All language subtitles for Marcel.Prousts.Time.Regained.1999.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-geiN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:17,644 TIME REGAINED 2 00:01:56,116 --> 00:01:59,244 Then, one day, 3 00:01:59,829 --> 00:02:01,163 everything changes. 4 00:02:04,042 --> 00:02:05,584 Things that had been 5 00:02:08,128 --> 00:02:09,504 detestable 6 00:02:10,673 --> 00:02:11,841 to you, 7 00:02:14,426 --> 00:02:18,221 that had always been banned, 8 00:02:18,640 --> 00:02:20,058 are now allowed. 9 00:02:21,768 --> 00:02:23,102 For instance: 10 00:02:23,645 --> 00:02:27,106 "May I have some champagne?" 11 00:02:27,815 --> 00:02:30,693 "Why, certainly, 12 00:02:31,318 --> 00:02:33,236 if it makes you happy." 13 00:02:35,405 --> 00:02:37,366 You can't believe your ears. 14 00:02:39,368 --> 00:02:42,955 You send for everything 15 00:02:43,288 --> 00:02:45,833 that had been most forbidden. 16 00:02:48,086 --> 00:02:51,798 That's why there is something... 17 00:02:52,464 --> 00:02:54,466 rather indecent... 18 00:02:56,426 --> 00:03:01,515 about the unbelievable frivolity 19 00:03:02,474 --> 00:03:03,726 of the dying. 20 00:03:05,352 --> 00:03:07,521 Dictating is too tiring. 21 00:03:07,855 --> 00:03:09,774 I'll try to write. 22 00:03:13,527 --> 00:03:15,113 You may... 23 00:03:16,571 --> 00:03:18,573 You may bring me 24 00:03:18,741 --> 00:03:23,162 a little hot milk, but only if it makes you happy. 25 00:03:24,329 --> 00:03:25,998 You know, Céleste, 26 00:03:27,125 --> 00:03:29,961 if I get through the night, 27 00:03:30,252 --> 00:03:31,336 tomorrow 28 00:03:32,254 --> 00:03:34,048 I'll show the doctors 29 00:03:34,841 --> 00:03:38,052 I'm more than a match for them. 30 00:03:38,468 --> 00:03:39,636 Wait. 31 00:03:40,262 --> 00:03:42,472 There, in the desk. 32 00:04:13,838 --> 00:04:15,255 Thank you. 33 00:04:15,422 --> 00:04:17,257 You may go now. 34 00:04:17,507 --> 00:04:19,718 Don't leave me alone too long. 35 00:04:53,335 --> 00:04:54,461 Odette. 36 00:04:59,382 --> 00:05:00,592 Grandmother. 37 00:05:08,976 --> 00:05:10,393 The Verdurins. 38 00:05:21,280 --> 00:05:22,405 Mama. 39 00:05:28,955 --> 00:05:30,039 Papa. 40 00:05:36,753 --> 00:05:38,005 Cottard. 41 00:05:54,354 --> 00:05:57,691 Robert... Robert de Saint-Loup. 42 00:06:05,782 --> 00:06:07,701 What's he doing here? 43 00:06:11,914 --> 00:06:13,124 Papa again. 44 00:06:18,963 --> 00:06:20,256 Rachel. 45 00:06:26,220 --> 00:06:27,470 Gilberte. 46 00:06:33,768 --> 00:06:34,769 Me. 47 00:06:49,534 --> 00:06:51,828 - Disgraceful! - But pretty. 48 00:06:51,996 --> 00:06:54,748 I adore Chopin, don't you? 49 00:06:54,916 --> 00:06:56,000 Oh, yes! 50 00:06:56,167 --> 00:06:59,502 What can we do? Odette is around. 51 00:07:02,089 --> 00:07:05,259 - Isn't this Beethoven? - I'm afraid so. 52 00:07:05,508 --> 00:07:08,387 The nerve of her, just turning up! 53 00:07:08,845 --> 00:07:11,015 She's aged. Or am I dreaming? 54 00:07:11,182 --> 00:07:13,017 You're dreaming. 55 00:07:13,808 --> 00:07:15,602 She's ravishing. 56 00:07:16,686 --> 00:07:18,730 Darling! Lovely to see you! 57 00:07:18,897 --> 00:07:21,483 I'd lost hope. How is Monsieur? 58 00:07:21,650 --> 00:07:24,153 You know Charlie. He's hilarious! 59 00:07:24,320 --> 00:07:28,199 You missed his latest jest. Beethoven's German dances! 60 00:07:28,657 --> 00:07:31,160 Your son-in-law loves Beethoven. 61 00:07:31,327 --> 00:07:32,370 Schumann, actually. 62 00:07:32,619 --> 00:07:36,539 Of course. I had an awful night. A migraine. 63 00:07:36,706 --> 00:07:40,378 I shouldn't have read the news before bed! 64 00:07:40,543 --> 00:07:43,505 You heard about that soldier on leave? 65 00:07:44,090 --> 00:07:47,051 He returned only to find his house bombed, 66 00:07:47,218 --> 00:07:51,263 his children dead, his wife crippled. It's too much! 67 00:07:51,430 --> 00:07:52,764 So unfair. 68 00:07:52,931 --> 00:07:56,060 I'm babbling! Some refreshment? 69 00:07:58,312 --> 00:07:59,854 Morel's gone again. 70 00:08:01,481 --> 00:08:03,858 Always breezing in and out. 71 00:08:04,693 --> 00:08:06,653 Perhaps I chased him away. 72 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 Come! Look at this! 73 00:08:35,932 --> 00:08:40,645 Do come! It's much funnier than any of your stories! 74 00:09:11,801 --> 00:09:12,927 Marcel? 75 00:09:16,973 --> 00:09:19,226 Once upon a time, a jealous husband 76 00:09:19,809 --> 00:09:22,854 ordered his innocent wife to be killed. 77 00:09:23,021 --> 00:09:25,149 She was Genevieve de Brabant. 78 00:09:25,648 --> 00:09:30,321 In the deep, dark forest his henchmen took pity on her 79 00:09:31,029 --> 00:09:32,947 and spared her life. 80 00:09:34,616 --> 00:09:39,538 A few years later, Count Siegfried found her sleeping in a hollow tree. 81 00:09:40,372 --> 00:09:43,792 Am I disturbing you? Should I stop? 82 00:10:24,707 --> 00:10:25,875 Game's over? 83 00:10:26,377 --> 00:10:27,586 Feeling bored? 84 00:10:30,506 --> 00:10:34,050 I'm afraid you're too sensitive to look at this. 85 00:10:34,218 --> 00:10:36,303 It takes a real soldier 86 00:10:36,595 --> 00:10:39,973 to look such butchery in the eye. 87 00:10:54,654 --> 00:10:56,157 See? I was right. 88 00:11:39,200 --> 00:11:40,326 Gilberte? 89 00:11:41,159 --> 00:11:43,119 Why won't you answer me? 90 00:11:44,205 --> 00:11:47,832 I was short of time that day, you know. 91 00:11:48,292 --> 00:11:50,628 I'd like to have rebuffed you. 92 00:11:50,793 --> 00:11:52,254 Really? Why? 93 00:11:52,421 --> 00:11:55,257 To make you remember me. 94 00:11:57,926 --> 00:11:59,220 I, for one... 95 00:12:00,429 --> 00:12:03,390 often think about that sign you made. 96 00:12:03,557 --> 00:12:05,517 Some things you don't forget. 97 00:12:05,767 --> 00:12:09,355 I was twelve. It was completely innocent. 98 00:12:09,521 --> 00:12:10,730 Indecent, you mean! 99 00:12:10,897 --> 00:12:12,899 Whatever did you imagine? 100 00:12:13,066 --> 00:12:16,362 I was only saying how pretty you were. 101 00:12:16,528 --> 00:12:17,737 Did I do wrong? 102 00:12:19,448 --> 00:12:20,532 Gilberte! 103 00:12:20,823 --> 00:12:22,409 Marcel! Come here! 104 00:12:47,268 --> 00:12:48,269 Céleste? 105 00:12:48,851 --> 00:12:49,978 Are you there? 106 00:12:51,104 --> 00:12:55,484 Tell me the truth. Are there roses in the house? 107 00:12:55,651 --> 00:12:57,902 Roses? No, sir. 108 00:12:58,861 --> 00:13:00,364 Upon my word. 109 00:13:00,531 --> 00:13:02,449 I believe you, but... 110 00:13:03,199 --> 00:13:05,411 Just now when... 111 00:13:05,577 --> 00:13:08,330 Mr. de Charlus came by, I dozed off. 112 00:13:08,497 --> 00:13:09,581 No one came by. 113 00:13:11,791 --> 00:13:15,337 He may have worn a rose in his buttonhole. 114 00:13:15,837 --> 00:13:19,300 Or thrown it away on the doorstep. 115 00:13:20,049 --> 00:13:23,011 You know how a few specks of pollen... 116 00:13:23,304 --> 00:13:26,598 Mr. de Charlus was wearing no rose. 117 00:13:28,767 --> 00:13:30,268 Do me the pleasure 118 00:13:30,436 --> 00:13:34,230 of calling him to ask if he threw one away. 119 00:13:43,741 --> 00:13:47,661 All day long in this too countrified house, 120 00:13:47,827 --> 00:13:51,873 which seemed more like a backwood shelter, 121 00:13:52,165 --> 00:13:57,629 its wallpaper awash with apple trees in the Japanese style 122 00:13:57,879 --> 00:14:00,923 to hallucinate the hours you spend in bed, 123 00:14:01,592 --> 00:14:04,428 I spent all day in my bedroom 124 00:14:04,595 --> 00:14:08,181 with its view of sweet greenery and lilac, 125 00:14:08,349 --> 00:14:12,644 the leaves of the tall trees down by the shimmering water 126 00:14:12,811 --> 00:14:14,854 and Méséglise Forest. 127 00:14:15,481 --> 00:14:19,108 I enjoyed this view because I thought 128 00:14:19,275 --> 00:14:22,696 it was so nice to have all this greenery in my window... 129 00:14:22,862 --> 00:14:26,199 Until, in the vista of green, I recognized, 130 00:14:26,367 --> 00:14:30,412 etched dark blue in the distance, 131 00:14:30,579 --> 00:14:33,289 the belfry of Combray church. 132 00:14:33,499 --> 00:14:37,001 That belfry seems so natural and distinguished. 133 00:14:37,419 --> 00:14:39,630 Laugh if you like. 134 00:14:39,797 --> 00:14:44,300 It's not classically beautiful but I like its strange old face. 135 00:14:44,468 --> 00:14:48,680 If it played the piano, it wouldn't play crisply 136 00:14:50,181 --> 00:14:52,183 I'll be back tomorrow evening. 137 00:14:52,892 --> 00:14:54,686 And gone the day after? 138 00:14:54,853 --> 00:14:56,020 I'm sorry, Gilberte. 139 00:14:56,814 --> 00:15:00,066 I forgot I have to meet a local man 140 00:15:00,233 --> 00:15:01,735 in Paris. 141 00:15:01,984 --> 00:15:03,695 Couldn't you... 142 00:15:04,655 --> 00:15:07,198 I don't know... call him and say... 143 00:15:07,365 --> 00:15:08,908 Sorry, no. 144 00:15:09,909 --> 00:15:11,829 I'm terribly sorry. 145 00:15:13,996 --> 00:15:15,331 Do you believe me? 146 00:15:20,378 --> 00:15:22,673 Feel how quick my heart beats. 147 00:15:23,005 --> 00:15:25,551 Abnormally quick. Because of you. 148 00:15:25,884 --> 00:15:28,219 I hate to see you so sad. 149 00:15:28,386 --> 00:15:29,638 I feel guilty. 150 00:15:30,304 --> 00:15:32,808 You can't believe how guilty. 151 00:15:33,892 --> 00:15:36,394 You're overdoing it, Robert. By far. 152 00:15:39,063 --> 00:15:41,567 Gilberte! Won't you kiss me? 153 00:16:32,158 --> 00:16:33,660 What are you reading? 154 00:16:33,827 --> 00:16:35,328 May I see? 155 00:16:38,499 --> 00:16:40,709 The Goncourts' Journal. 156 00:16:41,125 --> 00:16:43,336 It's fun. They write about Papa 157 00:16:43,504 --> 00:16:45,756 and people he knew. 158 00:16:45,964 --> 00:16:47,841 - May I borrow it? - Take it. 159 00:16:48,466 --> 00:16:49,968 Read it on the train. 160 00:16:52,721 --> 00:16:54,472 I'm keeping that one. 161 00:16:54,890 --> 00:16:56,934 The Girl with Eyes of Gold. 162 00:16:57,308 --> 00:16:58,685 It's very improper! 163 00:16:59,060 --> 00:17:00,228 I know it. 164 00:17:00,938 --> 00:17:01,939 It's admirable. 165 00:17:02,313 --> 00:17:03,732 You think so? 166 00:17:05,358 --> 00:17:08,529 Those women are jealous only of women. 167 00:17:10,488 --> 00:17:13,867 For others, man is the enemy, 168 00:17:14,701 --> 00:17:17,579 the one who brings the wrong caress. 169 00:17:19,957 --> 00:17:23,209 I was miserable 170 00:17:23,585 --> 00:17:25,879 when my fiancée loved another man. 171 00:17:28,130 --> 00:17:32,510 But not half as miserable as if she'd loved women. 172 00:17:36,974 --> 00:17:41,310 That "fiancée"... Did you love her as much as me? 173 00:17:41,770 --> 00:17:43,981 Because you claim to have loved me. 174 00:17:44,188 --> 00:17:45,189 Perhaps not. 175 00:17:46,107 --> 00:17:48,986 She wasn't your equal. 176 00:17:50,028 --> 00:17:53,197 But still, I really loved her. 177 00:17:53,949 --> 00:17:55,199 Did she love women? 178 00:17:55,867 --> 00:17:57,410 I think so. 179 00:17:57,744 --> 00:17:59,245 I'm not sure. 180 00:18:05,669 --> 00:18:06,712 Here. 181 00:18:08,005 --> 00:18:10,048 You should remember her. 182 00:18:10,924 --> 00:18:11,925 Albertine. 183 00:18:12,968 --> 00:18:15,511 You told me she was disreputable. 184 00:18:15,679 --> 00:18:17,014 I said that? 185 00:18:18,015 --> 00:18:20,308 If I did, you misunderstood. 186 00:18:21,225 --> 00:18:24,021 I was talking about flirting with boys. 187 00:18:24,980 --> 00:18:27,858 And at that age, nothing much happens. 188 00:18:31,653 --> 00:18:33,321 You know what I think? 189 00:18:33,697 --> 00:18:35,281 We're talking too much. 190 00:18:36,574 --> 00:18:38,200 And forgetting to eat. 191 00:18:40,119 --> 00:18:43,497 I think that when you stop loving a woman 192 00:18:43,790 --> 00:18:46,084 and see her again, years later... 193 00:18:47,085 --> 00:18:50,714 Between you and her, there's death. 194 00:18:51,923 --> 00:18:54,216 As if she'd passed away 195 00:18:54,383 --> 00:18:57,470 because your love is over. 196 00:18:58,262 --> 00:19:00,306 You mean I'm dead? 197 00:19:01,265 --> 00:19:03,685 I'm only thinking 198 00:19:03,852 --> 00:19:07,438 about all those questions that once tormented me 199 00:19:08,106 --> 00:19:10,692 but are of no interest to me now. 200 00:19:12,027 --> 00:19:13,152 Such as? 201 00:19:13,486 --> 00:19:16,280 The time I saw you on the Champs Élysées 202 00:19:16,447 --> 00:19:18,033 with a young man. 203 00:19:19,241 --> 00:19:21,369 Unless it was a young woman. 204 00:19:22,244 --> 00:19:25,247 You have no idea how sad it made me. 205 00:19:25,707 --> 00:19:28,334 I thought: It's over. 206 00:19:29,210 --> 00:19:30,921 I'll never see her again. 207 00:19:32,714 --> 00:19:34,298 I think I remember. 208 00:19:34,841 --> 00:19:36,550 Don't try to. 209 00:19:37,761 --> 00:19:39,470 It's not worth the effort. 210 00:19:40,388 --> 00:19:42,348 That's what's so awful. 211 00:19:44,017 --> 00:19:45,769 Heartbreak... 212 00:19:49,690 --> 00:19:51,692 can kill... 213 00:19:52,818 --> 00:19:54,568 but leaves no trace. 214 00:20:04,746 --> 00:20:06,790 Shall I say who it was? 215 00:20:38,739 --> 00:20:42,658 Please pick up the pieces and throw them away. 216 00:20:47,705 --> 00:20:51,209 Wash them, then put them in my mahogany box. 217 00:22:04,241 --> 00:22:05,867 Albertine... 218 00:22:49,451 --> 00:22:50,996 Did you see that man? 219 00:22:52,413 --> 00:22:57,793 At this very moment, Robert is doing important business with him. 220 00:22:59,670 --> 00:23:01,923 They had a meeting in Paris. 221 00:23:02,090 --> 00:23:04,466 - Did he recognize you? - I don't know. 222 00:23:05,010 --> 00:23:08,429 Robert doesn't even brief his cohorts any more. 223 00:23:09,306 --> 00:23:11,599 I'm too tired to confound him. 224 00:23:13,642 --> 00:23:15,103 I'm weary. 225 00:23:17,272 --> 00:23:19,398 Weary of all these lies. 226 00:23:22,235 --> 00:23:23,987 It may be my fault. 227 00:23:24,195 --> 00:23:28,158 Women who wallow in their woe dig their own graves. 228 00:23:31,702 --> 00:23:33,746 I'm mishandling it. 229 00:23:34,788 --> 00:23:37,042 Has he mentioned this "Rachel"? 230 00:23:40,128 --> 00:23:41,712 Don't answer. 231 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 Robert's your friend, too. 232 00:24:47,988 --> 00:24:50,823 That's not Gilberte's signature. 233 00:24:51,449 --> 00:24:52,993 I tell you it is. 234 00:24:53,159 --> 00:24:56,997 Look. That's an A, not a G. 235 00:24:57,455 --> 00:24:59,249 You're teasing me. 236 00:24:59,416 --> 00:25:01,084 I say what I see. 237 00:25:01,251 --> 00:25:04,920 That's an A. And that's an N. 238 00:25:05,088 --> 00:25:06,089 It's not. 239 00:25:06,214 --> 00:25:07,215 It is. 240 00:25:16,598 --> 00:25:18,059 Libertinage 241 00:25:51,092 --> 00:25:53,261 He sends a bouquet a night. 242 00:25:53,594 --> 00:25:57,598 It's sweet, but after the twentieth, you start thinking. 243 00:25:58,183 --> 00:26:00,601 They must be hiding something. 244 00:26:01,102 --> 00:26:02,603 Something fishy. 245 00:26:04,147 --> 00:26:08,609 I'm not one for gossip but friends say 246 00:26:08,776 --> 00:26:11,321 "Robert's a liar, to himself and everyone." 247 00:26:11,945 --> 00:26:15,908 But he's a bad liar when you catch him with Morel. 248 00:26:16,409 --> 00:26:18,911 The love in his eyes says it all. 249 00:26:20,121 --> 00:26:21,663 I don't know... 250 00:26:22,123 --> 00:26:23,999 I can't believe it. 251 00:26:26,001 --> 00:26:28,003 What do you think? 252 00:26:29,671 --> 00:26:31,466 Am I crazy to love him? 253 00:26:35,220 --> 00:26:37,097 Strawberries in ether! 254 00:26:40,057 --> 00:26:42,268 Like kissing snow. 255 00:26:43,811 --> 00:26:45,813 Did you read Le Figaro? 256 00:26:46,439 --> 00:26:49,650 "This week brings more proof that the arts 257 00:26:49,817 --> 00:26:53,321 are society's true movers and shakers." Good. 258 00:26:53,488 --> 00:26:54,905 "The scandal... 259 00:26:57,283 --> 00:27:01,538 caused by the performance of Profanation 260 00:27:01,703 --> 00:27:05,833 is another example of art's impact on its audience." 261 00:27:05,999 --> 00:27:07,127 How amusing! 262 00:27:09,086 --> 00:27:11,548 - Leaving already? - I'm expected. 263 00:27:15,843 --> 00:27:17,636 May I ask by whom? 264 00:27:18,887 --> 00:27:21,890 An algebra class. Didn't I tell you? 265 00:27:24,602 --> 00:27:27,272 - And our dinner? - Another time. 266 00:27:57,552 --> 00:27:59,179 You know what I'm thinking? 267 00:28:00,263 --> 00:28:05,142 If I ever find out you're unfaithful, I'll leave you at once. 268 00:28:06,810 --> 00:28:09,606 You must always be faithful to me. 269 00:28:09,771 --> 00:28:11,399 Absolutely faithful. 270 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 Starting here, where everything starts. 271 00:28:16,654 --> 00:28:17,988 Talking to yourself? 272 00:28:18,155 --> 00:28:19,574 No, to you. 273 00:28:19,740 --> 00:28:20,741 To me? 274 00:28:21,659 --> 00:28:23,328 What were you saying? 275 00:28:23,494 --> 00:28:27,831 That's our secret. Secrets shouldn't be repeated. 276 00:28:32,085 --> 00:28:34,129 How was your algebra class? 277 00:28:34,880 --> 00:28:37,592 I'd rather have been here with you. 278 00:28:39,009 --> 00:28:40,010 Charlie? 279 00:28:44,557 --> 00:28:46,351 Who is this woman? 280 00:28:49,229 --> 00:28:51,104 It's a long story. 281 00:28:52,814 --> 00:28:58,195 Someone begged me to find her photo. She's an actress. 282 00:28:59,196 --> 00:29:02,283 An admirer? A future lover? 283 00:29:03,116 --> 00:29:05,620 It's a boring story. 284 00:29:38,777 --> 00:29:40,862 I'm counting on you, Marcel. 285 00:29:43,115 --> 00:29:45,702 I know Gilberte trusts you. 286 00:29:46,952 --> 00:29:50,665 You'll tell her better than I that I still love her. 287 00:29:51,749 --> 00:29:53,710 There's the other woman, too. 288 00:29:55,628 --> 00:29:59,006 Though I love her less than Gilberte. 289 00:30:00,257 --> 00:30:05,638 But she gives such ample proof of her affection. 290 00:30:11,519 --> 00:30:13,479 I'm her first love! 291 00:30:15,063 --> 00:30:16,064 Here... 292 00:30:17,983 --> 00:30:19,610 Read this letter. 293 00:30:22,195 --> 00:30:26,701 She writes that she'll never be happy without me. 294 00:30:27,618 --> 00:30:29,787 Before me, she had no one. 295 00:30:31,497 --> 00:30:33,374 No one else in her life. 296 00:30:35,668 --> 00:30:36,877 Gilberte! 297 00:30:57,523 --> 00:30:59,650 What's she up to? 298 00:32:25,486 --> 00:32:27,237 I feel I'm intruding. 299 00:32:27,404 --> 00:32:31,451 Not at all. We were discussing the Balkan war. 300 00:32:31,617 --> 00:32:35,580 I suggest you continue over dinner. It's ready. 301 00:32:40,793 --> 00:32:43,880 Pardon me. I must have caught a chill. 302 00:32:45,422 --> 00:32:47,508 Why are you staring at me? 303 00:32:47,842 --> 00:32:50,928 Does my headdress astound you? 304 00:32:54,306 --> 00:32:55,348 Do you like it? 305 00:32:55,725 --> 00:32:57,392 It's not at all you. 306 00:32:58,059 --> 00:33:00,938 If I'm too "me", you don't see me. 307 00:33:03,524 --> 00:33:07,528 Cheer up! I'm in excellent spirits. 308 00:33:07,695 --> 00:33:08,946 Make the most of it. 309 00:34:05,293 --> 00:34:08,380 Come, let me show you something. 310 00:34:10,925 --> 00:34:13,134 You remember that mishap? 311 00:34:13,761 --> 00:34:15,972 You were angry for ages. 312 00:34:16,137 --> 00:34:18,473 Now I've done as I should. 313 00:34:19,182 --> 00:34:22,519 The cup is fixed, like all the others. 314 00:34:29,944 --> 00:34:35,198 Reading the Goncourts' Journal made me feel strangely disturbed. 315 00:34:35,950 --> 00:34:38,451 They wrote about a dinner party 316 00:34:38,619 --> 00:34:40,287 at the Verdurins' house. 317 00:34:41,413 --> 00:34:44,541 Doctor Cottard and his wife were there, 318 00:34:44,709 --> 00:34:46,836 the Polish sculptor Virovski, 319 00:34:47,003 --> 00:34:49,129 Swann the collector, 320 00:34:49,379 --> 00:34:51,841 a grand Russian princess. 321 00:34:52,008 --> 00:34:55,678 Swann said she had shot dead Archduke Rudolph. 322 00:34:58,430 --> 00:35:00,432 Yung Cheng plates 323 00:35:00,600 --> 00:35:04,102 with their nasturtium borders and bluish, 324 00:35:04,269 --> 00:35:07,064 swollen iris blooms. 325 00:35:07,230 --> 00:35:11,234 Dresden plates, daintier in their craftsmanship, 326 00:35:11,401 --> 00:35:14,279 their anemic roses turning violet. 327 00:35:14,446 --> 00:35:19,367 Sèvres plates, meshed with the guilloche of their fluting. 328 00:35:19,534 --> 00:35:22,120 And, what is perhaps as rare 329 00:35:22,287 --> 00:35:26,583 is the superb quality of the food served on them. 330 00:35:27,375 --> 00:35:29,544 Finely simmered delicacies, 331 00:35:29,712 --> 00:35:34,257 the likes of which Parisians, it must be said, 332 00:35:34,424 --> 00:35:36,844 never find at the grandest dinners. 333 00:35:37,218 --> 00:35:40,347 What a pleasure it must be 334 00:35:40,513 --> 00:35:43,643 to dine off such fine plates! 335 00:35:45,602 --> 00:35:47,437 You don't know my husband! 336 00:35:47,604 --> 00:35:51,817 He's single-minded. Pretty things don't interest him. 337 00:35:52,317 --> 00:35:57,073 He'd be happier drinking cider in a cool Normandy farmhouse! 338 00:35:59,157 --> 00:36:00,575 You know Normandy? 339 00:36:00,743 --> 00:36:03,453 You Westerners cannot understand 340 00:36:03,620 --> 00:36:08,625 how a writer can penetrate a woman's innermost depths. 341 00:36:09,794 --> 00:36:13,213 You're a writer yourself. A good one. 342 00:36:14,006 --> 00:36:18,678 You have no idea how successful you'd be in my country. 343 00:36:19,887 --> 00:36:22,139 When my brother died, 344 00:36:22,305 --> 00:36:26,518 every woman in Moscow wore a black ribbon 345 00:36:26,769 --> 00:36:28,478 around her thigh! 346 00:36:28,645 --> 00:36:31,982 About Normandy, I know Elstir's landscapes. 347 00:36:32,149 --> 00:36:34,317 Such delicate pastels... 348 00:36:34,819 --> 00:36:39,197 Elstir? I taught him all he knows about flowers! 349 00:36:39,364 --> 00:36:42,450 He couldn't tell an Althea from a hollyhock! 350 00:36:43,660 --> 00:36:46,747 And I taught him to recognize jasmine. 351 00:36:48,540 --> 00:36:50,542 It's true. Without my wife 352 00:36:50,710 --> 00:36:54,421 that flower painter, now hailed as the best, 353 00:36:54,587 --> 00:36:57,049 couldn't have painted jasmine. 354 00:36:57,674 --> 00:37:01,553 I taught him flower arranging. He had no idea! 355 00:37:01,887 --> 00:37:04,431 How often I'd say, "No, Elstir. 356 00:37:04,597 --> 00:37:08,643 No! That's not worth painting! 357 00:37:08,811 --> 00:37:09,854 Paint this." 358 00:37:10,730 --> 00:37:15,067 Unfortunately our advice couldn't prevent his vile marriage! 359 00:37:15,358 --> 00:37:19,696 Have you noticed Mrs. Verdurin's magnificent pearl necklace? 360 00:37:19,864 --> 00:37:21,281 Admirable, I agree. 361 00:37:21,448 --> 00:37:24,367 Black pearls. They used to be white. 362 00:37:24,534 --> 00:37:25,660 Is that so? 363 00:37:27,579 --> 00:37:30,248 My story of our hostess's pearls 364 00:37:30,540 --> 00:37:32,625 leaves Mr. Goncourt skeptical. 365 00:37:32,793 --> 00:37:34,128 He's wrong. 366 00:37:34,294 --> 00:37:35,963 A fire blackened them. 367 00:37:36,546 --> 00:37:39,842 I kept certain jewels in a bronze box. 368 00:37:40,009 --> 00:37:43,012 After the fire, we found the box. 369 00:37:43,220 --> 00:37:47,432 The pearls inside... were like this. 370 00:37:48,641 --> 00:37:50,560 Talk about black magic! 371 00:37:50,853 --> 00:37:51,896 There's more. 372 00:37:52,270 --> 00:37:56,108 The changes sometimes observed in lifeless matter 373 00:37:56,274 --> 00:37:58,861 also appear in the human brain. 374 00:37:59,028 --> 00:38:01,238 I speak as a doctor. 375 00:38:01,654 --> 00:38:04,741 I myself treated Mrs. Verdurin's valet, 376 00:38:04,909 --> 00:38:07,953 who almost died of shock in the fire. 377 00:38:08,120 --> 00:38:10,663 Well, it changed him. 378 00:38:10,831 --> 00:38:16,586 His handwriting changed, but so did his innermost personality. 379 00:38:17,420 --> 00:38:21,926 As if the fire awoke the monster in him. 380 00:38:22,176 --> 00:38:24,970 This sober man became a drunkard. 381 00:38:25,303 --> 00:38:28,765 A drunk and a liar! And before, he was... 382 00:38:28,933 --> 00:38:30,517 An absolute pearl! 383 00:38:32,310 --> 00:38:34,021 We had to dismiss him. 384 00:38:37,565 --> 00:38:39,692 I felt vaguely disturbed. 385 00:38:40,277 --> 00:38:41,319 After all, 386 00:38:41,486 --> 00:38:45,573 I met these people daily. I often dined with them. 387 00:38:47,034 --> 00:38:48,368 The Verdurins, 388 00:38:48,535 --> 00:38:51,746 the Duke of Guermantes, the Cottards... 389 00:38:52,289 --> 00:38:56,293 I could list every one of their countless vulgarities. 390 00:39:02,299 --> 00:39:04,801 Their outward charm escaped me. 391 00:39:04,969 --> 00:39:07,804 I couldn't help seeing through it, 392 00:39:08,763 --> 00:39:14,228 as a surgeon sees the cancer beneath a woman's smooth skin. 393 00:39:14,811 --> 00:39:17,982 I dined out, but I couldn't see the guests. 394 00:39:18,148 --> 00:39:21,568 For instead, I was X-raying them. 395 00:40:23,463 --> 00:40:25,590 Poor Marcel is not well. 396 00:40:26,342 --> 00:40:28,302 Still, he writes day and night. 397 00:40:28,801 --> 00:40:31,721 How many volumes? Ten? 398 00:40:35,100 --> 00:40:37,144 Hush! Or you'll tire him. 399 00:40:37,477 --> 00:40:40,230 They say he's near the end. 400 00:40:40,772 --> 00:40:43,733 The end of what? You mean... 401 00:40:44,026 --> 00:40:47,947 No, his book! It's almost finished. 402 00:40:50,157 --> 00:40:51,992 What will he have to live for? 403 00:41:14,806 --> 00:41:15,807 How upsetting! 404 00:41:15,932 --> 00:41:18,518 I'll ask Bontemps to see to it. 405 00:41:18,685 --> 00:41:22,314 Norpois had his article censored again. 406 00:41:22,480 --> 00:41:26,693 All because he hinted that Percin would be fired! 407 00:41:28,112 --> 00:41:31,781 I was in love, my Lord! I was in love! 408 00:41:31,948 --> 00:41:33,825 And craved love in return! 409 00:41:35,035 --> 00:41:38,663 That day, I admit, I took fright. 410 00:41:38,998 --> 00:41:41,749 I thought you loved me no more. 411 00:41:41,958 --> 00:41:45,254 Now I see my error. You love me still. 412 00:41:46,005 --> 00:41:48,548 These are Egyptian tunics. 413 00:41:48,715 --> 00:41:51,634 Dark, straight... Very "war". 414 00:41:53,178 --> 00:41:55,097 See this jewelry? 415 00:41:55,305 --> 00:41:57,099 My latest inspiration. 416 00:41:57,890 --> 00:42:00,643 Made from shrapnel. 417 00:42:04,981 --> 00:42:07,775 My designs were all inspired 418 00:42:07,942 --> 00:42:10,237 by respect for our soldiers. 419 00:42:10,570 --> 00:42:13,823 What do they dream about in the trenches? 420 00:42:13,990 --> 00:42:17,036 Surely, more daintiness. 421 00:42:17,702 --> 00:42:19,829 For their dear wives at home. 422 00:42:19,996 --> 00:42:24,376 But no excess, no misplaced luxury. 423 00:42:24,667 --> 00:42:30,049 Just pretty trifles to brighten up these dismal days. 424 00:42:30,631 --> 00:42:35,512 A great designer has no other way to help the war effort. 425 00:42:36,096 --> 00:42:38,348 We all share that duty. 426 00:42:38,765 --> 00:42:41,726 Will you take some tea? Biscuits? 427 00:42:42,643 --> 00:42:45,439 We'll have to tighten our belts. 428 00:42:45,605 --> 00:42:48,733 Food, gas, electricity... 429 00:42:48,900 --> 00:42:50,818 The Senate passed the law. 430 00:42:51,652 --> 00:42:53,738 Even adultery costs more! 431 00:42:53,905 --> 00:42:55,115 Adultery? 432 00:42:55,282 --> 00:42:57,117 We passed that law, too. 433 00:42:57,284 --> 00:43:01,829 Adultery now carries a 100-franc fine, plus a few days in jail. 434 00:43:01,996 --> 00:43:05,417 I can't see anyone here being liable! 435 00:43:05,917 --> 00:43:07,336 Do you recognize him? 436 00:43:07,503 --> 00:43:10,671 It's on the tip of my tongue. Tell me. 437 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 No. 438 00:43:12,965 --> 00:43:17,137 Charlie, play us something suitable for twilight. 439 00:43:17,304 --> 00:43:18,305 Very well. 440 00:43:25,686 --> 00:43:27,523 Still no sign of Odette? 441 00:43:27,688 --> 00:43:30,733 No. I don't know why she's stopped coming. 442 00:43:30,900 --> 00:43:33,487 Maybe she's ruffled. I'm not. 443 00:43:33,653 --> 00:43:37,116 How did I upset her? She met both husbands here. 444 00:43:37,533 --> 00:43:41,869 If she wants to come back, she's always welcome. 445 00:43:44,664 --> 00:43:47,251 Twelve German Dances for Piano? 446 00:43:47,834 --> 00:43:49,211 Isn't that risky? 447 00:43:50,086 --> 00:43:52,630 A tribute to my friend Charlus. 448 00:43:54,090 --> 00:43:56,092 Why do you hate him so? 449 00:43:57,427 --> 00:43:59,471 Because he's so virtuous. 450 00:43:59,679 --> 00:44:02,224 Bontemps is right. You're reckless. 451 00:44:02,391 --> 00:44:03,559 It's true. 452 00:44:04,226 --> 00:44:07,979 That's why I'm enlisting tomorrow. For the front. 453 00:44:08,147 --> 00:44:09,939 To uphold my reputation. 454 00:44:10,106 --> 00:44:11,649 Are you joking? 455 00:44:12,108 --> 00:44:14,819 You're more useful as a journalist. 456 00:44:15,320 --> 00:44:16,321 I'm bored. 457 00:44:16,821 --> 00:44:19,115 So what? I'm bored too. 458 00:44:19,866 --> 00:44:22,743 I'd be even more bored without you. 459 00:44:24,954 --> 00:44:27,249 I'm taking you hostage. 460 00:44:28,208 --> 00:44:29,334 Beethoven! 461 00:44:47,519 --> 00:44:50,855 The nerve of her! Just turning up! 462 00:44:52,274 --> 00:44:54,484 She's aged. Or am I dreaming? 463 00:44:54,775 --> 00:44:57,446 You're dreaming. She's ravishing. 464 00:44:59,406 --> 00:45:02,367 How lovely to see you! I'd lost hope. 465 00:45:02,783 --> 00:45:06,037 How lovely to see you! I'd lost hope. 466 00:45:06,205 --> 00:45:09,458 How is Mr. de Forcheville? Blah, blah... 467 00:45:11,668 --> 00:45:14,712 I had too much champagne. It's so good! 468 00:45:14,962 --> 00:45:18,174 I was at Tansonville. This is for you. 469 00:45:19,175 --> 00:45:21,052 She's been through hell. 470 00:45:21,261 --> 00:45:23,347 My Gilberte has gumption! 471 00:45:23,846 --> 00:45:28,976 The Germans don't. They fight well, but lack what I call "gumption". 472 00:45:29,311 --> 00:45:31,688 Any news of Robert? 473 00:45:32,648 --> 00:45:36,360 Her husband, St-Loup? He speaks like a Tommy. 474 00:45:36,526 --> 00:45:39,613 He chats with men from faraway dominions, 475 00:45:39,779 --> 00:45:43,533 fraternizes with officers and humble privates. 476 00:45:43,700 --> 00:45:48,580 I have a soft spot for the English. They're so fair-play! 477 00:46:08,308 --> 00:46:10,644 - Can we go in? - Sorry, sir. 478 00:46:10,810 --> 00:46:14,146 - Fancy crowd! - It'll be an all-night party. 479 00:46:26,867 --> 00:46:30,204 Look, there's Charlus. With someone. 480 00:46:31,038 --> 00:46:34,751 Mrs. de Forcheville, I'm afraid we have to close. 481 00:46:35,669 --> 00:46:37,795 The curfew's started early? 482 00:46:38,129 --> 00:46:39,839 No, it's on time. 483 00:46:47,764 --> 00:46:50,642 I see. We're being kicked out. 484 00:46:54,854 --> 00:46:56,523 May I see you home? 485 00:46:56,690 --> 00:46:58,775 I'll let you out the back. 486 00:46:59,443 --> 00:47:02,862 I'd rather walk alone. Do you mind? 487 00:47:03,029 --> 00:47:05,657 No, I quite understand. 488 00:47:12,372 --> 00:47:14,666 Did you hear Cottard is sick? 489 00:47:14,832 --> 00:47:17,209 Everyone says he's overworked. 490 00:47:17,377 --> 00:47:19,128 It's worse than that. 491 00:47:21,715 --> 00:47:23,090 Can we come in? 492 00:47:59,293 --> 00:48:02,129 Alone in the dark? You look lost. 493 00:48:02,296 --> 00:48:06,092 Mr. de Foix, being lost is of minor importance. 494 00:48:06,551 --> 00:48:08,637 The problem is finding oneself. 495 00:48:08,804 --> 00:48:10,555 I'm looking for Charlus. 496 00:48:10,722 --> 00:48:13,725 He was here, dining with someone... 497 00:48:13,891 --> 00:48:16,185 You know how he comes and goes. 498 00:48:16,352 --> 00:48:17,479 Like a ghost. 499 00:48:17,646 --> 00:48:19,146 Or a spy. 500 00:48:19,439 --> 00:48:20,565 You're harsh. 501 00:48:20,732 --> 00:48:25,404 My father's no better. He keeps tabs on everyone I see. 502 00:48:25,570 --> 00:48:28,824 Isn't that vile, given whom he sees? 503 00:48:29,156 --> 00:48:32,368 He and St-Loup are tarred with the same brush. 504 00:48:32,536 --> 00:48:35,539 They're old friends, so it could be true. 505 00:48:35,913 --> 00:48:40,209 I wouldn't mind, if only he'd stop lecturing me. 506 00:48:41,711 --> 00:48:43,672 It's drafty out here. Come... 507 00:48:46,633 --> 00:48:48,677 Come meet my friends. 508 00:48:50,010 --> 00:48:52,179 Unless young people bore you. 509 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 A drink? Liqueur, champagne? 510 00:49:02,982 --> 00:49:07,821 The Grand Duke said, "Everyone must rise for my wife." 511 00:49:08,530 --> 00:49:10,030 The Duchess replied, 512 00:49:10,532 --> 00:49:12,617 "Rise for your wife? 513 00:49:12,784 --> 00:49:15,953 Men used to lie down for her grandmother!" 514 00:49:16,120 --> 00:49:21,501 The Baron was just here. He can't be far. He ordered an Armagnac. 515 00:49:22,544 --> 00:49:23,879 Youth! 516 00:49:24,211 --> 00:49:29,383 They're celebrating Mr. de Mericourt's engagement to Miss d'Ambresac. 517 00:49:29,551 --> 00:49:32,386 He hit the jackpot. Just in time! 518 00:49:32,554 --> 00:49:36,390 These youngsters love to burn money they don't have. 519 00:49:36,558 --> 00:49:39,478 So they go fortune-hunting. Swap tips. 520 00:49:39,644 --> 00:49:43,648 "Try her. She's ugly, but what a dowry!" 521 00:49:43,857 --> 00:49:46,735 The dreadful things I overhear! 522 00:49:46,902 --> 00:49:51,113 They're ruthless predators... but entertaining. 523 00:49:52,364 --> 00:49:54,910 Antoine! We're dying of thirst! 524 00:49:55,075 --> 00:49:56,661 Coming, Your Grace. 525 00:49:56,953 --> 00:50:01,833 Come. Mr. de Charlus loves chatting with the kitchen boys. 526 00:50:01,999 --> 00:50:04,586 No doubt we'll find him thriving. 527 00:50:10,800 --> 00:50:12,009 Mr. de Foix, 528 00:50:12,844 --> 00:50:14,220 is something lacking? 529 00:50:14,386 --> 00:50:16,640 As usual, but no matter. 530 00:50:16,806 --> 00:50:19,391 You look so busy, I'll do your job. 531 00:50:20,184 --> 00:50:22,979 Keeping warm in here? Good idea. 532 00:50:23,145 --> 00:50:24,396 Give him a drink. 533 00:50:25,147 --> 00:50:26,608 Look at our game. 534 00:50:29,235 --> 00:50:30,654 The flags are war zones. 535 00:50:31,571 --> 00:50:34,406 Thank you. Just a sip. 536 00:50:34,866 --> 00:50:37,409 We're studying German troop movements. 537 00:50:37,577 --> 00:50:40,162 Antoine says we keep screwing up. 538 00:50:40,329 --> 00:50:41,623 I don't. 539 00:50:42,164 --> 00:50:44,626 I say Fritz calls all the shots. 540 00:50:44,793 --> 00:50:46,126 There's some caviar. 541 00:50:46,293 --> 00:50:48,462 No thanks. I'm looking for Charlus. 542 00:50:48,630 --> 00:50:50,089 You missed him. 543 00:50:50,256 --> 00:50:53,677 He saw me and left, as if I were the devil. 544 00:50:53,843 --> 00:50:55,595 I'm not a devil, am I? 545 00:50:55,762 --> 00:50:59,724 No, Your Highness. Those are the devils. 546 00:52:09,711 --> 00:52:11,046 Take a seat. 547 00:52:16,425 --> 00:52:18,803 Have you seen this? 548 00:52:18,970 --> 00:52:21,097 Read it to me please. 549 00:52:24,100 --> 00:52:27,436 "German-lovers make merry in Paris, 550 00:52:27,603 --> 00:52:30,690 feasting and partying despite the war. 551 00:52:30,857 --> 00:52:32,817 Worse, they praise our foes 552 00:52:32,984 --> 00:52:36,153 and wish aloud for France's defeat." 553 00:52:47,581 --> 00:52:51,127 I was thinking that more and more people, 554 00:52:51,293 --> 00:52:53,880 despite seeming perfectly happy 555 00:52:54,047 --> 00:52:56,675 and drinking excellent cocktails, 556 00:52:57,008 --> 00:53:01,012 complain that they can't last out the war, 557 00:53:01,178 --> 00:53:03,765 that their hearts can't take it, 558 00:53:03,932 --> 00:53:06,517 that they'll drop dead. 559 00:53:06,685 --> 00:53:11,271 And strangely enough, they do! 560 00:53:11,438 --> 00:53:15,985 I've noted many such premature deaths. 561 00:53:16,152 --> 00:53:19,072 Have a drink? An Armagnac? 562 00:53:19,238 --> 00:53:20,531 Some hot milk. 563 00:53:20,865 --> 00:53:23,785 In midsummer? Sheer folly! 564 00:53:24,077 --> 00:53:25,745 To each his folly. 565 00:53:26,121 --> 00:53:28,664 How is Odette? 566 00:53:30,792 --> 00:53:34,796 Still crazy about the English? She'd like my brother. 567 00:53:34,963 --> 00:53:36,213 All this absurd talk 568 00:53:36,380 --> 00:53:39,884 about the extraordinary lack of psychology 569 00:53:40,051 --> 00:53:42,469 that characterizes the German race. 570 00:53:42,721 --> 00:53:45,890 The Cottards, the Cambremers... Between us, 571 00:53:46,057 --> 00:53:50,519 do you think they ever cared much about psychology? 572 00:53:50,729 --> 00:53:54,149 Norpois is more subtle, I grant you, 573 00:53:54,314 --> 00:53:58,318 though he's been wrong from the start. 574 00:53:59,070 --> 00:54:04,075 His rabble-rousing newspaper stories... 575 00:54:04,283 --> 00:54:05,869 Do you read them? 576 00:54:06,035 --> 00:54:07,619 Yes, occasionally. 577 00:54:07,787 --> 00:54:11,916 Brichot says that France should be more militaristic 578 00:54:12,083 --> 00:54:15,920 while accusing Germany of being too much so! 579 00:54:16,087 --> 00:54:21,675 He uses the harshest words to condemn the Germans cult of strength. 580 00:54:21,843 --> 00:54:25,138 "A dragon on its horse!" 581 00:54:25,679 --> 00:54:27,849 A beautiful image, I think. 582 00:54:29,725 --> 00:54:30,894 Don't you? 583 00:54:35,397 --> 00:54:39,651 All these patriotic journalists are so untalented. 584 00:54:39,819 --> 00:54:43,198 That's why they write such drivel. 585 00:54:43,363 --> 00:54:46,159 They all spell "kolossal" with a "k", 586 00:54:46,325 --> 00:54:49,453 but what we bow down to 587 00:54:49,829 --> 00:54:51,705 is truly colossal. 588 00:54:51,873 --> 00:54:55,126 Speaking of Brichot, have you seen Morel? 589 00:54:55,292 --> 00:54:59,588 I've heard he wants to see me. Let him make the first move. 590 00:55:00,006 --> 00:55:01,966 I'm the older one. 591 00:55:02,424 --> 00:55:04,803 It's not for me to do it. 592 00:55:05,677 --> 00:55:07,931 He was at Mrs. Verdurin's today. 593 00:55:08,514 --> 00:55:12,811 He played German dances and nobody noticed! 594 00:55:15,354 --> 00:55:19,483 He's crazy about women. That's all he thinks about. 595 00:55:30,577 --> 00:55:33,580 There's the all-clear siren. 596 00:55:34,498 --> 00:55:37,210 Doesn't it remind you of Wagner? 597 00:55:37,376 --> 00:55:40,462 Walkyries shrieking in the night? 598 00:55:41,172 --> 00:55:46,343 The only German music allowed since the war began. 599 00:55:51,765 --> 00:55:54,310 "In case you didn't know, my dear, 600 00:55:54,476 --> 00:55:57,563 I've been at Tansonville for 2 years now. 601 00:55:57,729 --> 00:56:00,233 I got here when the Germans did. 602 00:56:00,649 --> 00:56:04,279 Everyone tried to dissuade me, saying I was mad. 603 00:56:05,529 --> 00:56:09,408 But I have one quality: I'm no coward. 604 00:56:10,118 --> 00:56:12,536 Or, if you prefer, I'm loyal. 605 00:56:13,955 --> 00:56:16,207 Knowing Tansonville was at risk, 606 00:56:17,041 --> 00:56:20,711 I couldn't let our old steward defend it alone. 607 00:56:21,045 --> 00:56:25,008 As a result, I've saved almost the entire property, 608 00:56:25,632 --> 00:56:29,345 while nearby estates were abandoned in panic 609 00:56:29,929 --> 00:56:33,057 and almost all destroyed. 610 00:56:33,682 --> 00:56:35,726 I saved not only the house 611 00:56:36,352 --> 00:56:39,898 but also my dear papa's beloved collections. 612 00:56:40,480 --> 00:56:42,942 You can't imagine what this war is like, 613 00:56:43,109 --> 00:56:44,610 my dear friend. 614 00:56:45,111 --> 00:56:48,822 The importance of every road, bridge and hill... 615 00:56:49,908 --> 00:56:51,993 I often think of you 616 00:56:52,409 --> 00:56:55,829 and our walks, which you made so delightful, 617 00:56:56,747 --> 00:56:59,250 as we ambled through this scenery 618 00:57:00,084 --> 00:57:01,668 that now lies ravaged, 619 00:57:02,836 --> 00:57:07,967 ripped by battles to capture a road or hilltop that you once loved, 620 00:57:09,052 --> 00:57:11,428 where we often went together. 621 00:57:11,762 --> 00:57:14,431 Well, these places are as famous now 622 00:57:14,890 --> 00:57:17,310 as Austerlitz and Valmy. 623 00:57:17,768 --> 00:57:20,646 The battle of Méséglise lasted 8 months. 624 00:57:21,438 --> 00:57:23,983 The Germans lost 600,000 men. 625 00:57:24,150 --> 00:57:27,444 They razed Méséglise but failed to take it. 626 00:57:28,820 --> 00:57:30,906 That country road you loved, 627 00:57:31,199 --> 00:57:33,533 the one we called Hawthorn Hill, 628 00:57:34,369 --> 00:57:38,081 where you say you fell in love with me as a child, 629 00:57:38,455 --> 00:57:43,419 though I swear it was I who fell in love with you..." 630 00:57:55,722 --> 00:57:58,934 I got your note. Is it really that bad? 631 00:57:59,394 --> 00:58:01,187 I think it's the end. 632 00:58:02,271 --> 00:58:04,148 He was delirious last night. 633 00:58:05,857 --> 00:58:06,858 Then... 634 00:58:08,027 --> 00:58:10,487 he came to himself, briefly. 635 00:58:11,697 --> 00:58:13,782 He said he had to get ready. 636 00:58:15,118 --> 00:58:19,455 He'd attended so many deathbeds. Now it was his turn. 637 00:58:21,498 --> 00:58:24,835 He wanted to leave his papers in order. 638 00:58:26,503 --> 00:58:27,879 Then he said 639 00:58:28,588 --> 00:58:31,758 he'd like to see you one last time. 640 00:58:33,969 --> 00:58:37,223 You'd always been a faithful friend. 641 00:58:38,557 --> 00:58:41,601 Thank you so much for coming so fast. 642 00:58:45,939 --> 00:58:48,192 It's Mrs. de Forcheville. 643 00:58:55,615 --> 00:58:56,742 Odette... 644 00:58:57,493 --> 00:59:00,413 Make yourself comfortable. It's so hot. 645 00:59:00,704 --> 00:59:02,290 Thank you for coming. 646 00:59:07,961 --> 00:59:09,047 Come here. 647 00:59:09,838 --> 00:59:11,215 Closer. 648 00:59:15,844 --> 00:59:17,888 Do you know what I'll miss? 649 00:59:19,348 --> 00:59:21,059 Your caresses. 650 00:59:24,686 --> 00:59:26,064 Please, 651 00:59:27,022 --> 00:59:28,399 one last time. 652 00:59:31,026 --> 00:59:32,070 Over there. 653 00:59:32,652 --> 00:59:33,820 The box. 654 00:59:37,574 --> 00:59:38,742 Open it. 655 00:59:51,713 --> 00:59:53,048 It's for you. 656 00:59:55,176 --> 00:59:56,344 Yes... 657 00:59:57,844 --> 00:59:59,472 Make me happy. 658 01:00:56,487 --> 01:00:59,072 The worst is always unexpected. 659 01:01:00,533 --> 01:01:02,410 I always used to think 660 01:01:04,995 --> 01:01:07,623 the worst that could happen to me 661 01:01:08,915 --> 01:01:10,667 would be that he'd go. 662 01:01:12,253 --> 01:01:14,297 And leave me all alone. 663 01:01:17,508 --> 01:01:18,717 But I was wrong. 664 01:01:19,385 --> 01:01:20,553 The worst thing 665 01:01:22,305 --> 01:01:25,140 was when I found her letters. 666 01:01:26,642 --> 01:01:31,146 He'd been two-timing me for years with that tramp! 667 01:01:36,652 --> 01:01:39,154 It's good that you feel so sad. 668 01:01:40,656 --> 01:01:42,782 It proves you love still him. 669 01:01:43,492 --> 01:01:47,704 Feeling less sad would mean that you're forgetting him. 670 01:01:48,705 --> 01:01:50,416 That you love him less. 671 01:01:52,585 --> 01:01:55,338 You mustn't think he didn't love you. 672 01:01:56,046 --> 01:01:57,839 When he was unfaithful, 673 01:01:58,466 --> 01:02:01,801 he took such pains to hide it 674 01:02:02,844 --> 01:02:05,013 for fear of hurting you. 675 01:02:06,181 --> 01:02:07,849 He respected you. 676 01:02:08,767 --> 01:02:10,269 He preferred you. 677 01:02:17,984 --> 01:02:18,985 My earring! 678 01:02:20,696 --> 01:02:22,406 I've lost my earring! 679 01:02:41,467 --> 01:02:43,218 I'm glad to see you. 680 01:02:44,135 --> 01:02:45,136 Me too. 681 01:02:45,804 --> 01:02:47,306 I feel better already. 682 01:02:47,806 --> 01:02:50,726 I'm only sorry you can't stay longer. 683 01:02:50,892 --> 01:02:54,020 Here in Paris, we hardly feel the war. 684 01:02:54,854 --> 01:02:56,732 You're a changed man! 685 01:02:57,148 --> 01:02:58,817 I remember you saying 686 01:02:58,984 --> 01:03:03,698 when people refuse to fight, it's because they don't want to die. 687 01:03:04,197 --> 01:03:05,491 They're just scared. 688 01:03:05,658 --> 01:03:10,203 You said you yourself were scared to return to duty. 689 01:03:10,912 --> 01:03:13,708 I guess you were just being witty. 690 01:03:13,915 --> 01:03:17,168 I remember. Bloch had just been called up... 691 01:03:17,336 --> 01:03:19,045 I told them. 692 01:03:19,212 --> 01:03:21,256 I'm no use. Blind as a bat! 693 01:03:23,174 --> 01:03:24,801 What's so funny? 694 01:03:24,968 --> 01:03:28,431 You're safe, parading around at staff HQ 695 01:03:28,597 --> 01:03:31,057 while plain privates like me 696 01:03:31,224 --> 01:03:33,436 get butchered by Bill. 697 01:03:33,602 --> 01:03:34,978 No thanks! 698 01:03:35,145 --> 01:03:38,898 - I hear Kaiser Wilhelm's sick. - Call him "Bill". 699 01:03:40,066 --> 01:03:41,860 Exactly. You're scared to. 700 01:03:42,570 --> 01:03:44,863 You grovel to him already. 701 01:03:46,114 --> 01:03:48,492 You'd look good at the front, 702 01:03:49,200 --> 01:03:51,202 licking Fritz's boots! 703 01:03:52,203 --> 01:03:53,872 You know what you are? 704 01:03:54,332 --> 01:03:58,209 Privileged dandies playing at war! 705 01:04:00,086 --> 01:04:01,087 Come. 706 01:04:09,638 --> 01:04:11,349 Will it last long? 707 01:04:11,515 --> 01:04:13,099 What? No. 708 01:04:13,517 --> 01:04:15,852 I anticipate a very short war. 709 01:04:16,812 --> 01:04:20,733 Read the Armies Act of October 28th, 1913. 710 01:04:20,899 --> 01:04:24,612 Give me that, and that... A little pot-pourri. 711 01:04:24,944 --> 01:04:26,237 Read it, you'll see. 712 01:04:26,946 --> 01:04:30,534 There are no plans to replenish the reserves. 713 01:04:31,910 --> 01:04:35,080 That proves the war won't last long. 714 01:04:39,209 --> 01:04:42,463 If I enlist, it will be for an ideal. 715 01:04:43,422 --> 01:04:48,343 I agree with my Uncle Charlus. Effeminacy has no place in a man. 716 01:04:52,097 --> 01:04:54,182 The thing that appeals to me 717 01:04:54,349 --> 01:04:57,770 is being with brave young men, far from women. 718 01:04:58,061 --> 01:05:00,271 You understand? I believe in... 719 01:05:00,439 --> 01:05:04,402 the mental and moral nobility of manly friendships. 720 01:05:05,403 --> 01:05:08,321 I'd love to risk my life to save my orderly. 721 01:05:08,489 --> 01:05:12,827 I'd love to die inspiring my men with fanatical love! 722 01:05:15,245 --> 01:05:20,250 Philippe d'Orléans, a connoisseur of young men and effeminacy, 723 01:05:20,459 --> 01:05:23,754 - was called "Monsieur"... - I know, thanks! 724 01:05:27,173 --> 01:05:30,218 A hero of the Dutch war, right? 725 01:05:30,761 --> 01:05:33,012 But he was a quirk. 726 01:05:33,221 --> 01:05:37,142 This is all very uninteresting, Marcel. 727 01:05:41,522 --> 01:05:44,442 You remember the bellhop at Balbec? 728 01:05:45,358 --> 01:05:49,905 He wants to join up, as an airman. I'll see if I can help. 729 01:05:50,614 --> 01:05:52,991 - Good journey, sir? - No. 730 01:05:53,324 --> 01:05:54,910 How's Mr. St-Loup? 731 01:05:55,243 --> 01:05:57,496 Isn't he due for some sea air? 732 01:05:57,663 --> 01:05:58,873 I've no idea. 733 01:06:01,958 --> 01:06:03,334 Tell me, friend. 734 01:06:03,960 --> 01:06:06,171 Between you and me. 735 01:06:08,089 --> 01:06:10,926 I've heard that Mr. St-Loup 736 01:06:11,510 --> 01:06:13,344 appreciates young men 737 01:06:13,554 --> 01:06:15,972 in a particular way. 738 01:06:16,765 --> 01:06:19,267 I don't go in for that, sir. 739 01:06:19,643 --> 01:06:22,855 And if it were true, I wouldn't say. 740 01:06:23,731 --> 01:06:26,024 I respect the hotel's guests. 741 01:06:33,156 --> 01:06:37,285 When I called you earlier, Francoise asked me 742 01:06:37,912 --> 01:06:41,039 to exempt some butcher's boy she likes. 743 01:06:42,373 --> 01:06:43,876 A shy little chap. 744 01:06:44,960 --> 01:06:46,629 She combed Paris for him. 745 01:06:47,128 --> 01:06:48,964 He'd changed butchers. 746 01:06:51,675 --> 01:06:53,511 She wants to save his skin. 747 01:06:53,677 --> 01:06:55,178 What did you tell her? 748 01:06:56,639 --> 01:06:58,974 That I don't exempt anyone. 749 01:07:01,519 --> 01:07:03,144 You haven't eaten a thing. 750 01:07:04,772 --> 01:07:06,314 You'll waste away. 751 01:07:06,774 --> 01:07:08,483 We need manpower! 752 01:07:08,776 --> 01:07:11,612 Some days I'm too weak to hold a pen. 753 01:07:11,779 --> 01:07:13,656 Can you see me with a rifle? 754 01:07:15,658 --> 01:07:17,242 Certainly not! 755 01:07:21,789 --> 01:07:23,331 You know what I think? 756 01:07:25,626 --> 01:07:30,631 It's hard to create an epic using words like "Up and at 'em!" 757 01:07:32,675 --> 01:07:34,927 They grate on my ears. 758 01:07:36,427 --> 01:07:40,015 It sounds so affected. So vulgar! 759 01:07:41,432 --> 01:07:44,979 Like saying "coke" instead of cocaine. 760 01:07:47,982 --> 01:07:50,191 The common people, though, 761 01:07:52,277 --> 01:07:53,528 Laborers... 762 01:07:56,824 --> 01:08:00,953 Shopkeepers who never dreamed of being heroes, 763 01:08:01,160 --> 01:08:03,998 who'd have died of old age without knowing... 764 01:08:05,540 --> 01:08:07,793 When you see them run under fire 765 01:08:07,960 --> 01:08:11,504 to rescue a comrade or a wounded officer 766 01:08:12,422 --> 01:08:16,677 and they're hit, they die smiling. You know why? 767 01:08:18,053 --> 01:08:22,223 Because the surgeon told them we captured the trench. 768 01:08:23,642 --> 01:08:25,728 Common people are best! 769 01:08:32,776 --> 01:08:36,487 But then again, everyone's good. 770 01:08:36,780 --> 01:08:40,325 Like young Vaugoubert, the ambassador's boy. 771 01:08:42,745 --> 01:08:44,955 Wounded 7 times before he died! 772 01:08:45,121 --> 01:08:48,626 Each time he returned alive, he looked apologetic, 773 01:08:48,792 --> 01:08:50,711 as if he'd let us down! 774 01:08:55,841 --> 01:08:57,508 Good meat! 775 01:09:00,136 --> 01:09:03,139 Do croissants still ease your migraines? 776 01:09:05,643 --> 01:09:08,812 Every morning I think of poor Cottard. 777 01:09:09,562 --> 01:09:11,065 I feel so sad. 778 01:09:11,606 --> 01:09:15,443 He had to write me a prescription for croissants! 779 01:09:16,611 --> 01:09:18,906 The world's gone haywire. 780 01:09:19,155 --> 01:09:21,157 To have a croissant baked 781 01:09:21,324 --> 01:09:24,327 you have to pull almost as many strings 782 01:09:24,494 --> 01:09:26,454 as to appoint a general! 783 01:09:27,915 --> 01:09:29,499 Before I forget... 784 01:09:30,709 --> 01:09:34,088 I've heard you were with Charlus yesterday. 785 01:09:34,337 --> 01:09:36,090 Are you friends again? 786 01:09:37,883 --> 01:09:41,302 We ran into each other in the street. 787 01:09:42,721 --> 01:09:44,932 I imagine it was a shock. 788 01:10:06,577 --> 01:10:08,371 What's the attraction? 789 01:10:08,789 --> 01:10:11,541 The strongman or my friend René? 790 01:10:11,709 --> 01:10:13,251 Who's René? 791 01:10:13,752 --> 01:10:15,754 A draft-dodger like you? 792 01:10:16,130 --> 01:10:19,133 Draft-dodger? Don't sneer at him. 793 01:10:19,298 --> 01:10:22,593 He's very imaginative, especially in areas 794 01:10:22,761 --> 01:10:24,220 that interest you. 795 01:10:24,387 --> 01:10:27,473 I'll introduce you. He could use the money. 796 01:10:27,640 --> 01:10:32,228 He and I share the same tastes: an allergy to trenches. 797 01:10:32,687 --> 01:10:35,774 You understand. You always backed the weak. 798 01:10:37,109 --> 01:10:38,777 We're weak. You used to say 799 01:10:38,944 --> 01:10:42,280 you never read the legal pages, out of sympathy 800 01:10:42,447 --> 01:10:44,490 for the condemned man's agony. 801 01:10:45,075 --> 01:10:50,246 I don't, but I sometimes read your filthy articles. 802 01:10:51,081 --> 01:10:52,833 They're only a pastime. 803 01:10:53,000 --> 01:10:53,751 Charlie... 804 01:10:53,917 --> 01:10:58,629 - What do you want? - To spend the evening with you. 805 01:11:00,883 --> 01:11:03,384 - Evening and night? - Yes. 806 01:11:08,974 --> 01:11:10,683 Sorry. I have better plans. 807 01:11:10,934 --> 01:11:12,268 Coming, René? 808 01:11:21,652 --> 01:11:22,737 Charlie! 809 01:11:23,781 --> 01:11:26,699 Look out. I'll get even! 810 01:11:30,996 --> 01:11:31,997 I almost forgot! 811 01:11:32,747 --> 01:11:33,999 It's time. 812 01:11:34,582 --> 01:11:37,252 Vinteuil's septet. 813 01:13:33,701 --> 01:13:34,702 Good evening. 814 01:13:36,121 --> 01:13:37,622 You, here? 815 01:13:38,414 --> 01:13:40,000 I could say the same. 816 01:13:40,167 --> 01:13:42,961 I have my reasons. You too, no doubt. 817 01:13:43,962 --> 01:13:47,423 Did you see that man? Was it Saint-Loup? 818 01:13:48,258 --> 01:13:50,468 - Why not? - What's so funny? 819 01:13:51,386 --> 01:13:53,804 I'm sure you know he's been implicated 820 01:13:53,972 --> 01:13:55,349 in a spy scandal. 821 01:13:55,514 --> 01:13:57,725 - Wrongly. - I know. 822 01:13:58,517 --> 01:14:01,646 It's a respectable house, to that extent. 823 01:14:02,813 --> 01:14:04,942 My own father frequented it. 824 01:14:05,108 --> 01:14:08,569 Spying on your own father? Is he in there? 825 01:14:09,112 --> 01:14:10,446 He's dead. 826 01:14:12,240 --> 01:14:13,367 He died in there. 827 01:14:57,369 --> 01:15:00,913 What can we do? When it's our turn, we'll go. 828 01:15:01,081 --> 01:15:02,540 To slaughter? Not me. 829 01:15:02,748 --> 01:15:07,878 I'm 22. Six months as a nurse there was enough. Faceless patients. 830 01:15:08,046 --> 01:15:12,217 My last one had no jaw, no nose, no mouth. Nothing! 831 01:15:12,384 --> 01:15:14,635 Just a big hole. And the stench! 832 01:15:14,802 --> 01:15:17,180 Meanwhile Joffre sleeps around! 833 01:15:17,347 --> 01:15:19,890 I read they have no more zeppelins. 834 01:15:20,058 --> 01:15:24,104 Oh yeah? I shot down five already! 835 01:15:24,479 --> 01:15:27,441 The papers are paid to tell lies. 836 01:15:28,066 --> 01:15:29,192 Excuse me. 837 01:15:30,193 --> 01:15:32,154 I'd like a room. 838 01:15:32,611 --> 01:15:34,448 I don't know whom to ask. 839 01:15:34,697 --> 01:15:37,700 Ask the boss. He's gone to buy chains. 840 01:15:38,285 --> 01:15:40,661 I think room 43 is free. One night? 841 01:15:40,828 --> 01:15:44,291 No, just a few hours' rest. 842 01:15:44,749 --> 01:15:46,959 I came in from the air raid. 843 01:15:47,127 --> 01:15:48,961 They bombed La Villette. 844 01:15:50,671 --> 01:15:54,342 I'm very thirsty. May I have a drop of cassis? 845 01:15:54,509 --> 01:15:56,010 We'll send it up. 846 01:15:56,386 --> 01:15:59,306 Anything else? Take your pick. 847 01:16:00,765 --> 01:16:02,100 I'll go with you. 848 01:16:11,485 --> 01:16:12,777 Who's he? 849 01:16:13,819 --> 01:16:17,115 Is there a Canadian airman here? 850 01:16:17,740 --> 01:16:18,866 French. 851 01:16:19,033 --> 01:16:20,743 No good. 852 01:16:21,495 --> 01:16:23,455 The client wants the accent. 853 01:17:44,785 --> 01:17:46,912 Take that, scum! 854 01:18:21,906 --> 01:18:26,536 Maurice? I assure you, Baron. He's a genuine thug. 855 01:18:26,702 --> 01:18:28,580 Really? You surprise me. 856 01:18:29,206 --> 01:18:33,167 He's had many convictions for theft and burglary. 857 01:18:34,001 --> 01:18:36,463 He's been in jail. He's dangerous. 858 01:18:36,630 --> 01:18:40,342 Maybe so, Jupien, but I don't feel it. 859 01:18:40,716 --> 01:18:44,803 He says "scum" like a schoolboy reciting by rote. 860 01:18:44,970 --> 01:18:47,890 Nobody taught him. 861 01:18:51,436 --> 01:18:54,314 I find him much too gentle. 862 01:18:54,855 --> 01:18:57,024 Gentle is not why I come here. 863 01:18:57,692 --> 01:19:01,655 Gentle? He was wanted for killing a concierge! 864 01:19:02,447 --> 01:19:04,366 Now you're talking! 865 01:19:05,199 --> 01:19:08,328 There's the man from the slaughterhouse. 866 01:19:08,495 --> 01:19:10,664 He can kill an ox with one finger. 867 01:19:10,829 --> 01:19:13,375 Guaranteed illiterate. 868 01:19:14,166 --> 01:19:16,752 A Senator tried him two days ago. 869 01:19:16,919 --> 01:19:19,673 He spoke about him to Mr. Lebrun. 870 01:19:20,507 --> 01:19:24,678 "Mr. Lebrun" is actually the Russian Grand Duke. 871 01:19:26,053 --> 01:19:30,933 Don't bother, Jupien. I want boys like Maurice. 872 01:19:31,100 --> 01:19:33,227 He has the right approach, 873 01:19:33,395 --> 01:19:36,146 but I want more authenticity. 874 01:19:36,439 --> 01:19:37,732 Find someone. 875 01:19:38,733 --> 01:19:40,776 Is my driver waiting? 876 01:19:41,235 --> 01:19:42,778 Of course. 877 01:19:43,488 --> 01:19:45,615 But the raid's not over. 878 01:19:46,907 --> 01:19:49,910 He didn't hesitate one second. 879 01:19:50,077 --> 01:19:51,705 He chose to die. 880 01:19:51,870 --> 01:19:54,374 To save his orderly's life? 881 01:19:54,957 --> 01:19:57,001 The rich aren't all bad. 882 01:19:57,711 --> 01:20:00,338 I'd happily die for guys like that. 883 01:20:00,714 --> 01:20:03,924 They're the tops. Poor stiffs like us 884 01:20:04,091 --> 01:20:07,512 have nothing to lose. A gentleman with servants 885 01:20:07,679 --> 01:20:12,099 who could be home drinking cocktails, that's real class. 886 01:20:12,726 --> 01:20:17,146 God shouldn't let the rich die. The workers need them. 887 01:20:17,314 --> 01:20:20,858 For one of them killed, every German should die. 888 01:20:23,403 --> 01:20:25,363 Finished already? 889 01:20:26,071 --> 01:20:27,615 That was short. 890 01:20:28,282 --> 01:20:30,034 Short for a walk in the park. 891 01:20:30,200 --> 01:20:33,663 Long if you're swinging a whip in this heat. 892 01:20:34,079 --> 01:20:36,206 Good thing he pays well. 893 01:20:37,542 --> 01:20:40,044 He's educated too, you can tell. 894 01:20:40,210 --> 01:20:42,672 Damn it. He's insane! 895 01:20:42,838 --> 01:20:45,132 - Who is? - The old man in 27. 896 01:20:45,299 --> 01:20:46,884 He's never satisfied. 897 01:20:47,051 --> 01:20:50,764 Thugs bore him, soldiers too. Now he wants a cripple. 898 01:20:50,929 --> 01:20:53,391 But not a veteran. He hates that. 899 01:20:53,558 --> 01:20:58,355 A cripple who wasn't wounded at war? There's no such thing! 900 01:21:10,575 --> 01:21:12,076 Not that chair! 901 01:21:12,786 --> 01:21:14,579 Get up, get up! 902 01:21:14,746 --> 01:21:18,750 The Prince de Foix died in that chair. Nobody sits there. 903 01:21:20,418 --> 01:21:22,211 Put the roses on it. 904 01:21:28,342 --> 01:21:31,471 Hide, before the Baron sees you. 905 01:21:31,638 --> 01:21:33,972 Hide! 906 01:21:35,891 --> 01:21:36,892 Get up. 907 01:21:38,520 --> 01:21:40,062 The Baron's coming. 908 01:21:58,247 --> 01:21:59,957 You're disgusting. 909 01:22:00,124 --> 01:22:03,420 I saw you at the Olympia with two tickets. 910 01:22:03,586 --> 01:22:06,631 Making extra money behind my back? 911 01:22:06,798 --> 01:22:08,006 No, sir. 912 01:22:08,173 --> 01:22:11,385 How sweet. You say it so well. 913 01:22:11,553 --> 01:22:13,053 It almost sounds true. 914 01:22:13,220 --> 01:22:16,014 Who cares if it's true or not, 915 01:22:16,181 --> 01:22:18,518 as long as I believe it? 916 01:22:20,394 --> 01:22:24,356 Think about me in the trenches. Is it hell? 917 01:22:24,524 --> 01:22:28,026 Sometimes, when the shells come close... 918 01:22:28,193 --> 01:22:29,361 But we have no choice. 919 01:22:29,696 --> 01:22:31,823 We'll fight to the end. 920 01:22:31,989 --> 01:22:35,785 To the end. But to the end of what? 921 01:22:38,954 --> 01:22:43,041 I don't think I know this charming, 922 01:22:43,208 --> 01:22:45,753 delicious young man. 923 01:22:51,801 --> 01:22:56,972 I'm charmed, sir. Delighted to meet you. 924 01:23:05,355 --> 01:23:08,902 I'll send it to my parents and to my brother, 925 01:23:09,067 --> 01:23:10,402 at the front. 926 01:23:11,987 --> 01:23:13,447 How awful. 927 01:23:18,035 --> 01:23:20,830 He's a decent guy, for a baron. 928 01:23:20,996 --> 01:23:23,373 He has a million a day to spend. 929 01:23:35,177 --> 01:23:37,346 Please don't take it badly. 930 01:23:40,558 --> 01:23:43,937 The same room tomorrow. 11 o'clock in the morning. 931 01:23:44,102 --> 01:23:45,479 Yes, sir. 932 01:23:49,399 --> 01:23:51,276 Maurice! Louis! 933 01:23:51,443 --> 01:23:53,403 You're wanted in room 23. 934 01:23:53,905 --> 01:23:56,114 Look what I found in 35. 935 01:23:57,241 --> 01:23:58,325 What is it? 936 01:23:58,492 --> 01:24:01,161 A Croix de Guerre. Thanks! Where was it? 937 01:24:01,328 --> 01:24:04,456 Room 35. I think I know whose it is. 938 01:24:05,040 --> 01:24:09,419 Hurry, he's important. Don't keep him waiting. 939 01:24:09,587 --> 01:24:10,880 I'll see you out. 940 01:24:12,757 --> 01:24:14,551 What's he doing here? 941 01:24:14,717 --> 01:24:17,052 I'm leaving. 942 01:24:17,511 --> 01:24:19,346 I can't believe it! 943 01:24:19,931 --> 01:24:22,976 I won't be back. It's scandalous. 944 01:24:23,350 --> 01:24:24,686 Scandalous! 945 01:24:24,852 --> 01:24:25,937 Goodbye! 946 01:24:37,699 --> 01:24:40,910 I only bring one thing: my mother's photo. 947 01:24:41,410 --> 01:24:43,453 You're right. 948 01:24:43,621 --> 01:24:45,122 You only have one mother. 949 01:24:46,081 --> 01:24:49,669 One thing's for sure. Since these raids began, 950 01:24:50,168 --> 01:24:52,880 I've found the way of the Lord. 951 01:25:08,896 --> 01:25:12,650 A few more raids, and you'll be an alcoholic. 952 01:25:16,654 --> 01:25:20,157 Francoise! What's upset you so? 953 01:25:20,324 --> 01:25:21,826 We thought you were dead! 954 01:25:22,492 --> 01:25:24,119 Didn't we? 955 01:25:24,286 --> 01:25:26,163 The idea was discussed. 956 01:25:26,706 --> 01:25:29,000 The bombs fell close tonight. 957 01:25:32,670 --> 01:25:37,842 Guess who fetched us from the cellar. Mr. de Saint-Loup! 958 01:25:41,012 --> 01:25:42,429 What a character! 959 01:25:43,640 --> 01:25:45,390 Ordering me around 960 01:25:46,475 --> 01:25:49,311 like I was his sergeant! Wasn't he? 961 01:25:49,896 --> 01:25:53,650 He swore he'd left his cross here. 962 01:25:53,816 --> 01:25:55,652 His Croix de Guerre. 963 01:25:58,278 --> 01:26:01,074 You wonder how he won it. 964 01:26:01,239 --> 01:26:04,077 If you ask me, rich people like him 965 01:26:04,242 --> 01:26:07,038 sit pretty while the rest get killed. 966 01:26:07,204 --> 01:26:08,622 Also, he has a nerve 967 01:26:08,790 --> 01:26:12,542 telling us how brave the Germans are. 968 01:26:12,710 --> 01:26:14,503 Which side is he on? 969 01:26:14,671 --> 01:26:19,299 So what did you do? Don't say he stayed in the cellar! 970 01:26:38,778 --> 01:26:41,739 I'd love to hear Morel play this sonata. 971 01:26:42,322 --> 01:26:44,117 Can I meet him one day? 972 01:26:47,120 --> 01:26:49,122 Shall I warm up some food? 973 01:26:49,287 --> 01:26:51,916 No thank you. You may go to bed. 974 01:26:52,416 --> 01:26:55,086 Guess what Mr. de St-Loup said. 975 01:26:55,252 --> 01:26:57,629 Fritz is waiting for the pear to drop. 976 01:26:57,797 --> 01:27:01,633 It's true. That day, there'll be no mercy. 977 01:27:01,801 --> 01:27:05,972 Holy Mary! The invasion of Belgium was bad enough. 978 01:27:06,139 --> 01:27:08,975 Poor, defenseless little country. 979 01:27:09,641 --> 01:27:13,437 What about the medal? Did you go up and get it? 980 01:27:13,603 --> 01:27:17,441 Yes. We risked our lives. For nothing! 981 01:27:17,607 --> 01:27:19,609 Not even a tip. 982 01:27:20,652 --> 01:27:23,990 Charlus came by. He left a note. 983 01:27:40,882 --> 01:27:45,928 Morel is hiding at 25 Avenue du Bois. I dare not go myself. 984 01:27:46,137 --> 01:27:48,097 Please follow me. 985 01:27:55,312 --> 01:27:56,814 It's here. 986 01:28:11,078 --> 01:28:12,246 He's coming. 987 01:28:23,925 --> 01:28:25,675 Who told you I was here? 988 01:28:25,843 --> 01:28:29,055 Odette. She's worried about you. 989 01:28:30,181 --> 01:28:34,101 You're joking. Odette doesn't worry about anyone. 990 01:28:35,019 --> 01:28:36,020 So? 991 01:28:36,603 --> 01:28:38,730 So I wanted to talk to you. 992 01:28:40,357 --> 01:28:44,028 It's small and uncomfortable here. Have a seat. 993 01:28:48,282 --> 01:28:50,575 Welcome to my hideout. 994 01:28:51,785 --> 01:28:54,038 The police are after me. 995 01:28:57,624 --> 01:28:58,708 I'm wanted. 996 01:28:59,376 --> 01:29:00,837 As a deserter. 997 01:29:02,712 --> 01:29:04,298 Who turned me in? 998 01:29:05,423 --> 01:29:07,093 Any idea? 999 01:29:09,220 --> 01:29:11,471 I don't want to die in ignorance 1000 01:29:12,223 --> 01:29:15,017 in front of the firing squad. 1001 01:29:15,392 --> 01:29:17,228 I won't stay long. 1002 01:29:18,104 --> 01:29:21,148 It can't have been Charlus. You know it. 1003 01:29:22,149 --> 01:29:24,068 He hasn't got it in him. 1004 01:29:24,235 --> 01:29:26,237 - I didn't suspect him. - So? 1005 01:29:27,571 --> 01:29:30,448 Maybe it's time to end your quarrel. 1006 01:29:30,782 --> 01:29:31,825 He's old. 1007 01:29:32,201 --> 01:29:33,953 He may die soon. 1008 01:29:35,037 --> 01:29:36,788 It's time to make peace. 1009 01:29:37,455 --> 01:29:41,543 It's all the more absurd because he still loves you. 1010 01:29:42,669 --> 01:29:45,256 He's still willing to help you. 1011 01:29:47,674 --> 01:29:49,718 You're wasting your time. 1012 01:29:50,219 --> 01:29:53,222 Tell me why you won't make peace. 1013 01:29:53,890 --> 01:29:58,185 Are you too lazy? Too mean? Too virtuous? Too vain? 1014 01:30:00,146 --> 01:30:01,646 Nothing of the sort. 1015 01:30:05,734 --> 01:30:07,819 I don't care about virtue. 1016 01:30:08,988 --> 01:30:10,405 Meanness? 1017 01:30:10,739 --> 01:30:14,701 No, I've begun to pity myself. Vanity is pointless. 1018 01:30:17,163 --> 01:30:18,538 As for being lazy... 1019 01:30:22,376 --> 01:30:24,711 I'm like a caged animal. 1020 01:30:25,587 --> 01:30:27,505 The truth is... 1021 01:30:28,090 --> 01:30:32,303 I'm a fool to tell you. The truth is, I'm scared. 1022 01:30:33,054 --> 01:30:34,471 I'm scared of him. 1023 01:30:35,555 --> 01:30:38,892 I don't understand. You know he's a good man. 1024 01:30:39,476 --> 01:30:41,979 Yes, I know. I know all that. 1025 01:30:42,146 --> 01:30:46,608 So considerate, so upright... I know. I'm ashamed to say it, 1026 01:30:47,734 --> 01:30:48,777 but I'm scared. 1027 01:30:52,114 --> 01:30:54,699 Please go now. Leave me alone. 1028 01:31:09,673 --> 01:31:13,302 Every day of our battle against the invader 1029 01:31:13,468 --> 01:31:15,720 is written in history. 1030 01:31:17,597 --> 01:31:21,352 In the dark trenches, in the line of fire, 1031 01:31:21,518 --> 01:31:25,522 when victory is at stake, the names of commanders 1032 01:31:25,689 --> 01:31:29,651 become one with those of the humblest soldiers. 1033 01:31:31,153 --> 01:31:35,992 Marquis Robert de Saint-Loup died on the field of honor. 1034 01:31:38,952 --> 01:31:42,999 That he gave his life is enough 1035 01:31:43,165 --> 01:31:44,541 to make him great. 1036 01:31:47,169 --> 01:31:51,965 But that he did so to protect his men 1037 01:31:54,051 --> 01:31:57,929 makes him a hero. 1038 01:32:16,531 --> 01:32:19,368 Mentioned in dispatches, 1039 01:32:19,534 --> 01:32:23,580 awarded the Croix de Guerre, Robert de Saint-Loup... 1040 01:33:06,290 --> 01:33:10,419 The Marquise de Villeparisis! I thought she was in Paris. 1041 01:33:10,585 --> 01:33:15,048 My dear friend... What a surprise! I thought you were in Paris. 1042 01:33:16,258 --> 01:33:20,678 Aren't you're the son of the Minister's secretary? 1043 01:33:21,138 --> 01:33:23,681 This is Robert de Saint-Loup. 1044 01:33:25,683 --> 01:33:28,686 And my nephew, Baron de Guermantes. 1045 01:33:30,189 --> 01:33:32,441 My goodness! What am I saying? 1046 01:33:32,982 --> 01:33:35,528 I called you Baron de Guermantes! 1047 01:33:35,693 --> 01:33:38,905 Please meet... Baron de Charlus. 1048 01:33:39,697 --> 01:33:42,075 What did you do today? 1049 01:33:42,867 --> 01:33:47,956 I must show you the sweet shop that just opened. 1050 01:33:48,290 --> 01:33:50,708 I'll walk with you a bit. 1051 01:33:54,130 --> 01:33:55,797 Tell me... 1052 01:33:56,673 --> 01:34:01,303 Did Madame say your uncle Charlus is a Guermantes? 1053 01:34:01,803 --> 01:34:03,389 Yes, she did. 1054 01:34:03,680 --> 01:34:05,807 He's Palamède de Guermantes. 1055 01:34:10,019 --> 01:34:11,938 The Guermantes of Combray, 1056 01:34:12,356 --> 01:34:14,941 descendants of Genevieve de Brabant? 1057 01:34:15,108 --> 01:34:16,318 Absolutely. 1058 01:34:18,237 --> 01:34:20,655 Charlus adores heraldry. 1059 01:34:20,822 --> 01:34:24,243 He says that our motto, our cri de Guerre, 1060 01:34:24,784 --> 01:34:29,456 which is now "Passavant", used to be "Combraysis". 1061 01:34:30,123 --> 01:34:33,627 Charlus' brother owns the château at Combray. 1062 01:34:36,838 --> 01:34:40,551 If you like, I'll introduce you again. 1063 01:34:41,510 --> 01:34:45,013 After supper is the time he relishes most. 1064 01:34:45,930 --> 01:34:48,141 Uncle Charlus is a night owl. 1065 01:35:00,446 --> 01:35:03,574 Isn't that Robert de Saint-Loup? 1066 01:35:03,740 --> 01:35:04,949 Where? 1067 01:35:06,951 --> 01:35:07,952 There. 1068 01:35:08,662 --> 01:35:10,414 I can't see anyone. 1069 01:35:11,582 --> 01:35:12,583 Come... 1070 01:35:16,295 --> 01:35:18,464 Combraysis! 1071 01:35:41,861 --> 01:35:43,280 Poor woman. 1072 01:35:44,030 --> 01:35:47,451 She must have cried so after her son's death. 1073 01:35:47,909 --> 01:35:50,412 They didn't even let her see him. 1074 01:35:50,663 --> 01:35:53,748 Mind you... just as well, perhaps. 1075 01:35:54,375 --> 01:35:59,045 I hear his nose was split in two. Completely defaced... 1076 01:36:02,006 --> 01:36:03,509 Look who's coming. 1077 01:36:04,801 --> 01:36:06,720 What a nerve! 1078 01:36:20,775 --> 01:36:23,152 Here comes my favorite violinist. 1079 01:36:23,320 --> 01:36:26,740 He looks as grim... as death! 1080 01:36:33,204 --> 01:36:35,624 Where have you been? I was worried! 1081 01:36:35,790 --> 01:36:38,960 I missed the action. Don't worry about me. 1082 01:36:39,127 --> 01:36:42,339 I have company. They were waiting at the station. 1083 01:36:44,717 --> 01:36:48,261 I'm a celebrity now. They'll all lap it up. 1084 01:36:48,429 --> 01:36:49,722 Mr. Morel... 1085 01:36:51,139 --> 01:36:52,890 your presence here... 1086 01:36:55,394 --> 01:36:57,396 I won't be staying long. 1087 01:37:21,961 --> 01:37:23,422 Charlie... 1088 01:37:50,407 --> 01:37:52,325 Thank you for coming. 1089 01:37:54,536 --> 01:37:57,246 We can't let them do this! 1090 01:37:58,374 --> 01:38:00,459 We have to do something! 1091 01:38:00,626 --> 01:38:04,588 Where's Odette? She's friends with the General. 1092 01:38:05,129 --> 01:38:07,508 I'd like a little pick-me-up. 1093 01:38:36,035 --> 01:38:37,995 Come, Oriane... 1094 01:39:35,136 --> 01:39:38,222 The new sanitarium to which I withdrew 1095 01:39:38,389 --> 01:39:40,975 did me no more good than the first. 1096 01:39:41,350 --> 01:39:42,936 The war was over. 1097 01:39:43,687 --> 01:39:47,190 On the train back to Paris, 1098 01:39:47,356 --> 01:39:50,401 the thought of my lack of literary talent, 1099 01:39:50,569 --> 01:39:55,072 which I'd recognized while skimming the Goncourts' Journal, 1100 01:39:55,364 --> 01:39:59,327 the thought of the vanity and falsehood of literature 1101 01:39:59,495 --> 01:40:04,290 struck me afresh, more painfully than ever before. 1102 01:40:35,196 --> 01:40:36,740 - How are you? - Well. 1103 01:40:36,907 --> 01:40:38,825 The Baron wants to see you. 1104 01:40:45,414 --> 01:40:47,083 Mr. de Charlus... 1105 01:40:48,627 --> 01:40:50,169 How are you? 1106 01:40:50,336 --> 01:40:53,297 Better, but don't mention his illness. 1107 01:40:53,882 --> 01:40:55,717 You're still alive. 1108 01:40:55,884 --> 01:40:57,678 Thank God. 1109 01:40:58,261 --> 01:41:01,848 Because my family... 1110 01:41:04,810 --> 01:41:05,852 My family... 1111 01:41:06,019 --> 01:41:07,980 His family is nearly extinct. 1112 01:41:10,189 --> 01:41:11,692 The newspapers. 1113 01:41:18,824 --> 01:41:22,285 Antoine de Mouchy... dead. 1114 01:41:23,327 --> 01:41:26,623 Charles Swann... dead. 1115 01:41:27,624 --> 01:41:31,712 Adalbert de Montmorency... dead. 1116 01:41:32,420 --> 01:41:36,132 Boson de Talleyrand... dead. 1117 01:41:36,549 --> 01:41:40,136 Sosthène de Doudeauville... dead. 1118 01:41:54,776 --> 01:41:58,655 That's Mrs. de Saint-Euverte. You hate her. 1119 01:41:58,989 --> 01:42:01,033 Mrs. de Saint-Euverte! 1120 01:42:01,198 --> 01:42:03,492 I'm not deaf, Jupien. 1121 01:42:03,660 --> 01:42:09,457 Now I've made someone happy, for a few minutes. 1122 01:42:09,666 --> 01:42:13,045 He thinks I'm losing my mind. I am not. 1123 01:42:28,101 --> 01:42:30,020 You see that advertisement? 1124 01:42:30,186 --> 01:42:33,732 There was the same one at Avranches... 1125 01:42:33,982 --> 01:42:34,983 No... 1126 01:42:35,566 --> 01:42:37,027 at Balbec. 1127 01:42:37,694 --> 01:42:41,114 When I met you for the first time. 1128 01:42:41,447 --> 01:42:43,116 Do you remember? 1129 01:43:23,907 --> 01:43:25,282 Marcel! 1130 01:44:05,157 --> 01:44:08,451 Your grandmother looks flustered. 1131 01:44:08,701 --> 01:44:13,832 But we don't care about old grandma. Do we, little rascal? 1132 01:44:14,331 --> 01:44:17,043 Pardon me, sir? I adore her! 1133 01:44:18,252 --> 01:44:20,504 Sir, you're still young. 1134 01:44:20,671 --> 01:44:24,092 Use your youth to learn two things. 1135 01:44:24,258 --> 01:44:29,638 First, refrain from displaying emotions 1136 01:44:29,806 --> 01:44:32,600 that are best left unspoken. 1137 01:44:32,934 --> 01:44:37,814 Second, don't rush into answering questions 1138 01:44:37,981 --> 01:44:41,317 before you've understood them. 1139 01:44:41,484 --> 01:44:44,361 If you take these precautions, 1140 01:44:45,071 --> 01:44:48,074 you will be saved 1141 01:44:48,241 --> 01:44:51,161 from blurting out nonsense 1142 01:44:51,368 --> 01:44:53,412 as if you were deaf. 1143 01:44:53,704 --> 01:44:56,875 You look silly enough already 1144 01:44:57,042 --> 01:45:02,296 with anchors embroidered on your swimsuit. 1145 01:45:08,594 --> 01:45:10,763 I told you you'd be cold. 1146 01:45:10,931 --> 01:45:13,809 Your lips are purple! 1147 01:45:14,642 --> 01:45:15,894 You're shivering. 1148 01:46:51,072 --> 01:46:55,994 The Princess de Guermantes insists. No entry during the concert. 1149 01:46:56,161 --> 01:46:58,412 I'll show you to the library. 1150 01:47:02,541 --> 01:47:07,297 I'll bring you some cakes and tea. 1151 01:48:49,690 --> 01:48:50,691 Tea? 1152 01:49:00,493 --> 01:49:01,494 Milk? 1153 01:49:01,618 --> 01:49:03,079 No thank you. 1154 01:49:03,246 --> 01:49:04,788 - Sugar? - One. 1155 01:51:21,717 --> 01:51:25,929 That day, the signs which lessened my discouragement 1156 01:51:26,096 --> 01:51:30,560 and restored my faith in writing seemed to multiply around me. 1157 01:51:31,143 --> 01:51:34,938 If memory, thanks to the act of forgetting, 1158 01:51:35,105 --> 01:51:38,775 offers no bridge from itself to the present, 1159 01:51:39,194 --> 01:51:42,154 it allows us to breathe a new air. 1160 01:51:42,530 --> 01:51:45,949 New, because we've breathed it before. 1161 01:51:46,158 --> 01:51:51,247 Poets tried vainly to situate this air in paradise, 1162 01:51:51,539 --> 01:51:54,917 but true paradises are those we have lost. 1163 01:51:56,336 --> 01:51:59,672 This meant that my fear of my own death 1164 01:51:59,838 --> 01:52:04,801 stopped as soon as I recalled the taste of the Madeleine. 1165 01:52:04,968 --> 01:52:09,848 At that moment, the person I had been became extra-temporal. 1166 01:52:10,098 --> 01:52:14,895 That person existed outside of activity, of immediate enjoyment, 1167 01:52:15,062 --> 01:52:19,442 each time the miracle of analogy made me escape from the present. 1168 01:52:20,108 --> 01:52:22,819 I felt no pleasure at Balbec, 1169 01:52:22,986 --> 01:52:25,281 or when I lived with Albertine. 1170 01:52:25,448 --> 01:52:28,451 I felt it only after the fact. 1171 01:52:28,701 --> 01:52:31,287 I had to interpret sensations 1172 01:52:31,454 --> 01:52:33,956 like signs of laws and ideas, 1173 01:52:34,122 --> 01:52:35,749 trying to think, 1174 01:52:35,916 --> 01:52:40,003 to pull what I'd once felt out from the shadows, 1175 01:52:40,170 --> 01:52:43,675 to convert it into its spiritual equivalent. 1176 01:52:43,840 --> 01:52:47,387 The only means of doing so 1177 01:52:47,553 --> 01:52:50,180 was to create a work of art. 1178 01:52:50,931 --> 01:52:53,685 Why is Marcel crying so? 1179 01:52:53,850 --> 01:52:56,604 Even he doesn't know. He's keyed up. 1180 01:52:56,853 --> 01:53:00,774 Prepare the big bed for me. I'll sleep in here. 1181 01:53:02,318 --> 01:53:06,113 My little ninny makes Mama as silly as he. 1182 01:53:06,822 --> 01:53:10,743 Since neither of us is tired, let's not get keyed up. 1183 01:53:10,909 --> 01:53:12,662 Let's do something. 1184 01:53:13,245 --> 01:53:15,038 Will it spoil your fun 1185 01:53:15,290 --> 01:53:20,002 if I give you the books Grandmother bought for your birthday? 1186 01:53:23,839 --> 01:53:24,965 Are you sure? 1187 01:53:26,842 --> 01:53:29,429 It will mean you get nothing tomorrow. 1188 01:53:41,399 --> 01:53:45,027 "We were walking home in the moonlight 1189 01:53:45,361 --> 01:53:49,239 which cast a silver glow on the dark country paths. 1190 01:53:49,741 --> 01:53:53,661 It was an autumn evening, mild and slightly misty. 1191 01:53:53,952 --> 01:53:57,790 We couldn't help noticing the sound of the air 1192 01:53:57,956 --> 01:54:01,918 and something eerie which hovers over nature..." 1193 01:54:04,380 --> 01:54:08,468 The first piece is over. May I see you in? 1194 01:55:48,984 --> 01:55:51,153 How nice to see you, 1195 01:55:51,319 --> 01:55:52,780 my oldest friend! 1196 01:55:53,489 --> 01:55:56,324 This reminds me of the year 1197 01:55:56,492 --> 01:55:59,327 I first visited the Princess de Guermantes. 1198 01:55:59,620 --> 01:56:03,415 I feared I was unwelcome and would be turned away. 1199 01:56:04,124 --> 01:56:07,462 You were wearing a red dress and red shoes. 1200 01:56:07,628 --> 01:56:11,549 My God... All that was so long ago. 1201 01:56:12,842 --> 01:56:16,386 Those were the dresses we wore back then. 1202 01:56:17,220 --> 01:56:22,768 Maybe they'll come back. Fashions do - clothes, music, painting. 1203 01:56:23,603 --> 01:56:27,940 But you, dear friend, don't change. Not one white hair. 1204 01:56:28,106 --> 01:56:30,485 You look as young as ever. 1205 01:56:30,818 --> 01:56:33,236 I thought I just saw Morel. 1206 01:56:33,987 --> 01:56:35,490 I doubt it. 1207 01:56:36,031 --> 01:56:37,742 He'd have greeted me. 1208 01:56:38,576 --> 01:56:40,327 Is he really invited? 1209 01:56:40,495 --> 01:56:45,290 What a question! Morel is now highly respected. 1210 01:56:45,457 --> 01:56:47,793 The Princess is fond of him. 1211 01:56:47,960 --> 01:56:50,086 What's troubling you? 1212 01:56:50,253 --> 01:56:51,797 Nothing... 1213 01:56:53,089 --> 01:56:55,801 I didn't recognize that man... 1214 01:56:56,552 --> 01:56:58,554 I was told it's Mr. d'Argencourt. 1215 01:56:58,721 --> 01:57:01,599 Rather... what's left of him. 1216 01:57:02,432 --> 01:57:05,477 You're referring to the trial? 1217 01:57:05,645 --> 01:57:08,523 Charlus and d'Argencourt were convicted. 1218 01:57:08,689 --> 01:57:12,150 The court deferred to the high moral standards 1219 01:57:12,317 --> 01:57:14,486 of our friend Morel. 1220 01:57:15,445 --> 01:57:21,117 But relax. If d'Argencourt should bump into Morel, 1221 01:57:21,284 --> 01:57:23,538 he'll greet him like an old friend. 1222 01:57:23,704 --> 01:57:27,332 So old... that he won't remember him! 1223 01:57:30,586 --> 01:57:34,047 If you come across Gilberte, avoid her. 1224 01:57:34,214 --> 01:57:39,052 She's a tramp who never loved her husband. She liked the status, 1225 01:57:39,219 --> 01:57:43,181 the name, being my niece, and rising from her slime. 1226 01:57:43,348 --> 01:57:46,184 All she wants now is to sink back into it. 1227 01:57:46,351 --> 01:57:49,939 It's always pained me because of poor Robert. 1228 01:57:50,230 --> 01:57:53,985 He was no hawk, but he saw things clearly. 1229 01:57:54,150 --> 01:57:56,111 A great many things! 1230 01:57:56,528 --> 01:57:59,699 I have no proof of her infidelity, 1231 01:57:59,865 --> 01:58:04,787 but rumors abounded. That's why Robert enlisted. 1232 01:58:04,954 --> 01:58:08,123 The war delivered him from his sorrow. 1233 01:58:08,290 --> 01:58:12,502 If you ask me, he wasn't killed. He got himself killed. 1234 01:58:23,555 --> 01:58:24,932 My dear friend. 1235 01:58:26,141 --> 01:58:29,185 Old chap... How good to see you. 1236 01:58:29,352 --> 01:58:31,479 You look fit for a dying man. 1237 01:58:32,648 --> 01:58:34,859 Please meet Mrs. de Farcy. 1238 01:58:36,234 --> 01:58:39,989 She's American. So witty and ever so elegant! 1239 01:58:40,238 --> 01:58:43,618 Stop it, Jacques. You'll make me blush! 1240 01:58:43,951 --> 01:58:44,952 Jacques? 1241 01:58:45,077 --> 01:58:46,704 I changed my name. 1242 01:58:47,747 --> 01:58:50,332 You didn't know? I'm Jacques du Rozier now. 1243 01:58:50,666 --> 01:58:54,210 - Why change Albert? - Albert Bloch is over. 1244 01:58:54,754 --> 01:58:58,090 You don't read the papers. I wrote an article 1245 01:58:58,340 --> 01:59:01,468 for which I've received much praise. 1246 01:59:01,636 --> 01:59:05,765 But tell me... Since you know everyone here... 1247 01:59:06,724 --> 01:59:09,018 I'd like to meet the Prince de Guermantes. 1248 01:59:09,267 --> 01:59:11,269 Really? You know everyone? 1249 01:59:11,436 --> 01:59:13,521 A real social butterfly. 1250 01:59:15,107 --> 01:59:18,401 This is all untrue. Allow me... 1251 01:59:19,235 --> 01:59:21,529 Prince? Excuse me... 1252 01:59:22,322 --> 01:59:23,323 Prince? 1253 01:59:24,240 --> 01:59:26,368 This is my friend Albert. 1254 01:59:26,869 --> 01:59:29,537 Jacques... Jacques du Rozier. 1255 01:59:33,000 --> 01:59:35,585 I've heard a lot about you. 1256 01:59:35,753 --> 01:59:39,006 And your late father, Solomon Bloch. 1257 01:59:40,632 --> 01:59:41,926 Isn't that so? 1258 01:59:43,510 --> 01:59:45,303 Yes. Indeed. 1259 01:59:48,306 --> 01:59:51,686 Excuse me, I'm a little... What's the word? 1260 01:59:51,852 --> 01:59:54,646 A little new to this society. 1261 01:59:55,397 --> 01:59:59,819 My husband, Count de Farcy, is related to the Forchevilles. 1262 02:00:00,443 --> 02:00:03,446 It's a very grand family, isn't it? 1263 02:00:05,825 --> 02:00:09,285 I made a note that Mrs. de Saint-Loup 1264 02:00:09,452 --> 02:00:14,249 is related to the Prince de Guermantes by the Forchevilles. 1265 02:00:14,666 --> 02:00:19,254 You noted wrong. It's a very big mistake. 1266 02:00:21,048 --> 02:00:25,886 I told it to a lady who repeated it to a man... 1267 02:00:26,302 --> 02:00:28,471 - It's of no importance. - The Duchess... 1268 02:00:35,104 --> 02:00:36,814 Do you recognize me? 1269 02:00:44,446 --> 02:00:45,823 Cambremer. 1270 02:00:47,825 --> 02:00:49,952 The Marquis de Cambremer. 1271 02:00:50,410 --> 02:00:53,496 Excuse me. Of course I recognize you. 1272 02:00:55,124 --> 02:00:57,375 I heard you were ailing. 1273 02:00:57,752 --> 02:00:59,920 The same trouble breathing? 1274 02:01:00,087 --> 02:01:03,506 It hasn't hindered your longevity. 1275 02:01:03,758 --> 02:01:06,676 It's like this deadly flu epidemic. 1276 02:01:06,844 --> 02:01:11,056 It seems that its victims are mostly young. 1277 02:01:11,223 --> 02:01:12,850 We're still safe. 1278 02:01:13,017 --> 02:01:18,313 We still have... a little time before us, don't we? 1279 02:01:19,982 --> 02:01:21,483 Montesquiou! 1280 02:01:29,407 --> 02:01:32,577 The concert will now begin. 1281 02:05:16,843 --> 02:05:18,178 I play it badly. 1282 02:05:18,720 --> 02:05:20,888 No. Keep playing. 1283 02:05:22,057 --> 02:05:24,851 I'd like to hear Morel play this sonata. 1284 02:05:25,601 --> 02:05:27,312 Can I meet him one day? 1285 02:05:28,604 --> 02:05:31,358 Vinteuil's music is so monotonous. 1286 02:05:32,359 --> 02:05:34,527 The same phrases, over and over. 1287 02:05:35,195 --> 02:05:36,863 It puts me to sleep. 1288 02:05:45,372 --> 02:05:48,250 If it weren't so late, Albertine, 1289 02:05:48,666 --> 02:05:51,211 I'd show you how these key phrases, 1290 02:05:51,544 --> 02:05:54,797 which you've begun to recognize as I do, 1291 02:05:55,257 --> 02:05:58,968 the same ones in the sonata, the septet, 1292 02:05:59,386 --> 02:06:01,138 and his other works, 1293 02:06:02,181 --> 02:06:05,725 that little music which keeps coming back, 1294 02:06:07,478 --> 02:06:08,686 insistently, 1295 02:06:09,645 --> 02:06:13,108 which you write off as "monotonous"... 1296 02:06:13,649 --> 02:06:14,817 Well... 1297 02:06:16,569 --> 02:06:18,280 in literature, 1298 02:06:19,073 --> 02:06:21,366 good literature, that is... 1299 02:06:22,867 --> 02:06:26,288 It's like a hidden reality 1300 02:06:27,247 --> 02:06:29,624 revealed by a material trace. 1301 02:06:30,875 --> 02:06:34,003 Look at the stonecutters in Thomas Hardy. 1302 02:06:34,879 --> 02:06:37,091 They're in Jude the Obscure. 1303 02:06:37,799 --> 02:06:39,967 Also in The Well-Beloved. 1304 02:06:40,802 --> 02:06:45,474 Remember the stones the father hews out of the island, 1305 02:06:47,142 --> 02:06:51,729 coming by boats to pile up in the son's workshop. 1306 02:06:52,314 --> 02:06:54,149 They become statues. 1307 02:06:55,858 --> 02:06:59,737 The parallels between The Well-Beloved, 1308 02:07:00,489 --> 02:07:03,158 in which a man loves three women 1309 02:07:04,075 --> 02:07:05,785 and A Pair of Blue Eyes 1310 02:07:08,539 --> 02:07:11,833 in which a woman loves three men... 1311 02:07:12,209 --> 02:07:14,419 These parallels... 1312 02:07:15,962 --> 02:07:17,381 You're not listening. 1313 02:07:17,880 --> 02:07:19,508 Yes, I am. 1314 02:07:20,800 --> 02:07:23,761 But I wish I hadn't mentioned Morel. 1315 02:07:25,888 --> 02:07:28,808 That's the reality I read in your face. 1316 02:07:30,310 --> 02:07:31,686 What do you see? 1317 02:07:34,439 --> 02:07:36,983 A trace of jealousy. 1318 02:07:37,775 --> 02:07:39,319 Am I right? 1319 02:07:40,195 --> 02:07:41,988 Not entirely wrong. 1320 02:07:44,991 --> 02:07:48,495 And a letter Mr. de Charlus opened by mistake. 1321 02:07:49,078 --> 02:07:51,582 A letter from Léa to Morel. 1322 02:07:53,458 --> 02:07:55,502 Did she tell you about it? 1323 02:07:57,879 --> 02:07:59,881 I thought as much. 1324 02:08:00,382 --> 02:08:04,927 A rather racy letter. She called Morel "a little bitch". 1325 02:08:05,345 --> 02:08:06,929 Nice turns of phrase: 1326 02:08:07,096 --> 02:08:10,642 "Pretty girlie, you're one of us." 1327 02:08:10,808 --> 02:08:12,644 But she said it kindly. 1328 02:08:13,936 --> 02:08:15,189 She read it to you? 1329 02:08:15,480 --> 02:08:17,191 Of course she did. 1330 02:08:18,149 --> 02:08:19,651 Gilberte was with Léa. 1331 02:08:21,903 --> 02:08:23,696 You're saying that to... 1332 02:08:24,906 --> 02:08:26,032 Perhaps. 1333 02:08:26,908 --> 02:08:28,701 After all, I wasn't there. 1334 02:08:33,332 --> 02:08:36,335 Did she try anything with you? 1335 02:08:40,004 --> 02:08:43,467 On rainy days, her parents sent a carriage. 1336 02:08:44,091 --> 02:08:45,843 Once she gave me a ride. 1337 02:08:46,719 --> 02:08:48,222 She kissed me. 1338 02:08:49,805 --> 02:08:52,183 She even asked if I liked women. 1339 02:08:52,767 --> 02:08:57,188 I said yes. Just for the fun of confusing her. 1340 02:08:58,398 --> 02:08:59,941 That's all. 1341 02:09:02,151 --> 02:09:03,945 We didn't go any further. 1342 02:12:59,473 --> 02:13:01,348 You mistook me for Mama. 1343 02:13:01,516 --> 02:13:04,268 I'm starting to look like her. 1344 02:13:07,731 --> 02:13:09,356 I was short of breath. 1345 02:13:09,900 --> 02:13:12,193 There are so many people. 1346 02:13:12,903 --> 02:13:14,529 The party's a success. 1347 02:13:15,822 --> 02:13:17,657 I won't be staying long. 1348 02:13:18,742 --> 02:13:21,828 I keep thinking about Robert. 1349 02:13:22,871 --> 02:13:24,748 I know how you admired him. 1350 02:13:25,039 --> 02:13:28,752 I was able to grasp what a superior being he was. 1351 02:13:32,839 --> 02:13:37,009 Even now, I'm still struck by his slightest remarks. 1352 02:13:37,176 --> 02:13:40,054 His amazing foresight about the war. 1353 02:13:40,387 --> 02:13:44,183 He wasn't wrong... about the airplanes. 1354 02:13:44,350 --> 02:13:46,268 Remember when he said... 1355 02:13:48,312 --> 02:13:50,481 He spoke so beautifully... 1356 02:13:50,899 --> 02:13:54,109 "Each army must be a hundred-eyed Argus." 1357 02:13:54,861 --> 02:13:56,237 Poetic, isn't it? 1358 02:13:56,696 --> 02:14:00,241 But what brings you to these crowded parties? 1359 02:14:01,993 --> 02:14:04,078 You, amid such carnage! 1360 02:14:04,245 --> 02:14:06,288 It doesn't fit you. 1361 02:14:06,455 --> 02:14:10,877 I'd expect you anywhere except one of my aunt's big hooplas. 1362 02:14:11,670 --> 02:14:13,462 Because she is my aunt. 1363 02:14:18,802 --> 02:14:22,096 Don't tell me you didn't know. 1364 02:14:24,139 --> 02:14:25,600 Where have you been? 1365 02:14:27,644 --> 02:14:29,103 In my sanitarium. 1366 02:14:33,650 --> 02:14:38,404 That bejeweled thing pecking at her cake with her new dentures... 1367 02:14:39,739 --> 02:14:41,115 Do you recognize her? 1368 02:14:44,911 --> 02:14:48,832 The new Princess de Guermantes, formerly Sidonie Verdurin. 1369 02:15:14,189 --> 02:15:18,235 Virtuosity can never replace inspiration. 1370 02:15:23,617 --> 02:15:24,784 Charlie! 1371 02:15:25,367 --> 02:15:26,953 I'd lost hope! 1372 02:15:27,119 --> 02:15:29,831 So Rachel will be reciting Musset? 1373 02:15:30,874 --> 02:15:33,125 That was my idea! 1374 02:15:33,877 --> 02:15:38,505 Alfred de Musset's "Memory" is my favorite poem! 1375 02:15:45,554 --> 02:15:48,016 My uncle was ruined by the war. 1376 02:15:48,307 --> 02:15:50,935 The Verdurins' fortune set him right. 1377 02:15:52,186 --> 02:15:55,023 After her husband died, Mrs. Verdurin 1378 02:15:55,649 --> 02:15:58,985 married the Duke de Duras on his sickbed. 1379 02:16:00,361 --> 02:16:03,572 That's how my uncle, widower of Princess Hedwige, 1380 02:16:03,740 --> 02:16:07,744 married a widow who'd become a duchess. 1381 02:16:08,410 --> 02:16:10,287 Mission accomplished. 1382 02:16:13,833 --> 02:16:15,752 She takes herself so seriously. 1383 02:16:16,377 --> 02:16:18,379 And everyone else pretends to. 1384 02:16:32,434 --> 02:16:35,689 How are you? Some champagne? 1385 02:16:49,368 --> 02:16:52,956 Did Gilberte do her grieving widow act? 1386 02:16:53,330 --> 02:16:55,666 She feels no grief at all. 1387 02:16:55,834 --> 02:17:00,421 I'm astounded by her cynical show of indifference. 1388 02:17:00,587 --> 02:17:03,298 If she'd loved her husband at all, 1389 02:17:03,465 --> 02:17:07,721 how could she remain so stoic in the same room 1390 02:17:07,887 --> 02:17:11,891 as the woman he'd loved desperately for so many years? 1391 02:17:14,144 --> 02:17:16,687 But it was you who invited Rachel. 1392 02:17:16,855 --> 02:17:21,650 I wanted to see if she'd come. And she did. 1393 02:17:21,985 --> 02:17:26,906 I'm not her. I haven't forgotten Robert. I forget no one. 1394 02:17:27,073 --> 02:17:30,785 Shall I tell you what she is? A pig! 1395 02:17:41,087 --> 02:17:42,088 Morel. 1396 02:17:51,806 --> 02:17:55,810 Do you know what I heard about Mrs. de Forcheville? 1397 02:17:56,643 --> 02:18:00,355 She's like a rose that's been pickled. 1398 02:18:01,858 --> 02:18:03,777 - It fits her. - Champagne? 1399 02:18:07,906 --> 02:18:09,698 We have the same idiom. 1400 02:18:10,825 --> 02:18:12,618 You obviously don't like her, 1401 02:18:12,786 --> 02:18:16,413 but if I understand correctly, you're related. 1402 02:18:16,580 --> 02:18:21,668 Vaguely... on my husband's side, but very distantly. 1403 02:18:23,295 --> 02:18:27,424 Strange, how our relatives are close or distant, 1404 02:18:27,591 --> 02:18:30,344 depending on our interest in them. 1405 02:18:30,511 --> 02:18:34,765 True, I feel... very close to Oriane de Guermantes. 1406 02:18:35,225 --> 02:18:37,268 So elegant, so refined. 1407 02:18:37,936 --> 02:18:41,480 But when I see that pickled rose 1408 02:18:41,647 --> 02:18:43,942 day and night with the Duke, 1409 02:18:44,108 --> 02:18:45,567 I find it... 1410 02:18:51,615 --> 02:18:53,284 Odette de Crécy... 1411 02:18:54,202 --> 02:18:56,871 Odette de Forcheville with the Duke de Guermantes? 1412 02:18:57,038 --> 02:19:01,458 What? You didn't know? All of Paris does! 1413 02:19:02,001 --> 02:19:06,463 The Duke even had to resign from the Jockey Club! 1414 02:19:06,630 --> 02:19:10,093 He's lost his mind. He's senile! 1415 02:19:10,301 --> 02:19:13,221 They say he tyrannizes her. 1416 02:19:13,387 --> 02:19:14,805 If he could, 1417 02:19:15,472 --> 02:19:18,433 he'd make her his captive. 1418 02:19:18,642 --> 02:19:19,978 And the Duchess? 1419 02:19:22,688 --> 02:19:26,567 The Duchess, my friend Oriane, is above reproach. 1420 02:19:26,985 --> 02:19:30,445 She suffers, of course. Suffers in silence. 1421 02:19:31,281 --> 02:19:36,160 And all the more because people say she has affairs! 1422 02:19:43,625 --> 02:19:45,586 My friend! How are you? 1423 02:19:46,503 --> 02:19:51,175 On the score, it said: "Allegro ma non troppo". 1424 02:19:58,016 --> 02:19:59,183 Fluid... 1425 02:20:00,101 --> 02:20:02,020 Talk about fluidity! 1426 02:20:06,107 --> 02:20:08,734 I must see you. It's important. 1427 02:20:10,987 --> 02:20:13,114 Of course... 1428 02:20:14,489 --> 02:20:17,076 We'll group up! 1429 02:20:17,576 --> 02:20:19,620 I said we'll group up! 1430 02:20:19,786 --> 02:20:21,372 Did you see the musician? 1431 02:20:21,538 --> 02:20:26,252 Such youth! So interesting! Do you know her? 1432 02:20:26,835 --> 02:20:28,670 Here she is! 1433 02:20:28,837 --> 02:20:31,090 You were wonderful! 1434 02:20:34,509 --> 02:20:35,802 I listened... 1435 02:20:38,264 --> 02:20:39,514 Excuse me. 1436 02:21:13,424 --> 02:21:16,219 My dear, I'm sorry. My mind was... 1437 02:21:17,011 --> 02:21:19,638 All these people, these new faces... 1438 02:21:20,098 --> 02:21:22,724 One feels a bit lost. Like in the fog. 1439 02:21:23,642 --> 02:21:27,813 I hear you've been ill. You do look a bit pale. 1440 02:21:28,272 --> 02:21:32,859 Go back to Balbec. It's so bracing. Have you seen my Gilberte? 1441 02:21:33,568 --> 02:21:35,696 I do love my daughter. 1442 02:21:36,114 --> 02:21:37,991 Without her I'd be lost. 1443 02:21:39,658 --> 02:21:43,037 Why are you staring? Have I changed that much? 1444 02:21:44,038 --> 02:21:46,748 If I sculpted, you'd be my model. 1445 02:21:48,209 --> 02:21:51,878 How charming. You wouldn't have me pose naked? 1446 02:21:52,088 --> 02:21:55,466 You'd be perfect. An allegory of eternal youth. 1447 02:21:57,093 --> 02:22:00,054 Really? Are you being sincere? 1448 02:22:15,236 --> 02:22:19,781 Come... Come home with me. This chitter-chatter bores me. 1449 02:22:20,116 --> 02:22:23,869 I enjoy it. You have no party sense, my dear. 1450 02:22:24,536 --> 02:22:28,041 From time to time, it's nice to have fun and forget. 1451 02:22:28,749 --> 02:22:31,044 I want to be alone with you. 1452 02:22:31,543 --> 02:22:33,628 Come. Don't be childish. 1453 02:22:34,088 --> 02:22:36,673 Sorry. I have better plans. 1454 02:22:45,391 --> 02:22:46,850 Now that I've got you... 1455 02:22:47,851 --> 02:22:51,563 Come to one of my little get-togethers. 1456 02:22:53,023 --> 02:22:54,691 Kindred spirits. 1457 02:22:54,858 --> 02:22:57,611 I saw you speaking with Aunt Oriane. 1458 02:22:58,321 --> 02:23:02,200 Wonderful as she may be, she's no intellectual. 1459 02:23:05,869 --> 02:23:09,082 Did you know that Count de Courvoisier 1460 02:23:09,540 --> 02:23:13,377 thought he was the only boy to be attracted to another? 1461 02:23:14,087 --> 02:23:16,797 He thought the devil made him so. 1462 02:23:16,963 --> 02:23:19,758 I have no idea about such matters. 1463 02:23:20,008 --> 02:23:22,512 If you're looking for information, 1464 02:23:23,011 --> 02:23:25,223 you should look elsewhere. 1465 02:23:26,224 --> 02:23:29,393 I'm a soldier. No less, no more. 1466 02:23:31,145 --> 02:23:34,315 You used to be interested in battles. 1467 02:23:34,981 --> 02:23:36,234 Remember? 1468 02:23:37,318 --> 02:23:41,696 You knew all about the encircling of Ulm in 1805... 1469 02:23:43,615 --> 02:23:46,868 by the Bulgarian wheeling flank. 1470 02:23:49,122 --> 02:23:50,540 My kind of subject. 1471 02:23:50,705 --> 02:23:55,169 As for what you were referring to, it's Sanskrit to me. 1472 02:23:59,965 --> 02:24:01,300 Listen to me. 1473 02:24:04,845 --> 02:24:07,931 Rachel is reciting Alfred de Musset. 1474 02:24:08,098 --> 02:24:10,184 Come, it's delicious. 1475 02:24:11,726 --> 02:24:13,937 We must talk. It's important. 1476 02:24:14,688 --> 02:24:18,650 If she's not dead, why don't they ever come out? 1477 02:24:18,817 --> 02:24:23,406 Because they're old. At their age, one stays at home. 1478 02:24:23,573 --> 02:24:27,451 The Countess d'Arpajon died after a long illness. 1479 02:24:27,618 --> 02:24:32,664 The Marquise died all of a sudden, of a minor ailment. 1480 02:24:33,249 --> 02:24:37,961 Who is this young woman approaching us so gracefully? 1481 02:24:38,588 --> 02:24:40,464 Are you joking? 1482 02:24:40,631 --> 02:24:42,550 Robert de St-Loup's daughter. 1483 02:24:42,716 --> 02:24:45,303 She looks like a Guermantes. 1484 02:24:45,469 --> 02:24:50,183 Alas, she takes after her mother and her grandmother. 1485 02:24:50,349 --> 02:24:52,643 They're working on 1486 02:24:52,809 --> 02:24:57,273 a good marriage to cement their social standing. 1487 02:25:22,381 --> 02:25:24,383 I have to keep him to heel. 1488 02:25:25,426 --> 02:25:28,429 Or else he'd lock me up. What a tyrant! 1489 02:25:30,847 --> 02:25:34,602 I'm allowed some parties, daytime only, no balls. 1490 02:25:34,768 --> 02:25:37,020 I think he's going mad. 1491 02:25:37,187 --> 02:25:41,317 It runs in the family. The thought of his brother scares me. 1492 02:25:43,151 --> 02:25:45,571 I don't like to be cramped. 1493 02:25:45,737 --> 02:25:48,073 That's it. I adore my freedom. 1494 02:25:48,241 --> 02:25:51,702 The great loves of my life were all terribly jealous. 1495 02:25:51,868 --> 02:25:54,913 As a writer, you understand such behavior. 1496 02:25:55,080 --> 02:25:58,959 De Forcheville was mediocre. I require intelligence. 1497 02:25:59,125 --> 02:26:03,339 But Mr. Swann was... so profound, so attractive. 1498 02:26:04,340 --> 02:26:09,052 Mr. de Bréauté. Two wild years. Hannibal. We called him Babal. 1499 02:26:09,303 --> 02:26:10,762 Did you know him? 1500 02:26:11,846 --> 02:26:15,643 - Another tyrant. - Rachel's about to recite Musset. 1501 02:26:16,477 --> 02:26:19,563 Your uncle is busy. Come back later. 1502 02:26:20,273 --> 02:26:21,399 Come in... 1503 02:26:32,242 --> 02:26:33,411 My nephew. 1504 02:26:37,038 --> 02:26:38,291 My humble respects. 1505 02:26:38,790 --> 02:26:41,419 Humble respects? How charming. 1506 02:26:42,210 --> 02:26:44,254 He looks like his mother. 1507 02:26:44,672 --> 02:26:46,716 You've only seen her photo. 1508 02:26:46,881 --> 02:26:48,592 I beg your pardon. 1509 02:26:49,134 --> 02:26:52,178 I saw her on the stairs when you were ill. 1510 02:26:52,388 --> 02:26:54,473 Just for a second, but... 1511 02:26:54,724 --> 02:26:57,685 It was dark but I was able to admire her. 1512 02:26:58,268 --> 02:27:01,605 This young man has her pretty eyes. And that. 1513 02:27:02,773 --> 02:27:04,816 He looks most like his father. 1514 02:27:05,318 --> 02:27:08,362 He has my poor mother's chin. 1515 02:27:10,614 --> 02:27:12,198 Some Turkish delight? 1516 02:27:12,575 --> 02:27:17,371 These come from Istanbul. I share them with all my friends. 1517 02:27:17,538 --> 02:27:21,166 There's mint, rose, cedar, and pistachio. 1518 02:27:24,961 --> 02:27:26,963 They stick to your teeth. 1519 02:27:27,590 --> 02:27:29,633 Don't be a killjoy. 1520 02:27:30,133 --> 02:27:32,386 I'm thrilled to meet your nephew. 1521 02:27:33,970 --> 02:27:35,930 I once met your father. 1522 02:27:36,432 --> 02:27:39,267 He was so good to me, so sweet. 1523 02:27:41,936 --> 02:27:44,272 You should get back to work. 1524 02:27:50,821 --> 02:27:55,033 I've grown used to the ones the Grand Duke sends me. 1525 02:27:57,911 --> 02:28:00,163 I told him you were jealous. 1526 02:28:03,667 --> 02:28:06,712 Take another Turkish delight, if you want. 1527 02:28:08,088 --> 02:28:09,548 Then get going. 1528 02:28:10,215 --> 02:28:13,176 His parents supervise his studies. 1529 02:28:13,844 --> 02:28:16,847 He may be the next Victor Hugo. 1530 02:28:17,263 --> 02:28:20,225 I adore artists. They alone understand women. 1531 02:28:20,851 --> 02:28:23,396 Artists and men of exception, like you. 1532 02:28:24,104 --> 02:28:27,733 This time, you say goodbye and you leave. 1533 02:28:32,446 --> 02:28:34,364 Already gallant. See that? 1534 02:28:35,031 --> 02:28:39,035 He has an eye for women. He gets that from you. 1535 02:28:39,953 --> 02:28:43,874 Once you learn not to blush, you'll be a perfect gentleman. 1536 02:28:44,625 --> 02:28:47,586 If you ever want to stop by for tea, 1537 02:28:47,753 --> 02:28:51,047 a cup of tea, as our English friends say, do. 1538 02:28:51,256 --> 02:28:53,843 - Just send me a wire. - A wire? 1539 02:28:54,427 --> 02:28:55,845 A telegram. 1540 02:28:56,762 --> 02:28:57,971 Get going. 1541 02:29:11,067 --> 02:29:12,486 You have an English accent. 1542 02:29:12,695 --> 02:29:14,154 I'm American. 1543 02:29:23,413 --> 02:29:24,956 What will you play? 1544 02:29:26,459 --> 02:29:27,668 Beethoven. 1545 02:30:54,379 --> 02:30:57,007 A sitting room for close friends. 1546 02:30:58,717 --> 02:31:00,636 I'll give you this key. 1547 02:31:01,554 --> 02:31:03,556 Give it back later. 1548 02:32:38,191 --> 02:32:40,234 Mr. Swann has left. 1549 02:32:40,653 --> 02:32:43,363 Now Mama can come and say goodnight. 1550 02:32:44,990 --> 02:32:47,533 Do you know this? It's Victor Hugo. 1551 02:32:49,828 --> 02:32:52,831 "Grass must grow and children must die." 1552 02:32:52,998 --> 02:32:54,415 You read Hugo? 1553 02:32:54,582 --> 02:32:58,003 You read François le Champi. At your age! 1554 02:32:58,169 --> 02:33:00,588 I've already died several times. 1555 02:33:01,631 --> 02:33:03,591 I loved Albertine above all, 1556 02:33:04,217 --> 02:33:05,803 then stopped loving her. 1557 02:33:06,011 --> 02:33:09,347 Gilberte too. I haven't loved her for ages. 1558 02:33:10,181 --> 02:33:12,600 Each time I became someone else. 1559 02:33:12,768 --> 02:33:16,063 You slowly grow indifferent to death. 1560 02:33:16,229 --> 02:33:18,189 Reassuring yourself? 1561 02:33:19,190 --> 02:33:22,568 I'm not scared for myself, but for my book. 1562 02:33:23,194 --> 02:33:24,822 I still need some time. 1563 02:33:24,988 --> 02:33:26,656 Will you let me read it? 1564 02:33:27,573 --> 02:33:28,826 It's Mama. 1565 02:35:36,286 --> 02:35:38,080 Close your eyes now. 1566 02:36:06,859 --> 02:36:08,359 What would you like? 1567 02:36:08,693 --> 02:36:10,153 Some champagne. 1568 02:36:11,154 --> 02:36:13,698 But I have a favor to ask you. 1569 02:36:18,871 --> 02:36:23,083 That girl talking to her friend... Her laugh is vulgar. 1570 02:36:24,584 --> 02:36:28,379 But her silk blouse is exquisite. 1571 02:36:29,380 --> 02:36:32,466 - A gift, I suppose. - I don't know. 1572 02:36:32,675 --> 02:36:35,220 I'm interested in the cuffs. 1573 02:36:36,387 --> 02:36:38,806 See how prettily they're folded up? 1574 02:36:40,017 --> 02:36:44,146 I'd like to know more about the embroidery. 1575 02:36:44,812 --> 02:36:46,522 Try to get details. 1576 02:36:46,940 --> 02:36:49,943 Is it a blanket stitch? Openwork? 1577 02:36:50,193 --> 02:36:51,861 I'm no expert, sir. 1578 02:36:52,029 --> 02:36:53,738 Try your best, my friend. 1579 02:37:00,745 --> 02:37:03,332 The day the sculptor Salvini died, 1580 02:37:03,789 --> 02:37:06,709 he was given, as all mortals are, 1581 02:37:07,210 --> 02:37:11,214 the time to review every place and moment of his life. 1582 02:37:12,174 --> 02:37:14,343 The sculptor refused. 1583 02:37:15,135 --> 02:37:19,306 "My life has been a series of extraordinary adventures. 1584 02:37:19,472 --> 02:37:23,559 To revisit them would only make me sadder. 1585 02:37:24,186 --> 02:37:26,896 I'd rather use my remaining time 1586 02:37:27,480 --> 02:37:30,900 to review my last work, Divine Nemesis, 1587 02:37:31,068 --> 02:37:34,487 otherwise known as The Triumph of Death." 1588 02:37:34,988 --> 02:37:36,530 So it was. 1589 02:37:37,865 --> 02:37:40,701 Soon after, the Angel of Death returned 1590 02:37:40,868 --> 02:37:43,871 to announce the end of his time of grace. 1591 02:37:45,332 --> 02:37:48,501 "What a paradox!" exclaimed Salvini. 1592 02:37:49,543 --> 02:37:53,423 "You gave me enough time to revisit my whole life, 1593 02:37:53,589 --> 02:37:55,342 which lasted sixty-three years. 1594 02:37:55,508 --> 02:37:57,219 The same length of time 1595 02:37:57,386 --> 02:38:01,139 was too short to review an object I made in 3 months." 1596 02:38:03,183 --> 02:38:05,851 "In this work is all of your life 1597 02:38:06,186 --> 02:38:09,356 and the life of all men", the Angel replied. 1598 02:38:10,065 --> 02:38:14,027 "To review it would take an eternity." 1599 02:42:12,014 --> 02:42:14,684 Subtitles: Nigel Palmer & Andrew Litvack 1600 02:42:14,685 --> 02:42:15,851 Subtitling: CEDRA PRODUCTIONS 1601 02:42:15,876 --> 02:42:16,945 Processed by HIVENTY 113745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.