Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,440 --> 00:01:04,450
UN CARN� DE BAILE
2
00:02:42,840 --> 00:02:45,450
Los Rondini se fueron
esta ma�ana.
3
00:02:45,640 --> 00:02:47,850
Claro, estar�an muy cansados.
4
00:02:49,040 --> 00:02:51,950
La se�ora Christine ya vuelve
del cementerio.
5
00:04:10,040 --> 00:04:12,950
- Dele esto al guarda de caza.
- Bien, se�ora.
6
00:04:15,100 --> 00:04:17,370
A�n tiene un cartucho.
7
00:04:19,500 --> 00:04:23,590
La ropa del se�or d�sela a
alguien que no sea de la casa.
8
00:04:23,760 --> 00:04:24,820
Bien, se�ora.
9
00:04:48,520 --> 00:04:49,740
�Qu� es eso?
10
00:04:49,820 --> 00:04:51,930
Nada, se�ora.
Es el correo.
11
00:04:52,100 --> 00:04:53,690
D�me. Gracias.
12
00:04:54,740 --> 00:04:57,250
S�. Todo era para el se�or.
13
00:05:08,580 --> 00:05:10,210
Puede leerlo.
14
00:05:10,620 --> 00:05:15,450
Muri� en su mesa mientras
escrib�a esta carta.
15
00:05:15,620 --> 00:05:17,370
�Puede leerla?
16
00:05:17,540 --> 00:05:20,450
"No tengo el deseo ni el gusto
de me desplazarme.
17
00:05:20,620 --> 00:05:21,600
"�Para qu�?
18
00:05:21,780 --> 00:05:23,490
"Christine no me deja.
19
00:05:23,660 --> 00:05:25,170
"Soy feliz.
20
00:05:25,340 --> 00:05:27,490
"Creo incluso que mi vida..."
21
00:05:28,980 --> 00:05:32,650
Bueno... se qued� ah�.
22
00:05:32,820 --> 00:05:36,130
�A qui�n se lo escribir�a?
No lo sabr� nunca.
23
00:05:36,300 --> 00:05:39,490
- "Creo incluso que mi vida..."
- �Es singular, no?
24
00:05:39,660 --> 00:05:41,530
Morir con esa palabra...
25
00:05:44,140 --> 00:05:45,890
- Hola, Christine.
- Hola.
26
00:05:45,960 --> 00:05:47,470
- �Cansada?
- Algo fatigada.
27
00:05:47,540 --> 00:05:49,650
Arreglaba cosas viejas.
28
00:05:49,860 --> 00:05:51,810
Hay que quemarlo todo.
29
00:05:51,980 --> 00:05:52,770
Todo.
30
00:05:52,940 --> 00:05:54,450
Y vivir.
31
00:05:55,300 --> 00:05:58,090
Para vivir, hay que saber.
Yo no he aprendido.
32
00:05:58,940 --> 00:06:01,090
Pero todav�a es joven, Christine.
33
00:06:01,260 --> 00:06:04,850
No tuve juventud.
No es lo mismo.
34
00:06:05,020 --> 00:06:08,130
Usted es joven,
porque a�n no ha amado.
35
00:06:10,180 --> 00:06:11,400
�Qu� sabe usted?
36
00:06:12,580 --> 00:06:16,120
Mi vida no tiene sentido.
No tengo hijos, amigos.
37
00:06:16,300 --> 00:06:19,300
Mucha gente querr�a
conocerla.
38
00:06:19,780 --> 00:06:23,050
Usted me aconseja
unirme a la muchedumbre.
39
00:06:23,220 --> 00:06:24,610
Bonito ejemplo.
40
00:06:25,380 --> 00:06:26,510
Viaje.
41
00:06:27,500 --> 00:06:29,210
�Ad�nde quiere que vaya?
42
00:06:29,380 --> 00:06:33,080
Tome una carta al azar,
elija un color.
43
00:06:33,340 --> 00:06:34,850
�Partir sin destino?
44
00:06:35,860 --> 00:06:38,160
Para m� no hay destino
en el mundo.
45
00:06:38,340 --> 00:06:40,410
Nadie me espera en ning�n sitio.
46
00:06:40,580 --> 00:06:44,170
Si supiera que divertida y
variada es la tierra.
47
00:06:44,820 --> 00:06:46,810
La soledad siempre es la misma.
48
00:06:48,020 --> 00:06:49,610
�Qu� miseria!
49
00:06:50,740 --> 00:06:52,210
�Qu� es esto?
50
00:06:53,700 --> 00:06:55,890
Alain, �ric, Michel.
51
00:06:56,060 --> 00:06:57,610
Hay un mundo inmenso.
52
00:06:57,780 --> 00:06:59,890
Thierry, Fran�ois, G�rard,
53
00:07:00,060 --> 00:07:01,770
�Tiene relaciones?
54
00:07:01,940 --> 00:07:03,610
Pres�ntemelos.
55
00:07:03,860 --> 00:07:06,950
�Qui�nes son esos caballeros
del carn� de baile?
56
00:07:07,300 --> 00:07:08,490
- Amantes.
- No...
57
00:07:08,660 --> 00:07:10,960
S�.
Bueno, me amaron.
58
00:07:11,140 --> 00:07:12,730
Al menos, eso dec�an.
59
00:07:12,900 --> 00:07:16,810
Poco, mucho, con pasi�n.
60
00:07:16,980 --> 00:07:19,930
Me ofrec�an su amor entre
valses.
61
00:07:20,100 --> 00:07:22,290
Todav�a los oigo.
62
00:07:23,500 --> 00:07:24,990
"Toda la vida."
63
00:07:25,200 --> 00:07:26,690
"Toda la vida."
64
00:07:29,060 --> 00:07:32,210
Eso es todo lo que me queda
de ellos: nombres.
65
00:07:32,380 --> 00:07:33,850
�Nombres?
66
00:07:34,020 --> 00:07:35,370
Mire la fecha.
67
00:07:35,480 --> 00:07:37,050
18 junio de 1919.
68
00:07:37,620 --> 00:07:38,650
Fue ayer.
69
00:07:38,820 --> 00:07:39,800
Ten�a 16 a�os.
70
00:07:40,020 --> 00:07:41,080
Era esta ma�ana.
71
00:07:41,260 --> 00:07:42,730
Mi primer baile.
72
00:07:42,900 --> 00:07:45,530
Siempre es el sue�o de
una jovencita.
73
00:07:45,700 --> 00:07:47,760
Fue maravilloso.
74
00:07:48,380 --> 00:07:52,410
Nunca m�s tuve una noche
como aquella.
75
00:07:52,980 --> 00:07:56,490
Pero usted guarda ese baile
en su memoria.
76
00:07:56,660 --> 00:07:58,050
Pienso muy a menudo en eso.
77
00:07:58,940 --> 00:08:02,770
La orquesta hab�a tocado aquella
tarde un vals dulce y emocionante.
78
00:08:03,700 --> 00:08:06,570
Oy�ndolo me parec�a ver
un pastel.
79
00:08:06,600 --> 00:08:07,970
No se r�a.
80
00:08:09,020 --> 00:08:11,690
Cada vez que oigo esa tonada,
81
00:08:11,860 --> 00:08:14,050
vuelvo a ver los ventanales...
82
00:08:14,220 --> 00:08:17,370
abiertos bajo una noche...
larga y c�lida.
83
00:08:17,540 --> 00:08:19,290
Una aut�ntica noche de junio.
84
00:08:19,460 --> 00:08:21,730
Enormes cortinajes de muselina.
85
00:08:21,900 --> 00:08:24,330
Las l�mparas de ara�a.
86
00:08:25,220 --> 00:08:26,050
Las antorchas.
87
00:08:26,220 --> 00:08:28,490
Su pastel se ha convertido
en una postal.
88
00:08:28,660 --> 00:08:32,360
Veo moverse los labios...
tras los abanicos.
89
00:08:33,420 --> 00:08:36,110
Veo de nuevo el remolino
de los miri�aques.
90
00:08:36,220 --> 00:08:38,370
- �Era un baile de m�scaras?
- No. �Por qu�?
91
00:08:38,540 --> 00:08:39,970
- Por los miri�aques.
- �Y qu�?
92
00:08:40,140 --> 00:08:41,170
Hace 20 a�os.
93
00:08:41,340 --> 00:08:46,690
�Por qu� no mallas, casacas,
marquesotas, armaduras,
94
00:08:47,020 --> 00:08:48,770
y encajes con chorreras?
95
00:08:48,940 --> 00:08:50,050
Vaya.
96
00:08:51,780 --> 00:08:55,610
Sin embargo, recuerdo
que hab�a miri�aques...
97
00:08:56,040 --> 00:08:58,000
y tambi�n vestidos blancos...
98
00:08:58,100 --> 00:08:59,920
Eso fue en su primer baile.
99
00:09:00,500 --> 00:09:04,250
Ese vals era...
�C�mo era?
100
00:09:11,620 --> 00:09:13,370
�No! �Est� loco!
101
00:09:13,940 --> 00:09:15,530
Entonces era as�.
102
00:09:17,540 --> 00:09:19,490
C�llese. Sacr�lego.
103
00:11:38,980 --> 00:11:40,670
Vamos, despierte.
104
00:11:42,100 --> 00:11:44,850
Es tarde.
Deber�a irse a cama.
105
00:11:46,380 --> 00:11:47,650
Le acompa�o.
106
00:11:48,280 --> 00:11:49,550
Hasta ma�ana.
107
00:11:50,020 --> 00:11:53,050
Daremos un paseo melanc�lico
junto al lago.
108
00:11:53,220 --> 00:11:55,010
Podemos traer su cisne.
109
00:11:55,180 --> 00:11:56,370
Buenas noches.
110
00:12:28,340 --> 00:12:31,530
Res�rveme un baile en
el pr�ximo vals.
111
00:12:31,700 --> 00:12:33,490
El siguiente es para mi.
112
00:12:33,660 --> 00:12:37,130
La amar� toda la vida,
toda la vida.
113
00:12:37,300 --> 00:12:38,970
Toda la vida.
114
00:12:39,140 --> 00:12:42,090
Toda la vida, toda la vida.
115
00:12:42,260 --> 00:12:47,330
Toda la vida, toda la vida.
Toda la vida, toda la vida.
116
00:12:56,740 --> 00:12:58,090
G�rard...
117
00:13:16,100 --> 00:13:18,210
S�lo querr� a Ud. Christine
118
00:13:20,620 --> 00:13:22,920
S�lo querr� a Ud., G�rard.
119
00:13:27,140 --> 00:13:29,850
Pues bien, he reflexionado.
120
00:13:30,020 --> 00:13:31,160
�Sobre qu�?
121
00:13:31,340 --> 00:13:33,770
Sobre los fantasmas
de mi carn� de baile.
122
00:13:33,940 --> 00:13:36,530
Tiene raz�n. Viajar�.
123
00:13:36,700 --> 00:13:39,770
- He hallado un destino.
- Ya ve.
124
00:13:41,180 --> 00:13:45,270
Se preguntar� para qu� le han
servido sus conocimientos...
125
00:13:45,380 --> 00:13:46,870
en la vida.
126
00:13:46,940 --> 00:13:49,050
M�s bien lo que la vida
hizo por ellos.
127
00:13:49,620 --> 00:13:53,370
Ir� a buscar la respuesta
a esa pregunta.
128
00:13:53,540 --> 00:13:57,450
Voy en busca de la joven que
una vez fui.
129
00:13:57,620 --> 00:14:00,530
Ir� a encontrarme con los 16
a�os que perd�.
130
00:14:00,700 --> 00:14:03,000
�Y el amor que provoc�?
131
00:14:04,200 --> 00:14:07,530
Recuerde. "Toda la vida."
132
00:14:09,460 --> 00:14:11,330
La vida es larga.
133
00:14:12,660 --> 00:14:14,170
Me falta una direcci�n.
134
00:14:14,340 --> 00:14:16,130
- G�rard.
- S�. La de G�rard.
135
00:14:16,300 --> 00:14:20,130
- Ha fallado el azar, �no?
- Habr� colaborado Ud. con �l.
136
00:14:20,220 --> 00:14:22,330
- �Christine!
- Perd�n.
137
00:14:22,540 --> 00:14:23,730
�Por qu� se r�e?
138
00:14:23,900 --> 00:14:26,330
Pienso en las escenas
que va a suscitar.
139
00:14:26,500 --> 00:14:27,810
Ellos la cortejaban.
140
00:14:27,980 --> 00:14:32,010
Afortunadamente estar�n
casados. �Qu� har�?
141
00:14:32,180 --> 00:14:33,810
Ser� divertido su viaje.
142
00:14:33,980 --> 00:14:37,010
El carn� de baile se convierte
en una gu�a de trenes.
143
00:14:37,180 --> 00:14:39,170
Con tal de que el viaje
sea bueno...
144
00:14:39,340 --> 00:14:40,690
- Adi�s.
- Adi�s.
145
00:15:06,340 --> 00:15:08,790
1er. Baile: Georges Audi�.
146
00:15:10,260 --> 00:15:12,170
El Sr. Georges Audi�, se�ora.
147
00:15:12,640 --> 00:15:13,600
�C�mo?
148
00:15:13,680 --> 00:15:15,950
El Sr. Georges Audi�,
�vive aqu�?
149
00:15:16,020 --> 00:15:18,950
Me dijeron que viv�a aqu�
con su madre.
150
00:15:19,180 --> 00:15:20,260
No est�.
151
00:15:21,220 --> 00:15:22,750
�Ya no vive aqu�?
152
00:15:23,320 --> 00:15:25,250
Ah, entonces est� casado.
153
00:15:25,520 --> 00:15:27,510
�Qui�n es, Rose?
154
00:15:28,900 --> 00:15:31,460
El Sr. Georges muri�,
se�ora.
155
00:15:31,620 --> 00:15:33,090
Y la Sra. Audi�...
156
00:15:33,260 --> 00:15:34,450
�Qui�n es?
157
00:15:35,420 --> 00:15:36,850
- Buenos d�as, se�ora.
- Buenos d�as.
158
00:15:37,020 --> 00:15:38,690
�Quiere ver a Georges?
159
00:15:38,860 --> 00:15:40,770
Pase, por favor.
160
00:15:46,220 --> 00:15:49,450
No haga caso a Rose.
Est� un poco...
161
00:15:49,620 --> 00:15:51,010
Pase.
162
00:15:53,260 --> 00:15:55,330
D�janos, Rose.
163
00:15:55,500 --> 00:15:57,010
Pase.
164
00:15:59,060 --> 00:16:00,890
Si�ntese.
165
00:16:06,380 --> 00:16:08,090
- Si�ntese.
- Gracias.
166
00:16:23,980 --> 00:16:26,110
Desconf�o.
Escucha tras la puerta.
167
00:16:26,860 --> 00:16:29,370
Pobre mujer.
�Pero es tan servicial!
168
00:16:34,220 --> 00:16:36,650
- Georges no tardar�.
- �No est�?
169
00:16:36,820 --> 00:16:40,170
Los j�venes,
no siempre lo cuentan todo.
170
00:16:40,820 --> 00:16:42,170
Qu� cabeza la m�a.
171
00:16:43,500 --> 00:16:45,960
Disculpe, se�ora.
Es evidente.
172
00:16:46,820 --> 00:16:48,570
De perfil, sobre todo.
173
00:16:49,460 --> 00:16:51,250
- �Christine?
- S�, se�ora.
174
00:16:51,420 --> 00:16:52,730
�Me ha reconocido?
175
00:16:52,900 --> 00:16:55,770
Desde el famoso baile,
no la he olvidado.
176
00:16:55,940 --> 00:16:57,970
Entonces, �no he cambiado?
177
00:16:58,140 --> 00:16:59,970
�La madre de Christine?
178
00:17:00,660 --> 00:17:03,570
Tiene una hija encantadora.
179
00:17:03,780 --> 00:17:05,050
Tiene gran parecido.
180
00:17:05,220 --> 00:17:06,440
�Mi hija?
181
00:17:10,220 --> 00:17:12,950
- Ah, s�.
- La tomar�n por su hermana.
182
00:17:15,940 --> 00:17:17,330
Mire.
183
00:17:20,580 --> 00:17:22,770
El mismo �valo,
los mismos ojos claros.
184
00:17:24,100 --> 00:17:26,290
Pero esa chica soy yo.
185
00:17:26,460 --> 00:17:29,530
Era yo...
har� unos 20 a�os.
186
00:17:29,700 --> 00:17:30,610
�No es as�?
187
00:17:31,020 --> 00:17:33,250
Los hijos nos empujan.
188
00:17:33,500 --> 00:17:36,370
Querr�amos que siempre
fueran peque�os, pero...
189
00:17:38,100 --> 00:17:40,770
�Por qu� no ha tra�do a su hija?
190
00:17:40,940 --> 00:17:45,810
Me habr�a gustado verla,
y hablar con ella.
191
00:17:46,260 --> 00:17:49,880
Ah, entiendo.
No ha querido venir.
192
00:17:50,060 --> 00:17:51,690
Estoy segura.
193
00:17:52,900 --> 00:17:55,280
Su hija ha vuelto desgraciado
a mi hijo.
194
00:17:55,500 --> 00:17:56,480
�Lo sabe?
195
00:17:56,660 --> 00:17:59,370
- �En que lo nota?
- En mil cosas.
196
00:18:00,060 --> 00:18:01,730
Antes cantaba.
197
00:18:01,900 --> 00:18:03,970
Ahora ya no.
198
00:18:04,380 --> 00:18:06,290
Ya no trabaja.
199
00:18:06,460 --> 00:18:08,370
Le despedir�n.
200
00:18:09,740 --> 00:18:12,250
Se pasea solo por el campo.
201
00:18:13,300 --> 00:18:16,610
- A veces, llega tarde.
- �Desde cu�ndo?
202
00:18:20,900 --> 00:18:22,650
Desde que lo supo.
203
00:18:23,620 --> 00:18:27,530
- Supo, �qu�?
- El noviazgo de Christine.
204
00:18:28,420 --> 00:18:32,040
Christine quiere a otro,
un propietario adinerado.
205
00:18:32,220 --> 00:18:34,330
Vivir� en un castillo,
206
00:18:34,500 --> 00:18:36,090
junto a un lago.
207
00:18:36,260 --> 00:18:38,130
No lo s�, se�ora.
208
00:18:38,300 --> 00:18:41,170
�C�mo?
�Christine se lo oculta?
209
00:18:41,340 --> 00:18:44,530
Pero si vino a dec�rselo
a mi hijo.
210
00:18:44,700 --> 00:18:47,650
El martes pasado,
sin ir m�s lejos.
211
00:18:50,460 --> 00:18:52,450
Mire. Mire.
212
00:18:53,500 --> 00:18:55,770
Lea la carta de su hija.
213
00:18:57,260 --> 00:18:59,490
Georges vale m�s que otros.
214
00:18:59,660 --> 00:19:03,570
S�lo que es t�mido.
No se hace valorar.
215
00:19:05,140 --> 00:19:07,850
Pero, �qu� se puede hacer?
216
00:19:08,020 --> 00:19:10,400
Si la supiera aqu�,
se apresurar�a.
217
00:19:11,780 --> 00:19:14,410
S�, es �l. Mire.
218
00:19:17,940 --> 00:19:19,810
Es guapo, �verdad?
219
00:19:19,980 --> 00:19:21,810
Ya tiene 24 a�os.
220
00:19:21,980 --> 00:19:23,090
�24 a�os?
221
00:19:23,260 --> 00:19:26,770
Claro. No es un beb�.
24 a�os.
222
00:19:26,940 --> 00:19:29,500
Los ni�os se transforman
de golpe.
223
00:19:29,660 --> 00:19:32,170
Lo arrop� una noche
en su cama.
224
00:19:32,340 --> 00:19:33,810
"Hola, peque��n."
225
00:19:33,980 --> 00:19:36,440
A la ma�ana
tuve ganas de decirle:
226
00:19:36,620 --> 00:19:37,890
"Hola, se�or."
227
00:19:39,140 --> 00:19:41,050
Le impresionar�.
228
00:19:43,820 --> 00:19:45,090
Su piano.
229
00:19:47,020 --> 00:19:48,370
Su piano.
230
00:19:50,580 --> 00:19:53,690
A menudo la tarde,
se desliza en la sombra,
231
00:19:53,860 --> 00:19:55,250
y toca.
232
00:19:56,580 --> 00:19:58,450
Y cierro los ojos
para o�rlo,
233
00:19:59,820 --> 00:20:01,770
para verlo.
234
00:20:02,660 --> 00:20:04,610
Y toca.
235
00:20:05,180 --> 00:20:08,410
Son muy hermosas las notas
que caen por la noche...
236
00:20:08,580 --> 00:20:10,730
como las piedras en un lago.
237
00:20:14,620 --> 00:20:17,000
L�stima que Christine
se case con otro.
238
00:20:17,180 --> 00:20:19,210
- A�n no est� decidido.
- �Qu�?
239
00:20:20,180 --> 00:20:23,800
Mejor. No hace falta.
Las j�venes tienen prisa.
240
00:20:23,980 --> 00:20:27,410
Se creen amadas,
y se sienten felices.
241
00:20:28,580 --> 00:20:30,770
Oigo ruido.
242
00:20:33,740 --> 00:20:35,130
Ya est� aqu�.
243
00:20:35,300 --> 00:20:38,330
Ni una palabra de lo que le he
dicho, ni a Christine.
244
00:20:38,500 --> 00:20:40,850
No le gustar�a nada.
245
00:20:41,020 --> 00:20:43,320
Venga.
Les dejar� a solas.
246
00:20:44,500 --> 00:20:45,560
�Georges!
247
00:20:51,300 --> 00:20:52,850
Hab�a cre�do...
248
00:20:53,020 --> 00:20:54,770
Venga a ver su habitaci�n.
249
00:20:54,940 --> 00:20:56,570
- Cenar� con nosotros.
- No, se�ora.
250
00:20:56,740 --> 00:20:58,410
S�.
Georges se alegrar�.
251
00:20:58,440 --> 00:21:00,510
Pasaremos una agradable
velada.
252
00:21:00,580 --> 00:21:02,810
Rose,
pon un plato m�s.
253
00:21:02,980 --> 00:21:05,090
La madre de Christine
est� aqu�.
254
00:21:06,100 --> 00:21:08,630
Ya le dije que todo
se arreglar�a.
255
00:21:08,700 --> 00:21:10,830
Es la madre de Christine.
256
00:21:16,020 --> 00:21:16,810
Venga.
257
00:21:16,980 --> 00:21:20,290
Ni una palabra a Georges.
Quiero darle una sorpresa.
258
00:21:20,460 --> 00:21:21,550
Venga por aqu�.
259
00:21:43,380 --> 00:21:46,410
Es encantadora, �verdad?
Todas sus cosas.
260
00:22:01,140 --> 00:22:02,450
�No lo toque!
261
00:22:02,620 --> 00:22:04,250
Es un solitario.
262
00:22:04,420 --> 00:22:08,120
No quiere terminarlo.
Cree que no saldr� bien.
263
00:22:08,300 --> 00:22:11,570
Pero yo s� que tendr� �xito.
264
00:22:11,740 --> 00:22:15,090
Y si ella vuelve,
todo cambiar�.
265
00:22:15,260 --> 00:22:16,290
Todo.
266
00:22:22,900 --> 00:22:26,010
�No se opondr�...
al matrimonio de ellos?
267
00:22:26,180 --> 00:22:27,400
Claro que no.
268
00:22:27,580 --> 00:22:29,130
Entonces, me ayudar�.
269
00:22:29,300 --> 00:22:31,210
Es un muchacho con futuro.
270
00:22:31,380 --> 00:22:34,090
Su pobre padre estar�a
orgulloso.
271
00:22:43,180 --> 00:22:45,170
Rose es incorregible.
272
00:22:49,020 --> 00:22:50,000
�Ha llamado?
273
00:22:50,180 --> 00:22:52,960
Te tengo dicho que pongas
flores en los floreros.
274
00:22:53,780 --> 00:22:57,010
Las olvid�.
No hab�a en el mercado.
275
00:22:57,180 --> 00:22:58,970
Est� bien, est� bien.
276
00:23:03,980 --> 00:23:06,050
Esta Rose es incre�ble.
277
00:23:06,220 --> 00:23:09,490
Georges se pondr� ah�.
Usted, all�, y yo...
278
00:23:09,660 --> 00:23:12,570
No. Georges, ah�,
usted, all�, y yo aqu�.
279
00:23:12,740 --> 00:23:14,630
- �Una copa de quina?
- No, gracias.
280
00:23:14,720 --> 00:23:17,030
S�,
brindaremos por su amor.
281
00:23:25,460 --> 00:23:26,850
A su salud.
282
00:23:28,220 --> 00:23:30,780
- Por Georges.
- Por Christine.
283
00:23:35,620 --> 00:23:37,730
Y dado que a�n
no hay nada decidido,
284
00:23:37,900 --> 00:23:39,090
h�blele.
285
00:23:39,260 --> 00:23:41,690
R��ala.
Es presumida.
286
00:23:41,860 --> 00:23:45,890
Sin malicia, desde luego,
pero es cruel.
287
00:23:47,060 --> 00:23:48,610
A los 16 a�os, somos crueles.
288
00:23:49,500 --> 00:23:52,770
No sabemos el dolor
que una palabra puede hacer.
289
00:23:54,860 --> 00:23:58,090
�C�mo consolar a un ni�o?
El tiene un coraz�n secreto.
290
00:23:59,220 --> 00:24:00,810
No sabemos nada de �l.
291
00:24:01,740 --> 00:24:04,530
Lo consideramos feliz,
y luego...
292
00:24:04,740 --> 00:24:06,830
Todo le falta a la vez.
293
00:24:06,900 --> 00:24:08,890
Es una pena de amor.
294
00:24:10,740 --> 00:24:12,770
�C�mo... evitarlo?
295
00:24:14,900 --> 00:24:18,770
Me hab�a abrazado aquella
ma�ana, como siempre.
296
00:24:20,100 --> 00:24:22,010
Se acercaba la Navidad.
297
00:24:23,340 --> 00:24:25,330
Se fue en bicicleta.
298
00:24:26,940 --> 00:24:29,240
�Qu� le dijo ella aquel d�a?
299
00:24:31,620 --> 00:24:33,290
Me lo devolvieron.
300
00:24:35,300 --> 00:24:37,730
�D�nde hab�a encontrado
el rev�lver?
301
00:24:42,100 --> 00:24:44,810
En los sue�os,
todo se embrolla.
302
00:24:49,220 --> 00:24:52,610
Pero no hay que llorar.
Todo se arreglar�.
303
00:24:53,740 --> 00:24:57,330
Vendr� aqu� directamente,
ver� los tres cubiertos.
304
00:24:57,500 --> 00:24:59,570
Ya no tardar�.
305
00:24:59,740 --> 00:25:03,170
Quisiera mostrarle
su diario �ntimo.
306
00:25:05,020 --> 00:25:08,330
Pero est� en el arc�n,
y Rose me esconde la llave.
307
00:25:09,100 --> 00:25:10,160
�Rose!
308
00:25:10,460 --> 00:25:11,970
Voy a preguntarle.
309
00:25:12,860 --> 00:25:14,000
�Se�ora?
310
00:25:14,900 --> 00:25:17,650
Rose,
dame la llave del arc�n.
311
00:25:17,820 --> 00:25:20,850
- Pero, se�ora...
- No me digas que la has perdido.
312
00:25:21,020 --> 00:25:22,770
Rose, dame la llave.
313
00:25:22,940 --> 00:25:23,810
Tome.
314
00:25:28,180 --> 00:25:29,690
Su diario es bonito.
315
00:25:29,860 --> 00:25:32,690
Georges escribe bien.
Tiene estilo.
316
00:25:32,860 --> 00:25:34,490
�D�nde est� el diario?
317
00:25:34,660 --> 00:25:37,970
No debo saber
que tiene un diario.
318
00:25:40,940 --> 00:25:43,210
�Georges!
Es �l. Ah� est�.
319
00:25:53,940 --> 00:25:55,810
La Sra. viuda Marguerite AUDI�
tiene el dolor de anunciarles
320
00:25:55,840 --> 00:25:57,510
la muerte de su hijo
GEORGES AUDI�
321
00:25:57,540 --> 00:25:59,410
Fallecido en Par�s,
el 14 de Diciembre 1919,
322
00:25:59,440 --> 00:26:00,510
a los 24 a�os de edad.
323
00:26:00,540 --> 00:26:01,730
Ah� est�. Ah� est�.
324
00:26:04,940 --> 00:26:06,650
Pase al sal�n.
325
00:26:12,900 --> 00:26:15,410
Escuche. Escuche.
326
00:26:24,500 --> 00:26:26,230
No hay nadie.
327
00:26:26,340 --> 00:26:28,530
Son pilluelos
gastando una broma.
328
00:26:38,780 --> 00:26:41,050
�No es verdad!
�No est� muerto!
329
00:26:41,220 --> 00:26:43,970
Georges no se mat�
por Christine.
330
00:26:44,140 --> 00:26:47,010
Prohib� que se enviaran
estas esquelas.
331
00:26:47,780 --> 00:26:49,490
No se mat� por Christine.
332
00:26:50,500 --> 00:26:54,610
�C�mo se iba a matar por ella?
�l no le dijo que la amaba.
333
00:26:54,780 --> 00:26:58,010
�l aspiraba que ella amara
a un nombre, G�rard.
334
00:26:58,180 --> 00:26:59,810
Por eso muri�.
335
00:27:00,020 --> 00:27:01,040
�V�yase!
336
00:27:01,620 --> 00:27:03,640
V�yase. D�jeme.
337
00:27:04,540 --> 00:27:07,890
Si sabe que Ud. est� aqu�,
no se atrever� a entrar.
338
00:27:09,100 --> 00:27:11,210
Vaya a buscar a los otros.
339
00:27:11,380 --> 00:27:15,450
Son los otros los muertos,
por eso no vienen m�s.
340
00:27:15,620 --> 00:27:18,050
�l vendr�, estoy segura.
341
00:27:18,220 --> 00:27:22,410
A fuerza de querer que venga,
la puerta acabar� por abrirse.
342
00:27:23,620 --> 00:27:26,330
Se quitar� el abrigo.
343
00:27:26,500 --> 00:27:27,610
Dir�:
344
00:27:28,600 --> 00:27:31,510
"Hola, mam�",
como siempre.
345
00:27:32,660 --> 00:27:34,290
Como siempre.
346
00:27:35,300 --> 00:27:37,050
Y luego me abrazar�.
347
00:27:37,900 --> 00:27:39,550
Como siempre.
348
00:27:40,500 --> 00:27:41,610
�V�yase!
349
00:27:41,780 --> 00:27:44,240
Est� esperando su marcha
para entrar.
350
00:27:44,420 --> 00:27:46,090
�V�yase!
351
00:27:49,300 --> 00:27:50,490
Georges...
352
00:27:51,620 --> 00:27:52,790
Georges,
353
00:27:53,300 --> 00:27:55,250
Ya puedes entrar, peque�o.
354
00:27:55,420 --> 00:27:56,970
Georges...
355
00:27:57,660 --> 00:27:59,960
Ven, peque�o, ven.
Ven.
356
00:28:01,220 --> 00:28:02,810
Puedes entrar.
357
00:28:04,020 --> 00:28:07,110
3er. Baile: Pierre Verdier.
358
00:28:15,380 --> 00:28:16,170
Buenas tardes.
359
00:28:16,380 --> 00:28:17,930
- Buenas tardes.
- Hola.
360
00:28:18,100 --> 00:28:20,170
- �Entonces?
- Ser� esta tarde.
361
00:28:20,940 --> 00:28:22,810
Os escucho, se�ores.
362
00:28:22,980 --> 00:28:26,410
El bar�n llegar� pronto.
363
00:28:26,580 --> 00:28:28,010
Necesitar� una mesa.
364
00:28:28,180 --> 00:28:30,640
Tengo personas
que le dar�n satisfacci�n.
365
00:28:30,820 --> 00:28:33,530
Le dar�s a lengua.
366
00:28:33,700 --> 00:28:35,970
Mientras, iremos a su casa.
367
00:28:36,140 --> 00:28:38,170
Entiendo.
368
00:28:38,340 --> 00:28:40,900
Y lo entretienes
hasta que volvamos.
369
00:28:41,060 --> 00:28:44,210
Lo diviertes, lo emborrachas,
ya conoces la m�sica.
370
00:28:44,420 --> 00:28:45,730
Dos a�os de experiencia.
371
00:28:45,900 --> 00:28:49,680
Visitaremos su apartamento,
y nos llevamos la pasta.
372
00:28:49,860 --> 00:28:51,690
- �Entiendes?
- A medias.
373
00:28:51,860 --> 00:28:53,050
La pasta...
374
00:28:53,960 --> 00:28:55,450
est� en el frigor�fico.
375
00:28:55,580 --> 00:28:57,650
Eso es tener dinero fresco.
376
00:28:57,820 --> 00:29:01,690
De paso recuperamos
las cartas de Gis�le.
377
00:29:02,420 --> 00:29:04,930
No s� d�nde las tiene,
pero las encontraremos.
378
00:29:05,020 --> 00:29:07,730
En el joyero
de la difunta baronesa.
379
00:29:07,900 --> 00:29:10,770
- �Hay un joyero?
- S�. Con joyas.
380
00:29:10,940 --> 00:29:13,770
Es todo lo queda
de la difunta baronesa.
381
00:29:13,940 --> 00:29:16,450
Est� en el calientapi�s
del bar�n.
382
00:29:16,620 --> 00:29:18,090
Forzaremos el joyero.
383
00:29:18,260 --> 00:29:22,810
Ya. Peligro de allanamiento.
Llevaos el calientapi�s.
384
00:29:22,980 --> 00:29:24,970
Ignor�is lo que contiene.
385
00:29:25,140 --> 00:29:27,700
Robo de calientapi�s:
Insignificante.
386
00:29:27,860 --> 00:29:28,920
Hay demanda.
387
00:29:29,140 --> 00:29:32,730
- �Qu� har�s con las cartas?
- Devolv�rselas a Gis�le.
388
00:29:33,020 --> 00:29:36,110
Est� casada con un tipo
m�s rico que Creso.
389
00:29:36,660 --> 00:29:39,730
�S�? Chantaje.
De 1 a 5 a�os de prisi�n.
390
00:29:39,900 --> 00:29:43,770
- No es chantaje.
- Es una negociaci�n, ya.
391
00:29:43,940 --> 00:29:47,690
Defend� a uno por eso
en un juicio.
392
00:29:47,860 --> 00:29:48,970
�Y?
393
00:29:49,140 --> 00:29:53,290
El acusado encerrado 5 a�os
y 3.000 Fr. de indemnizaci�n.
394
00:29:53,460 --> 00:29:54,850
El m�ximo.
395
00:29:55,020 --> 00:29:57,610
- �Enhorabuena!
- Yo llev� la parte civil.
396
00:29:59,380 --> 00:30:00,730
�Entre!
397
00:30:02,260 --> 00:30:06,170
Es el peque�o Simonet,
no quiere pagar su cuenta.
398
00:30:10,220 --> 00:30:12,450
El peque�o Simonet
tiene una cuenta pendiente.
399
00:30:12,620 --> 00:30:13,530
Bien, jefe.
400
00:30:14,580 --> 00:30:17,450
�Si la polic�a nos pilla?
Hay que preverlo todo.
401
00:30:17,620 --> 00:30:19,610
La vida es muy sorprendente.
402
00:30:20,140 --> 00:30:22,490
�Cu�nto nos caer�a?
403
00:30:22,660 --> 00:30:25,290
Trabajos forzados a
perpetuidad.
404
00:30:25,460 --> 00:30:26,410
�La perpetua?
405
00:30:26,580 --> 00:30:29,730
La perpetua no ser�a nada
sin los trabajos forzados.
406
00:30:30,660 --> 00:30:31,880
Ten, reponte.
407
00:30:32,820 --> 00:30:35,170
Hay que limitar los riesgos.
408
00:30:35,580 --> 00:30:37,960
- �Vais armados?
- Por si hace falta.
409
00:30:38,140 --> 00:30:41,730
Llevar armas es un agravante.
Dejarlas aqu�.
410
00:30:43,380 --> 00:30:47,000
No hay nadie en casa del bar�n.
411
00:30:48,320 --> 00:30:49,430
- �Es todo?
- Es todo.
412
00:30:50,300 --> 00:30:51,280
Otra cosa:
413
00:30:51,460 --> 00:30:53,430
Entrar�s solo en la casa
del bar�n.
414
00:30:53,460 --> 00:30:55,430
Los dem�s esperar�n
en la calle.
415
00:30:55,700 --> 00:30:58,080
- �Por qu�?
- Art�culo 383.
416
00:30:58,260 --> 00:31:01,960
Cuando un robo es colectivo,
la pena prevista es m�s alta.
417
00:31:02,140 --> 00:31:03,450
Eso no es justo.
418
00:31:03,620 --> 00:31:06,290
Hace tiempo que
conden� el C�digo.
419
00:31:07,260 --> 00:31:09,290
Segunda cuesti�n:
420
00:31:09,460 --> 00:31:12,890
�C�mo entrar�s en la
casa del bar�n?
421
00:31:13,060 --> 00:31:14,330
Con una llave falsa.
422
00:31:14,500 --> 00:31:18,690
La llave falsa es asimilada
a las ganz�as.
423
00:31:19,180 --> 00:31:21,930
Es muy dif�cil robar
honradamente.
424
00:31:22,100 --> 00:31:23,930
Habr� que hacerlo al atardecer,
425
00:31:24,100 --> 00:31:28,130
el bar�n deja su llave
secretamente a una amiga,
426
00:31:28,200 --> 00:31:30,370
que os la entregar�
inocentemente.
427
00:31:30,540 --> 00:31:33,570
En caso de juicio se podr�
discutir el allanamiento.
428
00:31:33,740 --> 00:31:35,710
�ltima cuesti�n: La noche.
429
00:31:35,780 --> 00:31:37,090
�La noche?
�Qu� noche?
430
00:31:37,260 --> 00:31:39,130
Circunstancia agravante.
431
00:31:39,240 --> 00:31:41,070
�As� no se puede trabajar!
432
00:31:41,440 --> 00:31:43,170
El C�digo es nuestro orden.
433
00:31:43,240 --> 00:31:44,710
Tu C�digo nos coarta
todo el tiempo:
434
00:31:44,780 --> 00:31:47,810
Ni armas, ni allanamiento,
ni noches. �Qu� nos queda?
435
00:31:47,900 --> 00:31:48,930
La suerte.
436
00:31:49,300 --> 00:31:51,530
- �Cu�ndo es de noche?
- Cuando el d�a oscurece.
437
00:31:51,580 --> 00:31:52,490
No.
438
00:31:52,860 --> 00:31:57,050
Legalmente es el intervalo entre
la puesta y la salida del sol.
439
00:31:57,220 --> 00:32:00,760
Hoy el sol
saldr� a las 3:54 horas.
440
00:32:00,940 --> 00:32:03,370
Entrar�s en la casa del bar�n
a las 3:55 horas.
441
00:32:03,540 --> 00:32:07,530
As�, en el peor de los casos,
te caer�n 18 meses.
442
00:32:07,580 --> 00:32:09,290
O quiz�... el indulto.
443
00:32:09,380 --> 00:32:12,890
- Pero esto no es un oficio.
- Si, as� es un oficio.
444
00:32:13,740 --> 00:32:15,090
Por el �xito.
445
00:32:31,580 --> 00:32:34,040
- Hola, Sr. de Bronqu�re.
- Hola.
446
00:32:34,220 --> 00:32:36,810
Este es Jo,
el rey de los cabarets.
447
00:32:36,980 --> 00:32:40,650
Sra. de Bronqu�re,
el general Gradin, Sr. Li�vre.
448
00:32:40,820 --> 00:32:44,170
Cuando venga por aqu�,
pres�ntese a Jo de mi parte.
449
00:32:44,340 --> 00:32:46,010
Le tratar� bien.
450
00:32:46,220 --> 00:32:48,930
Jo, �qui�n esa morena
que baila all�?
451
00:32:49,100 --> 00:32:50,490
Es la se�orita Barbara.
452
00:32:50,660 --> 00:32:53,610
Pres�ntese de mi parte,
le atender� bien.
453
00:33:04,980 --> 00:33:07,690
- Te dije que no vinieras m�s.
- Pero, se�or...
454
00:33:07,860 --> 00:33:11,010
Le timaste 1.000 francos
a un cliente, sin acompa�arlo.
455
00:33:11,180 --> 00:33:14,010
- Fui retenida por otro.
- L�rgate.
456
00:33:14,180 --> 00:33:18,530
Quiero que se gane merecidamente.
Tienes una mentalidad de pena.
457
00:33:20,100 --> 00:33:22,170
Atenci�n. El bar�n.
458
00:33:25,220 --> 00:33:27,330
- �Qu� tal, Sr. bar�n.
- Perfecto.
459
00:33:28,060 --> 00:33:30,970
�Hay alguna novedad?
460
00:33:31,140 --> 00:33:32,770
- �Est� la rubia?
- S�.
461
00:33:32,940 --> 00:33:34,750
Perfecto. �Amable?
462
00:33:34,820 --> 00:33:36,490
- Encantadora.
- Perfecto.
463
00:33:36,660 --> 00:33:39,530
�Puedo llev�rmela a casa,
sin temor?
464
00:33:39,700 --> 00:33:41,330
Le puede confiar su llave.
465
00:33:41,500 --> 00:33:43,130
- �D�nde est�?
- Ahora viene.
466
00:33:43,300 --> 00:33:45,410
- Hasta luego.
- Hasta luego.
467
00:34:00,980 --> 00:34:03,360
Vinagre, vinagre.
Batir la mayonesa.
468
00:34:03,540 --> 00:34:06,130
- Inst�late, jefe.
- Conozco la m�sica.
469
00:34:08,820 --> 00:34:13,370
�Qu� pasa en esta mesa?
Toma el encargo.
470
00:34:13,660 --> 00:34:15,770
�D�nde est� el jefe de pista?
471
00:34:16,180 --> 00:34:19,610
Aquella dama se muere
de aburrimiento.
472
00:34:19,780 --> 00:34:22,210
S�quela a bailar en seguida.
473
00:34:31,180 --> 00:34:32,610
- Un whisky.
- Bien, se�ora.
474
00:34:32,780 --> 00:34:35,610
Oiga,
�conoce a Pierre Verdier?
475
00:34:35,780 --> 00:34:38,410
- No, se�ora.
- C�mo es ese se�or?
476
00:34:38,580 --> 00:34:40,770
No lo s�.
No importa.
477
00:34:40,940 --> 00:34:42,080
- Un whisky.
- Bien.
478
00:34:42,260 --> 00:34:46,410
Oiga, me han dicho que el
Sr. Verdier dirige el cabaret.
479
00:34:46,580 --> 00:34:48,330
Aqu� el jefe es el Sr. Jo.
480
00:34:48,500 --> 00:34:49,890
Se�or Jo.
481
00:34:50,420 --> 00:34:54,530
�No es aquel se�or,
que tiene as� sus manos?
482
00:34:54,820 --> 00:34:55,930
En efecto, se�ora.
483
00:34:56,140 --> 00:34:58,890
�Puede hacerme un recado?
484
00:34:59,060 --> 00:35:00,810
Claro, se�ora.
485
00:35:01,340 --> 00:35:02,770
Bien.
486
00:35:02,940 --> 00:35:06,930
Vaya al Sr. Jo,
y diga simplemente esto:
487
00:35:07,100 --> 00:35:09,400
"En el gran parque solitario
y helado,
488
00:35:09,580 --> 00:35:12,090
"hace un rato
dos sombras pasaron."
489
00:35:12,260 --> 00:35:13,320
�C�mo?
490
00:35:13,500 --> 00:35:16,250
"En el gran parque solitario
y helado,
491
00:35:16,420 --> 00:35:19,010
"hace un rato
dos sombras pasaron."
492
00:35:19,180 --> 00:35:20,090
Pero...
493
00:35:20,300 --> 00:35:21,970
es el jefe.
494
00:35:22,140 --> 00:35:23,810
Lo entender�.
495
00:35:23,980 --> 00:35:25,200
Rep�talo.
496
00:35:25,380 --> 00:35:27,890
"En el gran parque solitario
y helado,..."
497
00:35:28,060 --> 00:35:30,290
"En el gran parque solitario
y helado,..."
498
00:35:30,460 --> 00:35:31,930
- "...dos sombras..."
- "...dos sombras..."
499
00:35:32,100 --> 00:35:35,130
- "...hace un rato pasaron."
- "...hace un rato pasaron."
500
00:35:37,180 --> 00:35:38,650
- �Le gusta?
- Perfecta.
501
00:35:38,820 --> 00:35:40,530
Ense�a los dientes al Sr.
502
00:35:41,500 --> 00:35:44,450
Es joven, bar�n.
Y no conoce la vajilla de plata.
503
00:35:44,620 --> 00:35:46,570
Perfecta.
504
00:35:51,100 --> 00:35:51,890
�Qu�?
505
00:35:52,060 --> 00:35:54,090
"En el gran parque solitario
y helado,
506
00:35:54,260 --> 00:35:55,730
"hace un rato
dos sombras pasaron."
507
00:35:55,900 --> 00:35:57,930
�De qu� me habla?
508
00:36:12,220 --> 00:36:13,010
�Pierre!
509
00:36:13,220 --> 00:36:14,240
Christine...
510
00:36:15,320 --> 00:36:16,940
�Qu� haces aqu�?
511
00:36:17,020 --> 00:36:19,290
- �Esperas a alguien?
- S�, a ti.
512
00:36:19,460 --> 00:36:21,760
�Est�s sola?
�Y tu marido?
513
00:36:21,940 --> 00:36:24,370
- �No est�s casada?
- Lo estuve.
514
00:36:24,540 --> 00:36:26,920
- �Abandonada?
- �l muri�.
515
00:36:27,100 --> 00:36:29,250
- Entonces, libre.
- Viuda.
516
00:36:29,420 --> 00:36:30,560
Es lo mismo.
517
00:36:31,500 --> 00:36:34,290
�Qu� te ha llevado a venir
a verme?
518
00:36:34,460 --> 00:36:37,450
- �El azar?
- No, una necesidad.
519
00:36:37,620 --> 00:36:39,170
�Sin blanca?
520
00:36:39,340 --> 00:36:40,130
�Complacido?
521
00:36:40,300 --> 00:36:42,530
�Necesitas algo de m�?
522
00:36:43,500 --> 00:36:44,530
S�, puede ser.
523
00:36:44,700 --> 00:36:47,610
Entiendo. Te encontrar�
a alguien en un minuto.
524
00:36:47,680 --> 00:36:48,930
- �Un minuto?
- �Tienes prisa?
525
00:36:48,980 --> 00:36:49,630
No.
526
00:36:49,900 --> 00:36:52,300
Hay que elegir bien
a los amigos.
527
00:36:52,480 --> 00:36:54,150
- Pero, Pierre...
- Nada de Pierre.
528
00:36:54,680 --> 00:36:56,350
Me llamo Jo para todos.
529
00:36:56,420 --> 00:36:59,610
A ti Christine, te llamar� Cricri.
Te har� m�s joven.
530
00:36:59,780 --> 00:37:01,490
- A�n te defiendes bien.
- Pierre...
531
00:37:01,700 --> 00:37:03,370
Aqu�, falta frescura.
532
00:37:03,400 --> 00:37:05,970
No debemos entristecer
al cliente.
533
00:37:06,000 --> 00:37:07,270
�Me permites?
534
00:37:26,820 --> 00:37:28,010
�Cricri?
535
00:37:35,260 --> 00:37:38,330
- �Nos dejas?
- S�. Estaba equivocada.
536
00:37:38,540 --> 00:37:42,080
- T� tambi�n est�s equivocado.
- �Qu�?
537
00:37:42,260 --> 00:37:44,090
- �No he sido amable?
- Demasiado.
538
00:37:44,300 --> 00:37:46,680
Christine ven�a a ver a Pierre,
539
00:37:46,860 --> 00:37:49,320
y Jo ha encontrado a Cricri.
540
00:37:49,500 --> 00:37:50,930
Aqu� hay un error.
541
00:37:50,940 --> 00:37:52,050
Yo quer�a ayudarte.
542
00:37:52,420 --> 00:37:55,130
S�lo he venido para
encontrarme con Pierre.
543
00:37:55,300 --> 00:37:59,080
No le habr�a exigido nada,
salvo su presencia.
544
00:37:59,260 --> 00:38:00,150
�Qu�?
545
00:38:01,460 --> 00:38:03,950
�S�lo est�s aqu� por m�?
546
00:38:04,260 --> 00:38:05,150
S�.
547
00:38:07,520 --> 00:38:09,730
- Repite eso.
- S�lo por ti.
548
00:38:10,660 --> 00:38:13,120
- �Por algo anterior?
- S�.
549
00:38:14,060 --> 00:38:15,970
�Todav�a te interesa Pierre?
550
00:38:16,140 --> 00:38:17,970
Era un caballero.
551
00:38:18,140 --> 00:38:19,610
Eso es muy amable.
552
00:38:20,540 --> 00:38:23,450
Aqu� no vengo por placer,
sino por costumbre.
553
00:38:23,620 --> 00:38:27,210
Cuando una mujer viene a verme,
es para cancelar una deuda.
554
00:38:28,060 --> 00:38:31,530
- �Todav�a te acuerdas de m�?
- Todav�a, s�.
555
00:38:33,220 --> 00:38:34,250
Yo, no.
556
00:38:34,420 --> 00:38:36,330
S�, claramente.
557
00:38:38,180 --> 00:38:39,650
Estupendo.
558
00:38:40,380 --> 00:38:41,170
Ven.
559
00:38:42,240 --> 00:38:43,430
Perfecto.
560
00:38:43,700 --> 00:38:46,160
Si tu no vienes,
yo me voy.
561
00:38:46,340 --> 00:38:48,090
- Tengo la llave.
- Perfecto.
562
00:38:48,260 --> 00:38:49,450
�Cu�ndo nos vamos?
563
00:38:49,620 --> 00:38:52,000
Espera un poco.
564
00:38:52,180 --> 00:38:53,570
�Qu� hora es?
565
00:38:54,260 --> 00:38:55,890
2:10 h.
566
00:39:00,740 --> 00:39:02,330
Quer�as ser abogado.
567
00:39:02,500 --> 00:39:03,810
Lo he sido.
568
00:39:05,180 --> 00:39:07,480
- �Mucho tiempo?
- Durante dos a�os.
569
00:39:07,660 --> 00:39:10,930
Todav�a lo soy
en mis momentos perdidos.
570
00:39:11,100 --> 00:39:12,810
�No te gusta esa profesi�n?
571
00:39:12,980 --> 00:39:16,170
- S�. Pero tuve problemas.
- �Problemas?
572
00:39:16,340 --> 00:39:20,610
S�. Estuve aislado durante
3 a�os, sin la condicional.
573
00:39:22,300 --> 00:39:26,130
Abr� este local cuando sal�
de mis problemas.
574
00:39:26,300 --> 00:39:27,810
Esto debe ser apasionante.
575
00:39:29,020 --> 00:39:32,410
Contrato al personal,
a los artistas seg�n su val�a,
576
00:39:32,580 --> 00:39:36,050
la m�sica ligera,
y las mujeres a�n m�s ligeras.
577
00:39:36,220 --> 00:39:39,130
�Porqu� miras tanto la hora?
�Te molesto?
578
00:39:39,300 --> 00:39:39,930
No.
579
00:39:40,700 --> 00:39:42,030
Pienso en otro.
580
00:39:42,100 --> 00:39:45,210
- �Qu� otro?
- Uno llamado Jo.
581
00:39:46,340 --> 00:39:48,530
Uno que ordena.
Nada interesante.
582
00:39:48,700 --> 00:39:50,210
No lo calumnies demasiado.
583
00:39:50,380 --> 00:39:52,170
Si lo conocieras...
584
00:39:53,020 --> 00:39:56,010
Y pensar que has estado
en mis brazos...
585
00:39:56,180 --> 00:39:57,240
Yo ten�a 16 a�os.
586
00:39:57,420 --> 00:39:59,290
Te faltaba sensatez.
587
00:39:59,460 --> 00:40:00,810
Pase�bamos por el campo.
588
00:40:00,980 --> 00:40:03,690
A lo largo del r�o,
nos par�bamos en el puente.
589
00:40:03,860 --> 00:40:05,410
Cu�nta agua pasaba.
590
00:40:05,580 --> 00:40:08,890
- Esper�bamos al crep�sculo.
- Nunca vimos un conejo.
591
00:40:09,060 --> 00:40:12,210
- No dec�amos nada.
- Pens�bamos en muchas cosas.
592
00:40:13,380 --> 00:40:16,610
Te besaba en el cuello,
temblando.
593
00:40:16,780 --> 00:40:19,450
Yo cerr� los ojos
para no mirarte.
594
00:40:19,620 --> 00:40:21,920
�ramos idiotas.
Era encantador.
595
00:40:22,100 --> 00:40:23,490
Hac�amos planes.
596
00:40:23,660 --> 00:40:25,170
Especies de sue�os.
597
00:40:25,340 --> 00:40:28,250
Me llamaste "Clara d'Ell�beuse",
598
00:40:28,420 --> 00:40:30,880
por un verso de Francis Jammes.
599
00:40:31,900 --> 00:40:35,520
Y t� me apodaste "El Indeciso",
por mi timidez.
600
00:40:39,840 --> 00:40:41,750
Como permanecer puro,
601
00:40:41,820 --> 00:40:45,050
si se acordaba m�s
de su juventud.
602
00:40:45,420 --> 00:40:48,450
A fuerza de vivir,
perdemos su rastro.
603
00:40:48,620 --> 00:40:51,930
Y tomamos caminos raros,
Clara d'Ell�beuse.
604
00:40:52,100 --> 00:40:55,930
Pierre El Indeciso...
Eras un chico singular.
605
00:40:56,100 --> 00:40:58,370
S�... hace tiempo
606
00:40:59,340 --> 00:41:01,720
Esto pasaba en otro mundo.
607
00:41:19,260 --> 00:41:20,450
Disculpa. Un segundo.
608
00:41:20,520 --> 00:41:21,830
- No estoy para eso.
- �Qu�?
609
00:41:21,920 --> 00:41:23,230
No estoy para eso.
D�jame en paz.
610
00:41:23,300 --> 00:41:25,310
Ya tendremos tiempo
de ser malvados.
611
00:41:25,380 --> 00:41:27,190
Vale. Has bebido.
Esto se hundir�.
612
00:41:27,380 --> 00:41:30,250
No es nada.
Me ha interrumpido.
613
00:41:30,820 --> 00:41:33,030
- Intentaba rehacer...
- �Qu�?
614
00:41:33,420 --> 00:41:34,430
El poema.
615
00:41:35,940 --> 00:41:39,530
Hace 10 a�os que no pronuncio
esa palabra.
616
00:41:40,700 --> 00:41:42,050
Un poema.
617
00:41:42,700 --> 00:41:44,570
"En el gran parque solitario
y helado,
618
00:41:44,740 --> 00:41:46,250
"Hace un rato
dos sombras pasaron.
619
00:41:46,320 --> 00:41:48,670
"Sus ojos muertos y sus
labios flojos.
620
00:41:48,740 --> 00:41:51,090
"Y apenas se entienden
sus palabras.
621
00:41:51,260 --> 00:41:54,090
"En el gran parque solitario
y helado,
622
00:41:54,260 --> 00:41:56,770
"Dos espectros evocaron
el pasado.
623
00:41:58,340 --> 00:42:00,850
"�Te acuerdas de nuestros
antiguos amores?
624
00:42:01,780 --> 00:42:04,770
"�Por qu� quieres entonces,
que lo recuerde?
625
00:42:06,240 --> 00:42:08,620
"�Tiritas siempre
al o�r mi nombre?"
626
00:42:09,300 --> 00:42:11,650
"�Siempre ves
mi alma en sue�os?"
627
00:42:11,820 --> 00:42:14,690
"No. Oh, los bellos d�as
de indecible felicidad.
628
00:42:14,700 --> 00:42:16,690
- "Cuando mi boca..."
- "Apretaba tu boca."
629
00:42:16,860 --> 00:42:17,890
"Era muy bueno."
630
00:42:18,060 --> 00:42:21,370
"Qu� azul estaba el cielo.
Qu� gran esperanza."
631
00:42:21,540 --> 00:42:24,330
"La esperanza huy�, vencida,
hacia el cielo negro.
632
00:42:25,580 --> 00:42:28,650
"As� marchaban
por las inmensas avenas..."
633
00:42:30,060 --> 00:42:31,810
- �Pierre Verdier?
- �Qu� hay?
634
00:42:31,980 --> 00:42:34,050
Has vuelto a las andadas.
635
00:42:37,140 --> 00:42:39,250
S�lo t�, y dos m�s,
saben mi nombre.
636
00:42:39,340 --> 00:42:41,250
- Venga, vamos.
- Ya voy.
637
00:42:42,700 --> 00:42:44,490
- No, aqu�, no.
- Nada de problemas.
638
00:42:44,660 --> 00:42:46,370
Adi�s, Christine. Se acab�.
639
00:42:46,440 --> 00:42:48,670
No detienen a Pierre,
sino a Jo.
640
00:42:50,500 --> 00:42:52,090
Pierre, te deja.
641
00:42:58,660 --> 00:43:00,170
�Y bien, jefe?
642
00:43:00,740 --> 00:43:02,970
Que siga la fiesta.
643
00:43:08,060 --> 00:43:11,130
"As� marchaban
por las inmensas avenas..."
644
00:43:11,300 --> 00:43:14,330
"Y s�lo el viento
entend�a sus palabras."
645
00:43:15,040 --> 00:43:18,670
4� Baile: Alain Regnault.
646
00:43:54,380 --> 00:43:57,530
Bien, pod�is iros.
Comenzar a salir.
647
00:43:57,700 --> 00:44:01,450
Pero recordar el �ltimo paso.
�Do, re, mi sostenido, fa!
648
00:44:01,980 --> 00:44:03,570
Vamos, descanso.
649
00:44:06,620 --> 00:44:09,690
Ir por las t�nicas
para que os vea.
650
00:44:10,860 --> 00:44:14,250
�Y sin tanto jaleo,
banda de salvajes!
651
00:44:17,740 --> 00:44:20,250
Buenas, se�ora.
�Me trae este ni�o?
652
00:44:20,420 --> 00:44:22,310
S�, padre.
Es de la mercera...
653
00:44:22,380 --> 00:44:24,740
- �Cu�l de ellas?
- La mercera de la calle Hoche.
654
00:44:24,900 --> 00:44:26,870
No la conozco.
Pero no haremos nada.
655
00:44:28,080 --> 00:44:31,310
- Dime, �qu� edad tienes?
- Ya tiene 11 a�os.
656
00:44:32,360 --> 00:44:35,050
D�jele hablar.
He de saber si tiene voz.
657
00:44:35,820 --> 00:44:38,630
Dime, �eres instruido?
�Sabes cosas?
658
00:44:38,700 --> 00:44:40,090
S�. Depende.
659
00:44:40,160 --> 00:44:42,310
- El maestro ha dicho...
- Se�ora.
660
00:44:42,480 --> 00:44:44,630
Cuatro veces doce,
�cu�nto hacen?
661
00:44:45,300 --> 00:44:46,910
- �46?
- Vaya.
662
00:44:47,280 --> 00:44:50,230
Dime,
�d�nde muri� San Luis?
663
00:44:50,960 --> 00:44:52,870
No lo s�.
�En la guerra?
664
00:44:52,940 --> 00:44:55,090
Ah. �Y en qu� guerra?
665
00:44:55,160 --> 00:44:57,030
La guerra de los Cien A�os.
666
00:44:57,440 --> 00:45:00,150
- �Se cas� con Juana de Arco?
- No.
667
00:45:00,320 --> 00:45:01,730
�Y por qu� no?
668
00:45:01,740 --> 00:45:03,330
Porque ella hab�a muerto.
669
00:45:04,560 --> 00:45:07,310
Entonces, 12 veces 4,
�cu�nto hacen?
670
00:45:07,880 --> 00:45:09,830
60...
671
00:45:11,540 --> 00:45:14,630
Bien. Perfecto.
Tendr�s un 10.
672
00:45:15,880 --> 00:45:17,490
Dile, gracias, padre.
673
00:45:17,860 --> 00:45:20,450
Tendr�s 10 bofetadas
porque no sabes nada.
674
00:45:20,520 --> 00:45:22,870
Est� atrasado.
Tuvo las paperas.
675
00:45:23,240 --> 00:45:26,530
Las paperas.
A prop�sito, �tiene o�do?
676
00:45:26,920 --> 00:45:28,450
- �Orejas?
- S�.
677
00:45:28,520 --> 00:45:31,150
- �Eres m�sico? �Solfeas?
- S�, padre.
678
00:45:31,460 --> 00:45:32,650
Bien. Veamos.
679
00:45:32,820 --> 00:45:34,250
Ta, ra, ra, ra, ra, ra.
680
00:45:34,420 --> 00:45:36,250
Sol sol fa fa mi mi.
681
00:45:36,420 --> 00:45:37,480
S�, muy bien.
682
00:45:37,660 --> 00:45:40,490
- �Cantas en lat�n?
- Ha sido del coro.
683
00:45:45,980 --> 00:45:49,070
Bien. Cuando hablas,
�a qui�n crees que hablas?
684
00:45:49,100 --> 00:45:51,210
A Nuestro Se�or.
685
00:45:51,380 --> 00:45:54,410
�Por qu� pones ese aire
de perro herido?
686
00:45:54,580 --> 00:45:55,850
Es un poco t�mido.
687
00:45:56,020 --> 00:45:59,330
Ante Nuestro Se�or,
no hay que temer.
688
00:45:59,500 --> 00:46:01,880
Creo que podr� arreglarse.
689
00:46:07,540 --> 00:46:09,840
�Ha roto la l�mpara!
690
00:46:17,380 --> 00:46:20,170
Volveremos a hablar de eso
en vacaciones.
691
00:46:20,340 --> 00:46:21,770
- Gracias, padre.
- De nada.
692
00:46:21,840 --> 00:46:23,370
Estoy satisfecha.
693
00:46:30,960 --> 00:46:33,260
�Qui�n ha roto la l�mpara?
694
00:46:35,700 --> 00:46:36,630
Bien.
695
00:46:37,500 --> 00:46:40,030
Le doy 5 minutos para
denunciarlo.
696
00:46:41,460 --> 00:46:42,250
A trabajar.
697
00:46:43,260 --> 00:46:45,770
Vamos, retomemos.
� magnum mysterium.
698
00:46:46,220 --> 00:46:49,450
Levanta la cabeza.
No te mires los pies.
699
00:47:29,140 --> 00:47:31,730
- �Qu� pasa?
- Una se�ora.
700
00:47:32,620 --> 00:47:34,130
D�jelo ah�.
701
00:47:50,780 --> 00:47:52,610
Un momento, ni�os.
702
00:47:53,100 --> 00:47:55,530
Guillaume, ponte en mi sitio.
703
00:47:55,700 --> 00:47:57,210
Continuad sin m�.
704
00:48:08,020 --> 00:48:09,240
�Se�ora?
705
00:48:09,740 --> 00:48:12,450
- �Pero es...?
- Padre Dominique, se�ora.
706
00:48:13,380 --> 00:48:15,650
Le ruego me disculpe, se�or.
707
00:48:15,820 --> 00:48:17,770
- Se�or...
- Padre.
708
00:48:18,900 --> 00:48:20,250
Padre.
709
00:48:20,620 --> 00:48:22,370
Estoy sorprendida.
710
00:48:22,580 --> 00:48:26,330
- Le pido perd�n.
- Por favor, se�ora.
711
00:48:26,500 --> 00:48:29,450
�ltimamente, deseaba
ver de nuevo a alguien.
712
00:48:29,620 --> 00:48:32,000
Fui a ver al obispo,
y me dijo:
713
00:48:32,180 --> 00:48:33,370
"No sabemos nada.
714
00:48:33,540 --> 00:48:37,970
"Vaya a ver al padre Dominique.
Posiblemente le informar�."
715
00:48:38,140 --> 00:48:40,650
Estoy a su disposici�n,
se�ora.
716
00:48:40,820 --> 00:48:42,570
�Qu� desea?
717
00:48:42,740 --> 00:48:44,890
Es in�til preguntar.
718
00:48:45,060 --> 00:48:48,410
Quer�a saber que ha sido...
de alguien.
719
00:48:49,700 --> 00:48:51,370
Alain Regnault.
720
00:48:55,580 --> 00:48:59,450
Se hizo padre Dominique.
�Verdad?
721
00:48:59,660 --> 00:49:02,520
Gracias se�ora,
por reconocerlo a distancia...
722
00:49:03,300 --> 00:49:04,890
pese a los a�os.
723
00:49:05,060 --> 00:49:07,090
Se est� en una edad
donde se cambia poco.
724
00:49:07,260 --> 00:49:12,120
Tiene raz�n, se�ora.
Ya no seremos m�s j�venes.
725
00:49:12,420 --> 00:49:14,850
Quiz� no me haya reconocido,
padre.
726
00:49:15,020 --> 00:49:18,970
Agradezco a Dios la buena
memoria que me ha dado.
727
00:49:19,140 --> 00:49:23,250
Y usted,
no ha cambiado mucho.
728
00:49:23,420 --> 00:49:25,370
Me conoci� de ni�a.
729
00:49:25,540 --> 00:49:29,490
Hace unos d�as, lo record�,
revisando un baile.
730
00:49:30,420 --> 00:49:32,530
El baile de mis 16 a�os.
731
00:49:32,700 --> 00:49:33,610
Ud. estaba all�.
732
00:49:33,820 --> 00:49:35,210
�Lo recuerda?
733
00:49:35,380 --> 00:49:38,370
Dios me ha dado una buena
memoria, se�ora.
734
00:49:38,540 --> 00:49:41,130
Pero me aconsej�
retener esto...
735
00:49:42,740 --> 00:49:44,730
y olvidar aquello.
736
00:49:45,020 --> 00:49:47,400
�Aquello es para usted
un mal recuerdo?
737
00:49:48,940 --> 00:49:51,810
No me planteo la cuesti�n.
738
00:49:51,980 --> 00:49:53,410
�Por qu�?
739
00:49:54,540 --> 00:49:55,330
Oh, perd�n.
740
00:49:56,620 --> 00:49:58,290
Alain Regnault...
741
00:49:59,660 --> 00:50:01,330
As� es divertido.
742
00:50:02,460 --> 00:50:04,050
- �Vive en Par�s?
- No.
743
00:50:04,220 --> 00:50:06,850
He vivido 15 a�os en Italia,
a orillas de un lago.
744
00:50:07,860 --> 00:50:10,690
�D�nde voy a residir?
No lo s� muy bien.
745
00:50:11,700 --> 00:50:13,810
Mi vida ha cambiado.
746
00:50:14,420 --> 00:50:15,890
Mi marido ha muerto.
747
00:50:16,060 --> 00:50:18,390
He visto morir a muchos,
se�ora.
748
00:50:18,460 --> 00:50:19,690
Por supuesto.
749
00:50:21,060 --> 00:50:22,690
�Tiene hijos?
750
00:50:22,860 --> 00:50:25,090
Estoy muy sola en el mundo.
751
00:50:26,060 --> 00:50:28,850
Usted est� bajo el golpe de
una gran p�rdida.
752
00:50:29,660 --> 00:50:31,450
No. Siempre he estado sola.
753
00:50:31,620 --> 00:50:34,810
Dej� mi �poca de juventud
para entrar en la soledad.
754
00:50:35,780 --> 00:50:37,930
Una pasa por mujer colmada...
755
00:50:38,380 --> 00:50:40,250
y la vida est� muy vac�a.
756
00:50:40,420 --> 00:50:42,800
Se�orita de Gu�rande...
757
00:50:46,340 --> 00:50:48,610
�Qu� es este edificio?
758
00:50:48,780 --> 00:50:51,050
Es nuestro convento.
759
00:50:51,220 --> 00:50:53,520
- �Vive aqu�?
- S�, se�ora.
760
00:50:53,700 --> 00:50:56,970
�Se ocupa de los ni�os?
�Les ense�a canto?
761
00:50:57,140 --> 00:50:59,210
Al principio me sent� mal.
762
00:50:59,380 --> 00:51:04,050
Ahora, son buenas personas,
que vienen de todas partes.
763
00:51:04,220 --> 00:51:06,850
- La m�sica les hace bien.
- Es emocionante.
764
00:51:07,020 --> 00:51:09,580
La m�sica reorienta
a los hombres.
765
00:51:09,740 --> 00:51:13,250
Y hay unos pilluelos que
ya son unos hombres.
766
00:51:13,420 --> 00:51:16,450
No son tan malos como otros.
767
00:51:16,620 --> 00:51:20,400
Hasta tienen una vaga
tendencia a la bondad.
768
00:51:20,580 --> 00:51:22,410
Usted embellece su juventud.
769
00:51:22,620 --> 00:51:24,130
Sin una buena juventud,
770
00:51:24,300 --> 00:51:27,450
un hombre tiene muchas
excusas al no creer en el bien.
771
00:51:28,300 --> 00:51:30,130
Sin una buena juventud,
772
00:51:31,500 --> 00:51:33,930
y sin un poco de m�sica en
el coraz�n...
773
00:51:34,540 --> 00:51:39,530
Padre, Ud. es un gran m�sico,
en v�speras de ser c�lebre...
774
00:51:40,080 --> 00:51:43,570
Eso lo he puesto al servicio
de Dios y de la gente.
775
00:51:43,740 --> 00:51:44,800
Os admiro.
776
00:51:44,980 --> 00:51:47,770
No somos admirables
porque buscamos un refugio.
777
00:51:47,840 --> 00:51:49,790
�C�mo ha llegado...?
778
00:51:50,060 --> 00:51:51,650
�Qu� es eso...?
779
00:51:51,820 --> 00:51:53,910
�Me disculpa un momento?
780
00:52:00,060 --> 00:52:02,890
�Ya hab�is acabado?
�Hace falta que intervenga?
781
00:52:03,060 --> 00:52:05,520
Vamos,
repetir � magnum mysterium.
782
00:52:05,700 --> 00:52:07,610
�Qu� es esto?
783
00:52:07,780 --> 00:52:10,010
�Bandada de gorriones!
784
00:52:14,180 --> 00:52:16,740
Son ruidosos,
pero es su edad.
785
00:52:19,660 --> 00:52:22,610
�Por qu� entr� en la orden?
786
00:52:22,780 --> 00:52:25,530
�La fe le vino repentinamente?
787
00:52:25,700 --> 00:52:28,490
Repentinamente me vino
una pena.
788
00:52:29,500 --> 00:52:30,890
Una decepci�n.
789
00:52:31,860 --> 00:52:34,090
La fe me lleg� m�s tarde...
790
00:52:34,260 --> 00:52:35,240
lentamente.
791
00:52:35,420 --> 00:52:37,930
Le conoc� triunfando.
792
00:52:38,820 --> 00:52:42,520
Le veo de nuevo en un recital,
tocando al piano
793
00:52:42,700 --> 00:52:44,490
una de sus �ltimas obras.
794
00:52:45,420 --> 00:52:48,330
La Sonata de un d�a...
795
00:52:48,500 --> 00:52:49,560
de un d�a...
796
00:52:49,740 --> 00:52:52,010
La Sonata de un d�a de
esperanza.
797
00:52:52,220 --> 00:52:55,570
Ud. era magn�fico.
Todas las mujeres le miraban.
798
00:52:56,100 --> 00:52:57,970
Menos una.
799
00:52:59,180 --> 00:53:00,810
Padre...
800
00:53:04,860 --> 00:53:07,010
�Qu� ha pasado, Alain?
801
00:53:09,300 --> 00:53:11,650
�Recuerda el concierto?
802
00:53:13,260 --> 00:53:18,200
Voy a contarle...
una curiosa historia.
803
00:53:20,220 --> 00:53:25,050
La tarde del concierto,
Alain Regnault triunfaba.
804
00:53:25,940 --> 00:53:28,240
Pero no estaba seguro
de su destino.
805
00:53:28,420 --> 00:53:30,720
Quer�a a alguien, se�ora.
806
00:53:30,900 --> 00:53:33,610
Con todo lo que la vida
le hab�a podido dejar,
807
00:53:33,780 --> 00:53:36,130
de buena fe y de esperanza.
808
00:53:37,140 --> 00:53:40,050
Una conquista m�s.
Se lo pon�amos f�cil.
809
00:53:40,220 --> 00:53:42,850
Esta vez,
quer�a a una jovencita.
810
00:53:43,020 --> 00:53:45,450
Se sent�a torpe, t�mido.
811
00:53:45,620 --> 00:53:47,770
Quer�a darle su vida.
812
00:53:47,940 --> 00:53:49,570
�Y no se lo dec�a?
813
00:53:49,740 --> 00:53:51,930
�l hab�a intentado d�rselo
a entender.
814
00:53:52,660 --> 00:53:54,250
Ella no lo hab�a comprendido.
815
00:53:54,420 --> 00:53:58,010
�Qui�n era?
�La conoc�?
816
00:53:58,220 --> 00:54:00,930
�l la hab�a visto en un baile.
817
00:54:01,100 --> 00:54:03,090
Luego la hab�a visto
de nuevo en la vida.
818
00:54:03,300 --> 00:54:04,610
por aqu�, por all�.
819
00:54:04,780 --> 00:54:06,490
Como nos vemos.
820
00:54:08,820 --> 00:54:11,050
Como nos vemos.
821
00:54:11,220 --> 00:54:13,570
�l era muy torpe.
822
00:54:14,320 --> 00:54:16,750
Quiz� eleg�a mal la ocasi�n...
823
00:54:16,820 --> 00:54:18,240
- ...la chica.
- S�.
824
00:54:19,260 --> 00:54:21,690
Cerca de ella,
me sent�a en el exilio.
825
00:54:21,860 --> 00:54:23,610
Un d�a, le dije:
826
00:54:23,780 --> 00:54:26,930
"He escrito algo en lo que he
puesto todo mi coraz�n."
827
00:54:27,100 --> 00:54:30,930
"Se llama... Sonata
de un d�a de esperanza.
828
00:54:31,940 --> 00:54:34,570
"La he escrito para aquella
a quien amo."
829
00:54:38,460 --> 00:54:39,290
�Qu�?
830
00:54:39,940 --> 00:54:43,480
Entonces esa joven,
era...
831
00:54:44,620 --> 00:54:48,240
La tarde que toqu� la sonata,
ella estaba en la sala.
832
00:54:48,420 --> 00:54:51,490
- Yo estaba en la sala.
- �Ud. tambi�n estaba?
833
00:54:52,460 --> 00:54:54,470
Yo toqu� para ella.
834
00:54:54,540 --> 00:54:56,190
Toqu�...
835
00:54:56,660 --> 00:55:00,010
Dios me perdone el orgullo,
toqu� muy bien.
836
00:55:00,180 --> 00:55:02,890
- �Lo recuerda, se�ora?
- Creo que s�.
837
00:55:03,060 --> 00:55:04,170
Me acuerdo mal.
838
00:55:04,340 --> 00:55:08,370
Ver�. Ella no escuchaba,
nunca escuchaba.
839
00:55:08,540 --> 00:55:11,370
En la m�sica,
nos confesamos por completo.
840
00:55:11,540 --> 00:55:15,890
Yo tocaba un andante...
un andante.
841
00:55:17,620 --> 00:55:21,050
Me gir�,
ella re�a al lado de un joven.
842
00:55:21,220 --> 00:55:23,210
Que tambi�n se re�a.
843
00:55:23,380 --> 00:55:25,210
�De qu�?
De todo, de nada.
844
00:55:25,380 --> 00:55:28,690
Re�an como globos rojos.
845
00:55:28,860 --> 00:55:31,890
La m�sica pasaba por la sala
como un r�o.
846
00:55:32,060 --> 00:55:33,890
Ella y �l formaban un islote.
847
00:55:34,060 --> 00:55:36,930
El r�o los rodeaba,
sin tocarlos.
848
00:55:37,620 --> 00:55:38,930
Para ella...
849
00:55:40,620 --> 00:55:42,010
yo no exist�a.
850
00:55:42,180 --> 00:55:43,570
�Y luego?
851
00:55:44,540 --> 00:55:47,370
Luego algo se rompi� all�,
se�ora.
852
00:55:48,540 --> 00:55:51,250
En ese preciso instante,
yo renunci� a m�.
853
00:55:52,180 --> 00:55:54,810
Me qued�
durante unos segundos,
854
00:55:54,980 --> 00:55:58,210
con las manos suspendidas
sobre el teclado.
855
00:55:58,380 --> 00:56:01,920
Iba a levantarme,
a irme, a huir.
856
00:56:02,100 --> 00:56:03,210
Alain...
857
00:56:04,980 --> 00:56:08,570
Y muy cerca de ella,
percib� una cara de ni�o,
858
00:56:08,740 --> 00:56:10,530
pensativo y convencido.
859
00:56:10,700 --> 00:56:14,530
El chico era muy joven.
Ten�a confianza en m�.
860
00:56:16,060 --> 00:56:18,890
Me escuchaba.
Estaba orgulloso de m�.
861
00:56:20,460 --> 00:56:23,450
Entonces continu� por �l.
862
00:56:23,620 --> 00:56:26,050
Aquel del que usted habla
era una nieta.
863
00:56:26,220 --> 00:56:27,330
Ella ten�a 16 a�os.
864
00:56:27,500 --> 00:56:29,250
Yo ten�a casi 40 a�os.
865
00:56:29,420 --> 00:56:32,770
Comprend� que hab�a perdido
mi musa.
866
00:56:32,940 --> 00:56:34,730
No lo quise.
867
00:56:38,460 --> 00:56:39,970
�Un sobrino suyo?
868
00:56:40,820 --> 00:56:42,010
�Un ahijado?
869
00:56:43,660 --> 00:56:45,370
Es mi hijo.
870
00:56:48,140 --> 00:56:52,450
De una juventud tumultuosa,
me qued� un hermoso chico.
871
00:56:53,820 --> 00:56:56,200
Hab�a crecido lejos de m�.
872
00:56:57,180 --> 00:56:59,740
Est�bamos a punto de vernos.
873
00:57:00,620 --> 00:57:03,730
Habr�a colmado mi vida
de hombre.
874
00:57:03,900 --> 00:57:05,370
�Ha muerto?
875
00:57:07,060 --> 00:57:09,170
Unas semanas despu�s.
876
00:57:13,580 --> 00:57:15,010
Una sombra...
877
00:57:16,340 --> 00:57:18,210
entre otras sombras.
878
00:57:22,400 --> 00:57:24,630
Y esa joven.
879
00:57:25,740 --> 00:57:28,650
Si ella hoy no fuera
una sombra,
880
00:57:29,780 --> 00:57:32,890
no podr�a decirle
lo que fue para m�.
881
00:57:33,060 --> 00:57:36,090
Cuando estuve perdido,
Dios fue bueno para m�.
882
00:57:36,260 --> 00:57:37,850
�l me permiti� buscar.
883
00:57:38,820 --> 00:57:41,200
Y me dio la idea...
884
00:57:41,380 --> 00:57:43,760
de ocuparme de los ni�os
de otros.
885
00:57:43,940 --> 00:57:48,650
Tuve la posibilidad de hallarlos,
de reunirlos, en Su nombre.
886
00:57:49,540 --> 00:57:51,490
- En Su casa.
- Padre...
887
00:57:52,020 --> 00:57:54,370
Pero el obispo
me promete la electricidad...
888
00:57:54,540 --> 00:57:56,330
Si un d�a, yo la encontrara,
889
00:57:56,540 --> 00:58:00,210
si yo reconociera...
a no s� qui�n,
890
00:58:01,700 --> 00:58:03,370
�qu� podr�a decirle?
891
00:58:03,540 --> 00:58:07,090
Que ella siempre tiene
un sitio en mi coraz�n.
892
00:58:08,020 --> 00:58:09,830
Puedo reconocerlo
sin verg�enza:
893
00:58:11,000 --> 00:58:14,750
El sitio de una joven lejana...
894
00:58:14,900 --> 00:58:16,690
que habr�a muerto.
895
00:58:18,820 --> 00:58:22,850
D�gale que su imagen,
simpatiza con la de este ni�o.
896
00:58:25,220 --> 00:58:26,570
Buenas tardes, se�ora.
897
00:58:28,140 --> 00:58:29,410
Padre...
898
00:58:30,580 --> 00:58:33,610
El padre Dominique dir�
su pr�xima misa por Ud.,
899
00:58:33,980 --> 00:58:36,430
y el recuerdo
de Alain Regnault.
900
00:58:36,500 --> 00:58:38,960
Los ni�os me esperan.
901
00:58:39,380 --> 00:58:41,250
Adi�s, se�ora.
902
00:58:49,380 --> 00:58:52,050
- Padre...
- �Toma, peque�o!
903
00:58:52,220 --> 00:58:54,130
Soy yo quien ha roto
la l�mpara.
904
00:58:55,020 --> 00:58:58,640
Hiciste bien.
Digo... no lo hagas m�s.
905
00:59:11,220 --> 00:59:14,240
5� Baile: Eric Irvin.
906
00:59:15,260 --> 00:59:17,410
La muerte se despert�.
907
00:59:23,580 --> 00:59:25,960
La muerte sacudi� sus
hombros.
908
00:59:26,140 --> 00:59:28,850
Tanto peor para los
que est�n en la monta�a.
909
01:00:36,900 --> 01:00:38,890
Usted no me dice la verdad.
910
01:00:39,060 --> 01:00:42,330
Gu�a alpino,
no es una profesi�n para Ud.
911
01:00:42,500 --> 01:00:44,530
- Sin embargo la he elegido.
- Por qu�?
912
01:00:44,700 --> 01:00:47,130
A causa de esto...
913
01:00:48,060 --> 01:00:48,970
y de esto.
914
01:00:49,140 --> 01:00:52,750
Dej� Par�s hace 30 a�os
para venir aqu�?
915
01:00:52,820 --> 01:00:55,120
No hay edad para la salud.
916
01:00:55,200 --> 01:00:57,760
Ten�a asco de Par�s
y Par�s de m�.
917
01:00:57,820 --> 01:00:59,850
Iba a hacer otro error m�s.
918
01:01:00,020 --> 01:01:03,250
Y luego,
los fondos bajaban.
919
01:01:03,420 --> 01:01:04,610
- �El juego?
- No.
920
01:01:04,620 --> 01:01:06,310
�Las mujeres?
Pobre Eric.
921
01:01:06,320 --> 01:01:08,030
No soy digno de compasi�n.
922
01:01:08,100 --> 01:01:09,490
Soy muy feliz.
923
01:01:09,660 --> 01:01:12,220
- �No se arrepiente de nada?
- Absolutamente no.
924
01:01:12,380 --> 01:01:14,370
- �Ni de nadie?
- De nadie.
925
01:01:14,540 --> 01:01:16,730
Para mi,
el pasado no existe.
926
01:01:16,900 --> 01:01:18,330
Tiene raz�n.
927
01:01:23,660 --> 01:01:26,010
�Ve aquella casa?
928
01:01:26,180 --> 01:01:29,450
La reja azul al lado de
unos �rboles.
929
01:01:29,620 --> 01:01:31,770
Tiene buena vista.
930
01:01:35,460 --> 01:01:37,970
Es la casa del fil�sofo.
931
01:01:38,900 --> 01:01:42,590
S�. El ardiente �ric,...
el batallador,
932
01:01:42,660 --> 01:01:45,750
amigo de las mujeres,
se dio cuenta a los 30 a�os.
933
01:01:45,820 --> 01:01:49,050
Tiene su casa en la monta�a.
Hace su oficio.
934
01:01:50,580 --> 01:01:55,330
Hab�amos dado un impulso
a esto, a aquello,
935
01:01:55,500 --> 01:01:58,010
ten�amos proyectos, ideas.
936
01:01:58,900 --> 01:02:02,810
Y luego, la misma decepci�n.
Todo empeor�. Todo en el aire
937
01:02:04,660 --> 01:02:06,630
- Usted no ha cambiado.
- Gracias.
938
01:02:06,700 --> 01:02:10,090
Siempre tan joven,
m�s o menos.
939
01:02:10,260 --> 01:02:11,240
Tan �gil.
940
01:02:11,420 --> 01:02:13,690
El deporte,
el aire de las cumbres,
941
01:02:13,860 --> 01:02:15,570
la buena vida simple y dura,
942
01:02:15,740 --> 01:02:20,370
el olvido de las penas y la
ausencia de preocupaciones.
943
01:02:20,540 --> 01:02:22,450
Ud. tiene esa posibilidad.
944
01:02:22,620 --> 01:02:24,890
Ud. tampoco ha cambiado.
945
01:02:25,060 --> 01:02:28,090
Me he cruzado con Ud.
dos veces frente a la iglesia.
946
01:02:28,260 --> 01:02:30,090
- No la habr� visto.
- Oh, s�.
947
01:02:30,260 --> 01:02:32,770
Sus ojos se posaron sobre m�.
948
01:02:35,980 --> 01:02:37,780
Las mujeres arruinaron
mi juventud.
949
01:02:37,880 --> 01:02:39,180
Por eso tengo cuidado.
950
01:02:43,540 --> 01:02:45,410
�Siempre ha sido poeta?
951
01:02:46,340 --> 01:02:48,130
Creo que me he hecho.
952
01:02:48,300 --> 01:02:51,290
Nunca escribo versos.
953
01:02:52,140 --> 01:02:53,930
Usted escrib�a de maravillas.
954
01:02:54,100 --> 01:02:57,130
"Tu mirada sobre m�, es como
un lago en primavera."
955
01:02:57,480 --> 01:02:58,430
Ya me acuerdo.
956
01:02:58,900 --> 01:03:01,130
Se lo escrib�a a una jovencita.
957
01:03:01,980 --> 01:03:03,490
A usted.
958
01:03:03,600 --> 01:03:05,900
- Eso se lo dir�a a otras.
- S�.
959
01:03:06,080 --> 01:03:08,310
Creo hab�rselo dicho
a varias.
960
01:03:08,980 --> 01:03:11,290
- Ud. no me esconde nada.
- Ya sabe.
961
01:03:11,660 --> 01:03:15,650
Amo a derecha e izquierda.
Trato de amar.
962
01:03:15,880 --> 01:03:18,510
A trav�s de todas,
buscaba una.
963
01:03:18,880 --> 01:03:23,230
- �No la ha encontrado?
- No, no la he encontrado.
964
01:03:23,265 --> 01:03:25,150
Nos ha olvidado a todas.
965
01:03:26,080 --> 01:03:28,380
Al principio de mi soledad,
966
01:03:28,560 --> 01:03:30,630
ciertas noches, recordaba...
967
01:03:31,560 --> 01:03:34,830
Me refugiaba cerca
de sus hermosas caras.
968
01:03:35,000 --> 01:03:37,230
Lanzaba algunos nombres
en las monta�as.
969
01:03:37,400 --> 01:03:40,260
- �Tambi�n el m�o?
- S�.
970
01:03:41,640 --> 01:03:44,100
Pero me cans� de eso.
971
01:03:44,600 --> 01:03:47,160
�Era yo hermosa
en aquel tiempo?
972
01:03:47,600 --> 01:03:51,140
Mire all�.
El sol se pone.
973
01:03:51,760 --> 01:03:53,990
Es hora de descender.
974
01:03:54,900 --> 01:03:55,810
�En marcha!
975
01:03:55,880 --> 01:03:59,510
- �C�mo era yo entonces?
- Encantadora.
976
01:03:59,580 --> 01:04:00,610
�Era guapa?
977
01:04:00,680 --> 01:04:03,670
Mire eso. Nubes gris perla,
glaciares azules.
978
01:04:03,840 --> 01:04:06,630
- �Era guapa?
- Que s�.
979
01:04:06,800 --> 01:04:09,260
Con 15 a�os de distancia,
quiero saberlo.
980
01:04:10,080 --> 01:04:11,750
�Era guapa?
981
01:04:13,840 --> 01:04:17,950
He mentido cuando dije
que Ud. no hab�a cambiado.
982
01:04:18,880 --> 01:04:23,710
Por entonces, Ud. era
una joven inaccesible,
983
01:04:23,880 --> 01:04:25,670
ave de paso,
984
01:04:26,640 --> 01:04:28,670
sue�o decepcionante.
985
01:04:28,840 --> 01:04:30,870
Ahora es m�s cercana.
986
01:04:31,040 --> 01:04:34,910
Un hombre puede hablarle
con el coraz�n en la mano.
987
01:04:35,080 --> 01:04:36,390
Como se es.
988
01:04:38,120 --> 01:04:39,710
S�, Ud. ha cambiado.
989
01:04:39,880 --> 01:04:42,440
He sufrido, he esperado.
990
01:04:42,600 --> 01:04:43,910
Y desesperado un poco.
991
01:04:44,640 --> 01:04:48,510
- Y eso le ha dado un aspecto...
- �Qu� aspecto?
992
01:04:49,400 --> 01:04:53,550
Un rostro...
que nunca olvidar�.
993
01:04:55,680 --> 01:04:58,550
- Mal asunto.
- �Para qui�n?
994
01:04:58,720 --> 01:05:01,430
Para mi.
�Lo necesitaba!
995
01:05:02,280 --> 01:05:04,870
Hemos de bajar.
Sino, ser� demasiado tarde.
996
01:05:05,040 --> 01:05:06,950
�Y entonces? �Qu� pasar�a?
997
01:05:07,120 --> 01:05:10,590
Algo magn�fico.
La ocasi�n de ver la aurora.
998
01:05:10,760 --> 01:05:13,270
Pero habr�a que pasar
la noche en el refugio.
999
01:05:13,440 --> 01:05:16,590
- �La aurora es bonita?
- Inolvidable.
1000
01:05:16,760 --> 01:05:19,190
�Estar�amos solos en el
refugio?
1001
01:05:19,360 --> 01:05:20,950
Hay muchas posibilidades.
1002
01:05:21,320 --> 01:05:22,910
�Le gustar�a?
1003
01:05:23,080 --> 01:05:25,310
- �Le da miedo?
- No.
1004
01:05:25,480 --> 01:05:27,030
Evocar�amos el pasado.
1005
01:05:27,200 --> 01:05:28,950
El pasado no existe para Ud.
1006
01:05:29,120 --> 01:05:30,310
Es verdad.
1007
01:05:30,480 --> 01:05:32,940
Entonces,
�hablamos del futuro?
1008
01:05:43,760 --> 01:05:45,590
�Ve el Monte Perdido?
1009
01:05:53,000 --> 01:05:54,550
�En que piensa?
1010
01:05:55,960 --> 01:05:58,070
En lo que me ha dicho afuera.
1011
01:05:58,240 --> 01:05:59,380
�Sobre el pasado?
1012
01:06:00,320 --> 01:06:01,790
Sobre el futuro.
1013
01:06:01,960 --> 01:06:03,270
�Estoy equivocado?
1014
01:06:04,480 --> 01:06:06,030
�C�mo saberlo?
1015
01:06:08,440 --> 01:06:10,740
�Por qu� ha venido
a buscarme?
1016
01:06:10,920 --> 01:06:13,670
No le he buscado m�s
que a otro.
1017
01:06:13,840 --> 01:06:17,230
Voy sobre los rastros
de mi pasado para saber.
1018
01:06:17,400 --> 01:06:19,150
Saber, �qu�?
1019
01:06:19,320 --> 01:06:22,940
Saber lo que puedo hacer
en el futuro.
1020
01:06:23,120 --> 01:06:24,340
�Curiosidad?
1021
01:06:25,400 --> 01:06:26,830
No. Inquietud.
1022
01:06:27,000 --> 01:06:30,700
- �Qu� ha encontrado?
- Muertos.
1023
01:06:30,880 --> 01:06:33,390
Y vivos que est�n como
los muertos.
1024
01:06:33,560 --> 01:06:35,430
�Su viaje a�n ser� largo?
1025
01:06:36,920 --> 01:06:37,900
No lo s�.
1026
01:06:38,080 --> 01:06:39,630
�Qui�n le espera?
1027
01:06:40,840 --> 01:06:41,870
Nadie.
1028
01:06:42,040 --> 01:06:44,230
Entonces,
�por qu� no lo interrumpe?
1029
01:06:46,560 --> 01:06:48,150
�Tiene miedo?
1030
01:06:51,200 --> 01:06:52,550
A su lado, no.
1031
01:06:58,320 --> 01:06:59,510
Escuche.
1032
01:06:59,680 --> 01:07:02,710
Erramos,
cada uno de nuestra parte.
1033
01:07:02,880 --> 01:07:05,110
Y de pronto,
nos encontramos,
1034
01:07:05,280 --> 01:07:07,110
en un cruce de caminos,
1035
01:07:07,280 --> 01:07:09,190
en el and�n de una peque�a
estaci�n.
1036
01:07:11,160 --> 01:07:13,230
Podemos irnos juntos.
1037
01:07:13,400 --> 01:07:14,830
�Ir ad�nde?
1038
01:07:15,000 --> 01:07:17,380
Todo puede comenzar aqu�.
1039
01:07:17,560 --> 01:07:21,390
- Usted no me ama.
- No. No. Es m�s grave.
1040
01:07:21,560 --> 01:07:24,350
No es libre.
Tiene una amante:
1041
01:07:24,520 --> 01:07:25,470
La monta�a.
1042
01:07:25,640 --> 01:07:27,470
No hay sitio para mi.
1043
01:07:27,640 --> 01:07:30,830
- Soy capaz de ser infiel.
- Eso no me tranquiliza.
1044
01:07:31,000 --> 01:07:33,350
Una monta�a no es
una esposa.
1045
01:07:33,520 --> 01:07:35,150
�Hay que creerle?
1046
01:07:35,320 --> 01:07:37,670
El d�a de nuestro primer
reencuentro...
1047
01:07:37,840 --> 01:07:40,990
- Fue en un baile.
- No, esta ma�ana.
1048
01:07:41,160 --> 01:07:45,230
Pues bien, ese d�a,
la monta�a se ha encolerizado.
1049
01:07:45,400 --> 01:07:48,940
Las mujeres celosas
a veces tienen intuiciones.
1050
01:07:49,320 --> 01:07:51,550
Ella sabe que no puede
nada m�s.
1051
01:07:59,080 --> 01:08:02,830
Abra la lata de conservas.
Usted falta a su deberes.
1052
01:08:07,000 --> 01:08:08,390
Ahora ver�.
1053
01:08:10,640 --> 01:08:13,630
Esta cena vale por todos
los restaurantes del mundo.
1054
01:08:13,800 --> 01:08:15,530
�C�mo es la iglesia de su
pueblo?
1055
01:08:15,600 --> 01:08:17,370
No es iglesia, es capilla.
1056
01:08:17,640 --> 01:08:19,430
Es hermosa.
1057
01:08:19,600 --> 01:08:23,400
Tiene un nombre sonoro:
San Giovanni di Bellagio.
1058
01:08:23,880 --> 01:08:25,970
- �C�mo es el cura?
- Encantador.
1059
01:08:26,040 --> 01:08:27,470
Es el que me cas�.
1060
01:08:27,640 --> 01:08:29,310
Si usted viene, le dir�:
1061
01:08:29,480 --> 01:08:32,670
"Sr. cura, soy yo.
�Quiere casarme?"
1062
01:08:32,840 --> 01:08:35,070
No creo que �l quisiera.
1063
01:08:35,240 --> 01:08:37,170
- �A qu� hora sale su tren?
- �Ma�ana?
1064
01:08:37,240 --> 01:08:38,270
- S�.
- A las 16:00 h.
1065
01:08:38,340 --> 01:08:40,410
Ir� a la estaci�n.
�Cu�ndo llega?
1066
01:08:40,480 --> 01:08:42,190
Al d�a siguiente, por la tarde.
1067
01:08:42,360 --> 01:08:44,350
Tomamos un barco en el lago.
1068
01:08:44,520 --> 01:08:46,350
Pues bien,
tambi�n estar� all�.
1069
01:08:49,280 --> 01:08:50,670
Huela esto.
1070
01:09:06,680 --> 01:09:07,900
�Qu� sucede?
1071
01:09:09,560 --> 01:09:11,150
Llamada de socorro.
1072
01:09:15,080 --> 01:09:17,540
Las avalanchas han debido de
causar v�ctimas.
1073
01:09:23,360 --> 01:09:24,820
Hay que descender.
1074
01:09:24,880 --> 01:09:25,910
�C�mo?
1075
01:09:26,080 --> 01:09:29,190
Piden ayuda.
Hay que bajar.
1076
01:09:29,360 --> 01:09:30,990
�Por qu�?
1077
01:09:32,640 --> 01:09:35,510
Necesito saber.
1078
01:09:35,680 --> 01:09:38,710
No tiene amigos.
�Por qu� inquietarse?
1079
01:09:40,800 --> 01:09:42,790
Es necesario que vaya.
1080
01:09:51,120 --> 01:09:53,630
No veo porqu� arriesga
su vida.
1081
01:09:53,800 --> 01:09:55,790
No. Es una promesa.
1082
01:09:57,800 --> 01:10:00,910
Compr�ndame.
Me necesitan.
1083
01:10:02,040 --> 01:10:03,810
Compr�ndame.
1084
01:10:08,040 --> 01:10:09,020
Venga.
1085
01:10:46,720 --> 01:10:48,710
Ella se fue ayer.
1086
01:10:48,880 --> 01:10:52,660
- �De excursi�n?
- No. Definitivamente.
1087
01:10:57,280 --> 01:10:59,070
- �Ad�nde?
- No lo s�.
1088
01:10:59,240 --> 01:11:01,510
Dej� una carta para usted.
1089
01:11:10,000 --> 01:11:11,590
"No le quiero.
1090
01:11:11,760 --> 01:11:14,390
"No es capaz de ser infiel.
1091
01:11:14,560 --> 01:11:16,830
"Todo es mejor as�.
1092
01:11:17,000 --> 01:11:18,750
"Sea feliz."
1093
01:11:27,800 --> 01:11:30,850
6� Baile: Fran�ois Patusset
1094
01:11:33,000 --> 01:11:38,050
HONOR A NUESTRO ALCALDE
1095
01:12:25,660 --> 01:12:27,490
El Sr. Alcalde, por favor?
1096
01:12:27,700 --> 01:12:29,490
�El Sr. Alcalde?
1097
01:12:30,980 --> 01:12:32,610
- �El Sr. Alcalde?
- S�.
1098
01:12:32,820 --> 01:12:34,530
El Sr. Fran�ois Patusset.
1099
01:12:34,900 --> 01:12:36,970
�No ve que la alcald�a
est� cerrada?
1100
01:12:37,040 --> 01:12:39,150
- �Cerrada?
- A causa de matrimonio.
1101
01:12:39,420 --> 01:12:40,850
Nuestro Alcalde se casa.
1102
01:12:41,220 --> 01:12:44,370
�Es Ud. amiga o particular?
1103
01:12:44,540 --> 01:12:45,890
Amiga.
1104
01:12:46,820 --> 01:12:49,690
Est� en su casa prepar�ndose.
1105
01:12:49,860 --> 01:12:51,850
�Prepar�ndose?
S�. Para la boda.
1106
01:12:52,020 --> 01:12:54,270
Se casa con C�cile,
su cocinera.
1107
01:12:55,620 --> 01:12:58,370
- �D�nde vive?
- La 2� calle a la derecha.
1108
01:12:58,540 --> 01:13:01,930
- Frente a la estaci�n.
- No hay estaci�n.
1109
01:13:02,100 --> 01:13:05,330
Hay un poste con un letrero.
1110
01:13:05,500 --> 01:13:08,770
"Parada facultativa."
Es la estaci�n.
1111
01:13:11,780 --> 01:13:13,210
�D�nde est�?
1112
01:13:13,380 --> 01:13:15,010
�D�nde est�, buena mujer?
1113
01:13:15,080 --> 01:13:16,230
�Qu� buscas?
1114
01:13:16,300 --> 01:13:17,650
�Mi pasador!
1115
01:13:17,920 --> 01:13:22,070
Es como buscar una perla
en una canasta de ostras.
1116
01:13:26,620 --> 01:13:28,810
�Y tu a�n no est�s lista?
1117
01:13:28,880 --> 01:13:31,710
Para una vez que te casas,
podr�as ser puntual.
1118
01:13:31,880 --> 01:13:33,950
Yo s� lo soy.
1119
01:13:41,320 --> 01:13:43,910
�Y estas flores!
�Hay que ver!
1120
01:13:44,080 --> 01:13:47,470
Me env�an flores
cuando tengo lleno el jard�n.
1121
01:13:47,640 --> 01:13:49,770
�Esto apesta!
�Esto se desborda!
1122
01:13:50,240 --> 01:13:53,430
Tengo la impresi�n de voy
a mi entierro,
1123
01:13:53,600 --> 01:13:55,670
y me caso
con mi propia viuda.
1124
01:13:58,280 --> 01:14:00,710
�Estas persianas!
1125
01:14:00,780 --> 01:14:02,810
�Estas persianas
siempre est�n cerradas!
1126
01:14:03,280 --> 01:14:07,110
Con la excusa de que el sol
come los tejidos.
1127
01:14:07,180 --> 01:14:08,490
Es el colmo de la avaricia.
1128
01:14:08,560 --> 01:14:10,630
�Como si hubiera
un contador de sol!
1129
01:14:10,900 --> 01:14:13,770
�Crees que no me casar�a,
1130
01:14:13,940 --> 01:14:16,810
si el sol me diera
en la cabeza?
1131
01:14:16,980 --> 01:14:20,210
�Pues para lo que me cuesta,
que entre en la casa!
1132
01:14:21,480 --> 01:14:23,190
�Vaya! �Vaya!...
1133
01:14:23,460 --> 01:14:25,760
Tengo el cuello,
pero no el pasador.
1134
01:14:25,940 --> 01:14:29,660
Me caso con mi criada,
y me quedo sin criada.
1135
01:14:29,840 --> 01:14:32,310
�Has visto mi ramo de
azahar?
1136
01:14:32,345 --> 01:14:33,110
�Qu�?
1137
01:14:33,120 --> 01:14:35,305
- Mi ramo de azahar.
- �D�nde lo has puesto?
1138
01:14:35,340 --> 01:14:37,490
- Al lado de tu pasador.
- �D�nde est�n?
1139
01:14:37,660 --> 01:14:39,230
- No lo s�.
- �No lo s�?
1140
01:14:39,300 --> 01:14:42,810
�Sabes lo que parece esto?
Un recogedor de polvo.
1141
01:14:42,880 --> 01:14:46,550
- �Est�s atractiva con esto?
- �Aprende a tratar a tu esposa!
1142
01:14:46,720 --> 01:14:49,510
Me caso con mi criada,
pero sin utensilios.
1143
01:14:49,680 --> 01:14:52,630
�D�nde estar� el ramo
de azahar?
1144
01:14:55,900 --> 01:14:56,800
�Mira!
1145
01:14:59,900 --> 01:15:01,800
El pasador del cuello.
1146
01:15:03,440 --> 01:15:05,250
El pasador ya est�.
1147
01:15:05,640 --> 01:15:07,750
�D�nde estar� el ramo
de azahar?
1148
01:15:07,880 --> 01:15:09,910
Comprar� otro,
camino de la alcald�a.
1149
01:15:10,080 --> 01:15:12,640
No quedan.
Compr� el �ltimo.
1150
01:15:12,800 --> 01:15:14,850
Vaya idea,
casarte de blanco
1151
01:15:14,860 --> 01:15:17,090
- como una jovencita.
- Tengo derecho al blanco.
1152
01:15:17,300 --> 01:15:18,890
- Bien lo sabes.
- Por desgracia.
1153
01:15:19,360 --> 01:15:20,340
�Qu� desgracia?
1154
01:15:20,520 --> 01:15:22,950
Lo he dicho sin pensar.
1155
01:15:23,120 --> 01:15:25,990
Jam�s te tomas el trabajo
de escuchar.
1156
01:15:26,160 --> 01:15:27,950
Eres t� quien debe escucharme.
1157
01:15:28,120 --> 01:15:30,310
Prefieres escuchar
lo que vas a pedirme.
1158
01:15:30,520 --> 01:15:33,590
�Oh no!
El sol come los tejidos.
1159
01:15:33,800 --> 01:15:36,100
Quiero ver claro en mi casa.
1160
01:15:40,080 --> 01:15:43,070
- Las abrir� cuando llueva.
- �Ya! �En 6 meses?
1161
01:15:43,240 --> 01:15:44,030
�S�! �En 6 meses!
1162
01:15:44,100 --> 01:15:46,840
�No puedo vivir en una lata
de conservas!
1163
01:15:47,820 --> 01:15:50,530
No quiero que los vecinos
nos esp�en.
1164
01:15:50,700 --> 01:15:52,770
�Qu� vecinos?
No hay vecinos.
1165
01:15:52,940 --> 01:15:55,970
�Adem�s,
me r�o de los vecinos!
1166
01:15:56,140 --> 01:15:58,890
Mi vida es una t�nica
transparente.
1167
01:15:59,060 --> 01:16:02,490
�Y aqu�, soy el due�o!
�Soy el due�o de mi barco!
1168
01:16:02,660 --> 01:16:05,120
�Siempre los mismos
saltamontes!
1169
01:16:06,300 --> 01:16:08,170
- �Los qu�?
- �Saltamontes!
1170
01:16:09,380 --> 01:16:11,840
Ayer no me hubieras
hablado as�.
1171
01:16:12,060 --> 01:16:14,850
- Cuando era tu criada.
- Siempre lo ser�s.
1172
01:16:18,780 --> 01:16:21,050
�El sol atrae a las moscas!
1173
01:16:21,220 --> 01:16:22,410
- C�llate.
- �No!
1174
01:16:22,580 --> 01:16:23,770
- �Te vas a callar?
- �No!
1175
01:16:23,940 --> 01:16:26,210
Es la �ltima vez que
me caso.
1176
01:16:26,380 --> 01:16:29,210
Me caso para no hacer
esperar al sub gobernador.
1177
01:16:29,280 --> 01:16:30,750
Al sub gobernador
le digo caca.
1178
01:16:30,780 --> 01:16:31,850
- �Qu�?
- Caca.
1179
01:16:32,220 --> 01:16:33,210
Ah, bien.
1180
01:16:33,980 --> 01:16:37,570
Toma, s� amable.
Hazme el nudo.
1181
01:16:37,740 --> 01:16:40,050
Esto calmar� tus ideas.
1182
01:16:41,020 --> 01:16:43,580
En el fondo,
me gustas mucho.
1183
01:16:43,940 --> 01:16:46,570
Grito as�, sin pensarlo.
1184
01:16:46,740 --> 01:16:48,250
�De veras?
1185
01:16:49,340 --> 01:16:52,010
Entonces escucha,
voy a reconocerte,
1186
01:16:52,180 --> 01:16:54,170
que a mi tambi�n
me gusta el sol.
1187
01:16:54,340 --> 01:16:57,810
Baj� la persiana para tener
un tema de conversaci�n.
1188
01:16:59,180 --> 01:17:00,970
Toma, c�gela.
1189
01:17:02,380 --> 01:17:03,890
Espera.
1190
01:17:04,060 --> 01:17:05,450
Ya.
1191
01:17:05,620 --> 01:17:06,430
Dime...
1192
01:17:06,920 --> 01:17:09,430
- �Quieres hacerme un favor?
- Claro.
1193
01:17:09,740 --> 01:17:13,520
D�game "usted", como ayer,
siendo a�n mi criada,
1194
01:17:13,700 --> 01:17:16,160
me aprovech�
de los �ltimos momentos.
1195
01:17:18,020 --> 01:17:20,250
- �El se�or est� satisfecho?
- Muy satisfecho.
1196
01:17:20,420 --> 01:17:23,010
Y te doy mi apellido como
garant�a,
1197
01:17:23,180 --> 01:17:25,090
que te lo has ganado.
1198
01:17:26,620 --> 01:17:27,950
Voy a...
1199
01:17:34,620 --> 01:17:37,730
- �Oh, no es posible!
- No es posible, �qu�?
1200
01:17:37,900 --> 01:17:39,730
- �Christine!
- �Qu� Christine?
1201
01:17:39,900 --> 01:17:41,890
No, ser�a largo de contar.
1202
01:17:42,600 --> 01:17:45,210
Christine es una mujer
por la que me hubiera matado.
1203
01:17:45,280 --> 01:17:46,110
�C�mo?
1204
01:17:46,280 --> 01:17:48,910
Para entender eso,
hay que haber sido joven.
1205
01:17:51,180 --> 01:17:53,010
Hola, Christine.
1206
01:17:53,180 --> 01:17:56,010
- �Me reconoce?
- No he cambiado.
1207
01:17:56,080 --> 01:17:58,050
- �Y t�?
- Yo tambi�n le reconozco.
1208
01:17:58,120 --> 01:18:00,230
- �En qu�?
- En el acento.
1209
01:18:00,580 --> 01:18:02,210
Ha engordado algo.
1210
01:18:02,380 --> 01:18:06,050
Ten�a raz�n cuando
te dije que era un hilo.
1211
01:18:06,220 --> 01:18:07,850
Pasa.
1212
01:18:10,180 --> 01:18:12,370
- Mi novia. Christine.
- Se�ora.
1213
01:18:12,540 --> 01:18:14,570
- Se�orita.
- Oh, perd�n.
1214
01:18:16,220 --> 01:18:18,930
- �Un beso?
- S�.
1215
01:18:22,660 --> 01:18:25,450
R�e un poco.
S�lo un poco para verte.
1216
01:18:28,300 --> 01:18:31,210
Cuando te re�as as�,
de tu risa a la buena de dios.
1217
01:18:31,380 --> 01:18:33,510
- Te reconocer�a a ciegas.
- �De veras?
1218
01:18:33,580 --> 01:18:37,970
No necesito verte, ni o�rte,
para reconocerte.
1219
01:18:38,040 --> 01:18:40,420
Cierro los ojos as�,
1220
01:18:40,600 --> 01:18:43,470
y te oigo como te veo
en este instante.
1221
01:18:43,640 --> 01:18:48,580
Dime todo aquello
que nunca quisiste decirme.
1222
01:18:48,760 --> 01:18:51,320
Oh, es estupendo.
1223
01:18:52,240 --> 01:18:53,990
Ahora ya no tiene importancia.
1224
01:18:54,160 --> 01:18:56,070
- �No le asombra de verme?
- No.
1225
01:18:56,240 --> 01:18:59,310
- �Qui�n te dijo que me casaba?
- Pero es...
1226
01:19:01,040 --> 01:19:01,910
Mi juventud.
1227
01:19:04,160 --> 01:19:05,430
Si�ntate.
1228
01:19:07,960 --> 01:19:10,550
�Ah! Afortunadamente
has venido.
1229
01:19:10,720 --> 01:19:12,780
Sino no podr�a casarme
con la se�ora.
1230
01:19:12,860 --> 01:19:15,430
Ve a vestirte.
�Y date prisa!
1231
01:19:17,380 --> 01:19:19,040
- Dime...
- �S�?
1232
01:19:19,720 --> 01:19:22,430
- �C�mo encuentras a mi novia?
- Encantadora.
1233
01:19:22,640 --> 01:19:23,910
Te burlas de mi.
1234
01:19:24,080 --> 01:19:26,870
No, no. Como esposa,
ser� mejor que como novia.
1235
01:19:27,040 --> 01:19:29,030
Eso lo sabr� en 20 minutos.
1236
01:19:29,800 --> 01:19:31,670
Me agrada verte de nuevo.
1237
01:19:31,840 --> 01:19:34,630
Si hubiera sabido que ten�a
que casarme para verte,
1238
01:19:34,800 --> 01:19:37,790
me habr�a casado antes,
y montones de veces.
1239
01:19:38,680 --> 01:19:40,980
�Qu� loco estuve por ti!
1240
01:19:41,160 --> 01:19:43,470
- Vi�ndote, me parece imposible.
- �Por qu�?
1241
01:19:43,560 --> 01:19:45,170
Eres una monada.
1242
01:19:45,960 --> 01:19:47,970
�Recuerdas mi declaraci�n?
1243
01:19:48,640 --> 01:19:49,950
"Te amo."
1244
01:19:50,320 --> 01:19:52,550
"Te amo con locura."
1245
01:19:52,920 --> 01:19:56,830
"Me casar� con otra,
pero tu eres mi esposa."
1246
01:19:57,040 --> 01:19:58,630
�Te acuerdas?
1247
01:19:58,800 --> 01:20:01,230
S�, me acuerdo.
Usted era ambicioso.
1248
01:20:01,400 --> 01:20:03,030
Quer�a ser diputado.
1249
01:20:03,200 --> 01:20:04,630
Soy consejero general.
1250
01:20:04,800 --> 01:20:06,390
Dec�a:
"Ser� ministro."
1251
01:20:06,560 --> 01:20:07,780
Soy Alcalde.
1252
01:20:07,960 --> 01:20:09,790
"Y har� fortuna."
1253
01:20:09,960 --> 01:20:12,110
Tengo una peque�a renta.
1254
01:20:12,280 --> 01:20:15,350
Y tambi�n: "Tendr� mucho
servicio dom�stico."
1255
01:20:15,520 --> 01:20:18,150
S�.
Y me caso con mi criada.
1256
01:20:19,040 --> 01:20:23,390
Ves, quer�a hacer un largo
camino.
1257
01:20:23,560 --> 01:20:25,710
Pero hizo sol.
1258
01:20:26,320 --> 01:20:28,780
Y me par� a medio camino.
1259
01:20:30,120 --> 01:20:31,630
Perezoso.
1260
01:20:34,480 --> 01:20:36,780
Y tu marido, �est� bien?
1261
01:20:36,960 --> 01:20:39,380
Me dijeron que era
una especie de lun�tico.
1262
01:20:40,040 --> 01:20:41,950
Era un lun�tico.
1263
01:20:42,720 --> 01:20:44,830
Perdona, no lo sab�a.
1264
01:20:45,000 --> 01:20:47,710
Eres muy amable
viniendo de tan lejos,
1265
01:20:47,880 --> 01:20:50,670
para asistir
a la ceremonia nupcial.
1266
01:20:50,840 --> 01:20:52,430
- Te quedas a comer, �eh?
- No.
1267
01:20:52,600 --> 01:20:55,060
Si. Habr� mucha gente,
nos divertiremos.
1268
01:20:56,040 --> 01:20:59,250
Tambi�n quer�a ser
presidente de la Rep�blica.
1269
01:20:59,720 --> 01:21:02,280
Y soy presidente de todo
menos de la Rep�blica.
1270
01:21:02,440 --> 01:21:04,820
Soy presidente de los Bolistas
independientes,
1271
01:21:05,000 --> 01:21:07,870
presidente de los Trompetas
del 14 de Julio,
1272
01:21:08,040 --> 01:21:10,670
presidente de la Asociaci�n de
los antiguos presidentes...
1273
01:21:10,840 --> 01:21:14,270
Soy alguien
en un radio de 50 km.
1274
01:21:15,400 --> 01:21:17,390
Vamos, frivolidad,
1275
01:21:17,560 --> 01:21:20,230
�la boda es para hoy o
para ma�ana?
1276
01:21:20,300 --> 01:21:21,690
�Qui�n es?
1277
01:21:24,240 --> 01:21:27,470
Es uno de mis medio �xitos.
1278
01:21:27,680 --> 01:21:29,550
Mi hijo.
1279
01:21:31,160 --> 01:21:32,710
Se le parece.
1280
01:21:32,880 --> 01:21:35,440
No. Hijo adoptivo.
1281
01:21:36,240 --> 01:21:39,350
No tuve hijos,
de mi primera mujer.
1282
01:21:39,520 --> 01:21:42,110
Entonces adopt� este mosquito.
1283
01:21:42,280 --> 01:21:44,870
- �Me lo presentar�?
- No.
1284
01:21:45,760 --> 01:21:48,790
- �No estar� en la boda?
- No.
1285
01:21:48,960 --> 01:21:50,670
�Por qu�?
1286
01:21:51,320 --> 01:21:53,950
Porque est� en Par�s.
1287
01:21:54,120 --> 01:21:55,870
Trabaja all� arriba.
1288
01:21:56,040 --> 01:21:59,470
No puede venir,
le retienen sus asuntos.
1289
01:21:59,640 --> 01:22:00,910
S�...
1290
01:22:02,200 --> 01:22:04,950
Me satisface mucho.
1291
01:22:05,120 --> 01:22:07,310
Es muy bueno.
1292
01:22:08,080 --> 01:22:11,620
Es tan bueno que podr�a ser
mi verdadero hijo.
1293
01:22:13,160 --> 01:22:16,310
- Tiene aire de inteligente.
- Oh, es astuto.
1294
01:22:17,920 --> 01:22:19,870
Le quiero mucho.
1295
01:22:20,840 --> 01:22:23,630
Vendr� a verme en vacaciones.
1296
01:22:25,040 --> 01:22:26,550
S�. Eso...
1297
01:22:27,400 --> 01:22:30,550
Me satisface mucho.
1298
01:22:33,200 --> 01:22:35,870
Vamos. Mu�eca china.
1299
01:22:36,040 --> 01:22:38,670
�Bajas o me caso sin ti?
1300
01:22:42,600 --> 01:22:45,710
Art�culo 213 del C�digo civil...
1301
01:22:53,160 --> 01:22:55,670
�El art�culo,
pedazo de imb�cil!
1302
01:22:55,840 --> 01:22:59,110
Dir�n que rezas el rosario.
1303
01:22:59,320 --> 01:23:00,870
Me pones nervioso...
1304
01:23:02,080 --> 01:23:03,270
Dame eso.
1305
01:23:03,440 --> 01:23:04,950
No tengo costumbre...
1306
01:23:05,120 --> 01:23:07,830
Bien, m�rame y aprende.
1307
01:23:08,000 --> 01:23:10,270
S�, eso, es. Vamos.
1308
01:23:12,720 --> 01:23:14,710
Art�culo 214:
1309
01:23:14,880 --> 01:23:17,470
"La mujer est� obligada a vivir
con el marido,
1310
01:23:17,640 --> 01:23:20,750
"y a seguirle donde vaya,
y estime oportuno residir.
1311
01:23:20,920 --> 01:23:23,910
"La mujer debe seguir al marido.
1312
01:23:25,480 --> 01:23:27,750
"El marido est� obligado a
aceptarla y..."
1313
01:23:27,820 --> 01:23:29,490
Eso ya lo s�.
Est� bien.
1314
01:23:30,960 --> 01:23:33,190
"Se�or Fran�ois Patusset,
1315
01:23:33,360 --> 01:23:35,350
"�acepta por esposa...
1316
01:23:35,520 --> 01:23:37,590
"a la Srta. C�cile Gachery?"
1317
01:23:37,760 --> 01:23:39,230
A eso respondo s�.
1318
01:23:39,400 --> 01:23:40,950
�S�!
1319
01:23:41,120 --> 01:23:42,830
"Se�orita C�cile Gachery,
1320
01:23:43,000 --> 01:23:45,190
"�acepta por esposo...
1321
01:23:45,200 --> 01:23:47,230
"al Sr. Fran�ois Patusset?"
1322
01:23:47,600 --> 01:23:49,070
�Se�or!...
1323
01:23:49,280 --> 01:23:51,030
Se�or, �qu�?
1324
01:23:51,240 --> 01:23:52,950
�S�! �S�! �S�!
1325
01:23:53,160 --> 01:23:55,720
�No puedes decirlo seguido?
1326
01:23:56,880 --> 01:24:01,150
En nombre de la ley,
declaro que Fran�ois Patusset
1327
01:24:02,440 --> 01:24:04,350
y C�cile Gachery
1328
01:24:04,520 --> 01:24:06,190
quedan unidos en matrimonio.
1329
01:24:06,360 --> 01:24:08,350
- �Has entendido?
- S�, s�.
1330
01:24:11,240 --> 01:24:14,550
�Eh! �Vosotros!
Un poco de silencio.
1331
01:24:14,760 --> 01:24:17,320
- Ahora haz el discurso.
- �Qu�?
1332
01:24:17,480 --> 01:24:19,750
- �El discurso!
- No lo tengo.
1333
01:24:20,560 --> 01:24:22,590
- �No tienes el discurso?
- No.
1334
01:24:23,200 --> 01:24:25,230
�Miseria!
1335
01:24:25,400 --> 01:24:29,430
Afortunadamente pienso
en todo imprevisto. �En fin!
1336
01:24:33,640 --> 01:24:35,070
"Queridos amigos,
1337
01:24:35,280 --> 01:24:38,550
"Su matrimonio es para nosotros
una puesta a punto,
1338
01:24:38,720 --> 01:24:41,870
"y para la comunidad, un honor.
1339
01:24:42,040 --> 01:24:46,030
"Cas�ndose con la Srta. Gachery,
el Sr. Patusset, nuestro Alcalde,
1340
01:24:46,240 --> 01:24:50,230
"ha querido se�alar su simpat�a
activa al proletariado.
1341
01:24:50,440 --> 01:24:53,670
"El libro de familia que se os
dar� luego,
1342
01:24:53,840 --> 01:24:56,590
"constituye el mejor certificado.
1343
01:24:56,760 --> 01:25:00,910
"El os concede, y a la vez,
os compromete como esposa
1344
01:25:01,520 --> 01:25:04,550
"y puede que... como madre."
1345
01:25:05,240 --> 01:25:07,970
Madre en femenino.
[M�RE=madre MAIRE=alcalde]
1346
01:25:08,020 --> 01:25:11,970
"Que sea pues simp�tica,
esta uni�n del empresariado
1347
01:25:12,005 --> 01:25:14,300
"y las clases trabajadoras.
1348
01:25:14,480 --> 01:25:17,230
"En cuanto a Ud.,
Fran�ois Patusset,
1349
01:25:17,400 --> 01:25:21,070
"Ud. a quien debemos el agua,
el gas y la electricidad,
1350
01:25:21,240 --> 01:25:24,270
"Se�or,
en cierto modo municipal,
1351
01:25:24,440 --> 01:25:27,230
"le agradecemos dedicar
a nuestra ciudad
1352
01:25:27,400 --> 01:25:30,870
"un talento digno
de una ciudad m�s grande.
1353
01:25:31,040 --> 01:25:33,910
"Brindo por su felicidad.
1354
01:25:34,080 --> 01:25:36,590
"Por la prosperidad de nuestra
ciudad,
1355
01:25:36,680 --> 01:25:38,890
"por la grandeza de la Rep�blica,
1356
01:25:38,980 --> 01:25:41,790
"a la cual permanezco atado"
1357
01:25:59,480 --> 01:26:00,510
Bravo.
1358
01:26:20,560 --> 01:26:22,940
Y a los postres, la sociedad
filarm�nica me da la
1359
01:26:23,020 --> 01:26:24,910
sorpresa de una alborada.
1360
01:26:25,080 --> 01:26:26,670
- �Te gusta?
- Oh, s�.
1361
01:26:26,840 --> 01:26:29,950
Arregla tu flor.
Dir�n que est� borracha.
1362
01:26:31,080 --> 01:26:34,070
- �Nos encuentras vulgares?
- No. Encantadores.
1363
01:26:34,240 --> 01:26:36,110
Has o�do: encantadores.
1364
01:26:36,280 --> 01:26:39,350
Soy vulgar.
Tengo barriga y costumbres.
1365
01:26:42,520 --> 01:26:44,390
�Por se r�e?
1366
01:26:45,080 --> 01:26:46,630
Por nada.
1367
01:26:48,080 --> 01:26:51,700
Pienso en el d�a que me tir�
al agua por ti.
1368
01:26:53,160 --> 01:26:55,070
- �Se arrepiente?
- �No!
1369
01:26:55,240 --> 01:26:57,470
Es un recuerdo bonito.
1370
01:26:57,640 --> 01:27:01,470
Todos los j�venes deber�an
suicidarse por lo menos una vez.
1371
01:27:01,640 --> 01:27:02,990
Mientras...
1372
01:27:03,160 --> 01:27:07,710
no se muere por una mujer,...
no se es joven.
1373
01:27:09,520 --> 01:27:11,770
Esto acaba con una pulmon�a.
1374
01:27:12,240 --> 01:27:13,910
- �Qu� sucede?
- Nada.
1375
01:27:14,080 --> 01:27:17,350
- Ha pasado algo.
- �Tengamos paz!
1376
01:27:21,880 --> 01:27:25,830
- �Qu� haces aqu�?
- He venido a tu boda.
1377
01:27:26,000 --> 01:27:28,430
Te dije que no vinieras.
1378
01:27:28,600 --> 01:27:31,630
- �Todav�a piensas en eso?
- �Si todav�a pienso en eso?
1379
01:27:31,800 --> 01:27:34,230
Tu me has robado,
robaste a los vecinos,
1380
01:27:34,400 --> 01:27:36,470
me has deshonrado 10 veces.
1381
01:27:36,640 --> 01:27:39,750
�Crees que hago borr�n
y cuenta nueva?
1382
01:27:40,080 --> 01:27:43,700
�Recuerdas porqu� te ech�
a la calle?
1383
01:27:43,920 --> 01:27:45,750
Quer�as prender fuego a la casa
de Jacquelin.
1384
01:27:45,920 --> 01:27:46,900
Me hab�a pegado.
1385
01:27:47,120 --> 01:27:50,310
Hab�as envenenado a sus perros,
cabroncete.
1386
01:27:50,480 --> 01:27:53,390
Cre�a que en un d�a como hoy...
1387
01:27:59,200 --> 01:28:00,790
Est� bien.
1388
01:28:02,160 --> 01:28:05,590
- �Qu� haces en Toulon?
- Trabajar.
1389
01:28:05,760 --> 01:28:07,310
�Eso es verdad?
1390
01:28:07,520 --> 01:28:09,280
�Te he pedido algo
en dos meses?
1391
01:28:09,360 --> 01:28:10,630
- No.
- �Entonces?
1392
01:28:11,600 --> 01:28:13,870
�En qu� trabajas?
1393
01:28:14,040 --> 01:28:17,630
En las oficinas.
En un almac�n de ropa.
1394
01:28:17,840 --> 01:28:20,870
- �Ya no tienes malas ideas?
- Por eso estoy all�.
1395
01:28:21,040 --> 01:28:22,750
�Lo juras?
1396
01:28:24,520 --> 01:28:26,310
Te lo juro.
1397
01:28:27,840 --> 01:28:29,870
Te perdono, brib�n.
1398
01:28:30,040 --> 01:28:33,350
D�jame ver tu cara.
S�, te tienes los ojos claros.
1399
01:28:33,520 --> 01:28:37,030
Conf�o en ti
porque me das pena.
1400
01:28:37,200 --> 01:28:40,870
No soy tu padre,
pero te quiero como un hijo.
1401
01:28:41,040 --> 01:28:43,790
Cabroncete, cr�pula, golfo.
1402
01:28:44,600 --> 01:28:46,510
Sin embargo,
estoy satisfecho.
1403
01:28:46,680 --> 01:28:49,670
Mi boda habr� servido para
algo. Vamos.
1404
01:28:49,880 --> 01:28:51,150
No, no me atrevo.
1405
01:28:51,320 --> 01:28:53,590
C�gete a mi brazo.
1406
01:28:53,760 --> 01:28:55,190
- No, no quiero.
- Vamos.
1407
01:28:55,360 --> 01:28:58,070
S�lo he venido
a estrecharte la mano.
1408
01:28:58,240 --> 01:28:59,990
No, me voy de nuevo.
1409
01:29:02,480 --> 01:29:03,700
Pr�stame 500 francos.
1410
01:29:05,240 --> 01:29:06,380
�Qu�?
1411
01:29:06,560 --> 01:29:08,510
Pr�stame 500 francos.
1412
01:29:08,680 --> 01:29:11,990
Has reconocido que no te he
pedido dinero.
1413
01:29:12,160 --> 01:29:13,950
�Has venido por eso?
1414
01:29:14,120 --> 01:29:16,550
�Qu� son para ti 500 francos,
hoy en d�a?
1415
01:29:16,720 --> 01:29:18,870
- �Hoy en d�a?
- Tu te casas.
1416
01:29:19,080 --> 01:29:22,910
Comes entre tu mujer
y tu amante.
1417
01:29:23,080 --> 01:29:24,140
S�lo 500 francos
1418
01:29:24,360 --> 01:29:27,750
- �Qu� est�s diciendo?
- Ya lo has o�do.
1419
01:29:27,920 --> 01:29:30,510
- �Por qu�, Se�or?
- Has dicho en tu casa:
1420
01:29:30,680 --> 01:29:34,300
"Te amo. Me casar� con otra,
pero tu eres mi esposa."
1421
01:29:37,320 --> 01:29:39,620
- �Ahora chantajista?
- Necesito 1.000 francos.
1422
01:29:39,840 --> 01:29:43,030
�Vete, l�rgate!
�L�rgate o te mato!
1423
01:29:43,240 --> 01:29:44,350
�L�rgate!
1424
01:29:47,760 --> 01:29:49,930
�Quieres que lo cuente
a los postres,...
1425
01:29:50,160 --> 01:29:51,230
como mon�logo?
1426
01:29:51,300 --> 01:29:53,150
Imb�cil. �L�rgate!
1427
01:29:53,720 --> 01:29:56,670
- Si pagas al contado...
- �Qu� es eso?
1428
01:29:57,400 --> 01:29:59,860
Lo he cogido hace 20 minutos
en la casa de Allard.
1429
01:30:00,040 --> 01:30:03,230
Aprovechando que �l estaba
en la boda.
1430
01:30:03,400 --> 01:30:06,070
Es un buen d�a,
para las visitas particulares.
1431
01:30:06,240 --> 01:30:08,470
Tu has vaciado todas las casas.
1432
01:30:08,640 --> 01:30:10,190
Venga, c�mprame esto.
1433
01:30:10,360 --> 01:30:13,590
Eres honrado.
�Quieres perjudicar a Allard?
1434
01:30:14,320 --> 01:30:15,150
Paga.
1435
01:30:15,360 --> 01:30:18,350
Como siempre.
Tienes raz�n.
1436
01:30:18,520 --> 01:30:20,820
Tu boda ha servido para algo.
1437
01:30:21,000 --> 01:30:23,460
- Dame eso.
- Son 1.000 francos.
1438
01:30:23,640 --> 01:30:26,910
No puedes denunciar al hijo
que has adoptado.
1439
01:30:27,840 --> 01:30:29,790
Dame eso
o habr� una desgracia.
1440
01:30:29,960 --> 01:30:32,910
Primero compra este bonito
regalo para tu mujer.
1441
01:30:33,080 --> 01:30:34,550
O para la otra.
1442
01:30:34,720 --> 01:30:36,990
�Tu lo has querido!
�Cabr�n!
1443
01:30:37,840 --> 01:30:40,220
- �D�jame! �D�jame!
- �Cr�pula!
1444
01:30:43,760 --> 01:30:44,740
�Cabr�n!
1445
01:30:46,360 --> 01:30:48,150
�Cr�pula!
1446
01:30:54,120 --> 01:30:55,150
�D�jame!
1447
01:30:55,360 --> 01:30:56,870
�D�jame!
1448
01:30:58,320 --> 01:30:59,950
�Dame eso!
1449
01:31:01,240 --> 01:31:03,670
Toma. Era una broma.
1450
01:31:03,840 --> 01:31:05,950
�Para re�rte? �Cr�pula!
1451
01:31:06,160 --> 01:31:07,830
�Cabr�n!
1452
01:31:23,960 --> 01:31:26,630
�Qu� ha pasado?
�Qu� tienes?
1453
01:31:26,800 --> 01:31:28,510
�Qu� tienes?
1454
01:31:35,360 --> 01:31:38,070
Afortunadamente est�s aqu�,
mi gordita.
1455
01:31:56,680 --> 01:32:00,110
Arregla tu flor.
Dir�n que est�s loca.
1456
01:32:15,780 --> 01:32:19,340
7� Baile: Thierry Raynal.
1457
01:32:43,600 --> 01:32:46,230
- El doctor la recibir�.
- Gracias, se�ora.
1458
01:33:07,440 --> 01:33:11,060
�Has terminado?
Pues p�nchate. Ha vuelto.
1459
01:33:11,240 --> 01:33:12,790
- �Qui�n?
- La mujer de esta ma�ana.
1460
01:33:12,960 --> 01:33:15,340
La que no has querido
recibir.
1461
01:33:23,280 --> 01:33:26,470
�Has comprendido?
Ella ha vuelto.
1462
01:33:26,640 --> 01:33:29,150
Seguramente la env�a
la Sra. L�a.
1463
01:33:29,680 --> 01:33:32,670
No hagas el tonto.
P�dele 500 francos.
1464
01:33:32,840 --> 01:33:34,830
No estamos en Saig�n.
1465
01:33:35,000 --> 01:33:36,390
Vale. Ya voy.
1466
01:33:37,040 --> 01:33:38,630
�Pero el viento ha cambiado!
1467
01:33:38,800 --> 01:33:41,750
Quer�as m�s, �no es as�?
1468
01:33:42,640 --> 01:33:44,790
�Has reflexionado durmiendo?
1469
01:33:47,080 --> 01:33:48,150
�Qu� es esto?
1470
01:33:48,180 --> 01:33:51,550
�Por qu� escribes
a los Transportes?
1471
01:33:51,560 --> 01:33:54,020
- Porque estoy harto de esto.
- �De qu�?
1472
01:33:54,200 --> 01:33:55,870
De ti.
1473
01:33:56,920 --> 01:33:58,830
- De mi y de todo.
- �Oh, querido!
1474
01:33:59,200 --> 01:34:00,490
�De todo!
1475
01:34:00,500 --> 01:34:02,290
Del mal oficio que me haces
ejercer.
1476
01:34:02,360 --> 01:34:04,325
No eres capaz de hacer otro.
1477
01:34:04,360 --> 01:34:07,070
Soy muy d�bil,
pero esto va a cambiar.
1478
01:34:07,240 --> 01:34:08,300
Ya me s� la canci�n.
1479
01:34:08,480 --> 01:34:10,940
A partir de la semana pr�xima,
se acab�.
1480
01:34:11,120 --> 01:34:13,310
Viajar� con regularidad.
1481
01:34:13,480 --> 01:34:15,030
Har� Marsella - Ajaccio
1482
01:34:15,200 --> 01:34:17,030
como m�dico de la compa��a.
1483
01:34:17,200 --> 01:34:20,150
Es mi contrato
que les devolver� firmado.
1484
01:34:21,960 --> 01:34:22,940
�En serio?
1485
01:34:27,600 --> 01:34:29,830
Te ver� 2 veces por semana.
1486
01:34:30,000 --> 01:34:31,910
�Libre! �Libre!
1487
01:34:32,800 --> 01:34:35,100
Por fin voy a poder respirar.
1488
01:34:35,280 --> 01:34:37,910
Ganar 15.000 francos al mes
sobre un barcucho,
1489
01:34:38,080 --> 01:34:41,430
pudiendo ganar 10 veces m�s
sin matarte.
1490
01:34:41,880 --> 01:34:43,830
Es mi problema.
1491
01:34:44,600 --> 01:34:46,630
Pobre idiota.
1492
01:34:55,800 --> 01:34:59,070
�Tienes canguelo a la polic�a?
�Miedo a las denuncias?
1493
01:35:00,080 --> 01:35:01,550
A la cocina.
1494
01:35:01,720 --> 01:35:04,180
Mira lo que hago
con tu contrato.
1495
01:35:08,520 --> 01:35:09,500
- �Rec�gelo!
- �No!
1496
01:35:09,680 --> 01:35:10,900
- �Rec�gelo!
- �No!
1497
01:35:13,000 --> 01:35:15,270
�Ve como me maltrata?
1498
01:35:18,120 --> 01:35:21,820
- Yo era una artista, se�ora.
- �En la Alhambra de Conakry!
1499
01:35:22,000 --> 01:35:24,630
Destroc� mi carrera para...
1500
01:35:24,800 --> 01:35:26,750
Ajustaremos esto despu�s.
1501
01:35:28,000 --> 01:35:29,990
Pase, se�ora.
1502
01:35:33,360 --> 01:35:36,190
Si yo tuviera 20 a�os menos,
cabr�n...
1503
01:35:41,320 --> 01:35:45,870
Me excuso por haberle hecho
presenciar esta rid�cula escena.
1504
01:35:46,080 --> 01:35:47,510
Pase.
1505
01:35:48,880 --> 01:35:50,270
Si�ntese.
1506
01:35:52,120 --> 01:35:54,630
En los hogares,
no todo es alegr�a.
1507
01:35:55,640 --> 01:35:58,230
Estoy hasta la coronilla.
1508
01:35:58,400 --> 01:36:00,150
No hablar� m�s.
Si�ntese.
1509
01:36:21,000 --> 01:36:24,750
�Qui�n le ha dado mi direcci�n?
�La Sra. L�a?
1510
01:36:25,360 --> 01:36:27,070
Vale. Vale.
1511
01:36:27,240 --> 01:36:31,750
No se sienta obligada...
Ya que me ha encontrado,
1512
01:36:32,520 --> 01:36:35,030
respeto su discreci�n.
1513
01:36:36,000 --> 01:36:37,910
Bien, veamos esto.
1514
01:36:39,120 --> 01:36:41,830
Desde cuando se percat� de...
1515
01:36:43,160 --> 01:36:44,950
Desv�stase, se�ora.
1516
01:36:45,120 --> 01:36:47,680
No he venido para una
consulta.
1517
01:36:47,840 --> 01:36:49,110
�No?
1518
01:36:49,720 --> 01:36:52,070
Pod�a haberlo dicho antes.
1519
01:36:54,560 --> 01:36:56,390
Entonces,
�para qu� ha venido?
1520
01:36:58,400 --> 01:37:00,030
Para verle.
1521
01:37:00,240 --> 01:37:01,510
�Por qu� motivo?
1522
01:37:01,680 --> 01:37:04,430
No me reconoce, �verdad?
1523
01:37:06,200 --> 01:37:08,550
�Ah, no! �Nada de historias!
1524
01:37:15,080 --> 01:37:17,640
�Ha tenido relaci�n
conmigo?
1525
01:37:18,560 --> 01:37:20,940
�Ah! Ya s�, en efecto.
1526
01:37:21,120 --> 01:37:26,310
Ya la trat� una vez,
en Saig�n.
1527
01:37:26,480 --> 01:37:31,150
Me parece recordar
que todo fue muy bien.
1528
01:37:31,320 --> 01:37:35,430
Ud. era la mujer de un agregado
comercial en la �poca, �no?
1529
01:37:35,600 --> 01:37:37,110
- No.
- �No?
1530
01:37:37,720 --> 01:37:39,230
�Vaya!
1531
01:37:40,240 --> 01:37:43,150
�Ya vale de adivinanzas!
He visto muchas caras.
1532
01:37:43,360 --> 01:37:46,590
Blancas, negras, rojas,
amarillas...
1533
01:37:50,760 --> 01:37:53,140
Entonces, �qui�n es usted?
1534
01:37:53,320 --> 01:37:56,550
Ud. ten�a 19 a�os,
preparaba el PCN.
1535
01:37:56,720 --> 01:37:58,030
�Y?
1536
01:37:58,200 --> 01:37:59,910
Eso es todo.
1537
01:38:00,080 --> 01:38:01,870
�Me conoci� estudiando?
1538
01:38:02,040 --> 01:38:05,550
- Una vez bailamos juntos.
- Ud. me asombra mucho.
1539
01:38:05,720 --> 01:38:08,510
- Nunca aprend� un paso.
- Thierry...
1540
01:38:08,680 --> 01:38:11,990
- �C�mo?
- �De veras no me reconoce?
1541
01:38:12,160 --> 01:38:13,750
No, se�ora.
1542
01:38:14,440 --> 01:38:17,110
- Disculpe, pero...
- Christine.
1543
01:38:18,160 --> 01:38:21,390
- Christine �qu�?
- Christine de Gu�rande.
1544
01:38:22,840 --> 01:38:24,190
Christine...
1545
01:38:32,040 --> 01:38:35,230
- No ha cambiado.
- La prueba.
1546
01:38:39,880 --> 01:38:42,260
Pero usted no mucho.
1547
01:38:45,640 --> 01:38:47,750
- �No ha visto?
- �Qu�?
1548
01:38:47,920 --> 01:38:51,190
- Mi ojo.
- No, no.
1549
01:38:51,360 --> 01:38:55,430
Perd� un ojo cuidando a un negro
en la selva.
1550
01:38:55,600 --> 01:38:58,190
Me salt� algo y se me infect�,
luego...
1551
01:38:58,360 --> 01:39:01,430
300 km. de porteadores hasta
la costa, al hospital...
1552
01:39:02,400 --> 01:39:05,350
- Oh, lo que sufr�.
- Pobre amigo.
1553
01:39:08,560 --> 01:39:09,910
�Amigo?
1554
01:39:11,840 --> 01:39:15,350
Esa palabra me suena rara,
Christine.
1555
01:39:15,360 --> 01:39:17,030
Es la costumbre, �comprende?
1556
01:39:19,680 --> 01:39:22,120
�Y para Ud., Christine,
es satisfactoria?
1557
01:39:22,400 --> 01:39:24,390
- �Qu�?
- La vida.
1558
01:39:24,960 --> 01:39:27,150
Cada uno tiene sus penas.
1559
01:39:27,320 --> 01:39:29,510
- Pero no me quejo.
- Naturalmente.
1560
01:39:29,680 --> 01:39:32,790
Si se compara conmigo,
no es posible.
1561
01:39:35,400 --> 01:39:38,430
Pero es verdad.
Mire donde estoy.
1562
01:39:38,600 --> 01:39:40,190
Incluso m�s bajo.
1563
01:39:40,360 --> 01:39:42,950
De ca�da en ca�da.
1564
01:39:43,120 --> 01:39:45,390
Ah, si Ud. supiera...
1565
01:39:47,280 --> 01:39:51,950
No creer�a que el hombre
que le habla, es el que
1566
01:39:52,020 --> 01:39:54,970
trataba de bailar con Ud.
hace... hace...
1567
01:39:55,040 --> 01:39:56,910
Casi 20 a�os.
1568
01:39:57,080 --> 01:39:59,270
Ah� es nada.
1569
01:40:00,000 --> 01:40:01,470
�20 a�os!
1570
01:40:02,720 --> 01:40:06,830
20 a�os de desgracia,
de cobard�a.
1571
01:40:11,120 --> 01:40:12,750
Estoy decidido a salir
de aqu�.
1572
01:40:12,920 --> 01:40:15,350
Habr� visto que no tengo
nada que ocultarle.
1573
01:40:15,520 --> 01:40:18,590
Estoy decidido a marcharme.
1574
01:40:18,760 --> 01:40:22,540
Lo he intentado varias veces.
No hay comodidad.
1575
01:40:22,720 --> 01:40:26,870
Pero he jurado terminar,
o bien...
1576
01:40:28,320 --> 01:40:29,380
desaparezco.
1577
01:40:29,560 --> 01:40:31,310
Perm�tame ayudarle.
1578
01:40:31,480 --> 01:40:34,510
- Usted no cree lo que dice.
- �Aceptar�a?
1579
01:40:34,680 --> 01:40:36,750
�Qu�? �Dinero?
1580
01:40:37,200 --> 01:40:40,270
- No, por supuesto.
- No quise decir eso.
1581
01:40:40,440 --> 01:40:43,790
Tengo unos amigos que...
Si conociera sus deseos,
1582
01:40:43,960 --> 01:40:47,390
quiz� pudiera ofrecerle
un empleo.
1583
01:40:53,600 --> 01:40:56,230
No, gracias,
no necesito un empleo.
1584
01:40:56,400 --> 01:41:00,390
Puedo encontrar uno que me
permita...
1585
01:41:00,560 --> 01:41:02,470
salir de este infierno.
1586
01:41:05,760 --> 01:41:10,350
No... lo que quisiera,
es poder mirarme sin asco.
1587
01:41:11,480 --> 01:41:15,260
Con Ud. aqu�,
me hace sentir verg�enza.
1588
01:41:16,240 --> 01:41:19,780
Todos estos a�os y a�os
1589
01:41:19,960 --> 01:41:23,630
de angustia, de esperanza,
de sue�os,
1590
01:41:23,800 --> 01:41:27,990
quisiera poder decirlo con
una palabra,
1591
01:41:29,280 --> 01:41:31,230
y no encuentro la palabra.
1592
01:41:31,480 --> 01:41:34,110
�Comprende, Christine?
1593
01:41:34,520 --> 01:41:37,150
Ud. puede darme la confianza
que hace 20 a�os...
1594
01:41:37,220 --> 01:41:38,950
ten�a en m� mismo.
1595
01:41:40,080 --> 01:41:42,590
S�lo me falta
un poco de amistad.
1596
01:41:42,760 --> 01:41:46,530
Un poco de amistad...
perdida. Eso es.
1597
01:41:48,560 --> 01:41:50,910
- Podemos vernos otra vez.
- Claro que s�.
1598
01:41:51,080 --> 01:41:52,710
- Nos escribiremos.
- S�, a menudo.
1599
01:41:52,880 --> 01:41:55,870
Yo no s� leer
los mismos libros.
1600
01:41:56,040 --> 01:41:58,710
Ah, si pudiera evitar la tristeza.
1601
01:41:58,880 --> 01:42:01,340
- Quiz� Ud. tambi�n.
- S�, Thierry.
1602
01:42:02,160 --> 01:42:05,700
Hace tiempo que no me
sent�a animado.
1603
01:42:05,880 --> 01:42:09,630
Me parece que ahora todo
mejorar�.
1604
01:42:11,160 --> 01:42:12,910
�No se marchar� todav�a?
1605
01:42:12,960 --> 01:42:14,110
- No.
- Es temprano.
1606
01:42:14,560 --> 01:42:16,630
- Comer� conmigo.
- No...
1607
01:42:16,800 --> 01:42:18,950
- �Gaby!
- No quiero molestar.
1608
01:42:19,120 --> 01:42:20,830
�No es posible!
1609
01:42:23,440 --> 01:42:25,550
La Sra. come con nosotros.
1610
01:42:25,720 --> 01:42:27,750
- �Le has dicho el precio?
- �Por qu� te metes?
1611
01:42:27,920 --> 01:42:29,880
La Sra. no es una cliente,
sino una amiga.
1612
01:42:29,940 --> 01:42:32,010
- �Est� lista?
- Est� lista, est� lista...
1613
01:42:32,040 --> 01:42:33,410
Como siempre.
1614
01:42:36,200 --> 01:42:39,110
�Quiere quitarse el abrigo,
Christine?
1615
01:42:47,160 --> 01:42:49,630
Bonita vista, �verdad?
1616
01:42:49,800 --> 01:42:52,330
Creo que el infierno ser� as�.
1617
01:42:52,400 --> 01:42:54,380
Siempre quej�ndose.
1618
01:42:55,500 --> 01:42:59,040
- Disculpar� el servicio.
- Se�ora, �puedo ayudarla?
1619
01:42:59,220 --> 01:43:01,090
No, se manchar�a.
1620
01:43:02,020 --> 01:43:04,450
�Quiere sentarse, Christine?
1621
01:43:24,180 --> 01:43:26,090
- Tome, Christine.
- Gracias.
1622
01:43:28,900 --> 01:43:30,650
�Oh! �Quema!
1623
01:43:34,100 --> 01:43:37,090
- �Vive en Par�s, se�ora?
- No.
1624
01:43:37,420 --> 01:43:39,570
- �Est� de paso?
- S�.
1625
01:43:53,700 --> 01:43:57,650
Nos queremos mudar,
pero es dif�cil encontrar.
1626
01:43:58,620 --> 01:44:01,890
En Saig�n ten�amos un
bungalow encantador.
1627
01:44:01,960 --> 01:44:03,790
Vale ya,
deja a Saig�n tranquilo.
1628
01:44:08,540 --> 01:44:11,050
�Hace mucho que se conocen?
1629
01:44:11,120 --> 01:44:13,570
- Si, se�ora.
- �Antes de partir a colonias?
1630
01:44:13,640 --> 01:44:16,390
- S�, era estudiante.
- Nunca me hablaste de ella.
1631
01:44:16,425 --> 01:44:18,010
No soy nada celosa.
1632
01:44:18,180 --> 01:44:21,690
Quiere embarcarse de m�dico
en un paquebote.
1633
01:44:21,860 --> 01:44:23,950
A su edad,
competente como es.
1634
01:44:24,060 --> 01:44:26,010
No la molestes con eso.
1635
01:44:26,580 --> 01:44:29,930
- �Basta!
- �Qu� piensa de eso, se�ora?
1636
01:44:30,100 --> 01:44:32,480
Me gusta mucho la mar,
los viajes...
1637
01:44:32,660 --> 01:44:34,530
- Entonces lo apruebo.
- Yo tambi�n.
1638
01:44:34,700 --> 01:44:37,080
- Pero su salud me inquieta.
- �De veras?
1639
01:44:37,260 --> 01:44:39,490
S�. Puedo decirlo delante
de la se�ora.
1640
01:44:39,660 --> 01:44:40,970
Estas crisis...
1641
01:44:41,180 --> 01:44:44,290
�C�llate!
Yo no tengo crisis.
1642
01:44:53,100 --> 01:44:55,090
�No bebe, Christine?
1643
01:45:01,060 --> 01:45:02,650
Me lo tem�a.
1644
01:45:05,700 --> 01:45:07,490
�D�jame! �D�jame!
1645
01:45:09,460 --> 01:45:12,330
Suponga que esto le pasa en
el paquebote.
1646
01:45:12,500 --> 01:45:15,370
Christine... v�monos.
1647
01:45:16,700 --> 01:45:19,290
S�, ser� lo mejor.
No es agradable verlo.
1648
01:45:19,500 --> 01:45:22,370
Christine,
no tengo su direcci�n.
1649
01:45:22,540 --> 01:45:24,370
Se la escribo.
1650
01:45:24,540 --> 01:45:26,650
- V�monos.
- �Y dejarlo as�?
1651
01:45:26,820 --> 01:45:28,570
�Acaso no estoy yo?
1652
01:45:30,420 --> 01:45:33,010
- �Es horrible!
- S�lo es el comienzo.
1653
01:45:33,180 --> 01:45:35,010
Ya estoy acostumbrada.
1654
01:45:37,620 --> 01:45:39,650
Todo lo que pasa es
por su culpa.
1655
01:45:39,820 --> 01:45:42,650
- �No!
- Es Ud. quien le martiriza.
1656
01:45:42,820 --> 01:45:44,890
�A la calle! �Y r�pido!
1657
01:45:45,740 --> 01:45:48,450
�Si vuelves a poner los pies aqu�,
te echo!
1658
01:45:48,660 --> 01:45:50,290
�No se vaya!
1659
01:45:51,900 --> 01:45:53,090
�Christine!
1660
01:45:54,900 --> 01:45:57,090
�Christine, su direcci�n!
1661
01:46:00,020 --> 01:46:03,090
No la ver�s m�s.
He puesto las cosas claras.
1662
01:46:03,260 --> 01:46:05,410
Vamos, ap�rtate de ah�.
1663
01:46:09,100 --> 01:46:12,170
Ya te dar� yo,
amigas de la infancia.
1664
01:46:13,860 --> 01:46:16,770
Te dejaste cazar, �eh?
Salta a la vista.
1665
01:46:16,940 --> 01:46:19,610
Vamos, pide perd�n.
1666
01:46:21,180 --> 01:46:23,130
Me haces da�o.
1667
01:47:12,460 --> 01:47:14,330
�Socorro! �Socorro!
1668
01:47:18,500 --> 01:47:20,930
�Socorro! �Socorro!
1669
01:47:26,020 --> 01:47:29,930
�No, no me hagas da�o!
�Ir� a busc�rtela!
1670
01:47:30,140 --> 01:47:33,090
�Socorro! �Socorro!
1671
01:47:34,060 --> 01:47:36,650
�Socorro! �Auxilio!
1672
01:48:04,020 --> 01:48:06,170
- �Esto es el ayuntamiento?
- S�.
1673
01:48:07,300 --> 01:48:10,920
C�mo ha cambiado.
No es el mismo, es nuevo.
1674
01:48:12,700 --> 01:48:16,240
- �Y esta la plaza de Saint-Pierre?
- S�.
1675
01:48:17,220 --> 01:48:20,130
- Tambi�n est� cambiada.
- Como el municipio.
1676
01:48:20,340 --> 01:48:22,970
�Oh, este municipio!
1677
01:48:23,140 --> 01:48:26,210
Si usted viviera aqu�,
cambiar�a de opini�n.
1678
01:48:26,380 --> 01:48:28,370
Oh, el cabr�n
que compra El Faro.
1679
01:48:29,180 --> 01:48:30,850
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
1680
01:48:31,700 --> 01:48:33,090
Hasta la vista.
1681
01:48:34,820 --> 01:48:37,170
�Mire mis clientes!
Todos estre�idos.
1682
01:48:37,340 --> 01:48:38,850
Ojal� cogieran
un dolor de muelas.
1683
01:48:39,020 --> 01:48:41,580
Me duele el est�mago
de verlos.
1684
01:48:42,140 --> 01:48:43,490
- �Ud. es de aqu�?
- S�.
1685
01:48:43,660 --> 01:48:46,410
Nunca la he visto.
1686
01:48:46,580 --> 01:48:49,570
- �Hace mucho que viene?
- A�os.
1687
01:48:49,740 --> 01:48:52,770
Tambi�n Ud. ha cambiado.
1688
01:48:52,940 --> 01:48:55,320
No necesitamos
el municipio para esto.
1689
01:48:55,500 --> 01:48:57,730
�Conoce al
Sr. Fabien Coutissol?
1690
01:48:57,900 --> 01:48:59,450
Todo el mundo le conoce.
1691
01:48:59,620 --> 01:49:01,810
- �l me peina.
- �C�mo?
1692
01:49:01,980 --> 01:49:04,930
Es nuestro mejor peluquero.
Es gracioso.
1693
01:49:05,100 --> 01:49:08,330
- Hace trucos de naipes.
- �Todav�a?
1694
01:49:08,500 --> 01:49:10,050
�C�mo todav�a?
1695
01:49:10,220 --> 01:49:12,490
Hace a�os
ya ten�a esa man�a.
1696
01:49:12,660 --> 01:49:14,490
Mire,
uno que no ha cambiado.
1697
01:49:14,660 --> 01:49:17,530
- �D�nde vive?
- Un poco m�s lejos.
1698
01:49:17,700 --> 01:49:19,090
�Ah! �Bien!
1699
01:49:19,260 --> 01:49:22,250
Me llevo un diario.
Uno cualquiera.
1700
01:49:22,420 --> 01:49:24,450
- �El Faro?
- El Faro u otro...
1701
01:49:24,620 --> 01:49:25,450
Hasta la vista.
1702
01:49:25,620 --> 01:49:30,450
Va a peinarse.
Hay peinados y peinados.
1703
01:49:31,660 --> 01:49:33,330
�Ud. lo conoce?
1704
01:49:37,380 --> 01:49:39,530
Escoja una carta.
1705
01:49:41,820 --> 01:49:43,690
M�rela bien.
1706
01:49:43,860 --> 01:49:47,130
�Ya?
M�tala en el mazo.
1707
01:49:49,660 --> 01:49:50,530
Buenos d�as, se�ora.
1708
01:49:50,740 --> 01:49:53,370
M�tala en el mazo.
1709
01:49:53,540 --> 01:49:55,210
�Cu�l ser�?
1710
01:49:55,420 --> 01:49:56,560
El as de corazones.
1711
01:49:56,740 --> 01:49:59,170
- Ud. lo conoce, se�ora?
- Un poco.
1712
01:49:59,340 --> 01:50:02,410
Usted me asombra,
soy el inventor del truco.
1713
01:50:07,260 --> 01:50:09,010
�Caray!
1714
01:50:10,540 --> 01:50:15,050
Si es Monique...
No, es Marceline...
1715
01:50:15,220 --> 01:50:17,370
Es la se�orita...
1716
01:50:17,540 --> 01:50:19,650
Srta. Christine.
1717
01:50:19,820 --> 01:50:23,010
Es lo que iba a decir.
�No la he olvidado!
1718
01:50:23,180 --> 01:50:25,170
Memoria de elefante.
1719
01:50:25,340 --> 01:50:27,930
Christine, �es usted!
1720
01:50:29,100 --> 01:50:32,010
Aparte de eso...
�c�mo le va, Christine?
1721
01:50:34,700 --> 01:50:38,810
�Qu� ha hecho...
desde la �ltima vez?
1722
01:50:40,740 --> 01:50:41,850
Es mi hija.
1723
01:50:42,340 --> 01:50:44,720
- Ven. Saluda a la se�ora.
- Buenos d�as, se�ora.
1724
01:50:44,900 --> 01:50:47,050
Buenos d�as, peque�a.
1725
01:50:47,220 --> 01:50:48,850
F�jese.
1726
01:50:49,020 --> 01:50:51,580
- �C�mo te llamas?
- Christine.
1727
01:50:52,140 --> 01:50:54,930
�S�!
Es muy buena.
1728
01:50:55,100 --> 01:50:58,800
Le puse Christine
para acordarme de usted.
1729
01:51:00,820 --> 01:51:01,800
Vamos, vete.
1730
01:51:01,980 --> 01:51:04,130
- Hasta la vista.
- Hasta la vista, peque�a.
1731
01:51:04,300 --> 01:51:07,970
Hice bien en no quererla
mucho tiempo.
1732
01:51:08,140 --> 01:51:09,410
�Por qu�?
1733
01:51:09,580 --> 01:51:12,140
Forzosamente usted
tambi�n me hubiera amado.
1734
01:51:12,300 --> 01:51:13,770
Nos habr�amos casado.
1735
01:51:13,940 --> 01:51:17,410
Mi mujer,
�qu� habr�a hecho?
1736
01:51:22,420 --> 01:51:25,130
- �Siempre baila?
- �Yo? M�s que nunca.
1737
01:51:25,300 --> 01:51:28,170
- Siempre he bailado muy bien.
- Es verdad.
1738
01:51:30,940 --> 01:51:33,170
- �Usted se acuerda?
- �De qu�?
1739
01:51:33,340 --> 01:51:35,850
Oh, no,
usted no debe acordarse.
1740
01:51:36,500 --> 01:51:39,450
El baile,
cuando Ud. ten�a 16 a�os.
1741
01:51:40,700 --> 01:51:43,000
- Debi� �rsele de la cabeza.
- Pues no, no.
1742
01:51:43,180 --> 01:51:44,810
Recuerdo muy bien todo.
1743
01:51:44,980 --> 01:51:46,970
- De usted y de otros.
- �No!
1744
01:51:47,140 --> 01:51:48,450
Pues s�, s�.
1745
01:51:48,620 --> 01:51:50,090
Esto, es divertido.
1746
01:51:50,260 --> 01:51:51,970
Estaba Pierre Verdier...
1747
01:51:52,140 --> 01:51:53,810
Ah s�.
�El idiota de Pierre Verdier!
1748
01:51:53,980 --> 01:51:57,170
Al que Ud. llamaba...
Roger "Verg�enza".
1749
01:51:57,240 --> 01:51:59,430
�No, no!
Pierre "El Indeciso".
1750
01:51:59,500 --> 01:52:01,010
Es la misma cosa.
1751
01:52:01,180 --> 01:52:03,410
- Era tonto como un libro.
- �Un libro?
1752
01:52:03,580 --> 01:52:05,450
Como los libros que leo.
1753
01:52:05,620 --> 01:52:07,450
Debi� escoger un oficio
de cojones.
1754
01:52:07,620 --> 01:52:09,650
Perd�n. Quise decir,
que era muy honesto.
1755
01:52:09,860 --> 01:52:12,770
�Y Alain Regnault,
el gran m�sico?
1756
01:52:12,940 --> 01:52:15,890
�El que compon�a cosas
que nadie pod�a cantar?
1757
01:52:16,060 --> 01:52:19,450
�C�mo sabe lo que hac�a?
Est� muerto.
1758
01:52:19,620 --> 01:52:22,770
No de muerte natural.
Una especie de suicidio.
1759
01:52:22,940 --> 01:52:25,730
- No, se hizo monje.
- A eso me refer�a.
1760
01:52:25,900 --> 01:52:28,770
�Y ese tipo estupendo,
el que ten�a voz gruesa?
1761
01:52:28,940 --> 01:52:31,240
Patusset.
Fran�ois Patusset.
1762
01:52:31,420 --> 01:52:34,330
No s� qu� ha sido de �l.
1763
01:52:34,500 --> 01:52:37,890
Me dijeron que se fue
a buscar oro.
1764
01:52:39,100 --> 01:52:39,890
Buenos d�as, se�ora.
1765
01:52:40,060 --> 01:52:42,490
Para mi que es millonario
en Am�rica del Sur,
1766
01:52:42,660 --> 01:52:45,970
o rey de algo,
rodeado de mujeres.
1767
01:52:46,140 --> 01:52:48,730
Era muy voluptuoso.
1768
01:52:48,900 --> 01:52:52,810
�Y Thierry Raynal?
�Lo ha visto en la prensa?
1769
01:52:52,980 --> 01:52:56,330
Mat� a su amante.
Nunca se sabr� porqu�.
1770
01:52:57,100 --> 01:53:01,490
�Se acuerda del peque�o...?
�El peque�o Irvin?
1771
01:53:01,740 --> 01:53:04,490
No s� qu� ha sido de �l.
1772
01:53:04,700 --> 01:53:07,050
Georges Audi�,
vive con su madre.
1773
01:53:07,220 --> 01:53:08,890
Vaya un drama.
1774
01:53:09,060 --> 01:53:11,250
�Y G�rard?
�G�rard Dambreval?
1775
01:53:11,420 --> 01:53:14,960
- �G�rard?
- S�, un gran chico, inteligente,
1776
01:53:15,180 --> 01:53:17,760
- un poco rom�ntico.
- �Rom�ntico? Sin comentarios.
1777
01:53:17,940 --> 01:53:21,750
- Pero vamos, G�rard.
- No, no. Ning�n recuerdo.
1778
01:53:22,620 --> 01:53:24,330
Pap�, �podemos ir a jugar?
1779
01:53:24,540 --> 01:53:26,410
Pero cuidado con el tranv�a.
1780
01:53:27,540 --> 01:53:29,490
A�n me pertenece.
1781
01:53:29,660 --> 01:53:33,250
Aquel baile, lo que dar�amos
por poder revivirlo.
1782
01:53:33,420 --> 01:53:36,210
Yo lo recuerdo a menudo.
10 veces al a�o.
1783
01:53:36,380 --> 01:53:39,010
�Ya est�! El domingo hay el
el baile de los funcionarios.
1784
01:53:39,180 --> 01:53:40,650
- �Esto le divertir�a?
- S�.
1785
01:53:40,820 --> 01:53:43,970
Siempre en el mismo sal�n,
y la misma gente.
1786
01:53:44,140 --> 01:53:46,730
�Vendr�... conmigo?
1787
01:53:46,900 --> 01:53:48,730
- Con usted.
- Es muy amable.
1788
01:53:48,900 --> 01:53:50,410
Le presentar� a mi mujer.
1789
01:53:50,780 --> 01:53:51,890
�Albertine!
1790
01:53:53,640 --> 01:53:55,290
Mam� vendr� enseguida.
1791
01:53:55,400 --> 01:53:56,985
Est� al llegar.
1792
01:53:57,020 --> 01:53:59,580
- �Sabe que tengo uno nuevo?
- �Qu�?
1793
01:53:59,740 --> 01:54:01,890
Un nuevo truco de naipes.
1794
01:54:07,180 --> 01:54:08,610
Tome una carta.
1795
01:54:09,860 --> 01:54:11,930
M�rela bien.
1796
01:54:12,100 --> 01:54:14,090
�Ya est�?
M�tala en el mazo.
1797
01:54:15,540 --> 01:54:16,680
Gracias.
1798
01:54:19,220 --> 01:54:20,890
Baraje.
1799
01:54:25,060 --> 01:54:26,610
- Ya est�.
- �S�?
1800
01:54:28,060 --> 01:54:29,120
Gracias.
1801
01:54:31,900 --> 01:54:33,490
La carta es...
1802
01:54:33,660 --> 01:54:35,930
Se r�e, pero la carta es...
1803
01:54:39,460 --> 01:54:40,730
El as de diamantes.
1804
01:54:49,980 --> 01:54:52,360
�Lo ve?
No ha cambiado nada.
1805
01:54:54,580 --> 01:54:58,610
Veo los grandes ventanales,
las grandes cortinas de muselina,
1806
01:54:58,780 --> 01:55:02,560
las l�mparas de ara�a,
las antorchas...
1807
01:55:02,740 --> 01:55:05,970
Veo de nuevo el remolino
de los miri�aques.
1808
01:55:10,980 --> 01:55:13,360
Todo siempre tan bonito.
1809
01:55:16,380 --> 01:55:19,410
�Desde cu�ndo no ven�a aqu�?
1810
01:55:19,580 --> 01:55:21,330
�Tanto? Venga.
1811
01:55:25,020 --> 01:55:26,970
�El pr�ximo vals, se�orita?
1812
01:55:27,140 --> 01:55:29,370
Me prometi� este baile.
1813
01:55:32,220 --> 01:55:34,210
El pr�ximo es para mi.
1814
01:55:34,380 --> 01:55:36,210
Le reservo el siguiente.
1815
01:55:43,100 --> 01:55:45,170
- �Tomar� una copita?
- No, no.
1816
01:55:45,340 --> 01:55:46,690
Dos copas.
1817
01:55:46,860 --> 01:55:50,210
Mire a su derecha,
el se�or del mostacho.
1818
01:55:50,380 --> 01:55:52,970
- Es el tendero de la plaza.
- No.
1819
01:55:53,140 --> 01:55:55,410
S�, s�.
Es un baile muy elegante.
1820
01:56:01,380 --> 01:56:04,530
- Te lo prohibo.
- Pero, mam�...
1821
01:56:04,700 --> 01:56:07,080
Baila con el Sr. Robert.
1822
01:56:07,660 --> 01:56:10,150
Sr. Robert. Suzanne quiere
bailar con Ud.
1823
01:56:10,160 --> 01:56:12,150
pero no se atreve a ped�rselo.
1824
01:56:12,420 --> 01:56:13,560
Es un placer.
1825
01:56:21,140 --> 01:56:23,700
- Sea amable...
- Siempre lo soy.
1826
01:56:23,860 --> 01:56:27,210
Pida a la orquesta
que toque este vals...
1827
01:56:27,380 --> 01:56:29,610
El vals gris.
1828
01:56:29,780 --> 01:56:31,690
�El vals gris?
1829
01:56:32,580 --> 01:56:34,010
Qu� extra�a idea.
1830
01:56:34,180 --> 01:56:36,050
Bueno,
a pasar un mal momento.
1831
01:56:36,080 --> 01:56:37,450
- Ahora vuelvo.
- Gracias.
1832
01:56:57,980 --> 01:57:01,370
- �Se divierte, se�orita?
- S�, se�ora, mucho.
1833
01:57:01,540 --> 01:57:03,030
�Le gusta bailar?
1834
01:57:03,040 --> 01:57:04,710
No lo s�.
Es mi primer baile.
1835
01:57:05,780 --> 01:57:08,450
- �Qu� edad tiene?
- 16 a�os.
1836
01:57:08,620 --> 01:57:09,680
�16 a�os?
1837
01:57:10,700 --> 01:57:12,770
Es bonito el baile.
1838
01:57:12,940 --> 01:57:15,810
Esos vestidos,
esas telas blancas,
1839
01:57:15,980 --> 01:57:17,970
esos brillos, esas cortinas...
1840
01:57:18,180 --> 01:57:19,970
Siempre lo recordar�.
1841
01:57:20,140 --> 01:57:21,120
�Cree?
1842
01:57:21,340 --> 01:57:22,560
Estoy segura.
1843
01:57:22,740 --> 01:57:25,330
- Van a tocar su vals gris.
- Gracias.
1844
01:57:25,500 --> 01:57:28,490
- �Alexandre!
- �Fabien! �Tu mujer no est�?
1845
01:57:28,560 --> 01:57:31,630
Est� en casa.
No le gusta mucho la m�sica.
1846
01:57:31,700 --> 01:57:34,500
Ella baila otras cosas,
pero no s� cuales.
1847
01:57:34,600 --> 01:57:35,500
Hasta luego.
1848
01:57:35,580 --> 01:57:37,330
�Vamos a sudar un poco?
1849
01:57:37,700 --> 01:57:39,250
- �No es esta su m�sica?
- S�.
1850
01:57:39,320 --> 01:57:41,750
Vamos a sufrir.
No es alegre.
1851
01:57:42,220 --> 01:57:45,050
Parece el vals de los
neurast�nicos.
1852
01:57:48,340 --> 01:57:50,210
Sin embargo,
usted es estupenda.
1853
01:57:50,380 --> 01:57:52,490
- Qu� gracioso.
- Ud. me rejuvenece.
1854
01:57:52,660 --> 01:57:54,890
Me parece que pap�
nos vigila,
1855
01:57:55,060 --> 01:57:57,250
como la �ltima vez...
1856
01:57:57,420 --> 01:57:58,770
Entiendo.
1857
01:57:59,620 --> 01:58:01,810
La m�sica ayuda a recordar.
1858
01:58:02,660 --> 01:58:06,690
Todo lo que le dije aquella noche,
me vuelve hoy.
1859
01:58:07,300 --> 01:58:10,370
Le dije:
"La amar� toda la vida."
1860
01:58:12,780 --> 01:58:14,330
Toda la vida...
1861
01:58:15,220 --> 01:58:17,130
- �Me dijo eso?
- S�.
1862
01:58:17,300 --> 01:58:19,680
Bailando,
somos un poco tontos.
1863
01:59:23,500 --> 01:59:26,610
- Oh, par�monos.
- �Est� cansada?
1864
01:59:26,980 --> 01:59:29,070
No me siento bien.
1865
01:59:30,540 --> 01:59:32,650
Disc�lpeme, voy a retirarme.
1866
01:59:33,540 --> 01:59:35,840
�Qu� l�stima!
Escuche, Christine...
1867
01:59:42,620 --> 01:59:44,770
- �Me quiere?
- �Imag�nelo!
1868
01:59:45,660 --> 01:59:48,370
Desde luego,
es usted s�per bella.
1869
01:59:55,300 --> 01:59:58,010
Espere que le haga el �ltimo.
1870
01:59:58,180 --> 02:00:00,130
- �C�mo?
- Ahora ver�.
1871
02:00:03,380 --> 02:00:05,170
Tome una carta.
1872
02:00:07,380 --> 02:00:09,840
M�rela bien.
M�tala en el mazo.
1873
02:00:12,940 --> 02:00:13,890
Gracias.
1874
02:00:15,660 --> 02:00:19,530
- Alain... Georges... Thierry...
1875
02:00:20,220 --> 02:00:22,650
- Fabien...
- Nada.
1876
02:00:22,820 --> 02:00:25,930
No me queda nada de ellos
salvo un carn� de baile.
1877
02:00:26,100 --> 02:00:29,090
Todos traicionaron su juventud.
1878
02:00:29,260 --> 02:00:32,450
March� llena de ilusiones
y vuelvo llena de pesares.
1879
02:00:33,820 --> 02:00:36,770
La vida ha cambiado mi
equipaje, pobre Bremont.
1880
02:00:37,700 --> 02:00:39,610
Usted apost� demasiado
sobre su pasado.
1881
02:00:39,980 --> 02:00:40,790
Quiz�.
1882
02:00:41,380 --> 02:00:43,890
El pasado no valor�
las promesas del futuro.
1883
02:00:44,060 --> 02:00:47,210
Perd� a mis compa�eros de baile,
al encontrarlos.
1884
02:00:49,500 --> 02:00:50,930
No lo lamente.
1885
02:00:51,100 --> 02:00:53,210
Sin este viaje...
1886
02:00:53,380 --> 02:00:55,890
usted habr�a acarreado
durante toda su existencia,
1887
02:00:56,060 --> 02:00:58,170
una far�ndula de fantasmas.
1888
02:00:58,340 --> 02:01:00,250
Por fin ha roto la cadena.
1889
02:01:00,420 --> 02:01:02,930
- La vida empieza de nuevo.
- Finge.
1890
02:01:03,700 --> 02:01:05,970
Le queda una �ltima carta.
1891
02:01:06,700 --> 02:01:08,850
Puede que gane.
1892
02:01:09,020 --> 02:01:11,930
- �Una carta?
- Un triunfo de coraz�n.
1893
02:01:12,100 --> 02:01:12,890
�Qu�?
1894
02:01:13,100 --> 02:01:15,610
G�rard.
1895
02:01:15,780 --> 02:01:18,490
Me hice con su direcci�n.
1896
02:01:19,060 --> 02:01:21,890
Gu�rdela,
no quiero saberla.
1897
02:01:22,060 --> 02:01:24,360
Al menos su imagen
permanecer� intacta.
1898
02:01:25,040 --> 02:01:27,450
No, no.
Lib�rese de todo y de todos.
1899
02:01:27,520 --> 02:01:30,770
Quiz� G�rard se mantenga fiel
a su propio recuerdo.
1900
02:01:31,340 --> 02:01:33,050
No, Bremont, no.
1901
02:01:33,220 --> 02:01:34,930
No quiero verle.
1902
02:01:35,100 --> 02:01:38,130
�Sabe d�nde vive �l?
Me enter� por casualidad.
1903
02:01:38,300 --> 02:01:42,410
Vive a unos km. de aqu�,
al otro lado del lago.
1904
02:01:42,580 --> 02:01:46,730
Sin saberlo, usted ha vivido
15 a�os frente a G�rard.
1905
02:01:47,460 --> 02:01:49,410
Es gracioso, �no?
1906
02:01:52,620 --> 02:01:55,330
Estamos hechos para
encontrarnos.
1907
02:02:50,840 --> 02:02:52,750
�El Sr. G�rard Dambreval?
1908
02:02:54,540 --> 02:02:55,330
�Mi padre?
1909
02:02:58,060 --> 02:03:00,850
�Quiere llevarme hasta �l?
1910
02:03:05,580 --> 02:03:06,970
�Disculpe!
1911
02:03:08,140 --> 02:03:11,130
�Era amiga suya, se�ora?
1912
02:03:11,500 --> 02:03:14,490
Lo conoc� mucho en otro tiempo.
1913
02:03:18,980 --> 02:03:23,290
- �Era aquel, su jard�n?
- S�, era.
1914
02:03:24,420 --> 02:03:27,530
Mi padre era demasiado bueno,
demasiado generoso.
1915
02:03:27,700 --> 02:03:32,010
Y pronto, no tendr� m�s que
este paisaje para recordarle.
1916
02:03:32,180 --> 02:03:35,050
Los nuevos propietarios
llegan ma�ana.
1917
02:03:35,220 --> 02:03:36,850
�Ud. se marcha?
1918
02:03:37,500 --> 02:03:40,890
Por fuerza.
Estoy solo en el mundo.
1919
02:03:44,620 --> 02:03:46,250
�C�mo se llama?
1920
02:03:46,620 --> 02:03:48,290
�Jacques!
1921
02:03:49,540 --> 02:03:51,890
- �Est�s listo?
- Mire, madrina.
1922
02:03:54,660 --> 02:03:57,220
Eres un chico muy guapo.
G�rate.
1923
02:03:59,060 --> 02:04:00,570
Encantador.
1924
02:04:00,740 --> 02:04:03,770
- �Contento de venir al baile?
- Lo he so�ado toda la noche.
1925
02:04:04,240 --> 02:04:06,540
Nunca he estado
en un verdadero baile.
1926
02:04:06,720 --> 02:04:09,430
Desde que me hice mayor,
pap� cay� enfermo.
1927
02:04:09,600 --> 02:04:11,030
A menudo me dec�a:
1928
02:04:11,200 --> 02:04:14,270
"Cuando me cure,
ser� tu amigo de la infancia."
1929
02:04:15,040 --> 02:04:18,870
Has de ser muy feliz esta noche,
para darle el gusto.
1930
02:04:19,040 --> 02:04:21,710
�Sabes?, un primer baile,
es muy importante.
1931
02:04:21,880 --> 02:04:24,950
Casi tan importante
como un primer cigarrillo.
1932
02:04:25,120 --> 02:04:26,750
No m�s.
138661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.