Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:02,250
You got a minute?
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,570
I have some questions I'd like to ask you.
3
00:00:06,570 --> 00:00:08,210
[POLICE]
4
00:00:19,410 --> 00:00:21,270
That girl from earlier.
5
00:00:22,320 --> 00:00:25,170
See, that girl over there.
6
00:00:26,530 --> 00:00:28,560
Does she frequent this cafe?
7
00:00:29,070 --> 00:00:31,890
I'm part of the Juvenile Division, and she looks like someone we're looking for.
8
00:00:31,890 --> 00:00:35,510
We've received a request from her parents, as she frequently runs away.
9
00:00:36,910 --> 00:00:39,980
No, I do not know her well.
10
00:00:40,080 --> 00:00:42,220
- Are you going to put her under custody? - No,
11
00:00:42,220 --> 00:00:44,140
she doesn't require that at present.
12
00:00:44,140 --> 00:00:46,000
I'm simply going to call out to her.
13
00:00:46,000 --> 00:00:48,360
But, what if something happens?
14
00:00:48,360 --> 00:00:50,160
I'm not going to leave her be.
15
00:00:50,160 --> 00:00:52,110
I'll contact her parents -
16
00:00:52,110 --> 00:00:53,980
She's going to follow those guys.
17
00:00:56,370 --> 00:00:58,520
Wait a second. Leave it to us.
18
00:00:59,310 --> 00:01:00,980
Even if you obey the rules,
19
00:01:00,980 --> 00:01:04,340
if you cannot save them because of it, then that's not righteous.
20
00:01:05,680 --> 00:01:09,090
I no longer want to twist my perception of what is "right".
21
00:01:18,560 --> 00:01:19,760
Is there somewhere you want to go?
22
00:01:19,760 --> 00:01:21,160
Wait!
23
00:01:23,050 --> 00:01:25,050
- You can't go along with them. - Hey!
24
00:01:25,050 --> 00:01:27,040
- Let's walk away. - Who do you think you are?
25
00:01:27,040 --> 00:01:28,180
Wait -
26
00:01:28,180 --> 00:01:29,570
Listen to me!
27
00:01:33,980 --> 00:01:35,180
I'm with the police.
28
00:01:35,180 --> 00:01:37,000
I'll have you two explain yourselves.
29
00:01:41,790 --> 00:01:48,510
[My Right Older Brother]
30
00:01:48,510 --> 00:01:51,970
[Episode 4]
31
00:01:57,130 --> 00:02:00,230
It was the same with my bicycle.
32
00:02:01,370 --> 00:02:03,600
Please, don't push yourself.
33
00:02:08,030 --> 00:02:09,940
I'm alright.
34
00:02:09,940 --> 00:02:11,710
This is nothing to me.
35
00:02:12,670 --> 00:02:13,920
See?
36
00:02:22,010 --> 00:02:25,010
The girl from earlier was taken home by her parents.
37
00:02:25,010 --> 00:02:26,300
I see.
38
00:02:27,260 --> 00:02:28,330
I'm relieved.
39
00:02:28,330 --> 00:02:30,150
It wasn't a relief to us.
40
00:02:30,150 --> 00:02:32,570
Your solution was wrong.
41
00:02:34,010 --> 00:02:35,680
I was not wrong.
42
00:02:37,180 --> 00:02:39,470
Didn't I save her?
43
00:02:43,470 --> 00:02:47,710
I'm not rejecting your very being.
44
00:02:48,640 --> 00:02:51,920
I just said your method was "incorrect".
45
00:02:54,690 --> 00:02:57,020
Why are you so scared?
46
00:02:58,080 --> 00:03:00,030
Is it what you said earlier?
47
00:03:00,030 --> 00:03:02,820
How you, "no longer want to twist your perception of what is 'right'"?
48
00:03:05,220 --> 00:03:06,930
Talk to me about it, will you?
49
00:03:08,050 --> 00:03:10,870
Then I may be able to understand you a bit more.
50
00:03:28,320 --> 00:03:33,060
In the past, I thought being in the "right" was simple.
51
00:03:33,060 --> 00:03:37,260
If everyone thought something was "right", then it was.
52
00:03:37,260 --> 00:03:39,470
That's what I believed.
53
00:03:41,750 --> 00:03:44,630
However, one day I became unsure of that belief.
54
00:03:44,630 --> 00:03:47,170
Sorry for always relying on you.
55
00:03:47,170 --> 00:03:49,220
Don't worry about it.
56
00:03:50,020 --> 00:03:52,310
You're kind, aren't you?
57
00:03:52,310 --> 00:03:56,300
Top of the class, and idolized by all.
58
00:03:56,300 --> 00:03:59,110
I'm sure your father's pleased.
59
00:03:59,970 --> 00:04:02,210
I wonder.
60
00:04:02,210 --> 00:04:07,330
He's a father I'm proud of, so I hope I can live up to his expectations.
61
00:04:09,070 --> 00:04:12,340
"A dad you're proud of"...
62
00:04:13,600 --> 00:04:15,450
I occasionally see him at meetings.
63
00:04:15,450 --> 00:04:18,670
Though he's the superintendent of our prefecture's Board of Education,
64
00:04:18,670 --> 00:04:20,480
he's both friendly and strict.
65
00:04:21,290 --> 00:04:23,560
I also respect him!
66
00:04:25,320 --> 00:04:30,400
However, she accused my father of sexual assault.
67
00:04:30,400 --> 00:04:32,350
What's the meaning of this?
68
00:04:35,420 --> 00:04:38,070
Believe me.
69
00:04:38,070 --> 00:04:40,460
She's the one in the wrong.
70
00:04:42,070 --> 00:04:44,840
Her accusation will soon be withdrawn.
71
00:04:46,420 --> 00:04:48,840
I didn't know what was "right",
72
00:04:49,610 --> 00:04:52,590
and didn't want to doubt either party.
73
00:04:52,590 --> 00:04:55,620
I'm not lying!
74
00:04:56,480 --> 00:04:58,100
Then that means...
75
00:04:58,100 --> 00:05:01,470
you will be battling this in court?
76
00:05:03,560 --> 00:05:05,190
Ms. Tamaki!
77
00:05:08,860 --> 00:05:12,410
He took videos.
78
00:05:14,240 --> 00:05:16,960
If I don't withdraw my accusation,
79
00:05:16,960 --> 00:05:20,970
he said he'll make them all public.
80
00:05:28,960 --> 00:05:31,180
Please hold off on your withdrawal.
81
00:05:34,830 --> 00:05:36,730
I'll do something.
82
00:05:38,500 --> 00:05:40,230
I'll...
83
00:05:40,230 --> 00:05:42,730
acquire those files.
84
00:05:43,950 --> 00:05:46,500
If there was video proof, then I could reach a sound decision
85
00:05:47,420 --> 00:05:50,030
on who I was to believe.
86
00:05:51,460 --> 00:05:52,860
Then...
87
00:05:56,880 --> 00:05:58,100
Kairi.
88
00:05:58,100 --> 00:06:00,150
What are you doing?
89
00:06:04,870 --> 00:06:06,450
I now know.
90
00:06:10,130 --> 00:06:12,300
You're in the wrong.
91
00:06:16,610 --> 00:06:19,220
- I had consent. - Consent?!
92
00:06:20,200 --> 00:06:22,440
She's only half-conscious!
93
00:06:22,440 --> 00:06:26,360
So long as she did not strongly resist, rape will be ruled out.
94
00:06:26,360 --> 00:06:28,410
Precedence establishes this in the law.
95
00:06:28,410 --> 00:06:30,910
I am not in the wrong,
96
00:06:30,910 --> 00:06:33,660
and she cannot prove she's right.
97
00:06:34,830 --> 00:06:38,240
Withdrawing her accusation, and pretending this never happened
98
00:06:39,410 --> 00:06:41,650
will be much easier on her.
99
00:06:45,640 --> 00:06:48,690
I thought he may be right,
100
00:06:48,690 --> 00:06:50,970
and gave up on stealing the files.
101
00:06:51,830 --> 00:06:55,080
I was an idiot for believing in you.
102
00:07:00,300 --> 00:07:03,040
You're his son.
103
00:07:04,630 --> 00:07:07,460
I'm sure you two are exactly the same!
104
00:07:11,790 --> 00:07:14,860
She withdrew her accusations,
105
00:07:14,860 --> 00:07:17,050
and quit being a teacher.
106
00:07:21,550 --> 00:07:24,530
I knew who was right.
107
00:07:25,420 --> 00:07:29,950
Yet, I twisted my beliefs...
108
00:07:34,020 --> 00:07:36,790
If I don't prove I'm any different than my father,
109
00:07:36,790 --> 00:07:40,300
then I'll become someone similar to him!
110
00:07:50,570 --> 00:07:53,050
So that's why you're afraid.
111
00:08:02,110 --> 00:08:04,480
Then there's no need to be scared anymore.
112
00:08:05,830 --> 00:08:07,890
You don't have to prove yourself.
113
00:08:08,910 --> 00:08:11,290
You're nothing like your father.
114
00:08:15,260 --> 00:08:16,840
I have to hurry.
115
00:08:17,760 --> 00:08:22,060
Before I learn more about Kairi...
116
00:08:23,210 --> 00:08:25,790
Before I sympathize...
117
00:08:28,240 --> 00:08:30,050
My earphones aren't here.
118
00:08:30,050 --> 00:08:31,770
Did you forget them somewhere?
119
00:08:32,540 --> 00:08:35,820
They may have fell, when I took my phone out at the crosswalk.
120
00:08:35,820 --> 00:08:37,600
Then I'll go check.
121
00:08:37,600 --> 00:08:39,640
- No, I'll go - - It's fine.
122
00:09:14,100 --> 00:09:16,190
All that's left is the diary...
123
00:09:17,050 --> 00:09:18,970
[INNOVATION]
124
00:09:24,450 --> 00:09:25,770
Rize?
125
00:09:27,460 --> 00:09:29,030
What are you doing?
126
00:09:29,610 --> 00:09:31,760
[INNOVATION: How we live in this unpredictable age]
127
00:09:34,320 --> 00:09:35,940
Kairi...
128
00:09:37,650 --> 00:09:39,880
I want to ask you something.
129
00:09:43,480 --> 00:09:45,220
Kairi,
130
00:09:46,340 --> 00:09:49,190
why did you murder that person?
131
00:09:55,930 --> 00:09:57,220
What a sudden question -
132
00:09:57,220 --> 00:09:59,490
- I've been meaning to ask. - I found your earphones.
133
00:09:59,490 --> 00:10:01,100
Kairi!
134
00:10:03,610 --> 00:10:05,820
You're better off not knowing.
135
00:10:05,820 --> 00:10:07,640
Why is that?
136
00:10:09,700 --> 00:10:11,120
Rize...
137
00:10:12,060 --> 00:10:15,920
Even if you understand I've killed someone,
138
00:10:16,930 --> 00:10:19,710
you have no idea what that really entails.
139
00:10:21,560 --> 00:10:23,350
However, that incident was...
140
00:10:24,990 --> 00:10:27,170
Gruesome...
141
00:10:28,240 --> 00:10:30,050
Cruel...
142
00:10:31,100 --> 00:10:32,610
And terrifying.
143
00:10:38,890 --> 00:10:40,500
I can't say it.
144
00:10:42,470 --> 00:10:45,040
Rize, you may see me
145
00:10:46,650 --> 00:10:49,150
in an entirely new light.
146
00:10:54,090 --> 00:10:56,560
That's exactly why I wish to know.
147
00:11:01,060 --> 00:11:04,460
Tell me my brother's final moments.
148
00:11:06,840 --> 00:11:08,870
Please, tell me!
149
00:11:10,990 --> 00:11:13,640
I'll listen until the very end.
150
00:11:15,240 --> 00:11:18,450
Allow me to properly despise you, Kairi.
151
00:11:25,400 --> 00:11:28,200
Apologies for the wait!
152
00:11:28,200 --> 00:11:30,720
Ever since that incident, I quit school,
153
00:11:30,720 --> 00:11:32,500
left home,
154
00:11:32,500 --> 00:11:34,930
and worked part time at a pub.
155
00:11:35,710 --> 00:11:38,030
Five beers.
156
00:11:39,590 --> 00:11:42,380
If you're here to trouble our other guests, could you please leave?
157
00:11:44,390 --> 00:11:46,890
What the hell, dude!
158
00:11:46,890 --> 00:11:49,700
Quit it.
159
00:12:02,080 --> 00:12:03,460
Kairi.
160
00:12:06,330 --> 00:12:08,020
Please leave.
161
00:12:09,400 --> 00:12:12,040
Do you understand how ashamed
162
00:12:12,040 --> 00:12:13,850
I feel right now?!
163
00:12:15,030 --> 00:12:16,980
Dropping out of high school,
164
00:12:16,980 --> 00:12:18,610
and wandering about!
165
00:12:18,610 --> 00:12:22,210
How much more shame must you bring your father to be satisfied?!
166
00:12:24,220 --> 00:12:25,560
It's the opposite.
167
00:12:27,690 --> 00:12:29,600
I'm the one who's ashamed.
168
00:12:31,390 --> 00:12:34,430
Ashamed, to be his son.
169
00:12:36,010 --> 00:12:37,430
Please leave.
170
00:12:50,330 --> 00:12:52,600
You hate your pops?
171
00:12:54,210 --> 00:12:56,250
Then kill him.
172
00:12:57,440 --> 00:12:59,070
That's what I did.
173
00:13:01,620 --> 00:13:03,810
We were completely different,
174
00:13:03,810 --> 00:13:06,330
yet, we naturally started to hang out.
175
00:13:06,330 --> 00:13:08,970
Masaki began to stay at my place.
176
00:13:08,970 --> 00:13:11,670
Are you bringing women home?
177
00:13:13,460 --> 00:13:15,710
You have so much stuff...
178
00:13:15,710 --> 00:13:17,380
I'm going to clean up.
179
00:13:18,390 --> 00:13:21,030
Hey, what's this?!
180
00:13:21,960 --> 00:13:24,850
It's for self-defense.
181
00:13:33,650 --> 00:13:34,610
What about this?
182
00:13:35,260 --> 00:13:36,380
Oh.
183
00:13:37,550 --> 00:13:38,770
A memento.
184
00:13:47,470 --> 00:13:49,150
I can't see them anymore.
185
00:13:55,990 --> 00:14:01,060
If he understood the pain and suffering caused by a parent's betrayal,
186
00:14:01,060 --> 00:14:04,190
then I thought he would be someone that could sympathize with others.
187
00:14:06,700 --> 00:14:09,530
On that fated day, a hurricane was brewing.
188
00:14:09,530 --> 00:14:11,270
Let's close early for the day.
189
00:14:11,270 --> 00:14:13,090
Go home, before it gets worse.
190
00:14:13,860 --> 00:14:15,050
Yes sir.
191
00:14:33,710 --> 00:14:35,860
What's up, Kairi?
192
00:14:35,860 --> 00:14:37,250
You're a bit early.
193
00:14:38,070 --> 00:14:39,960
What are you doing?!
194
00:14:44,000 --> 00:14:48,360
I just called out to her, and she started screaming.
195
00:14:48,360 --> 00:14:50,770
Couldn't be helped, so I brought her back.
196
00:14:51,670 --> 00:14:53,300
This is a bonus.
197
00:14:54,880 --> 00:14:56,680
Is this your first time?
198
00:14:57,570 --> 00:14:58,900
No way...
199
00:14:59,920 --> 00:15:02,130
All the women you've been with, were...
200
00:15:06,600 --> 00:15:09,860
Then you're the same as your father!
201
00:15:09,860 --> 00:15:12,670
Can't be helped.
202
00:15:13,690 --> 00:15:16,400
I'm my father's son.
203
00:15:17,260 --> 00:15:19,380
I'm fated to be scum.
204
00:15:37,530 --> 00:15:38,920
Turn yourself in.
205
00:15:39,730 --> 00:15:40,780
What?
206
00:15:41,750 --> 00:15:44,560
No one's found out. Why do I have to turn myself in?
207
00:15:44,560 --> 00:15:45,830
Then I'll go.
208
00:15:45,830 --> 00:15:48,180
Hey, hey, hey.
209
00:15:50,520 --> 00:15:52,090
In that case,
210
00:15:52,090 --> 00:15:54,430
how about you become an accomplice?
211
00:15:54,430 --> 00:15:55,620
Stop it!
212
00:15:55,620 --> 00:15:56,780
- Here you go! - Stop it!
213
00:15:56,780 --> 00:15:57,840
Go for it!
214
00:15:57,840 --> 00:16:00,350
This girl's got some huge tits, so go at it!
215
00:16:00,350 --> 00:16:02,000
Stop it, let me go!
216
00:16:02,000 --> 00:16:04,770
No use resisting, Kairi.
217
00:16:04,770 --> 00:16:06,310
You're the same.
218
00:16:06,310 --> 00:16:09,150
You're exactly the same as your pops!
219
00:16:18,940 --> 00:16:21,880
I didn't kill him as part of the scuffle.
220
00:16:23,630 --> 00:16:27,190
I didn't think anyone would be sad if he died...
221
00:16:30,160 --> 00:16:33,580
I can't allow someone so rotten back into the world...!
222
00:17:36,470 --> 00:17:37,880
Who is he...
223
00:17:38,910 --> 00:17:41,460
Who is he talking about?
224
00:17:43,480 --> 00:17:46,050
That's not my brother...
225
00:17:47,280 --> 00:17:48,530
Rize?
226
00:17:48,530 --> 00:17:50,940
I cannot believe you.
227
00:17:54,530 --> 00:17:56,240
That story of yours
228
00:17:57,010 --> 00:18:00,370
is what's most convenient for you, isn't it?
229
00:18:00,370 --> 00:18:02,630
It's possible you're twisting the story
230
00:18:02,630 --> 00:18:05,830
so you don't paint yourself in a bad light, right?!
231
00:18:12,470 --> 00:18:14,910
Of course this is the end result.
232
00:18:17,240 --> 00:18:19,400
Coming from a murderer, this whole story is...
233
00:18:22,260 --> 00:18:24,780
Thank you for listening to me.
234
00:18:25,870 --> 00:18:27,690
You've got an early shift tomorrow, right?
235
00:18:27,690 --> 00:18:30,390
You should head on home.
236
00:18:40,880 --> 00:18:44,090
My brother, who was so kind...
237
00:18:52,660 --> 00:18:55,180
There's just no way.
238
00:18:58,960 --> 00:19:01,080
Someone, deny his accusations.
239
00:19:01,910 --> 00:19:03,310
Rize?
240
00:19:04,860 --> 00:19:06,270
What's the matter?
241
00:19:06,270 --> 00:19:07,830
Are you alright?
242
00:19:07,830 --> 00:19:08,800
Tachibana,
243
00:19:08,800 --> 00:19:10,930
you know what my brother's like, right?
244
00:19:10,930 --> 00:19:12,790
You investigated him, didn't you?!
245
00:19:15,970 --> 00:19:17,590
The reason why
246
00:19:17,590 --> 00:19:20,180
I started looking into your brother,
247
00:19:21,420 --> 00:19:23,310
was because police records remained
248
00:19:24,060 --> 00:19:27,150
from when your brother was taken into custody
249
00:19:27,150 --> 00:19:29,280
for theft, when he was twelve.
250
00:19:31,080 --> 00:19:32,580
Theft...
251
00:19:34,660 --> 00:19:36,320
Anything else?
252
00:19:37,170 --> 00:19:39,490
Do the records only detail when he was twelve?
253
00:19:39,490 --> 00:19:41,150
Other than that, there's nothing else.
254
00:19:44,830 --> 00:19:47,420
Rize, if you wish,
255
00:19:47,420 --> 00:19:50,440
I can investigate further.
256
00:19:55,370 --> 00:19:57,040
If you could, please.
257
00:20:18,530 --> 00:20:20,480
It has to be a lie.
258
00:20:22,320 --> 00:20:25,130
Brother, you were kind.
259
00:20:26,620 --> 00:20:29,090
You said as long as Rize was there,
260
00:20:30,630 --> 00:20:32,800
everything would be okay.
261
00:20:39,600 --> 00:20:41,580
I'm sure Kairi
262
00:20:42,590 --> 00:20:44,750
was lying.
263
00:20:45,740 --> 00:20:48,040
If you're by my side,
264
00:20:48,990 --> 00:20:51,120
that's more than enough.
265
00:20:53,600 --> 00:20:55,520
Kairi was...
266
00:21:01,920 --> 00:21:03,840
Kairi was...
267
00:21:05,320 --> 00:21:06,830
lying...
268
00:21:08,470 --> 00:21:11,230
If I don't prove I'm any different than my father,
269
00:21:11,230 --> 00:21:14,420
then I'll become someone similar to him!
270
00:21:25,790 --> 00:21:27,380
Brother...
271
00:21:34,710 --> 00:21:37,040
[Cafe du Syro]
272
00:21:40,080 --> 00:21:41,640
Good morning.
273
00:21:42,430 --> 00:21:43,800
Morning!
274
00:21:43,800 --> 00:21:46,910
I'm filling in for Kairi today, so I'll be in your care!
275
00:21:46,910 --> 00:21:48,050
What?
276
00:21:48,050 --> 00:21:49,630
Seems he had something to do.
277
00:21:49,630 --> 00:21:51,310
How unusual.
278
00:21:51,310 --> 00:21:54,080
Hope he doesn't just run off and quit.
279
00:22:01,190 --> 00:22:02,500
He ran?
280
00:22:03,460 --> 00:22:06,030
Please don't go anywhere.
281
00:22:08,860 --> 00:22:10,060
Okay.
282
00:22:11,270 --> 00:22:13,490
Even though we promised...
283
00:22:24,000 --> 00:22:26,580
Why do I believe him?
284
00:22:28,200 --> 00:22:29,920
Why do I believe Kairi...
285
00:22:38,870 --> 00:22:42,370
[Tachibana: I've acquired a picture of your brother.]
286
00:22:51,820 --> 00:22:55,190
I found someone that was a part of the same delinquent gang as your brother.
287
00:22:57,660 --> 00:22:59,700
I got this picture from them.
288
00:22:59,700 --> 00:23:02,180
Although, it's a picture from three years back.
289
00:23:05,530 --> 00:23:07,130
Are you surprised?
290
00:23:09,720 --> 00:23:10,900
No...
291
00:23:12,040 --> 00:23:13,590
It was exactly
292
00:23:13,590 --> 00:23:16,280
as Kairi said.
293
00:23:20,350 --> 00:23:22,160
My brother was...
294
00:23:23,530 --> 00:23:28,420
unlike the brother I thought he was.
295
00:23:31,060 --> 00:23:33,930
He was someone who hurt others.
296
00:23:36,370 --> 00:23:40,120
Your brother was like the leader of that group.
297
00:23:41,400 --> 00:23:44,500
Whenever someone in the group got caught, he attended hearings.
298
00:23:44,500 --> 00:23:47,890
However, there was no evidence that your brother himself committed any crimes.
299
00:24:06,420 --> 00:24:10,900
What did I even believe in?
300
00:24:11,910 --> 00:24:13,960
Even if we're not together...
301
00:24:13,960 --> 00:24:16,490
even if we can't sleep together...
302
00:24:16,490 --> 00:24:19,260
I'll always
303
00:24:19,260 --> 00:24:21,480
be thinking of you, Rize.
304
00:24:23,880 --> 00:24:25,410
You liar.
305
00:24:34,770 --> 00:24:39,020
I just wanted to become someone's happiness.
306
00:24:48,230 --> 00:24:51,370
To become someone who would bring you joy,
307
00:24:52,640 --> 00:24:55,080
by staying at your side...
308
00:25:21,250 --> 00:25:22,880
Rize.
309
00:25:27,950 --> 00:25:29,820
Kairi?
310
00:25:31,120 --> 00:25:33,780
You didn't run away?
311
00:25:33,780 --> 00:25:35,220
What?
312
00:25:37,440 --> 00:25:39,050
Well, because...
313
00:25:40,270 --> 00:25:42,140
There's no way I would run!
314
00:25:43,030 --> 00:25:44,790
Didn't I promise?
315
00:25:44,790 --> 00:25:46,920
That I'll be with you, forever.
316
00:25:49,570 --> 00:25:51,430
I wanted you to listen to this,
317
00:25:51,430 --> 00:25:53,940
and went to Toyama, to record it.
318
00:25:56,690 --> 00:25:59,370
Oh yeah, Masaki...
319
00:25:59,370 --> 00:26:04,910
Soon as he pulls some messed up stunt, he pretends it has nothing to do with him.
320
00:26:08,350 --> 00:26:11,000
Don't make me remember bad memories.
321
00:26:11,000 --> 00:26:14,750
When I met him, he pummeled me like crazy.
322
00:26:14,750 --> 00:26:16,870
He took pictures,
323
00:26:16,870 --> 00:26:19,080
and I couldn't tell anyone...
324
00:26:23,730 --> 00:26:25,040
There are
325
00:26:25,850 --> 00:26:27,300
plenty of other anecdotes.
326
00:26:29,380 --> 00:26:31,980
Now can you believe me?
327
00:26:34,890 --> 00:26:40,080
♫ I just want you to fill in ♫
328
00:26:40,080 --> 00:26:41,570
Sorry. ♫ the tiny cracks in my heart ♫
329
00:26:47,100 --> 00:26:49,210
I'm sorry.
330
00:26:54,160 --> 00:26:55,620
It's fine.
331
00:26:57,520 --> 00:26:59,410
After all, I killed someone. ♫ Warm my numbed fingertips ♫
332
00:27:00,350 --> 00:27:01,880
It can't be helped.
333
00:27:01,880 --> 00:27:06,690
♫ My breath spreads, white and vast ♫
334
00:27:06,690 --> 00:27:09,630
♫ And I can't see anything anymore ♫
335
00:27:09,630 --> 00:27:13,210
I'll do whatever I can, so that we can stay together.
336
00:27:13,210 --> 00:27:16,090
♫ But I'll stretch out to reach you ♫
337
00:27:16,090 --> 00:27:18,610
I'm the one who said that having you
338
00:27:19,360 --> 00:27:20,900
by my side, would be enough.
339
00:27:20,900 --> 00:27:24,100
♫ As I feel pain, the future flickers ♫
340
00:27:24,100 --> 00:27:30,600
♫ I carve out my scars, and now I wander ♫
341
00:27:30,680 --> 00:27:36,070
♫ In this body I've won over with love ♫
342
00:27:36,070 --> 00:27:41,280
♫ I cannot walk all alone ♫
343
00:27:41,280 --> 00:27:47,250
♫ Being next to you is all I need ♫
344
00:27:47,250 --> 00:27:51,970
♫ I just want you to fill in ♫
345
00:27:51,970 --> 00:27:56,660
♫ the tiny cracks in my heart ♫
346
00:28:05,070 --> 00:28:07,390
It's because I like Kairi,
347
00:28:07,390 --> 00:28:09,160
that words of affection
348
00:28:09,160 --> 00:28:11,150
easily pour out of me.
349
00:28:11,150 --> 00:28:14,120
We'd like to ask you about a corpse we found two years ago,
350
00:28:14,120 --> 00:28:15,370
in September.
351
00:28:15,370 --> 00:28:16,640
Sister?
352
00:28:16,640 --> 00:28:18,000
She wasn't dead?
353
00:28:18,000 --> 00:28:18,870
Am I...
354
00:28:18,900 --> 00:28:21,200
responsible for Rize's brother's...24507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.