Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,732
[Jirisan]
2
00:00:04,813 --> 00:00:07,213
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
3
00:00:07,293 --> 00:00:08,553
[All characters, events, regions,]
4
00:00:08,643 --> 00:00:09,693
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
5
00:00:11,113 --> 00:00:13,383
[Main station, control room.]
6
00:00:13,473 --> 00:00:16,743
[Wildfire at the pine tree habitat
under Dalgwi Forest.]
7
00:00:16,833 --> 00:00:19,473
[We must stop the fire from
spreading to the town.]
8
00:00:19,563 --> 00:00:21,613
We will create
the primary fire lines here!
9
00:00:22,753 --> 00:00:24,603
My children are in there!
10
00:00:24,683 --> 00:00:26,703
-It's dangerous. Step aside!
-My children!
11
00:00:26,783 --> 00:00:27,663
Go ahead!
12
00:00:27,753 --> 00:00:29,853
Ask people in the town for help!
13
00:00:29,933 --> 00:00:32,493
Please rescue my children.
14
00:00:32,873 --> 00:00:33,793
Wait.
15
00:00:33,883 --> 00:00:35,983
Are you sure that's the location?
16
00:00:36,063 --> 00:00:37,072
We'll go up.
17
00:00:37,623 --> 00:00:40,513
I'm ten minutes away from the Gap Cave
in Saemteo. I'll go check first!
18
00:00:43,083 --> 00:00:44,593
[Let's hurry. We don't have much time.]
19
00:00:44,673 --> 00:00:45,553
Let's go!
20
00:00:49,543 --> 00:00:52,113
[We found Lee Se-wook's body.]
21
00:00:52,693 --> 00:00:56,143
[These are the incidents
you've been seeing.]
22
00:00:56,433 --> 00:00:58,493
[Murders disguised as accidents.]
23
00:00:58,743 --> 00:01:02,313
[That was the case with the poison
in yogurt drinks and potato bombs.]
24
00:01:02,403 --> 00:01:05,673
[Someone trapped us in there
and set fire on purpose.]
25
00:01:06,093 --> 00:01:09,663
[You mean Se-wook killed
all these people?]
26
00:01:10,173 --> 00:01:11,723
[Se-wook wasn't alone.]
27
00:01:11,803 --> 00:01:13,193
[I think Se-wook...]
28
00:01:14,663 --> 00:01:16,933
had an accomplice.
29
00:01:17,103 --> 00:01:20,043
So, one of them...
30
00:01:20,123 --> 00:01:21,633
could be the criminal, right?
31
00:02:12,453 --> 00:02:14,263
You scared me.
32
00:02:14,553 --> 00:02:16,823
What are you doing here?
33
00:03:06,973 --> 00:03:08,983
[Lee Da-won]
34
00:03:41,823 --> 00:03:43,173
[Messages]
35
00:03:45,353 --> 00:03:46,653
[Lee Da-won]
36
00:03:50,143 --> 00:03:52,873
[Da-won, are you still on the mountain?]
37
00:03:52,953 --> 00:03:54,893
[Call me when you see this.]
38
00:04:04,083 --> 00:04:05,343
Da-won?
39
00:04:07,283 --> 00:04:08,753
Is that you?
40
00:04:08,833 --> 00:04:10,303
[Restricted]
41
00:04:12,692 --> 00:04:16,433
[Ranger]
42
00:04:17,943 --> 00:04:19,503
What are you doing here?
43
00:04:23,493 --> 00:04:25,763
-Are you coming from the mountain?
-Yes.
44
00:04:25,843 --> 00:04:28,533
-Have you seen Da-won?
-Lee Da-won?
45
00:04:28,613 --> 00:04:31,133
Did she go up? It's her day off.
46
00:04:31,973 --> 00:04:35,583
She went up because I asked her a favor,
but she's not picking up her phone.
47
00:04:35,673 --> 00:04:37,643
You know the signal's weak
on restricted trails.
48
00:04:39,363 --> 00:04:40,963
No, something's strange.
49
00:04:41,043 --> 00:04:43,313
She's never taken this long.
50
00:05:09,863 --> 00:05:12,173
Da-won! Lee Da-won!
51
00:05:12,253 --> 00:05:15,363
Da-won!
52
00:05:15,533 --> 00:05:17,123
Da-won!
53
00:05:17,963 --> 00:05:20,103
-Check that side!
-Okay!
54
00:05:21,833 --> 00:05:23,133
Da-won!
55
00:05:25,563 --> 00:05:27,243
Da-won!
56
00:05:27,333 --> 00:05:29,013
Lee Da-won!
57
00:05:30,063 --> 00:05:31,023
[Haedong One.]
58
00:05:31,113 --> 00:05:32,583
To all rangers.
59
00:05:32,663 --> 00:05:35,013
Lee Da-won's cell phone signal
was last detected
60
00:05:35,103 --> 00:05:37,413
from the repeater in Seongnae Stream,
Jeonmukgol.
61
00:05:37,493 --> 00:05:40,263
It's been 18 hours
since the signal got cut off.
62
00:05:40,353 --> 00:05:43,753
No call records since then, and no sight
of her at the residence either.
63
00:05:43,833 --> 00:05:47,323
She'll most likely be
around Dure Forest in Jeonmukgol.
64
00:05:47,403 --> 00:05:50,223
Search that area carefully.
65
00:05:50,303 --> 00:05:52,153
She's new but still a ranger.
66
00:05:52,233 --> 00:05:54,333
She must have left a sign.
67
00:05:57,192 --> 00:05:59,253
[16, Friday, Day-off: Jo Dae-jin
17, Saturday, Day-off: Jo Dae-jin]
68
00:05:59,333 --> 00:06:00,253
[Integrated Disaster and Safety Operation]
69
00:06:00,343 --> 00:06:02,023
Nothing from the commander yet?
70
00:06:02,103 --> 00:06:03,913
No. His phone's been off.
71
00:06:08,953 --> 00:06:10,083
How did it go?
72
00:06:12,483 --> 00:06:16,173
We checked her credit card statements,
but no transaction since yesterday.
73
00:06:16,263 --> 00:06:19,743
We've also checked the security cameras
around the restricted trails,
74
00:06:19,833 --> 00:06:21,633
but no sight of her anywhere.
75
00:06:25,663 --> 00:06:28,063
I think she's still up on the mountain
like Yi-gang said.
76
00:06:32,593 --> 00:06:33,523
[Jangteomok One.]
77
00:06:33,603 --> 00:06:37,133
[We searched up to Ganseok Rock northwest
of Dure Forest, but we couldn't find her.]
78
00:06:37,843 --> 00:06:38,773
[Haedong Two.]
79
00:06:38,853 --> 00:06:42,093
We searched to the hurricane lily habitat.
She's not here, either.
80
00:06:43,513 --> 00:06:47,043
[Ganseok Rock, Dure Forest, Jeonmukgol]
81
00:06:49,313 --> 00:06:50,993
Hurricane lily habitat.
82
00:06:51,073 --> 00:06:54,603
There's a dead tree southeast of
Hurricane lily habitat in Jeonmukgol.
83
00:06:54,692 --> 00:06:56,913
We must check under that tree.
84
00:06:59,143 --> 00:07:02,583
Are you going on about that again?
That signal only you and Hyun-jo know?
85
00:07:02,673 --> 00:07:03,763
Yes.
86
00:07:04,393 --> 00:07:05,823
Is that the favor you asked Da-won?
87
00:07:05,903 --> 00:07:07,923
Did she go missing trying to find that?
88
00:07:12,123 --> 00:07:13,423
That's such nonsense.
89
00:07:13,503 --> 00:07:15,223
You saw it happen.
90
00:07:16,323 --> 00:07:19,133
We could find missing hikers that hundreds
of people couldn't find for months
91
00:07:19,213 --> 00:07:20,943
because of this signal.
92
00:07:26,773 --> 00:07:29,133
Da-won went missing because of me.
93
00:07:31,233 --> 00:07:33,033
Please.
94
00:07:33,623 --> 00:07:35,853
Check the dead tree southeast
of the hurricane lily habitat.
95
00:07:37,233 --> 00:07:39,163
I beg you.
96
00:07:51,553 --> 00:07:54,243
Why did they tell us to come here?
97
00:07:59,452 --> 00:08:00,582
Hang on.
98
00:08:06,133 --> 00:08:07,183
Look at this.
99
00:08:29,863 --> 00:08:31,073
What's this?
100
00:08:32,083 --> 00:08:34,143
Is this some prank?
101
00:08:34,223 --> 00:08:36,493
I have no idea what we're doing.
102
00:08:41,323 --> 00:08:43,213
[Hurricane Lily Habitat]
103
00:08:45,063 --> 00:08:46,663
[Haebawi Rock]
104
00:08:46,743 --> 00:08:49,013
3km point from Hurricane Lily Habitat.
105
00:08:49,093 --> 00:08:50,603
It's near the pebbly road at Haebawi Rock
106
00:08:55,693 --> 00:08:58,373
Move to the pebbly road.
107
00:09:01,823 --> 00:09:03,163
Da-won!
108
00:09:04,883 --> 00:09:05,983
Lee Da-won!
109
00:09:08,713 --> 00:09:09,923
Da-won!
110
00:09:16,313 --> 00:09:17,743
Lee Da-won!
111
00:09:26,223 --> 00:09:28,493
[Haedong Two, arriving at Haebawi Rock,
pebbly road.]
112
00:09:34,703 --> 00:09:36,053
Da-won!
113
00:09:41,423 --> 00:09:42,473
What's that?
114
00:09:46,133 --> 00:09:47,143
What?
115
00:10:18,553 --> 00:10:20,993
How did it go? Did you find anything?
116
00:10:21,873 --> 00:10:23,513
[What color is Da-won's phone?]
117
00:10:24,143 --> 00:10:25,943
[We found a pink cell phone.]
118
00:10:26,033 --> 00:10:29,263
It says "LDW" on the back of the phone.
119
00:10:29,343 --> 00:10:30,983
It's covered in blood.
120
00:10:31,073 --> 00:10:32,493
[Is this hers?]
121
00:10:35,273 --> 00:10:37,033
Yes, that's Da-won's.
122
00:10:37,113 --> 00:10:38,923
Ranger Station control room.
123
00:10:39,003 --> 00:10:41,483
Da-won's phone was found
near Haebawi in Jeonmukgol.
124
00:10:41,573 --> 00:10:43,203
She must be around there.
125
00:10:47,113 --> 00:10:49,803
Search this area carefully, okay?
126
00:10:49,883 --> 00:10:51,023
Move!
127
00:11:12,523 --> 00:11:13,573
Not yet?
128
00:11:17,273 --> 00:11:19,493
[Byway Entry Forbidden]
129
00:11:23,863 --> 00:11:25,043
Thank you.
130
00:11:28,443 --> 00:11:29,743
Let's get back.
131
00:11:30,793 --> 00:11:32,223
Lee Da-won!
132
00:11:33,103 --> 00:11:34,323
Da-won!
133
00:11:45,453 --> 00:11:47,133
Da-won!
134
00:11:47,213 --> 00:11:49,483
-Look carefully.
-Okay!
135
00:11:50,823 --> 00:11:52,043
Over there.
136
00:11:54,693 --> 00:11:55,913
Lee Da-won!
137
00:11:58,643 --> 00:12:01,493
[Finished searching the pebbly road
in Jeonmukgol.]
138
00:12:01,583 --> 00:12:03,173
[No sign of the missing.]
139
00:12:03,263 --> 00:12:05,443
[Now searching Yeochi Forest.]
140
00:12:05,523 --> 00:12:09,143
[Finished searching Gogae Rock.
No sign of the missing.]
141
00:12:09,223 --> 00:12:11,113
Let's expand the search area
142
00:12:11,193 --> 00:12:13,673
to the rocky ridge and the pebbly rocks.
143
00:12:15,013 --> 00:12:16,193
Not the rocky ridge.
144
00:12:16,273 --> 00:12:20,183
That path is a dangerous detour,
so I told her not to go that way.
145
00:12:24,463 --> 00:12:26,903
When you're stranded,
146
00:12:26,983 --> 00:12:28,963
you panic and do irrational things.
147
00:12:32,193 --> 00:12:33,663
You know better.
148
00:12:37,783 --> 00:12:40,683
-Have you found her yet?
-Not yet.
149
00:12:41,643 --> 00:12:44,753
But... What about Dae-jin?
150
00:12:49,623 --> 00:12:52,863
So this was recorded on Da-won's phone?
151
00:12:52,943 --> 00:12:55,123
It was saved on her recording app.
152
00:12:59,493 --> 00:13:02,263
[You scared me.]
153
00:13:02,353 --> 00:13:06,043
[What are you doing here?]
154
00:13:07,473 --> 00:13:10,293
[What about you?]
155
00:13:10,543 --> 00:13:11,883
[Oh, and...]
156
00:13:13,233 --> 00:13:15,963
-Isn't it your day off?
-Oh...
157
00:13:16,043 --> 00:13:19,613
I was doing some training.
To get myself familiar with routes.
158
00:13:22,213 --> 00:13:25,153
Then, let's go down together.
159
00:13:25,243 --> 00:13:28,563
I'll show you the shortcut.
160
00:13:29,483 --> 00:13:31,963
No. I'll go by myself.
161
00:13:32,293 --> 00:13:34,483
It's quite dangerous.
162
00:13:34,563 --> 00:13:38,683
And it's easy to get lost here, too.
163
00:13:41,453 --> 00:13:43,423
I'm really fine.
164
00:13:47,253 --> 00:13:50,023
I'm really okay.
165
00:13:50,103 --> 00:13:53,133
-I should get going.
-Okay.
166
00:13:54,683 --> 00:13:56,153
Be careful.
167
00:14:06,103 --> 00:14:09,383
So Da-won met the commander?
168
00:14:10,353 --> 00:14:12,033
I'll call him.
169
00:14:12,113 --> 00:14:15,893
Why did Da-won record this conversation?
170
00:14:38,443 --> 00:14:39,453
What?
171
00:14:40,543 --> 00:14:42,983
She sounded terrified.
172
00:14:43,063 --> 00:14:44,913
What are you talking about?
173
00:14:45,963 --> 00:14:47,563
Do you mean to say...
174
00:14:47,643 --> 00:14:51,043
The commander did something to Da-won?
175
00:14:56,633 --> 00:14:58,523
[Jo Dae-jin: Base Patrol, Baektogol]
176
00:14:58,813 --> 00:15:02,803
From yesterday's log, the commander's
supposed to go on base work.
177
00:15:04,693 --> 00:15:07,553
But Jeonmukgol isn't his base.
178
00:15:07,633 --> 00:15:09,313
That's enough.
179
00:15:11,623 --> 00:15:14,693
What's going on here?
180
00:15:14,773 --> 00:15:16,373
Did something happen?
181
00:15:27,833 --> 00:15:29,473
Lee Da-won?
182
00:15:29,563 --> 00:15:32,503
[Haedong Two!
Found the missing at the rocky ridge!]
183
00:15:35,443 --> 00:15:38,843
How's Da-won? Is she all right?
184
00:15:38,923 --> 00:15:40,523
What's going on?
185
00:15:41,863 --> 00:15:42,743
Well...
186
00:15:42,833 --> 00:15:44,513
Da-won...
187
00:15:46,103 --> 00:15:47,743
Lee Da-won.
188
00:16:02,863 --> 00:16:04,373
The missing...
189
00:16:07,193 --> 00:16:09,293
[has no vital signs.]
190
00:16:10,043 --> 00:16:11,773
[Presumed dead.]
191
00:16:16,853 --> 00:16:18,493
[I repeat.]
192
00:16:18,573 --> 00:16:20,923
[The missing found at the
rocky ridge in Jeonmukgol.]
193
00:16:21,013 --> 00:16:24,533
[No vital signs.]
194
00:16:24,622 --> 00:16:26,593
[Presumed dead. Over.]
195
00:16:58,853 --> 00:17:04,313
[Lee Da-won]
196
00:17:18,390 --> 00:17:25,530
[Ambulance]
197
00:17:25,610 --> 00:17:31,620
[Ambulance]
198
00:18:10,890 --> 00:18:13,870
[Lee Da-won]
199
00:18:14,040 --> 00:18:17,900
[Emergency Services,
Ambulance]
200
00:18:23,190 --> 00:18:27,010
She's presumed to have fallen
from the rocky ridge.
201
00:18:27,640 --> 00:18:30,160
Please spare some time.
202
00:18:30,790 --> 00:18:33,150
We have a couple of things to ask...
203
00:18:33,230 --> 00:18:34,280
Okay.
204
00:18:36,970 --> 00:18:39,030
If it's because of the recording,
do it later.
205
00:18:39,110 --> 00:18:41,080
Now's not the time.
206
00:18:41,460 --> 00:18:43,390
It's not just that.
207
00:18:45,660 --> 00:18:47,510
The deceased...
208
00:18:47,930 --> 00:18:50,870
was holding this.
209
00:18:53,850 --> 00:18:57,170
[Jo Dae-jin]
210
00:18:58,640 --> 00:19:01,910
It won't take long. Please come with us.
211
00:19:02,960 --> 00:19:05,570
Did you really do this?
212
00:19:09,770 --> 00:19:12,710
Did you do that to Da-won?
213
00:19:12,790 --> 00:19:14,090
Why did you do it?
214
00:19:14,180 --> 00:19:16,530
Did you do that to everyone else?
215
00:19:16,610 --> 00:19:17,710
And Hyun-jo, too?
216
00:19:17,790 --> 00:19:19,970
You also harmed Hyun-jo?
217
00:19:20,060 --> 00:19:22,330
Why did you do that? Why?
218
00:19:22,410 --> 00:19:24,850
You're the one who sent
Da-won up to the mountain!
219
00:19:29,300 --> 00:19:30,680
So stop.
220
00:19:35,510 --> 00:19:37,240
Don't treat the commander like that.
221
00:19:46,270 --> 00:19:47,360
Let's go.
222
00:21:42,770 --> 00:21:45,040
Let me go. Please.
223
00:21:58,400 --> 00:21:59,910
That day...
224
00:22:01,550 --> 00:22:04,400
When you and Hyun-jo had that accident...
225
00:22:05,790 --> 00:22:08,270
Why did you go to Black Bridge Valley?
226
00:22:13,890 --> 00:22:16,960
The area is hard enough to
climb without the snow.
227
00:22:17,720 --> 00:22:20,240
So why did you two go there?
228
00:22:30,320 --> 00:22:34,260
What happened between you and Hyun-jo?
229
00:22:34,350 --> 00:22:37,250
What were you doing with Da-won?
230
00:22:37,330 --> 00:22:39,180
Why do you suspect the commander?
231
00:22:39,260 --> 00:22:41,660
Why did you return to the mountain?
232
00:22:42,330 --> 00:22:43,630
I...
233
00:22:48,290 --> 00:22:50,220
I don't have any answers.
234
00:22:52,160 --> 00:22:54,260
But I'm sure of one thing.
235
00:22:56,520 --> 00:22:58,870
Ever since you came back,
236
00:23:00,340 --> 00:23:02,320
everything's a mess.
237
00:23:10,300 --> 00:23:12,190
You shouldn't have come back.
238
00:23:37,430 --> 00:23:40,870
[Lee Da-won]
239
00:23:45,370 --> 00:23:47,760
[Organize automated cameras
document report till next week!]
240
00:23:48,850 --> 00:23:53,680
[Get mom's birthday present]
241
00:23:54,780 --> 00:23:56,410
[You don't know me yet, right?]
242
00:23:56,500 --> 00:23:58,180
[I do. Lee Da-won.]
243
00:23:58,260 --> 00:24:01,450
You knew! You're like my role model.
244
00:24:01,710 --> 00:24:03,600
Can you make this mark there?
245
00:24:03,680 --> 00:24:04,690
All right!
246
00:24:06,660 --> 00:24:11,490
Our job is to come back
safely from a dangerous place.
247
00:24:11,580 --> 00:24:14,140
So don't get hurt and come back safe.
248
00:24:14,940 --> 00:24:16,950
Okay!
249
00:24:21,320 --> 00:24:23,920
I'll be right back! Wait for me.
250
00:24:53,790 --> 00:24:55,090
I...
251
00:24:55,170 --> 00:24:57,690
I have something to tell you.
252
00:24:57,780 --> 00:24:59,830
Can you come back later?
253
00:24:59,920 --> 00:25:01,470
I'm a bit...
254
00:25:01,810 --> 00:25:04,960
He said it wasn't him this time.
255
00:25:11,090 --> 00:25:13,020
What do you mean?
256
00:25:15,790 --> 00:25:17,180
Can you really see me?
257
00:25:17,260 --> 00:25:19,150
Do you hear my voice?
258
00:25:20,500 --> 00:25:23,270
Yes, I've been seeing you.
259
00:25:23,350 --> 00:25:24,610
Not just me.
260
00:25:24,700 --> 00:25:27,590
Everyone who's seen you has died.
261
00:25:27,680 --> 00:25:29,060
Please let me go.
262
00:25:29,150 --> 00:25:30,740
I'll never come back.
263
00:25:33,600 --> 00:25:34,940
Do me a favor.
264
00:25:36,040 --> 00:25:38,640
Tell Yi-gang at Haedong Ranger Station...
265
00:25:40,280 --> 00:25:42,760
that I didn't leave the mark this time.
266
00:25:43,510 --> 00:25:45,820
Do you understand?
267
00:25:50,110 --> 00:25:54,640
He said
he didn't leave the mark this time?
268
00:25:54,730 --> 00:25:57,580
That's what the ghost said.
269
00:25:57,670 --> 00:26:00,440
I thought I'd die if I don't
relay the message.
270
00:26:00,520 --> 00:26:02,450
My job's done now.
271
00:26:03,630 --> 00:26:04,930
Wait!
272
00:26:19,760 --> 00:26:20,930
[It's me.]
273
00:26:21,020 --> 00:26:23,540
[You found the mark
under the dead tree, right?]
274
00:26:23,620 --> 00:26:24,630
Yes.
275
00:26:24,760 --> 00:26:27,910
There should have been a sensor
camera in front of it. Did you bring it?
276
00:26:27,990 --> 00:26:30,680
[What? There wasn't such a thing.]
277
00:26:34,710 --> 00:26:38,450
Are you sure?
Da-won would have installed it.
278
00:26:38,530 --> 00:26:39,540
What about the rucksack?
279
00:26:39,620 --> 00:26:42,610
Have you checked her rucksack?
There should've been a notepad.
280
00:26:42,690 --> 00:26:43,570
[Well, Yi-gang...]
281
00:26:43,660 --> 00:26:46,050
[I took all of her belongings
to the police.]
282
00:26:46,130 --> 00:26:47,140
[Then, bye.]
283
00:26:59,030 --> 00:27:01,210
-A ranger's notepad?
-Yes.
284
00:27:01,300 --> 00:27:02,680
With Da-won's name on it.
285
00:27:02,770 --> 00:27:04,570
She always carried it with her
to the mountains.
286
00:27:05,290 --> 00:27:07,970
[I took all her belongings
to the main department,]
287
00:27:08,060 --> 00:27:09,530
[but there was no notepad.]
288
00:27:10,370 --> 00:27:12,850
Not in her rucksack or pockets.
289
00:27:25,650 --> 00:27:27,420
[Lee Da-won,
Haedong Ranger Station]
290
00:27:30,990 --> 00:27:33,340
[Mujin-dong, Saemagol]
291
00:27:35,190 --> 00:27:36,910
[Pine Tree Habitat, Mujin-dong]
292
00:27:38,170 --> 00:27:40,820
[Saemagol: Geombawi Forest.
A dead oak tree struck by lightning.]
293
00:27:40,900 --> 00:27:43,550
[Mujin-dong: Pine Tree Habitat.
Under the northwest Beak Rock]
294
00:28:04,420 --> 00:28:06,730
[If it wasn't Hyun-jo...]
295
00:28:06,810 --> 00:28:10,090
[Who left the mark and why?]
296
00:28:20,250 --> 00:28:25,460
[Lee Da-won]
297
00:28:58,680 --> 00:29:00,360
Be careful, everyone.
298
00:31:14,090 --> 00:31:16,570
[I need to see Hyun-jo.]
299
00:31:16,650 --> 00:31:18,880
[The one that I trusted the most...]
300
00:31:22,450 --> 00:31:26,140
[My colleague who cherished
the mountain with all his heart.]
301
00:31:29,670 --> 00:31:31,650
[I must see him.]
302
00:31:34,960 --> 00:31:36,350
[Hyun-jo...]
303
00:31:36,680 --> 00:31:38,240
[Are you there?]
304
00:31:40,040 --> 00:31:42,230
[Answer me if you're up there.]
305
00:31:44,450 --> 00:31:48,110
[Tell me what you saw and what you know.]
306
00:32:50,810 --> 00:32:55,600
[Year 2019]
307
00:33:27,979 --> 00:33:29,749
I feel better now, thanks to you.
308
00:33:29,830 --> 00:33:32,690
I won't need an ambulance. Thanks.
309
00:33:32,769 --> 00:33:36,380
I thought you were too sick to walk?
310
00:33:36,470 --> 00:33:39,490
Yes, but I'm all better now.
311
00:33:39,580 --> 00:33:41,380
Or maybe you faked it this whole time.
312
00:33:41,470 --> 00:33:42,519
What?
313
00:33:43,360 --> 00:33:45,450
What do you take me for?
314
00:33:45,539 --> 00:33:49,320
That's what I want to ask you.
Do you think we're a cab?
315
00:33:49,400 --> 00:33:53,479
You went up there by yourself.
You should be able to come down, too.
316
00:33:54,530 --> 00:33:57,130
Do you know
where your paycheck comes from?
317
00:33:57,209 --> 00:34:00,870
It's all tax money from citizens like me.
318
00:34:00,950 --> 00:34:03,260
So don't even get started.
319
00:34:09,940 --> 00:34:13,470
I'll let you off today since I'm busy.
320
00:34:14,480 --> 00:34:18,130
-Seriously!
-Calm down.
321
00:34:18,630 --> 00:34:20,400
It's a good thing
that he's not actually sick.
322
00:34:20,480 --> 00:34:23,040
How can you say that?
323
00:34:24,050 --> 00:34:26,030
Well...
324
00:34:26,530 --> 00:34:28,250
Let's just say
I had a tough training session.
325
00:34:32,910 --> 00:34:33,840
Let me see.
326
00:34:35,010 --> 00:34:37,240
-Goodness...
-That hurts.
327
00:34:39,720 --> 00:34:43,120
So I told you not to carry him.
You brought this onto yourself.
328
00:34:43,200 --> 00:34:44,210
That hurts!
329
00:34:44,630 --> 00:34:45,930
It's fine...
330
00:34:47,190 --> 00:34:48,790
[Seo Yi-gang. Where are you?]
331
00:34:48,870 --> 00:34:51,600
[There's been an SOS report
1km from Oerae Valley.]
332
00:34:52,150 --> 00:34:55,010
We've already mobilized twice today.
Isn't there any other team?
333
00:34:55,090 --> 00:34:59,080
[All other teams are on their way.
Plus, we have quite a number of day-offs.]
334
00:34:59,160 --> 00:35:02,150
[The victim sprained his leg badly.]
335
00:35:05,090 --> 00:35:07,350
All right. We'll mobilize.
336
00:35:10,970 --> 00:35:13,820
- What are you doing?
- What? About mobilizing?
337
00:35:13,910 --> 00:35:17,010
Or about helping you up?
338
00:35:17,100 --> 00:35:18,400
If that's not it,
339
00:35:18,480 --> 00:35:19,870
this?
340
00:35:23,990 --> 00:35:27,810
You touched my leg so we're equal now.
341
00:35:30,410 --> 00:35:31,710
Let's go!
342
00:35:38,940 --> 00:35:41,370
I shouldn't be so nice to him.
343
00:35:42,720 --> 00:35:45,990
Hey! Give me my rucksack!
344
00:35:48,850 --> 00:35:50,110
Gu-yeong.
345
00:35:53,220 --> 00:35:54,810
When it's uphill,
346
00:35:54,900 --> 00:35:57,750
it's better to walk
on the balls of your feet.
347
00:36:02,670 --> 00:36:04,140
Are you all right?
348
00:36:05,560 --> 00:36:06,450
I'm fine.
349
00:36:06,530 --> 00:36:08,460
Should we have a water break?
350
00:36:13,800 --> 00:36:15,480
You're sweating a lot.
351
00:36:20,640 --> 00:36:22,830
Your shoelaces need to be tighter, too.
352
00:36:22,910 --> 00:36:25,090
I think we did enough for today.
353
00:36:25,180 --> 00:36:26,900
Should we call it a day?
354
00:36:28,580 --> 00:36:30,970
You said you'd help me train.
355
00:36:31,060 --> 00:36:32,650
This is too easy.
356
00:36:35,010 --> 00:36:37,780
Didn't you say you know
a cool place up there?
357
00:36:37,860 --> 00:36:39,370
Let's go there.
358
00:36:39,460 --> 00:36:42,100
-Just up to there.
-Okay.
359
00:36:44,580 --> 00:36:46,390
Which way?
360
00:36:49,290 --> 00:36:51,050
-Gu-yeong!
-Straight this way.
361
00:36:51,130 --> 00:36:52,480
-Here?
-Yes.
362
00:36:58,690 --> 00:37:00,580
-How much water did you drink?
-Not much, but...
363
00:37:00,670 --> 00:37:02,520
-I want to pee.
-You want to pee?
364
00:37:06,300 --> 00:37:09,400
-Oh, I'm worn out.
-We're almost there.
365
00:37:09,490 --> 00:37:11,420
-You good?
-Yes.
366
00:37:14,440 --> 00:37:17,430
Not many people know about this place.
367
00:37:18,430 --> 00:37:20,030
It's slippery here.
368
00:37:37,330 --> 00:37:38,640
Isn't this great?
369
00:37:39,690 --> 00:37:41,870
The view's breathtaking.
370
00:37:55,560 --> 00:37:57,370
If you come up here in the evening,
371
00:37:57,450 --> 00:37:59,640
the sun's right over there.
372
00:38:00,390 --> 00:38:03,580
And the moon from that side,
hung on the horizon.
373
00:38:03,670 --> 00:38:05,300
It's beautiful.
374
00:38:07,400 --> 00:38:08,410
Wow...
375
00:38:09,630 --> 00:38:12,490
It's my first time
coming all the way up to the ridge.
376
00:38:17,820 --> 00:38:19,920
I feel...
377
00:38:21,890 --> 00:38:24,120
I feel like a real ranger now.
378
00:38:24,200 --> 00:38:27,140
Why do you say that?
379
00:38:28,030 --> 00:38:30,590
It's always bothered me.
380
00:38:30,670 --> 00:38:33,280
I can't climb the mountain,
381
00:38:33,490 --> 00:38:35,630
I only cause inconvenience.
382
00:38:35,710 --> 00:38:36,680
No.
383
00:38:36,760 --> 00:38:38,780
We can mobilize safely
384
00:38:38,860 --> 00:38:41,340
all thanks to your great work
in the office.
385
00:38:43,860 --> 00:38:46,630
Take me to your training more often.
386
00:38:46,720 --> 00:38:48,820
I want to see many other places.
387
00:38:50,540 --> 00:38:54,700
Of course. Let's visit all of them.
388
00:38:55,910 --> 00:38:56,960
Okay.
389
00:38:57,050 --> 00:39:00,240
And I'll teach you
about the rope thrower later.
390
00:39:00,320 --> 00:39:01,920
You can try rope climbing, too.
391
00:39:03,600 --> 00:39:05,280
I don't think I can.
392
00:39:05,360 --> 00:39:07,930
Why not? You're a ranger.
393
00:39:09,650 --> 00:39:11,540
-Right, I'm a ranger.
-Of course.
394
00:39:17,380 --> 00:39:20,150
I brought some snacks.
395
00:39:20,740 --> 00:39:22,420
Do you want them now?
396
00:39:22,500 --> 00:39:24,100
Sure!
397
00:39:26,490 --> 00:39:29,930
My mom's coming for this
Mountain Spirit Ritual.
398
00:39:31,190 --> 00:39:33,800
She said she wants to meet up with you.
399
00:39:34,430 --> 00:39:36,190
Is that okay?
400
00:39:40,940 --> 00:39:42,740
Of course it's okay.
401
00:39:46,570 --> 00:39:48,880
-Let me get some water.
-Okay.
402
00:40:05,840 --> 00:40:07,400
Here, drink some water.
403
00:40:17,010 --> 00:40:19,160
[Gisan Clinic]
404
00:40:38,730 --> 00:40:45,320
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
405
00:40:45,490 --> 00:40:51,080
[May Monthly Schedule]
406
00:40:51,160 --> 00:40:53,760
[Mountain Spirit Ritual]
407
00:40:53,850 --> 00:40:55,910
[Promotion Exam]
408
00:40:55,990 --> 00:40:57,710
[May, Week 4 Night Duty and Day Off]
409
00:40:57,800 --> 00:41:00,690
[Jo Dae-jin, Night Duty, Day Off]
410
00:41:01,320 --> 00:41:04,050
Yes. Oh, right...
411
00:41:04,350 --> 00:41:07,200
The banner for the promotion booth
isn't here yet.
412
00:41:07,290 --> 00:41:09,470
Okay. Call me when it's ready.
413
00:41:09,930 --> 00:41:14,470
Stuffed moon bears,
pin buttons, face paint...
414
00:41:15,100 --> 00:41:16,610
I brought them all.
415
00:41:18,210 --> 00:41:19,430
Haedong Ranger Station.
416
00:41:20,140 --> 00:41:23,000
Promotion booklet?
417
00:41:23,370 --> 00:41:25,180
What's wrong?
418
00:41:25,890 --> 00:41:28,200
All right. I'll talk to the commander.
419
00:41:28,290 --> 00:41:29,420
Okay.
420
00:41:33,620 --> 00:41:35,600
Have our ancestors...
421
00:41:35,680 --> 00:41:38,660
really been doing this ritual
for thousands of years?
422
00:41:40,800 --> 00:41:42,900
It'll get crazy busy
for the next few days.
423
00:41:42,990 --> 00:41:47,230
Lots of people will come to watch the band
and folk wrestling and many more...
424
00:41:48,150 --> 00:41:50,460
We're trying so hard,
425
00:41:50,550 --> 00:41:52,520
but the mountain spirit is merciless.
426
00:41:52,610 --> 00:41:55,550
We could use fewer accidents.
427
00:41:55,630 --> 00:41:57,810
Mountain spirit's
not the only one up there.
428
00:41:57,900 --> 00:41:59,870
Grandma told me a long time ago,
429
00:41:59,960 --> 00:42:03,690
that the evil spirit comes
before the mountain spirit.
430
00:42:05,330 --> 00:42:08,020
Back then I thought it was all nonsense,
431
00:42:09,620 --> 00:42:13,940
but seeing you, I think it could be true.
432
00:42:27,380 --> 00:42:29,190
Crappy weather.
433
00:42:29,270 --> 00:42:30,870
I hate school.
434
00:42:30,950 --> 00:42:33,090
What you see here
435
00:42:33,180 --> 00:42:36,580
are terraced rice fields,
436
00:42:36,660 --> 00:42:39,270
which are made by cutting mountain slopes,
437
00:42:39,350 --> 00:42:43,760
and can still be found in various areas
of Mount Jirisan.
438
00:42:57,750 --> 00:42:58,750
Ouch.
439
00:42:59,170 --> 00:43:00,770
What was that for?
440
00:43:00,850 --> 00:43:04,840
If this hurts, imagine how much
a broken stem would hurt.
441
00:43:06,650 --> 00:43:08,200
Your name.
442
00:43:08,290 --> 00:43:10,470
I'm taking your points away.
443
00:43:11,770 --> 00:43:14,920
This is so annoying. You're just a guide.
444
00:43:15,010 --> 00:43:17,910
What a rude punk.
445
00:43:18,330 --> 00:43:21,600
-Give me your name.
-What is this?
446
00:43:25,380 --> 00:43:26,850
What?
447
00:43:33,910 --> 00:43:36,640
You used to be the chief,
448
00:43:36,720 --> 00:43:39,540
but now you're being treated
with disrespect.
449
00:43:39,620 --> 00:43:41,510
Do you still want this job?
450
00:43:42,690 --> 00:43:44,790
That's a prejudice.
451
00:43:44,870 --> 00:43:46,720
All jobs are respectable.
452
00:43:47,850 --> 00:43:49,450
I heard you've been appointed
453
00:43:49,530 --> 00:43:51,420
as the chairman
of the Preservation Committee.
454
00:43:53,980 --> 00:43:58,230
I can't just sit back and watch.
455
00:43:59,070 --> 00:44:00,330
Things are a total disaster.
456
00:44:00,410 --> 00:44:04,270
The new Chief Park is nice
but way too nice.
457
00:44:09,860 --> 00:44:12,760
What is it?
458
00:44:13,430 --> 00:44:16,120
What's troubling you now
and made you come here?
459
00:44:24,690 --> 00:44:27,290
When do you think...
460
00:44:27,370 --> 00:44:29,640
I can quit this job?
461
00:44:33,840 --> 00:44:36,360
Is it because your daughter came back?
462
00:44:37,330 --> 00:44:39,970
You're trying to reconnect
with your daughter again?
463
00:44:42,910 --> 00:44:45,520
This job, you can't take it
just because you want it
464
00:44:45,600 --> 00:44:49,000
or quit any time you want to.
465
00:44:49,090 --> 00:44:51,440
It involves saving people's lives.
466
00:44:53,030 --> 00:44:54,290
Yes.
467
00:44:54,970 --> 00:44:57,860
Saving people's lives is our job.
468
00:44:57,950 --> 00:45:00,550
But I'm seeing
469
00:45:00,640 --> 00:45:03,320
more dead people than live ones.
470
00:45:03,410 --> 00:45:05,420
Stop whining.
471
00:45:06,600 --> 00:45:09,790
Go patrol some more
if you have time to complain.
472
00:45:15,500 --> 00:45:19,120
If that's what you're here for,
I'm leaving.
473
00:45:28,820 --> 00:45:30,250
Do you remember him?
474
00:45:30,330 --> 00:45:32,770
[Yang Geun-tak, President of Mount Jirisan
Cable Car Promotion Committee]
475
00:45:35,160 --> 00:45:36,800
That's right.
476
00:45:36,880 --> 00:45:39,360
He came back to the mountain.
477
00:45:46,080 --> 00:45:48,640
The mountain spirit will be infuriated
once again.
478
00:45:53,090 --> 00:45:57,340
[Petition for Cable Car Installation
between Jingye-ri and Deokseoryeong]
479
00:45:57,420 --> 00:46:00,950
[Petition for Cable Car Installation
between Jingye-ri and Deokseoryeong]
480
00:46:01,030 --> 00:46:02,590
[Pros of having cable cars]
481
00:46:02,670 --> 00:46:04,310
Please vote.
482
00:46:04,430 --> 00:46:05,820
Will this be okay?
483
00:46:05,900 --> 00:46:08,340
Of course, it's Mount Jirisan.
484
00:46:08,420 --> 00:46:09,640
[Petition for Jirisan
Cable Car Installation]
485
00:46:09,730 --> 00:46:13,040
If we put the cable car straight this way,
we'll minimize the damage on the mountain.
486
00:46:13,130 --> 00:46:14,890
Hi, please give it a look.
487
00:46:16,320 --> 00:46:18,000
Hi, here's one for you.
488
00:46:20,310 --> 00:46:22,160
Cable cars on Mount Jirisan?
489
00:46:22,540 --> 00:46:25,850
Please have some tea before you go up.
490
00:46:25,940 --> 00:46:27,580
-Cable cars?
-Yes.
491
00:46:27,660 --> 00:46:29,590
If we only have the cable cars installed,
492
00:46:29,680 --> 00:46:31,730
we can reach the top of Mount Jirisan
in ten minutes.
493
00:46:31,820 --> 00:46:34,550
No more unnecessary accidents from hiking.
494
00:46:34,630 --> 00:46:36,940
But the mountain
will be brutally destroyed.
495
00:46:39,000 --> 00:46:40,890
Here. Please come inside.
496
00:46:48,030 --> 00:46:50,630
Are you determined to ruin this mountain?
497
00:46:50,720 --> 00:46:53,490
Why do you keep doing this?
498
00:46:53,570 --> 00:46:56,890
Ruin it? Mount Jirisan is where I grew up.
499
00:46:56,970 --> 00:46:58,650
This is all for the mountain.
500
00:46:58,740 --> 00:47:02,220
When the construction begins,
the whole ecology will be destroyed.
501
00:47:02,310 --> 00:47:03,570
Is that for the mountain?
502
00:47:03,650 --> 00:47:07,850
Installing cable cars and blocking
the trails is better for the environment.
503
00:47:07,940 --> 00:47:09,200
And not just for the mountain.
504
00:47:09,280 --> 00:47:12,560
Nearby residents will benefit from it.
505
00:47:15,660 --> 00:47:17,180
Black Bridge Village.
506
00:47:19,280 --> 00:47:20,540
Have you forgotten?
507
00:47:22,380 --> 00:47:26,670
Have you forgotten
all that's happened there?
508
00:47:32,630 --> 00:47:35,660
I'll never let that happen again.
509
00:47:38,550 --> 00:47:40,490
I will make it stop.
510
00:47:40,820 --> 00:47:45,690
[Petition for Jirisan
Cable Car Installation]
511
00:47:45,820 --> 00:47:47,420
It's for real this time.
512
00:47:47,500 --> 00:47:49,730
Cable cars are coming in.
513
00:47:49,810 --> 00:47:51,240
That's even worse.
514
00:47:51,320 --> 00:47:52,790
They should choose Haedong Village.
515
00:47:52,880 --> 00:47:55,860
We're bigger and better known
than Jingye-ri.
516
00:47:56,070 --> 00:47:57,830
-Yes.
-You're right.
517
00:47:57,920 --> 00:48:00,770
Let's go talk to the president tomorrow.
518
00:48:00,860 --> 00:48:04,170
Yes. President Yang knows us.
519
00:48:04,260 --> 00:48:06,570
-Yes!
-Let's do that.
520
00:48:09,380 --> 00:48:13,460
Have they already forgotten
the mess from before?
521
00:48:13,540 --> 00:48:17,450
Wish they'd stop being so greedy.
522
00:48:43,020 --> 00:48:46,680
The ritual has begun.
523
00:49:07,130 --> 00:49:09,360
Hello!
524
00:49:09,990 --> 00:49:12,040
Please help!
525
00:49:19,350 --> 00:49:22,960
I've been feeling sick.
Is your phone working?
526
00:49:23,050 --> 00:49:25,740
Mine has no signal.
527
00:49:25,820 --> 00:49:28,930
Why would mine work if yours doesn't?
528
00:49:32,160 --> 00:49:36,400
I'm sorry, but can you please help me?
529
00:49:36,490 --> 00:49:39,760
I'd appreciate it if you could take me
530
00:49:39,850 --> 00:49:42,370
to the ridge up there.
531
00:49:43,040 --> 00:49:45,600
Do you think I have nothing better to do?
I'm busy.
532
00:49:45,690 --> 00:49:46,820
Then,
533
00:49:46,900 --> 00:49:51,060
could you let the rangers know
that I'm here?
534
00:49:51,400 --> 00:49:53,120
Gosh, lady.
535
00:49:53,200 --> 00:49:56,400
You want me to take myself in
for illegal hiking?
536
00:49:56,480 --> 00:49:59,420
I'll get kicked out of here
if I tell the rangers.
537
00:50:03,120 --> 00:50:07,190
I'll make a report on my way down,
once I'm done with my business.
538
00:50:09,460 --> 00:50:14,080
Don't be so harsh on another hiker.
539
00:50:14,160 --> 00:50:17,140
Why are you even here if you can't climb?
540
00:50:21,130 --> 00:50:23,320
I just don't understand.
541
00:51:11,240 --> 00:51:13,460
How on earth...
542
00:51:49,837 --> 00:51:51,057
Jeong Gu-yeong!
543
00:51:53,577 --> 00:51:55,047
What's this?
544
00:51:55,127 --> 00:51:57,317
I thought you took a day off to
mow your ancestor's grave.
545
00:51:57,397 --> 00:51:59,627
What are you doing here?
Is this your ancestor's grave?
546
00:52:02,097 --> 00:52:05,037
Well... Something came up.
547
00:52:05,127 --> 00:52:08,187
What thing makes you take a day off
every other day?
548
00:52:08,277 --> 00:52:11,337
Someone has to do your job for you.
549
00:52:11,427 --> 00:52:12,977
Cut it out.
550
00:52:13,067 --> 00:52:15,707
You always do this when it's the busiest.
551
00:52:15,797 --> 00:52:18,107
Yi-gang, I think that's enough.
552
00:52:22,767 --> 00:52:23,937
You, too?
553
00:52:24,027 --> 00:52:26,087
Weren't you going to your parent's house
in Gangwondo?
554
00:52:26,167 --> 00:52:27,677
Am I not allowed to get some rest?
555
00:52:28,397 --> 00:52:30,537
Maybe you should take a break, too.
556
00:52:31,337 --> 00:52:32,427
What in the...
557
00:52:32,757 --> 00:52:35,277
Hey! Is our job a joke to you?
558
00:52:35,367 --> 00:52:37,467
Why don't you just quit?
559
00:52:37,547 --> 00:52:39,687
I'm sure he has a reason.
560
00:52:44,397 --> 00:52:45,697
Gosh.
561
00:52:48,007 --> 00:52:49,857
[Gamnamu Restaurant]
562
00:52:49,937 --> 00:52:53,507
Goodness.
Why do you never answer your phone?
563
00:52:53,597 --> 00:52:55,857
-Come sit down.
-What's all this?
564
00:52:56,657 --> 00:53:01,157
Haven't you heard?
The mountain spirit flag fell.
565
00:53:01,237 --> 00:53:02,327
What?
566
00:53:02,417 --> 00:53:05,357
It's quite a bad omen.
567
00:53:05,437 --> 00:53:08,627
Something bad will happen on the mountain.
568
00:53:09,637 --> 00:53:11,187
The evil will show up.
569
00:53:11,857 --> 00:53:13,417
That nonsense again?
570
00:53:13,957 --> 00:53:17,197
And remember.
571
00:53:17,277 --> 00:53:19,507
Don't ever go north.
572
00:53:19,587 --> 00:53:20,557
Why?
573
00:53:20,637 --> 00:53:25,047
Tomorrow and the day after are
the 17th and 18th on the lunar calendar.
574
00:53:25,137 --> 00:53:27,027
The evil spirit loves 7 and 8.
575
00:53:27,107 --> 00:53:29,587
It'll come to the north.
576
00:53:29,667 --> 00:53:31,687
You know what I mean?
577
00:53:31,767 --> 00:53:33,787
A ghost!
578
00:53:33,867 --> 00:53:36,007
So don't ever go north
579
00:53:36,097 --> 00:53:37,357
to Deokseoryeong,
580
00:53:37,437 --> 00:53:41,047
Especially not
the Black Bridge Valley area.
581
00:53:41,137 --> 00:53:43,657
You got that?
582
00:53:48,317 --> 00:53:49,327
Oh, whatever.
583
00:53:57,597 --> 00:54:00,457
[Have you seen this?
It's about Mount Jirisan.]
584
00:54:03,147 --> 00:54:04,867
[Seung-ah]
585
00:54:16,917 --> 00:54:20,577
Hello folks, Tae-ju here,
and I'm back again,
586
00:54:20,657 --> 00:54:22,677
exploring the haunted places in Korea.
587
00:54:24,097 --> 00:54:25,107
All right.
588
00:54:25,197 --> 00:54:27,127
Over there
589
00:54:27,207 --> 00:54:30,357
is the famous Cheonwangbong Peak.
590
00:54:30,907 --> 00:54:32,077
So?
591
00:54:32,167 --> 00:54:34,347
Can you guess where I am?
592
00:54:34,437 --> 00:54:38,717
Today's place I'm going to show you all
593
00:54:38,847 --> 00:54:40,227
is Mount Jirisan.
594
00:54:40,317 --> 00:54:42,247
On Mount Jirisan,
595
00:54:42,327 --> 00:54:43,887
There are restricted trails
596
00:54:43,967 --> 00:54:45,567
where people aren't allowed to enter.
597
00:54:45,647 --> 00:54:49,637
In the deep, rough mountain pass
of Deokseoryeong,
598
00:54:49,717 --> 00:54:53,667
a ghost village that suddenly disappeared
599
00:54:53,757 --> 00:54:56,277
30 years ago is hidden.
600
00:54:57,157 --> 00:54:59,637
I'm on my way to the village.
601
00:54:59,717 --> 00:55:01,187
Now...
602
00:55:01,777 --> 00:55:04,047
I'll show you all.
603
00:55:09,927 --> 00:55:13,327
[These totem poles
used to protect the village.]
604
00:55:13,447 --> 00:55:14,587
[See?]
605
00:55:15,087 --> 00:55:17,947
They look like they've been deserted
for a long time.
606
00:55:19,577 --> 00:55:23,987
This village is called
Black Bridge Village.
607
00:55:24,077 --> 00:55:27,267
It was maintained until 1991,
608
00:55:27,347 --> 00:55:29,707
well after Mount Jirisan
became a national park.
609
00:55:29,787 --> 00:55:34,277
Apparently, there were about
15 families living there at the time.
610
00:55:35,117 --> 00:55:36,467
But...
611
00:55:37,727 --> 00:55:42,047
Why did the people
of this village all disappear?
612
00:55:42,137 --> 00:55:46,247
I'll dive right
into that unanswered question.
613
00:56:38,797 --> 00:56:39,887
Wow.
614
00:56:43,457 --> 00:56:45,097
All right.
615
00:56:45,177 --> 00:56:48,537
Where could all the villagers have gone?
616
00:56:49,207 --> 00:56:51,397
There are many rumors.
617
00:56:51,477 --> 00:56:55,677
That they've been forced to move out by
National Park Service to restore nature,
618
00:56:55,757 --> 00:56:59,287
or that they all moved to the foot
of the mountain for a better living.
619
00:57:00,427 --> 00:57:02,817
But one thing stood out.
620
00:57:03,447 --> 00:57:06,217
Right before the village disappeared,
621
00:57:06,307 --> 00:57:09,077
Suddenly...
622
00:57:09,957 --> 00:57:11,507
People started dying.
623
00:57:11,597 --> 00:57:14,157
[Three people died
from such a small village.]
624
00:57:14,867 --> 00:57:18,017
Was this a coincidence?
625
00:57:25,667 --> 00:57:29,147
Did you guys hear that?
626
00:57:36,917 --> 00:57:38,307
What was that?
627
00:57:39,947 --> 00:57:42,207
Something moved.
628
00:57:45,277 --> 00:57:46,197
What the?
629
00:58:55,917 --> 00:58:58,697
[Jirisan]
630
00:59:00,077 --> 00:59:02,217
[There must be something
at Black Bridge Valley.]
631
00:59:02,307 --> 00:59:04,237
Didn't Yi-gang and Hyun-jo
go there earlier?
632
00:59:04,317 --> 00:59:06,167
She can't go there today.
633
00:59:06,257 --> 00:59:08,267
[We're back to where we started.]
634
00:59:08,357 --> 00:59:09,947
[You'll regret this.]
635
00:59:10,037 --> 00:59:12,467
[Haedong Ranger Station, Control Room.
Seo Yi-gang, where are you?]
636
00:59:12,557 --> 00:59:15,077
They'll be all right. It's Yi-gang.
637
00:59:15,157 --> 00:59:16,547
[Black Bridge Valley is different.]
638
00:59:16,627 --> 00:59:18,097
-What's that?
-Run!
639
00:59:18,347 --> 00:59:21,117
[You can't escape the mountain
even if you want to.]
640
00:59:21,207 --> 00:59:22,847
[He'll do something else to us.]
641
00:59:22,927 --> 00:59:24,527
[I'm not confident.]
642
00:59:24,607 --> 00:59:25,697
[We can't find our way out.]
643
00:59:26,060 --> 00:59:28,939
[Subtitles by iQIYI]
644
00:59:29,020 --> 00:59:31,673
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
44768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.