Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,707 --> 00:00:12,508
A Kadokawa Haruki Office Presentation
Distributed by Toei
2
00:00:19,953 --> 00:00:35,062
It is not known whether Kamui is godly
or demonic, but again tonight, a harsh
wind blows overthe cold earth.
People call it " Kamui Mau (Wind of
the Gods)," and they know life in the
sound of it striking the land, and
prostrate themselves, quivering.
3
00:01:20,814 --> 00:01:23,248
Ji...Jiro!
4
00:01:34,494 --> 00:01:41,798
Sign: " Sai Inn"
5
00:01:42,735 --> 00:01:45,602
The Village of Sai,
Shimokita Peninsula
6
00:02:05,358 --> 00:02:06,689
Sister!
7
00:02:09,729 --> 00:02:10,627
M...Mother!
8
00:02:10,730 --> 00:02:12,698
Mother!
9
00:02:14,934 --> 00:02:16,162
Mother...!
10
00:02:31,151 --> 00:02:36,646
KAMUI NO KEN
11
00:02:37,023 --> 00:02:39,685
Murder!
12
00:02:39,792 --> 00:02:43,853
Come here! Jiro killed
Tsuyu and Sayuri!
13
00:02:44,030 --> 00:02:47,124
Did he really?!
14
00:02:48,868 --> 00:02:50,961
How horrible!
15
00:02:51,971 --> 00:02:54,838
No...No, I didn't do it!
16
00:02:56,276 --> 00:02:58,176
What do you mean,
you didn't do it?!
17
00:02:58,278 --> 00:03:04,410
How could you kill the people who found
and raised you, a foundling?!
18
00:03:04,584 --> 00:03:07,246
You ungrateful beast!
You're a devil!
19
00:03:08,788 --> 00:03:10,380
It's not true! It wasn't me!
20
00:03:10,890 --> 00:03:13,688
Then what's with that dagger? That's
blood dripping from it, isn't it?!
21
00:03:13,860 --> 00:03:15,760
Th...This is...
22
00:03:15,929 --> 00:03:18,693
Parent-killers get crucified!
23
00:03:21,067 --> 00:03:24,036
IT WASN'T ME!
24
00:03:41,221 --> 00:03:44,622
Executive Producer:
Kadokawa Haruki
25
00:03:44,791 --> 00:03:48,124
Based on the novels by
Yano Tetsu
Published by
Kadokawa Bunko
26
00:03:48,294 --> 00:03:51,627
Screenplay:
Mazaki Mamoru
27
00:03:51,798 --> 00:03:55,199
Character Designs:
Murano Moriyoshi
28
00:04:21,594 --> 00:04:25,496
Animation Director:
Noda Takuo
Key Animation:
Kiyoyama Shigetaka
Matsubara Kyooko
29
00:04:25,665 --> 00:04:29,499
Key Animation:
Oohashi Manabu
Nakamura Takashi
Kawajiri Yoshiaki
30
00:04:29,669 --> 00:04:34,003
Key Animation:
Ootsuka Shinji
Morimoto Kooji
Arakawa Nobumasa
Fukushima Atsuko
Umetsu Yasuomi
31
00:04:34,173 --> 00:04:38,007
Oga Kazuo
Kubota Tadao
Kurao Takamura
32
00:04:38,177 --> 00:04:42,011
Photography:
Kataki Yoshihiro
Ishikawa Kinichi
Tamagawa Yoshiyuki
Director of Photography:
Yamaki Iwao
33
00:04:42,181 --> 00:04:46,015
Editing:
Recording:
Effects:
34
00:04:46,185 --> 00:04:50,519
Production Chiefs:
Asari Yoshimi
Iwase Yasuteru
Assistant Directors:
Ishizaki Susumu
Kusumi Naoko
35
00:05:17,483 --> 00:05:22,422
Uzaki Ryuudoo
Hayashi Eitetsu
Agi Yooko
Uzaki Ryuudoo
HagitaMitsuo
Watanabe Noriko
36
00:05:22,555 --> 00:05:25,888
Jiro:
Sanada Hiroyuki
37
00:05:26,059 --> 00:05:30,393
Tenkai:
Ishida Gentaroo
Oyuki:
Koyama Mami
38
00:05:30,563 --> 00:05:34,897
Audio Producer:
Akedagawa Susumu
Produced by:
Project Team
Argos
Producers:
Maruyama Masao
Ikegami Satoru and Madhouse
Rintaro
39
00:06:03,229 --> 00:06:04,664
Hey! Anything over there?
40
00:06:04,664 --> 00:06:10,830
Hey! Anything over there?
No! Not a sign! Keep looking!
41
00:06:32,625 --> 00:06:38,928
Directed by
Rintaro
42
00:06:47,039 --> 00:06:49,007
Boy...
43
00:06:55,815 --> 00:06:59,410
You need not fear me.
44
00:06:59,519 --> 00:07:04,081
It was not you who killed
your mother and sister...
45
00:07:04,190 --> 00:07:06,317
...I know very well, you see.
46
00:07:11,030 --> 00:07:14,761
"Shinobi:" anotherword for " ninja."
The culprit is a Shinobi.
47
00:07:16,135 --> 00:07:22,506
By now, he should be cornered
at Hotokegaura.
48
00:08:07,787 --> 00:08:10,654
Prepare for your
death, Tarouza!
49
00:08:15,862 --> 00:08:17,853
There's no escape
for you now!
50
00:08:18,831 --> 00:08:22,790
Hanzou... show yourself!
51
00:08:30,476 --> 00:08:36,506
Was it you who killed my innocent wife
and daughter? Or was it Tenkai?
52
00:08:36,682 --> 00:08:41,119
I killed them, on orders
from my Master.
53
00:08:41,220 --> 00:08:45,179
From the beginning, it was a trap, to
draw out and punish the traitor...
54
00:08:45,291 --> 00:08:47,851
...who ceased communication with us!
55
00:08:52,164 --> 00:08:55,600
It's been twelve years since
you could last enter here...
56
00:08:55,701 --> 00:08:58,568
...without breaking the Matsumae
Clan's Shinobi sphere of control.
57
00:08:58,671 --> 00:09:02,402
I'm sure you didn't know that the
murdered wife of yours, Tsuyu...
58
00:09:02,508 --> 00:09:05,238
...had previously found and
nurtured a foundling.
59
00:09:05,344 --> 00:09:08,541
He was a boy...
60
00:09:08,648 --> 00:09:12,175
...the half-breed offspring of
a Japanese and an Ainu!
61
00:09:12,285 --> 00:09:14,150
Surely you've guessed.
62
00:09:14,253 --> 00:09:16,687
When you infiltrated Shinopirika-
Kotan long ago...
63
00:09:16,789 --> 00:09:21,556
...you wedded an Ainu girl--it's
the child she gave birth to!
64
00:09:21,694 --> 00:09:24,254
See it with your own eyes!
65
00:09:27,833 --> 00:09:29,801
You understand what
to do, Boy?
66
00:09:35,808 --> 00:09:37,776
Jiro!
67
00:09:37,877 --> 00:09:38,844
Ji...
68
00:10:36,936 --> 00:10:38,733
Ji...Jiro...
69
00:10:59,258 --> 00:11:04,560
We must not let even a single villager
who knows of this incident live.
70
00:11:04,664 --> 00:11:06,996
Burn the village down!
71
00:11:16,809 --> 00:11:22,304
A traitorous Shinobi meeting his fate
in front of a temple... he is fortunate.
72
00:11:22,415 --> 00:11:25,976
We all become Buddha
when we die.
73
00:11:26,085 --> 00:11:28,883
May your soul
rest in peace.
74
00:11:31,691 --> 00:11:38,597
Do not worry. It seems that the crabs
will take care of burying the body.
75
00:11:45,371 --> 00:11:47,839
Boy, I hear that you're a
foundling, is that right?
76
00:11:47,940 --> 00:11:51,899
Were you ever told about
your true father?
77
00:11:55,848 --> 00:11:59,545
My boy, your father might
also be a Shinobi.
78
00:11:59,652 --> 00:12:06,251
How about it, Boy? Do you wish to
solve the mystery of your birth?
79
00:12:43,162 --> 00:12:48,532
"These two things may be keepsakes
of your real father and mother."
80
00:12:52,505 --> 00:12:56,805
"There will come a day when that
can be verified, I feel certain."
81
00:13:06,118 --> 00:13:09,349
Matsumae, Ezo
82
00:13:19,498 --> 00:13:20,332
Take him away.
83
00:13:20,332 --> 00:13:22,300
Take him away.
Yes, sir.
84
00:13:22,468 --> 00:13:27,872
Marker: " To Tengen Temple"
85
00:13:28,040 --> 00:13:30,910
You must not be impolite to the Master.
86
00:13:30,910 --> 00:13:32,502
You must not be impolite to the Master.
"Master?"
87
00:13:32,678 --> 00:13:35,511
He is the head monk of Tengen Temple,
and in this part of the country...
88
00:13:35,614 --> 00:13:39,675
...he is revered as a living Buddha.
He is Bishop Tenkai.
89
00:13:41,453 --> 00:13:43,387
Young Lord, I have
brought him.
90
00:13:43,489 --> 00:13:44,523
Young Lord!
91
00:13:44,523 --> 00:13:46,150
Young Lord!
Sanpei, over here.
92
00:13:56,368 --> 00:13:59,166
I shall train you in the
way of the Shinobi.
93
00:13:59,271 --> 00:14:02,069
I will not take it easy on
you. Understand that?
94
00:15:31,130 --> 00:15:33,098
Very well done.
95
00:15:45,444 --> 00:15:48,709
You've become strong, Jiro.
96
00:15:48,814 --> 00:15:53,274
As I have promised you, I looked
into your father's past.
97
00:15:57,056 --> 00:15:59,684
Your father was indeed a Shinobi.
98
00:15:59,792 --> 00:16:02,454
Tarouza was his name.
99
00:16:08,300 --> 00:16:12,760
Deep in the Ezo Region, there is a river that
the Ainu people call " Shishirimuka."
100
00:16:12,871 --> 00:16:16,432
At its headwaters, there is a rather
mysterious mountain.
101
00:16:16,542 --> 00:16:19,511
They apparently call
it, " Kamui Nupuri."
102
00:16:21,680 --> 00:16:25,047
It is said to stand high in the untrodden
region, far beyond the fog...
103
00:16:25,150 --> 00:16:29,587
...and the Ainu people worship it
like a god, and fear it like a devil.
104
00:16:29,688 --> 00:16:32,589
It is a sacred mountain, the existence or
lack of which no one knows for certain.
105
00:16:32,691 --> 00:16:37,185
Tarouza, it is said, stole into Shinopirika-
Kotan, near the foot of that mountain...
106
00:16:37,296 --> 00:16:39,423
...then deliberately cut contact
with his clan.
107
00:16:39,531 --> 00:16:42,227
For what purpose did he head there,
and why did he disappear?
108
00:16:42,334 --> 00:16:45,963
That is the matter which concerns
you. Find out for yourself.
109
00:16:51,577 --> 00:16:54,239
Until it is settled, you
need not return.
110
00:17:03,756 --> 00:17:05,190
Shingo!
111
00:17:05,190 --> 00:17:06,680
Shingo!
Here.
112
00:17:07,326 --> 00:17:09,226
The prey flies off.
113
00:17:09,328 --> 00:17:11,922
Chase him like a beast, and
make him fall into the trap.
114
00:17:12,031 --> 00:17:14,864
We are gambling that Jiro, when made
to balance between life and death...
115
00:17:14,967 --> 00:17:18,664
...will act in the same
manner as Tarouza!
116
00:17:18,771 --> 00:17:21,106
Do not fail!
117
00:17:21,106 --> 00:17:22,300
Do not fail!
Understood.
118
00:17:41,760 --> 00:17:43,395
I hear that you're off on a long trip.
119
00:17:43,395 --> 00:17:45,886
I hear that you're off on a long trip.
Mr. Sanpei, do you have ties to any Shinobi?
120
00:17:46,065 --> 00:17:47,099
Huh?
121
00:17:47,099 --> 00:17:50,125
Huh?
Do you know someone named Tarouza?
122
00:17:50,702 --> 00:17:52,670
No, I don't .
123
00:17:54,139 --> 00:17:56,369
Your arrival is most unexpected,
Your Excellency.
124
00:17:56,542 --> 00:17:59,409
I stopped by here on my way to the
Hakodate administration office...
125
00:17:59,511 --> 00:18:02,503
...for the deliberation
on foreign ships.
126
00:18:02,681 --> 00:18:06,845
So you say, but you're really here to
hasten our search, are you not?
127
00:18:07,019 --> 00:18:10,955
The fate of the Shogunate depends on it.
There had better not be any failures.
128
00:18:12,825 --> 00:18:18,024
It is said that, " Gold is shaped
by fire, people by words."
129
00:18:18,130 --> 00:18:20,030
"Even though it is not the flower..."
130
00:18:20,132 --> 00:18:23,363
"...the nightingale crying inside
the flower is beautiful."
131
00:18:25,737 --> 00:18:31,175
"If you want the flower, first
tame the nightingale."
132
00:18:34,346 --> 00:18:38,510
Do not let it worry you. The arrow
has already been loosed.
133
00:18:53,465 --> 00:18:56,195
"Mother!"
134
00:18:57,169 --> 00:19:02,197
"Mother! Mother! Hurry!
Hurry, I tell you!"
135
00:19:07,779 --> 00:19:10,680
"This child is Jiro. Please
take care of him."
136
00:19:11,617 --> 00:19:15,280
"Are you going to
raise this child?"
137
00:19:16,788 --> 00:19:20,155
"I feel as if he was given to me
in place of my husband..."
138
00:19:20,259 --> 00:19:22,693
"...who disappeared
while out fishing."
139
00:19:23,629 --> 00:19:25,119
"I'll see what I can do."
140
00:19:45,083 --> 00:19:48,951
"Hey! Look! Wait!"
141
00:19:49,054 --> 00:19:51,648
"Jiro, over here!"
142
00:20:51,750 --> 00:20:53,684
Stop! Stop!
143
00:20:53,785 --> 00:20:56,310
My father is ill! I beg
you, please!
144
00:20:56,488 --> 00:20:58,456
Shut up! You stay
out of this!
145
00:21:04,296 --> 00:21:09,233
Please help him! My father's
gonna be killed!
146
00:21:11,737 --> 00:21:13,967
Who the hell are you?!
147
00:21:31,623 --> 00:21:34,319
Father! Father!
148
00:21:52,844 --> 00:21:54,744
Don't let them get away!
149
00:22:24,643 --> 00:22:27,874
All is going according
to plan. Well done.
150
00:22:29,581 --> 00:22:30,548
Sir.
151
00:22:30,649 --> 00:22:35,882
All that's left now is for that Ainu kid
to lead Jiro to Shinopirika-Kotan.
152
00:23:03,849 --> 00:23:05,917
I'm Uraka.
153
00:23:05,917 --> 00:23:07,612
I'm Uraka.
I'm Jiro.
154
00:23:09,121 --> 00:23:10,756
What'll you do now?
155
00:23:10,756 --> 00:23:12,383
What'll you do now?
I'm going back to Kotan.
156
00:23:12,557 --> 00:23:14,320
I see.
157
00:23:42,254 --> 00:23:45,690
Are you remembering
your lost father?
158
00:23:45,857 --> 00:23:48,223
Yeah.
159
00:23:48,393 --> 00:23:50,190
Any other relatives?
160
00:23:50,362 --> 00:23:52,660
My mother's in Kotan.
161
00:23:55,934 --> 00:23:57,401
What about you, Jiro?
162
00:23:58,203 --> 00:23:58,862
I'm a...
163
00:23:59,037 --> 00:24:01,528
"Foundling!"
164
00:24:01,640 --> 00:24:04,108
"Jiro, the Foundling!"
165
00:24:04,209 --> 00:24:07,542
"Foundling!"
166
00:24:08,246 --> 00:24:12,945
"These two things may be keepsakes
of your real father and mother."
167
00:24:13,618 --> 00:24:18,385
"There will come a day when that
can be verified, I feel certain."
168
00:24:30,335 --> 00:24:33,827
"Ji...Jiro...!"
169
00:25:16,848 --> 00:25:20,011
Why, this is the Dagger of Kamui!
170
00:25:21,987 --> 00:25:23,716
I see.
171
00:25:23,822 --> 00:25:28,623
So, you are the one who
carries this dagger.
172
00:25:29,694 --> 00:25:33,323
Just now, you called it,
"the Dagger of Kamui."
173
00:25:33,431 --> 00:25:35,296
Is there some special
significance to it?
174
00:25:35,467 --> 00:25:41,167
Nobody knows for certain at what time,
or under what circumstances...
175
00:25:41,273 --> 00:25:43,673
...that the dagger came
to be in this village.
176
00:25:43,775 --> 00:25:44,673
Yet...
177
00:25:44,776 --> 00:25:50,214
...it is said to be a gift from the Gods
of forest, water, and earth.
178
00:25:50,315 --> 00:25:54,843
For generations, it was safeguarded as
the village chief's family treasure.
179
00:25:56,354 --> 00:26:00,518
But about twenty years ago,
the dagger was handed...
180
00:26:00,625 --> 00:26:04,891
...to a man who was to be married to the
village chief's only daughter, Oyaruru.
181
00:26:05,230 --> 00:26:06,754
However...
182
00:26:06,865 --> 00:26:11,768
...taking Oyaruru and their
newborn baby...
183
00:26:11,870 --> 00:26:15,806
...and carrying the dagger, the man
fled Kotan, and was gone.
184
00:26:15,974 --> 00:26:17,242
W...Was his name, " Tarouza?"
185
00:26:17,242 --> 00:26:20,143
W...Was his name, " Tarouza?"
I have not heard.
186
00:26:20,312 --> 00:26:22,542
Then, what about that
person, " Oyaruru?"
187
00:26:23,715 --> 00:26:28,812
One day, she came back alone.
Then she left Kotan...
188
00:26:28,920 --> 00:26:32,879
...and began a quiet life along the
upper reaches of this river.
189
00:27:16,568 --> 00:27:18,126
Jiro...
190
00:27:20,572 --> 00:27:22,437
Jiro...
191
00:27:24,576 --> 00:27:26,373
...you're alive...
192
00:27:26,478 --> 00:27:30,346
Jiro! My son!
193
00:27:52,804 --> 00:27:54,499
Here's a change of
clothes, all right?
194
00:27:54,673 --> 00:27:55,697
Yes, Mother.
195
00:28:09,854 --> 00:28:11,378
You look just like him.
196
00:28:11,556 --> 00:28:12,580
Huh...?
197
00:28:12,691 --> 00:28:14,659
Is this my father's ?
198
00:28:18,563 --> 00:28:20,531
Good thing I saved it...
199
00:28:20,632 --> 00:28:24,659
...since I buried what few keepsakes
there were in the cemetery.
200
00:28:24,836 --> 00:28:26,804
Did my father pass away?
201
00:28:27,972 --> 00:28:32,238
It's never been confirmed, but chances
are, he is no longer alive.
202
00:28:32,343 --> 00:28:35,244
I... even believed that you,
too, were no longer alive.
203
00:28:43,655 --> 00:28:47,557
"This child is Jiro. Please
take care of him."
204
00:28:51,963 --> 00:28:53,897
"I will draw our enemies'attention."
205
00:28:53,998 --> 00:28:58,526
"I will entrust your life and Jiro's
to Shishirimuka's care ."
206
00:28:58,636 --> 00:28:59,694
"Listen to me."
207
00:28:59,804 --> 00:29:01,999
"As soon as you see me
go over the cliffs..."
208
00:29:02,107 --> 00:29:03,972
"...take the boat and
leave here at once."
209
00:29:04,075 --> 00:29:06,043
"Understand?"
210
00:29:06,978 --> 00:29:09,606
Was my father Shinobi?
211
00:29:09,781 --> 00:29:10,941
How did you know that?
212
00:29:11,116 --> 00:29:12,014
A man named Tenkai...
213
00:29:12,183 --> 00:29:13,047
Tenkai?!
214
00:29:13,518 --> 00:29:15,509
The devil who brought misfortune
on our family!
215
00:29:15,820 --> 00:29:16,787
Huh?
216
00:29:18,289 --> 00:29:22,123
Tarouza came here, to Kotan,
under orders from Tenkai.
217
00:29:22,293 --> 00:29:23,521
That's not possible!
218
00:29:23,695 --> 00:29:25,128
It's true.
219
00:29:25,230 --> 00:29:28,961
But when we wedded,
and you were born...
220
00:29:29,067 --> 00:29:32,366
...he left Kotan in order to
get away from Tenkai.
221
00:29:49,821 --> 00:29:51,721
"Jiro!"
222
00:29:58,096 --> 00:30:01,065
"Has Tarouza solved the mystery
of the treasure?"
223
00:30:06,337 --> 00:30:08,305
"It would seem you
do not know."
224
00:30:08,406 --> 00:30:09,896
"Never mind."
225
00:30:11,075 --> 00:30:14,806
"Observe closely the traitor's fate !"
226
00:30:33,298 --> 00:30:35,926
"Tarouza!"
227
00:30:54,319 --> 00:31:01,384
Arororo... Call his name...
228
00:31:01,492 --> 00:31:03,628
...l, too, bring about trouble.
229
00:31:03,628 --> 00:31:06,764
I stabbed my father with my own hands...
...l, too, bring about trouble.
230
00:31:06,764 --> 00:31:08,629
...l, too, bring about trouble.
231
00:31:08,733 --> 00:31:13,671
Arororo... If you call his name...
232
00:31:13,671 --> 00:31:15,696
"Jiro!"
Arororo... If you call his name...
233
00:31:15,807 --> 00:31:17,876
...your heart will be upset, and
you won't be able to sleep.
234
00:31:17,876 --> 00:31:22,080
Father!
...your heart will be upset, and
you won't be able to sleep.
235
00:31:22,080 --> 00:31:22,876
...your heart will be upset, and
you won't be able to sleep.
236
00:31:22,981 --> 00:31:27,719
Hoochippu... I feel as if I'm drowning in tears.
237
00:31:27,719 --> 00:31:29,721
J...Jiro!
Hoochippu... I feel as if I'm drowning in tears.
238
00:31:29,721 --> 00:31:37,253
Hoochippu... I feel as if I'm drowning in tears.
239
00:31:37,362 --> 00:31:51,538
Hoochippu... Put this love to sleep.
240
00:31:51,643 --> 00:32:05,922
Hoochippu... Even my being able to see him...
241
00:32:06,024 --> 00:32:20,303
Hoochippu... ... was in a momentary dream.
242
00:32:20,405 --> 00:32:33,851
Hoochippu... Now paddle, put out your canoe.
243
00:32:33,851 --> 00:32:34,919
What kind of man was my father?
Hoochippu... Now paddle, put out your canoe.
244
00:32:34,919 --> 00:32:34,986
What kind of man was my father?
245
00:32:34,986 --> 00:32:36,287
What kind of man was my father?
Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep.
246
00:32:36,287 --> 00:32:36,988
Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep.
247
00:32:36,988 --> 00:32:40,792
A strong, tender-hearted man.
Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep.
248
00:32:40,792 --> 00:32:40,858
Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep.
249
00:32:40,858 --> 00:32:42,694
He treated me gently...
Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep.
250
00:32:42,694 --> 00:32:42,760
Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep.
251
00:32:42,760 --> 00:32:45,563
We lived together for only a brief time...
Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep.
252
00:32:45,563 --> 00:32:45,630
Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep.
253
00:32:45,630 --> 00:32:48,633
...but he gave me a lifetime's worth
of happiness all at once.
Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep.
254
00:32:48,633 --> 00:32:49,600
Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep.
255
00:32:50,802 --> 00:32:52,463
From what Tenkai said...
256
00:32:52,570 --> 00:32:56,199
...Tarouza supposedly tried to
solve a treasure mystery...
257
00:32:56,307 --> 00:33:00,903
...but for us, there was no greater
treasure than you.
258
00:33:01,012 --> 00:33:04,345
From now on, let us...
259
00:33:04,515 --> 00:33:05,482
Mother...?
260
00:33:36,014 --> 00:33:36,673
Jiro...
261
00:33:37,749 --> 00:33:38,443
Mother...
262
00:33:39,784 --> 00:33:45,279
Murderer!
263
00:33:45,456 --> 00:33:50,519
Parent-killer!
264
00:33:50,695 --> 00:33:55,598
You shall be cursed!
265
00:33:55,767 --> 00:33:56,667
To hell with you, mother-killer!
266
00:33:56,667 --> 00:33:57,902
To hell with you, mother-killer!
There's been some kind of a mistake!
267
00:33:57,902 --> 00:33:57,969
To hell with you, mother-killer!
268
00:33:57,969 --> 00:33:59,537
To hell with you, mother-killer!
Please help Jiro!
269
00:33:59,537 --> 00:33:59,670
To hell with you, mother-killer!
270
00:33:59,670 --> 00:34:01,272
To hell with you, mother-killer!
That, I cannot do.
271
00:34:01,272 --> 00:34:01,339
To hell with you, mother-killer!
272
00:34:01,339 --> 00:34:04,604
To hell with you, mother-killer!
The crime of mother-killing is too great.
273
00:34:04,709 --> 00:34:05,343
It is the law of Kotan.
274
00:34:05,343 --> 00:34:08,335
Murderer!
It is the law of Kotan.
275
00:34:12,650 --> 00:34:17,849
Jiro! Struggle more!
Despair more!
276
00:34:17,955 --> 00:34:21,755
After your scolding, show me
a good counterattack!
277
00:34:24,762 --> 00:34:27,128
Damn you, Tenkai...
278
00:34:29,367 --> 00:34:31,699
How dare you be so impudent!
279
00:34:41,779 --> 00:34:43,644
Uraka!
280
00:34:43,815 --> 00:34:47,182
Jiro, quick! Now's our chance!
281
00:34:48,686 --> 00:34:50,711
What's become of my mother?
282
00:34:50,888 --> 00:34:53,624
She's been buried in the cemetery, and her
soul has taken flight.
283
00:34:53,624 --> 00:34:55,592
She's been buried in the cemetery, and her
soul has taken flight.
284
00:35:12,643 --> 00:35:15,043
That new Menokokuwa,
that's your mother's .
285
00:35:19,317 --> 00:35:20,852
What about that stone grave?
286
00:35:20,852 --> 00:35:23,650
What about that stone grave?
I don't know. It's most likely for a Japanese.
287
00:35:25,156 --> 00:35:27,090
Thank you for everything, Uraka.
288
00:35:27,191 --> 00:35:29,591
I don't want to cause you trouble,
so let me say farewell now.
289
00:35:30,795 --> 00:35:31,929
Jiro...
290
00:35:31,929 --> 00:35:36,889
Jiro...
Take care. We may meet again someday.
291
00:35:38,569 --> 00:35:42,528
Good-bye! Be careful!
292
00:35:46,811 --> 00:35:48,574
"From what Tenkai said..."
293
00:35:48,679 --> 00:35:52,740
"...Tarouza supposedly tried to
solve a treasure mystery..."
294
00:35:52,917 --> 00:35:55,852
A treasure mystery?!
What could it be?
295
00:35:56,687 --> 00:36:00,646
"...since I buried what few keepsakes
there were in the cemetery."
296
00:36:51,142 --> 00:36:54,111
Kamui Nupuri...
297
00:37:12,697 --> 00:37:15,097
"This child is Jiro. Please
take care of him."
298
00:37:37,555 --> 00:37:41,719
In heaven and earth, you
are all I can rely on.
299
00:37:41,826 --> 00:37:47,321
Whether going along with you will
bring about misfortune or hope...
300
00:37:47,431 --> 00:37:49,922
...for now I do not know.
301
00:37:50,034 --> 00:37:51,729
But there is no going back now!
302
00:38:32,376 --> 00:38:34,173
Kamui Rhythmless!
303
00:38:37,882 --> 00:38:41,010
Young Lord, I've caught Jiro!
304
00:38:54,031 --> 00:38:55,464
All right, let's go!
305
00:38:55,633 --> 00:38:59,069
Where to?
306
00:38:59,236 --> 00:39:00,828
Hidaka Pass.
307
00:39:01,872 --> 00:39:05,774
The assistance that Magoroku went
to call upon should now be there.
308
00:39:06,143 --> 00:39:07,508
That suits me fine.
309
00:39:07,678 --> 00:39:08,804
What?
310
00:39:11,315 --> 00:39:12,282
Ji...Jiro!
311
00:39:20,157 --> 00:39:21,784
Suppose you sing a little.
312
00:39:23,761 --> 00:39:25,752
What is the mystery of the
treasure all about?
313
00:39:25,930 --> 00:39:28,228
No...No one knows for certain.
314
00:39:28,332 --> 00:39:31,062
But it's supposed to be
buried somewhere.
315
00:39:31,769 --> 00:39:33,498
Meaning it hasn't
been found yet.
316
00:39:34,004 --> 00:39:39,465
Ta...Tarouza might have
gotten some leads.
317
00:39:39,643 --> 00:39:41,907
Why did you put me through
such an ordeal?
318
00:39:42,980 --> 00:39:46,040
We thought that if I ran you through the
same circumstances as your father...
319
00:39:46,150 --> 00:39:51,679
...you might act like him,
and uncover a clue...
320
00:39:51,856 --> 00:39:54,882
So for that reason, you took the infant
me all the way from Shishirimuka...
321
00:39:54,992 --> 00:39:56,857
...to the beach at Sai?
322
00:39:59,663 --> 00:40:01,358
Such trouble you've gone to!
323
00:40:02,566 --> 00:40:07,196
You... put... in...
the water...
324
00:40:10,074 --> 00:40:15,034
I did. The same paralysis
potion you used.
325
00:40:24,255 --> 00:40:25,153
Listen!
326
00:40:25,256 --> 00:40:28,885
If Jiro has something in his possession,
make sure to steal it!
327
00:40:28,993 --> 00:40:31,826
That is the Master's order!
328
00:40:35,099 --> 00:40:36,999
It's Jiro! After him!
329
00:41:12,136 --> 00:41:14,297
lt...lt's not possible!
330
00:41:14,472 --> 00:41:15,530
Fool!
331
00:41:24,882 --> 00:41:28,374
Take that as a souvenir,
and tell Tenkai...
332
00:41:28,486 --> 00:41:30,454
...that I've become
a stray Shinobi!
333
00:45:16,947 --> 00:45:18,778
That will do you no good!
334
00:45:18,882 --> 00:45:21,214
You will be destroyed,
whatever you do!
335
00:47:14,364 --> 00:47:15,854
Ah!
336
00:47:17,367 --> 00:47:20,200
Missed out on dying,
did you?
337
00:47:21,004 --> 00:47:28,137
I doubt that one would go out of his way
to be resurrected in a place like this...
338
00:47:28,245 --> 00:47:32,807
...but as long as you've been saved,
just give up and recuperate.
339
00:47:32,916 --> 00:47:36,750
Get that noxious viciousness
out of your system...
340
00:47:36,854 --> 00:47:40,847
...and wake up your hunger,
why don't you.
341
00:48:08,452 --> 00:48:11,148
I am Andou Shouzan.
342
00:48:11,255 --> 00:48:14,452
As you can see, I'm a
hardheaded old fart.
343
00:48:27,170 --> 00:48:30,970
When I was playing around
with toys like that...
344
00:48:31,074 --> 00:48:33,065
...a bunch of fools in high
official dress came...
345
00:48:33,176 --> 00:48:35,701
...and told me what I could
and couldn't do.
346
00:48:35,879 --> 00:48:42,443
They were such a nuisance that I fled
the country, drifted here, and settled.
347
00:48:46,123 --> 00:48:53,120
Because whatever I might be interested
in is none of those thieves' business!
348
00:48:53,297 --> 00:48:54,787
"Thieves?"
349
00:48:54,965 --> 00:49:00,130
We are all born naked,
and die naked.
350
00:49:00,237 --> 00:49:06,233
In the meantime, all we do is
work, eat, shit, and sleep.
351
00:49:06,343 --> 00:49:08,868
Whether you're a samurai,
a farmer or a fisherman...
352
00:49:08,979 --> 00:49:11,140
...whether you're Japanese,
Ainu, foreigner...
353
00:49:11,248 --> 00:49:16,777
...or any other living creature, it
doesn't make much difference.
354
00:49:17,421 --> 00:49:20,754
In other words, those Shogunate idiots
who eat without working...
355
00:49:20,857 --> 00:49:25,055
...are lowlife thieves!
356
00:49:39,109 --> 00:49:42,738
I take it you've been bullied
by those thieves.
357
00:49:53,056 --> 00:49:57,322
The realm that those incorrigible
fools govern...
358
00:49:57,427 --> 00:49:59,657
...is this place that looks
like a piece of snot!
359
00:50:00,297 --> 00:50:01,855
This is Ezo.
360
00:50:01,965 --> 00:50:05,560
This enormous place
is foreign land!
361
00:50:06,703 --> 00:50:10,935
China, India, Russia, Portugal,
England, America.
362
00:50:14,845 --> 00:50:19,782
These days, the sea surrounding Ezo is
a main thoroughfare for foreign ships.
363
00:50:19,950 --> 00:50:21,747
Master! It's a ship!
364
00:50:21,852 --> 00:50:23,820
There's a ship passing by!
365
00:50:29,659 --> 00:50:33,925
It's here! It's here! It's here!
It's here! It's here!
366
00:50:52,849 --> 00:50:56,444
You see, someday, I'm gonna
sneak aboard one of 'em...
367
00:50:56,553 --> 00:51:00,785
...go over to a foreign land, and let the
greedy Shogunate idiots kiss my ass!
368
00:51:15,639 --> 00:51:17,470
Well? Eh? Well?
369
00:51:17,641 --> 00:51:18,403
Master!
370
00:51:18,575 --> 00:51:21,669
Huh? Oh! My apologies! Because
we rarely have house guests...
371
00:51:21,778 --> 00:51:25,214
...l've completely forgotten
you were injured!
372
00:51:25,315 --> 00:51:29,547
This girl found you unconscious
and assisted me in treating you.
373
00:51:29,653 --> 00:51:31,621
She's Chiomapp.
374
00:51:33,223 --> 00:51:35,191
I'm Jiro.
375
00:51:37,828 --> 00:51:40,524
Master, are you familiar
with foreign writing?
376
00:51:41,565 --> 00:51:42,532
Huh?
377
00:51:46,002 --> 00:51:47,469
I see.
378
00:51:48,038 --> 00:51:54,273
There must be a good reason for Tenkai
to take such an interest in it.
379
00:51:54,444 --> 00:52:00,940
This is a duplicate I
made, just in case.
380
00:52:01,051 --> 00:52:03,713
Please tell me what it means.
381
00:52:03,887 --> 00:52:04,876
Very well.
382
00:52:06,723 --> 00:52:09,715
It would seem that
this man Tenkai...
383
00:52:09,826 --> 00:52:12,317
...is a Shogunate guardian who brought
Ezo under direct control...
384
00:52:12,429 --> 00:52:15,125
...of the Shogunate as a countermeasure
against foreign ships...
385
00:52:15,232 --> 00:52:17,132
...and was later sent to Matsumae.
386
00:52:17,234 --> 00:52:19,532
That being the case...
387
00:52:19,636 --> 00:52:24,596
...you're asking the Shogunate
for a fight!
388
00:52:26,143 --> 00:52:31,103
At any rate, I shall head over to Edo,
and report to His Excellency.
389
00:52:31,281 --> 00:52:32,077
Yes, sir.
390
00:52:32,249 --> 00:52:37,209
Along the way, I will bring back the Matsumae
Three, who're monkeying around Edo.
391
00:52:37,320 --> 00:52:39,550
Now, where are Sanpei
and Oyuki?
392
00:52:39,723 --> 00:52:41,691
I have left them behind.
393
00:53:40,317 --> 00:53:41,484
Edo
394
00:53:41,484 --> 00:53:43,220
Edo
When an agent I dispatched to Satsuma
checked the accuracy...
395
00:53:43,220 --> 00:53:44,278
When an agent I dispatched to Satsuma
checked the accuracy...
396
00:53:44,387 --> 00:53:48,483
...of the legend of gold that is said to
be told by the wealthy landowners...
397
00:53:48,592 --> 00:53:51,618
...of Amami Island, I experienced
some feelings of doubt.
398
00:53:51,728 --> 00:53:54,595
Yet now we see that the
search was worth it.
399
00:53:55,398 --> 00:54:00,426
Hmmm... And, if the treasure can indeed be
found, we can apply military force...
400
00:54:00,537 --> 00:54:02,869
...against either those foreign nations
seeking open trade with us...
401
00:54:02,973 --> 00:54:05,407
...or, under the pretext of
expulsion of foreigners...
402
00:54:05,508 --> 00:54:07,476
...against those clans plotting
intrigue as well...
403
00:54:07,577 --> 00:54:12,173
...and thus we can rapidly rebuild
the framework of the Shogunate!
404
00:54:12,282 --> 00:54:14,910
So, what does this
message say?
405
00:54:17,387 --> 00:54:22,689
"Hear O Heavens and give ear O Earth
for the Lord has spoken."
406
00:54:23,126 --> 00:54:27,620
"Where the Sun rises and the
Moon rises the Elysium lies."
407
00:54:28,698 --> 00:54:34,898
Hmm... " Where the Sun rises and the
Moon rises..." What does it mean?
408
00:54:35,071 --> 00:54:36,504
Here you go.
409
00:54:36,673 --> 00:54:37,697
Thank you.
410
00:54:37,874 --> 00:54:39,341
I would like some, too.
411
00:54:47,984 --> 00:54:49,645
Here, Master.
412
00:54:49,819 --> 00:54:51,411
I've got it!
413
00:54:51,588 --> 00:54:53,954
Th...That's it!
414
00:54:54,057 --> 00:54:56,025
That's it! That's it!
415
00:54:58,128 --> 00:54:59,720
Here!
416
00:54:59,963 --> 00:55:03,763
The Sun and the Moon! Jiro, try
taking that mother-of-pearl off!
417
00:55:24,454 --> 00:55:25,921
There's nothing.
418
00:55:27,190 --> 00:55:28,157
Oh!
419
00:55:45,075 --> 00:55:46,542
Why, this is...
420
00:55:46,643 --> 00:55:49,009
...America! It's a map of America!
421
00:55:49,679 --> 00:55:57,017
Uh, if you cross the sea, you
can go to America like this.
422
00:55:57,420 --> 00:56:01,447
During the winter, it should all be ice,
so you should be able to walk there.
423
00:56:02,092 --> 00:56:06,995
Uh, though, if you go by Kamchatka when
spring arrives, there'll be foreign ships...
424
00:56:07,097 --> 00:56:11,591
...so if you can sneak aboard one, the
rest is easy, nothing to worry about.
425
00:56:14,804 --> 00:56:16,795
The time has come to use this.
426
00:56:19,109 --> 00:56:21,475
Gold dust, that you can use
to buy your passage.
427
00:56:21,578 --> 00:56:23,409
You should be able
to make use of it!
428
00:56:27,250 --> 00:56:32,745
At any rate, once the mystery is
solved, Jiro will be eliminated.
429
00:56:32,922 --> 00:56:34,048
Indeed.
430
00:56:34,224 --> 00:56:39,252
The agent of mine who found this, who
went by the name of Tarouza...
431
00:56:39,362 --> 00:56:42,889
...turned out, in fact, to be someone
sent from Satsuma.
432
00:56:43,066 --> 00:56:44,192
What?!
433
00:56:44,367 --> 00:56:46,096
I believe that he was a Shinobi...
434
00:56:46,202 --> 00:56:49,797
...dispatched by Saigou Kichinosuke,
a Satsuma guardian.
435
00:56:49,973 --> 00:56:54,637
Then you are saying that the Satsuma
Clan is involved in this matter?
436
00:56:56,880 --> 00:56:58,575
Do not be concerned.
437
00:56:58,681 --> 00:57:02,014
If we get it first, there
will be no problem.
438
00:57:02,385 --> 00:57:03,147
Huh?
439
00:57:07,090 --> 00:57:18,433
We, the Matsumae Three,
have now arrived!
440
00:57:21,304 --> 00:57:23,738
Jiro says he's going
out to hunt.
441
00:57:23,907 --> 00:57:26,205
My wounds are healed, and it'll
help me regain my strength.
442
00:57:26,309 --> 00:57:28,573
For all you've done for me, I have
no way to pay you back...
443
00:57:28,678 --> 00:57:30,814
...so I'll catch a deer or something for you.
444
00:57:30,814 --> 00:57:32,048
...so I'll catch a deer or something for you.
"Pay me back?"
445
00:57:32,048 --> 00:57:32,115
"Pay me back?"
446
00:57:32,115 --> 00:57:33,207
Yeah.
"Pay me back?"
447
00:57:33,383 --> 00:57:37,046
There is something that
I want. Your shuriken.
448
00:57:37,220 --> 00:57:38,687
Huh?
449
00:57:42,325 --> 00:57:43,314
This?!
450
00:59:15,385 --> 00:59:17,080
Why are you in such a hurry?
451
00:59:20,056 --> 00:59:22,490
Tenkai's people have
caught up with me!
452
00:59:23,293 --> 00:59:24,157
I leave at once!
453
00:59:24,327 --> 00:59:26,921
Chiomapp, where did
you put our boat?
454
00:59:27,096 --> 00:59:28,197
By the shores of Seseki.
455
00:59:28,197 --> 00:59:29,289
By the shores of Seseki.
Right.
456
00:59:29,666 --> 00:59:30,894
Listen up.
457
00:59:31,000 --> 00:59:35,300
These are the words translated from
the secret message in your dagger.
458
00:59:35,405 --> 00:59:38,533
This is the map of America.
Don't you lose them!
459
00:59:38,708 --> 00:59:39,902
Yes, sir.
460
00:59:40,076 --> 00:59:45,480
This treasure could
well be enormous.
461
00:59:46,983 --> 00:59:50,146
Hey, I thought I told
you to go back!
462
01:00:01,798 --> 01:00:03,425
Always follow your dreams.
463
01:00:03,533 --> 01:00:07,162
Make your hopes come
true. Got that, Jiro?
464
01:00:07,337 --> 01:00:08,235
Yes, sir.
465
01:00:08,404 --> 01:00:09,872
Having met you...
466
01:00:09,872 --> 01:00:11,840
Having met you...
Watch out!
467
01:00:16,746 --> 01:00:19,647
M...Master!
468
01:00:24,020 --> 01:00:26,682
Master! Please hang on!
469
01:00:28,992 --> 01:00:31,756
Having met you...
470
01:00:31,861 --> 01:00:39,063
...I feel that my life was
not wasted, after all.
471
01:00:39,168 --> 01:00:44,936
Hey... I thought I told you...
to go back...!
472
01:00:49,879 --> 01:00:54,782
"We are all born naked,
and die naked."
473
01:00:54,884 --> 01:01:01,517
"In the meantime, all we do is
work, eat, shit, and sleep."
474
01:01:01,624 --> 01:01:05,890
"The realm that those incorrigible
fools govern..."
475
01:01:05,995 --> 01:01:08,691
"...is this place that looks
like a piece of snot!"
476
01:01:11,134 --> 01:01:12,965
"Oh, this is getting really
interesting..."
477
01:01:13,069 --> 01:01:16,527
"I don't know why, but I'm
getting really excited!"
478
01:03:34,977 --> 01:03:40,973
You bastard... you have an ally!
479
01:03:56,132 --> 01:03:57,895
I have an ally?!
480
01:04:02,471 --> 01:04:06,100
Jiro!
481
01:04:33,870 --> 01:04:37,328
You know what Jiro and
the deceased old man...
482
01:04:37,440 --> 01:04:40,932
...have discovered, what
they discussed.
483
01:04:41,410 --> 01:04:47,144
If you tell me the truth, then neither
you nor Jiro will have to die.
484
01:04:51,554 --> 01:04:52,543
Huh?
485
01:04:56,225 --> 01:04:59,353
Jiro...
486
01:05:04,500 --> 01:05:06,468
Fool!
487
01:05:29,258 --> 01:05:30,282
W...Wait!
488
01:06:20,309 --> 01:06:21,936
Thank you.
489
01:06:22,044 --> 01:06:23,978
Who are you?
490
01:06:24,146 --> 01:06:25,636
I'm Jiro.
491
01:06:26,949 --> 01:06:28,507
I'm Sam.
492
01:06:28,617 --> 01:06:29,982
Why did you save me?
493
01:06:30,152 --> 01:06:31,881
I want to board that ship.
494
01:06:32,621 --> 01:06:34,316
Ship? My ship?
495
01:06:37,126 --> 01:06:39,219
I want to go to America.
496
01:06:44,433 --> 01:06:49,962
OK, Jiro, my benefactor!
497
01:07:12,695 --> 01:07:15,095
I won't let you get away, Jiro!
498
01:08:22,231 --> 01:08:25,758
Hmm... I see. This is for
your passage, eh?
499
01:08:25,868 --> 01:08:28,132
All right. I'll give you passage.
500
01:08:29,171 --> 01:08:30,229
Huh?
501
01:08:31,006 --> 01:08:35,705
One in advance. Another
when we reach America.
502
01:08:38,514 --> 01:08:41,005
Fine. But cause
any trouble...
503
01:08:41,117 --> 01:08:43,142
...and you'll be asked to get
off my ship. Understand?
504
01:08:45,654 --> 01:08:47,349
What about her?
505
01:08:47,523 --> 01:08:48,922
Let's drop her
in the ocean.
506
01:08:49,091 --> 01:08:54,028
No! The lives of everyone aboard
are the captain's responsibility.
507
01:08:54,396 --> 01:08:56,864
You take her. Look after her.
508
01:08:57,032 --> 01:08:57,999
No!
509
01:09:00,136 --> 01:09:02,366
Those are my terms.
510
01:09:07,843 --> 01:09:10,107
If you don't like 'em,
get off my ship.
511
01:09:26,128 --> 01:09:27,823
What's wrong?
512
01:09:27,996 --> 01:09:29,987
She has a fever.
513
01:09:30,165 --> 01:09:32,827
I'll go find some medicine.
514
01:10:27,556 --> 01:10:29,183
It's been two days now...
515
01:10:31,359 --> 01:10:35,159
You should have some
soup or something.
516
01:10:35,263 --> 01:10:37,561
Jiro, get some rest.
517
01:11:38,426 --> 01:11:42,123
Right now, the S.S. California is here,
in the Strait of Kamchatka.
518
01:11:42,230 --> 01:11:49,568
We'll probably stop by these ports,
and then go to California like this.
519
01:11:49,738 --> 01:11:51,228
Where is Los Angeles?
520
01:11:51,406 --> 01:11:52,896
It's ... here.
521
01:11:53,074 --> 01:11:55,838
And where is the island nearby,
named Santa Catalina?
522
01:11:56,111 --> 01:12:02,641
Santa Catalina... Let me
see... Maybe this?
523
01:12:02,751 --> 01:12:05,652
Storm's getting worse.
524
01:12:06,788 --> 01:12:09,757
The sooner you eat,
the better.
525
01:12:57,405 --> 01:12:59,703
What do you want?!
526
01:13:01,443 --> 01:13:03,604
What did you do to me while
I was unconscious?!
527
01:13:04,279 --> 01:13:05,712
Wh...What did I do?!
528
01:13:05,814 --> 01:13:09,011
I changed your clothes,
and fed you, and...
529
01:13:11,453 --> 01:13:13,512
Why did you save me?!
530
01:13:15,924 --> 01:13:17,221
Why...?
531
01:13:23,431 --> 01:13:26,992
Why didn't you kill me?!
532
01:13:27,168 --> 01:13:30,137
Why did YOU save me?
533
01:13:42,951 --> 01:13:44,350
It's a lie!
534
01:13:44,452 --> 01:13:47,717
This guy, who was after the
gold dust, tried to kill me!
535
01:13:48,957 --> 01:13:52,518
Whatever the case, the trouble started
after you boarded my ship.
536
01:13:53,194 --> 01:13:56,686
Since there's been trouble, I've no choice
but to ask you to get off my ship.
537
01:13:56,865 --> 01:14:02,360
That is cruel! Jiro is my benefactor!
If Jiro goes, I go!
538
01:14:03,071 --> 01:14:06,063
You're a slave! I won't
tolerate that attitude!
539
01:14:08,610 --> 01:14:09,770
"A slave?!"
540
01:14:09,945 --> 01:14:13,972
I bought Sam with my own money.
Therefore, he's my property.
541
01:14:16,051 --> 01:14:18,747
Would this be enough for
what you paid for him?
542
01:14:18,920 --> 01:14:21,252
That's not quite enough.
543
01:14:21,423 --> 01:14:23,391
Please stop, Jiro!
544
01:14:23,625 --> 01:14:25,923
This is all that I have.
545
01:14:26,094 --> 01:14:27,925
How about it, Jiro?
546
01:14:28,029 --> 01:14:31,396
It's not as if we can't work something
out, if you apologize to him.
547
01:14:32,634 --> 01:14:34,829
There is no reason why
I have to apologize.
548
01:14:35,704 --> 01:14:37,171
No matter what?
549
01:14:41,676 --> 01:14:45,476
That's too bad. I'd gotten to like
you, but this is unfortunate.
550
01:14:45,647 --> 01:14:46,773
Captain!
551
01:14:46,948 --> 01:14:50,349
From now on, Jiro is your
master. Understand?
552
01:14:52,053 --> 01:14:54,544
It won't be a nuisance if
you hold on to it, will it?
553
01:14:54,656 --> 01:14:57,921
Take it with you.
554
01:14:58,860 --> 01:15:02,489
As soon as we get to Kamchatka, you'll
be asked to get off the ship.
555
01:15:02,597 --> 01:15:05,691
If you walk from there to
Port Petropavlovsk...
556
01:15:05,800 --> 01:15:07,768
...you should find another ship.
557
01:15:40,201 --> 01:15:42,499
It's useless no matter
where you run to.
558
01:15:42,670 --> 01:15:44,570
I'm sure.
559
01:15:44,739 --> 01:15:48,641
Why do you resist Lord Tenkai
with such determination?
560
01:15:48,810 --> 01:15:53,008
My father, my mother, and the people
who raised me and rescued me...
561
01:15:53,114 --> 01:15:54,979
...were all killed by Tenkai.
562
01:15:58,486 --> 01:16:01,387
What's your name?
563
01:16:01,556 --> 01:16:03,581
Oyuki.
564
01:16:05,660 --> 01:16:06,854
Do you have a family?
565
01:16:07,028 --> 01:16:11,431
I don't know. I was found and
raised by Lord Tenkai.
566
01:16:22,911 --> 01:16:26,540
Do you despise me?
567
01:16:32,921 --> 01:16:36,220
Do you... want to kill me?
568
01:16:46,134 --> 01:16:49,399
As soon as Lord Tenkai
catches up with us...
569
01:16:49,504 --> 01:16:54,942
...l'll probably go back to being a
mere Shinobi, and take your life.
570
01:16:57,879 --> 01:17:01,838
Now, do whatever
you want to me.
571
01:17:10,058 --> 01:17:12,652
Why won't you answer me?!
572
01:17:12,760 --> 01:17:13,795
You can do whatever you like!
573
01:17:13,795 --> 01:17:14,762
You can do whatever you like!
Stop it!
574
01:18:17,659 --> 01:18:19,183
Looks tasty, doesn't he?
575
01:18:19,761 --> 01:18:20,693
NO!
576
01:18:21,062 --> 01:18:22,051
That's better.
577
01:18:24,199 --> 01:18:24,999
What is?
578
01:18:24,999 --> 01:18:26,967
What is?
I like you better that way.
579
01:18:30,471 --> 01:18:35,602
Master! Hurry up!
580
01:18:45,153 --> 01:18:49,112
Master, I'm glad. Now we can
cross over to America!
581
01:19:10,211 --> 01:19:11,178
Huh?
582
01:19:13,615 --> 01:19:14,445
Huh?
583
01:19:16,284 --> 01:19:17,410
Tenkai!
584
01:19:18,386 --> 01:19:20,513
So he DID come after me!
585
01:19:20,622 --> 01:19:23,250
Sam, I can't guarantee your
safety from here on.
586
01:19:23,358 --> 01:19:25,792
This is good-bye.
587
01:19:27,095 --> 01:19:28,926
You get on the ship!
588
01:19:29,097 --> 01:19:33,796
No! If my master lives, I live.
If my master dies, I die.
589
01:19:33,901 --> 01:19:35,027
No!
590
01:19:38,873 --> 01:19:40,704
This is it.
591
01:19:44,412 --> 01:19:46,209
Take care!
592
01:19:49,317 --> 01:19:51,285
I love you...
593
01:20:16,477 --> 01:20:19,935
Do not fail me this time.
594
01:21:06,361 --> 01:21:07,589
Oh, Master!
595
01:21:19,407 --> 01:21:20,567
Avalanche!
596
01:21:24,412 --> 01:21:25,113
Jiro!
597
01:21:25,113 --> 01:21:26,808
Jiro!
Run! Quick!
598
01:21:47,702 --> 01:21:50,466
Jiro!
599
01:21:50,638 --> 01:21:58,272
Master! Master!
600
01:22:13,461 --> 01:22:15,929
Let's try going to Santa
Catalina Island.
601
01:22:16,798 --> 01:22:18,891
If Master is alive, he's
sure to go there.
602
01:22:19,066 --> 01:22:24,936
Jiro might still be buried.
I can't move from here!
603
01:22:26,107 --> 01:22:30,339
If you dawdle around and the killers are
still alive, you'll be killed, Oyuki!
604
01:22:30,945 --> 01:22:34,642
If Jiro's not alive... I don't
care if they kill me!
605
01:22:34,816 --> 01:22:38,877
NO! Oyuki, you tried to save Master.
I will protect you, Oyuki.
606
01:22:38,986 --> 01:22:40,920
Master is alive,
I'm sure of it!
607
01:22:41,022 --> 01:22:44,219
Until you see Master again,
you can't die, Oyuki!
608
01:22:47,628 --> 01:22:53,589
Jiro!
609
01:23:23,698 --> 01:23:26,997
America,
State of Nevada
610
01:24:53,154 --> 01:24:55,349
Water...
611
01:24:55,456 --> 01:24:57,515
Water...
612
01:26:04,325 --> 01:26:06,418
I want you to make
yourself at home.
613
01:26:07,461 --> 01:26:09,929
My home... is your home.
614
01:26:21,042 --> 01:26:24,534
My daughter, Chico,
is actually French.
615
01:26:24,645 --> 01:26:27,842
When she was a baby, a dying French-
woman was holding onto her.
616
01:26:27,948 --> 01:26:31,577
As we were passing by, we took her,
and she's lived with us since.
617
01:26:31,686 --> 01:26:35,315
In our tribe, we give our lives
to those who save us.
618
01:26:35,423 --> 01:26:40,122
You are Chico's savior. Therefore,
Chico belongs to you.
619
01:26:41,862 --> 01:26:43,830
It's the law of our tribe.
620
01:26:54,475 --> 01:26:58,206
I believe that, to live experiencing
and sharing joy and happiness...
621
01:26:58,312 --> 01:27:01,543
...is the true way of life.
622
01:27:01,649 --> 01:27:04,880
Just once... I wish to be able to laugh
from the bottom of my heart.
623
01:27:04,985 --> 01:27:09,081
That is what I believe.
624
01:27:11,125 --> 01:27:13,093
Brave man!
625
01:27:24,505 --> 01:27:27,099
Jiro, what are you thinking?
626
01:27:27,274 --> 01:27:29,970
Where might there be a place
called Santa Catalina?
627
01:27:30,144 --> 01:27:31,338
I know.
628
01:27:31,579 --> 01:27:32,910
Huh? Where?
629
01:27:33,848 --> 01:27:37,784
Beyond those two mountains
is a bar by that name.
630
01:27:37,952 --> 01:27:40,079
"A bar?"
631
01:27:40,187 --> 01:27:44,647
What I'm searching
for is an island.
632
01:27:44,825 --> 01:27:49,626
But maybe the person who named
the bar might know.
633
01:28:18,359 --> 01:28:21,624
Hey, gimme some booze! Huh?!
634
01:28:29,436 --> 01:28:30,403
Excuse me...
635
01:28:31,205 --> 01:28:35,005
Go take another bath!
636
01:28:38,412 --> 01:28:40,972
I would like to ask about
the name of this place...
637
01:28:44,485 --> 01:28:47,682
Does anyone know of an island
named Santa Catalina?
638
01:28:47,855 --> 01:28:51,552
Hear that? Santa Catalina! Ha!
639
01:28:51,725 --> 01:28:54,558
Beat it! This is a
place for whites!
640
01:28:54,662 --> 01:28:58,621
Filthy bastards like you
aren't welcome here!
641
01:29:03,270 --> 01:29:05,397
Would you tell me who
named this place?
642
01:29:05,573 --> 01:29:07,541
I said, get lost!
643
01:29:21,088 --> 01:29:23,079
Hold it!
644
01:29:23,557 --> 01:29:25,525
Step outside!
645
01:30:58,752 --> 01:30:59,720
They've been killed!
646
01:30:59,720 --> 01:31:01,689
They've been killed!
You can't be serious!
647
01:31:01,689 --> 01:31:01,822
You can't be serious!
648
01:31:01,822 --> 01:31:02,890
This can't be real!
You can't be serious!
649
01:31:02,890 --> 01:31:03,023
This can't be real!
650
01:31:03,023 --> 01:31:05,423
This can't be real!
This thing is scary!
651
01:31:25,980 --> 01:31:27,811
My name is Mark Twain.
652
01:31:28,782 --> 01:31:32,047
I'm a correspondent for
the Sacramento Union.
653
01:31:32,152 --> 01:31:35,553
You wish to know about Santa
Catalina Island, correct?
654
01:31:35,723 --> 01:31:36,951
Huh?
655
01:31:38,525 --> 01:31:40,356
Are you an Indian, too?
656
01:31:40,527 --> 01:31:42,188
No. Japanese.
657
01:31:42,363 --> 01:31:44,092
"Japanese?"
658
01:31:44,198 --> 01:31:49,329
Oh, Zipangu, the place that Marco
Polo called a " Golden Country."
659
01:31:50,537 --> 01:31:55,531
Speaking of gold, Santa Catalina
Island has a legend of gold.
660
01:31:55,642 --> 01:31:58,907
And it's a pretty
romantic one.
661
01:31:59,046 --> 01:32:02,072
Europe in the 17th Century
was a time when people...
662
01:32:02,182 --> 01:32:04,776
...from the overcrowded
land set out to sea.
663
01:32:04,885 --> 01:32:07,046
As the various nations fought
for control of the sea...
664
01:32:07,154 --> 01:32:10,282
...this era, with its ongoing disturbances
of war, caused by the great fleets...
665
01:32:10,391 --> 01:32:13,690
...became known as "the
Golden Age of Pirates."
666
01:32:14,628 --> 01:32:18,029
On May 23, 1701...
667
01:32:18,132 --> 01:32:22,262
...Captain Kidd, the so-called
pirate of all pirates...
668
01:32:22,369 --> 01:32:24,894
...was hanged alongside the
River Thames. After that...
669
01:32:25,005 --> 01:32:27,906
...strange rumors
began to surface.
670
01:32:28,008 --> 01:32:31,500
They said that Kidd had hidden the
colossal treasure he'd amassed...
671
01:32:31,612 --> 01:32:34,604
...during his life somewhere, and left
some sort of coded message...
672
01:32:34,715 --> 01:32:37,445
...and a map for his descendants.
673
01:32:37,551 --> 01:32:42,488
But before they could be handed
over to those descendants, their
whereabouts became unknown.
674
01:32:42,589 --> 01:32:45,922
One place that's rumored to be
where the treasure is hidden...
675
01:32:46,026 --> 01:32:48,085
...is Santa Catalina Island.
676
01:32:48,829 --> 01:32:55,200
The treasure is worth �25,000,000.
In dollars, that's $100,000,000...
677
01:32:55,302 --> 01:32:58,533
...so if it's all a hoax, it's
a damn good one.
678
01:33:00,040 --> 01:33:02,372
So which way is Santa
Catalina Island?
679
01:33:02,543 --> 01:33:06,843
Oh, it's about 370 miles south of
here, in Los Angeles Harbor.
680
01:33:15,923 --> 01:33:17,515
Thank you, Mr. Twain.
681
01:33:17,624 --> 01:33:20,650
But, why did you even bother
to tell all this to me?
682
01:33:20,828 --> 01:33:25,094
When I saw you, somehow
I felt my blood stirring.
683
01:33:25,199 --> 01:33:29,397
I think I understand why that
was, after I saw you fight.
684
01:33:29,503 --> 01:33:31,266
Ever since the Industrial Revolution...
685
01:33:31,371 --> 01:33:34,169
...man's awareness of time and space
has completely changed...
686
01:33:34,274 --> 01:33:36,606
...and guns and wheels have
changed the West forever.
687
01:33:36,710 --> 01:33:38,701
As more and more useful
tools become available...
688
01:33:38,812 --> 01:33:43,943
...people lose sight of their
essential spirits...
689
01:33:44,051 --> 01:33:47,179
...and perhaps change into
another sort of creature.
690
01:33:48,455 --> 01:33:52,949
There is something inside you
that must not be lost.
691
01:33:53,060 --> 01:33:59,124
I was drawn to you, who could
awaken that something in me.
692
01:34:06,206 --> 01:34:10,540
I have kept this from
you until now.
693
01:34:10,777 --> 01:34:16,238
This is something that your mother had
with her when she passed away.
694
01:34:36,937 --> 01:34:40,065
Los Angeles Harbor
695
01:35:12,539 --> 01:35:15,736
Santa Catalina Island
696
01:35:31,825 --> 01:35:35,158
"Have the peak of the mountain to
your back and look at the cliff."
697
01:35:35,262 --> 01:35:38,857
"There will be a great
saint standing."
698
01:35:41,201 --> 01:35:43,635
"Standing where the saint is..."
699
01:35:43,737 --> 01:35:45,967
"...acknowledge the face of the
crescent moon before you."
700
01:35:47,941 --> 01:35:52,401
"If you question the light, in effect,
shadow will answer."
701
01:35:55,349 --> 01:36:00,548
"In that precise moment, acknowledge
the cross formed on the rock..."
702
01:36:00,654 --> 01:36:03,282
"...and make your way inside."
703
01:37:08,822 --> 01:37:11,916
"If you question the light,
shadow will answer."
704
01:37:12,025 --> 01:37:16,223
"In that precise moment, acknowledge
the cross formed on the rock..."
705
01:37:16,330 --> 01:37:18,491
"...and make your way inside."
706
01:37:30,277 --> 01:37:32,336
"When you have gone as
far as you can go..."
707
01:37:32,446 --> 01:37:35,006
"...what you seek
will be there."
708
01:37:59,072 --> 01:38:02,599
"Nevertheless, do not
stop seeking."
709
01:38:02,709 --> 01:38:06,805
"Know that the true light is
far off in the darkness."
710
01:38:06,913 --> 01:38:11,282
"Take it, and shine it in the darkness
of the empty world."
711
01:38:58,064 --> 01:39:03,866
Captain Kidd's treasure...
Is this all there is?
712
01:39:11,311 --> 01:39:13,802
So the pirate's treasure...
713
01:39:13,914 --> 01:39:17,372
...wasn't worth risking
your life for, after all.
714
01:39:18,952 --> 01:39:22,285
That is just fine. Jiro,
bring it here!
715
01:39:23,290 --> 01:39:25,258
If you want it, come
and get it yourself!
716
01:39:25,792 --> 01:39:28,056
Fool!
717
01:39:29,229 --> 01:39:34,690
If you want to save Sanpei, who has
twice saved your life, do as I say.
718
01:39:35,302 --> 01:39:39,500
Haven't you figured it out? The first
time was at the base of Akandake.
719
01:39:40,373 --> 01:39:46,005
It was Sanpei who interfered
and enabled you to escape.
720
01:39:46,613 --> 01:39:49,878
The other time was at the
shore of Shiretoko.
721
01:39:57,691 --> 01:40:02,151
After you fell victim to Kiheiji's magic, it was
Sanpei, again, who threw a shuriken at you...
722
01:40:02,262 --> 01:40:07,962
...using pain to bring you
back to consciousness.
723
01:40:08,869 --> 01:40:12,202
He deceived me, made himself look
like a useless member of our clan.
724
01:40:12,305 --> 01:40:14,296
But I saw through
that long ago!
725
01:40:18,979 --> 01:40:24,212
He's a Shinobi from Satsuma, just like
Tarouza, who infiltrated my clan!
726
01:40:25,151 --> 01:40:26,448
Sanpei!
727
01:40:34,261 --> 01:40:35,285
Oyuki!
728
01:40:35,395 --> 01:40:39,593
If you strike Jiro down as you
should, I will spare your life.
729
01:40:42,903 --> 01:40:45,337
Isn't it unbearable to kill
your own brother?
730
01:40:45,505 --> 01:40:46,437
What do you mean by that?!
731
01:40:46,606 --> 01:40:51,043
Oyuki was the child of Tsuyu of
the village of Sai, and Tarouza.
732
01:40:51,144 --> 01:40:54,545
While she was still a baby, I switched
her with a foundling, Sayuri...
733
01:40:54,648 --> 01:40:56,707
...in order to thwart Tarouza's
movements.
734
01:40:56,816 --> 01:41:00,752
Even with different mothers, you and
Oyuki are, in fact, brother and sister.
735
01:41:02,789 --> 01:41:06,054
"Blood is thicker than
water," they say.
736
01:41:06,159 --> 01:41:09,094
Thanks to your ignorance of this fact,
and your attraction to one another...
737
01:41:09,195 --> 01:41:12,687
...our pursuit has at last been
successfully completed.
738
01:41:12,799 --> 01:41:17,293
Now, however, there is no reason
for me to let either of you live!
739
01:41:25,612 --> 01:41:30,015
How unfortunate that you
must die a virgin!
740
01:41:30,183 --> 01:41:31,207
No!
741
01:42:00,180 --> 01:42:01,169
Oyuki!
742
01:42:11,958 --> 01:42:13,926
Hold it, Hanzou!
743
01:43:02,776 --> 01:43:05,176
Ji...ro...
744
01:43:24,030 --> 01:43:26,089
Master!
745
01:43:27,200 --> 01:43:29,168
O...Oyuki!
746
01:43:30,737 --> 01:43:33,297
O YUKI!
747
01:43:35,775 --> 01:43:41,338
Gravestone: " Oyuki"
748
01:44:16,015 --> 01:44:17,983
Chico?
749
01:44:21,554 --> 01:44:25,354
My real name is
Julie Rochelle.
750
01:44:30,296 --> 01:44:32,696
They're the same. Why
do you have this?
751
01:44:33,399 --> 01:44:36,527
Is there a place called
"Nagasaki" in Japan?
752
01:44:36,703 --> 01:44:38,398
Yes, there is.
753
01:44:38,571 --> 01:44:42,405
This is the diary of my mother,
Maria Rochelle.
754
01:44:42,509 --> 01:44:46,275
According to this, my father,
Francois Rochelle...
755
01:44:46,379 --> 01:44:48,870
...apparently engaged in espionage
for the French.
756
01:44:49,482 --> 01:44:53,350
Together with my mother, he traveled
to Japan. I was born in Nagasaki.
757
01:44:53,920 --> 01:44:57,617
Then your parents were seeking
this place, too?
758
01:44:57,791 --> 01:45:01,454
Yes. But my father was
killed in Nagasaki.
759
01:45:01,694 --> 01:45:02,592
By whom?
760
01:45:02,762 --> 01:45:04,320
By a ninja called Tenkai.
761
01:45:04,497 --> 01:45:05,589
What?!
762
01:45:05,765 --> 01:45:07,790
But it was a draw.
763
01:45:07,901 --> 01:45:10,369
Apparently, my father shot
Tenkai to death as well.
764
01:45:10,603 --> 01:45:12,230
Th...That's not possible!
765
01:45:12,405 --> 01:45:14,805
Shadows!
766
01:45:14,908 --> 01:45:16,637
The one who died
in Nagasaki...
767
01:45:16,743 --> 01:45:20,201
...and the one who died here
were both body doubles.
768
01:45:23,550 --> 01:45:26,178
He could easily pull
off such a trick.
769
01:45:26,920 --> 01:45:29,445
Then that means that the
real Tenkai is still alive.
770
01:45:29,622 --> 01:45:31,783
Let's go back to Japan
and find out.
771
01:45:31,891 --> 01:45:35,088
Sam's hard work got
us a steamboat!
772
01:45:36,362 --> 01:45:37,556
Jiro!
773
01:45:38,298 --> 01:45:40,027
This is your boat's captain!
774
01:45:41,501 --> 01:45:42,934
Jiro!
775
01:45:44,304 --> 01:45:46,295
Captain Drasnic!
776
01:45:49,075 --> 01:45:52,602
Is this Captain Kidd's treasure?
777
01:45:52,779 --> 01:45:54,644
What are you going
to do now, Sanpei?
778
01:45:54,814 --> 01:45:58,011
I shall return to Satsuma, and
meet with Mr. Saigou.
779
01:45:58,184 --> 01:45:59,344
"Mr. Saigou?"
780
01:45:59,519 --> 01:46:01,919
He was your father's boss,
as well as mine.
781
01:46:02,021 --> 01:46:04,683
Why don't you go and meet
him? He'll be delighted.
782
01:46:04,858 --> 01:46:05,950
W...Why?
783
01:46:06,125 --> 01:46:10,755
Jiro, do you have any idea what
you've accomplished?
784
01:46:10,864 --> 01:46:16,325
Why do you think your father risked
his life to seek the treasure?
785
01:46:16,436 --> 01:46:22,466
Why do you think Captain Kidd
left all this treasure?
786
01:46:22,642 --> 01:46:25,110
"If you question the light,
shadow will answer."
787
01:46:25,211 --> 01:46:28,044
"In that precise moment, acknowledge
the cross formed on the rock..."
788
01:46:28,147 --> 01:46:30,172
"...and make your way inside."
789
01:46:30,283 --> 01:46:34,049
"When you have gone as far as you can
go, what you seek will be there."
790
01:46:34,153 --> 01:46:36,246
"Nevertheless, do not
stop seeking."
791
01:46:36,356 --> 01:46:39,519
"Know that the true light is
far off in the darkness."
792
01:46:39,626 --> 01:46:44,325
"Take it, and shine it in the darkness
of the empty world."
793
01:46:52,338 --> 01:46:56,741
You've single-handedly challenged
the Shogunate to battle...
794
01:46:56,843 --> 01:46:59,004
...and at last achieved victory!
795
01:46:59,112 --> 01:47:03,606
The 300 year reign of the Tokugawa
Shogunate is, at this very instant...
796
01:47:03,716 --> 01:47:06,685
...crashing down with a rumble!
797
01:47:14,093 --> 01:47:27,029
In 1868 (Keioo Year 4), the combined
Satsuma-Chooshuu Army took the
decisive course of overthrowing the
Shogunate through force of arms.
In January, the Booshin War broke out
with the battle of Toba-Fushimi.
798
01:47:37,784 --> 01:47:40,920
Anti-Shogunate Forces
Beginning of March on Edo
There is only one thing I can think
of as a source of military funds...
799
01:47:40,920 --> 01:47:40,987
Anti-Shogunate Forces
Beginning of March on Edo
800
01:47:40,987 --> 01:47:41,955
Anti-Shogunate Forces
Beginning of March on Edo
...that Satsuma and Choushuu would
use as a base from which...
801
01:47:41,955 --> 01:47:45,789
...that Satsuma and Choushuu would
use as a base from which...
802
01:47:45,892 --> 01:47:50,829
...to mount a military overthrow of the
Shogunate: the hidden treasure!
803
01:47:50,997 --> 01:47:53,522
But according to the report
from my subordinate...
804
01:47:53,633 --> 01:47:55,965
...all that was discovered were
a few Spanish coins...
805
01:47:56,135 --> 01:48:00,094
There is no need for you to be
concerned, Lord Sadonokami.
806
01:48:03,843 --> 01:48:05,504
The negotiations with the
French Ambassador...
807
01:48:05,611 --> 01:48:08,910
...have been concluded,
and the price settled.
808
01:48:09,749 --> 01:48:13,310
Very well done, Shogunate Treasurer
Lord Oguri Kozunosuke!
809
01:48:13,419 --> 01:48:14,647
So, how much?
810
01:48:14,821 --> 01:48:17,381
$6,000,000, with Ezo
as collateral.
811
01:48:17,557 --> 01:48:19,525
Then, when the Shogunate
becomes secure...
812
01:48:19,692 --> 01:48:22,252
...Ezo will become
a French territory.
813
01:48:22,428 --> 01:48:27,195
Even if by some chance the
rebel army entered Edo...
814
01:48:27,300 --> 01:48:28,927
...as our strength is concentrated
in the navy...
815
01:48:29,035 --> 01:48:32,061
...we should be able to counterattack,
using Ezo as a base.
816
01:48:32,238 --> 01:48:35,469
In any case, Ezo is a land
to be sacrificed!
817
01:48:43,182 --> 01:48:44,649
I missed.
818
01:48:46,419 --> 01:48:48,580
Tenkai, you ARE
alive, after all.
819
01:48:48,688 --> 01:48:51,316
But I won't let you have
your way with Ezo!
820
01:48:57,764 --> 01:49:00,198
Iga
821
01:49:14,514 --> 01:49:15,845
My name is Jiro.
822
01:49:16,015 --> 01:49:19,109
I am Fujibayashi Genjuuro.
What brings you here?
823
01:49:19,285 --> 01:49:20,547
I wish to hire Shinobi.
824
01:49:20,720 --> 01:49:23,211
That is too bad. Now
is not the best time.
825
01:49:23,322 --> 01:49:25,085
Iga, Kouga, Nabari, Negoro...
826
01:49:25,191 --> 01:49:28,422
...all the useful ones from this area
have just been taken away...
827
01:49:28,528 --> 01:49:31,190
...by the Shogunate Guardian,
Lord Tenkai.
828
01:49:31,364 --> 01:49:33,832
I imagined that there
would be some left.
829
01:49:34,000 --> 01:49:37,299
Gloomy guys like me, or some
weird bunch of outcasts!
830
01:49:37,470 --> 01:49:38,437
I don't mind.
831
01:49:38,604 --> 01:49:40,834
You said that Sanpei
referred you to me.
832
01:49:40,940 --> 01:49:42,965
Are you someone from
Satsuma-Choushuu?
833
01:49:43,409 --> 01:49:44,137
No.
834
01:49:44,310 --> 01:49:46,335
Then, are you with
the Shogunate?
835
01:49:47,180 --> 01:49:49,774
No. I'm a stray Shinobi.
I follow no one.
836
01:49:50,416 --> 01:49:52,907
Why are you trying to
hire Shinobi, then?
837
01:49:53,086 --> 01:49:55,520
I want to strike down the villain Tenkai
and avenge those who have died...
838
01:49:55,621 --> 01:49:58,613
...starting with my deceased
father, Tarouza.
839
01:50:00,093 --> 01:50:02,789
Are you Tarouza's son?
840
01:50:02,962 --> 01:50:04,520
Yes.
841
01:50:04,697 --> 01:50:07,689
If you plan on defeating the Shogunate
Guardian, then why don't you...
842
01:50:07,800 --> 01:50:10,530
...just join the rebel troops
like Sanpei did?
843
01:50:11,170 --> 01:50:13,570
Whether they be the rebels'
or the Shogunate's ...
844
01:50:13,673 --> 01:50:15,766
...it's ultimately a contest
between soldiers.
845
01:50:15,875 --> 01:50:19,504
All that will happen is a
change of leadership.
846
01:50:25,318 --> 01:50:29,311
I don't care about rulers and subjects.
This is simply my personal battle.
847
01:50:29,489 --> 01:50:31,286
Interesting.
848
01:50:31,457 --> 01:50:34,392
This here is the Chief of
the lga Hattori Clan.
849
01:50:35,194 --> 01:50:42,191
Eight. At 5000 Ryo each, can you
pay me 80,000 Ryo right away?
850
01:50:42,368 --> 01:50:45,531
If it's 5000 each, then isn't
that 40,000 for all?
851
01:50:45,705 --> 01:50:49,334
80,000 Ryo. That's the calculation
to use against Tenkai.
852
01:50:53,412 --> 01:50:55,437
Jiro, you said your name was.
853
01:50:56,849 --> 01:51:00,012
I gladly accept your request.
854
01:51:00,186 --> 01:51:01,346
I am grateful.
855
01:51:13,799 --> 01:51:15,426
Tenkai!
856
01:51:15,535 --> 01:51:19,995
Having him as a pupil is the one
thing I regret in my entire life!
857
01:51:20,673 --> 01:51:20,806
Osaka
858
01:51:20,806 --> 01:51:23,206
Osaka
How long will the
war continue?
859
01:51:23,576 --> 01:51:24,043
Because of it, our open-market is
in a mess!
860
01:51:24,043 --> 01:51:25,271
Because of it, our open-market is
in a mess!
861
01:51:25,444 --> 01:51:27,344
Shogunate forces are putting up
a thorough resistance, and...
862
01:51:27,446 --> 01:51:30,006
...the navy's warships
are heading for Ezo.
863
01:51:30,116 --> 01:51:31,317
They must mean to fight until the bitter end!
864
01:51:31,317 --> 01:51:33,080
They must mean to fight until the bitter end!
Hey, are the rebel forces in danger?
865
01:51:34,053 --> 01:51:35,884
In any case, it's the end for
the Tokugawa as well.
866
01:51:35,988 --> 01:51:38,980
You know the Shogunate Treasurer,
Lord Oguri Kozunosuke?
867
01:51:39,091 --> 01:51:43,050
I heard that he got beheaded by rebel
forces at a riverbed near his home!
868
01:51:57,009 --> 01:52:01,878
"So His Excellency has died. You'd
better be alive, Tenkai!"
869
01:52:08,387 --> 01:52:09,445
We're finished loading.
870
01:52:09,622 --> 01:52:10,850
Good.
871
01:52:10,957 --> 01:52:11,787
We're moving out.
872
01:52:11,958 --> 01:52:12,925
OK!
873
01:52:15,828 --> 01:52:16,795
Let's go!
874
01:52:16,963 --> 01:52:18,658
Yeah!
875
01:52:26,038 --> 01:52:31,943
Osaka
Nara
876
01:52:39,919 --> 01:52:41,716
Have you noticed?
877
01:52:41,887 --> 01:52:44,412
We're being followed, for sure.
878
01:52:52,265 --> 01:52:54,324
Iga
Nara
879
01:53:09,615 --> 01:53:14,552
Iga
880
01:53:16,689 --> 01:53:20,750
Duly received: preparation
fee of 80,000 Ryo.
881
01:53:20,926 --> 01:53:22,723
Well, then...
882
01:53:27,667 --> 01:53:29,835
Jiro, you fell into our trap!
883
01:53:29,835 --> 01:53:30,529
Jiro, you fell into our trap!
What?!
884
01:53:30,703 --> 01:53:35,163
The eight lga Clansmen who left
here--they've all expired! Look!
885
01:53:43,215 --> 01:53:44,884
What's the meaning of this?!
886
01:53:44,884 --> 01:53:46,249
What's the meaning of this?!
Don't you get it?
887
01:53:46,352 --> 01:53:50,618
They're my men, all switched
along the way!
888
01:53:54,493 --> 01:53:58,122
Hanzou! I've fulfilled
our agreement.
889
01:53:58,464 --> 01:53:59,590
Chief! You've tricked me!
890
01:53:59,865 --> 01:54:02,468
No. I will now fulfill my agreement
with you as well.
891
01:54:02,468 --> 01:54:03,025
No. I will now fulfill my agreement
with you as well.
892
01:54:03,202 --> 01:54:06,296
The preparation fee that I received
will cover 16 men.
893
01:54:06,405 --> 01:54:10,205
Accordingly, I shall grant you the
remaining eight lga Shinobi!
894
01:55:20,312 --> 01:55:23,145
Chief... I am sorry.
895
01:55:23,315 --> 01:55:27,513
Don't worry. Tarouza
was my son.
896
01:55:27,686 --> 01:55:28,482
What?!
897
01:55:28,654 --> 01:55:32,613
I'm glad to be able to
help my grandson.
898
01:55:51,410 --> 01:55:52,502
Falcon of Shindo.
899
01:55:52,678 --> 01:55:53,702
Redeyed Kokezaru!
900
01:55:53,879 --> 01:55:54,709
Likewise, Nokizaru!
901
01:55:54,880 --> 01:55:55,539
Gon of Nomura!
902
01:55:55,714 --> 01:55:56,305
Likewise, Den!
903
01:55:56,482 --> 01:55:57,244
Matawari of Kobe!
904
01:55:57,416 --> 01:55:58,348
Kampachi of Otowa!
905
01:55:58,517 --> 01:55:59,745
Jibachi of Tateoka!
906
01:56:00,686 --> 01:56:01,983
Where do we go?
907
01:56:02,988 --> 01:56:03,955
To Ezo!
908
01:56:18,070 --> 01:56:27,411
On October25th of that year, the
Army of the Shogunate occupied
Goryookaku Fortress, in Hakodate.
Ezo declared itself an
independent nation.
909
01:56:51,303 --> 01:56:52,964
N...No!
910
01:57:28,274 --> 01:57:30,367
Do you hear me, Tenkai?!
911
01:57:30,543 --> 01:57:33,307
Jiro... so it is you, after all.
912
01:57:33,479 --> 01:57:37,677
Tengen Temple, Shiragami Mansion...
all burnt to ashes.
913
01:57:37,783 --> 01:57:40,775
Hanzou is deceased, and the Matsumae
Clan is destroyed!
914
01:57:40,953 --> 01:57:45,219
Why not come out?! Let
us put an end to it all!
915
01:57:47,927 --> 01:57:50,896
By the time Spring comes, when
Goryookaku has crumbled...
916
01:57:50,996 --> 01:57:53,794
...there will be no one
left on your side!
917
01:57:53,899 --> 01:57:55,867
At that time, we shall
meet again!
918
01:58:08,981 --> 01:58:09,447
Sam!
919
01:58:09,615 --> 01:58:10,513
Yes, Master!
920
01:58:10,683 --> 01:58:11,877
Stop calling me " Master."
921
01:58:12,051 --> 01:58:13,416
Yes, Master!
922
01:58:13,586 --> 01:58:15,349
Take care of Julie for me.
923
01:58:21,360 --> 01:58:22,122
Captain.
924
01:58:23,128 --> 01:58:25,562
You told me once that the lives
of everyone aboard...
925
01:58:25,664 --> 01:58:27,598
...were the Captain's responsibility.
926
01:58:27,700 --> 01:58:29,133
Does that still hold?
927
01:58:29,835 --> 01:58:30,927
Of course.
928
01:58:31,670 --> 01:58:33,331
That puts my mind at ease.
929
01:58:33,439 --> 01:58:35,634
When the rebels come, this
area will be a battlefield.
930
01:58:35,741 --> 01:58:37,368
I'd like you to take the
ship someplace safe.
931
01:58:37,543 --> 01:58:39,636
Yes, no problem.
932
01:58:40,145 --> 01:58:41,510
Genjuuro, Nokizaru!
933
01:58:42,214 --> 01:58:43,078
Yes.
934
01:58:43,248 --> 01:58:46,809
Of the friends who came with me
from lga, only you two remain.
935
01:58:51,624 --> 01:58:53,387
Thank you for all you've
done for me.
936
01:58:53,559 --> 01:58:55,857
Jiro... why, you...
937
01:59:39,705 --> 01:59:42,265
The Village of Sai,
Shimokita Peninsula
938
02:01:41,160 --> 02:01:46,723
In Spring of the following year, the
Battle of Hakodate broke out.
Imperial Government forces launched
an all-out attack on Goryookaku.
939
02:08:28,166 --> 02:08:42,012
On May 18, 1869 (Meiji Year2),
Goryookaku fell, the Hakodate
Army surrendered, and the
Booshin Warwas thus ended,
after a year and five months.
940
02:08:42,314 --> 02:08:43,611
Jiro!
941
02:08:48,353 --> 02:08:50,548
Good to see you alive!
942
02:08:50,722 --> 02:08:52,952
So you are Jiro.
943
02:08:53,158 --> 02:08:54,853
This gentleman is Mr. Saigou.
944
02:08:57,295 --> 02:08:59,559
Sanpei has told me about you.
945
02:08:59,631 --> 02:09:01,258
All this time, I was hoping
to meet you.
946
02:09:05,170 --> 02:09:09,231
Do I remind you of someone?
947
02:09:36,801 --> 02:09:41,738
That year, Ezo was
renamed Hokkaido.
948
02:09:43,475 --> 02:09:46,774
Executive Producer
Kadokawa Haruki
Based on the Novels by
Yano Tetsu
(Published by
Kadokawa Bunko)
Screenplay
Mazaki Mamoru
949
02:09:46,878 --> 02:09:49,813
Character Designs
Murano Moriyoshi
Fixed Designs
Maruyama Masao
Animation Director
Noda Takuo
950
02:09:49,914 --> 02:09:52,217
Key Animation
Kiyoyama Shigetaka
Matsubara Kyooko
Oohashi Manabu
Nakamura Takashi
Kawajiri Yoshiaki
Ootsuka Shinji
Umetsu Yasuomi
951
02:09:52,217 --> 02:09:53,151
Key Animation
Kiyoyama Shigetaka
Matsubara Kyooko
Oohashi Manabu
Nakamura Takashi
Kawajiri Yoshiaki
Ootsuka Shinji
Umetsu Yasuomi
It's not as if we made a promise...
952
02:09:53,151 --> 02:09:53,218
Key Animation
It's not as if we made a promise...
953
02:09:53,218 --> 02:09:56,454
Key Animation
Arakawa Nobumasa
Morimoto Kooji
Fukushima Atsuko
Nabeshima Osamu
Saida Shunji
Itoo Makoto
Hoshino Emi
It's not as if we made a promise...
954
02:09:56,454 --> 02:09:56,521
Key Animation
It's not as if we made a promise...
955
02:09:56,521 --> 02:09:56,921
Key Animation
Yamauchi Shoojuroo
Ikeda Atsuko
Takasaka Kitaroo
Terasawa Shinsuke
Utsunomiya Satoshi
Kurihara Reiko
Inagaki Kengo
It's not as if we made a promise...
956
02:09:56,921 --> 02:09:56,988
Key Animation
Yamauchi Shoojuroo
Ikeda Atsuko
Takasaka Kitaroo
Terasawa Shinsuke
Utsunomiya Satoshi
Kurihara Reiko
Inagaki Kengo
957
02:09:56,988 --> 02:10:00,125
Key Animation
Yamauchi Shoojuroo
Ikeda Atsuko
Takasaka Kitaroo
Terasawa Shinsuke
Utsunomiya Satoshi
Kurihara Reiko
Inagaki Kengo
...but it's the same as if we did.
958
02:10:00,125 --> 02:10:00,191
...but it's the same as if we did.
959
02:10:00,191 --> 02:10:01,826
Illustrations
Murano Moriyoshi
Assistant Animation Director
Matsubara Kyooko
Mechanical Designs
Itahashi Katsumi
...but it's the same as if we did.
960
02:10:01,826 --> 02:10:01,893
Illustrations
Murano Moriyoshi
Assistant Animation Director
Matsubara Kyooko
Mechanical Designs
Itahashi Katsumi
961
02:10:01,893 --> 02:10:02,227
Illustrations
Murano Moriyoshi
Assistant Animation Director
Matsubara Kyooko
Mechanical Designs
Itahashi Katsumi
When I was touched by his heat...
962
02:10:02,227 --> 02:10:02,294
When I was touched by his heat...
963
02:10:02,294 --> 02:10:03,928
Animation Checkers
Fukami Masato
Saitoo Kumiko
Umetsu Miyuki
When I was touched by his heat...
964
02:10:03,928 --> 02:10:03,995
When I was touched by his heat...
965
02:10:03,995 --> 02:10:06,665
Assistant Animators
Komeyama Sachiko
Sendao Shuuichi
Murakami Kimiko
Nakamura Mayumi
Sakurai Kunihiko
Ueda Wakako
Sugai Mika
Okamura Yutaka
Watanabe Akemi
966
02:10:06,665 --> 02:10:06,731
Assistant Animators
Komeyama Sachiko
Sendao Shuuichi
Murakami Kimiko
Nakamura Mayumi
Sakurai Kunihiko
Ueda Wakako
Sugai Mika
Okamura Yutaka
Watanabe Akemi
967
02:10:06,731 --> 02:10:08,233
Assistant Animators
Komeyama Sachiko
Sendao Shuuichi
Murakami Kimiko
Nakamura Mayumi
Sakurai Kunihiko
Ueda Wakako
Sugai Mika
Okamura Yutaka
Watanabe Akemi
968
02:10:08,233 --> 02:10:08,300
Assistant Animators
...I felt I could risk even tomorrow.
969
02:10:08,300 --> 02:10:12,504
Assistant Animators
Aoyama Junko
Takahashi Yuusuke
Kimura Etsuko
Yoshida Hajime
Horiuchi Hiroyuki
Watanabe Keiko
Nagano Junichi
Tsubaki Harutoshi
Fukaya Yoneko
970
02:10:12,504 --> 02:10:12,570
Assistant Animators
...I felt I could risk even tomorrow.
971
02:10:12,570 --> 02:10:12,604
Assistant Animators
Ishida Makoto
Nakagawa Hidenori
Takahashi Yoshinori
Matsumoto Shinobu
Fujita Maki
Suzuki Yasuko
Katsuda Chieko
Sugano Yumiko
Morie Madoka
972
02:10:12,604 --> 02:10:12,671
Assistant Animators
Ishida Makoto
Nakagawa Hidenori
Takahashi Yoshinori
Matsumoto Shinobu
Fujita Maki
Suzuki Yasuko
Katsuda Chieko
Sugano Yumiko
Morie Madoka
973
02:10:12,671 --> 02:10:17,108
Assistant Animators
Ishida Makoto
Nakagawa Hidenori
Takahashi Yoshinori
Matsumoto Shinobu
Fujita Maki
Suzuki Yasuko
Katsuda Chieko
Sugano Yumiko
Morie Madoka
974
02:10:17,108 --> 02:10:17,175
Assistant Animators
"God of the forest, god of the wind... "
975
02:10:17,175 --> 02:10:17,475
Assistant Animators
Studio Pokke
Nakamura Productions
Hadashi Productions
ACT
Tamazawa Animation House
Tiger Productions
OH Productions
Studio Dove
Studio Aton
976
02:10:17,475 --> 02:10:17,542
Assistant Animators
Studio Pokke
Nakamura Productions
Hadashi Productions
ACT
Tamazawa Animation House
Tiger Productions
OH Productions
Studio Dove
Studio Aton
977
02:10:17,542 --> 02:10:22,180
Assistant Animators
Studio Pokke
Nakamura Productions
Hadashi Productions
ACT
Tamazawa Animation House
Tiger Productions
OH Productions
Studio Dove
Studio Aton
978
02:10:22,180 --> 02:10:22,247
Assistant Animators
Studio Pokke
Nakamura Productions
Hadashi Productions
ACT
Tamazawa Animation House
Tiger Productions
OH Productions
Studio Dove
Studio Aton
979
02:10:22,247 --> 02:10:22,981
Assistant Animators
Studio Pokke
Nakamura Productions
Hadashi Productions
ACT
Tamazawa Animation House
Tiger Productions
OH Productions
Studio Dove
Studio Aton
980
02:10:22,981 --> 02:10:23,048
"God of the forest, god of the wind... "
981
02:10:23,048 --> 02:10:26,318
Art Director
Kurao Takamura
Art
Oga Kazuo
Kubota Tadao
Art Assistants
Koono Hiromi
Hashizume Fukiko
"God of the forest, god of the wind... "
982
02:10:26,318 --> 02:10:26,384
"God of the forest, god of the wind... "
983
02:10:26,384 --> 02:10:26,484
Backgrounds
Minemura Rumiko
Shikano Yoshiyuki
Itoo Yoshihiro
Hashimoto Satsuki
Ibara Haruo
Satoo Mimiko
Morishita Tomomi
"God of the forest, god of the wind... "
984
02:10:26,484 --> 02:10:26,551
Backgrounds
Minemura Rumiko
Shikano Yoshiyuki
Itoo Yoshihiro
Hashimoto Satsuki
Ibara Haruo
Satoo Mimiko
Morishita Tomomi
985
02:10:26,551 --> 02:10:29,854
Backgrounds
Minemura Rumiko
Shikano Yoshiyuki
Itoo Yoshihiro
Hashimoto Satsuki
Ibara Haruo
Satoo Mimiko
Morishita Tomomi
...that man who made me crazy.
986
02:10:29,854 --> 02:10:29,921
Backgrounds
...that man who made me crazy.
987
02:10:29,921 --> 02:10:30,922
Backgrounds
Kaibo Jinzaburoo
Aoki Katsushi
Ikehata Yuuji
Ishikawa Yamako
Yoshida Yooko
Abe Yukio
...that man who made me crazy.
988
02:10:30,922 --> 02:10:30,989
Backgrounds
Kaibo Jinzaburoo
Aoki Katsushi
Ikehata Yuuji
Ishikawa Yamako
Yoshida Yooko
Abe Yukio
989
02:10:30,989 --> 02:10:33,558
Backgrounds
Kaibo Jinzaburoo
Aoki Katsushi
Ikehata Yuuji
Ishikawa Yamako
Yoshida Yooko
Abe Yukio
Don't cause me embarrassment...
990
02:10:33,558 --> 02:10:33,625
Don't cause me embarrassment...
991
02:10:33,625 --> 02:10:33,692
Cel Settings
Wakai Yoshiharu
Color Coordinator
Katada Akemi
Cel Checkers
Iriomote Michiyo
Matsumoto Emiko
Hisada Yuki
Don't cause me embarrassment...
992
02:10:33,692 --> 02:10:33,758
Cel Settings
Wakai Yoshiharu
Color Coordinator
Katada Akemi
Cel Checkers
Iriomote Michiyo
Matsumoto Emiko
Hisada Yuki
993
02:10:33,758 --> 02:10:36,828
Cel Settings
Wakai Yoshiharu
Color Coordinator
Katada Akemi
Cel Checkers
Iriomote Michiyo
Matsumoto Emiko
Hisada Yuki
At least, at least, kiss me good-bye...
994
02:10:36,828 --> 02:10:36,895
At least, at least, kiss me good-bye...
995
02:10:36,895 --> 02:10:38,096
Cel Painters
Only For Life
Shibayama Naoko
Kanei Mayumi
Kamata Chikako
Andoo Nagisa
Kobayashi Ayako
Satoo Kooji
Ooyama Yuuji
Yokoyama Hiroko
996
02:10:38,096 --> 02:10:38,163
Cel Painters
Only For Life
Shibayama Naoko
Kanei Mayumi
Kamata Chikako
Andoo Nagisa
Kobayashi Ayako
Satoo Kooji
Ooyama Yuuji
Yokoyama Hiroko
997
02:10:38,163 --> 02:10:40,532
Cel Painters
Only For Life
Shibayama Naoko
Kanei Mayumi
Kamata Chikako
Andoo Nagisa
Kobayashi Ayako
Satoo Kooji
Ooyama Yuuji
Yokoyama Hiroko
998
02:10:40,532 --> 02:10:40,598
Cel Painters
Only For Life
Shibayama Naoko
Kanei Mayumi
Kamata Chikako
Andoo Nagisa
Kobayashi Ayako
Satoo Kooji
Ooyama Yuuji
Yokoyama Hiroko
999
02:10:40,598 --> 02:10:41,700
Cel Painters
Only For Life
Shibayama Naoko
Kanei Mayumi
Kamata Chikako
Andoo Nagisa
Kobayashi Ayako
Satoo Kooji
Ooyama Yuuji
Yokoyama Hiroko
1000
02:10:41,700 --> 02:10:41,766
...you who became the wind...
1001
02:10:41,766 --> 02:10:43,335
Special Effects
Tanifuji Hooji
Hirono Satoru
Kanei Nobuyuki
Cel Painting Advancement
Baba Yasuhide
...you who became the wind...
1002
02:10:43,335 --> 02:10:44,029
Special Effects
Tanifuji Hooji
Hirono Satoru
Kanei Nobuyuki
Cel Painting Advancement
Baba Yasuhide
1003
02:10:44,135 --> 02:10:48,128
Cel Painting Assistance
Suzuki Animation Planning
Suzuki Yoshitaka
Kozue Anime
Shinsei Productions
ACT
Easy World
Viola Co.
1004
02:10:48,239 --> 02:10:52,143
Director of Photography
Yamaki Iwao
Photography
Ogata Productions
Abe Teruo
T Nishimura
Ueda Masahide
Madhouse
Yamaguchi Jin
1005
02:10:52,143 --> 02:10:52,210
Photography
1006
02:10:52,210 --> 02:10:55,236
Photography
Studio Cosmos
ACC Tanihara Studio
Studio Gallop
Toyonaga Yasuyoshi
Animation Staff Room
1007
02:10:55,347 --> 02:10:57,838
Titles
Kumagaya Yukio
Assistant Directors
Ishizaki Susumu
Kusumi Naoko
Ebata Hiroyuki
1008
02:10:57,949 --> 02:11:00,247
Editing
Tanaka Osamu
Negative Editing
Tadano Shinya
Assistant Editor
Abe Yoshiyuki
1009
02:11:00,352 --> 02:11:02,684
Audio Producer
Akedagawa Susumu
Recording
Tsujii Ichiroo
(Aoi Studios)
Recording Assistant
Ootsuka Akikazu
1010
02:11:02,787 --> 02:11:08,623
Effects
Sasaki Hideyo
Kurahashi Shizuo
Shibazaki Kenji
(Tooyoo Sound)
Music Directors
Uzaki Ryuudoo
Hayashi Eitetsu
1011
02:11:08,727 --> 02:11:11,890
Theme: " Kamui no Ken"
"Kamui no Komoriuta"
Lyrics:
Music:
Arrangement:
Performed by
1012
02:11:11,996 --> 02:11:13,623
Original Soundtrack Album
Planning and Production
Kadokawa Records
Available on
Columbia Records
1013
02:11:13,732 --> 02:11:18,294
Performers
Ryuudoogumi
Kinoshita Shigeo
Kawasaki Masahiro
Nagai Mitsuo
Higuchi Masayuki
Kohara Kokunosuke
Hayashi Eitetsu
Endoo Kooji
Kikuchi Masashi
1014
02:11:18,403 --> 02:11:21,804
Assistance
Kurita Shuuichi
Kuwabara Junichi
Music Recording
Suzuki Takeo
Ishibashi Mamoru
Nakano Shooji
1015
02:11:21,906 --> 02:11:22,507
Dolby 4-Channel Music Mixer
Oono Akihiko
(Aoi Studios)
Music Producers
Takakuwa Tadao
Ishikawa Hikaru
Recording Studio
Aoi Studios
1016
02:11:22,507 --> 02:11:25,176
Dolby 4-Channel Music Mixer
Oono Akihiko
(Aoi Studios)
Music Producers
Takakuwa Tadao
Ishikawa Hikaru
Recording Studio
Aoi Studios
Though it would normally
be women...
1017
02:11:25,176 --> 02:11:25,243
Though it would normally
be women...
1018
02:11:25,243 --> 02:11:27,278
Audio Production
Dolby Technical Assistance
Film Developing
Though it would normally
be women...
1019
02:11:27,278 --> 02:11:27,345
Audio Production
Magic Capsule
Dolby Stereo
in Selected Theaters
Dolby Technical Assistance
Kyokutoo Continental, Inc.
Film Developing
Tooyoo Developing
Laboratories
1020
02:11:27,345 --> 02:11:28,446
Audio Production
Magic Capsule
Dolby Stereo
in Selected Theaters
Dolby Technical Assistance
Kyokutoo Continental, Inc.
Film Developing
Tooyoo Developing
Laboratories
...who can recolor history...
1021
02:11:28,446 --> 02:11:28,513
...who can recolor history...
1022
02:11:28,513 --> 02:11:32,083
Production Advancement
Ootake Masahiro
Shimizu Kazunobu
Kawamoto Shunsuke
Ishii Yoshihide
Production Management
Takahashi Yasuo
Production Desk
Kimura Ayumi
...who can recolor history...
1023
02:11:32,083 --> 02:11:32,150
Production Advancement
Ootake Masahiro
Shimizu Kazunobu
Kawamoto Shunsuke
Ishii Yoshihide
Production Management
Takahashi Yasuo
Production Desk
Kimura Ayumi
1024
02:11:32,150 --> 02:11:32,550
Production Advancement
Ootake Masahiro
Shimizu Kazunobu
Kawamoto Shunsuke
Ishii Yoshihide
Production Management
Takahashi Yasuo
Production Desk
Kimura Ayumi
...in the places where he ran through...
1025
02:11:32,550 --> 02:11:32,617
...in the places where he ran through...
1026
02:11:32,617 --> 02:11:36,815
Epigraphs
Satoo Katsuhiko
Ainu Customs &
Morals Research
Sasaki Toshikazu
Publication Planners
Aoki Seiichiroo
(Kadokawa Shoten)
...in the places where he ran through...
1027
02:11:36,921 --> 02:11:39,357
Publication Planners
Production Coordinator
Publicity Producer
...even the grasses and
trees line up and bow.
1028
02:11:39,357 --> 02:11:39,424
...even the grasses and
trees line up and bow.
1029
02:11:39,424 --> 02:11:42,861
Production Assistance
Kadokawa Shoten, Inc.
Mucreo Studios, Ltd.
Major, Inc.
Seiji Productions, Inc.
Gull Enterprises, Inc.
Sakagaki Keiichi
...even the grasses and
trees line up and bow.
1030
02:11:42,861 --> 02:11:42,927
Production Assistance
Kadokawa Shoten, Inc.
Mucreo Studios, Ltd.
Major, Inc.
Seiji Productions, Inc.
Gull Enterprises, Inc.
Sakagaki Keiichi
1031
02:11:42,927 --> 02:11:42,994
"God of the forest, god of the wind... "
1032
02:11:42,994 --> 02:11:47,727
Special Thanks:
Shimotomai Kazunori
Deshi Hooji
(Kussharo Ainu Data House)
Aomori Prefecture,
Sai Village Town Hall
"God of the forest, god of the wind... "
1033
02:11:47,832 --> 02:11:51,336
Cast
Jiro
Sanada Hiroyuki
Tenkai
Ishida Gentaroo
Oyuki
Koyama Mami
I'm too sweet on him...
1034
02:11:51,336 --> 02:11:51,403
I'm too sweet on him...
1035
02:11:51,403 --> 02:11:52,437
Tokachi Hanzoo
Sotoyama Takashi
Captain Drasnic
Ebata Takashi
Tarouza
Hasama Michio
Oyaruru
Ikeda Masako
I'm too sweet on him...
1036
02:11:52,437 --> 02:11:52,504
Tokachi Hanzoo
Sotoyama Takashi
Captain Drasnic
Ebata Takashi
Tarouza
Hasama Michio
Oyaruru
Ikeda Masako
1037
02:11:52,504 --> 02:11:53,605
Tokachi Hanzoo
Sotoyama Takashi
Captain Drasnic
Ebata Takashi
Tarouza
Hasama Michio
Oyaruru
Ikeda Masako
"God of the forest, god of the wind... "
1038
02:11:53,605 --> 02:11:53,671
"God of the forest, god of the wind... "
1039
02:11:53,671 --> 02:11:55,907
Chiomapp
Horie Mitsuko
Chico (Julie)
Yamamoto Yuriko
Andoo Shouzan
Nagai Ichiroo
Sanpei
Aono Takeshi
"God of the forest, god of the wind... "
1040
02:11:55,907 --> 02:11:55,974
"God of the forest, god of the wind... "
1041
02:11:55,974 --> 02:11:56,775
Oguri Koozunosuke
Shibata Hidekatsu
Mark Twain
Oyumi lemasa
Elder
Amakusa Shiroo
Sam
Sogabe Kazuyuki
"God of the forest, god of the wind... "
1042
02:11:56,775 --> 02:11:56,841
Oguri Koozunosuke
Shibata Hidekatsu
Mark Twain
Oyumi lemasa
Elder
Amakusa Shiroo
Sam
Sogabe Kazuyuki
1043
02:11:56,841 --> 02:11:58,143
Oguri Koozunosuke
Shibata Hidekatsu
Mark Twain
Oyumi lemasa
Elder
Amakusa Shiroo
Sam
Sogabe Kazuyuki
...that man who captivated me.
1044
02:11:58,143 --> 02:11:58,209
...that man who captivated me.
1045
02:11:58,209 --> 02:12:00,445
Shingo
Shiozawa Kaneto
Uraka
Sugimoto Naoki
Fujibayashi Genjuuroo
Terashima Mikio
Iga Chief
Kitamura Kooichi
...that man who captivated me.
1046
02:12:00,445 --> 02:12:00,512
...that man who captivated me.
1047
02:12:00,512 --> 02:12:01,079
Indian Chief
Muramatsu Yasuo
Tooami no Magoroku
Tanaka Yasuroo
Tsuyu
Asai Yoshie
Sayuri
Suzuki Tomiko
...that man who captivated me.
1048
02:12:01,079 --> 02:12:01,146
Indian Chief
Muramatsu Yasuo
Tooami no Magoroku
Tanaka Yasuroo
Tsuyu
Asai Yoshie
Sayuri
Suzuki Tomiko
1049
02:12:01,146 --> 02:12:02,347
Indian Chief
Muramatsu Yasuo
Tooami no Magoroku
Tanaka Yasuroo
Tsuyu
Asai Yoshie
Sayuri
Suzuki Tomiko
I'll be longing forthe way things were...
1050
02:12:02,347 --> 02:12:02,414
I'll be longing forthe way things were...
1051
02:12:02,414 --> 02:12:03,982
Jackal
Tanaka Ryooichi
Kinsaku
Hirano Masato
Magohachi
Tanaka Kazumi
Goldgun
Oka Kazuo
I'll be longing forthe way things were...
1052
02:12:03,982 --> 02:12:04,048
Jackal
Tanaka Ryooichi
Kinsaku
Hirano Masato
Magohachi
Tanaka Kazumi
Goldgun
Oka Kazuo
1053
02:12:04,048 --> 02:12:04,716
Jackal
Kinsaku
Magohachi
Goldgun
...no matter, no matter how
far apart we may be...
1054
02:12:04,716 --> 02:12:04,783
...no matter, no matter how
far apart we may be...
1055
02:12:04,783 --> 02:12:08,386
Additional Voices
Fukunaga Eiichi
Endoo Hiroshi
Emori Hiroko
Kikuchi Hidehiro
Takayanagi Jun
Kanemaru Yuuichi
Taniguchi Naoko
...no matter, no matter how
far apart we may be...
1056
02:12:08,386 --> 02:12:08,453
Additional Voices
Fukunaga Eiichi
Endoo Hiroshi
Emori Hiroko
Kikuchi Hidehiro
Takayanagi Jun
Kanemaru Yuuichi
Taniguchi Naoko
1057
02:12:08,453 --> 02:12:08,820
Additional Voices
Fukunaga Eiichi
Endoo Hiroshi
Emori Hiroko
Kikuchi Hidehiro
Takayanagi Jun
Kanemaru Yuuichi
Taniguchi Naoko
...you who became the wind...
1058
02:12:08,820 --> 02:12:08,887
...you who became the wind...
1059
02:12:08,887 --> 02:12:10,622
Okinba
Uzaki Ryuudoo
Shinban no Kikusa
Hayashi Eitetsu
(Special Appearances)
...you who became the wind...
1060
02:12:10,622 --> 02:12:10,688
Okinba
Uzaki Ryuudoo
Shinban no Kikusa
Hayashi Eitetsu
(Special Appearances)
1061
02:12:10,688 --> 02:12:11,956
Okinba
Uzaki Ryuudoo
Shinban no Kikusa
Hayashi Eitetsu
(Special Appearances)
...you who became the wind...
1062
02:12:11,956 --> 02:12:12,023
...you who became the wind...
1063
02:12:12,023 --> 02:12:13,558
Producers
Maruyama Masao
Ikegami Satoru
Rintaro
Production Chiefs
Asari Yoshimi
Iwase Yasuteru
Produced by
Project Team Argos
Madhouse
1064
02:12:13,558 --> 02:12:17,085
Producers
Maruyama Masao
Ikegami Satoru
Rintaro
Production Chiefs
Asari Yoshimi
Iwase Yasuteru
Produced by
Project Team Argos
Madhouse
1065
02:12:17,195 --> 02:12:20,494
A Kadokawa Haruki
Office Presentation
Distributed by
Toei
1066
02:12:20,598 --> 02:12:24,898
Directed by
Rintaro
1067
02:12:40,285 --> 02:12:46,417
AnimEigo DVD Production
Executive Producers Assistant Producers
Production Manager Production Assistants
Producer
1068
02:12:47,417 --> 02:12:57,417
Downloaded From www.AllSubs.org
93279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.