All language subtitles for Kamui no Ken (Dagger of Kamui)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:07,707 --> 00:00:12,508 A Kadokawa Haruki Office Presentation Distributed by Toei 2 00:00:19,953 --> 00:00:35,062 It is not known whether Kamui is godly or demonic, but again tonight, a harsh wind blows overthe cold earth. People call it " Kamui Mau (Wind of the Gods)," and they know life in the sound of it striking the land, and prostrate themselves, quivering. 3 00:01:20,814 --> 00:01:23,248 Ji...Jiro! 4 00:01:34,494 --> 00:01:41,798 Sign: " Sai Inn" 5 00:01:42,735 --> 00:01:45,602 The Village of Sai, Shimokita Peninsula 6 00:02:05,358 --> 00:02:06,689 Sister! 7 00:02:09,729 --> 00:02:10,627 M...Mother! 8 00:02:10,730 --> 00:02:12,698 Mother! 9 00:02:14,934 --> 00:02:16,162 Mother...! 10 00:02:31,151 --> 00:02:36,646 KAMUI NO KEN 11 00:02:37,023 --> 00:02:39,685 Murder! 12 00:02:39,792 --> 00:02:43,853 Come here! Jiro killed Tsuyu and Sayuri! 13 00:02:44,030 --> 00:02:47,124 Did he really?! 14 00:02:48,868 --> 00:02:50,961 How horrible! 15 00:02:51,971 --> 00:02:54,838 No...No, I didn't do it! 16 00:02:56,276 --> 00:02:58,176 What do you mean, you didn't do it?! 17 00:02:58,278 --> 00:03:04,410 How could you kill the people who found and raised you, a foundling?! 18 00:03:04,584 --> 00:03:07,246 You ungrateful beast! You're a devil! 19 00:03:08,788 --> 00:03:10,380 It's not true! It wasn't me! 20 00:03:10,890 --> 00:03:13,688 Then what's with that dagger? That's blood dripping from it, isn't it?! 21 00:03:13,860 --> 00:03:15,760 Th...This is... 22 00:03:15,929 --> 00:03:18,693 Parent-killers get crucified! 23 00:03:21,067 --> 00:03:24,036 IT WASN'T ME! 24 00:03:41,221 --> 00:03:44,622 Executive Producer: Kadokawa Haruki 25 00:03:44,791 --> 00:03:48,124 Based on the novels by Yano Tetsu Published by Kadokawa Bunko 26 00:03:48,294 --> 00:03:51,627 Screenplay: Mazaki Mamoru 27 00:03:51,798 --> 00:03:55,199 Character Designs: Murano Moriyoshi 28 00:04:21,594 --> 00:04:25,496 Animation Director: Noda Takuo Key Animation: Kiyoyama Shigetaka Matsubara Kyooko 29 00:04:25,665 --> 00:04:29,499 Key Animation: Oohashi Manabu Nakamura Takashi Kawajiri Yoshiaki 30 00:04:29,669 --> 00:04:34,003 Key Animation: Ootsuka Shinji Morimoto Kooji Arakawa Nobumasa Fukushima Atsuko Umetsu Yasuomi 31 00:04:34,173 --> 00:04:38,007 Oga Kazuo Kubota Tadao Kurao Takamura 32 00:04:38,177 --> 00:04:42,011 Photography: Kataki Yoshihiro Ishikawa Kinichi Tamagawa Yoshiyuki Director of Photography: Yamaki Iwao 33 00:04:42,181 --> 00:04:46,015 Editing: Recording: Effects: 34 00:04:46,185 --> 00:04:50,519 Production Chiefs: Asari Yoshimi Iwase Yasuteru Assistant Directors: Ishizaki Susumu Kusumi Naoko 35 00:05:17,483 --> 00:05:22,422 Uzaki Ryuudoo Hayashi Eitetsu Agi Yooko Uzaki Ryuudoo HagitaMitsuo Watanabe Noriko 36 00:05:22,555 --> 00:05:25,888 Jiro: Sanada Hiroyuki 37 00:05:26,059 --> 00:05:30,393 Tenkai: Ishida Gentaroo Oyuki: Koyama Mami 38 00:05:30,563 --> 00:05:34,897 Audio Producer: Akedagawa Susumu Produced by: Project Team Argos Producers: Maruyama Masao Ikegami Satoru and Madhouse Rintaro 39 00:06:03,229 --> 00:06:04,664 Hey! Anything over there? 40 00:06:04,664 --> 00:06:10,830 Hey! Anything over there? No! Not a sign! Keep looking! 41 00:06:32,625 --> 00:06:38,928 Directed by Rintaro 42 00:06:47,039 --> 00:06:49,007 Boy... 43 00:06:55,815 --> 00:06:59,410 You need not fear me. 44 00:06:59,519 --> 00:07:04,081 It was not you who killed your mother and sister... 45 00:07:04,190 --> 00:07:06,317 ...I know very well, you see. 46 00:07:11,030 --> 00:07:14,761 "Shinobi:" anotherword for " ninja." The culprit is a Shinobi. 47 00:07:16,135 --> 00:07:22,506 By now, he should be cornered at Hotokegaura. 48 00:08:07,787 --> 00:08:10,654 Prepare for your death, Tarouza! 49 00:08:15,862 --> 00:08:17,853 There's no escape for you now! 50 00:08:18,831 --> 00:08:22,790 Hanzou... show yourself! 51 00:08:30,476 --> 00:08:36,506 Was it you who killed my innocent wife and daughter? Or was it Tenkai? 52 00:08:36,682 --> 00:08:41,119 I killed them, on orders from my Master. 53 00:08:41,220 --> 00:08:45,179 From the beginning, it was a trap, to draw out and punish the traitor... 54 00:08:45,291 --> 00:08:47,851 ...who ceased communication with us! 55 00:08:52,164 --> 00:08:55,600 It's been twelve years since you could last enter here... 56 00:08:55,701 --> 00:08:58,568 ...without breaking the Matsumae Clan's Shinobi sphere of control. 57 00:08:58,671 --> 00:09:02,402 I'm sure you didn't know that the murdered wife of yours, Tsuyu... 58 00:09:02,508 --> 00:09:05,238 ...had previously found and nurtured a foundling. 59 00:09:05,344 --> 00:09:08,541 He was a boy... 60 00:09:08,648 --> 00:09:12,175 ...the half-breed offspring of a Japanese and an Ainu! 61 00:09:12,285 --> 00:09:14,150 Surely you've guessed. 62 00:09:14,253 --> 00:09:16,687 When you infiltrated Shinopirika- Kotan long ago... 63 00:09:16,789 --> 00:09:21,556 ...you wedded an Ainu girl--it's the child she gave birth to! 64 00:09:21,694 --> 00:09:24,254 See it with your own eyes! 65 00:09:27,833 --> 00:09:29,801 You understand what to do, Boy? 66 00:09:35,808 --> 00:09:37,776 Jiro! 67 00:09:37,877 --> 00:09:38,844 Ji... 68 00:10:36,936 --> 00:10:38,733 Ji...Jiro... 69 00:10:59,258 --> 00:11:04,560 We must not let even a single villager who knows of this incident live. 70 00:11:04,664 --> 00:11:06,996 Burn the village down! 71 00:11:16,809 --> 00:11:22,304 A traitorous Shinobi meeting his fate in front of a temple... he is fortunate. 72 00:11:22,415 --> 00:11:25,976 We all become Buddha when we die. 73 00:11:26,085 --> 00:11:28,883 May your soul rest in peace. 74 00:11:31,691 --> 00:11:38,597 Do not worry. It seems that the crabs will take care of burying the body. 75 00:11:45,371 --> 00:11:47,839 Boy, I hear that you're a foundling, is that right? 76 00:11:47,940 --> 00:11:51,899 Were you ever told about your true father? 77 00:11:55,848 --> 00:11:59,545 My boy, your father might also be a Shinobi. 78 00:11:59,652 --> 00:12:06,251 How about it, Boy? Do you wish to solve the mystery of your birth? 79 00:12:43,162 --> 00:12:48,532 "These two things may be keepsakes of your real father and mother." 80 00:12:52,505 --> 00:12:56,805 "There will come a day when that can be verified, I feel certain." 81 00:13:06,118 --> 00:13:09,349 Matsumae, Ezo 82 00:13:19,498 --> 00:13:20,332 Take him away. 83 00:13:20,332 --> 00:13:22,300 Take him away. Yes, sir. 84 00:13:22,468 --> 00:13:27,872 Marker: " To Tengen Temple" 85 00:13:28,040 --> 00:13:30,910 You must not be impolite to the Master. 86 00:13:30,910 --> 00:13:32,502 You must not be impolite to the Master. "Master?" 87 00:13:32,678 --> 00:13:35,511 He is the head monk of Tengen Temple, and in this part of the country... 88 00:13:35,614 --> 00:13:39,675 ...he is revered as a living Buddha. He is Bishop Tenkai. 89 00:13:41,453 --> 00:13:43,387 Young Lord, I have brought him. 90 00:13:43,489 --> 00:13:44,523 Young Lord! 91 00:13:44,523 --> 00:13:46,150 Young Lord! Sanpei, over here. 92 00:13:56,368 --> 00:13:59,166 I shall train you in the way of the Shinobi. 93 00:13:59,271 --> 00:14:02,069 I will not take it easy on you. Understand that? 94 00:15:31,130 --> 00:15:33,098 Very well done. 95 00:15:45,444 --> 00:15:48,709 You've become strong, Jiro. 96 00:15:48,814 --> 00:15:53,274 As I have promised you, I looked into your father's past. 97 00:15:57,056 --> 00:15:59,684 Your father was indeed a Shinobi. 98 00:15:59,792 --> 00:16:02,454 Tarouza was his name. 99 00:16:08,300 --> 00:16:12,760 Deep in the Ezo Region, there is a river that the Ainu people call " Shishirimuka." 100 00:16:12,871 --> 00:16:16,432 At its headwaters, there is a rather mysterious mountain. 101 00:16:16,542 --> 00:16:19,511 They apparently call it, " Kamui Nupuri." 102 00:16:21,680 --> 00:16:25,047 It is said to stand high in the untrodden region, far beyond the fog... 103 00:16:25,150 --> 00:16:29,587 ...and the Ainu people worship it like a god, and fear it like a devil. 104 00:16:29,688 --> 00:16:32,589 It is a sacred mountain, the existence or lack of which no one knows for certain. 105 00:16:32,691 --> 00:16:37,185 Tarouza, it is said, stole into Shinopirika- Kotan, near the foot of that mountain... 106 00:16:37,296 --> 00:16:39,423 ...then deliberately cut contact with his clan. 107 00:16:39,531 --> 00:16:42,227 For what purpose did he head there, and why did he disappear? 108 00:16:42,334 --> 00:16:45,963 That is the matter which concerns you. Find out for yourself. 109 00:16:51,577 --> 00:16:54,239 Until it is settled, you need not return. 110 00:17:03,756 --> 00:17:05,190 Shingo! 111 00:17:05,190 --> 00:17:06,680 Shingo! Here. 112 00:17:07,326 --> 00:17:09,226 The prey flies off. 113 00:17:09,328 --> 00:17:11,922 Chase him like a beast, and make him fall into the trap. 114 00:17:12,031 --> 00:17:14,864 We are gambling that Jiro, when made to balance between life and death... 115 00:17:14,967 --> 00:17:18,664 ...will act in the same manner as Tarouza! 116 00:17:18,771 --> 00:17:21,106 Do not fail! 117 00:17:21,106 --> 00:17:22,300 Do not fail! Understood. 118 00:17:41,760 --> 00:17:43,395 I hear that you're off on a long trip. 119 00:17:43,395 --> 00:17:45,886 I hear that you're off on a long trip. Mr. Sanpei, do you have ties to any Shinobi? 120 00:17:46,065 --> 00:17:47,099 Huh? 121 00:17:47,099 --> 00:17:50,125 Huh? Do you know someone named Tarouza? 122 00:17:50,702 --> 00:17:52,670 No, I don't . 123 00:17:54,139 --> 00:17:56,369 Your arrival is most unexpected, Your Excellency. 124 00:17:56,542 --> 00:17:59,409 I stopped by here on my way to the Hakodate administration office... 125 00:17:59,511 --> 00:18:02,503 ...for the deliberation on foreign ships. 126 00:18:02,681 --> 00:18:06,845 So you say, but you're really here to hasten our search, are you not? 127 00:18:07,019 --> 00:18:10,955 The fate of the Shogunate depends on it. There had better not be any failures. 128 00:18:12,825 --> 00:18:18,024 It is said that, " Gold is shaped by fire, people by words." 129 00:18:18,130 --> 00:18:20,030 "Even though it is not the flower..." 130 00:18:20,132 --> 00:18:23,363 "...the nightingale crying inside the flower is beautiful." 131 00:18:25,737 --> 00:18:31,175 "If you want the flower, first tame the nightingale." 132 00:18:34,346 --> 00:18:38,510 Do not let it worry you. The arrow has already been loosed. 133 00:18:53,465 --> 00:18:56,195 "Mother!" 134 00:18:57,169 --> 00:19:02,197 "Mother! Mother! Hurry! Hurry, I tell you!" 135 00:19:07,779 --> 00:19:10,680 "This child is Jiro. Please take care of him." 136 00:19:11,617 --> 00:19:15,280 "Are you going to raise this child?" 137 00:19:16,788 --> 00:19:20,155 "I feel as if he was given to me in place of my husband..." 138 00:19:20,259 --> 00:19:22,693 "...who disappeared while out fishing." 139 00:19:23,629 --> 00:19:25,119 "I'll see what I can do." 140 00:19:45,083 --> 00:19:48,951 "Hey! Look! Wait!" 141 00:19:49,054 --> 00:19:51,648 "Jiro, over here!" 142 00:20:51,750 --> 00:20:53,684 Stop! Stop! 143 00:20:53,785 --> 00:20:56,310 My father is ill! I beg you, please! 144 00:20:56,488 --> 00:20:58,456 Shut up! You stay out of this! 145 00:21:04,296 --> 00:21:09,233 Please help him! My father's gonna be killed! 146 00:21:11,737 --> 00:21:13,967 Who the hell are you?! 147 00:21:31,623 --> 00:21:34,319 Father! Father! 148 00:21:52,844 --> 00:21:54,744 Don't let them get away! 149 00:22:24,643 --> 00:22:27,874 All is going according to plan. Well done. 150 00:22:29,581 --> 00:22:30,548 Sir. 151 00:22:30,649 --> 00:22:35,882 All that's left now is for that Ainu kid to lead Jiro to Shinopirika-Kotan. 152 00:23:03,849 --> 00:23:05,917 I'm Uraka. 153 00:23:05,917 --> 00:23:07,612 I'm Uraka. I'm Jiro. 154 00:23:09,121 --> 00:23:10,756 What'll you do now? 155 00:23:10,756 --> 00:23:12,383 What'll you do now? I'm going back to Kotan. 156 00:23:12,557 --> 00:23:14,320 I see. 157 00:23:42,254 --> 00:23:45,690 Are you remembering your lost father? 158 00:23:45,857 --> 00:23:48,223 Yeah. 159 00:23:48,393 --> 00:23:50,190 Any other relatives? 160 00:23:50,362 --> 00:23:52,660 My mother's in Kotan. 161 00:23:55,934 --> 00:23:57,401 What about you, Jiro? 162 00:23:58,203 --> 00:23:58,862 I'm a... 163 00:23:59,037 --> 00:24:01,528 "Foundling!" 164 00:24:01,640 --> 00:24:04,108 "Jiro, the Foundling!" 165 00:24:04,209 --> 00:24:07,542 "Foundling!" 166 00:24:08,246 --> 00:24:12,945 "These two things may be keepsakes of your real father and mother." 167 00:24:13,618 --> 00:24:18,385 "There will come a day when that can be verified, I feel certain." 168 00:24:30,335 --> 00:24:33,827 "Ji...Jiro...!" 169 00:25:16,848 --> 00:25:20,011 Why, this is the Dagger of Kamui! 170 00:25:21,987 --> 00:25:23,716 I see. 171 00:25:23,822 --> 00:25:28,623 So, you are the one who carries this dagger. 172 00:25:29,694 --> 00:25:33,323 Just now, you called it, "the Dagger of Kamui." 173 00:25:33,431 --> 00:25:35,296 Is there some special significance to it? 174 00:25:35,467 --> 00:25:41,167 Nobody knows for certain at what time, or under what circumstances... 175 00:25:41,273 --> 00:25:43,673 ...that the dagger came to be in this village. 176 00:25:43,775 --> 00:25:44,673 Yet... 177 00:25:44,776 --> 00:25:50,214 ...it is said to be a gift from the Gods of forest, water, and earth. 178 00:25:50,315 --> 00:25:54,843 For generations, it was safeguarded as the village chief's family treasure. 179 00:25:56,354 --> 00:26:00,518 But about twenty years ago, the dagger was handed... 180 00:26:00,625 --> 00:26:04,891 ...to a man who was to be married to the village chief's only daughter, Oyaruru. 181 00:26:05,230 --> 00:26:06,754 However... 182 00:26:06,865 --> 00:26:11,768 ...taking Oyaruru and their newborn baby... 183 00:26:11,870 --> 00:26:15,806 ...and carrying the dagger, the man fled Kotan, and was gone. 184 00:26:15,974 --> 00:26:17,242 W...Was his name, " Tarouza?" 185 00:26:17,242 --> 00:26:20,143 W...Was his name, " Tarouza?" I have not heard. 186 00:26:20,312 --> 00:26:22,542 Then, what about that person, " Oyaruru?" 187 00:26:23,715 --> 00:26:28,812 One day, she came back alone. Then she left Kotan... 188 00:26:28,920 --> 00:26:32,879 ...and began a quiet life along the upper reaches of this river. 189 00:27:16,568 --> 00:27:18,126 Jiro... 190 00:27:20,572 --> 00:27:22,437 Jiro... 191 00:27:24,576 --> 00:27:26,373 ...you're alive... 192 00:27:26,478 --> 00:27:30,346 Jiro! My son! 193 00:27:52,804 --> 00:27:54,499 Here's a change of clothes, all right? 194 00:27:54,673 --> 00:27:55,697 Yes, Mother. 195 00:28:09,854 --> 00:28:11,378 You look just like him. 196 00:28:11,556 --> 00:28:12,580 Huh...? 197 00:28:12,691 --> 00:28:14,659 Is this my father's ? 198 00:28:18,563 --> 00:28:20,531 Good thing I saved it... 199 00:28:20,632 --> 00:28:24,659 ...since I buried what few keepsakes there were in the cemetery. 200 00:28:24,836 --> 00:28:26,804 Did my father pass away? 201 00:28:27,972 --> 00:28:32,238 It's never been confirmed, but chances are, he is no longer alive. 202 00:28:32,343 --> 00:28:35,244 I... even believed that you, too, were no longer alive. 203 00:28:43,655 --> 00:28:47,557 "This child is Jiro. Please take care of him." 204 00:28:51,963 --> 00:28:53,897 "I will draw our enemies'attention." 205 00:28:53,998 --> 00:28:58,526 "I will entrust your life and Jiro's to Shishirimuka's care ." 206 00:28:58,636 --> 00:28:59,694 "Listen to me." 207 00:28:59,804 --> 00:29:01,999 "As soon as you see me go over the cliffs..." 208 00:29:02,107 --> 00:29:03,972 "...take the boat and leave here at once." 209 00:29:04,075 --> 00:29:06,043 "Understand?" 210 00:29:06,978 --> 00:29:09,606 Was my father Shinobi? 211 00:29:09,781 --> 00:29:10,941 How did you know that? 212 00:29:11,116 --> 00:29:12,014 A man named Tenkai... 213 00:29:12,183 --> 00:29:13,047 Tenkai?! 214 00:29:13,518 --> 00:29:15,509 The devil who brought misfortune on our family! 215 00:29:15,820 --> 00:29:16,787 Huh? 216 00:29:18,289 --> 00:29:22,123 Tarouza came here, to Kotan, under orders from Tenkai. 217 00:29:22,293 --> 00:29:23,521 That's not possible! 218 00:29:23,695 --> 00:29:25,128 It's true. 219 00:29:25,230 --> 00:29:28,961 But when we wedded, and you were born... 220 00:29:29,067 --> 00:29:32,366 ...he left Kotan in order to get away from Tenkai. 221 00:29:49,821 --> 00:29:51,721 "Jiro!" 222 00:29:58,096 --> 00:30:01,065 "Has Tarouza solved the mystery of the treasure?" 223 00:30:06,337 --> 00:30:08,305 "It would seem you do not know." 224 00:30:08,406 --> 00:30:09,896 "Never mind." 225 00:30:11,075 --> 00:30:14,806 "Observe closely the traitor's fate !" 226 00:30:33,298 --> 00:30:35,926 "Tarouza!" 227 00:30:54,319 --> 00:31:01,384 Arororo... Call his name... 228 00:31:01,492 --> 00:31:03,628 ...l, too, bring about trouble. 229 00:31:03,628 --> 00:31:06,764 I stabbed my father with my own hands... ...l, too, bring about trouble. 230 00:31:06,764 --> 00:31:08,629 ...l, too, bring about trouble. 231 00:31:08,733 --> 00:31:13,671 Arororo... If you call his name... 232 00:31:13,671 --> 00:31:15,696 "Jiro!" Arororo... If you call his name... 233 00:31:15,807 --> 00:31:17,876 ...your heart will be upset, and you won't be able to sleep. 234 00:31:17,876 --> 00:31:22,080 Father! ...your heart will be upset, and you won't be able to sleep. 235 00:31:22,080 --> 00:31:22,876 ...your heart will be upset, and you won't be able to sleep. 236 00:31:22,981 --> 00:31:27,719 Hoochippu... I feel as if I'm drowning in tears. 237 00:31:27,719 --> 00:31:29,721 J...Jiro! Hoochippu... I feel as if I'm drowning in tears. 238 00:31:29,721 --> 00:31:37,253 Hoochippu... I feel as if I'm drowning in tears. 239 00:31:37,362 --> 00:31:51,538 Hoochippu... Put this love to sleep. 240 00:31:51,643 --> 00:32:05,922 Hoochippu... Even my being able to see him... 241 00:32:06,024 --> 00:32:20,303 Hoochippu... ... was in a momentary dream. 242 00:32:20,405 --> 00:32:33,851 Hoochippu... Now paddle, put out your canoe. 243 00:32:33,851 --> 00:32:34,919 What kind of man was my father? Hoochippu... Now paddle, put out your canoe. 244 00:32:34,919 --> 00:32:34,986 What kind of man was my father? 245 00:32:34,986 --> 00:32:36,287 What kind of man was my father? Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep. 246 00:32:36,287 --> 00:32:36,988 Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep. 247 00:32:36,988 --> 00:32:40,792 A strong, tender-hearted man. Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep. 248 00:32:40,792 --> 00:32:40,858 Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep. 249 00:32:40,858 --> 00:32:42,694 He treated me gently... Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep. 250 00:32:42,694 --> 00:32:42,760 Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep. 251 00:32:42,760 --> 00:32:45,563 We lived together for only a brief time... Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep. 252 00:32:45,563 --> 00:32:45,630 Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep. 253 00:32:45,630 --> 00:32:48,633 ...but he gave me a lifetime's worth of happiness all at once. Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep. 254 00:32:48,633 --> 00:32:49,600 Hoochippu... Go on, paddle, to the land of sleep. 255 00:32:50,802 --> 00:32:52,463 From what Tenkai said... 256 00:32:52,570 --> 00:32:56,199 ...Tarouza supposedly tried to solve a treasure mystery... 257 00:32:56,307 --> 00:33:00,903 ...but for us, there was no greater treasure than you. 258 00:33:01,012 --> 00:33:04,345 From now on, let us... 259 00:33:04,515 --> 00:33:05,482 Mother...? 260 00:33:36,014 --> 00:33:36,673 Jiro... 261 00:33:37,749 --> 00:33:38,443 Mother... 262 00:33:39,784 --> 00:33:45,279 Murderer! 263 00:33:45,456 --> 00:33:50,519 Parent-killer! 264 00:33:50,695 --> 00:33:55,598 You shall be cursed! 265 00:33:55,767 --> 00:33:56,667 To hell with you, mother-killer! 266 00:33:56,667 --> 00:33:57,902 To hell with you, mother-killer! There's been some kind of a mistake! 267 00:33:57,902 --> 00:33:57,969 To hell with you, mother-killer! 268 00:33:57,969 --> 00:33:59,537 To hell with you, mother-killer! Please help Jiro! 269 00:33:59,537 --> 00:33:59,670 To hell with you, mother-killer! 270 00:33:59,670 --> 00:34:01,272 To hell with you, mother-killer! That, I cannot do. 271 00:34:01,272 --> 00:34:01,339 To hell with you, mother-killer! 272 00:34:01,339 --> 00:34:04,604 To hell with you, mother-killer! The crime of mother-killing is too great. 273 00:34:04,709 --> 00:34:05,343 It is the law of Kotan. 274 00:34:05,343 --> 00:34:08,335 Murderer! It is the law of Kotan. 275 00:34:12,650 --> 00:34:17,849 Jiro! Struggle more! Despair more! 276 00:34:17,955 --> 00:34:21,755 After your scolding, show me a good counterattack! 277 00:34:24,762 --> 00:34:27,128 Damn you, Tenkai... 278 00:34:29,367 --> 00:34:31,699 How dare you be so impudent! 279 00:34:41,779 --> 00:34:43,644 Uraka! 280 00:34:43,815 --> 00:34:47,182 Jiro, quick! Now's our chance! 281 00:34:48,686 --> 00:34:50,711 What's become of my mother? 282 00:34:50,888 --> 00:34:53,624 She's been buried in the cemetery, and her soul has taken flight. 283 00:34:53,624 --> 00:34:55,592 She's been buried in the cemetery, and her soul has taken flight. 284 00:35:12,643 --> 00:35:15,043 That new Menokokuwa, that's your mother's . 285 00:35:19,317 --> 00:35:20,852 What about that stone grave? 286 00:35:20,852 --> 00:35:23,650 What about that stone grave? I don't know. It's most likely for a Japanese. 287 00:35:25,156 --> 00:35:27,090 Thank you for everything, Uraka. 288 00:35:27,191 --> 00:35:29,591 I don't want to cause you trouble, so let me say farewell now. 289 00:35:30,795 --> 00:35:31,929 Jiro... 290 00:35:31,929 --> 00:35:36,889 Jiro... Take care. We may meet again someday. 291 00:35:38,569 --> 00:35:42,528 Good-bye! Be careful! 292 00:35:46,811 --> 00:35:48,574 "From what Tenkai said..." 293 00:35:48,679 --> 00:35:52,740 "...Tarouza supposedly tried to solve a treasure mystery..." 294 00:35:52,917 --> 00:35:55,852 A treasure mystery?! What could it be? 295 00:35:56,687 --> 00:36:00,646 "...since I buried what few keepsakes there were in the cemetery." 296 00:36:51,142 --> 00:36:54,111 Kamui Nupuri... 297 00:37:12,697 --> 00:37:15,097 "This child is Jiro. Please take care of him." 298 00:37:37,555 --> 00:37:41,719 In heaven and earth, you are all I can rely on. 299 00:37:41,826 --> 00:37:47,321 Whether going along with you will bring about misfortune or hope... 300 00:37:47,431 --> 00:37:49,922 ...for now I do not know. 301 00:37:50,034 --> 00:37:51,729 But there is no going back now! 302 00:38:32,376 --> 00:38:34,173 Kamui Rhythmless! 303 00:38:37,882 --> 00:38:41,010 Young Lord, I've caught Jiro! 304 00:38:54,031 --> 00:38:55,464 All right, let's go! 305 00:38:55,633 --> 00:38:59,069 Where to? 306 00:38:59,236 --> 00:39:00,828 Hidaka Pass. 307 00:39:01,872 --> 00:39:05,774 The assistance that Magoroku went to call upon should now be there. 308 00:39:06,143 --> 00:39:07,508 That suits me fine. 309 00:39:07,678 --> 00:39:08,804 What? 310 00:39:11,315 --> 00:39:12,282 Ji...Jiro! 311 00:39:20,157 --> 00:39:21,784 Suppose you sing a little. 312 00:39:23,761 --> 00:39:25,752 What is the mystery of the treasure all about? 313 00:39:25,930 --> 00:39:28,228 No...No one knows for certain. 314 00:39:28,332 --> 00:39:31,062 But it's supposed to be buried somewhere. 315 00:39:31,769 --> 00:39:33,498 Meaning it hasn't been found yet. 316 00:39:34,004 --> 00:39:39,465 Ta...Tarouza might have gotten some leads. 317 00:39:39,643 --> 00:39:41,907 Why did you put me through such an ordeal? 318 00:39:42,980 --> 00:39:46,040 We thought that if I ran you through the same circumstances as your father... 319 00:39:46,150 --> 00:39:51,679 ...you might act like him, and uncover a clue... 320 00:39:51,856 --> 00:39:54,882 So for that reason, you took the infant me all the way from Shishirimuka... 321 00:39:54,992 --> 00:39:56,857 ...to the beach at Sai? 322 00:39:59,663 --> 00:40:01,358 Such trouble you've gone to! 323 00:40:02,566 --> 00:40:07,196 You... put... in... the water... 324 00:40:10,074 --> 00:40:15,034 I did. The same paralysis potion you used. 325 00:40:24,255 --> 00:40:25,153 Listen! 326 00:40:25,256 --> 00:40:28,885 If Jiro has something in his possession, make sure to steal it! 327 00:40:28,993 --> 00:40:31,826 That is the Master's order! 328 00:40:35,099 --> 00:40:36,999 It's Jiro! After him! 329 00:41:12,136 --> 00:41:14,297 lt...lt's not possible! 330 00:41:14,472 --> 00:41:15,530 Fool! 331 00:41:24,882 --> 00:41:28,374 Take that as a souvenir, and tell Tenkai... 332 00:41:28,486 --> 00:41:30,454 ...that I've become a stray Shinobi! 333 00:45:16,947 --> 00:45:18,778 That will do you no good! 334 00:45:18,882 --> 00:45:21,214 You will be destroyed, whatever you do! 335 00:47:14,364 --> 00:47:15,854 Ah! 336 00:47:17,367 --> 00:47:20,200 Missed out on dying, did you? 337 00:47:21,004 --> 00:47:28,137 I doubt that one would go out of his way to be resurrected in a place like this... 338 00:47:28,245 --> 00:47:32,807 ...but as long as you've been saved, just give up and recuperate. 339 00:47:32,916 --> 00:47:36,750 Get that noxious viciousness out of your system... 340 00:47:36,854 --> 00:47:40,847 ...and wake up your hunger, why don't you. 341 00:48:08,452 --> 00:48:11,148 I am Andou Shouzan. 342 00:48:11,255 --> 00:48:14,452 As you can see, I'm a hardheaded old fart. 343 00:48:27,170 --> 00:48:30,970 When I was playing around with toys like that... 344 00:48:31,074 --> 00:48:33,065 ...a bunch of fools in high official dress came... 345 00:48:33,176 --> 00:48:35,701 ...and told me what I could and couldn't do. 346 00:48:35,879 --> 00:48:42,443 They were such a nuisance that I fled the country, drifted here, and settled. 347 00:48:46,123 --> 00:48:53,120 Because whatever I might be interested in is none of those thieves' business! 348 00:48:53,297 --> 00:48:54,787 "Thieves?" 349 00:48:54,965 --> 00:49:00,130 We are all born naked, and die naked. 350 00:49:00,237 --> 00:49:06,233 In the meantime, all we do is work, eat, shit, and sleep. 351 00:49:06,343 --> 00:49:08,868 Whether you're a samurai, a farmer or a fisherman... 352 00:49:08,979 --> 00:49:11,140 ...whether you're Japanese, Ainu, foreigner... 353 00:49:11,248 --> 00:49:16,777 ...or any other living creature, it doesn't make much difference. 354 00:49:17,421 --> 00:49:20,754 In other words, those Shogunate idiots who eat without working... 355 00:49:20,857 --> 00:49:25,055 ...are lowlife thieves! 356 00:49:39,109 --> 00:49:42,738 I take it you've been bullied by those thieves. 357 00:49:53,056 --> 00:49:57,322 The realm that those incorrigible fools govern... 358 00:49:57,427 --> 00:49:59,657 ...is this place that looks like a piece of snot! 359 00:50:00,297 --> 00:50:01,855 This is Ezo. 360 00:50:01,965 --> 00:50:05,560 This enormous place is foreign land! 361 00:50:06,703 --> 00:50:10,935 China, India, Russia, Portugal, England, America. 362 00:50:14,845 --> 00:50:19,782 These days, the sea surrounding Ezo is a main thoroughfare for foreign ships. 363 00:50:19,950 --> 00:50:21,747 Master! It's a ship! 364 00:50:21,852 --> 00:50:23,820 There's a ship passing by! 365 00:50:29,659 --> 00:50:33,925 It's here! It's here! It's here! It's here! It's here! 366 00:50:52,849 --> 00:50:56,444 You see, someday, I'm gonna sneak aboard one of 'em... 367 00:50:56,553 --> 00:51:00,785 ...go over to a foreign land, and let the greedy Shogunate idiots kiss my ass! 368 00:51:15,639 --> 00:51:17,470 Well? Eh? Well? 369 00:51:17,641 --> 00:51:18,403 Master! 370 00:51:18,575 --> 00:51:21,669 Huh? Oh! My apologies! Because we rarely have house guests... 371 00:51:21,778 --> 00:51:25,214 ...l've completely forgotten you were injured! 372 00:51:25,315 --> 00:51:29,547 This girl found you unconscious and assisted me in treating you. 373 00:51:29,653 --> 00:51:31,621 She's Chiomapp. 374 00:51:33,223 --> 00:51:35,191 I'm Jiro. 375 00:51:37,828 --> 00:51:40,524 Master, are you familiar with foreign writing? 376 00:51:41,565 --> 00:51:42,532 Huh? 377 00:51:46,002 --> 00:51:47,469 I see. 378 00:51:48,038 --> 00:51:54,273 There must be a good reason for Tenkai to take such an interest in it. 379 00:51:54,444 --> 00:52:00,940 This is a duplicate I made, just in case. 380 00:52:01,051 --> 00:52:03,713 Please tell me what it means. 381 00:52:03,887 --> 00:52:04,876 Very well. 382 00:52:06,723 --> 00:52:09,715 It would seem that this man Tenkai... 383 00:52:09,826 --> 00:52:12,317 ...is a Shogunate guardian who brought Ezo under direct control... 384 00:52:12,429 --> 00:52:15,125 ...of the Shogunate as a countermeasure against foreign ships... 385 00:52:15,232 --> 00:52:17,132 ...and was later sent to Matsumae. 386 00:52:17,234 --> 00:52:19,532 That being the case... 387 00:52:19,636 --> 00:52:24,596 ...you're asking the Shogunate for a fight! 388 00:52:26,143 --> 00:52:31,103 At any rate, I shall head over to Edo, and report to His Excellency. 389 00:52:31,281 --> 00:52:32,077 Yes, sir. 390 00:52:32,249 --> 00:52:37,209 Along the way, I will bring back the Matsumae Three, who're monkeying around Edo. 391 00:52:37,320 --> 00:52:39,550 Now, where are Sanpei and Oyuki? 392 00:52:39,723 --> 00:52:41,691 I have left them behind. 393 00:53:40,317 --> 00:53:41,484 Edo 394 00:53:41,484 --> 00:53:43,220 Edo When an agent I dispatched to Satsuma checked the accuracy... 395 00:53:43,220 --> 00:53:44,278 When an agent I dispatched to Satsuma checked the accuracy... 396 00:53:44,387 --> 00:53:48,483 ...of the legend of gold that is said to be told by the wealthy landowners... 397 00:53:48,592 --> 00:53:51,618 ...of Amami Island, I experienced some feelings of doubt. 398 00:53:51,728 --> 00:53:54,595 Yet now we see that the search was worth it. 399 00:53:55,398 --> 00:54:00,426 Hmmm... And, if the treasure can indeed be found, we can apply military force... 400 00:54:00,537 --> 00:54:02,869 ...against either those foreign nations seeking open trade with us... 401 00:54:02,973 --> 00:54:05,407 ...or, under the pretext of expulsion of foreigners... 402 00:54:05,508 --> 00:54:07,476 ...against those clans plotting intrigue as well... 403 00:54:07,577 --> 00:54:12,173 ...and thus we can rapidly rebuild the framework of the Shogunate! 404 00:54:12,282 --> 00:54:14,910 So, what does this message say? 405 00:54:17,387 --> 00:54:22,689 "Hear O Heavens and give ear O Earth for the Lord has spoken." 406 00:54:23,126 --> 00:54:27,620 "Where the Sun rises and the Moon rises the Elysium lies." 407 00:54:28,698 --> 00:54:34,898 Hmm... " Where the Sun rises and the Moon rises..." What does it mean? 408 00:54:35,071 --> 00:54:36,504 Here you go. 409 00:54:36,673 --> 00:54:37,697 Thank you. 410 00:54:37,874 --> 00:54:39,341 I would like some, too. 411 00:54:47,984 --> 00:54:49,645 Here, Master. 412 00:54:49,819 --> 00:54:51,411 I've got it! 413 00:54:51,588 --> 00:54:53,954 Th...That's it! 414 00:54:54,057 --> 00:54:56,025 That's it! That's it! 415 00:54:58,128 --> 00:54:59,720 Here! 416 00:54:59,963 --> 00:55:03,763 The Sun and the Moon! Jiro, try taking that mother-of-pearl off! 417 00:55:24,454 --> 00:55:25,921 There's nothing. 418 00:55:27,190 --> 00:55:28,157 Oh! 419 00:55:45,075 --> 00:55:46,542 Why, this is... 420 00:55:46,643 --> 00:55:49,009 ...America! It's a map of America! 421 00:55:49,679 --> 00:55:57,017 Uh, if you cross the sea, you can go to America like this. 422 00:55:57,420 --> 00:56:01,447 During the winter, it should all be ice, so you should be able to walk there. 423 00:56:02,092 --> 00:56:06,995 Uh, though, if you go by Kamchatka when spring arrives, there'll be foreign ships... 424 00:56:07,097 --> 00:56:11,591 ...so if you can sneak aboard one, the rest is easy, nothing to worry about. 425 00:56:14,804 --> 00:56:16,795 The time has come to use this. 426 00:56:19,109 --> 00:56:21,475 Gold dust, that you can use to buy your passage. 427 00:56:21,578 --> 00:56:23,409 You should be able to make use of it! 428 00:56:27,250 --> 00:56:32,745 At any rate, once the mystery is solved, Jiro will be eliminated. 429 00:56:32,922 --> 00:56:34,048 Indeed. 430 00:56:34,224 --> 00:56:39,252 The agent of mine who found this, who went by the name of Tarouza... 431 00:56:39,362 --> 00:56:42,889 ...turned out, in fact, to be someone sent from Satsuma. 432 00:56:43,066 --> 00:56:44,192 What?! 433 00:56:44,367 --> 00:56:46,096 I believe that he was a Shinobi... 434 00:56:46,202 --> 00:56:49,797 ...dispatched by Saigou Kichinosuke, a Satsuma guardian. 435 00:56:49,973 --> 00:56:54,637 Then you are saying that the Satsuma Clan is involved in this matter? 436 00:56:56,880 --> 00:56:58,575 Do not be concerned. 437 00:56:58,681 --> 00:57:02,014 If we get it first, there will be no problem. 438 00:57:02,385 --> 00:57:03,147 Huh? 439 00:57:07,090 --> 00:57:18,433 We, the Matsumae Three, have now arrived! 440 00:57:21,304 --> 00:57:23,738 Jiro says he's going out to hunt. 441 00:57:23,907 --> 00:57:26,205 My wounds are healed, and it'll help me regain my strength. 442 00:57:26,309 --> 00:57:28,573 For all you've done for me, I have no way to pay you back... 443 00:57:28,678 --> 00:57:30,814 ...so I'll catch a deer or something for you. 444 00:57:30,814 --> 00:57:32,048 ...so I'll catch a deer or something for you. "Pay me back?" 445 00:57:32,048 --> 00:57:32,115 "Pay me back?" 446 00:57:32,115 --> 00:57:33,207 Yeah. "Pay me back?" 447 00:57:33,383 --> 00:57:37,046 There is something that I want. Your shuriken. 448 00:57:37,220 --> 00:57:38,687 Huh? 449 00:57:42,325 --> 00:57:43,314 This?! 450 00:59:15,385 --> 00:59:17,080 Why are you in such a hurry? 451 00:59:20,056 --> 00:59:22,490 Tenkai's people have caught up with me! 452 00:59:23,293 --> 00:59:24,157 I leave at once! 453 00:59:24,327 --> 00:59:26,921 Chiomapp, where did you put our boat? 454 00:59:27,096 --> 00:59:28,197 By the shores of Seseki. 455 00:59:28,197 --> 00:59:29,289 By the shores of Seseki. Right. 456 00:59:29,666 --> 00:59:30,894 Listen up. 457 00:59:31,000 --> 00:59:35,300 These are the words translated from the secret message in your dagger. 458 00:59:35,405 --> 00:59:38,533 This is the map of America. Don't you lose them! 459 00:59:38,708 --> 00:59:39,902 Yes, sir. 460 00:59:40,076 --> 00:59:45,480 This treasure could well be enormous. 461 00:59:46,983 --> 00:59:50,146 Hey, I thought I told you to go back! 462 01:00:01,798 --> 01:00:03,425 Always follow your dreams. 463 01:00:03,533 --> 01:00:07,162 Make your hopes come true. Got that, Jiro? 464 01:00:07,337 --> 01:00:08,235 Yes, sir. 465 01:00:08,404 --> 01:00:09,872 Having met you... 466 01:00:09,872 --> 01:00:11,840 Having met you... Watch out! 467 01:00:16,746 --> 01:00:19,647 M...Master! 468 01:00:24,020 --> 01:00:26,682 Master! Please hang on! 469 01:00:28,992 --> 01:00:31,756 Having met you... 470 01:00:31,861 --> 01:00:39,063 ...I feel that my life was not wasted, after all. 471 01:00:39,168 --> 01:00:44,936 Hey... I thought I told you... to go back...! 472 01:00:49,879 --> 01:00:54,782 "We are all born naked, and die naked." 473 01:00:54,884 --> 01:01:01,517 "In the meantime, all we do is work, eat, shit, and sleep." 474 01:01:01,624 --> 01:01:05,890 "The realm that those incorrigible fools govern..." 475 01:01:05,995 --> 01:01:08,691 "...is this place that looks like a piece of snot!" 476 01:01:11,134 --> 01:01:12,965 "Oh, this is getting really interesting..." 477 01:01:13,069 --> 01:01:16,527 "I don't know why, but I'm getting really excited!" 478 01:03:34,977 --> 01:03:40,973 You bastard... you have an ally! 479 01:03:56,132 --> 01:03:57,895 I have an ally?! 480 01:04:02,471 --> 01:04:06,100 Jiro! 481 01:04:33,870 --> 01:04:37,328 You know what Jiro and the deceased old man... 482 01:04:37,440 --> 01:04:40,932 ...have discovered, what they discussed. 483 01:04:41,410 --> 01:04:47,144 If you tell me the truth, then neither you nor Jiro will have to die. 484 01:04:51,554 --> 01:04:52,543 Huh? 485 01:04:56,225 --> 01:04:59,353 Jiro... 486 01:05:04,500 --> 01:05:06,468 Fool! 487 01:05:29,258 --> 01:05:30,282 W...Wait! 488 01:06:20,309 --> 01:06:21,936 Thank you. 489 01:06:22,044 --> 01:06:23,978 Who are you? 490 01:06:24,146 --> 01:06:25,636 I'm Jiro. 491 01:06:26,949 --> 01:06:28,507 I'm Sam. 492 01:06:28,617 --> 01:06:29,982 Why did you save me? 493 01:06:30,152 --> 01:06:31,881 I want to board that ship. 494 01:06:32,621 --> 01:06:34,316 Ship? My ship? 495 01:06:37,126 --> 01:06:39,219 I want to go to America. 496 01:06:44,433 --> 01:06:49,962 OK, Jiro, my benefactor! 497 01:07:12,695 --> 01:07:15,095 I won't let you get away, Jiro! 498 01:08:22,231 --> 01:08:25,758 Hmm... I see. This is for your passage, eh? 499 01:08:25,868 --> 01:08:28,132 All right. I'll give you passage. 500 01:08:29,171 --> 01:08:30,229 Huh? 501 01:08:31,006 --> 01:08:35,705 One in advance. Another when we reach America. 502 01:08:38,514 --> 01:08:41,005 Fine. But cause any trouble... 503 01:08:41,117 --> 01:08:43,142 ...and you'll be asked to get off my ship. Understand? 504 01:08:45,654 --> 01:08:47,349 What about her? 505 01:08:47,523 --> 01:08:48,922 Let's drop her in the ocean. 506 01:08:49,091 --> 01:08:54,028 No! The lives of everyone aboard are the captain's responsibility. 507 01:08:54,396 --> 01:08:56,864 You take her. Look after her. 508 01:08:57,032 --> 01:08:57,999 No! 509 01:09:00,136 --> 01:09:02,366 Those are my terms. 510 01:09:07,843 --> 01:09:10,107 If you don't like 'em, get off my ship. 511 01:09:26,128 --> 01:09:27,823 What's wrong? 512 01:09:27,996 --> 01:09:29,987 She has a fever. 513 01:09:30,165 --> 01:09:32,827 I'll go find some medicine. 514 01:10:27,556 --> 01:10:29,183 It's been two days now... 515 01:10:31,359 --> 01:10:35,159 You should have some soup or something. 516 01:10:35,263 --> 01:10:37,561 Jiro, get some rest. 517 01:11:38,426 --> 01:11:42,123 Right now, the S.S. California is here, in the Strait of Kamchatka. 518 01:11:42,230 --> 01:11:49,568 We'll probably stop by these ports, and then go to California like this. 519 01:11:49,738 --> 01:11:51,228 Where is Los Angeles? 520 01:11:51,406 --> 01:11:52,896 It's ... here. 521 01:11:53,074 --> 01:11:55,838 And where is the island nearby, named Santa Catalina? 522 01:11:56,111 --> 01:12:02,641 Santa Catalina... Let me see... Maybe this? 523 01:12:02,751 --> 01:12:05,652 Storm's getting worse. 524 01:12:06,788 --> 01:12:09,757 The sooner you eat, the better. 525 01:12:57,405 --> 01:12:59,703 What do you want?! 526 01:13:01,443 --> 01:13:03,604 What did you do to me while I was unconscious?! 527 01:13:04,279 --> 01:13:05,712 Wh...What did I do?! 528 01:13:05,814 --> 01:13:09,011 I changed your clothes, and fed you, and... 529 01:13:11,453 --> 01:13:13,512 Why did you save me?! 530 01:13:15,924 --> 01:13:17,221 Why...? 531 01:13:23,431 --> 01:13:26,992 Why didn't you kill me?! 532 01:13:27,168 --> 01:13:30,137 Why did YOU save me? 533 01:13:42,951 --> 01:13:44,350 It's a lie! 534 01:13:44,452 --> 01:13:47,717 This guy, who was after the gold dust, tried to kill me! 535 01:13:48,957 --> 01:13:52,518 Whatever the case, the trouble started after you boarded my ship. 536 01:13:53,194 --> 01:13:56,686 Since there's been trouble, I've no choice but to ask you to get off my ship. 537 01:13:56,865 --> 01:14:02,360 That is cruel! Jiro is my benefactor! If Jiro goes, I go! 538 01:14:03,071 --> 01:14:06,063 You're a slave! I won't tolerate that attitude! 539 01:14:08,610 --> 01:14:09,770 "A slave?!" 540 01:14:09,945 --> 01:14:13,972 I bought Sam with my own money. Therefore, he's my property. 541 01:14:16,051 --> 01:14:18,747 Would this be enough for what you paid for him? 542 01:14:18,920 --> 01:14:21,252 That's not quite enough. 543 01:14:21,423 --> 01:14:23,391 Please stop, Jiro! 544 01:14:23,625 --> 01:14:25,923 This is all that I have. 545 01:14:26,094 --> 01:14:27,925 How about it, Jiro? 546 01:14:28,029 --> 01:14:31,396 It's not as if we can't work something out, if you apologize to him. 547 01:14:32,634 --> 01:14:34,829 There is no reason why I have to apologize. 548 01:14:35,704 --> 01:14:37,171 No matter what? 549 01:14:41,676 --> 01:14:45,476 That's too bad. I'd gotten to like you, but this is unfortunate. 550 01:14:45,647 --> 01:14:46,773 Captain! 551 01:14:46,948 --> 01:14:50,349 From now on, Jiro is your master. Understand? 552 01:14:52,053 --> 01:14:54,544 It won't be a nuisance if you hold on to it, will it? 553 01:14:54,656 --> 01:14:57,921 Take it with you. 554 01:14:58,860 --> 01:15:02,489 As soon as we get to Kamchatka, you'll be asked to get off the ship. 555 01:15:02,597 --> 01:15:05,691 If you walk from there to Port Petropavlovsk... 556 01:15:05,800 --> 01:15:07,768 ...you should find another ship. 557 01:15:40,201 --> 01:15:42,499 It's useless no matter where you run to. 558 01:15:42,670 --> 01:15:44,570 I'm sure. 559 01:15:44,739 --> 01:15:48,641 Why do you resist Lord Tenkai with such determination? 560 01:15:48,810 --> 01:15:53,008 My father, my mother, and the people who raised me and rescued me... 561 01:15:53,114 --> 01:15:54,979 ...were all killed by Tenkai. 562 01:15:58,486 --> 01:16:01,387 What's your name? 563 01:16:01,556 --> 01:16:03,581 Oyuki. 564 01:16:05,660 --> 01:16:06,854 Do you have a family? 565 01:16:07,028 --> 01:16:11,431 I don't know. I was found and raised by Lord Tenkai. 566 01:16:22,911 --> 01:16:26,540 Do you despise me? 567 01:16:32,921 --> 01:16:36,220 Do you... want to kill me? 568 01:16:46,134 --> 01:16:49,399 As soon as Lord Tenkai catches up with us... 569 01:16:49,504 --> 01:16:54,942 ...l'll probably go back to being a mere Shinobi, and take your life. 570 01:16:57,879 --> 01:17:01,838 Now, do whatever you want to me. 571 01:17:10,058 --> 01:17:12,652 Why won't you answer me?! 572 01:17:12,760 --> 01:17:13,795 You can do whatever you like! 573 01:17:13,795 --> 01:17:14,762 You can do whatever you like! Stop it! 574 01:18:17,659 --> 01:18:19,183 Looks tasty, doesn't he? 575 01:18:19,761 --> 01:18:20,693 NO! 576 01:18:21,062 --> 01:18:22,051 That's better. 577 01:18:24,199 --> 01:18:24,999 What is? 578 01:18:24,999 --> 01:18:26,967 What is? I like you better that way. 579 01:18:30,471 --> 01:18:35,602 Master! Hurry up! 580 01:18:45,153 --> 01:18:49,112 Master, I'm glad. Now we can cross over to America! 581 01:19:10,211 --> 01:19:11,178 Huh? 582 01:19:13,615 --> 01:19:14,445 Huh? 583 01:19:16,284 --> 01:19:17,410 Tenkai! 584 01:19:18,386 --> 01:19:20,513 So he DID come after me! 585 01:19:20,622 --> 01:19:23,250 Sam, I can't guarantee your safety from here on. 586 01:19:23,358 --> 01:19:25,792 This is good-bye. 587 01:19:27,095 --> 01:19:28,926 You get on the ship! 588 01:19:29,097 --> 01:19:33,796 No! If my master lives, I live. If my master dies, I die. 589 01:19:33,901 --> 01:19:35,027 No! 590 01:19:38,873 --> 01:19:40,704 This is it. 591 01:19:44,412 --> 01:19:46,209 Take care! 592 01:19:49,317 --> 01:19:51,285 I love you... 593 01:20:16,477 --> 01:20:19,935 Do not fail me this time. 594 01:21:06,361 --> 01:21:07,589 Oh, Master! 595 01:21:19,407 --> 01:21:20,567 Avalanche! 596 01:21:24,412 --> 01:21:25,113 Jiro! 597 01:21:25,113 --> 01:21:26,808 Jiro! Run! Quick! 598 01:21:47,702 --> 01:21:50,466 Jiro! 599 01:21:50,638 --> 01:21:58,272 Master! Master! 600 01:22:13,461 --> 01:22:15,929 Let's try going to Santa Catalina Island. 601 01:22:16,798 --> 01:22:18,891 If Master is alive, he's sure to go there. 602 01:22:19,066 --> 01:22:24,936 Jiro might still be buried. I can't move from here! 603 01:22:26,107 --> 01:22:30,339 If you dawdle around and the killers are still alive, you'll be killed, Oyuki! 604 01:22:30,945 --> 01:22:34,642 If Jiro's not alive... I don't care if they kill me! 605 01:22:34,816 --> 01:22:38,877 NO! Oyuki, you tried to save Master. I will protect you, Oyuki. 606 01:22:38,986 --> 01:22:40,920 Master is alive, I'm sure of it! 607 01:22:41,022 --> 01:22:44,219 Until you see Master again, you can't die, Oyuki! 608 01:22:47,628 --> 01:22:53,589 Jiro! 609 01:23:23,698 --> 01:23:26,997 America, State of Nevada 610 01:24:53,154 --> 01:24:55,349 Water... 611 01:24:55,456 --> 01:24:57,515 Water... 612 01:26:04,325 --> 01:26:06,418 I want you to make yourself at home. 613 01:26:07,461 --> 01:26:09,929 My home... is your home. 614 01:26:21,042 --> 01:26:24,534 My daughter, Chico, is actually French. 615 01:26:24,645 --> 01:26:27,842 When she was a baby, a dying French- woman was holding onto her. 616 01:26:27,948 --> 01:26:31,577 As we were passing by, we took her, and she's lived with us since. 617 01:26:31,686 --> 01:26:35,315 In our tribe, we give our lives to those who save us. 618 01:26:35,423 --> 01:26:40,122 You are Chico's savior. Therefore, Chico belongs to you. 619 01:26:41,862 --> 01:26:43,830 It's the law of our tribe. 620 01:26:54,475 --> 01:26:58,206 I believe that, to live experiencing and sharing joy and happiness... 621 01:26:58,312 --> 01:27:01,543 ...is the true way of life. 622 01:27:01,649 --> 01:27:04,880 Just once... I wish to be able to laugh from the bottom of my heart. 623 01:27:04,985 --> 01:27:09,081 That is what I believe. 624 01:27:11,125 --> 01:27:13,093 Brave man! 625 01:27:24,505 --> 01:27:27,099 Jiro, what are you thinking? 626 01:27:27,274 --> 01:27:29,970 Where might there be a place called Santa Catalina? 627 01:27:30,144 --> 01:27:31,338 I know. 628 01:27:31,579 --> 01:27:32,910 Huh? Where? 629 01:27:33,848 --> 01:27:37,784 Beyond those two mountains is a bar by that name. 630 01:27:37,952 --> 01:27:40,079 "A bar?" 631 01:27:40,187 --> 01:27:44,647 What I'm searching for is an island. 632 01:27:44,825 --> 01:27:49,626 But maybe the person who named the bar might know. 633 01:28:18,359 --> 01:28:21,624 Hey, gimme some booze! Huh?! 634 01:28:29,436 --> 01:28:30,403 Excuse me... 635 01:28:31,205 --> 01:28:35,005 Go take another bath! 636 01:28:38,412 --> 01:28:40,972 I would like to ask about the name of this place... 637 01:28:44,485 --> 01:28:47,682 Does anyone know of an island named Santa Catalina? 638 01:28:47,855 --> 01:28:51,552 Hear that? Santa Catalina! Ha! 639 01:28:51,725 --> 01:28:54,558 Beat it! This is a place for whites! 640 01:28:54,662 --> 01:28:58,621 Filthy bastards like you aren't welcome here! 641 01:29:03,270 --> 01:29:05,397 Would you tell me who named this place? 642 01:29:05,573 --> 01:29:07,541 I said, get lost! 643 01:29:21,088 --> 01:29:23,079 Hold it! 644 01:29:23,557 --> 01:29:25,525 Step outside! 645 01:30:58,752 --> 01:30:59,720 They've been killed! 646 01:30:59,720 --> 01:31:01,689 They've been killed! You can't be serious! 647 01:31:01,689 --> 01:31:01,822 You can't be serious! 648 01:31:01,822 --> 01:31:02,890 This can't be real! You can't be serious! 649 01:31:02,890 --> 01:31:03,023 This can't be real! 650 01:31:03,023 --> 01:31:05,423 This can't be real! This thing is scary! 651 01:31:25,980 --> 01:31:27,811 My name is Mark Twain. 652 01:31:28,782 --> 01:31:32,047 I'm a correspondent for the Sacramento Union. 653 01:31:32,152 --> 01:31:35,553 You wish to know about Santa Catalina Island, correct? 654 01:31:35,723 --> 01:31:36,951 Huh? 655 01:31:38,525 --> 01:31:40,356 Are you an Indian, too? 656 01:31:40,527 --> 01:31:42,188 No. Japanese. 657 01:31:42,363 --> 01:31:44,092 "Japanese?" 658 01:31:44,198 --> 01:31:49,329 Oh, Zipangu, the place that Marco Polo called a " Golden Country." 659 01:31:50,537 --> 01:31:55,531 Speaking of gold, Santa Catalina Island has a legend of gold. 660 01:31:55,642 --> 01:31:58,907 And it's a pretty romantic one. 661 01:31:59,046 --> 01:32:02,072 Europe in the 17th Century was a time when people... 662 01:32:02,182 --> 01:32:04,776 ...from the overcrowded land set out to sea. 663 01:32:04,885 --> 01:32:07,046 As the various nations fought for control of the sea... 664 01:32:07,154 --> 01:32:10,282 ...this era, with its ongoing disturbances of war, caused by the great fleets... 665 01:32:10,391 --> 01:32:13,690 ...became known as "the Golden Age of Pirates." 666 01:32:14,628 --> 01:32:18,029 On May 23, 1701... 667 01:32:18,132 --> 01:32:22,262 ...Captain Kidd, the so-called pirate of all pirates... 668 01:32:22,369 --> 01:32:24,894 ...was hanged alongside the River Thames. After that... 669 01:32:25,005 --> 01:32:27,906 ...strange rumors began to surface. 670 01:32:28,008 --> 01:32:31,500 They said that Kidd had hidden the colossal treasure he'd amassed... 671 01:32:31,612 --> 01:32:34,604 ...during his life somewhere, and left some sort of coded message... 672 01:32:34,715 --> 01:32:37,445 ...and a map for his descendants. 673 01:32:37,551 --> 01:32:42,488 But before they could be handed over to those descendants, their whereabouts became unknown. 674 01:32:42,589 --> 01:32:45,922 One place that's rumored to be where the treasure is hidden... 675 01:32:46,026 --> 01:32:48,085 ...is Santa Catalina Island. 676 01:32:48,829 --> 01:32:55,200 The treasure is worth �25,000,000. In dollars, that's $100,000,000... 677 01:32:55,302 --> 01:32:58,533 ...so if it's all a hoax, it's a damn good one. 678 01:33:00,040 --> 01:33:02,372 So which way is Santa Catalina Island? 679 01:33:02,543 --> 01:33:06,843 Oh, it's about 370 miles south of here, in Los Angeles Harbor. 680 01:33:15,923 --> 01:33:17,515 Thank you, Mr. Twain. 681 01:33:17,624 --> 01:33:20,650 But, why did you even bother to tell all this to me? 682 01:33:20,828 --> 01:33:25,094 When I saw you, somehow I felt my blood stirring. 683 01:33:25,199 --> 01:33:29,397 I think I understand why that was, after I saw you fight. 684 01:33:29,503 --> 01:33:31,266 Ever since the Industrial Revolution... 685 01:33:31,371 --> 01:33:34,169 ...man's awareness of time and space has completely changed... 686 01:33:34,274 --> 01:33:36,606 ...and guns and wheels have changed the West forever. 687 01:33:36,710 --> 01:33:38,701 As more and more useful tools become available... 688 01:33:38,812 --> 01:33:43,943 ...people lose sight of their essential spirits... 689 01:33:44,051 --> 01:33:47,179 ...and perhaps change into another sort of creature. 690 01:33:48,455 --> 01:33:52,949 There is something inside you that must not be lost. 691 01:33:53,060 --> 01:33:59,124 I was drawn to you, who could awaken that something in me. 692 01:34:06,206 --> 01:34:10,540 I have kept this from you until now. 693 01:34:10,777 --> 01:34:16,238 This is something that your mother had with her when she passed away. 694 01:34:36,937 --> 01:34:40,065 Los Angeles Harbor 695 01:35:12,539 --> 01:35:15,736 Santa Catalina Island 696 01:35:31,825 --> 01:35:35,158 "Have the peak of the mountain to your back and look at the cliff." 697 01:35:35,262 --> 01:35:38,857 "There will be a great saint standing." 698 01:35:41,201 --> 01:35:43,635 "Standing where the saint is..." 699 01:35:43,737 --> 01:35:45,967 "...acknowledge the face of the crescent moon before you." 700 01:35:47,941 --> 01:35:52,401 "If you question the light, in effect, shadow will answer." 701 01:35:55,349 --> 01:36:00,548 "In that precise moment, acknowledge the cross formed on the rock..." 702 01:36:00,654 --> 01:36:03,282 "...and make your way inside." 703 01:37:08,822 --> 01:37:11,916 "If you question the light, shadow will answer." 704 01:37:12,025 --> 01:37:16,223 "In that precise moment, acknowledge the cross formed on the rock..." 705 01:37:16,330 --> 01:37:18,491 "...and make your way inside." 706 01:37:30,277 --> 01:37:32,336 "When you have gone as far as you can go..." 707 01:37:32,446 --> 01:37:35,006 "...what you seek will be there." 708 01:37:59,072 --> 01:38:02,599 "Nevertheless, do not stop seeking." 709 01:38:02,709 --> 01:38:06,805 "Know that the true light is far off in the darkness." 710 01:38:06,913 --> 01:38:11,282 "Take it, and shine it in the darkness of the empty world." 711 01:38:58,064 --> 01:39:03,866 Captain Kidd's treasure... Is this all there is? 712 01:39:11,311 --> 01:39:13,802 So the pirate's treasure... 713 01:39:13,914 --> 01:39:17,372 ...wasn't worth risking your life for, after all. 714 01:39:18,952 --> 01:39:22,285 That is just fine. Jiro, bring it here! 715 01:39:23,290 --> 01:39:25,258 If you want it, come and get it yourself! 716 01:39:25,792 --> 01:39:28,056 Fool! 717 01:39:29,229 --> 01:39:34,690 If you want to save Sanpei, who has twice saved your life, do as I say. 718 01:39:35,302 --> 01:39:39,500 Haven't you figured it out? The first time was at the base of Akandake. 719 01:39:40,373 --> 01:39:46,005 It was Sanpei who interfered and enabled you to escape. 720 01:39:46,613 --> 01:39:49,878 The other time was at the shore of Shiretoko. 721 01:39:57,691 --> 01:40:02,151 After you fell victim to Kiheiji's magic, it was Sanpei, again, who threw a shuriken at you... 722 01:40:02,262 --> 01:40:07,962 ...using pain to bring you back to consciousness. 723 01:40:08,869 --> 01:40:12,202 He deceived me, made himself look like a useless member of our clan. 724 01:40:12,305 --> 01:40:14,296 But I saw through that long ago! 725 01:40:18,979 --> 01:40:24,212 He's a Shinobi from Satsuma, just like Tarouza, who infiltrated my clan! 726 01:40:25,151 --> 01:40:26,448 Sanpei! 727 01:40:34,261 --> 01:40:35,285 Oyuki! 728 01:40:35,395 --> 01:40:39,593 If you strike Jiro down as you should, I will spare your life. 729 01:40:42,903 --> 01:40:45,337 Isn't it unbearable to kill your own brother? 730 01:40:45,505 --> 01:40:46,437 What do you mean by that?! 731 01:40:46,606 --> 01:40:51,043 Oyuki was the child of Tsuyu of the village of Sai, and Tarouza. 732 01:40:51,144 --> 01:40:54,545 While she was still a baby, I switched her with a foundling, Sayuri... 733 01:40:54,648 --> 01:40:56,707 ...in order to thwart Tarouza's movements. 734 01:40:56,816 --> 01:41:00,752 Even with different mothers, you and Oyuki are, in fact, brother and sister. 735 01:41:02,789 --> 01:41:06,054 "Blood is thicker than water," they say. 736 01:41:06,159 --> 01:41:09,094 Thanks to your ignorance of this fact, and your attraction to one another... 737 01:41:09,195 --> 01:41:12,687 ...our pursuit has at last been successfully completed. 738 01:41:12,799 --> 01:41:17,293 Now, however, there is no reason for me to let either of you live! 739 01:41:25,612 --> 01:41:30,015 How unfortunate that you must die a virgin! 740 01:41:30,183 --> 01:41:31,207 No! 741 01:42:00,180 --> 01:42:01,169 Oyuki! 742 01:42:11,958 --> 01:42:13,926 Hold it, Hanzou! 743 01:43:02,776 --> 01:43:05,176 Ji...ro... 744 01:43:24,030 --> 01:43:26,089 Master! 745 01:43:27,200 --> 01:43:29,168 O...Oyuki! 746 01:43:30,737 --> 01:43:33,297 O YUKI! 747 01:43:35,775 --> 01:43:41,338 Gravestone: " Oyuki" 748 01:44:16,015 --> 01:44:17,983 Chico? 749 01:44:21,554 --> 01:44:25,354 My real name is Julie Rochelle. 750 01:44:30,296 --> 01:44:32,696 They're the same. Why do you have this? 751 01:44:33,399 --> 01:44:36,527 Is there a place called "Nagasaki" in Japan? 752 01:44:36,703 --> 01:44:38,398 Yes, there is. 753 01:44:38,571 --> 01:44:42,405 This is the diary of my mother, Maria Rochelle. 754 01:44:42,509 --> 01:44:46,275 According to this, my father, Francois Rochelle... 755 01:44:46,379 --> 01:44:48,870 ...apparently engaged in espionage for the French. 756 01:44:49,482 --> 01:44:53,350 Together with my mother, he traveled to Japan. I was born in Nagasaki. 757 01:44:53,920 --> 01:44:57,617 Then your parents were seeking this place, too? 758 01:44:57,791 --> 01:45:01,454 Yes. But my father was killed in Nagasaki. 759 01:45:01,694 --> 01:45:02,592 By whom? 760 01:45:02,762 --> 01:45:04,320 By a ninja called Tenkai. 761 01:45:04,497 --> 01:45:05,589 What?! 762 01:45:05,765 --> 01:45:07,790 But it was a draw. 763 01:45:07,901 --> 01:45:10,369 Apparently, my father shot Tenkai to death as well. 764 01:45:10,603 --> 01:45:12,230 Th...That's not possible! 765 01:45:12,405 --> 01:45:14,805 Shadows! 766 01:45:14,908 --> 01:45:16,637 The one who died in Nagasaki... 767 01:45:16,743 --> 01:45:20,201 ...and the one who died here were both body doubles. 768 01:45:23,550 --> 01:45:26,178 He could easily pull off such a trick. 769 01:45:26,920 --> 01:45:29,445 Then that means that the real Tenkai is still alive. 770 01:45:29,622 --> 01:45:31,783 Let's go back to Japan and find out. 771 01:45:31,891 --> 01:45:35,088 Sam's hard work got us a steamboat! 772 01:45:36,362 --> 01:45:37,556 Jiro! 773 01:45:38,298 --> 01:45:40,027 This is your boat's captain! 774 01:45:41,501 --> 01:45:42,934 Jiro! 775 01:45:44,304 --> 01:45:46,295 Captain Drasnic! 776 01:45:49,075 --> 01:45:52,602 Is this Captain Kidd's treasure? 777 01:45:52,779 --> 01:45:54,644 What are you going to do now, Sanpei? 778 01:45:54,814 --> 01:45:58,011 I shall return to Satsuma, and meet with Mr. Saigou. 779 01:45:58,184 --> 01:45:59,344 "Mr. Saigou?" 780 01:45:59,519 --> 01:46:01,919 He was your father's boss, as well as mine. 781 01:46:02,021 --> 01:46:04,683 Why don't you go and meet him? He'll be delighted. 782 01:46:04,858 --> 01:46:05,950 W...Why? 783 01:46:06,125 --> 01:46:10,755 Jiro, do you have any idea what you've accomplished? 784 01:46:10,864 --> 01:46:16,325 Why do you think your father risked his life to seek the treasure? 785 01:46:16,436 --> 01:46:22,466 Why do you think Captain Kidd left all this treasure? 786 01:46:22,642 --> 01:46:25,110 "If you question the light, shadow will answer." 787 01:46:25,211 --> 01:46:28,044 "In that precise moment, acknowledge the cross formed on the rock..." 788 01:46:28,147 --> 01:46:30,172 "...and make your way inside." 789 01:46:30,283 --> 01:46:34,049 "When you have gone as far as you can go, what you seek will be there." 790 01:46:34,153 --> 01:46:36,246 "Nevertheless, do not stop seeking." 791 01:46:36,356 --> 01:46:39,519 "Know that the true light is far off in the darkness." 792 01:46:39,626 --> 01:46:44,325 "Take it, and shine it in the darkness of the empty world." 793 01:46:52,338 --> 01:46:56,741 You've single-handedly challenged the Shogunate to battle... 794 01:46:56,843 --> 01:46:59,004 ...and at last achieved victory! 795 01:46:59,112 --> 01:47:03,606 The 300 year reign of the Tokugawa Shogunate is, at this very instant... 796 01:47:03,716 --> 01:47:06,685 ...crashing down with a rumble! 797 01:47:14,093 --> 01:47:27,029 In 1868 (Keioo Year 4), the combined Satsuma-Chooshuu Army took the decisive course of overthrowing the Shogunate through force of arms. In January, the Booshin War broke out with the battle of Toba-Fushimi. 798 01:47:37,784 --> 01:47:40,920 Anti-Shogunate Forces Beginning of March on Edo There is only one thing I can think of as a source of military funds... 799 01:47:40,920 --> 01:47:40,987 Anti-Shogunate Forces Beginning of March on Edo 800 01:47:40,987 --> 01:47:41,955 Anti-Shogunate Forces Beginning of March on Edo ...that Satsuma and Choushuu would use as a base from which... 801 01:47:41,955 --> 01:47:45,789 ...that Satsuma and Choushuu would use as a base from which... 802 01:47:45,892 --> 01:47:50,829 ...to mount a military overthrow of the Shogunate: the hidden treasure! 803 01:47:50,997 --> 01:47:53,522 But according to the report from my subordinate... 804 01:47:53,633 --> 01:47:55,965 ...all that was discovered were a few Spanish coins... 805 01:47:56,135 --> 01:48:00,094 There is no need for you to be concerned, Lord Sadonokami. 806 01:48:03,843 --> 01:48:05,504 The negotiations with the French Ambassador... 807 01:48:05,611 --> 01:48:08,910 ...have been concluded, and the price settled. 808 01:48:09,749 --> 01:48:13,310 Very well done, Shogunate Treasurer Lord Oguri Kozunosuke! 809 01:48:13,419 --> 01:48:14,647 So, how much? 810 01:48:14,821 --> 01:48:17,381 $6,000,000, with Ezo as collateral. 811 01:48:17,557 --> 01:48:19,525 Then, when the Shogunate becomes secure... 812 01:48:19,692 --> 01:48:22,252 ...Ezo will become a French territory. 813 01:48:22,428 --> 01:48:27,195 Even if by some chance the rebel army entered Edo... 814 01:48:27,300 --> 01:48:28,927 ...as our strength is concentrated in the navy... 815 01:48:29,035 --> 01:48:32,061 ...we should be able to counterattack, using Ezo as a base. 816 01:48:32,238 --> 01:48:35,469 In any case, Ezo is a land to be sacrificed! 817 01:48:43,182 --> 01:48:44,649 I missed. 818 01:48:46,419 --> 01:48:48,580 Tenkai, you ARE alive, after all. 819 01:48:48,688 --> 01:48:51,316 But I won't let you have your way with Ezo! 820 01:48:57,764 --> 01:49:00,198 Iga 821 01:49:14,514 --> 01:49:15,845 My name is Jiro. 822 01:49:16,015 --> 01:49:19,109 I am Fujibayashi Genjuuro. What brings you here? 823 01:49:19,285 --> 01:49:20,547 I wish to hire Shinobi. 824 01:49:20,720 --> 01:49:23,211 That is too bad. Now is not the best time. 825 01:49:23,322 --> 01:49:25,085 Iga, Kouga, Nabari, Negoro... 826 01:49:25,191 --> 01:49:28,422 ...all the useful ones from this area have just been taken away... 827 01:49:28,528 --> 01:49:31,190 ...by the Shogunate Guardian, Lord Tenkai. 828 01:49:31,364 --> 01:49:33,832 I imagined that there would be some left. 829 01:49:34,000 --> 01:49:37,299 Gloomy guys like me, or some weird bunch of outcasts! 830 01:49:37,470 --> 01:49:38,437 I don't mind. 831 01:49:38,604 --> 01:49:40,834 You said that Sanpei referred you to me. 832 01:49:40,940 --> 01:49:42,965 Are you someone from Satsuma-Choushuu? 833 01:49:43,409 --> 01:49:44,137 No. 834 01:49:44,310 --> 01:49:46,335 Then, are you with the Shogunate? 835 01:49:47,180 --> 01:49:49,774 No. I'm a stray Shinobi. I follow no one. 836 01:49:50,416 --> 01:49:52,907 Why are you trying to hire Shinobi, then? 837 01:49:53,086 --> 01:49:55,520 I want to strike down the villain Tenkai and avenge those who have died... 838 01:49:55,621 --> 01:49:58,613 ...starting with my deceased father, Tarouza. 839 01:50:00,093 --> 01:50:02,789 Are you Tarouza's son? 840 01:50:02,962 --> 01:50:04,520 Yes. 841 01:50:04,697 --> 01:50:07,689 If you plan on defeating the Shogunate Guardian, then why don't you... 842 01:50:07,800 --> 01:50:10,530 ...just join the rebel troops like Sanpei did? 843 01:50:11,170 --> 01:50:13,570 Whether they be the rebels' or the Shogunate's ... 844 01:50:13,673 --> 01:50:15,766 ...it's ultimately a contest between soldiers. 845 01:50:15,875 --> 01:50:19,504 All that will happen is a change of leadership. 846 01:50:25,318 --> 01:50:29,311 I don't care about rulers and subjects. This is simply my personal battle. 847 01:50:29,489 --> 01:50:31,286 Interesting. 848 01:50:31,457 --> 01:50:34,392 This here is the Chief of the lga Hattori Clan. 849 01:50:35,194 --> 01:50:42,191 Eight. At 5000 Ryo each, can you pay me 80,000 Ryo right away? 850 01:50:42,368 --> 01:50:45,531 If it's 5000 each, then isn't that 40,000 for all? 851 01:50:45,705 --> 01:50:49,334 80,000 Ryo. That's the calculation to use against Tenkai. 852 01:50:53,412 --> 01:50:55,437 Jiro, you said your name was. 853 01:50:56,849 --> 01:51:00,012 I gladly accept your request. 854 01:51:00,186 --> 01:51:01,346 I am grateful. 855 01:51:13,799 --> 01:51:15,426 Tenkai! 856 01:51:15,535 --> 01:51:19,995 Having him as a pupil is the one thing I regret in my entire life! 857 01:51:20,673 --> 01:51:20,806 Osaka 858 01:51:20,806 --> 01:51:23,206 Osaka How long will the war continue? 859 01:51:23,576 --> 01:51:24,043 Because of it, our open-market is in a mess! 860 01:51:24,043 --> 01:51:25,271 Because of it, our open-market is in a mess! 861 01:51:25,444 --> 01:51:27,344 Shogunate forces are putting up a thorough resistance, and... 862 01:51:27,446 --> 01:51:30,006 ...the navy's warships are heading for Ezo. 863 01:51:30,116 --> 01:51:31,317 They must mean to fight until the bitter end! 864 01:51:31,317 --> 01:51:33,080 They must mean to fight until the bitter end! Hey, are the rebel forces in danger? 865 01:51:34,053 --> 01:51:35,884 In any case, it's the end for the Tokugawa as well. 866 01:51:35,988 --> 01:51:38,980 You know the Shogunate Treasurer, Lord Oguri Kozunosuke? 867 01:51:39,091 --> 01:51:43,050 I heard that he got beheaded by rebel forces at a riverbed near his home! 868 01:51:57,009 --> 01:52:01,878 "So His Excellency has died. You'd better be alive, Tenkai!" 869 01:52:08,387 --> 01:52:09,445 We're finished loading. 870 01:52:09,622 --> 01:52:10,850 Good. 871 01:52:10,957 --> 01:52:11,787 We're moving out. 872 01:52:11,958 --> 01:52:12,925 OK! 873 01:52:15,828 --> 01:52:16,795 Let's go! 874 01:52:16,963 --> 01:52:18,658 Yeah! 875 01:52:26,038 --> 01:52:31,943 Osaka Nara 876 01:52:39,919 --> 01:52:41,716 Have you noticed? 877 01:52:41,887 --> 01:52:44,412 We're being followed, for sure. 878 01:52:52,265 --> 01:52:54,324 Iga Nara 879 01:53:09,615 --> 01:53:14,552 Iga 880 01:53:16,689 --> 01:53:20,750 Duly received: preparation fee of 80,000 Ryo. 881 01:53:20,926 --> 01:53:22,723 Well, then... 882 01:53:27,667 --> 01:53:29,835 Jiro, you fell into our trap! 883 01:53:29,835 --> 01:53:30,529 Jiro, you fell into our trap! What?! 884 01:53:30,703 --> 01:53:35,163 The eight lga Clansmen who left here--they've all expired! Look! 885 01:53:43,215 --> 01:53:44,884 What's the meaning of this?! 886 01:53:44,884 --> 01:53:46,249 What's the meaning of this?! Don't you get it? 887 01:53:46,352 --> 01:53:50,618 They're my men, all switched along the way! 888 01:53:54,493 --> 01:53:58,122 Hanzou! I've fulfilled our agreement. 889 01:53:58,464 --> 01:53:59,590 Chief! You've tricked me! 890 01:53:59,865 --> 01:54:02,468 No. I will now fulfill my agreement with you as well. 891 01:54:02,468 --> 01:54:03,025 No. I will now fulfill my agreement with you as well. 892 01:54:03,202 --> 01:54:06,296 The preparation fee that I received will cover 16 men. 893 01:54:06,405 --> 01:54:10,205 Accordingly, I shall grant you the remaining eight lga Shinobi! 894 01:55:20,312 --> 01:55:23,145 Chief... I am sorry. 895 01:55:23,315 --> 01:55:27,513 Don't worry. Tarouza was my son. 896 01:55:27,686 --> 01:55:28,482 What?! 897 01:55:28,654 --> 01:55:32,613 I'm glad to be able to help my grandson. 898 01:55:51,410 --> 01:55:52,502 Falcon of Shindo. 899 01:55:52,678 --> 01:55:53,702 Redeyed Kokezaru! 900 01:55:53,879 --> 01:55:54,709 Likewise, Nokizaru! 901 01:55:54,880 --> 01:55:55,539 Gon of Nomura! 902 01:55:55,714 --> 01:55:56,305 Likewise, Den! 903 01:55:56,482 --> 01:55:57,244 Matawari of Kobe! 904 01:55:57,416 --> 01:55:58,348 Kampachi of Otowa! 905 01:55:58,517 --> 01:55:59,745 Jibachi of Tateoka! 906 01:56:00,686 --> 01:56:01,983 Where do we go? 907 01:56:02,988 --> 01:56:03,955 To Ezo! 908 01:56:18,070 --> 01:56:27,411 On October25th of that year, the Army of the Shogunate occupied Goryookaku Fortress, in Hakodate. Ezo declared itself an independent nation. 909 01:56:51,303 --> 01:56:52,964 N...No! 910 01:57:28,274 --> 01:57:30,367 Do you hear me, Tenkai?! 911 01:57:30,543 --> 01:57:33,307 Jiro... so it is you, after all. 912 01:57:33,479 --> 01:57:37,677 Tengen Temple, Shiragami Mansion... all burnt to ashes. 913 01:57:37,783 --> 01:57:40,775 Hanzou is deceased, and the Matsumae Clan is destroyed! 914 01:57:40,953 --> 01:57:45,219 Why not come out?! Let us put an end to it all! 915 01:57:47,927 --> 01:57:50,896 By the time Spring comes, when Goryookaku has crumbled... 916 01:57:50,996 --> 01:57:53,794 ...there will be no one left on your side! 917 01:57:53,899 --> 01:57:55,867 At that time, we shall meet again! 918 01:58:08,981 --> 01:58:09,447 Sam! 919 01:58:09,615 --> 01:58:10,513 Yes, Master! 920 01:58:10,683 --> 01:58:11,877 Stop calling me " Master." 921 01:58:12,051 --> 01:58:13,416 Yes, Master! 922 01:58:13,586 --> 01:58:15,349 Take care of Julie for me. 923 01:58:21,360 --> 01:58:22,122 Captain. 924 01:58:23,128 --> 01:58:25,562 You told me once that the lives of everyone aboard... 925 01:58:25,664 --> 01:58:27,598 ...were the Captain's responsibility. 926 01:58:27,700 --> 01:58:29,133 Does that still hold? 927 01:58:29,835 --> 01:58:30,927 Of course. 928 01:58:31,670 --> 01:58:33,331 That puts my mind at ease. 929 01:58:33,439 --> 01:58:35,634 When the rebels come, this area will be a battlefield. 930 01:58:35,741 --> 01:58:37,368 I'd like you to take the ship someplace safe. 931 01:58:37,543 --> 01:58:39,636 Yes, no problem. 932 01:58:40,145 --> 01:58:41,510 Genjuuro, Nokizaru! 933 01:58:42,214 --> 01:58:43,078 Yes. 934 01:58:43,248 --> 01:58:46,809 Of the friends who came with me from lga, only you two remain. 935 01:58:51,624 --> 01:58:53,387 Thank you for all you've done for me. 936 01:58:53,559 --> 01:58:55,857 Jiro... why, you... 937 01:59:39,705 --> 01:59:42,265 The Village of Sai, Shimokita Peninsula 938 02:01:41,160 --> 02:01:46,723 In Spring of the following year, the Battle of Hakodate broke out. Imperial Government forces launched an all-out attack on Goryookaku. 939 02:08:28,166 --> 02:08:42,012 On May 18, 1869 (Meiji Year2), Goryookaku fell, the Hakodate Army surrendered, and the Booshin Warwas thus ended, after a year and five months. 940 02:08:42,314 --> 02:08:43,611 Jiro! 941 02:08:48,353 --> 02:08:50,548 Good to see you alive! 942 02:08:50,722 --> 02:08:52,952 So you are Jiro. 943 02:08:53,158 --> 02:08:54,853 This gentleman is Mr. Saigou. 944 02:08:57,295 --> 02:08:59,559 Sanpei has told me about you. 945 02:08:59,631 --> 02:09:01,258 All this time, I was hoping to meet you. 946 02:09:05,170 --> 02:09:09,231 Do I remind you of someone? 947 02:09:36,801 --> 02:09:41,738 That year, Ezo was renamed Hokkaido. 948 02:09:43,475 --> 02:09:46,774 Executive Producer Kadokawa Haruki Based on the Novels by Yano Tetsu (Published by Kadokawa Bunko) Screenplay Mazaki Mamoru 949 02:09:46,878 --> 02:09:49,813 Character Designs Murano Moriyoshi Fixed Designs Maruyama Masao Animation Director Noda Takuo 950 02:09:49,914 --> 02:09:52,217 Key Animation Kiyoyama Shigetaka Matsubara Kyooko Oohashi Manabu Nakamura Takashi Kawajiri Yoshiaki Ootsuka Shinji Umetsu Yasuomi 951 02:09:52,217 --> 02:09:53,151 Key Animation Kiyoyama Shigetaka Matsubara Kyooko Oohashi Manabu Nakamura Takashi Kawajiri Yoshiaki Ootsuka Shinji Umetsu Yasuomi It's not as if we made a promise... 952 02:09:53,151 --> 02:09:53,218 Key Animation It's not as if we made a promise... 953 02:09:53,218 --> 02:09:56,454 Key Animation Arakawa Nobumasa Morimoto Kooji Fukushima Atsuko Nabeshima Osamu Saida Shunji Itoo Makoto Hoshino Emi It's not as if we made a promise... 954 02:09:56,454 --> 02:09:56,521 Key Animation It's not as if we made a promise... 955 02:09:56,521 --> 02:09:56,921 Key Animation Yamauchi Shoojuroo Ikeda Atsuko Takasaka Kitaroo Terasawa Shinsuke Utsunomiya Satoshi Kurihara Reiko Inagaki Kengo It's not as if we made a promise... 956 02:09:56,921 --> 02:09:56,988 Key Animation Yamauchi Shoojuroo Ikeda Atsuko Takasaka Kitaroo Terasawa Shinsuke Utsunomiya Satoshi Kurihara Reiko Inagaki Kengo 957 02:09:56,988 --> 02:10:00,125 Key Animation Yamauchi Shoojuroo Ikeda Atsuko Takasaka Kitaroo Terasawa Shinsuke Utsunomiya Satoshi Kurihara Reiko Inagaki Kengo ...but it's the same as if we did. 958 02:10:00,125 --> 02:10:00,191 ...but it's the same as if we did. 959 02:10:00,191 --> 02:10:01,826 Illustrations Murano Moriyoshi Assistant Animation Director Matsubara Kyooko Mechanical Designs Itahashi Katsumi ...but it's the same as if we did. 960 02:10:01,826 --> 02:10:01,893 Illustrations Murano Moriyoshi Assistant Animation Director Matsubara Kyooko Mechanical Designs Itahashi Katsumi 961 02:10:01,893 --> 02:10:02,227 Illustrations Murano Moriyoshi Assistant Animation Director Matsubara Kyooko Mechanical Designs Itahashi Katsumi When I was touched by his heat... 962 02:10:02,227 --> 02:10:02,294 When I was touched by his heat... 963 02:10:02,294 --> 02:10:03,928 Animation Checkers Fukami Masato Saitoo Kumiko Umetsu Miyuki When I was touched by his heat... 964 02:10:03,928 --> 02:10:03,995 When I was touched by his heat... 965 02:10:03,995 --> 02:10:06,665 Assistant Animators Komeyama Sachiko Sendao Shuuichi Murakami Kimiko Nakamura Mayumi Sakurai Kunihiko Ueda Wakako Sugai Mika Okamura Yutaka Watanabe Akemi 966 02:10:06,665 --> 02:10:06,731 Assistant Animators Komeyama Sachiko Sendao Shuuichi Murakami Kimiko Nakamura Mayumi Sakurai Kunihiko Ueda Wakako Sugai Mika Okamura Yutaka Watanabe Akemi 967 02:10:06,731 --> 02:10:08,233 Assistant Animators Komeyama Sachiko Sendao Shuuichi Murakami Kimiko Nakamura Mayumi Sakurai Kunihiko Ueda Wakako Sugai Mika Okamura Yutaka Watanabe Akemi 968 02:10:08,233 --> 02:10:08,300 Assistant Animators ...I felt I could risk even tomorrow. 969 02:10:08,300 --> 02:10:12,504 Assistant Animators Aoyama Junko Takahashi Yuusuke Kimura Etsuko Yoshida Hajime Horiuchi Hiroyuki Watanabe Keiko Nagano Junichi Tsubaki Harutoshi Fukaya Yoneko 970 02:10:12,504 --> 02:10:12,570 Assistant Animators ...I felt I could risk even tomorrow. 971 02:10:12,570 --> 02:10:12,604 Assistant Animators Ishida Makoto Nakagawa Hidenori Takahashi Yoshinori Matsumoto Shinobu Fujita Maki Suzuki Yasuko Katsuda Chieko Sugano Yumiko Morie Madoka 972 02:10:12,604 --> 02:10:12,671 Assistant Animators Ishida Makoto Nakagawa Hidenori Takahashi Yoshinori Matsumoto Shinobu Fujita Maki Suzuki Yasuko Katsuda Chieko Sugano Yumiko Morie Madoka 973 02:10:12,671 --> 02:10:17,108 Assistant Animators Ishida Makoto Nakagawa Hidenori Takahashi Yoshinori Matsumoto Shinobu Fujita Maki Suzuki Yasuko Katsuda Chieko Sugano Yumiko Morie Madoka 974 02:10:17,108 --> 02:10:17,175 Assistant Animators "God of the forest, god of the wind... " 975 02:10:17,175 --> 02:10:17,475 Assistant Animators Studio Pokke Nakamura Productions Hadashi Productions ACT Tamazawa Animation House Tiger Productions OH Productions Studio Dove Studio Aton 976 02:10:17,475 --> 02:10:17,542 Assistant Animators Studio Pokke Nakamura Productions Hadashi Productions ACT Tamazawa Animation House Tiger Productions OH Productions Studio Dove Studio Aton 977 02:10:17,542 --> 02:10:22,180 Assistant Animators Studio Pokke Nakamura Productions Hadashi Productions ACT Tamazawa Animation House Tiger Productions OH Productions Studio Dove Studio Aton 978 02:10:22,180 --> 02:10:22,247 Assistant Animators Studio Pokke Nakamura Productions Hadashi Productions ACT Tamazawa Animation House Tiger Productions OH Productions Studio Dove Studio Aton 979 02:10:22,247 --> 02:10:22,981 Assistant Animators Studio Pokke Nakamura Productions Hadashi Productions ACT Tamazawa Animation House Tiger Productions OH Productions Studio Dove Studio Aton 980 02:10:22,981 --> 02:10:23,048 "God of the forest, god of the wind... " 981 02:10:23,048 --> 02:10:26,318 Art Director Kurao Takamura Art Oga Kazuo Kubota Tadao Art Assistants Koono Hiromi Hashizume Fukiko "God of the forest, god of the wind... " 982 02:10:26,318 --> 02:10:26,384 "God of the forest, god of the wind... " 983 02:10:26,384 --> 02:10:26,484 Backgrounds Minemura Rumiko Shikano Yoshiyuki Itoo Yoshihiro Hashimoto Satsuki Ibara Haruo Satoo Mimiko Morishita Tomomi "God of the forest, god of the wind... " 984 02:10:26,484 --> 02:10:26,551 Backgrounds Minemura Rumiko Shikano Yoshiyuki Itoo Yoshihiro Hashimoto Satsuki Ibara Haruo Satoo Mimiko Morishita Tomomi 985 02:10:26,551 --> 02:10:29,854 Backgrounds Minemura Rumiko Shikano Yoshiyuki Itoo Yoshihiro Hashimoto Satsuki Ibara Haruo Satoo Mimiko Morishita Tomomi ...that man who made me crazy. 986 02:10:29,854 --> 02:10:29,921 Backgrounds ...that man who made me crazy. 987 02:10:29,921 --> 02:10:30,922 Backgrounds Kaibo Jinzaburoo Aoki Katsushi Ikehata Yuuji Ishikawa Yamako Yoshida Yooko Abe Yukio ...that man who made me crazy. 988 02:10:30,922 --> 02:10:30,989 Backgrounds Kaibo Jinzaburoo Aoki Katsushi Ikehata Yuuji Ishikawa Yamako Yoshida Yooko Abe Yukio 989 02:10:30,989 --> 02:10:33,558 Backgrounds Kaibo Jinzaburoo Aoki Katsushi Ikehata Yuuji Ishikawa Yamako Yoshida Yooko Abe Yukio Don't cause me embarrassment... 990 02:10:33,558 --> 02:10:33,625 Don't cause me embarrassment... 991 02:10:33,625 --> 02:10:33,692 Cel Settings Wakai Yoshiharu Color Coordinator Katada Akemi Cel Checkers Iriomote Michiyo Matsumoto Emiko Hisada Yuki Don't cause me embarrassment... 992 02:10:33,692 --> 02:10:33,758 Cel Settings Wakai Yoshiharu Color Coordinator Katada Akemi Cel Checkers Iriomote Michiyo Matsumoto Emiko Hisada Yuki 993 02:10:33,758 --> 02:10:36,828 Cel Settings Wakai Yoshiharu Color Coordinator Katada Akemi Cel Checkers Iriomote Michiyo Matsumoto Emiko Hisada Yuki At least, at least, kiss me good-bye... 994 02:10:36,828 --> 02:10:36,895 At least, at least, kiss me good-bye... 995 02:10:36,895 --> 02:10:38,096 Cel Painters Only For Life Shibayama Naoko Kanei Mayumi Kamata Chikako Andoo Nagisa Kobayashi Ayako Satoo Kooji Ooyama Yuuji Yokoyama Hiroko 996 02:10:38,096 --> 02:10:38,163 Cel Painters Only For Life Shibayama Naoko Kanei Mayumi Kamata Chikako Andoo Nagisa Kobayashi Ayako Satoo Kooji Ooyama Yuuji Yokoyama Hiroko 997 02:10:38,163 --> 02:10:40,532 Cel Painters Only For Life Shibayama Naoko Kanei Mayumi Kamata Chikako Andoo Nagisa Kobayashi Ayako Satoo Kooji Ooyama Yuuji Yokoyama Hiroko 998 02:10:40,532 --> 02:10:40,598 Cel Painters Only For Life Shibayama Naoko Kanei Mayumi Kamata Chikako Andoo Nagisa Kobayashi Ayako Satoo Kooji Ooyama Yuuji Yokoyama Hiroko 999 02:10:40,598 --> 02:10:41,700 Cel Painters Only For Life Shibayama Naoko Kanei Mayumi Kamata Chikako Andoo Nagisa Kobayashi Ayako Satoo Kooji Ooyama Yuuji Yokoyama Hiroko 1000 02:10:41,700 --> 02:10:41,766 ...you who became the wind... 1001 02:10:41,766 --> 02:10:43,335 Special Effects Tanifuji Hooji Hirono Satoru Kanei Nobuyuki Cel Painting Advancement Baba Yasuhide ...you who became the wind... 1002 02:10:43,335 --> 02:10:44,029 Special Effects Tanifuji Hooji Hirono Satoru Kanei Nobuyuki Cel Painting Advancement Baba Yasuhide 1003 02:10:44,135 --> 02:10:48,128 Cel Painting Assistance Suzuki Animation Planning Suzuki Yoshitaka Kozue Anime Shinsei Productions ACT Easy World Viola Co. 1004 02:10:48,239 --> 02:10:52,143 Director of Photography Yamaki Iwao Photography Ogata Productions Abe Teruo T Nishimura Ueda Masahide Madhouse Yamaguchi Jin 1005 02:10:52,143 --> 02:10:52,210 Photography 1006 02:10:52,210 --> 02:10:55,236 Photography Studio Cosmos ACC Tanihara Studio Studio Gallop Toyonaga Yasuyoshi Animation Staff Room 1007 02:10:55,347 --> 02:10:57,838 Titles Kumagaya Yukio Assistant Directors Ishizaki Susumu Kusumi Naoko Ebata Hiroyuki 1008 02:10:57,949 --> 02:11:00,247 Editing Tanaka Osamu Negative Editing Tadano Shinya Assistant Editor Abe Yoshiyuki 1009 02:11:00,352 --> 02:11:02,684 Audio Producer Akedagawa Susumu Recording Tsujii Ichiroo (Aoi Studios) Recording Assistant Ootsuka Akikazu 1010 02:11:02,787 --> 02:11:08,623 Effects Sasaki Hideyo Kurahashi Shizuo Shibazaki Kenji (Tooyoo Sound) Music Directors Uzaki Ryuudoo Hayashi Eitetsu 1011 02:11:08,727 --> 02:11:11,890 Theme: " Kamui no Ken" "Kamui no Komoriuta" Lyrics: Music: Arrangement: Performed by 1012 02:11:11,996 --> 02:11:13,623 Original Soundtrack Album Planning and Production Kadokawa Records Available on Columbia Records 1013 02:11:13,732 --> 02:11:18,294 Performers Ryuudoogumi Kinoshita Shigeo Kawasaki Masahiro Nagai Mitsuo Higuchi Masayuki Kohara Kokunosuke Hayashi Eitetsu Endoo Kooji Kikuchi Masashi 1014 02:11:18,403 --> 02:11:21,804 Assistance Kurita Shuuichi Kuwabara Junichi Music Recording Suzuki Takeo Ishibashi Mamoru Nakano Shooji 1015 02:11:21,906 --> 02:11:22,507 Dolby 4-Channel Music Mixer Oono Akihiko (Aoi Studios) Music Producers Takakuwa Tadao Ishikawa Hikaru Recording Studio Aoi Studios 1016 02:11:22,507 --> 02:11:25,176 Dolby 4-Channel Music Mixer Oono Akihiko (Aoi Studios) Music Producers Takakuwa Tadao Ishikawa Hikaru Recording Studio Aoi Studios Though it would normally be women... 1017 02:11:25,176 --> 02:11:25,243 Though it would normally be women... 1018 02:11:25,243 --> 02:11:27,278 Audio Production Dolby Technical Assistance Film Developing Though it would normally be women... 1019 02:11:27,278 --> 02:11:27,345 Audio Production Magic Capsule Dolby Stereo in Selected Theaters Dolby Technical Assistance Kyokutoo Continental, Inc. Film Developing Tooyoo Developing Laboratories 1020 02:11:27,345 --> 02:11:28,446 Audio Production Magic Capsule Dolby Stereo in Selected Theaters Dolby Technical Assistance Kyokutoo Continental, Inc. Film Developing Tooyoo Developing Laboratories ...who can recolor history... 1021 02:11:28,446 --> 02:11:28,513 ...who can recolor history... 1022 02:11:28,513 --> 02:11:32,083 Production Advancement Ootake Masahiro Shimizu Kazunobu Kawamoto Shunsuke Ishii Yoshihide Production Management Takahashi Yasuo Production Desk Kimura Ayumi ...who can recolor history... 1023 02:11:32,083 --> 02:11:32,150 Production Advancement Ootake Masahiro Shimizu Kazunobu Kawamoto Shunsuke Ishii Yoshihide Production Management Takahashi Yasuo Production Desk Kimura Ayumi 1024 02:11:32,150 --> 02:11:32,550 Production Advancement Ootake Masahiro Shimizu Kazunobu Kawamoto Shunsuke Ishii Yoshihide Production Management Takahashi Yasuo Production Desk Kimura Ayumi ...in the places where he ran through... 1025 02:11:32,550 --> 02:11:32,617 ...in the places where he ran through... 1026 02:11:32,617 --> 02:11:36,815 Epigraphs Satoo Katsuhiko Ainu Customs & Morals Research Sasaki Toshikazu Publication Planners Aoki Seiichiroo (Kadokawa Shoten) ...in the places where he ran through... 1027 02:11:36,921 --> 02:11:39,357 Publication Planners Production Coordinator Publicity Producer ...even the grasses and trees line up and bow. 1028 02:11:39,357 --> 02:11:39,424 ...even the grasses and trees line up and bow. 1029 02:11:39,424 --> 02:11:42,861 Production Assistance Kadokawa Shoten, Inc. Mucreo Studios, Ltd. Major, Inc. Seiji Productions, Inc. Gull Enterprises, Inc. Sakagaki Keiichi ...even the grasses and trees line up and bow. 1030 02:11:42,861 --> 02:11:42,927 Production Assistance Kadokawa Shoten, Inc. Mucreo Studios, Ltd. Major, Inc. Seiji Productions, Inc. Gull Enterprises, Inc. Sakagaki Keiichi 1031 02:11:42,927 --> 02:11:42,994 "God of the forest, god of the wind... " 1032 02:11:42,994 --> 02:11:47,727 Special Thanks: Shimotomai Kazunori Deshi Hooji (Kussharo Ainu Data House) Aomori Prefecture, Sai Village Town Hall "God of the forest, god of the wind... " 1033 02:11:47,832 --> 02:11:51,336 Cast Jiro Sanada Hiroyuki Tenkai Ishida Gentaroo Oyuki Koyama Mami I'm too sweet on him... 1034 02:11:51,336 --> 02:11:51,403 I'm too sweet on him... 1035 02:11:51,403 --> 02:11:52,437 Tokachi Hanzoo Sotoyama Takashi Captain Drasnic Ebata Takashi Tarouza Hasama Michio Oyaruru Ikeda Masako I'm too sweet on him... 1036 02:11:52,437 --> 02:11:52,504 Tokachi Hanzoo Sotoyama Takashi Captain Drasnic Ebata Takashi Tarouza Hasama Michio Oyaruru Ikeda Masako 1037 02:11:52,504 --> 02:11:53,605 Tokachi Hanzoo Sotoyama Takashi Captain Drasnic Ebata Takashi Tarouza Hasama Michio Oyaruru Ikeda Masako "God of the forest, god of the wind... " 1038 02:11:53,605 --> 02:11:53,671 "God of the forest, god of the wind... " 1039 02:11:53,671 --> 02:11:55,907 Chiomapp Horie Mitsuko Chico (Julie) Yamamoto Yuriko Andoo Shouzan Nagai Ichiroo Sanpei Aono Takeshi "God of the forest, god of the wind... " 1040 02:11:55,907 --> 02:11:55,974 "God of the forest, god of the wind... " 1041 02:11:55,974 --> 02:11:56,775 Oguri Koozunosuke Shibata Hidekatsu Mark Twain Oyumi lemasa Elder Amakusa Shiroo Sam Sogabe Kazuyuki "God of the forest, god of the wind... " 1042 02:11:56,775 --> 02:11:56,841 Oguri Koozunosuke Shibata Hidekatsu Mark Twain Oyumi lemasa Elder Amakusa Shiroo Sam Sogabe Kazuyuki 1043 02:11:56,841 --> 02:11:58,143 Oguri Koozunosuke Shibata Hidekatsu Mark Twain Oyumi lemasa Elder Amakusa Shiroo Sam Sogabe Kazuyuki ...that man who captivated me. 1044 02:11:58,143 --> 02:11:58,209 ...that man who captivated me. 1045 02:11:58,209 --> 02:12:00,445 Shingo Shiozawa Kaneto Uraka Sugimoto Naoki Fujibayashi Genjuuroo Terashima Mikio Iga Chief Kitamura Kooichi ...that man who captivated me. 1046 02:12:00,445 --> 02:12:00,512 ...that man who captivated me. 1047 02:12:00,512 --> 02:12:01,079 Indian Chief Muramatsu Yasuo Tooami no Magoroku Tanaka Yasuroo Tsuyu Asai Yoshie Sayuri Suzuki Tomiko ...that man who captivated me. 1048 02:12:01,079 --> 02:12:01,146 Indian Chief Muramatsu Yasuo Tooami no Magoroku Tanaka Yasuroo Tsuyu Asai Yoshie Sayuri Suzuki Tomiko 1049 02:12:01,146 --> 02:12:02,347 Indian Chief Muramatsu Yasuo Tooami no Magoroku Tanaka Yasuroo Tsuyu Asai Yoshie Sayuri Suzuki Tomiko I'll be longing forthe way things were... 1050 02:12:02,347 --> 02:12:02,414 I'll be longing forthe way things were... 1051 02:12:02,414 --> 02:12:03,982 Jackal Tanaka Ryooichi Kinsaku Hirano Masato Magohachi Tanaka Kazumi Goldgun Oka Kazuo I'll be longing forthe way things were... 1052 02:12:03,982 --> 02:12:04,048 Jackal Tanaka Ryooichi Kinsaku Hirano Masato Magohachi Tanaka Kazumi Goldgun Oka Kazuo 1053 02:12:04,048 --> 02:12:04,716 Jackal Kinsaku Magohachi Goldgun ...no matter, no matter how far apart we may be... 1054 02:12:04,716 --> 02:12:04,783 ...no matter, no matter how far apart we may be... 1055 02:12:04,783 --> 02:12:08,386 Additional Voices Fukunaga Eiichi Endoo Hiroshi Emori Hiroko Kikuchi Hidehiro Takayanagi Jun Kanemaru Yuuichi Taniguchi Naoko ...no matter, no matter how far apart we may be... 1056 02:12:08,386 --> 02:12:08,453 Additional Voices Fukunaga Eiichi Endoo Hiroshi Emori Hiroko Kikuchi Hidehiro Takayanagi Jun Kanemaru Yuuichi Taniguchi Naoko 1057 02:12:08,453 --> 02:12:08,820 Additional Voices Fukunaga Eiichi Endoo Hiroshi Emori Hiroko Kikuchi Hidehiro Takayanagi Jun Kanemaru Yuuichi Taniguchi Naoko ...you who became the wind... 1058 02:12:08,820 --> 02:12:08,887 ...you who became the wind... 1059 02:12:08,887 --> 02:12:10,622 Okinba Uzaki Ryuudoo Shinban no Kikusa Hayashi Eitetsu (Special Appearances) ...you who became the wind... 1060 02:12:10,622 --> 02:12:10,688 Okinba Uzaki Ryuudoo Shinban no Kikusa Hayashi Eitetsu (Special Appearances) 1061 02:12:10,688 --> 02:12:11,956 Okinba Uzaki Ryuudoo Shinban no Kikusa Hayashi Eitetsu (Special Appearances) ...you who became the wind... 1062 02:12:11,956 --> 02:12:12,023 ...you who became the wind... 1063 02:12:12,023 --> 02:12:13,558 Producers Maruyama Masao Ikegami Satoru Rintaro Production Chiefs Asari Yoshimi Iwase Yasuteru Produced by Project Team Argos Madhouse 1064 02:12:13,558 --> 02:12:17,085 Producers Maruyama Masao Ikegami Satoru Rintaro Production Chiefs Asari Yoshimi Iwase Yasuteru Produced by Project Team Argos Madhouse 1065 02:12:17,195 --> 02:12:20,494 A Kadokawa Haruki Office Presentation Distributed by Toei 1066 02:12:20,598 --> 02:12:24,898 Directed by Rintaro 1067 02:12:40,285 --> 02:12:46,417 AnimEigo DVD Production Executive Producers Assistant Producers Production Manager Production Assistants Producer 1068 02:12:47,417 --> 02:12:57,417 Downloaded From www.AllSubs.org 93279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.