deseoso de pelear.
52
00:06:49,725 --> 00:06:51,886
Debo ver al Sr. Hearst. Traigo algo para �l.
53
00:06:51,961 --> 00:06:53,485
Es un parte urgente.
54
00:06:54,330 --> 00:06:55,558
Querida.
55
00:06:58,634 --> 00:07:01,501
- Un parte urgente, se�or.
- �A esta hora?
56
00:07:01,571 --> 00:07:03,300
- �Usted es el Sr. Hearst?
- Por supuesto.
57
00:07:03,372 --> 00:07:05,465
Un mensaje urgente de Washington.
58
00:07:12,315 --> 00:07:13,805
�Guerra!
59
00:07:15,585 --> 00:07:19,248
Y as� comenz�
la Guerra Hispano-estadounidense.
60
00:07:19,856 --> 00:07:22,381
Territorio de Arizona
61
00:07:22,959 --> 00:07:27,328
A m� no me import�
o no le prest� atenci�n en ese momento...
62
00:07:27,396 --> 00:07:29,762
porque ten�a otro empleo.
63
00:07:53,122 --> 00:07:55,113
�Tiren el dinero!
64
00:07:55,391 --> 00:07:57,120
�Arriba las manos!
65
00:08:11,774 --> 00:08:14,504
�Qu� diablos hace? Casi me mata.
66
00:08:14,577 --> 00:08:16,704
- S�lo trataba de asustarlo.
- Lo logr�.
67
00:08:16,779 --> 00:08:18,440
Tire la caja y la llave.
68
00:08:19,682 --> 00:08:22,412
- Salgan todos, vamos.
- Eso es, hagan lo que les dice.
69
00:08:22,485 --> 00:08:25,147
Aqu�, en hilera. Usted, p�ngase all�.
70
00:08:25,221 --> 00:08:26,984
Ve all�, hijo.
71
00:08:27,056 --> 00:08:29,581
Apuesto a que esa cadena tiene un reloj.
72
00:08:30,293 --> 00:08:31,385
S�.
73
00:08:31,727 --> 00:08:36,187
Vaya, vaya.
Una mujer tan bella debe tener marido.
74
00:08:36,265 --> 00:08:38,256
No te saques la capucha.
75
00:08:38,768 --> 00:08:40,599
Ahora todos nos van a reconocer.
76
00:08:40,670 --> 00:08:43,104
Ten�a que echarle un mejor vistazo a esto.
77
00:08:43,172 --> 00:08:44,730
- �Y t�?
- Es todo lo que tengo.
78
00:08:44,807 --> 00:08:45,899
- �Es todo?
- S�.
79
00:08:45,975 --> 00:08:48,273
No viajas con mucho, muchacho.
80
00:08:48,444 --> 00:08:50,674
No esconde nada, �verdad?
81
00:08:50,746 --> 00:08:53,180
No le gustar�a que tuviera que revisarla...
82
00:08:53,249 --> 00:08:55,342
como los espa�oles a esa mujer cubana.
83
00:08:55,418 --> 00:08:57,511
Lee los peri�dicos, �no es cierto?
84
00:09:06,562 --> 00:09:08,462
Sinverg�enza.
85
00:09:08,931 --> 00:09:13,391
�Qu� es eso? �Es un peri�dico, muchacho?
D�melo. R�pido.
86
00:09:14,804 --> 00:09:15,964
Suban.
87
00:09:16,038 --> 00:09:18,734
- �Vamos! �Ap�rense!
- Suban.
88
00:09:20,142 --> 00:09:22,235
D�gale a la cuadrilla de Bisbee...
89
00:09:22,311 --> 00:09:24,802
que vengan sin hombres casados
y con buenos caballos.
90
00:09:24,880 --> 00:09:26,347
Se lo aseguro, se�or.
91
00:09:26,415 --> 00:09:29,213
No olvidar� su cara. Lo colgar�n por esto.
92
00:09:29,285 --> 00:09:31,310
S�, probablemente suceda pronto.
93
00:09:32,154 --> 00:09:33,883
�Largo de aqu�!
94
00:09:48,971 --> 00:09:51,496
- �Qu� est�s mirando, George?
- Polvo.
95
00:09:51,574 --> 00:09:52,598
�Polvo?
96
00:09:52,675 --> 00:09:54,006
SE DECLAR� LA GUERRA
97
00:09:54,076 --> 00:09:55,805
�Qu� lo est� levantando?
98
00:09:58,481 --> 00:10:01,143
- La cuadrilla.
- �La cuadrilla! �Maldita sea!
99
00:10:02,818 --> 00:10:06,447
- �Vienen hacia aqu�?
- Claro que s�.
100
00:10:08,024 --> 00:10:11,926
Ni siquiera se puede comer tranquilo.
101
00:10:31,514 --> 00:10:32,811
Theodore...
102
00:10:32,915 --> 00:10:35,907
como madre me opongo a la guerra.
103
00:10:36,319 --> 00:10:39,117
Pero si t� vas, no hay raz�n...
104
00:10:39,188 --> 00:10:42,487
para no llevar a Hamilton y a sus amigos.
105
00:10:42,558 --> 00:10:46,688
Su abuelo fue Secretario de Estado.
Eso debe tener alg�n peso.
106
00:10:47,930 --> 00:10:52,333
S�, s� que har�s lo que puedas,
Theodore, eso espero.
107
00:10:52,702 --> 00:10:56,763
Gracias y saluda a Edith
de mi parte. Adi�s.
108
00:10:57,506 --> 00:10:59,098
Bravo, Sra. Fish.
109
00:10:59,175 --> 00:11:01,643
A veces es �til conocer
a alguien importante.
110
00:11:01,711 --> 00:11:03,611
Madre, eres extraordinaria.
111
00:11:09,251 --> 00:11:14,086
Gobernar con la espada es el deber
y el honor de la clase patricia.
112
00:11:14,323 --> 00:11:16,689
�Qu� tipo de unidad
est� formando Theodore?
113
00:11:16,759 --> 00:11:19,751
Est� buscando gente del oeste, vaqueros...
114
00:11:19,829 --> 00:11:22,024
gente que luch�
contra los indios, monta�eses.
115
00:11:22,098 --> 00:11:25,192
La gloria militar, Hamilton.
Eso es lo que buscamos.
116
00:11:25,267 --> 00:11:27,895
�Por qu� no?
Si somos una futura potencia...
117
00:11:27,970 --> 00:11:30,131
entonces nosotros seremos sus l�deres.
118
00:11:30,206 --> 00:11:33,175
No ha habido una verdadera guerra
en 30 a�os.
119
00:11:33,442 --> 00:11:35,774
�sta podr�a ser
nuestra �ltima oportunidad.
120
00:11:35,845 --> 00:11:38,712
Basta de charlas. Lo importante es ir.
121
00:11:41,250 --> 00:11:42,740
�Y t�, Craig?
122
00:11:43,519 --> 00:11:45,544
Nos gustar�a mucho que vinieras.
123
00:11:48,391 --> 00:11:51,292
Le dir� a pap� que haga
un taz�n de plata conmemorativo...
124
00:11:51,360 --> 00:11:54,523
en el cual grabaremos nuestros nombres.
125
00:11:54,730 --> 00:11:58,791
- �Y si uno de nosotros no regresara?
- Su nombre brillar� a�n m�s.
126
00:11:59,568 --> 00:12:02,128
"Los que participamos
seremos recordados.
127
00:12:02,805 --> 00:12:05,239
"Unos pocos, unos felices pocos...
128
00:12:06,242 --> 00:12:07,903
"nuestra banda de hermanos."
129
00:12:07,977 --> 00:12:10,343
Cuantos menos seamos,
mayor ser� el honor.
130
00:12:10,413 --> 00:12:11,471
As� es.
131
00:12:11,547 --> 00:12:15,643
"Si buscar honor es un pecado,
entonces soy el alma m�s pecadora."
132
00:12:21,023 --> 00:12:24,982
"Los hombres
deben considerarse malditos."
133
00:12:25,561 --> 00:12:28,928
"�Y carentes de hombr�a
cuando hable quien...
134
00:12:28,998 --> 00:12:32,991
"luch� con nosotros el d�a de San Crisp�n!"
135
00:12:35,337 --> 00:12:38,966
�Oye, Eli, v�monos! �Vamos a la guerra!
136
00:12:39,041 --> 00:12:42,010
�Eli! Eli, �quieres ir a la guerra?
137
00:12:42,077 --> 00:12:43,237
�Qu�?
138
00:12:43,312 --> 00:12:46,338
Estamos en guerra con Espa�a.
�Quieres ir a la guerra?
139
00:12:48,083 --> 00:12:49,550
�Claro que s�!
140
00:12:58,227 --> 00:12:59,353
�Henry!
141
00:13:00,329 --> 00:13:02,422
Idiota.
142
00:13:02,798 --> 00:13:05,767
Est�pido idiota. Mira lo que has hecho.
143
00:13:06,135 --> 00:13:08,569
No has hecho m�s que vivir de m�.
144
00:13:08,637 --> 00:13:10,662
No sabes hacer nada.
145
00:13:10,739 --> 00:13:14,175
Y todo eso del patriotismo son tonter�as.
146
00:13:14,443 --> 00:13:17,071
S�lo buscas una excusa para irte.
147
00:13:17,146 --> 00:13:19,011
Un hombre debe cumplir
con su deber, Sara.
148
00:13:19,081 --> 00:13:22,141
S�, y la mujer debe hacer todo lo dem�s.
149
00:13:25,421 --> 00:13:27,514
Tal vez llegue tarde a cenar.
150
00:13:29,191 --> 00:13:32,126
No puedo vivir sin sentir tu piel.
151
00:13:32,361 --> 00:13:34,955
La necesito como al agua.
152
00:13:36,198 --> 00:13:37,722
El honor no significa nada.
153
00:13:37,800 --> 00:13:41,292
Mi futuro no tiene sentido
si debo vivir sin ti.
154
00:13:43,472 --> 00:13:45,337
No temo morir.
155
00:13:46,108 --> 00:13:49,077
S�lo temo tener que vivir sin ti.
156
00:13:49,445 --> 00:13:52,141
Le dir� a mi padre
que no puedo ir a la guerra.
157
00:13:52,214 --> 00:13:53,545
Me quedar�.
158
00:13:54,283 --> 00:13:55,841
Al diablo con �l.
159
00:14:13,669 --> 00:14:16,934
Y hagas lo que hagas...
160
00:14:17,840 --> 00:14:19,569
no cometas una estupidez.
161
00:14:19,942 --> 00:14:23,309
- Y no te ofrezcas para nada.
- No, hombre.
162
00:14:58,881 --> 00:15:01,145
�Siguen detr�s de nosotros? �Los ves?
163
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
�C�mo es que sus caballos no se cansan?
164
00:15:09,692 --> 00:15:13,355
Vamos, vayamos a Sidewinder.
Robaremos caballos descansados.
165
00:15:28,210 --> 00:15:31,236
Pase lo que pase,
nos reuniremos aqu� cuando acabe.
166
00:15:31,313 --> 00:15:32,302
Am�n, compadre.
167
00:15:38,821 --> 00:15:41,255
Eres un est�pido.
�C�mo quieres que te respete?
168
00:15:41,323 --> 00:15:43,553
El peque�o Bill Goodrich ir�.
169
00:15:45,995 --> 00:15:48,122
Entonces tambi�n es un est�pido.
170
00:15:50,366 --> 00:15:53,529
Te dir� la verdad.
No la escuchas con frecuencia.
171
00:15:53,602 --> 00:15:57,936
Honor es una palabra que alguien invent�
para poner orden.
172
00:15:58,874 --> 00:16:01,399
Esta actitud de macho adoptada
por algunos vaqueros...
173
00:16:01,477 --> 00:16:04,378
neoyorquinos ingenuos
y presuntuosos no es real.
174
00:16:05,014 --> 00:16:06,982
Estar vivo es real.
175
00:16:07,650 --> 00:16:11,086
Ser rico, apreciado y respetado es real.
176
00:16:11,153 --> 00:16:14,645
Es lo que quiere todo hombre
que sea honesto. Y t� lo tienes.
177
00:16:19,328 --> 00:16:21,353
- �Ad�nde vas?
- A tomar agua.
178
00:16:21,430 --> 00:16:25,332
Bebe algo m�s fuerte.
Prefiero que tu excusa sea estar borracho.
179
00:16:25,534 --> 00:16:28,162
Ninguno de ustedes sabe lo que es la vida.
180
00:16:28,370 --> 00:16:31,999
La vida es hambre, odio, suciedad.
181
00:16:32,241 --> 00:16:35,369
No es polo ni f�tbol ni boxeo.
182
00:16:36,145 --> 00:16:39,308
Tu abuelo la conoc�a bien
y no la recomendaba.
183
00:16:39,381 --> 00:16:41,246
Por eso somos ricos.
184
00:16:49,458 --> 00:16:52,894
�Y si resultas ser un cobarde?
�C�mo te sentir�s?
185
00:16:53,829 --> 00:16:55,592
Eso temo.
186
00:16:56,498 --> 00:16:58,864
Quiz� m�s que morir.
187
00:16:59,835 --> 00:17:03,498
�Puedes entender que temo m�s
morir como un ni�o rico en su cama?
188
00:17:03,572 --> 00:17:05,870
Y nunca saber lo que es el hambre,
la suciedad...
189
00:17:05,941 --> 00:17:07,238
el dolor...
190
00:17:07,309 --> 00:17:10,142
el honor y el coraje.
191
00:17:12,381 --> 00:17:13,643
Maldita sea.
192
00:17:23,225 --> 00:17:24,886
Merezco saberlo.
193
00:17:28,630 --> 00:17:31,622
Ve y quiz� obtengas lo que mereces.
194
00:17:39,541 --> 00:17:40,838
Edith...
195
00:17:42,244 --> 00:17:44,178
vayamos al grano.
196
00:17:44,613 --> 00:17:46,274
No finjamos.
197
00:17:46,915 --> 00:17:49,645
- No has dicho una palabra.
- �Sobre qu�?
198
00:17:50,152 --> 00:17:52,416
Mi p�liza de seguro est� paga.
199
00:17:52,488 --> 00:17:54,615
He sido un buen padre y un buen esposo...
200
00:17:54,690 --> 00:17:57,318
y tienes seis hijos que lo prueban.
201
00:17:57,392 --> 00:17:59,485
Nuestras finanzas est�n en orden.
202
00:18:00,863 --> 00:18:03,696
No tienes raz�n para pensar
que soy irresponsable...
203
00:18:03,766 --> 00:18:07,065
y no hay nada que puedas decir
para convencerme.
204
00:18:09,371 --> 00:18:11,032
Quiero que vayas.
205
00:18:14,176 --> 00:18:15,700
Es tu guerra.
206
00:18:16,111 --> 00:18:19,274
Te has esforzado por iniciarla. Lo sabes.
207
00:18:19,848 --> 00:18:23,614
No. Quiero que vayas y pelees,
le ruego a Dios que sea suficiente...
208
00:18:23,685 --> 00:18:26,882
para no tener que escuchar m�s
al respecto.
209
00:18:38,200 --> 00:18:40,191
�Y si me matan?
210
00:18:42,337 --> 00:18:45,864
No, no est� en tus planes. No, regresar�s.
211
00:18:47,242 --> 00:18:48,834
�Est�s segura?
212
00:18:50,679 --> 00:18:52,408
Completamente.
213
00:18:55,918 --> 00:18:59,684
Pero si no regresaras, estar�a destrozada.
214
00:19:02,191 --> 00:19:04,955
No puedo imaginar la vida sin ti.
215
00:19:09,298 --> 00:19:11,323
Eres mi fuente de energ�a.
216
00:19:13,435 --> 00:19:16,268
Quer�as saber eso, �verdad?
217
00:19:23,745 --> 00:19:26,145
Vamos, Thee, llegaremos tarde.
218
00:19:44,900 --> 00:19:46,993
SANTA FE PHOENIX - L�NEA PRESCOTT
219
00:19:55,677 --> 00:19:58,771
Diablos, George, aqu� no hay ganado.
No hay caballos.
220
00:19:59,681 --> 00:20:02,946
�NASE A LOS VOLUNTARIOS DE ARIZONA
221
00:20:06,655 --> 00:20:08,088
Oiga, viejo.
222
00:20:08,156 --> 00:20:11,887
Hemos estado en tierras altas.
�Cu�ndo partir� el tren?
223
00:20:11,960 --> 00:20:15,623
�Se alistar�n en la Caballer�a
de Voluntarios de Arizona?
224
00:20:15,697 --> 00:20:18,257
- �Cu�ndo parte ese tren?
- Ahora mismo.
225
00:20:18,333 --> 00:20:20,699
- Nos alistaremos.
- �S�?
226
00:20:28,644 --> 00:20:29,941
�Cuadrilla!
227
00:20:47,796 --> 00:20:50,287
Oigan, muchachos,
no olviden sus monturas.
228
00:21:14,923 --> 00:21:17,016
Debe ser el sheriff O'Neill.
229
00:21:17,559 --> 00:21:18,890
Lo soy.
230
00:21:19,795 --> 00:21:22,093
Parece que llegamos justo a tiempo.
231
00:21:22,164 --> 00:21:25,190
As� es. Todos est�n aqu�, Sheriff.
232
00:21:25,934 --> 00:21:28,061
- �Saben qui�n es �l?
- No.
233
00:21:28,303 --> 00:21:32,137
�l es Bucky O'Neill,
sheriff del condado de Yavapai.
234
00:21:32,975 --> 00:21:35,205
Dios, ha matado a m�s de 35 hombres.
235
00:21:36,044 --> 00:21:38,239
�Est�n seguros
de que no han o�do hablar de �l?
236
00:21:38,313 --> 00:21:40,645
Bueno, nunca lo conoc� personalmente.
237
00:21:41,383 --> 00:21:42,873
Yo tampoco.
238
00:21:47,055 --> 00:21:50,513
Ella es su esposa. Ser� nuestro capit�n.
239
00:22:53,622 --> 00:22:56,420
�No los he visto en alguna parte?
240
00:22:58,160 --> 00:22:59,252
No.
241
00:23:19,548 --> 00:23:23,040
- �Roosevelt! �C�mo le va?
- �C�mo le va a usted? Qu� gusto verlo.
242
00:23:23,118 --> 00:23:24,608
- Encantada.
- Se�ora.
243
00:23:25,687 --> 00:23:26,779
�Miren!
244
00:23:26,855 --> 00:23:29,881
General Kent, encantado de verlo
esta noche. No esperaba...
245
00:23:29,958 --> 00:23:30,982
Se�ora.
246
00:23:31,059 --> 00:23:32,390
- Un placer.
- Se ve hermosa.
247
00:23:32,461 --> 00:23:34,895
- Gracias.
- Gobernador, �c�mo va todo en Delaware?
248
00:23:34,963 --> 00:23:36,988
- Bien, se�or.
- Bueno, eso espero.
249
00:23:39,234 --> 00:23:41,134
- Disc�lpeme.
- M�s republicanos.
250
00:23:41,203 --> 00:23:44,570
- Siempre es un placer verlos.
- �C�mo le va?
251
00:23:44,639 --> 00:23:47,472
�Leonard! Leonard. Gracias a Dios.
252
00:23:47,542 --> 00:23:49,601
- Debemos hablar.
- Buenas noches. Edith.
253
00:23:49,678 --> 00:23:52,704
- Perd�n, Laura, te ves encantadora.
- Lograste que se vistiera...
254
00:23:52,781 --> 00:23:54,476
- y saliera de la casa.
- S�, apenas.
255
00:23:54,549 --> 00:23:58,144
- Completamente encantadora.
- Excelentes noticias del depto. de guerra.
256
00:23:58,220 --> 00:24:00,586
Un regimiento completo
de caballer�a voluntaria.
257
00:24:00,655 --> 00:24:02,680
No s� nada sobre comandar un regimiento.
258
00:24:02,757 --> 00:24:04,418
Ni siquiera s� a qui�n saludar.
259
00:24:04,493 --> 00:24:06,188
Comienza por los oficiales superiores.
260
00:24:06,261 --> 00:24:09,822
No s� nada de aprovisionamiento
ni de organizaci�n. Claro, aprendo r�pido.
261
00:24:09,898 --> 00:24:12,560
Pero esto podr�a acabar
mientras andamos a los tropiezos.
262
00:24:12,634 --> 00:24:15,125
- No podemos perder ni un minuto.
- �Podemos?
263
00:24:15,237 --> 00:24:17,432
Theodore, �qu� te propones?
264
00:24:18,607 --> 00:24:21,337
T� debes comandar el regimiento.
265
00:24:22,043 --> 00:24:24,102
- Buenas noches, joven.
- Buenas noches, se�or.
266
00:24:24,179 --> 00:24:25,942
T� eres un soldado de verdad.
267
00:24:26,014 --> 00:24:27,982
Ganaste la medalla de honor
con los apaches.
268
00:24:28,049 --> 00:24:30,540
Deber�as ser el coronel y yo ser�...
269
00:24:30,619 --> 00:24:32,086
lo que sea, teniente coronel.
270
00:24:32,154 --> 00:24:34,384
Haremos un buen equipo y lo sabes.
271
00:24:34,456 --> 00:24:35,946
Vamos, Leonard.
272
00:24:36,024 --> 00:24:39,152
Puedo ser muchas cosas,
pero no soy tonto.
273
00:24:39,227 --> 00:24:41,058
S� cuando pedir ayuda...
274
00:24:41,129 --> 00:24:43,597
y cuando callarme la boca y escuchar.
275
00:24:43,665 --> 00:24:47,726
- �Y aceptar�as �rdenes m�as?
- �Se�or? Con gusto, se�or.
276
00:24:48,870 --> 00:24:51,668
�Qu� me dices, Leonard?
Sabes que ir�s de todas formas.
277
00:24:51,740 --> 00:24:55,005
�Por qu� no al mando
del regimiento m�s loco e impulsivo...
278
00:24:55,076 --> 00:24:57,772
desde que los mongoles recorrieron
las estepas?
279
00:24:57,979 --> 00:25:01,210
Theodore, �sabes que est�s loco?
280
00:25:01,283 --> 00:25:03,046
Bueno, eso nunca le ha molestado.
281
00:25:03,118 --> 00:25:04,745
Edith.
282
00:25:05,387 --> 00:25:07,184
�Senador Hanna!
283
00:25:08,456 --> 00:25:10,890
Dios m�o, Leonard, ay�dame por favor.
284
00:25:13,094 --> 00:25:14,891
Tenga cuidado, hombre.
285
00:25:15,363 --> 00:25:17,422
Se�oras, prep�rense.
286
00:25:18,166 --> 00:25:19,633
Roosevelt.
287
00:25:20,202 --> 00:25:21,226
Senador.
288
00:25:21,303 --> 00:25:25,239
Puedo presentarle
a Mademoiselle Henriette Adler...
289
00:25:25,307 --> 00:25:28,708
- reci�n llegada de Par�s.
- Enchant�, Mademoiselle.
290
00:25:32,347 --> 00:25:33,439
Enchant�, Mademoiselle.
291
00:25:35,984 --> 00:25:37,144
- Encantada.
- Encantada.
292
00:25:37,219 --> 00:25:39,619
Senador, no debemos perder tiempo.
293
00:25:39,688 --> 00:25:43,954
Los negocios y los mercados no deben
interferir con la justicia...
294
00:25:44,025 --> 00:25:45,515
ni con la oposici�n a la tiran�a.
295
00:25:45,594 --> 00:25:49,894
�Es que nos convertiremos en una cultura
rica y refinada, pero d�bil?
296
00:25:50,665 --> 00:25:53,031
�Est�s arruinando la flor de la se�ora!
297
00:25:56,304 --> 00:26:00,673
En este momento estamos a punto
de producir m�s de lo que consumimos.
298
00:26:00,742 --> 00:26:02,573
�sos son sus mercados, Senador...
299
00:26:02,644 --> 00:26:04,669
�y qui�n los defender�?
300
00:26:04,746 --> 00:26:08,341
�Un grupo de millonarios egoc�ntricos
como sus amigos?
301
00:26:08,416 --> 00:26:10,577
Los hombres luchadores
que va a necesitar.
302
00:26:10,652 --> 00:26:13,621
La gente importante en Francia cree
que deber�an responder...
303
00:26:13,688 --> 00:26:16,452
a la situaci�n con "pridencia".
304
00:26:17,792 --> 00:26:20,761
Creo que la palabra
que quiso decir es prudencia, querida.
305
00:26:20,829 --> 00:26:22,387
Gracias, madame.
306
00:26:22,464 --> 00:26:25,194
�Se refiere a la misma gente
que viol� la doctrina Monroe...
307
00:26:25,267 --> 00:26:28,202
- al invadir M�xico durante la Guerra Civil?
- �Roosevelt!
308
00:26:28,270 --> 00:26:31,034
Si dependiera de m�,
echar�a a toda bandera europea...
309
00:26:31,106 --> 00:26:33,336
del continente a punta de bayoneta.
310
00:26:33,408 --> 00:26:36,343
Mon Dieu, creo que me desmayar�, se�or.
311
00:26:36,411 --> 00:26:40,006
- Por favor, no se detenga. Leonard.
- Leonard, por favor.
312
00:26:40,081 --> 00:26:43,539
Roosevelt, pelear�amos con medio mundo
si usted fuera presidente.
313
00:26:43,618 --> 00:26:46,485
El Presidente tiene la firmeza
de un bu�uelo.
314
00:26:46,554 --> 00:26:49,182
�Theodore! Es nuestro
Comandante en Jefe.
315
00:26:49,624 --> 00:26:50,648
S�.
316
00:26:50,725 --> 00:26:53,922
- �Es casado?
- S�, conmigo.
317
00:26:53,995 --> 00:26:56,259
- Ma femme, Edith.
- �Qu� hace con usted?
318
00:26:57,299 --> 00:26:59,460
Me apoya.
319
00:27:00,001 --> 00:27:03,437
Y aprueba que vaya a Cuba
a vivir la experiencia.
320
00:27:03,505 --> 00:27:05,370
Eso puedo entenderlo.
321
00:27:05,807 --> 00:27:09,402
Mire, quiz� los espa�oles
reconozcan su deber.
322
00:27:10,145 --> 00:27:12,409
Vengan, se�oras, vamos.
323
00:27:16,151 --> 00:27:17,675
Qu� mujer atroz.
324
00:27:17,752 --> 00:27:20,016
Sabes, Edith,
este tipo de negocios turbios...
325
00:27:20,088 --> 00:27:23,546
pueden estar aceptados en los salones
de Par�s, pero aqu� no.
326
00:27:23,625 --> 00:27:24,683
Muy bien, Thee.
327
00:27:24,759 --> 00:27:26,989
Leonard, creo que convenc� al senador.
328
00:27:27,062 --> 00:27:29,553
Creo que se unir� a la lucha.
329
00:27:33,401 --> 00:27:36,336
Sr. Presidente,
el honorable Joseph Wheeler.
330
00:27:37,305 --> 00:27:40,035
Pase, Diputado.
Si�ntese, p�ngase c�modo.
331
00:27:40,108 --> 00:27:43,475
- Lo har�. Buenos d�as, Sr. Presidente.
- Buenos d�as, General.
332
00:27:44,446 --> 00:27:47,347
La Guerra Civil termin� hace 33 a�os.
333
00:27:48,550 --> 00:27:52,646
Para nosotros los del norte,
esto puede parecer much�simo tiempo.
334
00:27:52,721 --> 00:27:54,712
Pero para los del sur...
335
00:27:54,789 --> 00:27:57,758
parece que hubiera ocurrido ayer.
336
00:27:57,826 --> 00:27:58,952
As� es.
337
00:27:59,027 --> 00:28:03,157
Nos preocupa la reacci�n de los del sur
frente a la guerra con Espa�a.
338
00:28:03,231 --> 00:28:07,327
Las tropas deben atravesar el sur
para llegar a Florida y a Cuba.
339
00:28:07,836 --> 00:28:11,363
Muchas de nuestras mejores unidades
est�n compuestas por negros.
340
00:28:11,873 --> 00:28:14,535
Soldados de B�falo.
Las caballer�as 9� y 10�.
341
00:28:15,577 --> 00:28:17,442
�Qu� sentir�an al respecto...
342
00:28:18,346 --> 00:28:20,974
en Richmond y Atlanta?
343
00:28:21,750 --> 00:28:22,978
Ya veo.
344
00:28:23,618 --> 00:28:24,744
General...
345
00:28:25,120 --> 00:28:29,079
usted fue uno de los mejores oficiales
de caballer�a de los confederados.
346
00:28:29,457 --> 00:28:30,651
No.
347
00:28:30,959 --> 00:28:32,654
D�jenme decirles algo.
348
00:28:32,927 --> 00:28:35,953
A Bedford Forrest le mataron 31 caballos
mientras los montaba...
349
00:28:36,030 --> 00:28:37,964
pero �l mat� a 32 yanquis.
350
00:28:41,269 --> 00:28:42,998
Forrest era mejor.
351
00:28:44,672 --> 00:28:47,971
General, lo que tratamos de saber es...
352
00:28:48,042 --> 00:28:50,306
si le interesar�a...
353
00:28:50,378 --> 00:28:53,836
tomar el mando
de todas las unidades voluntarias.
354
00:28:53,915 --> 00:28:56,975
Bueno, ahora soy m�s viejo
que en la Guerra Civil.
355
00:28:57,051 --> 00:29:00,111
Pero usted es �gil, General, muy �gil.
356
00:29:00,688 --> 00:29:03,213
Nos servir�a tener a alguien del sur...
357
00:29:03,324 --> 00:29:06,384
en los altos niveles de mando.
358
00:29:06,561 --> 00:29:08,620
Lo que necesitan es un sure�o.
359
00:29:09,564 --> 00:29:11,691
- �Tiene un cigarro?
- S�.
360
00:29:16,704 --> 00:29:18,695
Gracias, Sr. Presidente.
361
00:29:19,107 --> 00:29:20,938
Se�ores, �no estar�n tratando...
362
00:29:21,009 --> 00:29:24,172
de enga�ar a un viejo dem�crata
para que deje su banca...
363
00:29:25,280 --> 00:29:28,181
en la Casa de los Representantes, verdad?
364
00:29:29,784 --> 00:29:33,015
Bueno, Joe, tambi�n necesitamos
dem�cratas en esta guerra.
365
00:29:37,492 --> 00:29:39,858
Es muy astuto, Sr. Presidente.
366
00:29:42,263 --> 00:29:45,130
Tendr�a que ser un puesto serio.
Algo genuino.
367
00:29:45,200 --> 00:29:47,430
Tendr�a el rango de General de Brigada.
368
00:29:47,502 --> 00:29:49,697
S�lo responder�a al centro de comando.
369
00:29:49,771 --> 00:29:52,001
Quiero estar al mando de la caballer�a.
370
00:29:52,073 --> 00:29:54,405
De los militares y de los voluntarios.
371
00:29:54,476 --> 00:29:56,501
Negros, blancos, lo que sea.
372
00:29:57,078 --> 00:30:00,639
Mi hijo acaba de graduarse en West Point,
lo quiero en mi equipo.
373
00:30:07,655 --> 00:30:09,418
�Quieren un cigarro?
374
00:30:13,528 --> 00:30:15,689
Pero no se preocupen demasiado
por los del sur.
375
00:30:15,763 --> 00:30:18,698
Nada los hace m�s feliz
que una buena pelea.
376
00:30:19,667 --> 00:30:21,430
Buenos d�as, caballeros.
377
00:30:22,737 --> 00:30:25,297
Ni siquiera celebramos el 4 de julio.
378
00:30:26,274 --> 00:30:29,175
Quiz� despu�s de esto lo hagamos.
379
00:30:33,381 --> 00:30:35,008
Eres un sinverg�enza, Randolph...
380
00:30:35,083 --> 00:30:36,448
�RECUERDEN EL MAINE!
381
00:30:36,518 --> 00:30:38,543
sin conciencia alguna.
382
00:30:38,620 --> 00:30:40,485
�Freddy se excedi�?
383
00:30:40,922 --> 00:30:44,756
No creer�s
que esa gente vol� el barco, �no?
384
00:30:45,894 --> 00:30:48,590
Pronto habr� un bloqueo naval, caballeros.
385
00:30:48,663 --> 00:30:50,995
Un bloqueo naval no es una guerra.
386
00:30:51,065 --> 00:30:54,193
Consigue las fotos, Freddy,
y yo conseguir� la guerra.
387
00:30:55,003 --> 00:30:58,200
- Muy bien, Willy.
- Bien dicho, Randolph.
388
00:30:58,540 --> 00:31:01,008
Gracias, Sr. Secretario. Salud.
389
00:31:01,509 --> 00:31:04,137
Recuerden el Maine,
y al diablo con Espa�a.
390
00:31:04,479 --> 00:31:08,074
- T� lo nombraste, �no es cierto?
- Yo tuve algo que ver.
391
00:31:08,283 --> 00:31:11,446
�Y fue tu plan
que cargara sus barcos de guerra...
392
00:31:11,519 --> 00:31:13,248
y se alistara para zarpar de Manila Bay?
393
00:31:13,321 --> 00:31:16,381
El secretario Long estaba de vacaciones
en Nueva Inglaterra.
394
00:31:16,457 --> 00:31:18,584
Y t� tomaste la iniciativa.
395
00:31:18,826 --> 00:31:20,293
Supongo que s�.
396
00:31:21,195 --> 00:31:22,685
Pero el comodoro Dewey...
397
00:31:22,764 --> 00:31:26,165
estaba sediento de sangre,
�no lo crees, Leonard?
398
00:31:26,234 --> 00:31:28,327
Supongo que s�, Theodore.
399
00:31:28,803 --> 00:31:32,899
Y Roosevelt es
como un joven subteniente.
400
00:31:33,741 --> 00:31:38,474
Suele exagerar,
desobedece frecuentemente, es temerario.
401
00:31:40,381 --> 00:31:43,009
Pero esta vez tuvo �xito.
402
00:31:43,685 --> 00:31:45,676
No lo intentes conmigo.
403
00:31:47,255 --> 00:31:48,517
S�, se�or.
404
00:31:48,723 --> 00:31:52,784
Partir� hacia San Antonio
ma�ana por la ma�ana.
405
00:31:54,228 --> 00:31:57,925
Pero, Theodore, no iremos a Cuba...
406
00:31:58,299 --> 00:32:02,326
hasta no tener las carabinas de repetici�n
Krag con p�lvora sin humo.
407
00:32:03,871 --> 00:32:06,396
No vengas a San Antonio sin ellas.
408
00:32:06,474 --> 00:32:09,034
- �Soy claro?
- Perfectamente, se�or.
409
00:32:10,211 --> 00:32:11,940
Y una cosa m�s.
410
00:32:12,981 --> 00:32:15,176
El regimiento ha incrementado su tama�o.
411
00:32:15,249 --> 00:32:18,047
Puedes traer tu contingente
de la Quinta Avenida.
412
00:32:18,987 --> 00:32:21,353
La madre de Hamilton Fish
estar� encantada.
413
00:32:21,422 --> 00:32:22,582
�Genial!
414
00:32:22,824 --> 00:32:24,155
Coronel.
415
00:32:24,926 --> 00:32:27,019
No vi el saludo.
416
00:32:27,495 --> 00:32:28,689
�Se�or!
417
00:33:03,331 --> 00:33:05,856
- �De d�nde eres?
- �Arizona!
418
00:33:05,933 --> 00:33:07,400
�Nuevo M�xico!
419
00:33:15,843 --> 00:33:18,744
- Se tomaron su tiempo.
- �Qu� diablos estaban haciendo?
420
00:33:18,813 --> 00:33:20,747
Cre�mos que ir�amos solos a Cuba.
421
00:33:20,815 --> 00:33:24,182
El tren paraba para que las chicas
nos dieran pastel y cerveza.
422
00:33:24,252 --> 00:33:26,049
- A nosotros nos pas� lo mismo.
- �Ah, s�?
423
00:33:26,120 --> 00:33:28,350
- As� es.
- �C�mo te llamas, amigo?
424
00:33:29,157 --> 00:33:31,284
Nash, Henry Nash.
425
00:33:31,693 --> 00:33:34,287
Soy Henry Bardshar de Lawrenceburg.
426
00:33:35,096 --> 00:33:36,324
Dos Henrys.
427
00:33:36,397 --> 00:33:37,830
�Qu� es esto?
428
00:33:41,369 --> 00:33:42,996
No est� mal. �T� lo hiciste?
429
00:33:43,071 --> 00:33:47,201
- �De d�nde vienes?
- En general de Arizona. De todas partes.
430
00:33:49,010 --> 00:33:52,070
�Oye! Es un placer conocerte, Arizona.
431
00:33:52,146 --> 00:33:54,979
Soy Rafael Castillo. Es un honor.
432
00:33:56,317 --> 00:33:58,182
Lo mismo digo.
433
00:34:02,190 --> 00:34:05,125
�Coronel Wood, se�or? Soy O'Neill.
434
00:34:05,193 --> 00:34:08,856
El gobernador de Arizona me otorg�
el mando temporal de los voluntarios.
435
00:34:08,930 --> 00:34:12,161
S�, O'Neill. Bucky O'Neill.
�Conoce a mi equipo?
436
00:34:12,600 --> 00:34:15,467
Maxmilio Luna,
mi capit�n de Nuevo M�xico.
437
00:34:15,536 --> 00:34:17,800
- El Sr. Brodie es de Tucson.
- Brodie.
438
00:34:17,872 --> 00:34:20,204
- Ha tra�do a un buen grupo.
- Gracias.
439
00:34:20,274 --> 00:34:21,673
�l es el capit�n Allyn Capron...
440
00:34:21,743 --> 00:34:23,768
uno de los mejores oficiales
de la caballer�a.
441
00:34:23,845 --> 00:34:24,869
Es un placer, se�or.
442
00:34:24,946 --> 00:34:26,880
�l puede ense�arle todo lo que necesite.
443
00:34:26,948 --> 00:34:30,543
Francamente, no creo que haya algo
que usted haga, que �l no haga mejor.
444
00:34:30,618 --> 00:34:32,711
Claro que eso cambiar�, se�or.
445
00:34:32,787 --> 00:34:34,448
- Coronel.
- A sus deberes.
446
00:34:34,522 --> 00:34:36,990
Sgto. Fransworth,
espere para recibir a los reclutas.
447
00:34:37,058 --> 00:34:38,116
S�, se�or.
448
00:34:38,192 --> 00:34:41,184
Se�or, reconozco que me falta
entrenamiento militar...
449
00:34:41,262 --> 00:34:43,355
pero tengo experiencia en la guerra.
450
00:34:43,431 --> 00:34:47,561
Se�or, me gustar�a solicitar libertad total
en el entrenamiento de mis hombres.
451
00:34:47,635 --> 00:34:51,935
Puede parecer poco convencional,
pero s� lo que se necesita, se�or.
452
00:34:52,740 --> 00:34:57,109
Sr. O'Neill,
�sta es una unidad poco convencional.
453
00:35:23,738 --> 00:35:27,003
Nash, t� lo ensillaste. Entra ah� y m�ntalo.
454
00:35:27,942 --> 00:35:31,241
No soy un jinete de rodeo.
Acostumbro montar caballos domados.
455
00:35:31,312 --> 00:35:33,780
S�, los de alguien m�s. Conozco tu tipo.
456
00:35:33,848 --> 00:35:36,373
Yo lo montar�.
Yo puedo montar cualquier cosa con pelo.
457
00:35:36,450 --> 00:35:37,678
Hazlo, hijo.
458
00:35:45,993 --> 00:35:47,460
�Vamos, Indian Bob!
459
00:35:56,337 --> 00:35:58,498
- �Est�s bien?
- Claro.
460
00:35:59,006 --> 00:36:01,873
- Muchas gracias.
- No te has lastimado, �verdad?
461
00:36:01,943 --> 00:36:03,342
No duele mucho.
462
00:36:03,411 --> 00:36:05,709
Dijiste que pod�as montar
cualquier cosa con pelo.
463
00:36:05,780 --> 00:36:07,509
No dije por cu�nto tiempo.
464
00:36:07,682 --> 00:36:10,446
S�, bueno, ahora es tuyo. Y tuyo.
465
00:36:10,518 --> 00:36:12,679
D�menlo o c�manselo.
466
00:36:15,089 --> 00:36:16,886
Disculpen, caballeros.
467
00:36:17,692 --> 00:36:20,320
�Saben d�nde podemos encontrar
al coronel Roosevelt?
468
00:36:20,394 --> 00:36:21,861
Mi nombre es Hamilton Fish.
469
00:36:21,929 --> 00:36:24,090
Venimos a unirnos al regimiento.
470
00:36:24,165 --> 00:36:27,225
Hamilton Fish. Soy Henry Nash.
�l es Indian Bob.
471
00:36:27,301 --> 00:36:29,633
- Un placer. Hola.
- �C�mo le va?
472
00:36:29,871 --> 00:36:31,862
Roosevelt a�n no lleg�.
473
00:36:32,006 --> 00:36:34,474
�El coronel Wood sabe que llegaron?
474
00:36:34,542 --> 00:36:36,339
No, acabamos de llegar.
475
00:36:36,410 --> 00:36:38,640
- Soy William Tiffany.
- Goodrich, es un placer.
476
00:36:38,713 --> 00:36:41,181
- Hola, Bill. Soy Henry, �l es Indian Bob.
- Encantado.
477
00:36:41,249 --> 00:36:43,274
- Henry, soy Goodrich.
- Goodrich.
478
00:36:43,351 --> 00:36:44,716
- Woodbury Kane.
- Indian Bob.
479
00:36:44,785 --> 00:36:46,047
- Craig Wadsworth.
- Wadsworth.
480
00:36:46,120 --> 00:36:47,883
Un placer conocerlos.
481
00:36:48,389 --> 00:36:50,323
Veamos. El coronel Wood.
482
00:36:50,391 --> 00:36:53,121
�l est� en la cima de esa colina.
Es un trecho largo.
483
00:36:53,194 --> 00:36:55,788
- Queda lejos.
- Bastante lejos.
484
00:36:55,863 --> 00:36:57,854
Lo que necesitan es un caballo.
485
00:36:59,333 --> 00:37:01,858
S�, se�or. Lo que necesitan es un caballo.
486
00:37:02,536 --> 00:37:04,163
�Tiene uno?
487
00:37:05,439 --> 00:37:06,701
Aqu� mismo.
488
00:37:06,774 --> 00:37:08,674
Y es muy bueno.
489
00:37:08,743 --> 00:37:11,735
- Es muy amable de su parte.
- T�malo t�, Craig.
490
00:37:11,812 --> 00:37:14,280
Yo quiero averiguar qu� pasa aqu�.
491
00:37:14,348 --> 00:37:17,283
- Est� bien. Nos alistar�.
- Wadsworth.
492
00:37:17,718 --> 00:37:19,310
Yo tomar� tu maleta.
493
00:37:19,387 --> 00:37:21,082
- Gracias, Robert.
- �Wadsworth?
494
00:37:21,155 --> 00:37:23,055
- S�, Craig.
- Es un caballo ordinario.
495
00:37:23,124 --> 00:37:24,819
- Linda ropa.
- Buenos tipos, �no?
496
00:37:24,892 --> 00:37:26,484
Sobre todo el chaleco.
497
00:37:32,366 --> 00:37:34,732
Es un animal dulce. Te gustar�.
498
00:37:34,802 --> 00:37:38,203
Tiene un lindo andar.
Quiz� te convenga ajustarte el sombrero.
499
00:38:20,581 --> 00:38:23,573
Regresar� enseguida.
Tiene un gran esp�ritu.
500
00:38:24,952 --> 00:38:26,817
Qu� incre�ble.
501
00:38:27,588 --> 00:38:29,920
�D�nde aprendi� a montar as�?
502
00:38:29,991 --> 00:38:32,687
Wadsworth es el mejor jugador de polo
del pa�s.
503
00:38:32,760 --> 00:38:34,387
�Juegas al polo?
504
00:38:36,364 --> 00:38:39,356
S�, todos los d�as.
Despu�s de mi ba�o de burbujas.
505
00:38:45,940 --> 00:38:48,465
Hay mucho m�s.
506
00:39:13,901 --> 00:39:16,426
Ma�ana nos dividir�n en tropas.
507
00:39:16,604 --> 00:39:19,129
S�, pero yo no estar� aqu� para verlo.
508
00:39:19,206 --> 00:39:22,801
- �Te ir�s, Henry?
- No soportar� un d�a m�s de esto.
509
00:39:23,277 --> 00:39:25,472
�Regresar�s por el dinero?
510
00:39:27,448 --> 00:39:30,349
�Crees que enga�ar�a a mi compadre?
511
00:39:30,918 --> 00:39:33,045
Claro que s�.
512
00:39:34,588 --> 00:39:37,921
Puedes acompa�arme
y eres un tonto si no lo haces.
513
00:39:38,559 --> 00:39:42,017
Me gustar�a conocer a este Roosevelt.
Despu�s tomar� una decisi�n.
514
00:39:42,096 --> 00:39:45,497
�Qu� est�s diciendo?
�Te est�s volviendo patri�tico?
515
00:39:48,502 --> 00:39:51,835
Cuando tocaban las bandas
y la gente saludaba...
516
00:39:51,906 --> 00:39:54,306
Nadie me tuvo en tal alta estima
en toda mi vida.
517
00:39:54,375 --> 00:39:57,811
�Y crees
que esta gente es diferente? Despierta.
518
00:40:00,047 --> 00:40:02,208
Creo que son diferentes.
519
00:40:02,583 --> 00:40:06,815
Adem�s, la comida es buena y abundante.
520
00:40:07,254 --> 00:40:09,017
Como quieras.
521
00:40:09,256 --> 00:40:12,316
Mam� Nash no cri� tontos.
522
00:40:14,829 --> 00:40:17,457
�C�mo est�n, muchachos?
Cu�nta comida, �no?
523
00:40:44,892 --> 00:40:47,452
A�n no hemos negociado el precio.
524
00:40:47,895 --> 00:40:49,988
No me debes nada.
525
00:40:50,164 --> 00:40:53,964
Lo que t� y los dem�s est�n haciendo
por todos nosotros es suficiente.
526
00:40:54,235 --> 00:40:56,066
Eres un Jinete Salvaje.
527
00:40:57,138 --> 00:40:58,662
Me siento honrada.
528
00:41:38,579 --> 00:41:41,742
No llegaste muy lejos, �no es cierto?
�Te atraparon?
529
00:41:51,759 --> 00:41:54,751
Caballeros, el teniente coronel Roosevelt.
530
00:42:15,983 --> 00:42:17,280
Theodore.
531
00:42:17,351 --> 00:42:19,444
Woodbury Kane, �eres t�?
532
00:42:19,887 --> 00:42:23,584
Es bueno verte trabajar para variar.
533
00:42:24,191 --> 00:42:26,921
�Leonard! �Leonard, aqu� estoy!
534
00:42:27,628 --> 00:42:29,255
�Puede ver con esos lentes?
535
00:42:29,330 --> 00:42:31,355
No cuestionar�a su vista, caballeros.
536
00:42:31,432 --> 00:42:34,401
Le dio una paliza a uno de Dakota
por llamarlo cuatro ojos.
537
00:42:34,468 --> 00:42:36,197
�Le dio una paliza?
538
00:42:37,338 --> 00:42:39,829
- S�.
- Me encanta la s�mola.
539
00:42:40,241 --> 00:42:43,335
Mi madre era sure�a
y sol�a hacer s�mola todas las ma�anas.
540
00:42:43,410 --> 00:42:47,506
Cuando nos port�bamos bien,
la hac�a con queso.
541
00:42:48,749 --> 00:42:52,082
Obtuve suficientes rifles Krag
y municiones para el regimiento.
542
00:42:52,152 --> 00:42:53,551
Sab�a que lo har�as, Theodore.
543
00:42:53,621 --> 00:42:56,988
Saldr�n ma�ana con los uniformes
y el resto de mi equipaje.
544
00:42:57,057 --> 00:42:58,354
El resto de tu equipaje.
545
00:42:58,425 --> 00:43:00,893
Ver� que haya carretas y mulas listas.
546
00:43:00,961 --> 00:43:02,929
Tuve problemas
con los generales mayores.
547
00:43:02,997 --> 00:43:07,297
Ellos recomendaban
los rifles Springfield con la p�lvora negra.
548
00:43:07,368 --> 00:43:10,565
Dec�an que pod�amos escondernos
detr�s del humo. �Se imaginan?
549
00:43:10,638 --> 00:43:13,869
Les dije que este regimiento
no se esconder�a, �verdad, se�or?
550
00:43:13,941 --> 00:43:16,842
Theodore, �has podido dormir?
551
00:43:16,944 --> 00:43:18,343
Ah, Leonard.
552
00:43:20,047 --> 00:43:24,677
Le ped� a mi sastre de Brooks Brothers
que me hiciera este uniforme.
553
00:43:24,752 --> 00:43:26,379
�Qu� opinas?
554
00:43:27,021 --> 00:43:28,648
- Bueno, creo que es...
- �Espl�ndido!
555
00:43:28,722 --> 00:43:30,656
Mand� a hacer otro para ti.
556
00:43:33,093 --> 00:43:34,253
Esto...
557
00:43:34,561 --> 00:43:36,222
Esto es genial.
558
00:43:36,430 --> 00:43:39,263
�Bardshar! �Barrett! �Indian Bob!
559
00:43:41,068 --> 00:43:43,127
�Tropa G! �Vayan a la tropa G!
560
00:43:43,437 --> 00:43:46,270
�Castillo! �Carako! �Erickson!
561
00:43:46,507 --> 00:43:47,769
�Tropa G!
562
00:43:48,175 --> 00:43:50,439
�Nash! �Price! �Robinson!
563
00:43:50,511 --> 00:43:53,480
- �Rep�rtense en la tropa G!
- La tropa es suya, se�or.
564
00:43:54,748 --> 00:43:56,113
Caballeros.
565
00:43:57,418 --> 00:44:00,649
Es la �ltima vez que los llamar� as�.
566
00:44:02,122 --> 00:44:04,682
De ahora en m�s ser�n
soldados de caballer�a.
567
00:44:05,659 --> 00:44:10,096
Y esta tropa, la tropa G, ser� su hogar.
568
00:44:11,832 --> 00:44:15,393
Es todo lo que les interesa
o que necesitan saber.
569
00:44:17,171 --> 00:44:18,934
No conf�en en nada m�s...
570
00:44:19,273 --> 00:44:21,798
incluyendo al resto del regimiento.
571
00:44:22,409 --> 00:44:24,343
�stos son sus hermanos.
572
00:44:24,712 --> 00:44:28,978
No tendr�n amigos
ni conocidos fuera de la tropa G.
573
00:44:29,450 --> 00:44:32,351
No estar�n a salvo en el mundo civilizado.
574
00:44:33,687 --> 00:44:37,885
De hoy en adelante,
se convertir�n en predadores, en lobos.
575
00:44:40,194 --> 00:44:43,220
Aprender�n a ignorar toda vida humana...
576
00:44:43,630 --> 00:44:45,495
excepto la de la tropa G.
577
00:44:49,370 --> 00:44:51,838
�Atenci�n, tropa!
578
00:45:02,349 --> 00:45:05,648
�Tropas a la izquierda, marchen!
579
00:45:11,158 --> 00:45:13,524
�Alguien ha visto una corrida de toros?
580
00:45:14,194 --> 00:45:16,287
A los espa�oles les gustan.
581
00:45:17,631 --> 00:45:19,394
Los espa�oles son crueles.
582
00:45:20,901 --> 00:45:25,497
La mayor haza�a de armas de la historia
fue llevada a cabo por espa�oles.
583
00:45:26,206 --> 00:45:28,333
�Alguien sabe cu�l fue?
584
00:45:28,542 --> 00:45:30,840
La derrota de Texas en el �lamo.
585
00:45:30,911 --> 00:45:32,811
- Correcto.
- �Se equivocan!
586
00:45:33,647 --> 00:45:36,514
Novecientos espa�oles
al mando de Hern�n Cort�s...
587
00:45:36,583 --> 00:45:39,177
mataron a 100.000 aztecas.
588
00:45:40,554 --> 00:45:42,522
Lo hicieron con espadas.
589
00:45:43,424 --> 00:45:46,518
Violaron a todas las mujeres
y se llevaron el oro.
590
00:45:49,430 --> 00:45:51,159
The Minstrel Boy...
591
00:45:52,466 --> 00:45:54,991
ser� la canci�n de nuestra tropa.
592
00:45:56,036 --> 00:45:57,936
La aprender�n bien.
593
00:45:58,639 --> 00:46:00,664
Salvar� sus almas.
594
00:46:01,742 --> 00:46:03,232
Soldado Smoke.
595
00:46:03,343 --> 00:46:05,504
Comience, por favor, se�or.
596
00:46:06,580 --> 00:46:11,210
El joven trovador se fue a la guerra
597
00:46:11,585 --> 00:46:16,579
Lo encontrar�n en las filas de la muerte
598
00:46:17,391 --> 00:46:22,226
Llevaba la espada de su padre
599
00:46:22,362 --> 00:46:27,356
Y su arpa atada a la espalda
600
00:46:28,302 --> 00:46:33,137
'"�Tierra de la canci�n! '",
dijo el poeta guerrero
601
00:46:33,307 --> 00:46:38,244
'"Aunque el mundo te traicione
602
00:46:38,545 --> 00:46:41,343
'"Una espada, al menos,
defender� tus derechos
603
00:46:43,851 --> 00:46:48,788
'"�Un arpa fiel te alabar�! '"
604
00:46:54,962 --> 00:46:56,122
�Crane?
605
00:46:57,531 --> 00:46:59,999
Usted es Stephen Crane, �no es cierto?
606
00:47:01,768 --> 00:47:03,292
S�, �y usted, se�or?
607
00:47:03,370 --> 00:47:04,962
Edward Marshall.
608
00:47:06,640 --> 00:47:08,301
Por supuesto.
609
00:47:09,543 --> 00:47:11,408
Le� su libro.
610
00:47:12,346 --> 00:47:13,643
�Lo disfrut�?
611
00:47:13,881 --> 00:47:17,214
Casi como si usted hubiera estado all�...
612
00:47:17,918 --> 00:47:19,909
pero no fue as�.
613
00:47:21,121 --> 00:47:24,181
- �Comet� muchos errores?
- Algunos.
614
00:47:25,425 --> 00:47:27,757
Lo har� mejor la pr�xima vez.
615
00:47:27,861 --> 00:47:31,388
Si hay una pr�xima vez.
Despu�s de todo, es un trabajo peligroso.
616
00:47:31,765 --> 00:47:35,724
Pero he o�do
que tiene la suerte de un borracho.
617
00:47:36,870 --> 00:47:39,270
Quiz� usted pueda cuidarme.
618
00:47:43,710 --> 00:47:47,111
Bueno, si hay algo que yo pueda hacer,
s�lo d�galo.
619
00:47:48,715 --> 00:47:51,149
Tal vez pueda sugerirme un buen burdel.
620
00:48:24,117 --> 00:48:25,744
Derecha adelante.
621
00:48:25,919 --> 00:48:28,183
�Adelante derecha, marchen!
622
00:48:30,891 --> 00:48:33,587
�Adelante izquierda...
623
00:48:34,027 --> 00:48:35,255
marchen!
624
00:48:37,731 --> 00:48:39,631
Este hombre es un apache.
625
00:48:39,866 --> 00:48:41,663
Su nombre es Delchaney.
626
00:48:42,669 --> 00:48:45,832
Desde ni�o le ense�aron a ser paciente...
627
00:48:47,174 --> 00:48:49,768
silencioso y cruel.
628
00:48:50,877 --> 00:48:52,606
La guerra es una disputa.
629
00:48:53,046 --> 00:48:56,607
La mejor manera de resolverla
es matando al otro tipo.
630
00:48:57,017 --> 00:49:00,248
En esto deben convertirse, en asesinos.
631
00:49:19,673 --> 00:49:21,698
�Castillo, Bardshar!
632
00:49:23,010 --> 00:49:25,001
Desde ahora ser�n sargentos temporarios.
633
00:49:25,078 --> 00:49:26,238
S�, se�or.
634
00:49:26,913 --> 00:49:29,347
Tomen el mando de la tropa
y prep�rense a marchar.
635
00:49:29,416 --> 00:49:30,440
Se�or.
636
00:49:30,517 --> 00:49:33,281
- Sargento, ll�veselos.
- Muy bien, se�or.
637
00:49:33,353 --> 00:49:35,514
Est� bien, caballos a la izquierda.
638
00:49:43,697 --> 00:49:46,359
Sargento Mayor, tomen agua.
639
00:49:47,100 --> 00:49:48,158
Muy bien, se�or.
640
00:49:48,235 --> 00:49:50,567
Suban esos caballos al tren.
641
00:50:03,750 --> 00:50:05,877
Me estoy poniendo viejo para esto.
642
00:50:07,721 --> 00:50:09,450
Demasiado viejo para esto.
643
00:50:10,957 --> 00:50:12,584
No estar�a tan seguro, Capit�n.
644
00:50:12,659 --> 00:50:15,787
S�lo quiero que este tren regrese
para la hora de cenar.
645
00:50:27,007 --> 00:50:28,372
�El tren!
646
00:50:44,591 --> 00:50:48,083
Parece que el tren nos dej�.
�No es una l�stima?
647
00:50:49,229 --> 00:50:53,666
No s� ustedes,
pero para m� la cena es muy importante.
648
00:50:54,868 --> 00:50:56,859
Dejar�n de servirla a las 8:00.
649
00:50:57,270 --> 00:50:58,737
Vamos, Del.
650
00:51:03,744 --> 00:51:06,269
Ese hijo de... una se�ora.
651
00:51:06,913 --> 00:51:09,313
- Me duelen los pies.
- Acost�mbrate.
652
00:51:09,483 --> 00:51:12,145
- Tengo hambre.
- No comimos en todo el d�a.
653
00:51:12,219 --> 00:51:13,914
Claro que no.
654
00:51:13,987 --> 00:51:16,478
No me quedar� aqu�
toda la noche sin un caballo.
655
00:51:16,556 --> 00:51:19,218
�Por qu� no corremos una carrera?
�Yale contra Columbia?
656
00:51:19,292 --> 00:51:21,226
�Por qu� no te callas la boca?
657
00:51:21,695 --> 00:51:23,925
Compadres, �quieren morirse de hambre?
658
00:51:23,997 --> 00:51:25,521
�Mu�vanse! �V�monos!
659
00:52:07,307 --> 00:52:09,673
Ponte de pie, Henry. Mu�vete.
660
00:52:09,743 --> 00:52:12,211
M�rate. �Qu� crees que eres?
661
00:52:12,279 --> 00:52:13,610
Un soldado.
662
00:52:22,689 --> 00:52:25,351
Mira esa agua. Necesito agua.
663
00:52:29,296 --> 00:52:31,389
Estas sentado en ella. Bebe.
664
00:52:34,334 --> 00:52:36,268
Levanta a tu compadre, Nash.
665
00:52:36,336 --> 00:52:38,463
�l no es nada m�o.
666
00:52:47,914 --> 00:52:49,973
�Quiere matarme, se�or?
667
00:52:55,455 --> 00:52:56,786
Hazlo ahora.
668
00:53:04,331 --> 00:53:06,322
No, no creo que lo haga.
669
00:53:09,402 --> 00:53:10,960
Vamos, Eli.
670
00:53:17,844 --> 00:53:19,607
Asciende a Kane y a Castillo.
671
00:53:19,679 --> 00:53:22,842
Deja a Castillo donde est�
y pon a Kane en la tropa G.
672
00:53:22,916 --> 00:53:24,383
Muy bien, se�or.
673
00:53:24,451 --> 00:53:28,353
En general, dir�a que
te est�s convirtiendo en un buen oficial.
674
00:53:29,623 --> 00:53:31,921
Que no se te suba a la cabeza.
675
00:53:33,093 --> 00:53:34,355
No, se�or.
676
00:53:36,496 --> 00:53:38,259
No suceder�.
677
00:54:11,498 --> 00:54:12,624
Nash.
678
00:54:15,168 --> 00:54:17,193
S� qui�n eres, Nash.
679
00:54:17,737 --> 00:54:20,433
�D�nde estabas
la noche que lleg� Roosevelt?
680
00:54:20,507 --> 00:54:21,906
�Escap�ndote?
681
00:54:23,343 --> 00:54:26,608
Deber�as haberlo hecho, muchacho,
porque ahora no lo lograr�s.
682
00:54:26,680 --> 00:54:29,205
Te convertir�s en soldado o te matar�.
683
00:54:32,285 --> 00:54:36,722
Si alguien muere por tu culpa,
te har� desmembrar por caballos.
684
00:54:36,823 --> 00:54:38,757
�Entiendes, sabelotodo?
685
00:54:49,302 --> 00:54:51,065
Mira a ese indio.
686
00:54:52,072 --> 00:54:54,632
No parece humano.
687
00:54:55,175 --> 00:54:56,938
Ni siquiera habla.
688
00:54:57,544 --> 00:54:59,671
No tiene nada que decir.
689
00:55:00,013 --> 00:55:02,413
Es un indio salvaje. �Y t� qu� eres?
690
00:55:02,716 --> 00:55:06,243
Un sioux.
Ya sabes, los que mataron a Custer.
691
00:55:07,654 --> 00:55:10,122
Tengo que hacerles una pregunta personal.
692
00:55:10,290 --> 00:55:13,657
D�ganme la verdad.
Lo sabr� de todas formas.
693
00:55:14,728 --> 00:55:17,424
�Cu�ntos de ustedes han matado
a un hombre?
694
00:55:17,931 --> 00:55:19,660
Vamos, levanten las manos.
695
00:55:23,269 --> 00:55:24,327
Del.
696
00:55:26,139 --> 00:55:29,438
Quiz� lo haya matado. Tal vez.
697
00:55:29,943 --> 00:55:32,935
Estaba lejos. Estaba muy lejos.
698
00:55:44,057 --> 00:55:46,025
Yo he matado a cuatro...
699
00:55:46,159 --> 00:55:48,992
y ninguno me hizo feliz, se�or.
700
00:55:53,500 --> 00:55:55,263
�Y t�, Nash?
701
00:55:55,502 --> 00:55:56,594
�Se�or?
702
00:55:56,669 --> 00:55:58,398
�No eres un hombre malo?
703
00:55:58,471 --> 00:56:01,702
No, se�or, nunca he lastimado a nadie.
704
00:56:02,242 --> 00:56:03,869
No cara a cara.
705
00:56:07,380 --> 00:56:09,007
Est� bien.
706
00:56:09,416 --> 00:56:13,045
�Cu�ntos de ustedes han matado
un ciervo, un caballo o una vaca?
707
00:56:14,154 --> 00:56:15,951
Yo mat� un oso una vez.
708
00:56:17,857 --> 00:56:19,950
No me gust�, se�or.
709
00:56:21,661 --> 00:56:23,492
Est� bien, Sargento.
710
00:56:23,830 --> 00:56:26,025
De pie, soldado.
711
00:56:27,267 --> 00:56:29,531
Usted ha cazado mucho, �verdad, Sr. Fish?
712
00:56:29,602 --> 00:56:31,900
S�, se�or.
He sido buen cazador toda mi vida.
713
00:56:31,971 --> 00:56:34,405
Ll�vese a dos hombres
que no hayan matado nada...
714
00:56:34,474 --> 00:56:36,567
y maten a un ciervo antes del desayuno.
715
00:56:36,643 --> 00:56:38,235
Lo comeremos para la cena.
716
00:56:38,311 --> 00:56:41,109
- �Puede hacerlo, Sr. Fish?
- Se�or. �S�, se�or!
717
00:56:41,448 --> 00:56:44,576
Bien, entonces desde ahora ser�
el sargento Fish.
718
00:56:45,718 --> 00:56:46,844
Gracias, se�or.
719
00:56:46,920 --> 00:56:50,014
- �Alguna pregunta?
- �Cu�les ser�n nuestras armas, se�or?
720
00:56:55,295 --> 00:56:59,595
�sta es su carabina Springfield
calibre.30...
721
00:56:59,666 --> 00:57:01,861
dise�ada por Krag - Jorgensen.
722
00:57:01,935 --> 00:57:06,269
�sta es una carabina de retrocarga
con cerrojo.
723
00:57:07,507 --> 00:57:12,069
Dispara cartuchos modernos sin humo.
724
00:57:12,679 --> 00:57:14,340
Pueden disparar esta arma...
725
00:57:14,414 --> 00:57:18,043
a una distancia de 900 m.
726
00:57:18,685 --> 00:57:20,516
Esto significa, vaqueros...
727
00:57:20,587 --> 00:57:23,385
Stephen Crane, Capit�n. Soy del Journal.
728
00:57:24,624 --> 00:57:26,285
Le� su libro.
729
00:57:26,926 --> 00:57:28,655
Estoy seguro de que le gust�.
730
00:57:28,728 --> 00:57:30,286
As� lo hace el ej�rcito.
731
00:57:30,363 --> 00:57:34,129
As� les ense�aremos a usar
la posici�n cuerpo a tierra...
732
00:57:34,200 --> 00:57:37,294
rodilla a tierra
y las posiciones improvisadas.
733
00:57:37,370 --> 00:57:41,272
Tal vez no vea al enemigo a 900 m.
734
00:57:41,708 --> 00:57:44,108
Pero si lo veo a 800 m...
735
00:57:49,149 --> 00:57:50,411
Adi�s.
736
00:57:51,584 --> 00:57:53,074
Carguen un cartucho.
737
00:57:54,487 --> 00:57:55,749
�Listos?
738
00:57:57,690 --> 00:57:58,884
�Fuego!
739
00:58:00,693 --> 00:58:04,356
�Eli, Tiffany, Nash! �Erraron!
740
00:58:04,430 --> 00:58:06,489
�Vayan y maten al enemigo!
741
00:58:06,566 --> 00:58:08,193
�De acuerdo, Eli, at�calos, andando!
742
00:58:08,268 --> 00:58:10,463
- �Vamos, corran!
- ��nimo, muchachos!
743
00:58:10,537 --> 00:58:11,902
�Corran! �Maldici�n, mu�vanse!
744
00:58:11,971 --> 00:58:14,132
- �P�guenles con la culata!
- �Corran!
745
00:58:18,711 --> 00:58:20,576
Es un estilo inusual.
746
00:58:21,748 --> 00:58:22,806
�Est� bien, hombres!
747
00:58:22,882 --> 00:58:27,148
La mayor�a de los hombres,
por rudos que sean, no atacar�a a otro.
748
00:58:27,487 --> 00:58:29,011
Quiere decir que no matar�an.
749
00:58:29,088 --> 00:58:31,249
�C�mo cree que Wes Hardin
y Clay Allison...
750
00:58:31,324 --> 00:58:32,916
venc�an a sus oponentes?
751
00:58:32,992 --> 00:58:34,892
�Porque ten�an mejor punter�a?
752
00:58:35,929 --> 00:58:38,159
Ambos eran brutos.
753
00:58:39,165 --> 00:58:42,464
Pero ten�an la capacidad de matar
al pr�jimo.
754
00:58:44,070 --> 00:58:45,970
Es homicidio, �verdad?
755
00:58:46,272 --> 00:58:47,637
Por supuesto.
756
00:58:49,409 --> 00:58:51,900
�Convertir� a estos hombres
en homicidas?
757
00:58:52,011 --> 00:58:53,171
Lo intentar�.
758
00:59:10,530 --> 00:59:13,465
�Vamos todos, mu�vanse!
�Maten al enemigo!
759
00:59:22,642 --> 00:59:26,669
Coronel, �qu� opina de estos hombres
que se hacen llamar Jinetes Salvajes?
760
00:59:26,746 --> 00:59:29,806
Creo que la Primera Caballer�a Voluntaria
de Estados Unidos...
761
00:59:29,882 --> 00:59:32,373
derrotar�a a la 10� legi�n de Julio Cesar.
762
00:59:32,552 --> 00:59:35,919
Creo que estos hombres podr�an cabalgar
junto a Genghis Khan.
763
00:59:36,522 --> 00:59:39,753
Sin duda poseen la mayor hombr�a
de los Estados Unidos.
764
00:59:40,026 --> 00:59:42,824
Tenemos indios, polic�as de Nueva York...
765
00:59:42,895 --> 00:59:44,760
jugadores de f�tbol, de polo...
766
00:59:44,831 --> 00:59:48,267
campeones de remo, cazadores de fortuna
y jinetes de rodeo.
767
00:59:48,835 --> 00:59:51,099
Y un hombre, lamento decirlo...
768
00:59:51,170 --> 00:59:54,003
trabajaba para la Agencia
de Control de Rentas.
769
00:59:54,907 --> 00:59:59,241
Pens� que les interesar�a saber
lo que los espa�oles piensan de nosotros.
770
01:00:01,314 --> 01:00:04,579
"El estadounidense promedio
mide 1,57 m...
771
01:00:04,651 --> 01:00:07,051
"debido a que se alimenta
s�lo a base de verduras.
772
01:00:07,120 --> 01:00:10,214
"Porque venden toda su carne
a otros pa�ses.
773
01:00:10,290 --> 01:00:12,224
"S�lo quieren ganar dinero."
774
01:00:13,393 --> 01:00:15,827
S�, deben estar alucinando.
775
01:00:17,530 --> 01:00:19,998
No he comido verduras
desde que ten�a siete a�os.
776
01:00:20,066 --> 01:00:23,160
Esta carne de venado es muy buena, Nash.
La mejor que he comido.
777
01:00:23,236 --> 01:00:24,794
- Si me disculpan, caballeros.
- �Qu�?
778
01:00:24,871 --> 01:00:28,773
Debo terminar bastante papeleo
para el coronel Wood.
779
01:00:29,242 --> 01:00:31,233
- Buenas noches.
- Buenas noches, se�or.
780
01:00:31,311 --> 01:00:35,145
- �Quiere darme eso, se�or?
- No, lo regresar� a mi tienda.
781
01:00:36,416 --> 01:00:37,974
Contin�en. Los ver� ma�ana.
782
01:00:38,051 --> 01:00:39,985
- Se�or.
- Buenas noches, se�or.
783
01:00:40,787 --> 01:00:44,223
�Qu� les parece?
El viejo Roosevelt record� mi nombre.
784
01:00:44,457 --> 01:00:45,719
Claro.
785
01:00:45,825 --> 01:00:47,690
Record� mi nombre.
786
01:00:48,194 --> 01:00:51,994
Esto es para soplarse la nariz,
no para usar en el cuello.
787
01:00:52,398 --> 01:00:55,333
Veo que ahora aceptamos ni�os.
788
01:00:56,069 --> 01:00:58,435
�Qu� hace este cuchillo en su cintur�n?
789
01:00:58,504 --> 01:01:01,064
�Tiene que asistir a una cena
con ese cuchillo, soldado?
790
01:01:01,140 --> 01:01:02,869
- No, Sargento Mayor.
- �C�mo se llama?
791
01:01:02,942 --> 01:01:04,341
William Tiffany, Sargento Mayor.
792
01:01:04,410 --> 01:01:05,536
�Tiffany!
793
01:01:05,645 --> 01:01:08,443
Mi abuela tiene un perro que se llama as�.
794
01:01:08,881 --> 01:01:11,850
Necesito dos hombres para limpiar
la bosta de los vagones.
795
01:01:11,918 --> 01:01:15,183
- �D�nde estudi�?
- En Yale, Sargento Mayor.
796
01:01:16,089 --> 01:01:18,080
Oh, la, la.
797
01:01:18,157 --> 01:01:20,022
Bueno, eso explica el olor.
798
01:01:20,093 --> 01:01:21,822
Yo no fui a la escuela.
799
01:01:27,533 --> 01:01:29,728
- �Y usted?
- �En Harvard, se�or!
800
01:01:30,937 --> 01:01:33,371
No soy se�or. Soy sargento mayor.
801
01:01:33,439 --> 01:01:36,272
- Yo trabajo.
- Sargento Mayor, se�or.
802
01:01:37,310 --> 01:01:39,540
Que los dos ni�os ricos...
803
01:01:39,612 --> 01:01:42,240
limpien la bosta de los vagones de carga.
804
01:01:42,315 --> 01:01:44,306
Que se ensucien las manitos.
805
01:01:44,717 --> 01:01:46,309
Salga de aqu�.
806
01:01:46,386 --> 01:01:49,321
Se�or, estoy inspeccionando
a los hombres.
807
01:01:49,389 --> 01:01:52,688
Exijo que tenga la cortes�a
de tratarme seg�n mi rango.
808
01:01:54,961 --> 01:01:56,895
L�rguese, Sargento.
809
01:01:58,398 --> 01:02:00,366
Descansen, soldados.
810
01:02:00,666 --> 01:02:04,466
Seguimos necesitando limpiar
la bosta de esos vagones.
811
01:02:04,537 --> 01:02:06,129
Dos voluntarios.
812
01:02:07,140 --> 01:02:08,801
- Wadsworth.
- Se�or.
813
01:02:08,875 --> 01:02:10,843
- Nash.
- S�, se�or.
814
01:02:14,013 --> 01:02:15,708
- �S�?
- Descansen.
815
01:02:17,150 --> 01:02:20,142
Con gran preocupaci�n...
816
01:02:20,219 --> 01:02:22,915
��ste ser� un discurso largo, Tiffany?
817
01:02:23,890 --> 01:02:25,653
- No, se�or.
- Muy bien.
818
01:02:26,626 --> 01:02:28,491
Por el bienestar del regimiento...
819
01:02:28,561 --> 01:02:32,156
mi padre env�a
estas muestras de agradecimiento.
820
01:02:35,101 --> 01:02:37,865
COLT - ARMAS DE FUEGO PATENTADAS
HARTFORD, CONN. EE. UU.
821
01:02:37,937 --> 01:02:39,370
Ametralladoras Colt.
822
01:02:39,439 --> 01:02:43,432
Teniente Kane, quiero que lleve a Tiffany
y a quienes necesite...
823
01:02:43,509 --> 01:02:45,909
para formar un escuadr�n de tiro r�pido.
824
01:02:51,317 --> 01:02:54,150
Nuestro entrenamiento aqu�
casi termin�, soldados.
825
01:02:54,954 --> 01:02:58,515
Nos iremos a Florida y a Cuba.
826
01:03:01,127 --> 01:03:03,857
Dejaremos a un amigo de la tropa.
827
01:03:05,898 --> 01:03:08,332
A �l le gustar�a decirles algo.
828
01:03:08,434 --> 01:03:09,526
Del.
829
01:03:19,278 --> 01:03:21,542
Mis amigos de la tropa G...
830
01:03:23,082 --> 01:03:26,415
ha sido un honor y un placer entrenarlos.
831
01:03:27,653 --> 01:03:29,985
Ojal� pudiera ir con ustedes...
832
01:03:30,690 --> 01:03:34,182
pero mi gente a�n es
prisionera de guerra...
833
01:03:36,028 --> 01:03:40,590
y yo tengo obligaciones
en la Academia Ind�gena Carlyle.
834
01:03:43,236 --> 01:03:45,033
Me enorgullecen.
835
01:03:45,938 --> 01:03:48,304
Deben estar orgullosos de s� mismos.
836
01:03:50,009 --> 01:03:51,271
Buenos d�as.
837
01:03:51,844 --> 01:03:53,209
Buena suerte.
838
01:03:54,614 --> 01:03:55,911
Buena cacer�a.
839
01:04:11,631 --> 01:04:13,997
O llevamos a esta gente a Tampa
ahora mismo...
840
01:04:14,066 --> 01:04:15,727
o comenzar�n a dispararse entre ellos.
841
01:04:15,801 --> 01:04:17,928
�Qu� les pasa a ustedes? �Son soldados!
842
01:04:18,004 --> 01:04:20,165
�Descansen, comp�rtense!
843
01:04:20,239 --> 01:04:22,434
�Ya no son civiles!
844
01:04:23,509 --> 01:04:26,137
�Entrenaron demasiado
como para actuar as�!
845
01:04:27,046 --> 01:04:29,810
�Ir�n a Cuba a matar espa�oles!
846
01:04:32,218 --> 01:04:34,550
Que los hijos de Baco no desesperen
847
01:04:34,620 --> 01:04:36,815
Y unamos nuestros alegres cuchillos
848
01:04:36,889 --> 01:04:39,153
Ven a beber, cantar y brindar ayuda
849
01:04:39,225 --> 01:04:41,125
Y ay�dame con el coro
850
01:04:41,193 --> 01:04:43,388
Romperemos ventanas,
romperemos puertas
851
01:04:43,462 --> 01:04:45,487
Los ni�os tirar�n el reloj
852
01:04:45,565 --> 01:04:47,829
Que los doctores traigan sus medicinas
853
01:04:47,900 --> 01:04:49,925
Y curen nuestras heridas
854
01:04:50,002 --> 01:04:52,129
En lugar de soda beberemos
cerveza inglesa
855
01:04:52,204 --> 01:04:54,229
Y paguen la cuenta enseguida
856
01:04:54,307 --> 01:04:55,501
Nadie ir� a prisi�n por deudas
857
01:04:55,575 --> 01:04:58,305
�Muy bien, Jinetes Salvajes, monten!
858
01:04:58,377 --> 01:05:00,675
En lugar de soda beberemos
cerveza inglesa
859
01:05:00,746 --> 01:05:02,873
Y paguen la cuenta enseguida
860
01:05:02,949 --> 01:05:05,076
Nadie ir� a prisi�n por deudas
861
01:05:05,151 --> 01:05:06,880
�De Garryowen y gloria!
862
01:05:06,953 --> 01:05:08,181
Pasearemos al alguacil
863
01:05:08,254 --> 01:05:09,482
�Izquierda!
864
01:05:09,555 --> 01:05:11,182
Haremos correr a alcaldes y sheriffs
865
01:05:11,257 --> 01:05:12,747
�Adelante, marchen!
866
01:05:12,825 --> 01:05:15,794
Ning�n hombre que aprecia su pellejo
quiere importunarnos
867
01:05:15,861 --> 01:05:17,988
Nuestros corazones duros
nos han hecho famosos
868
01:05:18,064 --> 01:05:20,123
Nos hacemos conocidos r�pidamente
869
01:05:20,199 --> 01:05:22,394
Adonde vamos temen nuestro nombre
870
01:05:22,468 --> 01:05:24,493
�De Garryowen en gloria!
871
01:05:24,570 --> 01:05:26,970
En lugar de soda beberemos
cerveza inglesa
872
01:05:27,039 --> 01:05:28,939
Y paguen la cuenta enseguida
873
01:05:29,008 --> 01:05:31,033
Nadie ir� a prisi�n por deudas
874
01:05:31,110 --> 01:05:32,975
�De Garryowen y gloria!
875
01:05:33,045 --> 01:05:35,570
En lugar de soda beberemos
cerveza inglesa
876
01:05:35,648 --> 01:05:37,582
Y paguen la cuenta enseguida
877
01:05:37,650 --> 01:05:39,709
Nadie ir� a prisi�n por deudas
878
01:05:39,785 --> 01:05:42,811
�De Garryowen y gloria!
879
01:06:35,574 --> 01:06:38,907
Pero est�n de azul, abuelo. Son yanquis.
880
01:06:39,145 --> 01:06:42,171
No, son estadounidenses.
881
01:06:46,652 --> 01:06:50,247
Tampa, Florida
Cuartel General del 5� Cuerpo.
882
01:06:51,891 --> 01:06:53,222
- �sos tambi�n lo son.
- S�.
883
01:06:53,292 --> 01:06:55,385
Estos asuntos son importantes.
884
01:06:56,328 --> 01:06:57,795
�Un canap�, se�ora? �Se�or?
885
01:07:03,002 --> 01:07:07,234
Los trenes est�n atascados desde aqu�
hasta Columbia, Carolina del Sur, se�or.
886
01:07:08,240 --> 01:07:10,708
Quiz� les interese saber...
887
01:07:10,776 --> 01:07:15,372
que el almirante Sampson le notific�
a McKinley que 10.000 hombres...
888
01:07:15,448 --> 01:07:17,678
podr�an llegar a la costa en 48 horas.
889
01:07:17,750 --> 01:07:22,016
- �Y c�mo lo sabe?
- Exactamente, General. �C�mo?
890
01:07:24,323 --> 01:07:27,417
Diablos, nuestro transporte
ni siquiera ha llegado.
891
01:07:27,560 --> 01:07:30,723
Las raciones y las provisiones
a�n est�n en los trenes...
892
01:07:30,830 --> 01:07:34,857
y nuestro oficial de intendencia nos dice
que no tiene idea en cu�les.
893
01:07:35,401 --> 01:07:37,460
Nunca he visto algo igual.
894
01:07:37,536 --> 01:07:41,131
Por Dios,
nunca he visto algo as� en mi vida.
895
01:07:42,274 --> 01:07:46,438
Es porque nada igual ha sucedido
durante su vida.
896
01:07:46,812 --> 01:07:49,804
Realmente no estaba preparado
para verte.
897
01:07:50,716 --> 01:07:52,115
�Me veo bien?
898
01:07:52,384 --> 01:07:55,080
Edith, encantadora. Encantadora.
899
01:07:57,523 --> 01:08:01,050
Sugiero que nos retiremos
a nuestra habitaci�n hasta la cena.
900
01:08:01,160 --> 01:08:03,526
Thee, despu�s de tantos a�os
de matrimonio.
901
01:08:03,596 --> 01:08:06,394
- S�, ahora mismo.
- Pero, Thee, acabo de llegar.
902
01:08:06,465 --> 01:08:08,399
Ya hace una hora.
903
01:08:09,034 --> 01:08:10,763
Encantado de verlo, Coronel.
904
01:08:10,836 --> 01:08:13,805
He querido hablarle
sobre su trabajo con el alce.
905
01:08:13,873 --> 01:08:16,933
Encantado, Mayor.
Pero quiz� en otro momento. �S�?
906
01:08:17,009 --> 01:08:19,705
- S�.
- Disc�lpenos. Gracias.
907
01:08:20,913 --> 01:08:24,781
- Te ves en buena forma, Theodore.
- Lo estoy, Edith. Lo estoy.
908
01:08:25,351 --> 01:08:27,012
�Sabes que en el camino hacia aqu�...
909
01:08:27,086 --> 01:08:29,179
los sure�os agitaban banderas
frente al tren?
910
01:08:29,255 --> 01:08:31,246
- Peque�as banderas de Estados Unidos.
- S�.
911
01:08:31,323 --> 01:08:35,157
Les daban caf� con melaza y dulces y los...
912
01:08:35,294 --> 01:08:38,024
Los soldados les daban
sus botones a las chicas. Fue...
913
01:08:38,097 --> 01:08:40,258
Fue incre�ble.
914
01:08:40,533 --> 01:08:43,127
Retir�monos a nuestra habitaci�n. Ahora.
915
01:08:43,602 --> 01:08:47,766
Thee, nos esperan para cenar a las 9:00.
916
01:08:47,840 --> 01:08:49,432
Llegaremos a tiempo.
917
01:08:50,576 --> 01:08:53,943
- Est� bien. Te juego una carrera.
- Estoy en tan buena forma que ganar�.
918
01:08:54,013 --> 01:08:55,344
Thee.
919
01:08:58,050 --> 01:09:00,348
Ese general Shafter est� metido en un l�o.
920
01:09:00,419 --> 01:09:03,286
En un gran l�o.
Adem�s est� grande como una casa.
921
01:09:03,355 --> 01:09:05,118
S�lo espero que hayas sido amable, pap�.
922
01:09:05,191 --> 01:09:07,955
�Y si no lo fui? �Qu� pueden hacerme?
923
01:09:08,027 --> 01:09:09,688
- S�lo digo...
- Esc�chame, hijo.
924
01:09:09,762 --> 01:09:12,629
Soy voluntario.
Soy diputado de los Estados Unidos.
925
01:09:13,232 --> 01:09:16,531
Estoy aqu� por pedido especial
del presidente de los Estados Unidos.
926
01:09:16,602 --> 01:09:18,035
- Y soy confederado.
- S�, se�or.
927
01:09:18,103 --> 01:09:19,570
Esc�chame muy bien.
928
01:09:19,638 --> 01:09:23,631
Tengo controlados a estos yanquis.
929
01:09:23,943 --> 01:09:25,535
General Wheeler.
930
01:09:25,945 --> 01:09:28,607
Conf�o en que no le moleste
esta breve intromisi�n...
931
01:09:28,681 --> 01:09:30,842
pero soy Horatio Swayles.
932
01:09:30,916 --> 01:09:32,907
Fui miembro de la caballer�a de la Uni�n...
933
01:09:32,985 --> 01:09:35,351
que pele� contra usted en Atlanta.
934
01:09:35,421 --> 01:09:37,321
Encantado de conocerlo, se�or.
935
01:09:37,756 --> 01:09:40,589
�l es mi hijo, William.
Y me disculpa si le digo...
936
01:09:40,659 --> 01:09:42,627
que no es uno de mis mejores recuerdos.
937
01:09:42,695 --> 01:09:44,993
No, por supuesto, General.
938
01:09:48,667 --> 01:09:52,228
Deb� matar a ese hijo de perra hace mucho
para evitar que procreara.
939
01:09:56,475 --> 01:09:58,602
Teniente John Pershing, caballer�a 10�.
940
01:09:58,677 --> 01:10:01,703
- �Me llam�?
- S�, Pershing.
941
01:10:03,315 --> 01:10:05,875
Entiendo que tiene una unidad excelente.
942
01:10:05,951 --> 01:10:07,851
La mejor del ej�rcito.
943
01:10:07,920 --> 01:10:11,287
As� es, se�or.
Soldados de combate, estoy orgulloso.
944
01:10:11,824 --> 01:10:14,884
�Hace mucho que est�
con estos soldados negros?
945
01:10:15,527 --> 01:10:17,495
Me llaman Black Jack.
946
01:10:17,963 --> 01:10:21,899
Esos hombres me seguir�an hasta
el infierno, y yo no ir�a con nadie m�s.
947
01:10:21,967 --> 01:10:26,904
Entonces puede entender
que mis hombres no son muy refinados.
948
01:10:28,140 --> 01:10:30,131
No han sido totalmente entrenados.
949
01:10:30,209 --> 01:10:33,007
Se�or, no aceptaremos que se rompa
una norma militar.
950
01:10:33,078 --> 01:10:34,943
No le pedir�a eso.
951
01:10:36,916 --> 01:10:40,977
�Usted y su sargento querr�an tomar
whisky conmigo?
952
01:10:41,587 --> 01:10:43,885
En este condado est� prohibido, se�or.
953
01:10:44,323 --> 01:10:46,291
�Pero a usted le gustar�a?
954
01:10:48,327 --> 01:10:50,625
Un trago entre hombres de lucha.
955
01:10:56,702 --> 01:11:00,103
No veo que eso...
956
01:11:00,172 --> 01:11:02,470
�Rompa una norma militar?
957
01:11:02,541 --> 01:11:04,008
Exacto, se�or.
958
01:11:04,843 --> 01:11:06,367
Yo tampoco.
959
01:11:08,981 --> 01:11:11,472
- Sargento Buck.
- S�, se�or.
960
01:11:12,084 --> 01:11:14,416
�Le gustar�a refrescarse?
961
01:11:14,486 --> 01:11:16,818
He bebido agua m�s temprano, se�or.
962
01:11:16,889 --> 01:11:19,687
�Le gustar�a refrescarse?
963
01:11:20,459 --> 01:11:21,892
�Refrescarme?
964
01:11:23,362 --> 01:11:26,024
- S�, se�or.
- Muy bien.
965
01:11:27,166 --> 01:11:29,896
Capit�n, si no le molesta que le pregunte...
966
01:11:30,936 --> 01:11:33,700
�d�nde obtiene estas raciones?
967
01:11:34,640 --> 01:11:37,871
Le dec�a que mis hombres son
poco convencionales.
968
01:11:38,444 --> 01:11:41,174
Hay que entenderlos
desde ese punto de vista.
969
01:11:41,547 --> 01:11:43,344
Una tienda de helados.
970
01:11:44,683 --> 01:11:46,014
Se�or.
971
01:11:51,857 --> 01:11:53,654
�Realmente tienes que irte?
972
01:11:59,598 --> 01:12:04,160
No podr�a quedarme en el hotel
mientras mis hombres duermen en el piso.
973
01:12:06,939 --> 01:12:09,373
Podr�a ser la �ltima noche que...
974
01:12:14,913 --> 01:12:17,245
Entonces aprovechamos bien el tiempo.
975
01:12:28,360 --> 01:12:30,260
El bloqueo est� hecho...
976
01:12:30,329 --> 01:12:34,595
y los espa�oles no han hecho
ning�n intento de atacar sus barcos.
977
01:12:35,501 --> 01:12:38,732
Y ni una tropa ha salido de La Habana...
978
01:12:38,837 --> 01:12:40,862
para reforzar Santiago.
979
01:12:40,973 --> 01:12:43,965
Quiz� s�lo sean est�pidos o vagos.
980
01:12:44,376 --> 01:12:46,708
O no nos toman en serio.
981
01:12:50,516 --> 01:12:52,916
Est�n tratando de manipularme, �verdad?
982
01:12:55,721 --> 01:12:59,589
No tengo idea de qu� est� hablando,
Sr. Presidente.
983
01:13:02,895 --> 01:13:06,558
Est� bien, hijos de perra, h�ganlo.
984
01:13:11,236 --> 01:13:14,034
Distribuya esto, Almirante.
985
01:13:18,477 --> 01:13:21,071
- Richard, env�e esto.
- S�, se�or.
986
01:13:23,782 --> 01:13:26,842
"Departamento de Guerra a 5� Cuerpo.
Cuartel General.
987
01:13:26,919 --> 01:13:29,581
"Comiencen las operaciones ofensivas
inmediatamente."
988
01:13:29,822 --> 01:13:32,791
Partir en 12 horas.
�Por qu� no nos informaron?
989
01:13:32,858 --> 01:13:37,693
Mi viejo amigo, Bedford Forrest, dice que
la mitad de la batalla es llegar primero.
990
01:13:38,230 --> 01:13:40,562
- �D�nde consiguen cerdo fresco?
- �Ad�nde, se�or?
991
01:13:40,632 --> 01:13:43,260
- �Ad�nde debemos llegar primeros?
- Al barco.
992
01:13:43,936 --> 01:13:46,996
Pero no hay suficientes.
�Quiere nadar hasta Cuba?
993
01:13:47,072 --> 01:13:48,403
Rob� este cerdo.
994
01:13:51,410 --> 01:13:54,311
- Capturamos el lagarto y la v�bora.
- �V�bora!
995
01:13:54,680 --> 01:13:56,944
Guiso de reptiles, se�or.
996
01:13:58,717 --> 01:14:01,311
Los transportar�n
con la 71� de Nueva York.
997
01:14:01,386 --> 01:14:04,549
S�lo hay espacio para un regimiento
y ser� mejor que sea el suyo.
998
01:14:04,623 --> 01:14:08,491
La 71� acaba de enterarse igual
que ustedes. Est�n en Tampa Heights.
999
01:14:08,560 --> 01:14:10,858
Nunca vi una infanter�a yanqui...
1000
01:14:10,929 --> 01:14:13,557
levantarse y marchar 15 km
en menos de un d�a.
1001
01:14:14,666 --> 01:14:16,429
Pero nosotros cabalgaremos.
1002
01:14:16,502 --> 01:14:17,833
�Cabalgar en qu�?
1003
01:14:17,903 --> 01:14:20,269
No llevar�n caballos.
Son una caballer�a a pie.
1004
01:14:20,339 --> 01:14:23,934
- �No habr� caballos! General Wheeler...
- �Pero entrenamos como caballer�a!
1005
01:14:24,009 --> 01:14:26,443
- �Qu� hay en esta jarra?
- Creo que es ron.
1006
01:14:27,379 --> 01:14:28,471
Es alcohol ilegal.
1007
01:14:28,547 --> 01:14:30,845
- Pon disciplina, Roosevelt.
- S�, se�or.
1008
01:14:30,916 --> 01:14:32,884
Si quieren pelear, ser� a pie.
1009
01:14:32,951 --> 01:14:34,213
S�, se�or.
1010
01:14:34,286 --> 01:14:37,847
Cocinero, cons�game m�s
de esta serpiente. Y m�s de ese cerdo.
1011
01:14:37,956 --> 01:14:39,446
Ser� un placer, se�or.
1012
01:14:39,525 --> 01:14:41,049
�Por qu� no van en tren?
1013
01:14:41,126 --> 01:14:44,118
General Joe, no tenemos un tren.
1014
01:14:45,531 --> 01:14:47,055
�Requisen uno!
1015
01:14:53,105 --> 01:14:55,505
�Sargento Mayor del regimiento!
1016
01:14:55,574 --> 01:14:59,237
�Clar�n, llame a los oficiales!
1017
01:14:59,311 --> 01:15:01,404
Uno, dos. Uno, dos.
1018
01:15:02,581 --> 01:15:04,310
Uno, dos. Uno, dos.
1019
01:15:04,383 --> 01:15:06,146
�Mu�vase, soldado!
1020
01:15:06,585 --> 01:15:08,644
Uno, dos. Uno, dos.
1021
01:15:08,720 --> 01:15:11,154
Uno, dos. �Atenci�n!
1022
01:15:11,957 --> 01:15:13,982
Uno, dos. Uno, dos.
1023
01:15:16,895 --> 01:15:19,796
- �Coronel!
- Teniente, detenga el tren. �Vamos!
1024
01:15:19,865 --> 01:15:23,392
�Alto ah�, alto!
�Despejen las v�as! �Despejen las v�as!
1025
01:15:34,146 --> 01:15:37,741
Se dirige al puerto.
Se llevar�n nuestro barco.
1026
01:15:38,884 --> 01:15:41,375
�Es mi barco, Roosevelt!
1027
01:15:41,587 --> 01:15:43,578
�No puede hacerme esto!
1028
01:15:47,092 --> 01:15:49,253
�Qu� hace con ese tren?
1029
01:15:49,328 --> 01:15:50,852
�Regrese!
1030
01:15:51,029 --> 01:15:52,519
Usted... Usted...
1031
01:15:53,131 --> 01:15:54,564
�Dem�crata!
1032
01:16:05,711 --> 01:16:08,305
�Est� arruinado en Nueva York, Roosevelt!
1033
01:16:08,380 --> 01:16:09,938
�Me oye?
1034
01:16:10,082 --> 01:16:11,413
�Arruinado!
1035
01:16:15,554 --> 01:16:17,886
La tropa expedicionaria ha llegado
a tierra firme.
1036
01:16:17,956 --> 01:16:20,117
Aqu� dice que no hubo bajas.
1037
01:16:20,192 --> 01:16:22,786
Por lo que s�, fue un circo.
1038
01:16:22,861 --> 01:16:26,558
Si una compa��a de espa�oles
los hubiera enfrentado, estar�an muertos.
1039
01:16:26,632 --> 01:16:29,897
Todav�a ser�amos
un experimento agricultor de tercera.
1040
01:16:31,103 --> 01:16:34,732
Dios cuida a los locos...
1041
01:16:34,806 --> 01:16:37,366
a los borrachos
y al ej�rcito estadounidense.
1042
01:16:38,176 --> 01:16:42,340
Hearst dijo que fue... Dijo que parec�a
una fiesta en un club n�utico.
1043
01:16:43,615 --> 01:16:45,583
�D�nde est�n los espa�oles?
1044
01:16:46,018 --> 01:16:48,316
Dice que llegaron a Daiquiri.
1045
01:16:49,187 --> 01:16:50,779
- �Daiquiri?
- S�.
1046
01:16:51,890 --> 01:16:54,290
�No es un nuevo trago de verano?
1047
01:16:54,760 --> 01:16:57,490
Ahora est� entendiendo, Sr. Hay.
1048
01:16:59,431 --> 01:17:01,763
Cerca de Daiquiri, Cuba
1049
01:17:01,833 --> 01:17:05,234
Si los espa�oles pensaran,
nos atacar�an aqu�, en la costa.
1050
01:17:05,304 --> 01:17:06,931
No lo diga demasiado fuerte.
1051
01:17:07,005 --> 01:17:10,065
�Atenci�n, Sargento
de la Guardia! �Oficiales!
1052
01:17:24,956 --> 01:17:27,550
�Cuba libre! �Viva Garc�a!
1053
01:17:28,393 --> 01:17:31,294
�Alguien puede decirme d�nde est�n
esos espa�oles bastardos?
1054
01:17:31,363 --> 01:17:32,523
Yo.
1055
01:17:36,134 --> 01:17:37,362
Bueno, entonces habla.
1056
01:17:37,436 --> 01:17:39,927
Puedo mostrarle d�nde est�n
todos los bastardos.
1057
01:17:40,005 --> 01:17:41,836
Pero nos dar� comida, �no?
1058
01:17:45,077 --> 01:17:47,841
Mayor Funston, General.
�stos son mis hombres.
1059
01:17:47,913 --> 01:17:50,211
- �Usted es estadounidense?
- Somos mercenarios.
1060
01:17:50,282 --> 01:17:52,375
Mercenarios, tonter�as.
1061
01:17:53,618 --> 01:17:56,052
Ustedes trabajan para el Estado.
1062
01:17:56,655 --> 01:17:58,714
Comando la artiller�a del Gral. G�mez.
1063
01:17:58,790 --> 01:18:00,815
No veo ninguna artiller�a.
1064
01:18:01,393 --> 01:18:02,724
- S�lo esto.
- S�.
1065
01:18:03,061 --> 01:18:06,895
Y no crea que podr� echarme
la culpa de algo, Sr. Funston...
1066
01:18:07,099 --> 01:18:09,624
porque soy diputado
de los Estados Unidos.
1067
01:18:09,701 --> 01:18:11,259
Dice que quiere ver unos espa�oles.
1068
01:18:11,336 --> 01:18:14,464
- Por eso estoy aqu�.
- �Puede conseguirnos comida?
1069
01:18:15,006 --> 01:18:17,133
�Dios m�o! Ver� qu� puedo hacer.
1070
01:18:17,209 --> 01:18:20,303
Consiga una requisici�n
y d�le comida a estos hombres enseguida.
1071
01:18:20,379 --> 01:18:21,437
S�, se�or.
1072
01:18:21,513 --> 01:18:23,378
Qu�dense aqu�. Enseguida regreso.
1073
01:18:23,448 --> 01:18:26,178
- Y no pierdan a los espa�oles.
- S�, se�or.
1074
01:18:27,919 --> 01:18:30,387
Tenemos que ense�arles a votar.
1075
01:18:33,859 --> 01:18:35,554
�No vendr� a tierra firme?
1076
01:18:35,627 --> 01:18:38,960
Hasta ma�ana no.
Si el mar est� muy, pero muy calmo.
1077
01:18:39,030 --> 01:18:41,123
Y si consiguen un bote m�s grande.
1078
01:18:41,199 --> 01:18:42,757
Debe ser el general Shafter.
1079
01:18:42,834 --> 01:18:46,770
Es demasiado grande para venir.
Quiz� ser�a mejor que nadara a la costa.
1080
01:18:48,707 --> 01:18:51,972
- Determinen un per�metro de defensa.
- D�jenos usar la caballer�a.
1081
01:18:52,043 --> 01:18:54,409
Los de Roosevelt
y los negros, son inexpertos.
1082
01:18:54,479 --> 01:18:56,276
Usaremos la infanter�a profesional...
1083
01:18:56,348 --> 01:19:00,375
para explorar hacia Santiago
con el apoyo de la artiller�a.
1084
01:19:01,820 --> 01:19:05,119
Hijo, quiero que busques
a los Jinetes Salvajes y a la 10�.
1085
01:19:05,190 --> 01:19:06,350
Los soldados de B�falo.
1086
01:19:06,425 --> 01:19:08,552
Y hazlos regresar con Funston a la colina.
1087
01:19:08,627 --> 01:19:11,460
- Te ver� all�. Y no generes alboroto.
- S�, se�or.
1088
01:19:12,264 --> 01:19:15,631
Estos tipos no saben lo que hacen.
1089
01:19:17,335 --> 01:19:20,634
Abran paso. Llega la caballer�a a pie.
1090
01:19:20,705 --> 01:19:23,731
- Theodore, gu�anos a la cima de la colina.
- S�, se�or.
1091
01:19:27,879 --> 01:19:29,210
Crane.
1092
01:19:31,850 --> 01:19:32,976
Crane.
1093
01:19:34,386 --> 01:19:37,981
Crane, creo que Wheeler abusa
de su autoridad.
1094
01:19:38,323 --> 01:19:40,951
Podr�a conducir a un desastre interesante.
1095
01:19:44,129 --> 01:19:47,360
- �Qu� dice? Sig�moslos.
- No, no, vaya usted.
1096
01:19:48,066 --> 01:19:49,658
Tengo una botella de ron...
1097
01:19:49,734 --> 01:19:52,794
y voy a celebrar
con uno de estos insurrectos cubanos.
1098
01:19:54,573 --> 01:19:56,973
Podr�a perd�rselo todo.
1099
01:19:57,843 --> 01:20:01,404
Cuando llegue el momento,
caminar� hacia los ruidos de disparos.
1100
01:20:04,149 --> 01:20:06,549
- Buena cacer�a.
- Y a usted, se�or.
1101
01:20:10,956 --> 01:20:13,516
Cuba libre, queridas.
1102
01:20:14,059 --> 01:20:15,549
Cuba libre.
1103
01:20:16,261 --> 01:20:19,890
S�, eres m�a y te amo m�s que a nadie
1104
01:20:19,965 --> 01:20:23,765
Debes ser mi mujer
o no tendr� ninguna
1105
01:20:23,835 --> 01:20:27,271
Har� calor en Santiago esta noche
1106
01:20:27,806 --> 01:20:31,537
Har� calor en Santiago esta noche
1107
01:20:31,610 --> 01:20:32,634
�S�!
1108
01:20:32,711 --> 01:20:36,203
Cuando oigas repicar las campanas
1109
01:20:36,281 --> 01:20:40,411
Todos nos reuniremos
y debes cantar con dulzura
1110
01:20:40,485 --> 01:20:44,080
Y cuando el verso es cierto
el coro se une enseguida
1111
01:20:44,422 --> 01:20:46,720
Har� calor en Santiago esta noche
1112
01:21:11,349 --> 01:21:13,544
Algo malo va a ocurrir.
1113
01:21:16,821 --> 01:21:19,312
Yo pienso sobrevivir.
1114
01:21:19,624 --> 01:21:23,321
S�lo espero el momento justo
y luego me volar� el pie.
1115
01:21:47,752 --> 01:21:50,721
- Ser� mejor que salga de aqu�, General.
- Tonter�as, no es nada.
1116
01:21:50,789 --> 01:21:53,189
Adem�s, se est�n disparando entre ellos.
1117
01:21:56,494 --> 01:21:58,587
General, no me gusta esta �rea selv�tica.
1118
01:21:58,663 --> 01:22:00,756
Quiz� debamos esperar
que venga la artiller�a.
1119
01:22:00,832 --> 01:22:02,993
No la necesitaremos. Es demasiado densa.
1120
01:22:03,068 --> 01:22:07,027
Se aclara aqu� en Las Guasimas
donde el Sr. Funston mat� al espa�ol.
1121
01:22:07,105 --> 01:22:10,233
- Y por cierto, qu� velocidad.
- Gracias, se�or.
1122
01:22:10,308 --> 01:22:11,707
- Teniente Pershing.
- Se�or.
1123
01:22:11,776 --> 01:22:14,176
Inf�rmele a su coronel
que quiero que la 10�...
1124
01:22:14,245 --> 01:22:16,839
- se disperse hacia la izquierda.
- All� estaremos, se�or.
1125
01:22:16,915 --> 01:22:20,146
Cnel. Wood, vayan hacia adelante,
mant�nganse a la derecha.
1126
01:22:20,218 --> 01:22:22,482
Mu�vanse con cautela.
Disp�rsense por la selva.
1127
01:22:22,554 --> 01:22:25,114
S�, se�or. Creo que se quedar�n
junto al r�o San Juan.
1128
01:22:25,190 --> 01:22:27,784
Es una posici�n natural de defensa.
1129
01:22:29,160 --> 01:22:30,923
Est� aclarando.
1130
01:22:31,262 --> 01:22:34,288
Estaremos sobre ellos
para cuando podamos verlos.
1131
01:22:34,366 --> 01:22:35,594
�Alguna pregunta?
1132
01:22:36,501 --> 01:22:38,833
- Allyn.
- Se�or.
1133
01:22:38,903 --> 01:22:42,339
- Reconocimiento adelante.
- Muy bien, se�or.
1134
01:22:42,540 --> 01:22:44,371
- Sargento Fish.
- S�, se�or.
1135
01:22:44,709 --> 01:22:47,303
Traiga a cuatro de sus hombres.
Yo encabezar�.
1136
01:22:47,379 --> 01:22:48,573
No sin m�.
1137
01:22:48,647 --> 01:22:52,310
Isbell, Eli, Neville,
adelante conmigo, r�pido.
1138
01:22:54,853 --> 01:22:56,787
S�ganme a un intervalo.
1139
01:22:56,855 --> 01:22:58,914
- Maldici�n.
- �Qu� sucede?
1140
01:22:58,990 --> 01:23:01,424
Ese maldito indio se comi�
todos mis tomates.
1141
01:23:01,493 --> 01:23:02,790
M�ralo.
1142
01:23:04,295 --> 01:23:07,492
De todas formas quiz� mueras hoy.
�Necesitas tomates?
1143
01:23:07,565 --> 01:23:08,827
Vamos.
1144
01:23:12,871 --> 01:23:14,236
�Theodore!
1145
01:23:14,906 --> 01:23:18,706
Lleva a la G, la F y la D hacia la derecha.
�nanse a los cubanos.
1146
01:23:18,777 --> 01:23:21,337
Yo llevar� al resto a la izquierda
y me unir� a la 10�.
1147
01:23:21,413 --> 01:23:22,937
Muy bien, se�or.
1148
01:23:26,484 --> 01:23:28,418
- Capit�n O'Neill.
- Se�or.
1149
01:23:28,753 --> 01:23:31,813
Proceda por la derecha.
�nase a los cubanos.
1150
01:23:34,993 --> 01:23:37,928
Est�n all� dentro, muchachos.
Vayamos tras ellos.
1151
01:23:58,216 --> 01:24:00,309
Esto podr�a ser peligroso.
1152
01:24:02,520 --> 01:24:05,250
Tropas D y F, s�ganme.
1153
01:24:05,356 --> 01:24:07,847
Una en la rec�mara y el seguro puesto.
1154
01:24:22,340 --> 01:24:24,604
Deben estar peleando
contra los espa�oles.
1155
01:24:24,676 --> 01:24:26,303
Atravesemos aqu�.
1156
01:24:40,492 --> 01:24:42,426
Escuche, un zorzal.
1157
01:24:45,063 --> 01:24:47,691
�O es el zorzal del Mediterr�neo?
1158
01:25:07,786 --> 01:25:10,482
No, es el zorzal del Mediterr�neo.
1159
01:25:10,655 --> 01:25:13,215
Nativo de la costa de Catalu�a.
1160
01:25:19,063 --> 01:25:20,655
Qu�date agachado, Ed.
1161
01:25:41,286 --> 01:25:42,685
�Fuego!
1162
01:25:46,958 --> 01:25:48,482
�Retrocedan!
1163
01:26:19,424 --> 01:26:21,153
Retrocede. Yo te cubrir�.
1164
01:26:27,498 --> 01:26:28,726
�Dios!
1165
01:26:30,068 --> 01:26:32,366
Esa bala nos dio a los dos.
1166
01:26:34,038 --> 01:26:35,505
Estoy malherido.
1167
01:26:35,573 --> 01:26:38,599
- �Los ve, Capit�n?
- �Le disparo a todo...
1168
01:26:38,943 --> 01:26:40,205
lo que veo!
1169
01:26:42,046 --> 01:26:44,571
Continuar� peleando. S�lo...
1170
01:26:44,649 --> 01:26:46,116
S�lo que la bala...
1171
01:26:47,518 --> 01:26:49,349
Eli, amigo.
1172
01:26:49,988 --> 01:26:52,149
- �Est�s bien?
- Estoy bien.
1173
01:26:59,430 --> 01:27:00,522
Fish.
1174
01:27:00,732 --> 01:27:01,858
Fish.
1175
01:27:06,738 --> 01:27:09,468
�Sigan disparando! �Contin�en!
1176
01:27:42,006 --> 01:27:44,236
- �Maldita sea!
- �Pap�!
1177
01:27:45,843 --> 01:27:47,071
Ay�dame a salir de aqu�.
1178
01:27:47,145 --> 01:27:49,477
- �Est� bien, se�or?
- S�, s�.
1179
01:27:49,547 --> 01:27:51,708
- Consigue otro caballo.
- Estoy bien.
1180
01:27:52,583 --> 01:27:55,575
Hace 30 a�os que no hieren al caballo
conmigo encima.
1181
01:27:56,487 --> 01:27:57,977
A�n es emocionante.
1182
01:27:58,489 --> 01:28:00,354
- Otro caballo.
- Esc�chame.
1183
01:28:00,725 --> 01:28:04,126
Quiero que avancen.
�nanse a Wood, rod�enlo.
1184
01:28:04,195 --> 01:28:06,459
Mant�n a tus hombres adelante,
hacia la derecha.
1185
01:28:06,531 --> 01:28:07,828
- Con cautela.
- S�, se�or.
1186
01:28:07,899 --> 01:28:10,527
- �Entiendes lo que digo?
- S�, se�or.
1187
01:28:10,601 --> 01:28:11,761
Bien.
1188
01:28:20,278 --> 01:28:21,939
�S�cate el sombrero!
1189
01:28:27,986 --> 01:28:29,886
�D�nde diablos est�n Young...
1190
01:28:29,954 --> 01:28:32,650
y el resto
de esos generales yanquis cobardes?
1191
01:28:32,724 --> 01:28:35,522
No se puede contar con ellos.
Es imperdonable.
1192
01:28:35,593 --> 01:28:37,891
Tenemos una batalla que luchar.
Monten. �Vamos!
1193
01:28:37,962 --> 01:28:39,259
S�, se�or.
1194
01:28:40,965 --> 01:28:42,899
Goodrich, �qu� sucede all� arriba?
1195
01:28:42,967 --> 01:28:45,868
Espa�oles, se�or. Son muchos.
Han matado a Hamilton.
1196
01:28:45,937 --> 01:28:47,666
Al sargento Fish, se�or.
1197
01:28:52,810 --> 01:28:54,607
Dios, su pobre madre.
1198
01:28:55,913 --> 01:28:57,540
Bueno, �v�monos!
1199
01:28:58,349 --> 01:28:59,816
�Quieren vengarse?
1200
01:28:59,884 --> 01:29:01,044
- Por supuesto.
- Claro que s�.
1201
01:29:01,119 --> 01:29:02,882
�Juntos hacia la derecha!
1202
01:29:03,755 --> 01:29:05,484
�Sigan disparando, amigos!
1203
01:29:18,870 --> 01:29:21,361
�De acuerdo, muchachos, presionen!
1204
01:29:26,611 --> 01:29:31,275
Marshall, �puede librarme
de este maldito sable?
1205
01:29:33,017 --> 01:29:34,348
Gracias.
1206
01:29:39,524 --> 01:29:42,584
Cre� que la infanter�a liderar�a
cualquier avance.
1207
01:29:42,660 --> 01:29:44,958
El general Wheeler avanz�
sin informarme...
1208
01:29:45,029 --> 01:29:48,328
y no pude detenerlo.
Quedar� asentado que lo intent�.
1209
01:29:49,767 --> 01:29:52,895
Disp�rsense, muchachos.
Mantengan distancia.
1210
01:29:53,404 --> 01:29:54,894
Los ahuyentamos.
1211
01:29:56,774 --> 01:29:58,742
Mataron a mi capit�n.
1212
01:29:59,077 --> 01:30:02,604
�Los malditos mexicanos sucios
y bastardos mataron a mi capit�n!
1213
01:30:02,747 --> 01:30:04,772
- �Me escuchan?
- S�, se�or.
1214
01:30:07,318 --> 01:30:09,513
Allyn, �c�mo est�s, hijo?
1215
01:30:24,669 --> 01:30:26,637
- Coloquen esa arma m�s adelante.
- S�, se�or.
1216
01:30:46,924 --> 01:30:49,017
�Presi�nenlos, amigos, presionen!
1217
01:31:04,876 --> 01:31:06,673
Ve con Dios, amigo.
1218
01:31:07,178 --> 01:31:09,043
Adelante, mayor Brodie.
1219
01:31:16,954 --> 01:31:18,922
�Est� muerto! �Est� muerto!
1220
01:31:19,590 --> 01:31:23,287
�El coronel est� muerto!
�Retrocedan! �Retrocedan!
1221
01:31:23,361 --> 01:31:25,727
�Est� muerto!
�El coronel Wood est� muerto!
1222
01:31:25,796 --> 01:31:27,320
�Detengan el avance!
1223
01:31:27,965 --> 01:31:30,297
Adelante, muchachos. No se detengan.
1224
01:31:32,203 --> 01:31:35,798
Coronel Wood,
�qu� demonios sucede aqu�?
1225
01:31:36,040 --> 01:31:38,201
Logramos romper el flanco,
general Wheeler.
1226
01:31:38,276 --> 01:31:40,437
�Estoy orgulloso! �Pat�eles el trasero!
1227
01:31:40,511 --> 01:31:41,876
Lo har�, se�or.
1228
01:31:42,747 --> 01:31:45,181
Ir� a buscar a Roosevelt. Vamos.
1229
01:32:03,534 --> 01:32:04,660
Theodore.
1230
01:32:05,236 --> 01:32:06,464
Coronel.
1231
01:32:09,707 --> 01:32:12,175
Se�or, veo sus sombreros.
1232
01:33:27,818 --> 01:33:30,116
Disp�nganse a atacar,
disp�rsense hacia la derecha.
1233
01:33:30,187 --> 01:33:33,554
- Teniente, �hubo muertos?
- Kane, est� muerto.
1234
01:33:36,060 --> 01:33:37,288
Coronel.
1235
01:33:37,995 --> 01:33:39,963
Yo, se�or...
1236
01:33:40,231 --> 01:33:42,791
- Creo que mat� a uno, se�or.
- �Usted?
1237
01:33:42,867 --> 01:33:45,563
Coronel Roosevelt,
perdimos a un hombre, se�or.
1238
01:33:47,505 --> 01:33:48,972
Al soldado Barrett.
1239
01:33:51,042 --> 01:33:52,532
Pobre hombre.
1240
01:33:54,545 --> 01:33:55,773
Mu�vanse.
96521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.