All language subtitles for Julien Duvivier - Un carnet de bal SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,440 --> 00:01:04,450 UN CARN� DE BAILE 2 00:02:42,840 --> 00:02:45,450 Los Rondini se fueron esta ma�ana. 3 00:02:45,640 --> 00:02:47,850 Claro, estar�an muy cansados. 4 00:02:49,040 --> 00:02:51,950 La se�ora Christine ya vuelve del cementerio. 5 00:04:10,040 --> 00:04:12,950 - Dele esto al guarda de caza. - Bien, se�ora. 6 00:04:15,100 --> 00:04:17,370 A�n tiene un cartucho. 7 00:04:19,500 --> 00:04:23,590 La ropa del se�or d�sela a alguien que no sea de la casa. 8 00:04:23,760 --> 00:04:24,820 Bien, se�ora. 9 00:04:48,520 --> 00:04:49,740 �Qu� es eso? 10 00:04:49,820 --> 00:04:51,930 Nada, se�ora. Es el correo. 11 00:04:52,100 --> 00:04:53,690 D�me. Gracias. 12 00:04:54,740 --> 00:04:57,250 S�. Todo era para el se�or. 13 00:05:08,580 --> 00:05:10,210 Puede leerlo. 14 00:05:10,620 --> 00:05:15,450 Muri� en su mesa mientras escrib�a esta carta. 15 00:05:15,620 --> 00:05:17,370 �Puede leerla? 16 00:05:17,540 --> 00:05:20,450 "No tengo el deseo ni el gusto de me desplazarme. 17 00:05:20,620 --> 00:05:21,600 "�Para qu�? 18 00:05:21,780 --> 00:05:23,490 "Christine no me deja. 19 00:05:23,660 --> 00:05:25,170 "Soy feliz. 20 00:05:25,340 --> 00:05:27,490 "Creo incluso que mi vida..." 21 00:05:28,980 --> 00:05:32,650 Bueno... se qued� ah�. 22 00:05:32,820 --> 00:05:36,130 �A qui�n se lo escribir�a? No lo sabr� nunca. 23 00:05:36,300 --> 00:05:39,490 - "Creo incluso que mi vida..." - �Es singular, no? 24 00:05:39,660 --> 00:05:41,530 Morir con esa palabra... 25 00:05:44,140 --> 00:05:45,890 - Hola, Christine. - Hola. 26 00:05:45,960 --> 00:05:47,470 - �Cansada? - Algo fatigada. 27 00:05:47,540 --> 00:05:49,650 Arreglaba cosas viejas. 28 00:05:49,860 --> 00:05:51,810 Hay que quemarlo todo. 29 00:05:51,980 --> 00:05:52,770 Todo. 30 00:05:52,940 --> 00:05:54,450 Y vivir. 31 00:05:55,300 --> 00:05:58,090 Para vivir, hay que saber. Yo no he aprendido. 32 00:05:58,940 --> 00:06:01,090 Pero todav�a es joven, Christine. 33 00:06:01,260 --> 00:06:04,850 No tuve juventud. No es lo mismo. 34 00:06:05,020 --> 00:06:08,130 Usted es joven, porque a�n no ha amado. 35 00:06:10,180 --> 00:06:11,400 �Qu� sabe usted? 36 00:06:12,580 --> 00:06:16,120 Mi vida no tiene sentido. No tengo hijos, amigos. 37 00:06:16,300 --> 00:06:19,300 Mucha gente querr�a conocerla. 38 00:06:19,780 --> 00:06:23,050 Usted me aconseja unirme a la muchedumbre. 39 00:06:23,220 --> 00:06:24,610 Bonito ejemplo. 40 00:06:25,380 --> 00:06:26,510 Viaje. 41 00:06:27,500 --> 00:06:29,210 �Ad�nde quiere que vaya? 42 00:06:29,380 --> 00:06:33,080 Tome una carta al azar, elija un color. 43 00:06:33,340 --> 00:06:34,850 �Partir sin destino? 44 00:06:35,860 --> 00:06:38,160 Para m� no hay destino en el mundo. 45 00:06:38,340 --> 00:06:40,410 Nadie me espera en ning�n sitio. 46 00:06:40,580 --> 00:06:44,170 Si supiera que divertida y variada es la tierra. 47 00:06:44,820 --> 00:06:46,810 La soledad siempre es la misma. 48 00:06:48,020 --> 00:06:49,610 �Qu� miseria! 49 00:06:50,740 --> 00:06:52,210 �Qu� es esto? 50 00:06:53,700 --> 00:06:55,890 Alain, �ric, Michel. 51 00:06:56,060 --> 00:06:57,610 Hay un mundo inmenso. 52 00:06:57,780 --> 00:06:59,890 Thierry, Fran�ois, G�rard, 53 00:07:00,060 --> 00:07:01,770 �Tiene relaciones? 54 00:07:01,940 --> 00:07:03,610 Pres�ntemelos. 55 00:07:03,860 --> 00:07:06,950 �Qui�nes son esos caballeros del carn� de baile? 56 00:07:07,300 --> 00:07:08,490 - Amantes. - No... 57 00:07:08,660 --> 00:07:10,960 S�. Bueno, me amaron. 58 00:07:11,140 --> 00:07:12,730 Al menos, eso dec�an. 59 00:07:12,900 --> 00:07:16,810 Poco, mucho, con pasi�n. 60 00:07:16,980 --> 00:07:19,930 Me ofrec�an su amor entre valses. 61 00:07:20,100 --> 00:07:22,290 Todav�a los oigo. 62 00:07:23,500 --> 00:07:24,990 "Toda la vida." 63 00:07:25,200 --> 00:07:26,690 "Toda la vida." 64 00:07:29,060 --> 00:07:32,210 Eso es todo lo que me queda de ellos: nombres. 65 00:07:32,380 --> 00:07:33,850 �Nombres? 66 00:07:34,020 --> 00:07:35,370 Mire la fecha. 67 00:07:35,480 --> 00:07:37,050 18 junio de 1919. 68 00:07:37,620 --> 00:07:38,650 Fue ayer. 69 00:07:38,820 --> 00:07:39,800 Ten�a 16 a�os. 70 00:07:40,020 --> 00:07:41,080 Era esta ma�ana. 71 00:07:41,260 --> 00:07:42,730 Mi primer baile. 72 00:07:42,900 --> 00:07:45,530 Siempre es el sue�o de una jovencita. 73 00:07:45,700 --> 00:07:47,760 Fue maravilloso. 74 00:07:48,380 --> 00:07:52,410 Nunca m�s tuve una noche como aquella. 75 00:07:52,980 --> 00:07:56,490 Pero usted guarda ese baile en su memoria. 76 00:07:56,660 --> 00:07:58,050 Pienso muy a menudo en eso. 77 00:07:58,940 --> 00:08:02,770 La orquesta hab�a tocado aquella tarde un vals dulce y emocionante. 78 00:08:03,700 --> 00:08:06,570 Oy�ndolo me parec�a ver un pastel. 79 00:08:06,600 --> 00:08:07,970 No se r�a. 80 00:08:09,020 --> 00:08:11,690 Cada vez que oigo esa tonada, 81 00:08:11,860 --> 00:08:14,050 vuelvo a ver los ventanales... 82 00:08:14,220 --> 00:08:17,370 abiertos bajo una noche... larga y c�lida. 83 00:08:17,540 --> 00:08:19,290 Una aut�ntica noche de junio. 84 00:08:19,460 --> 00:08:21,730 Enormes cortinajes de muselina. 85 00:08:21,900 --> 00:08:24,330 Las l�mparas de ara�a. 86 00:08:25,220 --> 00:08:26,050 Las antorchas. 87 00:08:26,220 --> 00:08:28,490 Su pastel se ha convertido en una postal. 88 00:08:28,660 --> 00:08:32,360 Veo moverse los labios... tras los abanicos. 89 00:08:33,420 --> 00:08:36,110 Veo de nuevo el remolino de los miri�aques. 90 00:08:36,220 --> 00:08:38,370 - �Era un baile de m�scaras? - No. �Por qu�? 91 00:08:38,540 --> 00:08:39,970 - Por los miri�aques. - �Y qu�? 92 00:08:40,140 --> 00:08:41,170 Hace 20 a�os. 93 00:08:41,340 --> 00:08:46,690 �Por qu� no mallas, casacas, marquesotas, armaduras, 94 00:08:47,020 --> 00:08:48,770 y encajes con chorreras? 95 00:08:48,940 --> 00:08:50,050 Vaya. 96 00:08:51,780 --> 00:08:55,610 Sin embargo, recuerdo que hab�a miri�aques... 97 00:08:56,040 --> 00:08:58,000 y tambi�n vestidos blancos... 98 00:08:58,100 --> 00:08:59,920 Eso fue en su primer baile. 99 00:09:00,500 --> 00:09:04,250 Ese vals era... �C�mo era? 100 00:09:11,620 --> 00:09:13,370 �No! �Est� loco! 101 00:09:13,940 --> 00:09:15,530 Entonces era as�. 102 00:09:17,540 --> 00:09:19,490 C�llese. Sacr�lego. 103 00:11:38,980 --> 00:11:40,670 Vamos, despierte. 104 00:11:42,100 --> 00:11:44,850 Es tarde. Deber�a irse a cama. 105 00:11:46,380 --> 00:11:47,650 Le acompa�o. 106 00:11:48,280 --> 00:11:49,550 Hasta ma�ana. 107 00:11:50,020 --> 00:11:53,050 Daremos un paseo melanc�lico junto al lago. 108 00:11:53,220 --> 00:11:55,010 Podemos traer su cisne. 109 00:11:55,180 --> 00:11:56,370 Buenas noches. 110 00:12:28,340 --> 00:12:31,530 Res�rveme un baile en el pr�ximo vals. 111 00:12:31,700 --> 00:12:33,490 El siguiente es para mi. 112 00:12:33,660 --> 00:12:37,130 La amar� toda la vida, toda la vida. 113 00:12:37,300 --> 00:12:38,970 Toda la vida. 114 00:12:39,140 --> 00:12:42,090 Toda la vida, toda la vida. 115 00:12:42,260 --> 00:12:47,330 Toda la vida, toda la vida. Toda la vida, toda la vida. 116 00:12:56,740 --> 00:12:58,090 G�rard... 117 00:13:16,100 --> 00:13:18,210 S�lo querr� a Ud. Christine 118 00:13:20,620 --> 00:13:22,920 S�lo querr� a Ud., G�rard. 119 00:13:27,140 --> 00:13:29,850 Pues bien, he reflexionado. 120 00:13:30,020 --> 00:13:31,160 �Sobre qu�? 121 00:13:31,340 --> 00:13:33,770 Sobre los fantasmas de mi carn� de baile. 122 00:13:33,940 --> 00:13:36,530 Tiene raz�n. Viajar�. 123 00:13:36,700 --> 00:13:39,770 - He hallado un destino. - Ya ve. 124 00:13:41,180 --> 00:13:45,270 Se preguntar� para qu� le han servido sus conocimientos... 125 00:13:45,380 --> 00:13:46,870 en la vida. 126 00:13:46,940 --> 00:13:49,050 M�s bien lo que la vida hizo por ellos. 127 00:13:49,620 --> 00:13:53,370 Ir� a buscar la respuesta a esa pregunta. 128 00:13:53,540 --> 00:13:57,450 Voy en busca de la joven que una vez fui. 129 00:13:57,620 --> 00:14:00,530 Ir� a encontrarme con los 16 a�os que perd�. 130 00:14:00,700 --> 00:14:03,000 �Y el amor que provoc�? 131 00:14:04,200 --> 00:14:07,530 Recuerde. "Toda la vida." 132 00:14:09,460 --> 00:14:11,330 La vida es larga. 133 00:14:12,660 --> 00:14:14,170 Me falta una direcci�n. 134 00:14:14,340 --> 00:14:16,130 - G�rard. - S�. La de G�rard. 135 00:14:16,300 --> 00:14:20,130 - Ha fallado el azar, �no? - Habr� colaborado Ud. con �l. 136 00:14:20,220 --> 00:14:22,330 - �Christine! - Perd�n. 137 00:14:22,540 --> 00:14:23,730 �Por qu� se r�e? 138 00:14:23,900 --> 00:14:26,330 Pienso en las escenas que va a suscitar. 139 00:14:26,500 --> 00:14:27,810 Ellos la cortejaban. 140 00:14:27,980 --> 00:14:32,010 Afortunadamente estar�n casados. �Qu� har�? 141 00:14:32,180 --> 00:14:33,810 Ser� divertido su viaje. 142 00:14:33,980 --> 00:14:37,010 El carn� de baile se convierte en una gu�a de trenes. 143 00:14:37,180 --> 00:14:39,170 Con tal de que el viaje sea bueno... 144 00:14:39,340 --> 00:14:40,690 - Adi�s. - Adi�s. 145 00:15:06,340 --> 00:15:08,790 1er. Baile: Georges Audi�. 146 00:15:10,260 --> 00:15:12,170 El Sr. Georges Audi�, se�ora. 147 00:15:12,640 --> 00:15:13,600 �C�mo? 148 00:15:13,680 --> 00:15:15,950 El Sr. Georges Audi�, �vive aqu�? 149 00:15:16,020 --> 00:15:18,950 Me dijeron que viv�a aqu� con su madre. 150 00:15:19,180 --> 00:15:20,260 No est�. 151 00:15:21,220 --> 00:15:22,750 �Ya no vive aqu�? 152 00:15:23,320 --> 00:15:25,250 Ah, entonces est� casado. 153 00:15:25,520 --> 00:15:27,510 �Qui�n es, Rose? 154 00:15:28,900 --> 00:15:31,460 El Sr. Georges muri�, se�ora. 155 00:15:31,620 --> 00:15:33,090 Y la Sra. Audi�... 156 00:15:33,260 --> 00:15:34,450 �Qui�n es? 157 00:15:35,420 --> 00:15:36,850 - Buenos d�as, se�ora. - Buenos d�as. 158 00:15:37,020 --> 00:15:38,690 �Quiere ver a Georges? 159 00:15:38,860 --> 00:15:40,770 Pase, por favor. 160 00:15:46,220 --> 00:15:49,450 No haga caso a Rose. Est� un poco... 161 00:15:49,620 --> 00:15:51,010 Pase. 162 00:15:53,260 --> 00:15:55,330 D�janos, Rose. 163 00:15:55,500 --> 00:15:57,010 Pase. 164 00:15:59,060 --> 00:16:00,890 Si�ntese. 165 00:16:06,380 --> 00:16:08,090 - Si�ntese. - Gracias. 166 00:16:23,980 --> 00:16:26,110 Desconf�o. Escucha tras la puerta. 167 00:16:26,860 --> 00:16:29,370 Pobre mujer. �Pero es tan servicial! 168 00:16:34,220 --> 00:16:36,650 - Georges no tardar�. - �No est�? 169 00:16:36,820 --> 00:16:40,170 Los j�venes, no siempre lo cuentan todo. 170 00:16:40,820 --> 00:16:42,170 Qu� cabeza la m�a. 171 00:16:43,500 --> 00:16:45,960 Disculpe, se�ora. Es evidente. 172 00:16:46,820 --> 00:16:48,570 De perfil, sobre todo. 173 00:16:49,460 --> 00:16:51,250 - �Christine? - S�, se�ora. 174 00:16:51,420 --> 00:16:52,730 �Me ha reconocido? 175 00:16:52,900 --> 00:16:55,770 Desde el famoso baile, no la he olvidado. 176 00:16:55,940 --> 00:16:57,970 Entonces, �no he cambiado? 177 00:16:58,140 --> 00:16:59,970 �La madre de Christine? 178 00:17:00,660 --> 00:17:03,570 Tiene una hija encantadora. 179 00:17:03,780 --> 00:17:05,050 Tiene gran parecido. 180 00:17:05,220 --> 00:17:06,440 �Mi hija? 181 00:17:10,220 --> 00:17:12,950 - Ah, s�. - La tomar�n por su hermana. 182 00:17:15,940 --> 00:17:17,330 Mire. 183 00:17:20,580 --> 00:17:22,770 El mismo �valo, los mismos ojos claros. 184 00:17:24,100 --> 00:17:26,290 Pero esa chica soy yo. 185 00:17:26,460 --> 00:17:29,530 Era yo... har� unos 20 a�os. 186 00:17:29,700 --> 00:17:30,610 �No es as�? 187 00:17:31,020 --> 00:17:33,250 Los hijos nos empujan. 188 00:17:33,500 --> 00:17:36,370 Querr�amos que siempre fueran peque�os, pero... 189 00:17:38,100 --> 00:17:40,770 �Por qu� no ha tra�do a su hija? 190 00:17:40,940 --> 00:17:45,810 Me habr�a gustado verla, y hablar con ella. 191 00:17:46,260 --> 00:17:49,880 Ah, entiendo. No ha querido venir. 192 00:17:50,060 --> 00:17:51,690 Estoy segura. 193 00:17:52,900 --> 00:17:55,280 Su hija ha vuelto desgraciado a mi hijo. 194 00:17:55,500 --> 00:17:56,480 �Lo sabe? 195 00:17:56,660 --> 00:17:59,370 - �En que lo nota? - En mil cosas. 196 00:18:00,060 --> 00:18:01,730 Antes cantaba. 197 00:18:01,900 --> 00:18:03,970 Ahora ya no. 198 00:18:04,380 --> 00:18:06,290 Ya no trabaja. 199 00:18:06,460 --> 00:18:08,370 Le despedir�n. 200 00:18:09,740 --> 00:18:12,250 Se pasea solo por el campo. 201 00:18:13,300 --> 00:18:16,610 - A veces, llega tarde. - �Desde cu�ndo? 202 00:18:20,900 --> 00:18:22,650 Desde que lo supo. 203 00:18:23,620 --> 00:18:27,530 - Supo, �qu�? - El noviazgo de Christine. 204 00:18:28,420 --> 00:18:32,040 Christine quiere a otro, un propietario adinerado. 205 00:18:32,220 --> 00:18:34,330 Vivir� en un castillo, 206 00:18:34,500 --> 00:18:36,090 junto a un lago. 207 00:18:36,260 --> 00:18:38,130 No lo s�, se�ora. 208 00:18:38,300 --> 00:18:41,170 �C�mo? �Christine se lo oculta? 209 00:18:41,340 --> 00:18:44,530 Pero si vino a dec�rselo a mi hijo. 210 00:18:44,700 --> 00:18:47,650 El martes pasado, sin ir m�s lejos. 211 00:18:50,460 --> 00:18:52,450 Mire. Mire. 212 00:18:53,500 --> 00:18:55,770 Lea la carta de su hija. 213 00:18:57,260 --> 00:18:59,490 Georges vale m�s que otros. 214 00:18:59,660 --> 00:19:03,570 S�lo que es t�mido. No se hace valorar. 215 00:19:05,140 --> 00:19:07,850 Pero, �qu� se puede hacer? 216 00:19:08,020 --> 00:19:10,400 Si la supiera aqu�, se apresurar�a. 217 00:19:11,780 --> 00:19:14,410 S�, es �l. Mire. 218 00:19:17,940 --> 00:19:19,810 Es guapo, �verdad? 219 00:19:19,980 --> 00:19:21,810 Ya tiene 24 a�os. 220 00:19:21,980 --> 00:19:23,090 �24 a�os? 221 00:19:23,260 --> 00:19:26,770 Claro. No es un beb�. 24 a�os. 222 00:19:26,940 --> 00:19:29,500 Los ni�os se transforman de golpe. 223 00:19:29,660 --> 00:19:32,170 Lo arrop� una noche en su cama. 224 00:19:32,340 --> 00:19:33,810 "Hola, peque��n." 225 00:19:33,980 --> 00:19:36,440 A la ma�ana tuve ganas de decirle: 226 00:19:36,620 --> 00:19:37,890 "Hola, se�or." 227 00:19:39,140 --> 00:19:41,050 Le impresionar�. 228 00:19:43,820 --> 00:19:45,090 Su piano. 229 00:19:47,020 --> 00:19:48,370 Su piano. 230 00:19:50,580 --> 00:19:53,690 A menudo la tarde, se desliza en la sombra, 231 00:19:53,860 --> 00:19:55,250 y toca. 232 00:19:56,580 --> 00:19:58,450 Y cierro los ojos para o�rlo, 233 00:19:59,820 --> 00:20:01,770 para verlo. 234 00:20:02,660 --> 00:20:04,610 Y toca. 235 00:20:05,180 --> 00:20:08,410 Son muy hermosas las notas que caen por la noche... 236 00:20:08,580 --> 00:20:10,730 como las piedras en un lago. 237 00:20:14,620 --> 00:20:17,000 L�stima que Christine se case con otro. 238 00:20:17,180 --> 00:20:19,210 - A�n no est� decidido. - �Qu�? 239 00:20:20,180 --> 00:20:23,800 Mejor. No hace falta. Las j�venes tienen prisa. 240 00:20:23,980 --> 00:20:27,410 Se creen amadas, y se sienten felices. 241 00:20:28,580 --> 00:20:30,770 Oigo ruido. 242 00:20:33,740 --> 00:20:35,130 Ya est� aqu�. 243 00:20:35,300 --> 00:20:38,330 Ni una palabra de lo que le he dicho, ni a Christine. 244 00:20:38,500 --> 00:20:40,850 No le gustar�a nada. 245 00:20:41,020 --> 00:20:43,320 Venga. Les dejar� a solas. 246 00:20:44,500 --> 00:20:45,560 �Georges! 247 00:20:51,300 --> 00:20:52,850 Hab�a cre�do... 248 00:20:53,020 --> 00:20:54,770 Venga a ver su habitaci�n. 249 00:20:54,940 --> 00:20:56,570 - Cenar� con nosotros. - No, se�ora. 250 00:20:56,740 --> 00:20:58,410 S�. Georges se alegrar�. 251 00:20:58,440 --> 00:21:00,510 Pasaremos una agradable velada. 252 00:21:00,580 --> 00:21:02,810 Rose, pon un plato m�s. 253 00:21:02,980 --> 00:21:05,090 La madre de Christine est� aqu�. 254 00:21:06,100 --> 00:21:08,630 Ya le dije que todo se arreglar�a. 255 00:21:08,700 --> 00:21:10,830 Es la madre de Christine. 256 00:21:16,020 --> 00:21:16,810 Venga. 257 00:21:16,980 --> 00:21:20,290 Ni una palabra a Georges. Quiero darle una sorpresa. 258 00:21:20,460 --> 00:21:21,550 Venga por aqu�. 259 00:21:43,380 --> 00:21:46,410 Es encantadora, �verdad? Todas sus cosas. 260 00:22:01,140 --> 00:22:02,450 �No lo toque! 261 00:22:02,620 --> 00:22:04,250 Es un solitario. 262 00:22:04,420 --> 00:22:08,120 No quiere terminarlo. Cree que no saldr� bien. 263 00:22:08,300 --> 00:22:11,570 Pero yo s� que tendr� �xito. 264 00:22:11,740 --> 00:22:15,090 Y si ella vuelve, todo cambiar�. 265 00:22:15,260 --> 00:22:16,290 Todo. 266 00:22:22,900 --> 00:22:26,010 �No se opondr�... al matrimonio de ellos? 267 00:22:26,180 --> 00:22:27,400 Claro que no. 268 00:22:27,580 --> 00:22:29,130 Entonces, me ayudar�. 269 00:22:29,300 --> 00:22:31,210 Es un muchacho con futuro. 270 00:22:31,380 --> 00:22:34,090 Su pobre padre estar�a orgulloso. 271 00:22:43,180 --> 00:22:45,170 Rose es incorregible. 272 00:22:49,020 --> 00:22:50,000 �Ha llamado? 273 00:22:50,180 --> 00:22:52,960 Te tengo dicho que pongas flores en los floreros. 274 00:22:53,780 --> 00:22:57,010 Las olvid�. No hab�a en el mercado. 275 00:22:57,180 --> 00:22:58,970 Est� bien, est� bien. 276 00:23:03,980 --> 00:23:06,050 Esta Rose es incre�ble. 277 00:23:06,220 --> 00:23:09,490 Georges se pondr� ah�. Usted, all�, y yo... 278 00:23:09,660 --> 00:23:12,570 No. Georges, ah�, usted, all�, y yo aqu�. 279 00:23:12,740 --> 00:23:14,630 - �Una copa de quina? - No, gracias. 280 00:23:14,720 --> 00:23:17,030 S�, brindaremos por su amor. 281 00:23:25,460 --> 00:23:26,850 A su salud. 282 00:23:28,220 --> 00:23:30,780 - Por Georges. - Por Christine. 283 00:23:35,620 --> 00:23:37,730 Y dado que a�n no hay nada decidido, 284 00:23:37,900 --> 00:23:39,090 h�blele. 285 00:23:39,260 --> 00:23:41,690 R��ala. Es presumida. 286 00:23:41,860 --> 00:23:45,890 Sin malicia, desde luego, pero es cruel. 287 00:23:47,060 --> 00:23:48,610 A los 16 a�os, somos crueles. 288 00:23:49,500 --> 00:23:52,770 No sabemos el dolor que una palabra puede hacer. 289 00:23:54,860 --> 00:23:58,090 �C�mo consolar a un ni�o? El tiene un coraz�n secreto. 290 00:23:59,220 --> 00:24:00,810 No sabemos nada de �l. 291 00:24:01,740 --> 00:24:04,530 Lo consideramos feliz, y luego... 292 00:24:04,740 --> 00:24:06,830 Todo le falta a la vez. 293 00:24:06,900 --> 00:24:08,890 Es una pena de amor. 294 00:24:10,740 --> 00:24:12,770 �C�mo... evitarlo? 295 00:24:14,900 --> 00:24:18,770 Me hab�a abrazado aquella ma�ana, como siempre. 296 00:24:20,100 --> 00:24:22,010 Se acercaba la Navidad. 297 00:24:23,340 --> 00:24:25,330 Se fue en bicicleta. 298 00:24:26,940 --> 00:24:29,240 �Qu� le dijo ella aquel d�a? 299 00:24:31,620 --> 00:24:33,290 Me lo devolvieron. 300 00:24:35,300 --> 00:24:37,730 �D�nde hab�a encontrado el rev�lver? 301 00:24:42,100 --> 00:24:44,810 En los sue�os, todo se embrolla. 302 00:24:49,220 --> 00:24:52,610 Pero no hay que llorar. Todo se arreglar�. 303 00:24:53,740 --> 00:24:57,330 Vendr� aqu� directamente, ver� los tres cubiertos. 304 00:24:57,500 --> 00:24:59,570 Ya no tardar�. 305 00:24:59,740 --> 00:25:03,170 Quisiera mostrarle su diario �ntimo. 306 00:25:05,020 --> 00:25:08,330 Pero est� en el arc�n, y Rose me esconde la llave. 307 00:25:09,100 --> 00:25:10,160 �Rose! 308 00:25:10,460 --> 00:25:11,970 Voy a preguntarle. 309 00:25:12,860 --> 00:25:14,000 �Se�ora? 310 00:25:14,900 --> 00:25:17,650 Rose, dame la llave del arc�n. 311 00:25:17,820 --> 00:25:20,850 - Pero, se�ora... - No me digas que la has perdido. 312 00:25:21,020 --> 00:25:22,770 Rose, dame la llave. 313 00:25:22,940 --> 00:25:23,810 Tome. 314 00:25:28,180 --> 00:25:29,690 Su diario es bonito. 315 00:25:29,860 --> 00:25:32,690 Georges escribe bien. Tiene estilo. 316 00:25:32,860 --> 00:25:34,490 �D�nde est� el diario? 317 00:25:34,660 --> 00:25:37,970 No debo saber que tiene un diario. 318 00:25:40,940 --> 00:25:43,210 �Georges! Es �l. Ah� est�. 319 00:25:53,940 --> 00:25:55,810 La Sra. viuda Marguerite AUDI� tiene el dolor de anunciarles 320 00:25:55,840 --> 00:25:57,510 la muerte de su hijo GEORGES AUDI� 321 00:25:57,540 --> 00:25:59,410 Fallecido en Par�s, el 14 de Diciembre 1919, 322 00:25:59,440 --> 00:26:00,510 a los 24 a�os de edad. 323 00:26:00,540 --> 00:26:01,730 Ah� est�. Ah� est�. 324 00:26:04,940 --> 00:26:06,650 Pase al sal�n. 325 00:26:12,900 --> 00:26:15,410 Escuche. Escuche. 326 00:26:24,500 --> 00:26:26,230 No hay nadie. 327 00:26:26,340 --> 00:26:28,530 Son pilluelos gastando una broma. 328 00:26:38,780 --> 00:26:41,050 �No es verdad! �No est� muerto! 329 00:26:41,220 --> 00:26:43,970 Georges no se mat� por Christine. 330 00:26:44,140 --> 00:26:47,010 Prohib� que se enviaran estas esquelas. 331 00:26:47,780 --> 00:26:49,490 No se mat� por Christine. 332 00:26:50,500 --> 00:26:54,610 �C�mo se iba a matar por ella? �l no le dijo que la amaba. 333 00:26:54,780 --> 00:26:58,010 �l aspiraba que ella amara a un nombre, G�rard. 334 00:26:58,180 --> 00:26:59,810 Por eso muri�. 335 00:27:00,020 --> 00:27:01,040 �V�yase! 336 00:27:01,620 --> 00:27:03,640 V�yase. D�jeme. 337 00:27:04,540 --> 00:27:07,890 Si sabe que Ud. est� aqu�, no se atrever� a entrar. 338 00:27:09,100 --> 00:27:11,210 Vaya a buscar a los otros. 339 00:27:11,380 --> 00:27:15,450 Son los otros los muertos, por eso no vienen m�s. 340 00:27:15,620 --> 00:27:18,050 �l vendr�, estoy segura. 341 00:27:18,220 --> 00:27:22,410 A fuerza de querer que venga, la puerta acabar� por abrirse. 342 00:27:23,620 --> 00:27:26,330 Se quitar� el abrigo. 343 00:27:26,500 --> 00:27:27,610 Dir�: 344 00:27:28,600 --> 00:27:31,510 "Hola, mam�", como siempre. 345 00:27:32,660 --> 00:27:34,290 Como siempre. 346 00:27:35,300 --> 00:27:37,050 Y luego me abrazar�. 347 00:27:37,900 --> 00:27:39,550 Como siempre. 348 00:27:40,500 --> 00:27:41,610 �V�yase! 349 00:27:41,780 --> 00:27:44,240 Est� esperando su marcha para entrar. 350 00:27:44,420 --> 00:27:46,090 �V�yase! 351 00:27:49,300 --> 00:27:50,490 Georges... 352 00:27:51,620 --> 00:27:52,790 Georges, 353 00:27:53,300 --> 00:27:55,250 Ya puedes entrar, peque�o. 354 00:27:55,420 --> 00:27:56,970 Georges... 355 00:27:57,660 --> 00:27:59,960 Ven, peque�o, ven. Ven. 356 00:28:01,220 --> 00:28:02,810 Puedes entrar. 357 00:28:04,020 --> 00:28:07,110 3er. Baile: Pierre Verdier. 358 00:28:15,380 --> 00:28:16,170 Buenas tardes. 359 00:28:16,380 --> 00:28:17,930 - Buenas tardes. - Hola. 360 00:28:18,100 --> 00:28:20,170 - �Entonces? - Ser� esta tarde. 361 00:28:20,940 --> 00:28:22,810 Os escucho, se�ores. 362 00:28:22,980 --> 00:28:26,410 El bar�n llegar� pronto. 363 00:28:26,580 --> 00:28:28,010 Necesitar� una mesa. 364 00:28:28,180 --> 00:28:30,640 Tengo personas que le dar�n satisfacci�n. 365 00:28:30,820 --> 00:28:33,530 Le dar�s a lengua. 366 00:28:33,700 --> 00:28:35,970 Mientras, iremos a su casa. 367 00:28:36,140 --> 00:28:38,170 Entiendo. 368 00:28:38,340 --> 00:28:40,900 Y lo entretienes hasta que volvamos. 369 00:28:41,060 --> 00:28:44,210 Lo diviertes, lo emborrachas, ya conoces la m�sica. 370 00:28:44,420 --> 00:28:45,730 Dos a�os de experiencia. 371 00:28:45,900 --> 00:28:49,680 Visitaremos su apartamento, y nos llevamos la pasta. 372 00:28:49,860 --> 00:28:51,690 - �Entiendes? - A medias. 373 00:28:51,860 --> 00:28:53,050 La pasta... 374 00:28:53,960 --> 00:28:55,450 est� en el frigor�fico. 375 00:28:55,580 --> 00:28:57,650 Eso es tener dinero fresco. 376 00:28:57,820 --> 00:29:01,690 De paso recuperamos las cartas de Gis�le. 377 00:29:02,420 --> 00:29:04,930 No s� d�nde las tiene, pero las encontraremos. 378 00:29:05,020 --> 00:29:07,730 En el joyero de la difunta baronesa. 379 00:29:07,900 --> 00:29:10,770 - �Hay un joyero? - S�. Con joyas. 380 00:29:10,940 --> 00:29:13,770 Es todo lo queda de la difunta baronesa. 381 00:29:13,940 --> 00:29:16,450 Est� en el calientapi�s del bar�n. 382 00:29:16,620 --> 00:29:18,090 Forzaremos el joyero. 383 00:29:18,260 --> 00:29:22,810 Ya. Peligro de allanamiento. Llevaos el calientapi�s. 384 00:29:22,980 --> 00:29:24,970 Ignor�is lo que contiene. 385 00:29:25,140 --> 00:29:27,700 Robo de calientapi�s: Insignificante. 386 00:29:27,860 --> 00:29:28,920 Hay demanda. 387 00:29:29,140 --> 00:29:32,730 - �Qu� har�s con las cartas? - Devolv�rselas a Gis�le. 388 00:29:33,020 --> 00:29:36,110 Est� casada con un tipo m�s rico que Creso. 389 00:29:36,660 --> 00:29:39,730 �S�? Chantaje. De 1 a 5 a�os de prisi�n. 390 00:29:39,900 --> 00:29:43,770 - No es chantaje. - Es una negociaci�n, ya. 391 00:29:43,940 --> 00:29:47,690 Defend� a uno por eso en un juicio. 392 00:29:47,860 --> 00:29:48,970 �Y? 393 00:29:49,140 --> 00:29:53,290 El acusado encerrado 5 a�os y 3.000 Fr. de indemnizaci�n. 394 00:29:53,460 --> 00:29:54,850 El m�ximo. 395 00:29:55,020 --> 00:29:57,610 - �Enhorabuena! - Yo llev� la parte civil. 396 00:29:59,380 --> 00:30:00,730 �Entre! 397 00:30:02,260 --> 00:30:06,170 Es el peque�o Simonet, no quiere pagar su cuenta. 398 00:30:10,220 --> 00:30:12,450 El peque�o Simonet tiene una cuenta pendiente. 399 00:30:12,620 --> 00:30:13,530 Bien, jefe. 400 00:30:14,580 --> 00:30:17,450 �Si la polic�a nos pilla? Hay que preverlo todo. 401 00:30:17,620 --> 00:30:19,610 La vida es muy sorprendente. 402 00:30:20,140 --> 00:30:22,490 �Cu�nto nos caer�a? 403 00:30:22,660 --> 00:30:25,290 Trabajos forzados a perpetuidad. 404 00:30:25,460 --> 00:30:26,410 �La perpetua? 405 00:30:26,580 --> 00:30:29,730 La perpetua no ser�a nada sin los trabajos forzados. 406 00:30:30,660 --> 00:30:31,880 Ten, reponte. 407 00:30:32,820 --> 00:30:35,170 Hay que limitar los riesgos. 408 00:30:35,580 --> 00:30:37,960 - �Vais armados? - Por si hace falta. 409 00:30:38,140 --> 00:30:41,730 Llevar armas es un agravante. Dejarlas aqu�. 410 00:30:43,380 --> 00:30:47,000 No hay nadie en casa del bar�n. 411 00:30:48,320 --> 00:30:49,430 - �Es todo? - Es todo. 412 00:30:50,300 --> 00:30:51,280 Otra cosa: 413 00:30:51,460 --> 00:30:53,430 Entrar�s solo en la casa del bar�n. 414 00:30:53,460 --> 00:30:55,430 Los dem�s esperar�n en la calle. 415 00:30:55,700 --> 00:30:58,080 - �Por qu�? - Art�culo 383. 416 00:30:58,260 --> 00:31:01,960 Cuando un robo es colectivo, la pena prevista es m�s alta. 417 00:31:02,140 --> 00:31:03,450 Eso no es justo. 418 00:31:03,620 --> 00:31:06,290 Hace tiempo que conden� el C�digo. 419 00:31:07,260 --> 00:31:09,290 Segunda cuesti�n: 420 00:31:09,460 --> 00:31:12,890 �C�mo entrar�s en la casa del bar�n? 421 00:31:13,060 --> 00:31:14,330 Con una llave falsa. 422 00:31:14,500 --> 00:31:18,690 La llave falsa es asimilada a las ganz�as. 423 00:31:19,180 --> 00:31:21,930 Es muy dif�cil robar honradamente. 424 00:31:22,100 --> 00:31:23,930 Habr� que hacerlo al atardecer, 425 00:31:24,100 --> 00:31:28,130 el bar�n deja su llave secretamente a una amiga, 426 00:31:28,200 --> 00:31:30,370 que os la entregar� inocentemente. 427 00:31:30,540 --> 00:31:33,570 En caso de juicio se podr� discutir el allanamiento. 428 00:31:33,740 --> 00:31:35,710 �ltima cuesti�n: La noche. 429 00:31:35,780 --> 00:31:37,090 �La noche? �Qu� noche? 430 00:31:37,260 --> 00:31:39,130 Circunstancia agravante. 431 00:31:39,240 --> 00:31:41,070 �As� no se puede trabajar! 432 00:31:41,440 --> 00:31:43,170 El C�digo es nuestro orden. 433 00:31:43,240 --> 00:31:44,710 Tu C�digo nos coarta todo el tiempo: 434 00:31:44,780 --> 00:31:47,810 Ni armas, ni allanamiento, ni noches. �Qu� nos queda? 435 00:31:47,900 --> 00:31:48,930 La suerte. 436 00:31:49,300 --> 00:31:51,530 - �Cu�ndo es de noche? - Cuando el d�a oscurece. 437 00:31:51,580 --> 00:31:52,490 No. 438 00:31:52,860 --> 00:31:57,050 Legalmente es el intervalo entre la puesta y la salida del sol. 439 00:31:57,220 --> 00:32:00,760 Hoy el sol saldr� a las 3:54 horas. 440 00:32:00,940 --> 00:32:03,370 Entrar�s en la casa del bar�n a las 3:55 horas. 441 00:32:03,540 --> 00:32:07,530 As�, en el peor de los casos, te caer�n 18 meses. 442 00:32:07,580 --> 00:32:09,290 O quiz�... el indulto. 443 00:32:09,380 --> 00:32:12,890 - Pero esto no es un oficio. - Si, as� es un oficio. 444 00:32:13,740 --> 00:32:15,090 Por el �xito. 445 00:32:31,580 --> 00:32:34,040 - Hola, Sr. de Bronqu�re. - Hola. 446 00:32:34,220 --> 00:32:36,810 Este es Jo, el rey de los cabarets. 447 00:32:36,980 --> 00:32:40,650 Sra. de Bronqu�re, el general Gradin, Sr. Li�vre. 448 00:32:40,820 --> 00:32:44,170 Cuando venga por aqu�, pres�ntese a Jo de mi parte. 449 00:32:44,340 --> 00:32:46,010 Le tratar� bien. 450 00:32:46,220 --> 00:32:48,930 Jo, �qui�n esa morena que baila all�? 451 00:32:49,100 --> 00:32:50,490 Es la se�orita Barbara. 452 00:32:50,660 --> 00:32:53,610 Pres�ntese de mi parte, le atender� bien. 453 00:33:04,980 --> 00:33:07,690 - Te dije que no vinieras m�s. - Pero, se�or... 454 00:33:07,860 --> 00:33:11,010 Le timaste 1.000 francos a un cliente, sin acompa�arlo. 455 00:33:11,180 --> 00:33:14,010 - Fui retenida por otro. - L�rgate. 456 00:33:14,180 --> 00:33:18,530 Quiero que se gane merecidamente. Tienes una mentalidad de pena. 457 00:33:20,100 --> 00:33:22,170 Atenci�n. El bar�n. 458 00:33:25,220 --> 00:33:27,330 - �Qu� tal, Sr. bar�n. - Perfecto. 459 00:33:28,060 --> 00:33:30,970 �Hay alguna novedad? 460 00:33:31,140 --> 00:33:32,770 - �Est� la rubia? - S�. 461 00:33:32,940 --> 00:33:34,750 Perfecto. �Amable? 462 00:33:34,820 --> 00:33:36,490 - Encantadora. - Perfecto. 463 00:33:36,660 --> 00:33:39,530 �Puedo llev�rmela a casa, sin temor? 464 00:33:39,700 --> 00:33:41,330 Le puede confiar su llave. 465 00:33:41,500 --> 00:33:43,130 - �D�nde est�? - Ahora viene. 466 00:33:43,300 --> 00:33:45,410 - Hasta luego. - Hasta luego. 467 00:34:00,980 --> 00:34:03,360 Vinagre, vinagre. Batir la mayonesa. 468 00:34:03,540 --> 00:34:06,130 - Inst�late, jefe. - Conozco la m�sica. 469 00:34:08,820 --> 00:34:13,370 �Qu� pasa en esta mesa? Toma el encargo. 470 00:34:13,660 --> 00:34:15,770 �D�nde est� el jefe de pista? 471 00:34:16,180 --> 00:34:19,610 Aquella dama se muere de aburrimiento. 472 00:34:19,780 --> 00:34:22,210 S�quela a bailar en seguida. 473 00:34:31,180 --> 00:34:32,610 - Un whisky. - Bien, se�ora. 474 00:34:32,780 --> 00:34:35,610 Oiga, �conoce a Pierre Verdier? 475 00:34:35,780 --> 00:34:38,410 - No, se�ora. - C�mo es ese se�or? 476 00:34:38,580 --> 00:34:40,770 No lo s�. No importa. 477 00:34:40,940 --> 00:34:42,080 - Un whisky. - Bien. 478 00:34:42,260 --> 00:34:46,410 Oiga, me han dicho que el Sr. Verdier dirige el cabaret. 479 00:34:46,580 --> 00:34:48,330 Aqu� el jefe es el Sr. Jo. 480 00:34:48,500 --> 00:34:49,890 Se�or Jo. 481 00:34:50,420 --> 00:34:54,530 �No es aquel se�or, que tiene as� sus manos? 482 00:34:54,820 --> 00:34:55,930 En efecto, se�ora. 483 00:34:56,140 --> 00:34:58,890 �Puede hacerme un recado? 484 00:34:59,060 --> 00:35:00,810 Claro, se�ora. 485 00:35:01,340 --> 00:35:02,770 Bien. 486 00:35:02,940 --> 00:35:06,930 Vaya al Sr. Jo, y diga simplemente esto: 487 00:35:07,100 --> 00:35:09,400 "En el gran parque solitario y helado, 488 00:35:09,580 --> 00:35:12,090 "hace un rato dos sombras pasaron." 489 00:35:12,260 --> 00:35:13,320 �C�mo? 490 00:35:13,500 --> 00:35:16,250 "En el gran parque solitario y helado, 491 00:35:16,420 --> 00:35:19,010 "hace un rato dos sombras pasaron." 492 00:35:19,180 --> 00:35:20,090 Pero... 493 00:35:20,300 --> 00:35:21,970 es el jefe. 494 00:35:22,140 --> 00:35:23,810 Lo entender�. 495 00:35:23,980 --> 00:35:25,200 Rep�talo. 496 00:35:25,380 --> 00:35:27,890 "En el gran parque solitario y helado,..." 497 00:35:28,060 --> 00:35:30,290 "En el gran parque solitario y helado,..." 498 00:35:30,460 --> 00:35:31,930 - "...dos sombras..." - "...dos sombras..." 499 00:35:32,100 --> 00:35:35,130 - "...hace un rato pasaron." - "...hace un rato pasaron." 500 00:35:37,180 --> 00:35:38,650 - �Le gusta? - Perfecta. 501 00:35:38,820 --> 00:35:40,530 Ense�a los dientes al Sr. 502 00:35:41,500 --> 00:35:44,450 Es joven, bar�n. Y no conoce la vajilla de plata. 503 00:35:44,620 --> 00:35:46,570 Perfecta. 504 00:35:51,100 --> 00:35:51,890 �Qu�? 505 00:35:52,060 --> 00:35:54,090 "En el gran parque solitario y helado, 506 00:35:54,260 --> 00:35:55,730 "hace un rato dos sombras pasaron." 507 00:35:55,900 --> 00:35:57,930 �De qu� me habla? 508 00:36:12,220 --> 00:36:13,010 �Pierre! 509 00:36:13,220 --> 00:36:14,240 Christine... 510 00:36:15,320 --> 00:36:16,940 �Qu� haces aqu�? 511 00:36:17,020 --> 00:36:19,290 - �Esperas a alguien? - S�, a ti. 512 00:36:19,460 --> 00:36:21,760 �Est�s sola? �Y tu marido? 513 00:36:21,940 --> 00:36:24,370 - �No est�s casada? - Lo estuve. 514 00:36:24,540 --> 00:36:26,920 - �Abandonada? - �l muri�. 515 00:36:27,100 --> 00:36:29,250 - Entonces, libre. - Viuda. 516 00:36:29,420 --> 00:36:30,560 Es lo mismo. 517 00:36:31,500 --> 00:36:34,290 �Qu� te ha llevado a venir a verme? 518 00:36:34,460 --> 00:36:37,450 - �El azar? - No, una necesidad. 519 00:36:37,620 --> 00:36:39,170 �Sin blanca? 520 00:36:39,340 --> 00:36:40,130 �Complacido? 521 00:36:40,300 --> 00:36:42,530 �Necesitas algo de m�? 522 00:36:43,500 --> 00:36:44,530 S�, puede ser. 523 00:36:44,700 --> 00:36:47,610 Entiendo. Te encontrar� a alguien en un minuto. 524 00:36:47,680 --> 00:36:48,930 - �Un minuto? - �Tienes prisa? 525 00:36:48,980 --> 00:36:49,630 No. 526 00:36:49,900 --> 00:36:52,300 Hay que elegir bien a los amigos. 527 00:36:52,480 --> 00:36:54,150 - Pero, Pierre... - Nada de Pierre. 528 00:36:54,680 --> 00:36:56,350 Me llamo Jo para todos. 529 00:36:56,420 --> 00:36:59,610 A ti Christine, te llamar� Cricri. Te har� m�s joven. 530 00:36:59,780 --> 00:37:01,490 - A�n te defiendes bien. - Pierre... 531 00:37:01,700 --> 00:37:03,370 Aqu�, falta frescura. 532 00:37:03,400 --> 00:37:05,970 No debemos entristecer al cliente. 533 00:37:06,000 --> 00:37:07,270 �Me permites? 534 00:37:26,820 --> 00:37:28,010 �Cricri? 535 00:37:35,260 --> 00:37:38,330 - �Nos dejas? - S�. Estaba equivocada. 536 00:37:38,540 --> 00:37:42,080 - T� tambi�n est�s equivocado. - �Qu�? 537 00:37:42,260 --> 00:37:44,090 - �No he sido amable? - Demasiado. 538 00:37:44,300 --> 00:37:46,680 Christine ven�a a ver a Pierre, 539 00:37:46,860 --> 00:37:49,320 y Jo ha encontrado a Cricri. 540 00:37:49,500 --> 00:37:50,930 Aqu� hay un error. 541 00:37:50,940 --> 00:37:52,050 Yo quer�a ayudarte. 542 00:37:52,420 --> 00:37:55,130 S�lo he venido para encontrarme con Pierre. 543 00:37:55,300 --> 00:37:59,080 No le habr�a exigido nada, salvo su presencia. 544 00:37:59,260 --> 00:38:00,150 �Qu�? 545 00:38:01,460 --> 00:38:03,950 �S�lo est�s aqu� por m�? 546 00:38:04,260 --> 00:38:05,150 S�. 547 00:38:07,520 --> 00:38:09,730 - Repite eso. - S�lo por ti. 548 00:38:10,660 --> 00:38:13,120 - �Por algo anterior? - S�. 549 00:38:14,060 --> 00:38:15,970 �Todav�a te interesa Pierre? 550 00:38:16,140 --> 00:38:17,970 Era un caballero. 551 00:38:18,140 --> 00:38:19,610 Eso es muy amable. 552 00:38:20,540 --> 00:38:23,450 Aqu� no vengo por placer, sino por costumbre. 553 00:38:23,620 --> 00:38:27,210 Cuando una mujer viene a verme, es para cancelar una deuda. 554 00:38:28,060 --> 00:38:31,530 - �Todav�a te acuerdas de m�? - Todav�a, s�. 555 00:38:33,220 --> 00:38:34,250 Yo, no. 556 00:38:34,420 --> 00:38:36,330 S�, claramente. 557 00:38:38,180 --> 00:38:39,650 Estupendo. 558 00:38:40,380 --> 00:38:41,170 Ven. 559 00:38:42,240 --> 00:38:43,430 Perfecto. 560 00:38:43,700 --> 00:38:46,160 Si tu no vienes, yo me voy. 561 00:38:46,340 --> 00:38:48,090 - Tengo la llave. - Perfecto. 562 00:38:48,260 --> 00:38:49,450 �Cu�ndo nos vamos? 563 00:38:49,620 --> 00:38:52,000 Espera un poco. 564 00:38:52,180 --> 00:38:53,570 �Qu� hora es? 565 00:38:54,260 --> 00:38:55,890 2:10 h. 566 00:39:00,740 --> 00:39:02,330 Quer�as ser abogado. 567 00:39:02,500 --> 00:39:03,810 Lo he sido. 568 00:39:05,180 --> 00:39:07,480 - �Mucho tiempo? - Durante dos a�os. 569 00:39:07,660 --> 00:39:10,930 Todav�a lo soy en mis momentos perdidos. 570 00:39:11,100 --> 00:39:12,810 �No te gusta esa profesi�n? 571 00:39:12,980 --> 00:39:16,170 - S�. Pero tuve problemas. - �Problemas? 572 00:39:16,340 --> 00:39:20,610 S�. Estuve aislado durante 3 a�os, sin la condicional. 573 00:39:22,300 --> 00:39:26,130 Abr� este local cuando sal� de mis problemas. 574 00:39:26,300 --> 00:39:27,810 Esto debe ser apasionante. 575 00:39:29,020 --> 00:39:32,410 Contrato al personal, a los artistas seg�n su val�a, 576 00:39:32,580 --> 00:39:36,050 la m�sica ligera, y las mujeres a�n m�s ligeras. 577 00:39:36,220 --> 00:39:39,130 �Porqu� miras tanto la hora? �Te molesto? 578 00:39:39,300 --> 00:39:39,930 No. 579 00:39:40,700 --> 00:39:42,030 Pienso en otro. 580 00:39:42,100 --> 00:39:45,210 - �Qu� otro? - Uno llamado Jo. 581 00:39:46,340 --> 00:39:48,530 Uno que ordena. Nada interesante. 582 00:39:48,700 --> 00:39:50,210 No lo calumnies demasiado. 583 00:39:50,380 --> 00:39:52,170 Si lo conocieras... 584 00:39:53,020 --> 00:39:56,010 Y pensar que has estado en mis brazos... 585 00:39:56,180 --> 00:39:57,240 Yo ten�a 16 a�os. 586 00:39:57,420 --> 00:39:59,290 Te faltaba sensatez. 587 00:39:59,460 --> 00:40:00,810 Pase�bamos por el campo. 588 00:40:00,980 --> 00:40:03,690 A lo largo del r�o, nos par�bamos en el puente. 589 00:40:03,860 --> 00:40:05,410 Cu�nta agua pasaba. 590 00:40:05,580 --> 00:40:08,890 - Esper�bamos al crep�sculo. - Nunca vimos un conejo. 591 00:40:09,060 --> 00:40:12,210 - No dec�amos nada. - Pens�bamos en muchas cosas. 592 00:40:13,380 --> 00:40:16,610 Te besaba en el cuello, temblando. 593 00:40:16,780 --> 00:40:19,450 Yo cerr� los ojos para no mirarte. 594 00:40:19,620 --> 00:40:21,920 �ramos idiotas. Era encantador. 595 00:40:22,100 --> 00:40:23,490 Hac�amos planes. 596 00:40:23,660 --> 00:40:25,170 Especies de sue�os. 597 00:40:25,340 --> 00:40:28,250 Me llamaste "Clara d'Ell�beuse", 598 00:40:28,420 --> 00:40:30,880 por un verso de Francis Jammes. 599 00:40:31,900 --> 00:40:35,520 Y t� me apodaste "El Indeciso", por mi timidez. 600 00:40:39,840 --> 00:40:41,750 Como permanecer puro, 601 00:40:41,820 --> 00:40:45,050 si se acordaba m�s de su juventud. 602 00:40:45,420 --> 00:40:48,450 A fuerza de vivir, perdemos su rastro. 603 00:40:48,620 --> 00:40:51,930 Y tomamos caminos raros, Clara d'Ell�beuse. 604 00:40:52,100 --> 00:40:55,930 Pierre El Indeciso... Eras un chico singular. 605 00:40:56,100 --> 00:40:58,370 S�... hace tiempo 606 00:40:59,340 --> 00:41:01,720 Esto pasaba en otro mundo. 607 00:41:19,260 --> 00:41:20,450 Disculpa. Un segundo. 608 00:41:20,520 --> 00:41:21,830 - No estoy para eso. - �Qu�? 609 00:41:21,920 --> 00:41:23,230 No estoy para eso. D�jame en paz. 610 00:41:23,300 --> 00:41:25,310 Ya tendremos tiempo de ser malvados. 611 00:41:25,380 --> 00:41:27,190 Vale. Has bebido. Esto se hundir�. 612 00:41:27,380 --> 00:41:30,250 No es nada. Me ha interrumpido. 613 00:41:30,820 --> 00:41:33,030 - Intentaba rehacer... - �Qu�? 614 00:41:33,420 --> 00:41:34,430 El poema. 615 00:41:35,940 --> 00:41:39,530 Hace 10 a�os que no pronuncio esa palabra. 616 00:41:40,700 --> 00:41:42,050 Un poema. 617 00:41:42,700 --> 00:41:44,570 "En el gran parque solitario y helado, 618 00:41:44,740 --> 00:41:46,250 "Hace un rato dos sombras pasaron. 619 00:41:46,320 --> 00:41:48,670 "Sus ojos muertos y sus labios flojos. 620 00:41:48,740 --> 00:41:51,090 "Y apenas se entienden sus palabras. 621 00:41:51,260 --> 00:41:54,090 "En el gran parque solitario y helado, 622 00:41:54,260 --> 00:41:56,770 "Dos espectros evocaron el pasado. 623 00:41:58,340 --> 00:42:00,850 "�Te acuerdas de nuestros antiguos amores? 624 00:42:01,780 --> 00:42:04,770 "�Por qu� quieres entonces, que lo recuerde? 625 00:42:06,240 --> 00:42:08,620 "�Tiritas siempre al o�r mi nombre?" 626 00:42:09,300 --> 00:42:11,650 "�Siempre ves mi alma en sue�os?" 627 00:42:11,820 --> 00:42:14,690 "No. Oh, los bellos d�as de indecible felicidad. 628 00:42:14,700 --> 00:42:16,690 - "Cuando mi boca..." - "Apretaba tu boca." 629 00:42:16,860 --> 00:42:17,890 "Era muy bueno." 630 00:42:18,060 --> 00:42:21,370 "Qu� azul estaba el cielo. Qu� gran esperanza." 631 00:42:21,540 --> 00:42:24,330 "La esperanza huy�, vencida, hacia el cielo negro. 632 00:42:25,580 --> 00:42:28,650 "As� marchaban por las inmensas avenas..." 633 00:42:30,060 --> 00:42:31,810 - �Pierre Verdier? - �Qu� hay? 634 00:42:31,980 --> 00:42:34,050 Has vuelto a las andadas. 635 00:42:37,140 --> 00:42:39,250 S�lo t�, y dos m�s, saben mi nombre. 636 00:42:39,340 --> 00:42:41,250 - Venga, vamos. - Ya voy. 637 00:42:42,700 --> 00:42:44,490 - No, aqu�, no. - Nada de problemas. 638 00:42:44,660 --> 00:42:46,370 Adi�s, Christine. Se acab�. 639 00:42:46,440 --> 00:42:48,670 No detienen a Pierre, sino a Jo. 640 00:42:50,500 --> 00:42:52,090 Pierre, te deja. 641 00:42:58,660 --> 00:43:00,170 �Y bien, jefe? 642 00:43:00,740 --> 00:43:02,970 Que siga la fiesta. 643 00:43:08,060 --> 00:43:11,130 "As� marchaban por las inmensas avenas..." 644 00:43:11,300 --> 00:43:14,330 "Y s�lo el viento entend�a sus palabras." 645 00:43:15,040 --> 00:43:18,670 4� Baile: Alain Regnault. 646 00:43:54,380 --> 00:43:57,530 Bien, pod�is iros. Comenzar a salir. 647 00:43:57,700 --> 00:44:01,450 Pero recordar el �ltimo paso. �Do, re, mi sostenido, fa! 648 00:44:01,980 --> 00:44:03,570 Vamos, descanso. 649 00:44:06,620 --> 00:44:09,690 Ir por las t�nicas para que os vea. 650 00:44:10,860 --> 00:44:14,250 �Y sin tanto jaleo, banda de salvajes! 651 00:44:17,740 --> 00:44:20,250 Buenas, se�ora. �Me trae este ni�o? 652 00:44:20,420 --> 00:44:22,310 S�, padre. Es de la mercera... 653 00:44:22,380 --> 00:44:24,740 - �Cu�l de ellas? - La mercera de la calle Hoche. 654 00:44:24,900 --> 00:44:26,870 No la conozco. Pero no haremos nada. 655 00:44:28,080 --> 00:44:31,310 - Dime, �qu� edad tienes? - Ya tiene 11 a�os. 656 00:44:32,360 --> 00:44:35,050 D�jele hablar. He de saber si tiene voz. 657 00:44:35,820 --> 00:44:38,630 Dime, �eres instruido? �Sabes cosas? 658 00:44:38,700 --> 00:44:40,090 S�. Depende. 659 00:44:40,160 --> 00:44:42,310 - El maestro ha dicho... - Se�ora. 660 00:44:42,480 --> 00:44:44,630 Cuatro veces doce, �cu�nto hacen? 661 00:44:45,300 --> 00:44:46,910 - �46? - Vaya. 662 00:44:47,280 --> 00:44:50,230 Dime, �d�nde muri� San Luis? 663 00:44:50,960 --> 00:44:52,870 No lo s�. �En la guerra? 664 00:44:52,940 --> 00:44:55,090 Ah. �Y en qu� guerra? 665 00:44:55,160 --> 00:44:57,030 La guerra de los Cien A�os. 666 00:44:57,440 --> 00:45:00,150 - �Se cas� con Juana de Arco? - No. 667 00:45:00,320 --> 00:45:01,730 �Y por qu� no? 668 00:45:01,740 --> 00:45:03,330 Porque ella hab�a muerto. 669 00:45:04,560 --> 00:45:07,310 Entonces, 12 veces 4, �cu�nto hacen? 670 00:45:07,880 --> 00:45:09,830 60... 671 00:45:11,540 --> 00:45:14,630 Bien. Perfecto. Tendr�s un 10. 672 00:45:15,880 --> 00:45:17,490 Dile, gracias, padre. 673 00:45:17,860 --> 00:45:20,450 Tendr�s 10 bofetadas porque no sabes nada. 674 00:45:20,520 --> 00:45:22,870 Est� atrasado. Tuvo las paperas. 675 00:45:23,240 --> 00:45:26,530 Las paperas. A prop�sito, �tiene o�do? 676 00:45:26,920 --> 00:45:28,450 - �Orejas? - S�. 677 00:45:28,520 --> 00:45:31,150 - �Eres m�sico? �Solfeas? - S�, padre. 678 00:45:31,460 --> 00:45:32,650 Bien. Veamos. 679 00:45:32,820 --> 00:45:34,250 Ta, ra, ra, ra, ra, ra. 680 00:45:34,420 --> 00:45:36,250 Sol sol fa fa mi mi. 681 00:45:36,420 --> 00:45:37,480 S�, muy bien. 682 00:45:37,660 --> 00:45:40,490 - �Cantas en lat�n? - Ha sido del coro. 683 00:45:45,980 --> 00:45:49,070 Bien. Cuando hablas, �a qui�n crees que hablas? 684 00:45:49,100 --> 00:45:51,210 A Nuestro Se�or. 685 00:45:51,380 --> 00:45:54,410 �Por qu� pones ese aire de perro herido? 686 00:45:54,580 --> 00:45:55,850 Es un poco t�mido. 687 00:45:56,020 --> 00:45:59,330 Ante Nuestro Se�or, no hay que temer. 688 00:45:59,500 --> 00:46:01,880 Creo que podr� arreglarse. 689 00:46:07,540 --> 00:46:09,840 �Ha roto la l�mpara! 690 00:46:17,380 --> 00:46:20,170 Volveremos a hablar de eso en vacaciones. 691 00:46:20,340 --> 00:46:21,770 - Gracias, padre. - De nada. 692 00:46:21,840 --> 00:46:23,370 Estoy satisfecha. 693 00:46:30,960 --> 00:46:33,260 �Qui�n ha roto la l�mpara? 694 00:46:35,700 --> 00:46:36,630 Bien. 695 00:46:37,500 --> 00:46:40,030 Le doy 5 minutos para denunciarlo. 696 00:46:41,460 --> 00:46:42,250 A trabajar. 697 00:46:43,260 --> 00:46:45,770 Vamos, retomemos. � magnum mysterium. 698 00:46:46,220 --> 00:46:49,450 Levanta la cabeza. No te mires los pies. 699 00:47:29,140 --> 00:47:31,730 - �Qu� pasa? - Una se�ora. 700 00:47:32,620 --> 00:47:34,130 D�jelo ah�. 701 00:47:50,780 --> 00:47:52,610 Un momento, ni�os. 702 00:47:53,100 --> 00:47:55,530 Guillaume, ponte en mi sitio. 703 00:47:55,700 --> 00:47:57,210 Continuad sin m�. 704 00:48:08,020 --> 00:48:09,240 �Se�ora? 705 00:48:09,740 --> 00:48:12,450 - �Pero es...? - Padre Dominique, se�ora. 706 00:48:13,380 --> 00:48:15,650 Le ruego me disculpe, se�or. 707 00:48:15,820 --> 00:48:17,770 - Se�or... - Padre. 708 00:48:18,900 --> 00:48:20,250 Padre. 709 00:48:20,620 --> 00:48:22,370 Estoy sorprendida. 710 00:48:22,580 --> 00:48:26,330 - Le pido perd�n. - Por favor, se�ora. 711 00:48:26,500 --> 00:48:29,450 �ltimamente, deseaba ver de nuevo a alguien. 712 00:48:29,620 --> 00:48:32,000 Fui a ver al obispo, y me dijo: 713 00:48:32,180 --> 00:48:33,370 "No sabemos nada. 714 00:48:33,540 --> 00:48:37,970 "Vaya a ver al padre Dominique. Posiblemente le informar�." 715 00:48:38,140 --> 00:48:40,650 Estoy a su disposici�n, se�ora. 716 00:48:40,820 --> 00:48:42,570 �Qu� desea? 717 00:48:42,740 --> 00:48:44,890 Es in�til preguntar. 718 00:48:45,060 --> 00:48:48,410 Quer�a saber que ha sido... de alguien. 719 00:48:49,700 --> 00:48:51,370 Alain Regnault. 720 00:48:55,580 --> 00:48:59,450 Se hizo padre Dominique. �Verdad? 721 00:48:59,660 --> 00:49:02,520 Gracias se�ora, por reconocerlo a distancia... 722 00:49:03,300 --> 00:49:04,890 pese a los a�os. 723 00:49:05,060 --> 00:49:07,090 Se est� en una edad donde se cambia poco. 724 00:49:07,260 --> 00:49:12,120 Tiene raz�n, se�ora. Ya no seremos m�s j�venes. 725 00:49:12,420 --> 00:49:14,850 Quiz� no me haya reconocido, padre. 726 00:49:15,020 --> 00:49:18,970 Agradezco a Dios la buena memoria que me ha dado. 727 00:49:19,140 --> 00:49:23,250 Y usted, no ha cambiado mucho. 728 00:49:23,420 --> 00:49:25,370 Me conoci� de ni�a. 729 00:49:25,540 --> 00:49:29,490 Hace unos d�as, lo record�, revisando un baile. 730 00:49:30,420 --> 00:49:32,530 El baile de mis 16 a�os. 731 00:49:32,700 --> 00:49:33,610 Ud. estaba all�. 732 00:49:33,820 --> 00:49:35,210 �Lo recuerda? 733 00:49:35,380 --> 00:49:38,370 Dios me ha dado una buena memoria, se�ora. 734 00:49:38,540 --> 00:49:41,130 Pero me aconsej� retener esto... 735 00:49:42,740 --> 00:49:44,730 y olvidar aquello. 736 00:49:45,020 --> 00:49:47,400 �Aquello es para usted un mal recuerdo? 737 00:49:48,940 --> 00:49:51,810 No me planteo la cuesti�n. 738 00:49:51,980 --> 00:49:53,410 �Por qu�? 739 00:49:54,540 --> 00:49:55,330 Oh, perd�n. 740 00:49:56,620 --> 00:49:58,290 Alain Regnault... 741 00:49:59,660 --> 00:50:01,330 As� es divertido. 742 00:50:02,460 --> 00:50:04,050 - �Vive en Par�s? - No. 743 00:50:04,220 --> 00:50:06,850 He vivido 15 a�os en Italia, a orillas de un lago. 744 00:50:07,860 --> 00:50:10,690 �D�nde voy a residir? No lo s� muy bien. 745 00:50:11,700 --> 00:50:13,810 Mi vida ha cambiado. 746 00:50:14,420 --> 00:50:15,890 Mi marido ha muerto. 747 00:50:16,060 --> 00:50:18,390 He visto morir a muchos, se�ora. 748 00:50:18,460 --> 00:50:19,690 Por supuesto. 749 00:50:21,060 --> 00:50:22,690 �Tiene hijos? 750 00:50:22,860 --> 00:50:25,090 Estoy muy sola en el mundo. 751 00:50:26,060 --> 00:50:28,850 Usted est� bajo el golpe de una gran p�rdida. 752 00:50:29,660 --> 00:50:31,450 No. Siempre he estado sola. 753 00:50:31,620 --> 00:50:34,810 Dej� mi �poca de juventud para entrar en la soledad. 754 00:50:35,780 --> 00:50:37,930 Una pasa por mujer colmada... 755 00:50:38,380 --> 00:50:40,250 y la vida est� muy vac�a. 756 00:50:40,420 --> 00:50:42,800 Se�orita de Gu�rande... 757 00:50:46,340 --> 00:50:48,610 �Qu� es este edificio? 758 00:50:48,780 --> 00:50:51,050 Es nuestro convento. 759 00:50:51,220 --> 00:50:53,520 - �Vive aqu�? - S�, se�ora. 760 00:50:53,700 --> 00:50:56,970 �Se ocupa de los ni�os? �Les ense�a canto? 761 00:50:57,140 --> 00:50:59,210 Al principio me sent� mal. 762 00:50:59,380 --> 00:51:04,050 Ahora, son buenas personas, que vienen de todas partes. 763 00:51:04,220 --> 00:51:06,850 - La m�sica les hace bien. - Es emocionante. 764 00:51:07,020 --> 00:51:09,580 La m�sica reorienta a los hombres. 765 00:51:09,740 --> 00:51:13,250 Y hay unos pilluelos que ya son unos hombres. 766 00:51:13,420 --> 00:51:16,450 No son tan malos como otros. 767 00:51:16,620 --> 00:51:20,400 Hasta tienen una vaga tendencia a la bondad. 768 00:51:20,580 --> 00:51:22,410 Usted embellece su juventud. 769 00:51:22,620 --> 00:51:24,130 Sin una buena juventud, 770 00:51:24,300 --> 00:51:27,450 un hombre tiene muchas excusas al no creer en el bien. 771 00:51:28,300 --> 00:51:30,130 Sin una buena juventud, 772 00:51:31,500 --> 00:51:33,930 y sin un poco de m�sica en el coraz�n... 773 00:51:34,540 --> 00:51:39,530 Padre, Ud. es un gran m�sico, en v�speras de ser c�lebre... 774 00:51:40,080 --> 00:51:43,570 Eso lo he puesto al servicio de Dios y de la gente. 775 00:51:43,740 --> 00:51:44,800 Os admiro. 776 00:51:44,980 --> 00:51:47,770 No somos admirables porque buscamos un refugio. 777 00:51:47,840 --> 00:51:49,790 �C�mo ha llegado...? 778 00:51:50,060 --> 00:51:51,650 �Qu� es eso...? 779 00:51:51,820 --> 00:51:53,910 �Me disculpa un momento? 780 00:52:00,060 --> 00:52:02,890 �Ya hab�is acabado? �Hace falta que intervenga? 781 00:52:03,060 --> 00:52:05,520 Vamos, repetir � magnum mysterium. 782 00:52:05,700 --> 00:52:07,610 �Qu� es esto? 783 00:52:07,780 --> 00:52:10,010 �Bandada de gorriones! 784 00:52:14,180 --> 00:52:16,740 Son ruidosos, pero es su edad. 785 00:52:19,660 --> 00:52:22,610 �Por qu� entr� en la orden? 786 00:52:22,780 --> 00:52:25,530 �La fe le vino repentinamente? 787 00:52:25,700 --> 00:52:28,490 Repentinamente me vino una pena. 788 00:52:29,500 --> 00:52:30,890 Una decepci�n. 789 00:52:31,860 --> 00:52:34,090 La fe me lleg� m�s tarde... 790 00:52:34,260 --> 00:52:35,240 lentamente. 791 00:52:35,420 --> 00:52:37,930 Le conoc� triunfando. 792 00:52:38,820 --> 00:52:42,520 Le veo de nuevo en un recital, tocando al piano 793 00:52:42,700 --> 00:52:44,490 una de sus �ltimas obras. 794 00:52:45,420 --> 00:52:48,330 La Sonata de un d�a... 795 00:52:48,500 --> 00:52:49,560 de un d�a... 796 00:52:49,740 --> 00:52:52,010 La Sonata de un d�a de esperanza. 797 00:52:52,220 --> 00:52:55,570 Ud. era magn�fico. Todas las mujeres le miraban. 798 00:52:56,100 --> 00:52:57,970 Menos una. 799 00:52:59,180 --> 00:53:00,810 Padre... 800 00:53:04,860 --> 00:53:07,010 �Qu� ha pasado, Alain? 801 00:53:09,300 --> 00:53:11,650 �Recuerda el concierto? 802 00:53:13,260 --> 00:53:18,200 Voy a contarle... una curiosa historia. 803 00:53:20,220 --> 00:53:25,050 La tarde del concierto, Alain Regnault triunfaba. 804 00:53:25,940 --> 00:53:28,240 Pero no estaba seguro de su destino. 805 00:53:28,420 --> 00:53:30,720 Quer�a a alguien, se�ora. 806 00:53:30,900 --> 00:53:33,610 Con todo lo que la vida le hab�a podido dejar, 807 00:53:33,780 --> 00:53:36,130 de buena fe y de esperanza. 808 00:53:37,140 --> 00:53:40,050 Una conquista m�s. Se lo pon�amos f�cil. 809 00:53:40,220 --> 00:53:42,850 Esta vez, quer�a a una jovencita. 810 00:53:43,020 --> 00:53:45,450 Se sent�a torpe, t�mido. 811 00:53:45,620 --> 00:53:47,770 Quer�a darle su vida. 812 00:53:47,940 --> 00:53:49,570 �Y no se lo dec�a? 813 00:53:49,740 --> 00:53:51,930 �l hab�a intentado d�rselo a entender. 814 00:53:52,660 --> 00:53:54,250 Ella no lo hab�a comprendido. 815 00:53:54,420 --> 00:53:58,010 �Qui�n era? �La conoc�? 816 00:53:58,220 --> 00:54:00,930 �l la hab�a visto en un baile. 817 00:54:01,100 --> 00:54:03,090 Luego la hab�a visto de nuevo en la vida. 818 00:54:03,300 --> 00:54:04,610 por aqu�, por all�. 819 00:54:04,780 --> 00:54:06,490 Como nos vemos. 820 00:54:08,820 --> 00:54:11,050 Como nos vemos. 821 00:54:11,220 --> 00:54:13,570 �l era muy torpe. 822 00:54:14,320 --> 00:54:16,750 Quiz� eleg�a mal la ocasi�n... 823 00:54:16,820 --> 00:54:18,240 - ...la chica. - S�. 824 00:54:19,260 --> 00:54:21,690 Cerca de ella, me sent�a en el exilio. 825 00:54:21,860 --> 00:54:23,610 Un d�a, le dije: 826 00:54:23,780 --> 00:54:26,930 "He escrito algo en lo que he puesto todo mi coraz�n." 827 00:54:27,100 --> 00:54:30,930 "Se llama... Sonata de un d�a de esperanza. 828 00:54:31,940 --> 00:54:34,570 "La he escrito para aquella a quien amo." 829 00:54:38,460 --> 00:54:39,290 �Qu�? 830 00:54:39,940 --> 00:54:43,480 Entonces esa joven, era... 831 00:54:44,620 --> 00:54:48,240 La tarde que toqu� la sonata, ella estaba en la sala. 832 00:54:48,420 --> 00:54:51,490 - Yo estaba en la sala. - �Ud. tambi�n estaba? 833 00:54:52,460 --> 00:54:54,470 Yo toqu� para ella. 834 00:54:54,540 --> 00:54:56,190 Toqu�... 835 00:54:56,660 --> 00:55:00,010 Dios me perdone el orgullo, toqu� muy bien. 836 00:55:00,180 --> 00:55:02,890 - �Lo recuerda, se�ora? - Creo que s�. 837 00:55:03,060 --> 00:55:04,170 Me acuerdo mal. 838 00:55:04,340 --> 00:55:08,370 Ver�. Ella no escuchaba, nunca escuchaba. 839 00:55:08,540 --> 00:55:11,370 En la m�sica, nos confesamos por completo. 840 00:55:11,540 --> 00:55:15,890 Yo tocaba un andante... un andante. 841 00:55:17,620 --> 00:55:21,050 Me gir�, ella re�a al lado de un joven. 842 00:55:21,220 --> 00:55:23,210 Que tambi�n se re�a. 843 00:55:23,380 --> 00:55:25,210 �De qu�? De todo, de nada. 844 00:55:25,380 --> 00:55:28,690 Re�an como globos rojos. 845 00:55:28,860 --> 00:55:31,890 La m�sica pasaba por la sala como un r�o. 846 00:55:32,060 --> 00:55:33,890 Ella y �l formaban un islote. 847 00:55:34,060 --> 00:55:36,930 El r�o los rodeaba, sin tocarlos. 848 00:55:37,620 --> 00:55:38,930 Para ella... 849 00:55:40,620 --> 00:55:42,010 yo no exist�a. 850 00:55:42,180 --> 00:55:43,570 �Y luego? 851 00:55:44,540 --> 00:55:47,370 Luego algo se rompi� all�, se�ora. 852 00:55:48,540 --> 00:55:51,250 En ese preciso instante, yo renunci� a m�. 853 00:55:52,180 --> 00:55:54,810 Me qued� durante unos segundos, 854 00:55:54,980 --> 00:55:58,210 con las manos suspendidas sobre el teclado. 855 00:55:58,380 --> 00:56:01,920 Iba a levantarme, a irme, a huir. 856 00:56:02,100 --> 00:56:03,210 Alain... 857 00:56:04,980 --> 00:56:08,570 Y muy cerca de ella, percib� una cara de ni�o, 858 00:56:08,740 --> 00:56:10,530 pensativo y convencido. 859 00:56:10,700 --> 00:56:14,530 El chico era muy joven. Ten�a confianza en m�. 860 00:56:16,060 --> 00:56:18,890 Me escuchaba. Estaba orgulloso de m�. 861 00:56:20,460 --> 00:56:23,450 Entonces continu� por �l. 862 00:56:23,620 --> 00:56:26,050 Aquel del que usted habla era una nieta. 863 00:56:26,220 --> 00:56:27,330 Ella ten�a 16 a�os. 864 00:56:27,500 --> 00:56:29,250 Yo ten�a casi 40 a�os. 865 00:56:29,420 --> 00:56:32,770 Comprend� que hab�a perdido mi musa. 866 00:56:32,940 --> 00:56:34,730 No lo quise. 867 00:56:38,460 --> 00:56:39,970 �Un sobrino suyo? 868 00:56:40,820 --> 00:56:42,010 �Un ahijado? 869 00:56:43,660 --> 00:56:45,370 Es mi hijo. 870 00:56:48,140 --> 00:56:52,450 De una juventud tumultuosa, me qued� un hermoso chico. 871 00:56:53,820 --> 00:56:56,200 Hab�a crecido lejos de m�. 872 00:56:57,180 --> 00:56:59,740 Est�bamos a punto de vernos. 873 00:57:00,620 --> 00:57:03,730 Habr�a colmado mi vida de hombre. 874 00:57:03,900 --> 00:57:05,370 �Ha muerto? 875 00:57:07,060 --> 00:57:09,170 Unas semanas despu�s. 876 00:57:13,580 --> 00:57:15,010 Una sombra... 877 00:57:16,340 --> 00:57:18,210 entre otras sombras. 878 00:57:22,400 --> 00:57:24,630 Y esa joven. 879 00:57:25,740 --> 00:57:28,650 Si ella hoy no fuera una sombra, 880 00:57:29,780 --> 00:57:32,890 no podr�a decirle lo que fue para m�. 881 00:57:33,060 --> 00:57:36,090 Cuando estuve perdido, Dios fue bueno para m�. 882 00:57:36,260 --> 00:57:37,850 �l me permiti� buscar. 883 00:57:38,820 --> 00:57:41,200 Y me dio la idea... 884 00:57:41,380 --> 00:57:43,760 de ocuparme de los ni�os de otros. 885 00:57:43,940 --> 00:57:48,650 Tuve la posibilidad de hallarlos, de reunirlos, en Su nombre. 886 00:57:49,540 --> 00:57:51,490 - En Su casa. - Padre... 887 00:57:52,020 --> 00:57:54,370 Pero el obispo me promete la electricidad... 888 00:57:54,540 --> 00:57:56,330 Si un d�a, yo la encontrara, 889 00:57:56,540 --> 00:58:00,210 si yo reconociera... a no s� qui�n, 890 00:58:01,700 --> 00:58:03,370 �qu� podr�a decirle? 891 00:58:03,540 --> 00:58:07,090 Que ella siempre tiene un sitio en mi coraz�n. 892 00:58:08,020 --> 00:58:09,830 Puedo reconocerlo sin verg�enza: 893 00:58:11,000 --> 00:58:14,750 El sitio de una joven lejana... 894 00:58:14,900 --> 00:58:16,690 que habr�a muerto. 895 00:58:18,820 --> 00:58:22,850 D�gale que su imagen, simpatiza con la de este ni�o. 896 00:58:25,220 --> 00:58:26,570 Buenas tardes, se�ora. 897 00:58:28,140 --> 00:58:29,410 Padre... 898 00:58:30,580 --> 00:58:33,610 El padre Dominique dir� su pr�xima misa por Ud., 899 00:58:33,980 --> 00:58:36,430 y el recuerdo de Alain Regnault. 900 00:58:36,500 --> 00:58:38,960 Los ni�os me esperan. 901 00:58:39,380 --> 00:58:41,250 Adi�s, se�ora. 902 00:58:49,380 --> 00:58:52,050 - Padre... - �Toma, peque�o! 903 00:58:52,220 --> 00:58:54,130 Soy yo quien ha roto la l�mpara. 904 00:58:55,020 --> 00:58:58,640 Hiciste bien. Digo... no lo hagas m�s. 905 00:59:11,220 --> 00:59:14,240 5� Baile: Eric Irvin. 906 00:59:15,260 --> 00:59:17,410 La muerte se despert�. 907 00:59:23,580 --> 00:59:25,960 La muerte sacudi� sus hombros. 908 00:59:26,140 --> 00:59:28,850 Tanto peor para los que est�n en la monta�a. 909 01:00:36,900 --> 01:00:38,890 Usted no me dice la verdad. 910 01:00:39,060 --> 01:00:42,330 Gu�a alpino, no es una profesi�n para Ud. 911 01:00:42,500 --> 01:00:44,530 - Sin embargo la he elegido. - Por qu�? 912 01:00:44,700 --> 01:00:47,130 A causa de esto... 913 01:00:48,060 --> 01:00:48,970 y de esto. 914 01:00:49,140 --> 01:00:52,750 Dej� Par�s hace 30 a�os para venir aqu�? 915 01:00:52,820 --> 01:00:55,120 No hay edad para la salud. 916 01:00:55,200 --> 01:00:57,760 Ten�a asco de Par�s y Par�s de m�. 917 01:00:57,820 --> 01:00:59,850 Iba a hacer otro error m�s. 918 01:01:00,020 --> 01:01:03,250 Y luego, los fondos bajaban. 919 01:01:03,420 --> 01:01:04,610 - �El juego? - No. 920 01:01:04,620 --> 01:01:06,310 �Las mujeres? Pobre Eric. 921 01:01:06,320 --> 01:01:08,030 No soy digno de compasi�n. 922 01:01:08,100 --> 01:01:09,490 Soy muy feliz. 923 01:01:09,660 --> 01:01:12,220 - �No se arrepiente de nada? - Absolutamente no. 924 01:01:12,380 --> 01:01:14,370 - �Ni de nadie? - De nadie. 925 01:01:14,540 --> 01:01:16,730 Para mi, el pasado no existe. 926 01:01:16,900 --> 01:01:18,330 Tiene raz�n. 927 01:01:23,660 --> 01:01:26,010 �Ve aquella casa? 928 01:01:26,180 --> 01:01:29,450 La reja azul al lado de unos �rboles. 929 01:01:29,620 --> 01:01:31,770 Tiene buena vista. 930 01:01:35,460 --> 01:01:37,970 Es la casa del fil�sofo. 931 01:01:38,900 --> 01:01:42,590 S�. El ardiente �ric,... el batallador, 932 01:01:42,660 --> 01:01:45,750 amigo de las mujeres, se dio cuenta a los 30 a�os. 933 01:01:45,820 --> 01:01:49,050 Tiene su casa en la monta�a. Hace su oficio. 934 01:01:50,580 --> 01:01:55,330 Hab�amos dado un impulso a esto, a aquello, 935 01:01:55,500 --> 01:01:58,010 ten�amos proyectos, ideas. 936 01:01:58,900 --> 01:02:02,810 Y luego, la misma decepci�n. Todo empeor�. Todo en el aire 937 01:02:04,660 --> 01:02:06,630 - Usted no ha cambiado. - Gracias. 938 01:02:06,700 --> 01:02:10,090 Siempre tan joven, m�s o menos. 939 01:02:10,260 --> 01:02:11,240 Tan �gil. 940 01:02:11,420 --> 01:02:13,690 El deporte, el aire de las cumbres, 941 01:02:13,860 --> 01:02:15,570 la buena vida simple y dura, 942 01:02:15,740 --> 01:02:20,370 el olvido de las penas y la ausencia de preocupaciones. 943 01:02:20,540 --> 01:02:22,450 Ud. tiene esa posibilidad. 944 01:02:22,620 --> 01:02:24,890 Ud. tampoco ha cambiado. 945 01:02:25,060 --> 01:02:28,090 Me he cruzado con Ud. dos veces frente a la iglesia. 946 01:02:28,260 --> 01:02:30,090 - No la habr� visto. - Oh, s�. 947 01:02:30,260 --> 01:02:32,770 Sus ojos se posaron sobre m�. 948 01:02:35,980 --> 01:02:37,780 Las mujeres arruinaron mi juventud. 949 01:02:37,880 --> 01:02:39,180 Por eso tengo cuidado. 950 01:02:43,540 --> 01:02:45,410 �Siempre ha sido poeta? 951 01:02:46,340 --> 01:02:48,130 Creo que me he hecho. 952 01:02:48,300 --> 01:02:51,290 Nunca escribo versos. 953 01:02:52,140 --> 01:02:53,930 Usted escrib�a de maravillas. 954 01:02:54,100 --> 01:02:57,130 "Tu mirada sobre m�, es como un lago en primavera." 955 01:02:57,480 --> 01:02:58,430 Ya me acuerdo. 956 01:02:58,900 --> 01:03:01,130 Se lo escrib�a a una jovencita. 957 01:03:01,980 --> 01:03:03,490 A usted. 958 01:03:03,600 --> 01:03:05,900 - Eso se lo dir�a a otras. - S�. 959 01:03:06,080 --> 01:03:08,310 Creo hab�rselo dicho a varias. 960 01:03:08,980 --> 01:03:11,290 - Ud. no me esconde nada. - Ya sabe. 961 01:03:11,660 --> 01:03:15,650 Amo a derecha e izquierda. Trato de amar. 962 01:03:15,880 --> 01:03:18,510 A trav�s de todas, buscaba una. 963 01:03:18,880 --> 01:03:23,230 - �No la ha encontrado? - No, no la he encontrado. 964 01:03:23,265 --> 01:03:25,150 Nos ha olvidado a todas. 965 01:03:26,080 --> 01:03:28,380 Al principio de mi soledad, 966 01:03:28,560 --> 01:03:30,630 ciertas noches, recordaba... 967 01:03:31,560 --> 01:03:34,830 Me refugiaba cerca de sus hermosas caras. 968 01:03:35,000 --> 01:03:37,230 Lanzaba algunos nombres en las monta�as. 969 01:03:37,400 --> 01:03:40,260 - �Tambi�n el m�o? - S�. 970 01:03:41,640 --> 01:03:44,100 Pero me cans� de eso. 971 01:03:44,600 --> 01:03:47,160 �Era yo hermosa en aquel tiempo? 972 01:03:47,600 --> 01:03:51,140 Mire all�. El sol se pone. 973 01:03:51,760 --> 01:03:53,990 Es hora de descender. 974 01:03:54,900 --> 01:03:55,810 �En marcha! 975 01:03:55,880 --> 01:03:59,510 - �C�mo era yo entonces? - Encantadora. 976 01:03:59,580 --> 01:04:00,610 �Era guapa? 977 01:04:00,680 --> 01:04:03,670 Mire eso. Nubes gris perla, glaciares azules. 978 01:04:03,840 --> 01:04:06,630 - �Era guapa? - Que s�. 979 01:04:06,800 --> 01:04:09,260 Con 15 a�os de distancia, quiero saberlo. 980 01:04:10,080 --> 01:04:11,750 �Era guapa? 981 01:04:13,840 --> 01:04:17,950 He mentido cuando dije que Ud. no hab�a cambiado. 982 01:04:18,880 --> 01:04:23,710 Por entonces, Ud. era una joven inaccesible, 983 01:04:23,880 --> 01:04:25,670 ave de paso, 984 01:04:26,640 --> 01:04:28,670 sue�o decepcionante. 985 01:04:28,840 --> 01:04:30,870 Ahora es m�s cercana. 986 01:04:31,040 --> 01:04:34,910 Un hombre puede hablarle con el coraz�n en la mano. 987 01:04:35,080 --> 01:04:36,390 Como se es. 988 01:04:38,120 --> 01:04:39,710 S�, Ud. ha cambiado. 989 01:04:39,880 --> 01:04:42,440 He sufrido, he esperado. 990 01:04:42,600 --> 01:04:43,910 Y desesperado un poco. 991 01:04:44,640 --> 01:04:48,510 - Y eso le ha dado un aspecto... - �Qu� aspecto? 992 01:04:49,400 --> 01:04:53,550 Un rostro... que nunca olvidar�. 993 01:04:55,680 --> 01:04:58,550 - Mal asunto. - �Para qui�n? 994 01:04:58,720 --> 01:05:01,430 Para mi. �Lo necesitaba! 995 01:05:02,280 --> 01:05:04,870 Hemos de bajar. Sino, ser� demasiado tarde. 996 01:05:05,040 --> 01:05:06,950 �Y entonces? �Qu� pasar�a? 997 01:05:07,120 --> 01:05:10,590 Algo magn�fico. La ocasi�n de ver la aurora. 998 01:05:10,760 --> 01:05:13,270 Pero habr�a que pasar la noche en el refugio. 999 01:05:13,440 --> 01:05:16,590 - �La aurora es bonita? - Inolvidable. 1000 01:05:16,760 --> 01:05:19,190 �Estar�amos solos en el refugio? 1001 01:05:19,360 --> 01:05:20,950 Hay muchas posibilidades. 1002 01:05:21,320 --> 01:05:22,910 �Le gustar�a? 1003 01:05:23,080 --> 01:05:25,310 - �Le da miedo? - No. 1004 01:05:25,480 --> 01:05:27,030 Evocar�amos el pasado. 1005 01:05:27,200 --> 01:05:28,950 El pasado no existe para Ud. 1006 01:05:29,120 --> 01:05:30,310 Es verdad. 1007 01:05:30,480 --> 01:05:32,940 Entonces, �hablamos del futuro? 1008 01:05:43,760 --> 01:05:45,590 �Ve el Monte Perdido? 1009 01:05:53,000 --> 01:05:54,550 �En que piensa? 1010 01:05:55,960 --> 01:05:58,070 En lo que me ha dicho afuera. 1011 01:05:58,240 --> 01:05:59,380 �Sobre el pasado? 1012 01:06:00,320 --> 01:06:01,790 Sobre el futuro. 1013 01:06:01,960 --> 01:06:03,270 �Estoy equivocado? 1014 01:06:04,480 --> 01:06:06,030 �C�mo saberlo? 1015 01:06:08,440 --> 01:06:10,740 �Por qu� ha venido a buscarme? 1016 01:06:10,920 --> 01:06:13,670 No le he buscado m�s que a otro. 1017 01:06:13,840 --> 01:06:17,230 Voy sobre los rastros de mi pasado para saber. 1018 01:06:17,400 --> 01:06:19,150 Saber, �qu�? 1019 01:06:19,320 --> 01:06:22,940 Saber lo que puedo hacer en el futuro. 1020 01:06:23,120 --> 01:06:24,340 �Curiosidad? 1021 01:06:25,400 --> 01:06:26,830 No. Inquietud. 1022 01:06:27,000 --> 01:06:30,700 - �Qu� ha encontrado? - Muertos. 1023 01:06:30,880 --> 01:06:33,390 Y vivos que est�n como los muertos. 1024 01:06:33,560 --> 01:06:35,430 �Su viaje a�n ser� largo? 1025 01:06:36,920 --> 01:06:37,900 No lo s�. 1026 01:06:38,080 --> 01:06:39,630 �Qui�n le espera? 1027 01:06:40,840 --> 01:06:41,870 Nadie. 1028 01:06:42,040 --> 01:06:44,230 Entonces, �por qu� no lo interrumpe? 1029 01:06:46,560 --> 01:06:48,150 �Tiene miedo? 1030 01:06:51,200 --> 01:06:52,550 A su lado, no. 1031 01:06:58,320 --> 01:06:59,510 Escuche. 1032 01:06:59,680 --> 01:07:02,710 Erramos, cada uno de nuestra parte. 1033 01:07:02,880 --> 01:07:05,110 Y de pronto, nos encontramos, 1034 01:07:05,280 --> 01:07:07,110 en un cruce de caminos, 1035 01:07:07,280 --> 01:07:09,190 en el and�n de una peque�a estaci�n. 1036 01:07:11,160 --> 01:07:13,230 Podemos irnos juntos. 1037 01:07:13,400 --> 01:07:14,830 �Ir ad�nde? 1038 01:07:15,000 --> 01:07:17,380 Todo puede comenzar aqu�. 1039 01:07:17,560 --> 01:07:21,390 - Usted no me ama. - No. No. Es m�s grave. 1040 01:07:21,560 --> 01:07:24,350 No es libre. Tiene una amante: 1041 01:07:24,520 --> 01:07:25,470 La monta�a. 1042 01:07:25,640 --> 01:07:27,470 No hay sitio para mi. 1043 01:07:27,640 --> 01:07:30,830 - Soy capaz de ser infiel. - Eso no me tranquiliza. 1044 01:07:31,000 --> 01:07:33,350 Una monta�a no es una esposa. 1045 01:07:33,520 --> 01:07:35,150 �Hay que creerle? 1046 01:07:35,320 --> 01:07:37,670 El d�a de nuestro primer reencuentro... 1047 01:07:37,840 --> 01:07:40,990 - Fue en un baile. - No, esta ma�ana. 1048 01:07:41,160 --> 01:07:45,230 Pues bien, ese d�a, la monta�a se ha encolerizado. 1049 01:07:45,400 --> 01:07:48,940 Las mujeres celosas a veces tienen intuiciones. 1050 01:07:49,320 --> 01:07:51,550 Ella sabe que no puede nada m�s. 1051 01:07:59,080 --> 01:08:02,830 Abra la lata de conservas. Usted falta a su deberes. 1052 01:08:07,000 --> 01:08:08,390 Ahora ver�. 1053 01:08:10,640 --> 01:08:13,630 Esta cena vale por todos los restaurantes del mundo. 1054 01:08:13,800 --> 01:08:15,530 �C�mo es la iglesia de su pueblo? 1055 01:08:15,600 --> 01:08:17,370 No es iglesia, es capilla. 1056 01:08:17,640 --> 01:08:19,430 Es hermosa. 1057 01:08:19,600 --> 01:08:23,400 Tiene un nombre sonoro: San Giovanni di Bellagio. 1058 01:08:23,880 --> 01:08:25,970 - �C�mo es el cura? - Encantador. 1059 01:08:26,040 --> 01:08:27,470 Es el que me cas�. 1060 01:08:27,640 --> 01:08:29,310 Si usted viene, le dir�: 1061 01:08:29,480 --> 01:08:32,670 "Sr. cura, soy yo. �Quiere casarme?" 1062 01:08:32,840 --> 01:08:35,070 No creo que �l quisiera. 1063 01:08:35,240 --> 01:08:37,170 - �A qu� hora sale su tren? - �Ma�ana? 1064 01:08:37,240 --> 01:08:38,270 - S�. - A las 16:00 h. 1065 01:08:38,340 --> 01:08:40,410 Ir� a la estaci�n. �Cu�ndo llega? 1066 01:08:40,480 --> 01:08:42,190 Al d�a siguiente, por la tarde. 1067 01:08:42,360 --> 01:08:44,350 Tomamos un barco en el lago. 1068 01:08:44,520 --> 01:08:46,350 Pues bien, tambi�n estar� all�. 1069 01:08:49,280 --> 01:08:50,670 Huela esto. 1070 01:09:06,680 --> 01:09:07,900 �Qu� sucede? 1071 01:09:09,560 --> 01:09:11,150 Llamada de socorro. 1072 01:09:15,080 --> 01:09:17,540 Las avalanchas han debido de causar v�ctimas. 1073 01:09:23,360 --> 01:09:24,820 Hay que descender. 1074 01:09:24,880 --> 01:09:25,910 �C�mo? 1075 01:09:26,080 --> 01:09:29,190 Piden ayuda. Hay que bajar. 1076 01:09:29,360 --> 01:09:30,990 �Por qu�? 1077 01:09:32,640 --> 01:09:35,510 Necesito saber. 1078 01:09:35,680 --> 01:09:38,710 No tiene amigos. �Por qu� inquietarse? 1079 01:09:40,800 --> 01:09:42,790 Es necesario que vaya. 1080 01:09:51,120 --> 01:09:53,630 No veo porqu� arriesga su vida. 1081 01:09:53,800 --> 01:09:55,790 No. Es una promesa. 1082 01:09:57,800 --> 01:10:00,910 Compr�ndame. Me necesitan. 1083 01:10:02,040 --> 01:10:03,810 Compr�ndame. 1084 01:10:08,040 --> 01:10:09,020 Venga. 1085 01:10:46,720 --> 01:10:48,710 Ella se fue ayer. 1086 01:10:48,880 --> 01:10:52,660 - �De excursi�n? - No. Definitivamente. 1087 01:10:57,280 --> 01:10:59,070 - �Ad�nde? - No lo s�. 1088 01:10:59,240 --> 01:11:01,510 Dej� una carta para usted. 1089 01:11:10,000 --> 01:11:11,590 "No le quiero. 1090 01:11:11,760 --> 01:11:14,390 "No es capaz de ser infiel. 1091 01:11:14,560 --> 01:11:16,830 "Todo es mejor as�. 1092 01:11:17,000 --> 01:11:18,750 "Sea feliz." 1093 01:11:27,800 --> 01:11:30,850 6� Baile: Fran�ois Patusset 1094 01:11:33,000 --> 01:11:38,050 HONOR A NUESTRO ALCALDE 1095 01:12:25,660 --> 01:12:27,490 El Sr. Alcalde, por favor? 1096 01:12:27,700 --> 01:12:29,490 �El Sr. Alcalde? 1097 01:12:30,980 --> 01:12:32,610 - �El Sr. Alcalde? - S�. 1098 01:12:32,820 --> 01:12:34,530 El Sr. Fran�ois Patusset. 1099 01:12:34,900 --> 01:12:36,970 �No ve que la alcald�a est� cerrada? 1100 01:12:37,040 --> 01:12:39,150 - �Cerrada? - A causa de matrimonio. 1101 01:12:39,420 --> 01:12:40,850 Nuestro Alcalde se casa. 1102 01:12:41,220 --> 01:12:44,370 �Es Ud. amiga o particular? 1103 01:12:44,540 --> 01:12:45,890 Amiga. 1104 01:12:46,820 --> 01:12:49,690 Est� en su casa prepar�ndose. 1105 01:12:49,860 --> 01:12:51,850 �Prepar�ndose? S�. Para la boda. 1106 01:12:52,020 --> 01:12:54,270 Se casa con C�cile, su cocinera. 1107 01:12:55,620 --> 01:12:58,370 - �D�nde vive? - La 2� calle a la derecha. 1108 01:12:58,540 --> 01:13:01,930 - Frente a la estaci�n. - No hay estaci�n. 1109 01:13:02,100 --> 01:13:05,330 Hay un poste con un letrero. 1110 01:13:05,500 --> 01:13:08,770 "Parada facultativa." Es la estaci�n. 1111 01:13:11,780 --> 01:13:13,210 �D�nde est�? 1112 01:13:13,380 --> 01:13:15,010 �D�nde est�, buena mujer? 1113 01:13:15,080 --> 01:13:16,230 �Qu� buscas? 1114 01:13:16,300 --> 01:13:17,650 �Mi pasador! 1115 01:13:17,920 --> 01:13:22,070 Es como buscar una perla en una canasta de ostras. 1116 01:13:26,620 --> 01:13:28,810 �Y tu a�n no est�s lista? 1117 01:13:28,880 --> 01:13:31,710 Para una vez que te casas, podr�as ser puntual. 1118 01:13:31,880 --> 01:13:33,950 Yo s� lo soy. 1119 01:13:41,320 --> 01:13:43,910 �Y estas flores! �Hay que ver! 1120 01:13:44,080 --> 01:13:47,470 Me env�an flores cuando tengo lleno el jard�n. 1121 01:13:47,640 --> 01:13:49,770 �Esto apesta! �Esto se desborda! 1122 01:13:50,240 --> 01:13:53,430 Tengo la impresi�n de voy a mi entierro, 1123 01:13:53,600 --> 01:13:55,670 y me caso con mi propia viuda. 1124 01:13:58,280 --> 01:14:00,710 �Estas persianas! 1125 01:14:00,780 --> 01:14:02,810 �Estas persianas siempre est�n cerradas! 1126 01:14:03,280 --> 01:14:07,110 Con la excusa de que el sol come los tejidos. 1127 01:14:07,180 --> 01:14:08,490 Es el colmo de la avaricia. 1128 01:14:08,560 --> 01:14:10,630 �Como si hubiera un contador de sol! 1129 01:14:10,900 --> 01:14:13,770 �Crees que no me casar�a, 1130 01:14:13,940 --> 01:14:16,810 si el sol me diera en la cabeza? 1131 01:14:16,980 --> 01:14:20,210 �Pues para lo que me cuesta, que entre en la casa! 1132 01:14:21,480 --> 01:14:23,190 �Vaya! �Vaya!... 1133 01:14:23,460 --> 01:14:25,760 Tengo el cuello, pero no el pasador. 1134 01:14:25,940 --> 01:14:29,660 Me caso con mi criada, y me quedo sin criada. 1135 01:14:29,840 --> 01:14:32,310 �Has visto mi ramo de azahar? 1136 01:14:32,345 --> 01:14:33,110 �Qu�? 1137 01:14:33,120 --> 01:14:35,305 - Mi ramo de azahar. - �D�nde lo has puesto? 1138 01:14:35,340 --> 01:14:37,490 - Al lado de tu pasador. - �D�nde est�n? 1139 01:14:37,660 --> 01:14:39,230 - No lo s�. - �No lo s�? 1140 01:14:39,300 --> 01:14:42,810 �Sabes lo que parece esto? Un recogedor de polvo. 1141 01:14:42,880 --> 01:14:46,550 - �Est�s atractiva con esto? - �Aprende a tratar a tu esposa! 1142 01:14:46,720 --> 01:14:49,510 Me caso con mi criada, pero sin utensilios. 1143 01:14:49,680 --> 01:14:52,630 �D�nde estar� el ramo de azahar? 1144 01:14:55,900 --> 01:14:56,800 �Mira! 1145 01:14:59,900 --> 01:15:01,800 El pasador del cuello. 1146 01:15:03,440 --> 01:15:05,250 El pasador ya est�. 1147 01:15:05,640 --> 01:15:07,750 �D�nde estar� el ramo de azahar? 1148 01:15:07,880 --> 01:15:09,910 Comprar� otro, camino de la alcald�a. 1149 01:15:10,080 --> 01:15:12,640 No quedan. Compr� el �ltimo. 1150 01:15:12,800 --> 01:15:14,850 Vaya idea, casarte de blanco 1151 01:15:14,860 --> 01:15:17,090 - como una jovencita. - Tengo derecho al blanco. 1152 01:15:17,300 --> 01:15:18,890 - Bien lo sabes. - Por desgracia. 1153 01:15:19,360 --> 01:15:20,340 �Qu� desgracia? 1154 01:15:20,520 --> 01:15:22,950 Lo he dicho sin pensar. 1155 01:15:23,120 --> 01:15:25,990 Jam�s te tomas el trabajo de escuchar. 1156 01:15:26,160 --> 01:15:27,950 Eres t� quien debe escucharme. 1157 01:15:28,120 --> 01:15:30,310 Prefieres escuchar lo que vas a pedirme. 1158 01:15:30,520 --> 01:15:33,590 �Oh no! El sol come los tejidos. 1159 01:15:33,800 --> 01:15:36,100 Quiero ver claro en mi casa. 1160 01:15:40,080 --> 01:15:43,070 - Las abrir� cuando llueva. - �Ya! �En 6 meses? 1161 01:15:43,240 --> 01:15:44,030 �S�! �En 6 meses! 1162 01:15:44,100 --> 01:15:46,840 �No puedo vivir en una lata de conservas! 1163 01:15:47,820 --> 01:15:50,530 No quiero que los vecinos nos esp�en. 1164 01:15:50,700 --> 01:15:52,770 �Qu� vecinos? No hay vecinos. 1165 01:15:52,940 --> 01:15:55,970 �Adem�s, me r�o de los vecinos! 1166 01:15:56,140 --> 01:15:58,890 Mi vida es una t�nica transparente. 1167 01:15:59,060 --> 01:16:02,490 �Y aqu�, soy el due�o! �Soy el due�o de mi barco! 1168 01:16:02,660 --> 01:16:05,120 �Siempre los mismos saltamontes! 1169 01:16:06,300 --> 01:16:08,170 - �Los qu�? - �Saltamontes! 1170 01:16:09,380 --> 01:16:11,840 Ayer no me hubieras hablado as�. 1171 01:16:12,060 --> 01:16:14,850 - Cuando era tu criada. - Siempre lo ser�s. 1172 01:16:18,780 --> 01:16:21,050 �El sol atrae a las moscas! 1173 01:16:21,220 --> 01:16:22,410 - C�llate. - �No! 1174 01:16:22,580 --> 01:16:23,770 - �Te vas a callar? - �No! 1175 01:16:23,940 --> 01:16:26,210 Es la �ltima vez que me caso. 1176 01:16:26,380 --> 01:16:29,210 Me caso para no hacer esperar al sub gobernador. 1177 01:16:29,280 --> 01:16:30,750 Al sub gobernador le digo caca. 1178 01:16:30,780 --> 01:16:31,850 - �Qu�? - Caca. 1179 01:16:32,220 --> 01:16:33,210 Ah, bien. 1180 01:16:33,980 --> 01:16:37,570 Toma, s� amable. Hazme el nudo. 1181 01:16:37,740 --> 01:16:40,050 Esto calmar� tus ideas. 1182 01:16:41,020 --> 01:16:43,580 En el fondo, me gustas mucho. 1183 01:16:43,940 --> 01:16:46,570 Grito as�, sin pensarlo. 1184 01:16:46,740 --> 01:16:48,250 �De veras? 1185 01:16:49,340 --> 01:16:52,010 Entonces escucha, voy a reconocerte, 1186 01:16:52,180 --> 01:16:54,170 que a mi tambi�n me gusta el sol. 1187 01:16:54,340 --> 01:16:57,810 Baj� la persiana para tener un tema de conversaci�n. 1188 01:16:59,180 --> 01:17:00,970 Toma, c�gela. 1189 01:17:02,380 --> 01:17:03,890 Espera. 1190 01:17:04,060 --> 01:17:05,450 Ya. 1191 01:17:05,620 --> 01:17:06,430 Dime... 1192 01:17:06,920 --> 01:17:09,430 - �Quieres hacerme un favor? - Claro. 1193 01:17:09,740 --> 01:17:13,520 D�game "usted", como ayer, siendo a�n mi criada, 1194 01:17:13,700 --> 01:17:16,160 me aprovech� de los �ltimos momentos. 1195 01:17:18,020 --> 01:17:20,250 - �El se�or est� satisfecho? - Muy satisfecho. 1196 01:17:20,420 --> 01:17:23,010 Y te doy mi apellido como garant�a, 1197 01:17:23,180 --> 01:17:25,090 que te lo has ganado. 1198 01:17:26,620 --> 01:17:27,950 Voy a... 1199 01:17:34,620 --> 01:17:37,730 - �Oh, no es posible! - No es posible, �qu�? 1200 01:17:37,900 --> 01:17:39,730 - �Christine! - �Qu� Christine? 1201 01:17:39,900 --> 01:17:41,890 No, ser�a largo de contar. 1202 01:17:42,600 --> 01:17:45,210 Christine es una mujer por la que me hubiera matado. 1203 01:17:45,280 --> 01:17:46,110 �C�mo? 1204 01:17:46,280 --> 01:17:48,910 Para entender eso, hay que haber sido joven. 1205 01:17:51,180 --> 01:17:53,010 Hola, Christine. 1206 01:17:53,180 --> 01:17:56,010 - �Me reconoce? - No he cambiado. 1207 01:17:56,080 --> 01:17:58,050 - �Y t�? - Yo tambi�n le reconozco. 1208 01:17:58,120 --> 01:18:00,230 - �En qu�? - En el acento. 1209 01:18:00,580 --> 01:18:02,210 Ha engordado algo. 1210 01:18:02,380 --> 01:18:06,050 Ten�a raz�n cuando te dije que era un hilo. 1211 01:18:06,220 --> 01:18:07,850 Pasa. 1212 01:18:10,180 --> 01:18:12,370 - Mi novia. Christine. - Se�ora. 1213 01:18:12,540 --> 01:18:14,570 - Se�orita. - Oh, perd�n. 1214 01:18:16,220 --> 01:18:18,930 - �Un beso? - S�. 1215 01:18:22,660 --> 01:18:25,450 R�e un poco. S�lo un poco para verte. 1216 01:18:28,300 --> 01:18:31,210 Cuando te re�as as�, de tu risa a la buena de dios. 1217 01:18:31,380 --> 01:18:33,510 - Te reconocer�a a ciegas. - �De veras? 1218 01:18:33,580 --> 01:18:37,970 No necesito verte, ni o�rte, para reconocerte. 1219 01:18:38,040 --> 01:18:40,420 Cierro los ojos as�, 1220 01:18:40,600 --> 01:18:43,470 y te oigo como te veo en este instante. 1221 01:18:43,640 --> 01:18:48,580 Dime todo aquello que nunca quisiste decirme. 1222 01:18:48,760 --> 01:18:51,320 Oh, es estupendo. 1223 01:18:52,240 --> 01:18:53,990 Ahora ya no tiene importancia. 1224 01:18:54,160 --> 01:18:56,070 - �No le asombra de verme? - No. 1225 01:18:56,240 --> 01:18:59,310 - �Qui�n te dijo que me casaba? - Pero es... 1226 01:19:01,040 --> 01:19:01,910 Mi juventud. 1227 01:19:04,160 --> 01:19:05,430 Si�ntate. 1228 01:19:07,960 --> 01:19:10,550 �Ah! Afortunadamente has venido. 1229 01:19:10,720 --> 01:19:12,780 Sino no podr�a casarme con la se�ora. 1230 01:19:12,860 --> 01:19:15,430 Ve a vestirte. �Y date prisa! 1231 01:19:17,380 --> 01:19:19,040 - Dime... - �S�? 1232 01:19:19,720 --> 01:19:22,430 - �C�mo encuentras a mi novia? - Encantadora. 1233 01:19:22,640 --> 01:19:23,910 Te burlas de mi. 1234 01:19:24,080 --> 01:19:26,870 No, no. Como esposa, ser� mejor que como novia. 1235 01:19:27,040 --> 01:19:29,030 Eso lo sabr� en 20 minutos. 1236 01:19:29,800 --> 01:19:31,670 Me agrada verte de nuevo. 1237 01:19:31,840 --> 01:19:34,630 Si hubiera sabido que ten�a que casarme para verte, 1238 01:19:34,800 --> 01:19:37,790 me habr�a casado antes, y montones de veces. 1239 01:19:38,680 --> 01:19:40,980 �Qu� loco estuve por ti! 1240 01:19:41,160 --> 01:19:43,470 - Vi�ndote, me parece imposible. - �Por qu�? 1241 01:19:43,560 --> 01:19:45,170 Eres una monada. 1242 01:19:45,960 --> 01:19:47,970 �Recuerdas mi declaraci�n? 1243 01:19:48,640 --> 01:19:49,950 "Te amo." 1244 01:19:50,320 --> 01:19:52,550 "Te amo con locura." 1245 01:19:52,920 --> 01:19:56,830 "Me casar� con otra, pero tu eres mi esposa." 1246 01:19:57,040 --> 01:19:58,630 �Te acuerdas? 1247 01:19:58,800 --> 01:20:01,230 S�, me acuerdo. Usted era ambicioso. 1248 01:20:01,400 --> 01:20:03,030 Quer�a ser diputado. 1249 01:20:03,200 --> 01:20:04,630 Soy consejero general. 1250 01:20:04,800 --> 01:20:06,390 Dec�a: "Ser� ministro." 1251 01:20:06,560 --> 01:20:07,780 Soy Alcalde. 1252 01:20:07,960 --> 01:20:09,790 "Y har� fortuna." 1253 01:20:09,960 --> 01:20:12,110 Tengo una peque�a renta. 1254 01:20:12,280 --> 01:20:15,350 Y tambi�n: "Tendr� mucho servicio dom�stico." 1255 01:20:15,520 --> 01:20:18,150 S�. Y me caso con mi criada. 1256 01:20:19,040 --> 01:20:23,390 Ves, quer�a hacer un largo camino. 1257 01:20:23,560 --> 01:20:25,710 Pero hizo sol. 1258 01:20:26,320 --> 01:20:28,780 Y me par� a medio camino. 1259 01:20:30,120 --> 01:20:31,630 Perezoso. 1260 01:20:34,480 --> 01:20:36,780 Y tu marido, �est� bien? 1261 01:20:36,960 --> 01:20:39,380 Me dijeron que era una especie de lun�tico. 1262 01:20:40,040 --> 01:20:41,950 Era un lun�tico. 1263 01:20:42,720 --> 01:20:44,830 Perdona, no lo sab�a. 1264 01:20:45,000 --> 01:20:47,710 Eres muy amable viniendo de tan lejos, 1265 01:20:47,880 --> 01:20:50,670 para asistir a la ceremonia nupcial. 1266 01:20:50,840 --> 01:20:52,430 - Te quedas a comer, �eh? - No. 1267 01:20:52,600 --> 01:20:55,060 Si. Habr� mucha gente, nos divertiremos. 1268 01:20:56,040 --> 01:20:59,250 Tambi�n quer�a ser presidente de la Rep�blica. 1269 01:20:59,720 --> 01:21:02,280 Y soy presidente de todo menos de la Rep�blica. 1270 01:21:02,440 --> 01:21:04,820 Soy presidente de los Bolistas independientes, 1271 01:21:05,000 --> 01:21:07,870 presidente de los Trompetas del 14 de Julio, 1272 01:21:08,040 --> 01:21:10,670 presidente de la Asociaci�n de los antiguos presidentes... 1273 01:21:10,840 --> 01:21:14,270 Soy alguien en un radio de 50 km. 1274 01:21:15,400 --> 01:21:17,390 Vamos, frivolidad, 1275 01:21:17,560 --> 01:21:20,230 �la boda es para hoy o para ma�ana? 1276 01:21:20,300 --> 01:21:21,690 �Qui�n es? 1277 01:21:24,240 --> 01:21:27,470 Es uno de mis medio �xitos. 1278 01:21:27,680 --> 01:21:29,550 Mi hijo. 1279 01:21:31,160 --> 01:21:32,710 Se le parece. 1280 01:21:32,880 --> 01:21:35,440 No. Hijo adoptivo. 1281 01:21:36,240 --> 01:21:39,350 No tuve hijos, de mi primera mujer. 1282 01:21:39,520 --> 01:21:42,110 Entonces adopt� este mosquito. 1283 01:21:42,280 --> 01:21:44,870 - �Me lo presentar�? - No. 1284 01:21:45,760 --> 01:21:48,790 - �No estar� en la boda? - No. 1285 01:21:48,960 --> 01:21:50,670 �Por qu�? 1286 01:21:51,320 --> 01:21:53,950 Porque est� en Par�s. 1287 01:21:54,120 --> 01:21:55,870 Trabaja all� arriba. 1288 01:21:56,040 --> 01:21:59,470 No puede venir, le retienen sus asuntos. 1289 01:21:59,640 --> 01:22:00,910 S�... 1290 01:22:02,200 --> 01:22:04,950 Me satisface mucho. 1291 01:22:05,120 --> 01:22:07,310 Es muy bueno. 1292 01:22:08,080 --> 01:22:11,620 Es tan bueno que podr�a ser mi verdadero hijo. 1293 01:22:13,160 --> 01:22:16,310 - Tiene aire de inteligente. - Oh, es astuto. 1294 01:22:17,920 --> 01:22:19,870 Le quiero mucho. 1295 01:22:20,840 --> 01:22:23,630 Vendr� a verme en vacaciones. 1296 01:22:25,040 --> 01:22:26,550 S�. Eso... 1297 01:22:27,400 --> 01:22:30,550 Me satisface mucho. 1298 01:22:33,200 --> 01:22:35,870 Vamos. Mu�eca china. 1299 01:22:36,040 --> 01:22:38,670 �Bajas o me caso sin ti? 1300 01:22:42,600 --> 01:22:45,710 Art�culo 213 del C�digo civil... 1301 01:22:53,160 --> 01:22:55,670 �El art�culo, pedazo de imb�cil! 1302 01:22:55,840 --> 01:22:59,110 Dir�n que rezas el rosario. 1303 01:22:59,320 --> 01:23:00,870 Me pones nervioso... 1304 01:23:02,080 --> 01:23:03,270 Dame eso. 1305 01:23:03,440 --> 01:23:04,950 No tengo costumbre... 1306 01:23:05,120 --> 01:23:07,830 Bien, m�rame y aprende. 1307 01:23:08,000 --> 01:23:10,270 S�, eso, es. Vamos. 1308 01:23:12,720 --> 01:23:14,710 Art�culo 214: 1309 01:23:14,880 --> 01:23:17,470 "La mujer est� obligada a vivir con el marido, 1310 01:23:17,640 --> 01:23:20,750 "y a seguirle donde vaya, y estime oportuno residir. 1311 01:23:20,920 --> 01:23:23,910 "La mujer debe seguir al marido. 1312 01:23:25,480 --> 01:23:27,750 "El marido est� obligado a aceptarla y..." 1313 01:23:27,820 --> 01:23:29,490 Eso ya lo s�. Est� bien. 1314 01:23:30,960 --> 01:23:33,190 "Se�or Fran�ois Patusset, 1315 01:23:33,360 --> 01:23:35,350 "�acepta por esposa... 1316 01:23:35,520 --> 01:23:37,590 "a la Srta. C�cile Gachery?" 1317 01:23:37,760 --> 01:23:39,230 A eso respondo s�. 1318 01:23:39,400 --> 01:23:40,950 �S�! 1319 01:23:41,120 --> 01:23:42,830 "Se�orita C�cile Gachery, 1320 01:23:43,000 --> 01:23:45,190 "�acepta por esposo... 1321 01:23:45,200 --> 01:23:47,230 "al Sr. Fran�ois Patusset?" 1322 01:23:47,600 --> 01:23:49,070 �Se�or!... 1323 01:23:49,280 --> 01:23:51,030 Se�or, �qu�? 1324 01:23:51,240 --> 01:23:52,950 �S�! �S�! �S�! 1325 01:23:53,160 --> 01:23:55,720 �No puedes decirlo seguido? 1326 01:23:56,880 --> 01:24:01,150 En nombre de la ley, declaro que Fran�ois Patusset 1327 01:24:02,440 --> 01:24:04,350 y C�cile Gachery 1328 01:24:04,520 --> 01:24:06,190 quedan unidos en matrimonio. 1329 01:24:06,360 --> 01:24:08,350 - �Has entendido? - S�, s�. 1330 01:24:11,240 --> 01:24:14,550 �Eh! �Vosotros! Un poco de silencio. 1331 01:24:14,760 --> 01:24:17,320 - Ahora haz el discurso. - �Qu�? 1332 01:24:17,480 --> 01:24:19,750 - �El discurso! - No lo tengo. 1333 01:24:20,560 --> 01:24:22,590 - �No tienes el discurso? - No. 1334 01:24:23,200 --> 01:24:25,230 �Miseria! 1335 01:24:25,400 --> 01:24:29,430 Afortunadamente pienso en todo imprevisto. �En fin! 1336 01:24:33,640 --> 01:24:35,070 "Queridos amigos, 1337 01:24:35,280 --> 01:24:38,550 "Su matrimonio es para nosotros una puesta a punto, 1338 01:24:38,720 --> 01:24:41,870 "y para la comunidad, un honor. 1339 01:24:42,040 --> 01:24:46,030 "Cas�ndose con la Srta. Gachery, el Sr. Patusset, nuestro Alcalde, 1340 01:24:46,240 --> 01:24:50,230 "ha querido se�alar su simpat�a activa al proletariado. 1341 01:24:50,440 --> 01:24:53,670 "El libro de familia que se os dar� luego, 1342 01:24:53,840 --> 01:24:56,590 "constituye el mejor certificado. 1343 01:24:56,760 --> 01:25:00,910 "El os concede, y a la vez, os compromete como esposa 1344 01:25:01,520 --> 01:25:04,550 "y puede que... como madre." 1345 01:25:05,240 --> 01:25:07,970 Madre en femenino. [M�RE=madre MAIRE=alcalde] 1346 01:25:08,020 --> 01:25:11,970 "Que sea pues simp�tica, esta uni�n del empresariado 1347 01:25:12,005 --> 01:25:14,300 "y las clases trabajadoras. 1348 01:25:14,480 --> 01:25:17,230 "En cuanto a Ud., Fran�ois Patusset, 1349 01:25:17,400 --> 01:25:21,070 "Ud. a quien debemos el agua, el gas y la electricidad, 1350 01:25:21,240 --> 01:25:24,270 "Se�or, en cierto modo municipal, 1351 01:25:24,440 --> 01:25:27,230 "le agradecemos dedicar a nuestra ciudad 1352 01:25:27,400 --> 01:25:30,870 "un talento digno de una ciudad m�s grande. 1353 01:25:31,040 --> 01:25:33,910 "Brindo por su felicidad. 1354 01:25:34,080 --> 01:25:36,590 "Por la prosperidad de nuestra ciudad, 1355 01:25:36,680 --> 01:25:38,890 "por la grandeza de la Rep�blica, 1356 01:25:38,980 --> 01:25:41,790 "a la cual permanezco atado" 1357 01:25:59,480 --> 01:26:00,510 Bravo. 1358 01:26:20,560 --> 01:26:22,940 Y a los postres, la sociedad filarm�nica me da la 1359 01:26:23,020 --> 01:26:24,910 sorpresa de una alborada. 1360 01:26:25,080 --> 01:26:26,670 - �Te gusta? - Oh, s�. 1361 01:26:26,840 --> 01:26:29,950 Arregla tu flor. Dir�n que est� borracha. 1362 01:26:31,080 --> 01:26:34,070 - �Nos encuentras vulgares? - No. Encantadores. 1363 01:26:34,240 --> 01:26:36,110 Has o�do: encantadores. 1364 01:26:36,280 --> 01:26:39,350 Soy vulgar. Tengo barriga y costumbres. 1365 01:26:42,520 --> 01:26:44,390 �Por se r�e? 1366 01:26:45,080 --> 01:26:46,630 Por nada. 1367 01:26:48,080 --> 01:26:51,700 Pienso en el d�a que me tir� al agua por ti. 1368 01:26:53,160 --> 01:26:55,070 - �Se arrepiente? - �No! 1369 01:26:55,240 --> 01:26:57,470 Es un recuerdo bonito. 1370 01:26:57,640 --> 01:27:01,470 Todos los j�venes deber�an suicidarse por lo menos una vez. 1371 01:27:01,640 --> 01:27:02,990 Mientras... 1372 01:27:03,160 --> 01:27:07,710 no se muere por una mujer,... no se es joven. 1373 01:27:09,520 --> 01:27:11,770 Esto acaba con una pulmon�a. 1374 01:27:12,240 --> 01:27:13,910 - �Qu� sucede? - Nada. 1375 01:27:14,080 --> 01:27:17,350 - Ha pasado algo. - �Tengamos paz! 1376 01:27:21,880 --> 01:27:25,830 - �Qu� haces aqu�? - He venido a tu boda. 1377 01:27:26,000 --> 01:27:28,430 Te dije que no vinieras. 1378 01:27:28,600 --> 01:27:31,630 - �Todav�a piensas en eso? - �Si todav�a pienso en eso? 1379 01:27:31,800 --> 01:27:34,230 Tu me has robado, robaste a los vecinos, 1380 01:27:34,400 --> 01:27:36,470 me has deshonrado 10 veces. 1381 01:27:36,640 --> 01:27:39,750 �Crees que hago borr�n y cuenta nueva? 1382 01:27:40,080 --> 01:27:43,700 �Recuerdas porqu� te ech� a la calle? 1383 01:27:43,920 --> 01:27:45,750 Quer�as prender fuego a la casa de Jacquelin. 1384 01:27:45,920 --> 01:27:46,900 Me hab�a pegado. 1385 01:27:47,120 --> 01:27:50,310 Hab�as envenenado a sus perros, cabroncete. 1386 01:27:50,480 --> 01:27:53,390 Cre�a que en un d�a como hoy... 1387 01:27:59,200 --> 01:28:00,790 Est� bien. 1388 01:28:02,160 --> 01:28:05,590 - �Qu� haces en Toulon? - Trabajar. 1389 01:28:05,760 --> 01:28:07,310 �Eso es verdad? 1390 01:28:07,520 --> 01:28:09,280 �Te he pedido algo en dos meses? 1391 01:28:09,360 --> 01:28:10,630 - No. - �Entonces? 1392 01:28:11,600 --> 01:28:13,870 �En qu� trabajas? 1393 01:28:14,040 --> 01:28:17,630 En las oficinas. En un almac�n de ropa. 1394 01:28:17,840 --> 01:28:20,870 - �Ya no tienes malas ideas? - Por eso estoy all�. 1395 01:28:21,040 --> 01:28:22,750 �Lo juras? 1396 01:28:24,520 --> 01:28:26,310 Te lo juro. 1397 01:28:27,840 --> 01:28:29,870 Te perdono, brib�n. 1398 01:28:30,040 --> 01:28:33,350 D�jame ver tu cara. S�, te tienes los ojos claros. 1399 01:28:33,520 --> 01:28:37,030 Conf�o en ti porque me das pena. 1400 01:28:37,200 --> 01:28:40,870 No soy tu padre, pero te quiero como un hijo. 1401 01:28:41,040 --> 01:28:43,790 Cabroncete, cr�pula, golfo. 1402 01:28:44,600 --> 01:28:46,510 Sin embargo, estoy satisfecho. 1403 01:28:46,680 --> 01:28:49,670 Mi boda habr� servido para algo. Vamos. 1404 01:28:49,880 --> 01:28:51,150 No, no me atrevo. 1405 01:28:51,320 --> 01:28:53,590 C�gete a mi brazo. 1406 01:28:53,760 --> 01:28:55,190 - No, no quiero. - Vamos. 1407 01:28:55,360 --> 01:28:58,070 S�lo he venido a estrecharte la mano. 1408 01:28:58,240 --> 01:28:59,990 No, me voy de nuevo. 1409 01:29:02,480 --> 01:29:03,700 Pr�stame 500 francos. 1410 01:29:05,240 --> 01:29:06,380 �Qu�? 1411 01:29:06,560 --> 01:29:08,510 Pr�stame 500 francos. 1412 01:29:08,680 --> 01:29:11,990 Has reconocido que no te he pedido dinero. 1413 01:29:12,160 --> 01:29:13,950 �Has venido por eso? 1414 01:29:14,120 --> 01:29:16,550 �Qu� son para ti 500 francos, hoy en d�a? 1415 01:29:16,720 --> 01:29:18,870 - �Hoy en d�a? - Tu te casas. 1416 01:29:19,080 --> 01:29:22,910 Comes entre tu mujer y tu amante. 1417 01:29:23,080 --> 01:29:24,140 S�lo 500 francos 1418 01:29:24,360 --> 01:29:27,750 - �Qu� est�s diciendo? - Ya lo has o�do. 1419 01:29:27,920 --> 01:29:30,510 - �Por qu�, Se�or? - Has dicho en tu casa: 1420 01:29:30,680 --> 01:29:34,300 "Te amo. Me casar� con otra, pero tu eres mi esposa." 1421 01:29:37,320 --> 01:29:39,620 - �Ahora chantajista? - Necesito 1.000 francos. 1422 01:29:39,840 --> 01:29:43,030 �Vete, l�rgate! �L�rgate o te mato! 1423 01:29:43,240 --> 01:29:44,350 �L�rgate! 1424 01:29:47,760 --> 01:29:49,930 �Quieres que lo cuente a los postres,... 1425 01:29:50,160 --> 01:29:51,230 como mon�logo? 1426 01:29:51,300 --> 01:29:53,150 Imb�cil. �L�rgate! 1427 01:29:53,720 --> 01:29:56,670 - Si pagas al contado... - �Qu� es eso? 1428 01:29:57,400 --> 01:29:59,860 Lo he cogido hace 20 minutos en la casa de Allard. 1429 01:30:00,040 --> 01:30:03,230 Aprovechando que �l estaba en la boda. 1430 01:30:03,400 --> 01:30:06,070 Es un buen d�a, para las visitas particulares. 1431 01:30:06,240 --> 01:30:08,470 Tu has vaciado todas las casas. 1432 01:30:08,640 --> 01:30:10,190 Venga, c�mprame esto. 1433 01:30:10,360 --> 01:30:13,590 Eres honrado. �Quieres perjudicar a Allard? 1434 01:30:14,320 --> 01:30:15,150 Paga. 1435 01:30:15,360 --> 01:30:18,350 Como siempre. Tienes raz�n. 1436 01:30:18,520 --> 01:30:20,820 Tu boda ha servido para algo. 1437 01:30:21,000 --> 01:30:23,460 - Dame eso. - Son 1.000 francos. 1438 01:30:23,640 --> 01:30:26,910 No puedes denunciar al hijo que has adoptado. 1439 01:30:27,840 --> 01:30:29,790 Dame eso o habr� una desgracia. 1440 01:30:29,960 --> 01:30:32,910 Primero compra este bonito regalo para tu mujer. 1441 01:30:33,080 --> 01:30:34,550 O para la otra. 1442 01:30:34,720 --> 01:30:36,990 �Tu lo has querido! �Cabr�n! 1443 01:30:37,840 --> 01:30:40,220 - �D�jame! �D�jame! - �Cr�pula! 1444 01:30:43,760 --> 01:30:44,740 �Cabr�n! 1445 01:30:46,360 --> 01:30:48,150 �Cr�pula! 1446 01:30:54,120 --> 01:30:55,150 �D�jame! 1447 01:30:55,360 --> 01:30:56,870 �D�jame! 1448 01:30:58,320 --> 01:30:59,950 �Dame eso! 1449 01:31:01,240 --> 01:31:03,670 Toma. Era una broma. 1450 01:31:03,840 --> 01:31:05,950 �Para re�rte? �Cr�pula! 1451 01:31:06,160 --> 01:31:07,830 �Cabr�n! 1452 01:31:23,960 --> 01:31:26,630 �Qu� ha pasado? �Qu� tienes? 1453 01:31:26,800 --> 01:31:28,510 �Qu� tienes? 1454 01:31:35,360 --> 01:31:38,070 Afortunadamente est�s aqu�, mi gordita. 1455 01:31:56,680 --> 01:32:00,110 Arregla tu flor. Dir�n que est�s loca. 1456 01:32:15,780 --> 01:32:19,340 7� Baile: Thierry Raynal. 1457 01:32:43,600 --> 01:32:46,230 - El doctor la recibir�. - Gracias, se�ora. 1458 01:33:07,440 --> 01:33:11,060 �Has terminado? Pues p�nchate. Ha vuelto. 1459 01:33:11,240 --> 01:33:12,790 - �Qui�n? - La mujer de esta ma�ana. 1460 01:33:12,960 --> 01:33:15,340 La que no has querido recibir. 1461 01:33:23,280 --> 01:33:26,470 �Has comprendido? Ella ha vuelto. 1462 01:33:26,640 --> 01:33:29,150 Seguramente la env�a la Sra. L�a. 1463 01:33:29,680 --> 01:33:32,670 No hagas el tonto. P�dele 500 francos. 1464 01:33:32,840 --> 01:33:34,830 No estamos en Saig�n. 1465 01:33:35,000 --> 01:33:36,390 Vale. Ya voy. 1466 01:33:37,040 --> 01:33:38,630 �Pero el viento ha cambiado! 1467 01:33:38,800 --> 01:33:41,750 Quer�as m�s, �no es as�? 1468 01:33:42,640 --> 01:33:44,790 �Has reflexionado durmiendo? 1469 01:33:47,080 --> 01:33:48,150 �Qu� es esto? 1470 01:33:48,180 --> 01:33:51,550 �Por qu� escribes a los Transportes? 1471 01:33:51,560 --> 01:33:54,020 - Porque estoy harto de esto. - �De qu�? 1472 01:33:54,200 --> 01:33:55,870 De ti. 1473 01:33:56,920 --> 01:33:58,830 - De mi y de todo. - �Oh, querido! 1474 01:33:59,200 --> 01:34:00,490 �De todo! 1475 01:34:00,500 --> 01:34:02,290 Del mal oficio que me haces ejercer. 1476 01:34:02,360 --> 01:34:04,325 No eres capaz de hacer otro. 1477 01:34:04,360 --> 01:34:07,070 Soy muy d�bil, pero esto va a cambiar. 1478 01:34:07,240 --> 01:34:08,300 Ya me s� la canci�n. 1479 01:34:08,480 --> 01:34:10,940 A partir de la semana pr�xima, se acab�. 1480 01:34:11,120 --> 01:34:13,310 Viajar� con regularidad. 1481 01:34:13,480 --> 01:34:15,030 Har� Marsella - Ajaccio 1482 01:34:15,200 --> 01:34:17,030 como m�dico de la compa��a. 1483 01:34:17,200 --> 01:34:20,150 Es mi contrato que les devolver� firmado. 1484 01:34:21,960 --> 01:34:22,940 �En serio? 1485 01:34:27,600 --> 01:34:29,830 Te ver� 2 veces por semana. 1486 01:34:30,000 --> 01:34:31,910 �Libre! �Libre! 1487 01:34:32,800 --> 01:34:35,100 Por fin voy a poder respirar. 1488 01:34:35,280 --> 01:34:37,910 Ganar 15.000 francos al mes sobre un barcucho, 1489 01:34:38,080 --> 01:34:41,430 pudiendo ganar 10 veces m�s sin matarte. 1490 01:34:41,880 --> 01:34:43,830 Es mi problema. 1491 01:34:44,600 --> 01:34:46,630 Pobre idiota. 1492 01:34:55,800 --> 01:34:59,070 �Tienes canguelo a la polic�a? �Miedo a las denuncias? 1493 01:35:00,080 --> 01:35:01,550 A la cocina. 1494 01:35:01,720 --> 01:35:04,180 Mira lo que hago con tu contrato. 1495 01:35:08,520 --> 01:35:09,500 - �Rec�gelo! - �No! 1496 01:35:09,680 --> 01:35:10,900 - �Rec�gelo! - �No! 1497 01:35:13,000 --> 01:35:15,270 �Ve como me maltrata? 1498 01:35:18,120 --> 01:35:21,820 - Yo era una artista, se�ora. - �En la Alhambra de Conakry! 1499 01:35:22,000 --> 01:35:24,630 Destroc� mi carrera para... 1500 01:35:24,800 --> 01:35:26,750 Ajustaremos esto despu�s. 1501 01:35:28,000 --> 01:35:29,990 Pase, se�ora. 1502 01:35:33,360 --> 01:35:36,190 Si yo tuviera 20 a�os menos, cabr�n... 1503 01:35:41,320 --> 01:35:45,870 Me excuso por haberle hecho presenciar esta rid�cula escena. 1504 01:35:46,080 --> 01:35:47,510 Pase. 1505 01:35:48,880 --> 01:35:50,270 Si�ntese. 1506 01:35:52,120 --> 01:35:54,630 En los hogares, no todo es alegr�a. 1507 01:35:55,640 --> 01:35:58,230 Estoy hasta la coronilla. 1508 01:35:58,400 --> 01:36:00,150 No hablar� m�s. Si�ntese. 1509 01:36:21,000 --> 01:36:24,750 �Qui�n le ha dado mi direcci�n? �La Sra. L�a? 1510 01:36:25,360 --> 01:36:27,070 Vale. Vale. 1511 01:36:27,240 --> 01:36:31,750 No se sienta obligada... Ya que me ha encontrado, 1512 01:36:32,520 --> 01:36:35,030 respeto su discreci�n. 1513 01:36:36,000 --> 01:36:37,910 Bien, veamos esto. 1514 01:36:39,120 --> 01:36:41,830 Desde cuando se percat� de... 1515 01:36:43,160 --> 01:36:44,950 Desv�stase, se�ora. 1516 01:36:45,120 --> 01:36:47,680 No he venido para una consulta. 1517 01:36:47,840 --> 01:36:49,110 �No? 1518 01:36:49,720 --> 01:36:52,070 Pod�a haberlo dicho antes. 1519 01:36:54,560 --> 01:36:56,390 Entonces, �para qu� ha venido? 1520 01:36:58,400 --> 01:37:00,030 Para verle. 1521 01:37:00,240 --> 01:37:01,510 �Por qu� motivo? 1522 01:37:01,680 --> 01:37:04,430 No me reconoce, �verdad? 1523 01:37:06,200 --> 01:37:08,550 �Ah, no! �Nada de historias! 1524 01:37:15,080 --> 01:37:17,640 �Ha tenido relaci�n conmigo? 1525 01:37:18,560 --> 01:37:20,940 �Ah! Ya s�, en efecto. 1526 01:37:21,120 --> 01:37:26,310 Ya la trat� una vez, en Saig�n. 1527 01:37:26,480 --> 01:37:31,150 Me parece recordar que todo fue muy bien. 1528 01:37:31,320 --> 01:37:35,430 Ud. era la mujer de un agregado comercial en la �poca, �no? 1529 01:37:35,600 --> 01:37:37,110 - No. - �No? 1530 01:37:37,720 --> 01:37:39,230 �Vaya! 1531 01:37:40,240 --> 01:37:43,150 �Ya vale de adivinanzas! He visto muchas caras. 1532 01:37:43,360 --> 01:37:46,590 Blancas, negras, rojas, amarillas... 1533 01:37:50,760 --> 01:37:53,140 Entonces, �qui�n es usted? 1534 01:37:53,320 --> 01:37:56,550 Ud. ten�a 19 a�os, preparaba el PCN. 1535 01:37:56,720 --> 01:37:58,030 �Y? 1536 01:37:58,200 --> 01:37:59,910 Eso es todo. 1537 01:38:00,080 --> 01:38:01,870 �Me conoci� estudiando? 1538 01:38:02,040 --> 01:38:05,550 - Una vez bailamos juntos. - Ud. me asombra mucho. 1539 01:38:05,720 --> 01:38:08,510 - Nunca aprend� un paso. - Thierry... 1540 01:38:08,680 --> 01:38:11,990 - �C�mo? - �De veras no me reconoce? 1541 01:38:12,160 --> 01:38:13,750 No, se�ora. 1542 01:38:14,440 --> 01:38:17,110 - Disculpe, pero... - Christine. 1543 01:38:18,160 --> 01:38:21,390 - Christine �qu�? - Christine de Gu�rande. 1544 01:38:22,840 --> 01:38:24,190 Christine... 1545 01:38:32,040 --> 01:38:35,230 - No ha cambiado. - La prueba. 1546 01:38:39,880 --> 01:38:42,260 Pero usted no mucho. 1547 01:38:45,640 --> 01:38:47,750 - �No ha visto? - �Qu�? 1548 01:38:47,920 --> 01:38:51,190 - Mi ojo. - No, no. 1549 01:38:51,360 --> 01:38:55,430 Perd� un ojo cuidando a un negro en la selva. 1550 01:38:55,600 --> 01:38:58,190 Me salt� algo y se me infect�, luego... 1551 01:38:58,360 --> 01:39:01,430 300 km. de porteadores hasta la costa, al hospital... 1552 01:39:02,400 --> 01:39:05,350 - Oh, lo que sufr�. - Pobre amigo. 1553 01:39:08,560 --> 01:39:09,910 �Amigo? 1554 01:39:11,840 --> 01:39:15,350 Esa palabra me suena rara, Christine. 1555 01:39:15,360 --> 01:39:17,030 Es la costumbre, �comprende? 1556 01:39:19,680 --> 01:39:22,120 �Y para Ud., Christine, es satisfactoria? 1557 01:39:22,400 --> 01:39:24,390 - �Qu�? - La vida. 1558 01:39:24,960 --> 01:39:27,150 Cada uno tiene sus penas. 1559 01:39:27,320 --> 01:39:29,510 - Pero no me quejo. - Naturalmente. 1560 01:39:29,680 --> 01:39:32,790 Si se compara conmigo, no es posible. 1561 01:39:35,400 --> 01:39:38,430 Pero es verdad. Mire donde estoy. 1562 01:39:38,600 --> 01:39:40,190 Incluso m�s bajo. 1563 01:39:40,360 --> 01:39:42,950 De ca�da en ca�da. 1564 01:39:43,120 --> 01:39:45,390 Ah, si Ud. supiera... 1565 01:39:47,280 --> 01:39:51,950 No creer�a que el hombre que le habla, es el que 1566 01:39:52,020 --> 01:39:54,970 trataba de bailar con Ud. hace... hace... 1567 01:39:55,040 --> 01:39:56,910 Casi 20 a�os. 1568 01:39:57,080 --> 01:39:59,270 Ah� es nada. 1569 01:40:00,000 --> 01:40:01,470 �20 a�os! 1570 01:40:02,720 --> 01:40:06,830 20 a�os de desgracia, de cobard�a. 1571 01:40:11,120 --> 01:40:12,750 Estoy decidido a salir de aqu�. 1572 01:40:12,920 --> 01:40:15,350 Habr� visto que no tengo nada que ocultarle. 1573 01:40:15,520 --> 01:40:18,590 Estoy decidido a marcharme. 1574 01:40:18,760 --> 01:40:22,540 Lo he intentado varias veces. No hay comodidad. 1575 01:40:22,720 --> 01:40:26,870 Pero he jurado terminar, o bien... 1576 01:40:28,320 --> 01:40:29,380 desaparezco. 1577 01:40:29,560 --> 01:40:31,310 Perm�tame ayudarle. 1578 01:40:31,480 --> 01:40:34,510 - Usted no cree lo que dice. - �Aceptar�a? 1579 01:40:34,680 --> 01:40:36,750 �Qu�? �Dinero? 1580 01:40:37,200 --> 01:40:40,270 - No, por supuesto. - No quise decir eso. 1581 01:40:40,440 --> 01:40:43,790 Tengo unos amigos que... Si conociera sus deseos, 1582 01:40:43,960 --> 01:40:47,390 quiz� pudiera ofrecerle un empleo. 1583 01:40:53,600 --> 01:40:56,230 No, gracias, no necesito un empleo. 1584 01:40:56,400 --> 01:41:00,390 Puedo encontrar uno que me permita... 1585 01:41:00,560 --> 01:41:02,470 salir de este infierno. 1586 01:41:05,760 --> 01:41:10,350 No... lo que quisiera, es poder mirarme sin asco. 1587 01:41:11,480 --> 01:41:15,260 Con Ud. aqu�, me hace sentir verg�enza. 1588 01:41:16,240 --> 01:41:19,780 Todos estos a�os y a�os 1589 01:41:19,960 --> 01:41:23,630 de angustia, de esperanza, de sue�os, 1590 01:41:23,800 --> 01:41:27,990 quisiera poder decirlo con una palabra, 1591 01:41:29,280 --> 01:41:31,230 y no encuentro la palabra. 1592 01:41:31,480 --> 01:41:34,110 �Comprende, Christine? 1593 01:41:34,520 --> 01:41:37,150 Ud. puede darme la confianza que hace 20 a�os... 1594 01:41:37,220 --> 01:41:38,950 ten�a en m� mismo. 1595 01:41:40,080 --> 01:41:42,590 S�lo me falta un poco de amistad. 1596 01:41:42,760 --> 01:41:46,530 Un poco de amistad... perdida. Eso es. 1597 01:41:48,560 --> 01:41:50,910 - Podemos vernos otra vez. - Claro que s�. 1598 01:41:51,080 --> 01:41:52,710 - Nos escribiremos. - S�, a menudo. 1599 01:41:52,880 --> 01:41:55,870 Yo no s� leer los mismos libros. 1600 01:41:56,040 --> 01:41:58,710 Ah, si pudiera evitar la tristeza. 1601 01:41:58,880 --> 01:42:01,340 - Quiz� Ud. tambi�n. - S�, Thierry. 1602 01:42:02,160 --> 01:42:05,700 Hace tiempo que no me sent�a animado. 1603 01:42:05,880 --> 01:42:09,630 Me parece que ahora todo mejorar�. 1604 01:42:11,160 --> 01:42:12,910 �No se marchar� todav�a? 1605 01:42:12,960 --> 01:42:14,110 - No. - Es temprano. 1606 01:42:14,560 --> 01:42:16,630 - Comer� conmigo. - No... 1607 01:42:16,800 --> 01:42:18,950 - �Gaby! - No quiero molestar. 1608 01:42:19,120 --> 01:42:20,830 �No es posible! 1609 01:42:23,440 --> 01:42:25,550 La Sra. come con nosotros. 1610 01:42:25,720 --> 01:42:27,750 - �Le has dicho el precio? - �Por qu� te metes? 1611 01:42:27,920 --> 01:42:29,880 La Sra. no es una cliente, sino una amiga. 1612 01:42:29,940 --> 01:42:32,010 - �Est� lista? - Est� lista, est� lista... 1613 01:42:32,040 --> 01:42:33,410 Como siempre. 1614 01:42:36,200 --> 01:42:39,110 �Quiere quitarse el abrigo, Christine? 1615 01:42:47,160 --> 01:42:49,630 Bonita vista, �verdad? 1616 01:42:49,800 --> 01:42:52,330 Creo que el infierno ser� as�. 1617 01:42:52,400 --> 01:42:54,380 Siempre quej�ndose. 1618 01:42:55,500 --> 01:42:59,040 - Disculpar� el servicio. - Se�ora, �puedo ayudarla? 1619 01:42:59,220 --> 01:43:01,090 No, se manchar�a. 1620 01:43:02,020 --> 01:43:04,450 �Quiere sentarse, Christine? 1621 01:43:24,180 --> 01:43:26,090 - Tome, Christine. - Gracias. 1622 01:43:28,900 --> 01:43:30,650 �Oh! �Quema! 1623 01:43:34,100 --> 01:43:37,090 - �Vive en Par�s, se�ora? - No. 1624 01:43:37,420 --> 01:43:39,570 - �Est� de paso? - S�. 1625 01:43:53,700 --> 01:43:57,650 Nos queremos mudar, pero es dif�cil encontrar. 1626 01:43:58,620 --> 01:44:01,890 En Saig�n ten�amos un bungalow encantador. 1627 01:44:01,960 --> 01:44:03,790 Vale ya, deja a Saig�n tranquilo. 1628 01:44:08,540 --> 01:44:11,050 �Hace mucho que se conocen? 1629 01:44:11,120 --> 01:44:13,570 - Si, se�ora. - �Antes de partir a colonias? 1630 01:44:13,640 --> 01:44:16,390 - S�, era estudiante. - Nunca me hablaste de ella. 1631 01:44:16,425 --> 01:44:18,010 No soy nada celosa. 1632 01:44:18,180 --> 01:44:21,690 Quiere embarcarse de m�dico en un paquebote. 1633 01:44:21,860 --> 01:44:23,950 A su edad, competente como es. 1634 01:44:24,060 --> 01:44:26,010 No la molestes con eso. 1635 01:44:26,580 --> 01:44:29,930 - �Basta! - �Qu� piensa de eso, se�ora? 1636 01:44:30,100 --> 01:44:32,480 Me gusta mucho la mar, los viajes... 1637 01:44:32,660 --> 01:44:34,530 - Entonces lo apruebo. - Yo tambi�n. 1638 01:44:34,700 --> 01:44:37,080 - Pero su salud me inquieta. - �De veras? 1639 01:44:37,260 --> 01:44:39,490 S�. Puedo decirlo delante de la se�ora. 1640 01:44:39,660 --> 01:44:40,970 Estas crisis... 1641 01:44:41,180 --> 01:44:44,290 �C�llate! Yo no tengo crisis. 1642 01:44:53,100 --> 01:44:55,090 �No bebe, Christine? 1643 01:45:01,060 --> 01:45:02,650 Me lo tem�a. 1644 01:45:05,700 --> 01:45:07,490 �D�jame! �D�jame! 1645 01:45:09,460 --> 01:45:12,330 Suponga que esto le pasa en el paquebote. 1646 01:45:12,500 --> 01:45:15,370 Christine... v�monos. 1647 01:45:16,700 --> 01:45:19,290 S�, ser� lo mejor. No es agradable verlo. 1648 01:45:19,500 --> 01:45:22,370 Christine, no tengo su direcci�n. 1649 01:45:22,540 --> 01:45:24,370 Se la escribo. 1650 01:45:24,540 --> 01:45:26,650 - V�monos. - �Y dejarlo as�? 1651 01:45:26,820 --> 01:45:28,570 �Acaso no estoy yo? 1652 01:45:30,420 --> 01:45:33,010 - �Es horrible! - S�lo es el comienzo. 1653 01:45:33,180 --> 01:45:35,010 Ya estoy acostumbrada. 1654 01:45:37,620 --> 01:45:39,650 Todo lo que pasa es por su culpa. 1655 01:45:39,820 --> 01:45:42,650 - �No! - Es Ud. quien le martiriza. 1656 01:45:42,820 --> 01:45:44,890 �A la calle! �Y r�pido! 1657 01:45:45,740 --> 01:45:48,450 �Si vuelves a poner los pies aqu�, te echo! 1658 01:45:48,660 --> 01:45:50,290 �No se vaya! 1659 01:45:51,900 --> 01:45:53,090 �Christine! 1660 01:45:54,900 --> 01:45:57,090 �Christine, su direcci�n! 1661 01:46:00,020 --> 01:46:03,090 No la ver�s m�s. He puesto las cosas claras. 1662 01:46:03,260 --> 01:46:05,410 Vamos, ap�rtate de ah�. 1663 01:46:09,100 --> 01:46:12,170 Ya te dar� yo, amigas de la infancia. 1664 01:46:13,860 --> 01:46:16,770 Te dejaste cazar, �eh? Salta a la vista. 1665 01:46:16,940 --> 01:46:19,610 Vamos, pide perd�n. 1666 01:46:21,180 --> 01:46:23,130 Me haces da�o. 1667 01:47:12,460 --> 01:47:14,330 �Socorro! �Socorro! 1668 01:47:18,500 --> 01:47:20,930 �Socorro! �Socorro! 1669 01:47:26,020 --> 01:47:29,930 �No, no me hagas da�o! �Ir� a busc�rtela! 1670 01:47:30,140 --> 01:47:33,090 �Socorro! �Socorro! 1671 01:47:34,060 --> 01:47:36,650 �Socorro! �Auxilio! 1672 01:48:04,020 --> 01:48:06,170 - �Esto es el ayuntamiento? - S�. 1673 01:48:07,300 --> 01:48:10,920 C�mo ha cambiado. No es el mismo, es nuevo. 1674 01:48:12,700 --> 01:48:16,240 - �Y esta la plaza de Saint-Pierre? - S�. 1675 01:48:17,220 --> 01:48:20,130 - Tambi�n est� cambiada. - Como el municipio. 1676 01:48:20,340 --> 01:48:22,970 �Oh, este municipio! 1677 01:48:23,140 --> 01:48:26,210 Si usted viviera aqu�, cambiar�a de opini�n. 1678 01:48:26,380 --> 01:48:28,370 Oh, el cabr�n que compra El Faro. 1679 01:48:29,180 --> 01:48:30,850 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 1680 01:48:31,700 --> 01:48:33,090 Hasta la vista. 1681 01:48:34,820 --> 01:48:37,170 �Mire mis clientes! Todos estre�idos. 1682 01:48:37,340 --> 01:48:38,850 Ojal� cogieran un dolor de muelas. 1683 01:48:39,020 --> 01:48:41,580 Me duele el est�mago de verlos. 1684 01:48:42,140 --> 01:48:43,490 - �Ud. es de aqu�? - S�. 1685 01:48:43,660 --> 01:48:46,410 Nunca la he visto. 1686 01:48:46,580 --> 01:48:49,570 - �Hace mucho que viene? - A�os. 1687 01:48:49,740 --> 01:48:52,770 Tambi�n Ud. ha cambiado. 1688 01:48:52,940 --> 01:48:55,320 No necesitamos el municipio para esto. 1689 01:48:55,500 --> 01:48:57,730 �Conoce al Sr. Fabien Coutissol? 1690 01:48:57,900 --> 01:48:59,450 Todo el mundo le conoce. 1691 01:48:59,620 --> 01:49:01,810 - �l me peina. - �C�mo? 1692 01:49:01,980 --> 01:49:04,930 Es nuestro mejor peluquero. Es gracioso. 1693 01:49:05,100 --> 01:49:08,330 - Hace trucos de naipes. - �Todav�a? 1694 01:49:08,500 --> 01:49:10,050 �C�mo todav�a? 1695 01:49:10,220 --> 01:49:12,490 Hace a�os ya ten�a esa man�a. 1696 01:49:12,660 --> 01:49:14,490 Mire, uno que no ha cambiado. 1697 01:49:14,660 --> 01:49:17,530 - �D�nde vive? - Un poco m�s lejos. 1698 01:49:17,700 --> 01:49:19,090 �Ah! �Bien! 1699 01:49:19,260 --> 01:49:22,250 Me llevo un diario. Uno cualquiera. 1700 01:49:22,420 --> 01:49:24,450 - �El Faro? - El Faro u otro... 1701 01:49:24,620 --> 01:49:25,450 Hasta la vista. 1702 01:49:25,620 --> 01:49:30,450 Va a peinarse. Hay peinados y peinados. 1703 01:49:31,660 --> 01:49:33,330 �Ud. lo conoce? 1704 01:49:37,380 --> 01:49:39,530 Escoja una carta. 1705 01:49:41,820 --> 01:49:43,690 M�rela bien. 1706 01:49:43,860 --> 01:49:47,130 �Ya? M�tala en el mazo. 1707 01:49:49,660 --> 01:49:50,530 Buenos d�as, se�ora. 1708 01:49:50,740 --> 01:49:53,370 M�tala en el mazo. 1709 01:49:53,540 --> 01:49:55,210 �Cu�l ser�? 1710 01:49:55,420 --> 01:49:56,560 El as de corazones. 1711 01:49:56,740 --> 01:49:59,170 - Ud. lo conoce, se�ora? - Un poco. 1712 01:49:59,340 --> 01:50:02,410 Usted me asombra, soy el inventor del truco. 1713 01:50:07,260 --> 01:50:09,010 �Caray! 1714 01:50:10,540 --> 01:50:15,050 Si es Monique... No, es Marceline... 1715 01:50:15,220 --> 01:50:17,370 Es la se�orita... 1716 01:50:17,540 --> 01:50:19,650 Srta. Christine. 1717 01:50:19,820 --> 01:50:23,010 Es lo que iba a decir. �No la he olvidado! 1718 01:50:23,180 --> 01:50:25,170 Memoria de elefante. 1719 01:50:25,340 --> 01:50:27,930 Christine, �es usted! 1720 01:50:29,100 --> 01:50:32,010 Aparte de eso... �c�mo le va, Christine? 1721 01:50:34,700 --> 01:50:38,810 �Qu� ha hecho... desde la �ltima vez? 1722 01:50:40,740 --> 01:50:41,850 Es mi hija. 1723 01:50:42,340 --> 01:50:44,720 - Ven. Saluda a la se�ora. - Buenos d�as, se�ora. 1724 01:50:44,900 --> 01:50:47,050 Buenos d�as, peque�a. 1725 01:50:47,220 --> 01:50:48,850 F�jese. 1726 01:50:49,020 --> 01:50:51,580 - �C�mo te llamas? - Christine. 1727 01:50:52,140 --> 01:50:54,930 �S�! Es muy buena. 1728 01:50:55,100 --> 01:50:58,800 Le puse Christine para acordarme de usted. 1729 01:51:00,820 --> 01:51:01,800 Vamos, vete. 1730 01:51:01,980 --> 01:51:04,130 - Hasta la vista. - Hasta la vista, peque�a. 1731 01:51:04,300 --> 01:51:07,970 Hice bien en no quererla mucho tiempo. 1732 01:51:08,140 --> 01:51:09,410 �Por qu�? 1733 01:51:09,580 --> 01:51:12,140 Forzosamente usted tambi�n me hubiera amado. 1734 01:51:12,300 --> 01:51:13,770 Nos habr�amos casado. 1735 01:51:13,940 --> 01:51:17,410 Mi mujer, �qu� habr�a hecho? 1736 01:51:22,420 --> 01:51:25,130 - �Siempre baila? - �Yo? M�s que nunca. 1737 01:51:25,300 --> 01:51:28,170 - Siempre he bailado muy bien. - Es verdad. 1738 01:51:30,940 --> 01:51:33,170 - �Usted se acuerda? - �De qu�? 1739 01:51:33,340 --> 01:51:35,850 Oh, no, usted no debe acordarse. 1740 01:51:36,500 --> 01:51:39,450 El baile, cuando Ud. ten�a 16 a�os. 1741 01:51:40,700 --> 01:51:43,000 - Debi� �rsele de la cabeza. - Pues no, no. 1742 01:51:43,180 --> 01:51:44,810 Recuerdo muy bien todo. 1743 01:51:44,980 --> 01:51:46,970 - De usted y de otros. - �No! 1744 01:51:47,140 --> 01:51:48,450 Pues s�, s�. 1745 01:51:48,620 --> 01:51:50,090 Esto, es divertido. 1746 01:51:50,260 --> 01:51:51,970 Estaba Pierre Verdier... 1747 01:51:52,140 --> 01:51:53,810 Ah s�. �El idiota de Pierre Verdier! 1748 01:51:53,980 --> 01:51:57,170 Al que Ud. llamaba... Roger "Verg�enza". 1749 01:51:57,240 --> 01:51:59,430 �No, no! Pierre "El Indeciso". 1750 01:51:59,500 --> 01:52:01,010 Es la misma cosa. 1751 01:52:01,180 --> 01:52:03,410 - Era tonto como un libro. - �Un libro? 1752 01:52:03,580 --> 01:52:05,450 Como los libros que leo. 1753 01:52:05,620 --> 01:52:07,450 Debi� escoger un oficio de cojones. 1754 01:52:07,620 --> 01:52:09,650 Perd�n. Quise decir, que era muy honesto. 1755 01:52:09,860 --> 01:52:12,770 �Y Alain Regnault, el gran m�sico? 1756 01:52:12,940 --> 01:52:15,890 �El que compon�a cosas que nadie pod�a cantar? 1757 01:52:16,060 --> 01:52:19,450 �C�mo sabe lo que hac�a? Est� muerto. 1758 01:52:19,620 --> 01:52:22,770 No de muerte natural. Una especie de suicidio. 1759 01:52:22,940 --> 01:52:25,730 - No, se hizo monje. - A eso me refer�a. 1760 01:52:25,900 --> 01:52:28,770 �Y ese tipo estupendo, el que ten�a voz gruesa? 1761 01:52:28,940 --> 01:52:31,240 Patusset. Fran�ois Patusset. 1762 01:52:31,420 --> 01:52:34,330 No s� qu� ha sido de �l. 1763 01:52:34,500 --> 01:52:37,890 Me dijeron que se fue a buscar oro. 1764 01:52:39,100 --> 01:52:39,890 Buenos d�as, se�ora. 1765 01:52:40,060 --> 01:52:42,490 Para mi que es millonario en Am�rica del Sur, 1766 01:52:42,660 --> 01:52:45,970 o rey de algo, rodeado de mujeres. 1767 01:52:46,140 --> 01:52:48,730 Era muy voluptuoso. 1768 01:52:48,900 --> 01:52:52,810 �Y Thierry Raynal? �Lo ha visto en la prensa? 1769 01:52:52,980 --> 01:52:56,330 Mat� a su amante. Nunca se sabr� porqu�. 1770 01:52:57,100 --> 01:53:01,490 �Se acuerda del peque�o...? �El peque�o Irvin? 1771 01:53:01,740 --> 01:53:04,490 No s� qu� ha sido de �l. 1772 01:53:04,700 --> 01:53:07,050 Georges Audi�, vive con su madre. 1773 01:53:07,220 --> 01:53:08,890 Vaya un drama. 1774 01:53:09,060 --> 01:53:11,250 �Y G�rard? �G�rard Dambreval? 1775 01:53:11,420 --> 01:53:14,960 - �G�rard? - S�, un gran chico, inteligente, 1776 01:53:15,180 --> 01:53:17,760 - un poco rom�ntico. - �Rom�ntico? Sin comentarios. 1777 01:53:17,940 --> 01:53:21,750 - Pero vamos, G�rard. - No, no. Ning�n recuerdo. 1778 01:53:22,620 --> 01:53:24,330 Pap�, �podemos ir a jugar? 1779 01:53:24,540 --> 01:53:26,410 Pero cuidado con el tranv�a. 1780 01:53:27,540 --> 01:53:29,490 A�n me pertenece. 1781 01:53:29,660 --> 01:53:33,250 Aquel baile, lo que dar�amos por poder revivirlo. 1782 01:53:33,420 --> 01:53:36,210 Yo lo recuerdo a menudo. 10 veces al a�o. 1783 01:53:36,380 --> 01:53:39,010 �Ya est�! El domingo hay el el baile de los funcionarios. 1784 01:53:39,180 --> 01:53:40,650 - �Esto le divertir�a? - S�. 1785 01:53:40,820 --> 01:53:43,970 Siempre en el mismo sal�n, y la misma gente. 1786 01:53:44,140 --> 01:53:46,730 �Vendr�... conmigo? 1787 01:53:46,900 --> 01:53:48,730 - Con usted. - Es muy amable. 1788 01:53:48,900 --> 01:53:50,410 Le presentar� a mi mujer. 1789 01:53:50,780 --> 01:53:51,890 �Albertine! 1790 01:53:53,640 --> 01:53:55,290 Mam� vendr� enseguida. 1791 01:53:55,400 --> 01:53:56,985 Est� al llegar. 1792 01:53:57,020 --> 01:53:59,580 - �Sabe que tengo uno nuevo? - �Qu�? 1793 01:53:59,740 --> 01:54:01,890 Un nuevo truco de naipes. 1794 01:54:07,180 --> 01:54:08,610 Tome una carta. 1795 01:54:09,860 --> 01:54:11,930 M�rela bien. 1796 01:54:12,100 --> 01:54:14,090 �Ya est�? M�tala en el mazo. 1797 01:54:15,540 --> 01:54:16,680 Gracias. 1798 01:54:19,220 --> 01:54:20,890 Baraje. 1799 01:54:25,060 --> 01:54:26,610 - Ya est�. - �S�? 1800 01:54:28,060 --> 01:54:29,120 Gracias. 1801 01:54:31,900 --> 01:54:33,490 La carta es... 1802 01:54:33,660 --> 01:54:35,930 Se r�e, pero la carta es... 1803 01:54:39,460 --> 01:54:40,730 El as de diamantes. 1804 01:54:49,980 --> 01:54:52,360 �Lo ve? No ha cambiado nada. 1805 01:54:54,580 --> 01:54:58,610 Veo los grandes ventanales, las grandes cortinas de muselina, 1806 01:54:58,780 --> 01:55:02,560 las l�mparas de ara�a, las antorchas... 1807 01:55:02,740 --> 01:55:05,970 Veo de nuevo el remolino de los miri�aques. 1808 01:55:10,980 --> 01:55:13,360 Todo siempre tan bonito. 1809 01:55:16,380 --> 01:55:19,410 �Desde cu�ndo no ven�a aqu�? 1810 01:55:19,580 --> 01:55:21,330 �Tanto? Venga. 1811 01:55:25,020 --> 01:55:26,970 �El pr�ximo vals, se�orita? 1812 01:55:27,140 --> 01:55:29,370 Me prometi� este baile. 1813 01:55:32,220 --> 01:55:34,210 El pr�ximo es para mi. 1814 01:55:34,380 --> 01:55:36,210 Le reservo el siguiente. 1815 01:55:43,100 --> 01:55:45,170 - �Tomar� una copita? - No, no. 1816 01:55:45,340 --> 01:55:46,690 Dos copas. 1817 01:55:46,860 --> 01:55:50,210 Mire a su derecha, el se�or del mostacho. 1818 01:55:50,380 --> 01:55:52,970 - Es el tendero de la plaza. - No. 1819 01:55:53,140 --> 01:55:55,410 S�, s�. Es un baile muy elegante. 1820 01:56:01,380 --> 01:56:04,530 - Te lo prohibo. - Pero, mam�... 1821 01:56:04,700 --> 01:56:07,080 Baila con el Sr. Robert. 1822 01:56:07,660 --> 01:56:10,150 Sr. Robert. Suzanne quiere bailar con Ud. 1823 01:56:10,160 --> 01:56:12,150 pero no se atreve a ped�rselo. 1824 01:56:12,420 --> 01:56:13,560 Es un placer. 1825 01:56:21,140 --> 01:56:23,700 - Sea amable... - Siempre lo soy. 1826 01:56:23,860 --> 01:56:27,210 Pida a la orquesta que toque este vals... 1827 01:56:27,380 --> 01:56:29,610 El vals gris. 1828 01:56:29,780 --> 01:56:31,690 �El vals gris? 1829 01:56:32,580 --> 01:56:34,010 Qu� extra�a idea. 1830 01:56:34,180 --> 01:56:36,050 Bueno, a pasar un mal momento. 1831 01:56:36,080 --> 01:56:37,450 - Ahora vuelvo. - Gracias. 1832 01:56:57,980 --> 01:57:01,370 - �Se divierte, se�orita? - S�, se�ora, mucho. 1833 01:57:01,540 --> 01:57:03,030 �Le gusta bailar? 1834 01:57:03,040 --> 01:57:04,710 No lo s�. Es mi primer baile. 1835 01:57:05,780 --> 01:57:08,450 - �Qu� edad tiene? - 16 a�os. 1836 01:57:08,620 --> 01:57:09,680 �16 a�os? 1837 01:57:10,700 --> 01:57:12,770 Es bonito el baile. 1838 01:57:12,940 --> 01:57:15,810 Esos vestidos, esas telas blancas, 1839 01:57:15,980 --> 01:57:17,970 esos brillos, esas cortinas... 1840 01:57:18,180 --> 01:57:19,970 Siempre lo recordar�. 1841 01:57:20,140 --> 01:57:21,120 �Cree? 1842 01:57:21,340 --> 01:57:22,560 Estoy segura. 1843 01:57:22,740 --> 01:57:25,330 - Van a tocar su vals gris. - Gracias. 1844 01:57:25,500 --> 01:57:28,490 - �Alexandre! - �Fabien! �Tu mujer no est�? 1845 01:57:28,560 --> 01:57:31,630 Est� en casa. No le gusta mucho la m�sica. 1846 01:57:31,700 --> 01:57:34,500 Ella baila otras cosas, pero no s� cuales. 1847 01:57:34,600 --> 01:57:35,500 Hasta luego. 1848 01:57:35,580 --> 01:57:37,330 �Vamos a sudar un poco? 1849 01:57:37,700 --> 01:57:39,250 - �No es esta su m�sica? - S�. 1850 01:57:39,320 --> 01:57:41,750 Vamos a sufrir. No es alegre. 1851 01:57:42,220 --> 01:57:45,050 Parece el vals de los neurast�nicos. 1852 01:57:48,340 --> 01:57:50,210 Sin embargo, usted es estupenda. 1853 01:57:50,380 --> 01:57:52,490 - Qu� gracioso. - Ud. me rejuvenece. 1854 01:57:52,660 --> 01:57:54,890 Me parece que pap� nos vigila, 1855 01:57:55,060 --> 01:57:57,250 como la �ltima vez... 1856 01:57:57,420 --> 01:57:58,770 Entiendo. 1857 01:57:59,620 --> 01:58:01,810 La m�sica ayuda a recordar. 1858 01:58:02,660 --> 01:58:06,690 Todo lo que le dije aquella noche, me vuelve hoy. 1859 01:58:07,300 --> 01:58:10,370 Le dije: "La amar� toda la vida." 1860 01:58:12,780 --> 01:58:14,330 Toda la vida... 1861 01:58:15,220 --> 01:58:17,130 - �Me dijo eso? - S�. 1862 01:58:17,300 --> 01:58:19,680 Bailando, somos un poco tontos. 1863 01:59:23,500 --> 01:59:26,610 - Oh, par�monos. - �Est� cansada? 1864 01:59:26,980 --> 01:59:29,070 No me siento bien. 1865 01:59:30,540 --> 01:59:32,650 Disc�lpeme, voy a retirarme. 1866 01:59:33,540 --> 01:59:35,840 �Qu� l�stima! Escuche, Christine... 1867 01:59:42,620 --> 01:59:44,770 - �Me quiere? - �Imag�nelo! 1868 01:59:45,660 --> 01:59:48,370 Desde luego, es usted s�per bella. 1869 01:59:55,300 --> 01:59:58,010 Espere que le haga el �ltimo. 1870 01:59:58,180 --> 02:00:00,130 - �C�mo? - Ahora ver�. 1871 02:00:03,380 --> 02:00:05,170 Tome una carta. 1872 02:00:07,380 --> 02:00:09,840 M�rela bien. M�tala en el mazo. 1873 02:00:12,940 --> 02:00:13,890 Gracias. 1874 02:00:15,660 --> 02:00:19,530 - Alain... Georges... Thierry... 1875 02:00:20,220 --> 02:00:22,650 - Fabien... - Nada. 1876 02:00:22,820 --> 02:00:25,930 No me queda nada de ellos salvo un carn� de baile. 1877 02:00:26,100 --> 02:00:29,090 Todos traicionaron su juventud. 1878 02:00:29,260 --> 02:00:32,450 March� llena de ilusiones y vuelvo llena de pesares. 1879 02:00:33,820 --> 02:00:36,770 La vida ha cambiado mi equipaje, pobre Bremont. 1880 02:00:37,700 --> 02:00:39,610 Usted apost� demasiado sobre su pasado. 1881 02:00:39,980 --> 02:00:40,790 Quiz�. 1882 02:00:41,380 --> 02:00:43,890 El pasado no valor� las promesas del futuro. 1883 02:00:44,060 --> 02:00:47,210 Perd� a mis compa�eros de baile, al encontrarlos. 1884 02:00:49,500 --> 02:00:50,930 No lo lamente. 1885 02:00:51,100 --> 02:00:53,210 Sin este viaje... 1886 02:00:53,380 --> 02:00:55,890 usted habr�a acarreado durante toda su existencia, 1887 02:00:56,060 --> 02:00:58,170 una far�ndula de fantasmas. 1888 02:00:58,340 --> 02:01:00,250 Por fin ha roto la cadena. 1889 02:01:00,420 --> 02:01:02,930 - La vida empieza de nuevo. - Finge. 1890 02:01:03,700 --> 02:01:05,970 Le queda una �ltima carta. 1891 02:01:06,700 --> 02:01:08,850 Puede que gane. 1892 02:01:09,020 --> 02:01:11,930 - �Una carta? - Un triunfo de coraz�n. 1893 02:01:12,100 --> 02:01:12,890 �Qu�? 1894 02:01:13,100 --> 02:01:15,610 G�rard. 1895 02:01:15,780 --> 02:01:18,490 Me hice con su direcci�n. 1896 02:01:19,060 --> 02:01:21,890 Gu�rdela, no quiero saberla. 1897 02:01:22,060 --> 02:01:24,360 Al menos su imagen permanecer� intacta. 1898 02:01:25,040 --> 02:01:27,450 No, no. Lib�rese de todo y de todos. 1899 02:01:27,520 --> 02:01:30,770 Quiz� G�rard se mantenga fiel a su propio recuerdo. 1900 02:01:31,340 --> 02:01:33,050 No, Bremont, no. 1901 02:01:33,220 --> 02:01:34,930 No quiero verle. 1902 02:01:35,100 --> 02:01:38,130 �Sabe d�nde vive �l? Me enter� por casualidad. 1903 02:01:38,300 --> 02:01:42,410 Vive a unos km. de aqu�, al otro lado del lago. 1904 02:01:42,580 --> 02:01:46,730 Sin saberlo, usted ha vivido 15 a�os frente a G�rard. 1905 02:01:47,460 --> 02:01:49,410 Es gracioso, �no? 1906 02:01:52,620 --> 02:01:55,330 Estamos hechos para encontrarnos. 1907 02:02:50,840 --> 02:02:52,750 �El Sr. G�rard Dambreval? 1908 02:02:54,540 --> 02:02:55,330 �Mi padre? 1909 02:02:58,060 --> 02:03:00,850 �Quiere llevarme hasta �l? 1910 02:03:05,580 --> 02:03:06,970 �Disculpe! 1911 02:03:08,140 --> 02:03:11,130 �Era amiga suya, se�ora? 1912 02:03:11,500 --> 02:03:14,490 Lo conoc� mucho en otro tiempo. 1913 02:03:18,980 --> 02:03:23,290 - �Era aquel, su jard�n? - S�, era. 1914 02:03:24,420 --> 02:03:27,530 Mi padre era demasiado bueno, demasiado generoso. 1915 02:03:27,700 --> 02:03:32,010 Y pronto, no tendr� m�s que este paisaje para recordarle. 1916 02:03:32,180 --> 02:03:35,050 Los nuevos propietarios llegan ma�ana. 1917 02:03:35,220 --> 02:03:36,850 �Ud. se marcha? 1918 02:03:37,500 --> 02:03:40,890 Por fuerza. Estoy solo en el mundo. 1919 02:03:44,620 --> 02:03:46,250 �C�mo se llama? 1920 02:03:46,620 --> 02:03:48,290 �Jacques! 1921 02:03:49,540 --> 02:03:51,890 - �Est�s listo? - Mire, madrina. 1922 02:03:54,660 --> 02:03:57,220 Eres un chico muy guapo. G�rate. 1923 02:03:59,060 --> 02:04:00,570 Encantador. 1924 02:04:00,740 --> 02:04:03,770 - �Contento de venir al baile? - Lo he so�ado toda la noche. 1925 02:04:04,240 --> 02:04:06,540 Nunca he estado en un verdadero baile. 1926 02:04:06,720 --> 02:04:09,430 Desde que me hice mayor, pap� cay� enfermo. 1927 02:04:09,600 --> 02:04:11,030 A menudo me dec�a: 1928 02:04:11,200 --> 02:04:14,270 "Cuando me cure, ser� tu amigo de la infancia." 1929 02:04:15,040 --> 02:04:18,870 Has de ser muy feliz esta noche, para darle el gusto. 1930 02:04:19,040 --> 02:04:21,710 �Sabes?, un primer baile, es muy importante. 1931 02:04:21,880 --> 02:04:24,950 Casi tan importante como un primer cigarrillo. 1932 02:04:25,120 --> 02:04:26,750 No m�s. 138661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.