Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,445 --> 00:01:09,445
2
00:01:17,940 --> 00:01:18,940
3
00:01:53,200 --> 00:01:54,200
Father, he is awake!
4
00:01:54,360 --> 00:01:56,680
Awake is good.
5
00:01:57,995 --> 00:02:01,135
Child, don't move! Just rest here.
6
00:02:01,160 --> 00:02:03,920
I shall find you a doctor immediately.
7
00:02:04,120 --> 00:02:05,400
Mister
8
00:02:06,640 --> 00:02:09,220
Thank you for taking me in, but please don't bother.
9
00:02:09,740 --> 00:02:11,240
It's useless.
10
00:02:11,560 --> 00:02:13,960
No doctor can cure me.
11
00:02:14,380 --> 00:02:17,700
You are just a young child, saying such silly words,
12
00:02:18,040 --> 00:02:20,380
Do I seem like a simple commoner to you?
13
00:02:20,680 --> 00:02:22,360
I have quite a few connections!
14
00:02:22,420 --> 00:02:23,460
Yeah, my dad has a lot of friends!
15
00:02:23,660 --> 00:02:25,300
There must be a way to save you!
16
00:02:25,560 --> 00:02:26,720
I have a friend,
17
00:02:27,200 --> 00:02:29,780
His name is Chang... Chang Yuchun
18
00:02:30,160 --> 00:02:33,200
He knows a lot of great martial artists.
19
00:02:33,760 --> 00:02:36,360
There is this one um... Divine Doctor!
20
00:02:36,760 --> 00:02:38,740
He can bring back the dead!
21
00:02:39,160 --> 00:02:40,640
I'll go look right now!
22
00:02:41,100 --> 00:02:44,045
Zhiruo, stay here and take good care of him.
23
00:02:44,045 --> 00:02:45,555
Wait for my return.
24
00:02:47,295 --> 00:02:49,165
Dad, come back soon!
25
00:02:51,675 --> 00:02:54,595
Why don't you sleep some more? Where are you going?
26
00:02:54,600 --> 00:02:57,780
Staying here will only cause you trouble, it's better if I leave,
27
00:02:57,980 --> 00:03:00,900
No, what if your illness flares up again once you leave!
28
00:03:00,905 --> 00:03:02,295
Even if you can find a doctor,
29
00:03:02,625 --> 00:03:04,325
I will just be a waste of medicine
30
00:03:04,600 --> 00:03:05,655
and a waste of your money.
31
00:03:08,900 --> 00:03:10,460
No, you can't leave!
32
00:03:10,460 --> 00:03:12,260
Why must you interfere with me?
33
00:03:12,440 --> 00:03:15,295
Because... Because you hurt my hand!
34
00:03:15,300 --> 00:03:17,640
And got in the way of my orange picking and selling!
35
00:03:17,780 --> 00:03:19,580
How can you just leave!
36
00:03:19,580 --> 00:03:21,380
I'm sorry for injuring you!
37
00:03:21,380 --> 00:03:24,160
My master once said, one must take responsibility
38
00:03:24,160 --> 00:03:25,980
and repay one's debts.
39
00:03:26,320 --> 00:03:27,760
How can I make it up to you...
40
00:03:27,760 --> 00:03:29,180
My hand doesn't have any strength right now,
41
00:03:29,500 --> 00:03:32,540
But there are so many chores to do around the house. You must help me!
42
00:03:34,745 --> 00:03:35,745
Okay.
43
00:03:35,875 --> 00:03:36,875
Then I shall stay for the moment,
44
00:03:37,215 --> 00:03:39,515
run your errands, and help earn your living.
45
00:03:40,505 --> 00:03:42,045
That's good!
46
00:03:43,135 --> 00:03:44,135
47
00:03:44,355 --> 00:03:47,385
Eat well so that you have strength to work!
48
00:03:52,900 --> 00:03:54,640
What is your name?
49
00:03:54,900 --> 00:03:56,500
I am Zhang Wuji, what about you?
50
00:03:56,500 --> 00:03:58,020
I am Zhou Zhiruo!
51
00:04:00,180 --> 00:04:01,180
52
00:04:05,665 --> 00:04:06,665
53
00:04:09,475 --> 00:04:10,475
lil sis Zhiruo,
54
00:04:10,945 --> 00:04:13,105
who would have thought that your orange picking skills are quite impressive.
55
00:04:14,875 --> 00:04:17,274
Of course! My dad is a sailor,
56
00:04:17,274 --> 00:04:18,894
Every time he sets sail, he is gone for many days.
57
00:04:18,899 --> 00:04:21,634
So from a young age, I was always helping my mom pick oranges
58
00:04:21,640 --> 00:04:23,700
and sell them at the markets to help out the family.
59
00:04:24,340 --> 00:04:25,340
But...
60
00:04:27,095 --> 00:04:29,335
My mother passed away last year
61
00:04:30,025 --> 00:04:31,515
I'm the only one left now.
62
00:04:34,485 --> 00:04:37,505
Zhiruo, don't be sad
63
00:04:37,505 --> 00:04:39,245
Aren't I here with you right now?
64
00:04:40,360 --> 00:04:43,980
To tell you the truth, my mother and father are not alive either.
65
00:04:44,520 --> 00:04:45,760
I know how sad you feel.
66
00:04:46,185 --> 00:04:48,365
Turns out, you're worse off than I am.
67
00:04:48,455 --> 00:04:49,845
I still have my father.
68
00:04:50,345 --> 00:04:52,705
Let's not talk about sad things.
69
00:04:52,705 --> 00:04:55,285
My dad said that one must live life happily.
70
00:04:55,795 --> 00:04:56,795
yes, be happy.
71
00:04:57,215 --> 00:04:59,025
Wait a moment.
72
00:05:01,975 --> 00:05:02,975
73
00:05:14,265 --> 00:05:15,265
74
00:05:15,795 --> 00:05:16,795
75
00:05:20,655 --> 00:05:21,555
Okay!
76
00:05:21,555 --> 00:05:22,555
Do you like it?
77
00:05:25,015 --> 00:05:26,015
For you.
78
00:05:26,260 --> 00:05:27,840
79
00:05:28,100 --> 00:05:29,420
How interesting!
80
00:05:29,700 --> 00:05:30,700
It's fun, right?
81
00:05:31,720 --> 00:05:32,620
Thank you.
82
00:05:32,620 --> 00:05:33,340
No need.
83
00:05:34,520 --> 00:05:36,480
So fun!If you like it, that's good.
84
00:05:38,860 --> 00:05:41,700
Silk Handkerchiefs! Come check out these silk handkerchiefs!
85
00:05:41,800 --> 00:05:44,280
High quality silks!
86
00:05:44,480 --> 00:05:45,380
Come have a look!
87
00:05:45,380 --> 00:05:47,220
Zhiruo, what are you looking for?
88
00:05:47,220 --> 00:05:49,400
See the two flowers on that cloth?
89
00:05:49,400 --> 00:05:51,160
Its Bai Zhi and Du Ruo.
90
00:05:51,360 --> 00:05:53,760
Bai zhi... Du ruo...
91
00:05:54,695 --> 00:05:55,735
Doesn't that add up to Zhiruo?
92
00:05:56,685 --> 00:05:58,165
Mm, my mother once said,
93
00:05:58,260 --> 00:06:00,400
she really liked both these flowers.
94
00:06:00,560 --> 00:06:03,540
Even though they aren't pretty, they gently release a nice smell.
95
00:06:03,760 --> 00:06:06,740
So she named me after them.
96
00:06:07,565 --> 00:06:09,935
This is very high quality silk handkerchiefs
97
00:06:10,215 --> 00:06:12,945
Two silvers per piece, will you be purchasing it?
98
00:06:18,035 --> 00:06:21,195
Ugh, if you're not buying, don't stand there blocking real customers.
99
00:06:21,595 --> 00:06:22,595
quick, leave.
100
00:06:22,995 --> 00:06:24,665
Wuji brother, let's go.
101
00:06:26,325 --> 00:06:28,375
What are you up to?
102
00:07:05,895 --> 00:07:06,895
103
00:07:07,995 --> 00:07:08,995
Oh! Nothing!
104
00:07:09,655 --> 00:07:12,995
I saw it! what are you hiding behind you! Quick, take it out!
105
00:07:24,225 --> 00:07:26,955
I know you liked the handerchiefs from the market,
106
00:07:27,265 --> 00:07:29,665
So I wanted to hand-make an identical one to gift you.
107
00:07:30,175 --> 00:07:31,845
Unfortunately, I'm clumsy.
108
00:07:32,725 --> 00:07:33,995
Wait a few more days
109
00:07:34,575 --> 00:07:35,655
I will fix it,
110
00:07:36,045 --> 00:07:37,305
and then give it to you.
111
00:07:43,435 --> 00:07:44,495
This way,
112
00:07:45,435 --> 00:07:46,435
what I owe you
113
00:07:47,840 --> 00:07:49,160
should be fully repaid.
114
00:07:51,160 --> 00:07:53,200
And I can finally die with peace of mind.
115
00:07:56,300 --> 00:07:58,800
I don't want this gift!
116
00:07:59,100 --> 00:08:00,460
Do you think it is too ugly?
117
00:08:00,655 --> 00:08:02,945
I just wanted you to help me make a living,
118
00:08:03,505 --> 00:08:04,915
not repay a debt!
119
00:08:06,325 --> 00:08:08,045
I don't want you to go!
120
00:08:08,505 --> 00:08:10,985
I don't want you to be alone.
121
00:08:12,805 --> 00:08:14,915
Why do you care about this near death life?
122
00:08:16,275 --> 00:08:18,815
Because you are my good friend!
123
00:08:19,960 --> 00:08:21,300
I'm sorry, Zhiruo sis.
124
00:08:21,940 --> 00:08:23,480
You've treated me so well,
125
00:08:24,060 --> 00:08:25,780
Yet I have made you sad.
126
00:08:27,320 --> 00:08:29,940
From now on, I will never think about waiting for death all alone.
127
00:08:30,555 --> 00:08:33,705
I will eat my meals and live everyday with joy.
128
00:08:33,900 --> 00:08:34,900
What do you say?
129
00:08:35,720 --> 00:08:39,400
Okay, It's a promise. Let's pinky swear.
130
00:08:52,235 --> 00:08:53,305
Selling Oranges!
131
00:08:53,725 --> 00:08:56,995
Buy one get one 50% off! Only 7 coins!
132
00:08:57,075 --> 00:09:00,075
133
00:09:00,080 --> 00:09:03,420
Come take a look! Oranges for sale!
134
00:09:04,080 --> 00:09:05,240
Get out of the way!
135
00:09:05,240 --> 00:09:05,840
Let go of me!
136
00:09:07,720 --> 00:09:08,520
Go!
137
00:09:10,020 --> 00:09:10,620
You brutes!
138
00:09:11,520 --> 00:09:12,020
Spill it!
139
00:09:12,020 --> 00:09:12,520
Let me go!
140
00:09:12,760 --> 00:09:13,260
Where is Chang Yuchun!
141
00:09:13,680 --> 00:09:14,180
I don't know!
142
00:09:14,800 --> 00:09:16,120
If you wanna live, you better be honest!
143
00:09:16,980 --> 00:09:17,500
dad!
144
00:09:19,795 --> 00:09:20,795
Hurry! Get out of here, Zhiruo!
145
00:09:21,680 --> 00:09:23,660
Tell me where Chang Yuchun is!
146
00:09:24,100 --> 00:09:25,160
I don't know!
147
00:09:25,620 --> 00:09:26,400
Fight me!
148
00:09:27,920 --> 00:09:29,240
Zhiruo hurry!
149
00:09:30,940 --> 00:09:31,440
DAD!
150
00:09:31,580 --> 00:09:32,120
Asking for it!
151
00:09:34,120 --> 00:09:35,140
Uncle Zhou!
152
00:09:37,200 --> 00:09:38,260
Where is Chang Yuchun?
153
00:09:38,520 --> 00:09:39,260
I don't know!
154
00:09:39,960 --> 00:09:41,140
You evildoers!
155
00:09:42,320 --> 00:09:42,940
Lets skidaddle
156
00:09:44,940 --> 00:09:45,440
Don't run!
157
00:09:47,120 --> 00:09:47,620
Hurry!
158
00:09:50,300 --> 00:09:51,300
159
00:09:54,585 --> 00:09:55,585
160
00:09:56,240 --> 00:09:57,240
This way!
161
00:09:59,060 --> 00:09:59,620
There's no where to run!
162
00:10:06,380 --> 00:10:07,380
163
00:10:09,100 --> 00:10:10,100
Don't touch her!
164
00:10:11,520 --> 00:10:12,320
Let go of him!
165
00:10:12,320 --> 00:10:13,460
Speak! Where is he?
166
00:10:14,400 --> 00:10:15,400
I don't know!
167
00:10:16,220 --> 00:10:16,720
Will you tell me?
168
00:10:17,280 --> 00:10:18,500
If you don't speak, then today will be your last!
169
00:10:19,840 --> 00:10:21,120
If you don't want to die then speak!
170
00:10:38,660 --> 00:10:39,660
Come, get up quickly!
171
00:10:40,400 --> 00:10:41,220
Uncle Chang!
172
00:10:43,735 --> 00:10:44,955
CHANG YUCHUN!!!
173
00:10:46,975 --> 00:10:49,985
You scum! In order to lure me out,
174
00:10:49,985 --> 00:10:51,940
you bullied two innocent kids!
175
00:10:52,140 --> 00:10:53,960
If you have what it takes, come at me!
176
00:11:04,045 --> 00:11:05,045
Chang Yuchun!
177
00:11:05,380 --> 00:11:07,560
You wont get away from me!
178
00:11:10,740 --> 00:11:11,700
Uncle Chang! Be careful!
179
00:11:37,300 --> 00:11:38,300
Get out of the way!
180
00:11:48,460 --> 00:11:49,460
Master!
181
00:11:49,700 --> 00:11:52,440
Wuji, you were hard to find!
182
00:12:07,600 --> 00:12:09,340
183
00:12:10,805 --> 00:12:13,815
Luckily he arrived!
184
00:12:13,820 --> 00:12:14,580
Lil bro!
185
00:12:14,680 --> 00:12:15,180
Brother Wuji!
186
00:12:21,440 --> 00:12:23,520
Divine Elder, how is the kid?
187
00:12:24,100 --> 00:12:26,420
The cold poison has penetrated too deeply.
188
00:12:27,180 --> 00:12:28,220
I'm afraid...
189
00:12:34,400 --> 00:12:38,660
This elder has not this young hero's name yet.
190
00:12:39,980 --> 00:12:43,480
Replying to Elder, my name is Chang YuChun.
191
00:12:44,120 --> 00:12:46,240
Yesterday at the market,
192
00:12:46,245 --> 00:12:47,915
If you had not come to our aid in the nick of time,
193
00:12:48,340 --> 00:12:50,960
I'm afraid, I would be long dead.
194
00:12:51,540 --> 00:12:54,800
And I would have brought this child and Miss Zhiruo down with me.
195
00:12:55,380 --> 00:12:56,240
Your grace!
196
00:12:56,760 --> 00:12:57,700
Accept my thanks!
197
00:13:00,200 --> 00:13:04,340
Hero Chang is as your reputation.
198
00:13:05,260 --> 00:13:07,720
You are a hotblooded and loyal warrior.
199
00:13:08,155 --> 00:13:09,315
Elder's praise is in excess.
200
00:13:09,755 --> 00:13:12,765
Today is my lucky day to have met the sect leader of Wudang.
201
00:13:12,940 --> 00:13:14,940
And you know that I am a member of the Ming Sect,
202
00:13:14,940 --> 00:13:15,980
Yet you still saved me.
203
00:13:16,300 --> 00:13:18,580
I don't know how I shall repay this kindness.
204
00:13:18,900 --> 00:13:20,040
Hero Chang.
205
00:13:20,160 --> 00:13:22,300
Elder, please call me Chang Yuchun!
206
00:13:23,040 --> 00:13:24,040
Okay
207
00:13:24,295 --> 00:13:25,295
Yuchun.
208
00:13:31,345 --> 00:13:33,395
Yuchun, how old are you this year?
209
00:13:33,795 --> 00:13:37,055
Elder, I am 20 years old.
210
00:13:38,645 --> 00:13:40,405
You have just become an adult.
211
00:13:41,925 --> 00:13:45,335
Though you are in an evil sect, you are not in too deep.
212
00:13:45,540 --> 00:13:48,400
Why don't you quickly change paths.
213
00:13:48,400 --> 00:13:51,960
I must tell you something you do not wish to hear,
214
00:13:52,340 --> 00:13:54,060
please do not take offense.
215
00:13:54,400 --> 00:13:56,700
Elder wishes to teach me something, how could I be offended.
216
00:13:56,905 --> 00:14:00,175
I urge you to quickly clear your heart and change your path.
217
00:14:00,585 --> 00:14:01,915
Leave the evil sects.
218
00:14:02,480 --> 00:14:06,620
If you do not think that our Wudang too lowly,
219
00:14:07,120 --> 00:14:11,540
Then I would like to have my senior disciple, Song Yuanqiao take you under his wing.
220
00:14:12,320 --> 00:14:16,660
From this day forward, you shall traverse the martial world with pride and exhuberance.
221
00:14:17,040 --> 00:14:18,260
No one will take you lightly.
222
00:14:22,040 --> 00:14:24,560
I understand Elder's good intentions
223
00:14:24,940 --> 00:14:28,260
Although my Ming Sect is considered an Evil Sect by those of the Righteous Sects,
224
00:14:29,015 --> 00:14:31,195
In my heart,
225
00:14:31,660 --> 00:14:34,320
Everything I do is in the name of justice.
226
00:14:34,640 --> 00:14:37,320
I am of no mind to switch sects.
227
00:14:37,460 --> 00:14:38,460
I ask for Elder's forgiveness.
228
00:14:40,160 --> 00:14:40,860
But...
229
00:14:41,100 --> 00:14:43,880
I belong to the Ming Sect
230
00:14:44,360 --> 00:14:45,720
I would never dare betray them.
231
00:14:46,000 --> 00:14:48,100
Elder, please do not make this difficult for me.
232
00:14:51,995 --> 00:14:52,995
I shall desist.
233
00:14:53,505 --> 00:14:55,605
If at any moment,
234
00:14:56,055 --> 00:14:58,205
you choose to do the right thing,
235
00:14:58,600 --> 00:15:01,640
then there is no distinction between righteous and evil sects.
236
00:15:02,540 --> 00:15:03,240
Sit.
237
00:15:03,240 --> 00:15:03,740
dad...
238
00:15:04,160 --> 00:15:04,660
mom...
239
00:15:05,420 --> 00:15:05,920
Lil kid
240
00:15:05,920 --> 00:15:06,720
I'm so cold.
241
00:15:10,640 --> 00:15:12,740
Lil kid, you must hang on!
242
00:15:19,160 --> 00:15:19,980
243
00:15:21,415 --> 00:15:22,415
244
00:15:23,815 --> 00:15:24,815
Brother Zhou!
245
00:15:26,195 --> 00:15:27,595
What I promised you,
246
00:15:28,200 --> 00:15:29,740
I will complete.
247
00:15:32,700 --> 00:15:33,800
father...
248
00:15:53,115 --> 00:15:54,505
Brother Wuji
249
00:15:55,560 --> 00:15:58,660
Zhiruo, where's your father, how is he?
250
00:16:00,720 --> 00:16:01,800
My father...
251
00:16:02,520 --> 00:16:04,240
He can't be saved.
252
00:16:06,125 --> 00:16:07,125
It's all my fault.
253
00:16:07,685 --> 00:16:09,135
If Uncle Zhou,
254
00:16:09,915 --> 00:16:12,175
Hadn't been trying to cure my poison,
255
00:16:12,440 --> 00:16:14,840
He would not have been killed by those soldiers.
256
00:16:15,140 --> 00:16:17,260
Kid, how could you take the blame?
257
00:16:18,200 --> 00:16:21,980
If someone is to blame, then it was my fault for involving Brother Zhou.
258
00:16:22,620 --> 00:16:24,620
When he was alive, Brother Zhou told me of you condition.
259
00:16:25,200 --> 00:16:25,700
Rest assured,
260
00:16:26,240 --> 00:16:28,040
I shall take you to Butterfly Valley at once
261
00:16:28,140 --> 00:16:28,980
for treatment.
262
00:16:30,380 --> 00:16:33,380
But Uncle Chang, you are injured as well.
263
00:16:34,855 --> 00:16:36,255
Running around for my sake.
264
00:16:37,100 --> 00:16:39,240
This small injury? It's nothing.
265
00:16:39,500 --> 00:16:41,720
Furthermore, you two saved me.
266
00:16:42,360 --> 00:16:44,000
How could I not repay that kindness.
267
00:16:44,380 --> 00:16:47,760
Not to mention, this was Brother Zhou's last request.
268
00:16:48,175 --> 00:16:51,175
My father would definitely wish for your sickness to be cured.
269
00:16:52,715 --> 00:16:53,715
Yuchun
270
00:16:54,645 --> 00:16:55,645
The one you mentioned...
271
00:16:56,820 --> 00:17:00,000
is it the Divine Doctor of Butterfly Valley, Hu Qingniu?
272
00:17:00,540 --> 00:17:04,020
Exactly, so you have heard of our Elder Hu?
273
00:17:06,000 --> 00:17:07,580
Then you musn't waste your time.
274
00:17:07,858 --> 00:17:10,138
Elder, the dishes you requested have arrived.
275
00:17:11,520 --> 00:17:13,260
Come. Come eat.
276
00:17:19,645 --> 00:17:22,285
Master knows that your symptoms have just reappeared,
277
00:17:23,260 --> 00:17:24,920
and you're uncomfortable.
278
00:17:24,960 --> 00:17:29,700
But if you do not eat, how will you get better?
279
00:17:29,700 --> 00:17:32,040
The result will be the same whether I eat or not.
280
00:17:32,895 --> 00:17:34,045
You should eat instead.
281
00:17:34,425 --> 00:17:37,425
Only if you eat will your body heal.
282
00:17:37,425 --> 00:17:39,215
No need, Master.
283
00:17:42,245 --> 00:17:43,705
Brother Wuji,
284
00:17:44,935 --> 00:17:47,845
If you do not eat, Elder will worry.
285
00:17:47,845 --> 00:17:49,780
And he will not be able to eat either.
286
00:18:04,040 --> 00:18:05,740
Don't you remember, you promised me
287
00:18:05,740 --> 00:18:07,600
you would properly eat and live on.
288
00:18:07,860 --> 00:18:09,120
Live everyday joyfully.
289
00:18:27,420 --> 00:18:30,980
Elder, Could I trouble you to step aside and hear my words?
290
00:18:38,300 --> 00:18:40,080
Just now you said not to waste my time.
291
00:18:40,780 --> 00:18:42,500
Is it because our sects are different?
292
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
I have heard tell,
293
00:18:43,920 --> 00:18:47,020
the Divine Doctor of Butterfly Valley is indeed an expert in medicine,
294
00:18:48,420 --> 00:18:50,680
However, his mood is temperamental
295
00:18:51,300 --> 00:18:54,560
As long as it is someone from an Evil Sect that asks for help,
296
00:18:54,945 --> 00:18:57,145
He will work wholeheartedly to cure that individual.
297
00:18:57,575 --> 00:18:58,575
At no charge.
298
00:18:58,900 --> 00:19:01,460
But if someone from any other sect pleads for help,
299
00:19:01,680 --> 00:19:03,540
He would provide no aid and watch as they die.
300
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
Elder,
301
00:19:05,585 --> 00:19:08,815
Wuji's maternal grandfather, mother, and uncle
302
00:19:08,815 --> 00:19:10,315
are all of the Heavenly Eagle Sect.
303
00:19:10,660 --> 00:19:14,320
The Heavenly Eagle Sect and Ming Sect are deeply connected.
304
00:19:14,880 --> 00:19:17,800
So I believe my Elder Hu might be willing to save Wuji.
305
00:19:24,280 --> 00:19:26,600
Yuchun, you must promise me this,
306
00:19:26,820 --> 00:19:27,980
You can take Wuji
307
00:19:28,360 --> 00:19:30,280
If he will not help then it is alright.
308
00:19:30,720 --> 00:19:33,740
But you must not let Wuji join an Evil Sect
309
00:19:33,740 --> 00:19:35,860
Okay, I promise.
310
00:19:36,540 --> 00:19:37,400
Also,
311
00:19:37,720 --> 00:19:39,660
I have another request.
312
00:19:39,860 --> 00:19:40,980
Please speak.
313
00:19:41,240 --> 00:19:45,180
Miss Zhiruo, could you please take care of her for me.
314
00:19:49,480 --> 00:19:50,480
Alright.
315
00:19:51,500 --> 00:19:54,320
I shall take Miss Zhiruo to Mt Wudang
316
00:19:54,815 --> 00:19:56,345
Please make preparations.
317
00:20:06,840 --> 00:20:08,920
Master, take care.
318
00:20:09,460 --> 00:20:10,900
No matter what,
319
00:20:11,480 --> 00:20:14,440
I shall never be swayed by an evil sect.
320
00:20:25,035 --> 00:20:26,945
I believe you.
321
00:20:28,575 --> 00:20:29,575
Do not grieve.
322
00:20:31,600 --> 00:20:34,620
We shall be reunited soon.
323
00:20:35,220 --> 00:20:36,740
When we meet again,
324
00:20:38,780 --> 00:20:40,800
your sickness will be completely cured.
325
00:20:42,480 --> 00:20:43,800
At that time,
326
00:20:44,060 --> 00:20:46,180
you and the senior uncles,
327
00:20:48,175 --> 00:20:50,525
will wander the martial world together,
328
00:20:51,865 --> 00:20:53,645
Seeking justice.
329
00:21:00,460 --> 00:21:01,460
Brother Wuji.
330
00:21:11,440 --> 00:21:15,220
You finished the handkerchief that I was sewing.
331
00:21:15,620 --> 00:21:16,120
Mm.
332
00:21:16,260 --> 00:21:19,000
Even though it's not as pretty as the one on sale,
333
00:21:19,280 --> 00:21:21,740
It was sewn by us two.
334
00:21:21,960 --> 00:21:23,600
It is unique.
335
00:21:24,080 --> 00:21:26,820
Thank you Zhiruo.
336
00:21:27,160 --> 00:21:29,760
These days, with you to accompany me,
337
00:21:30,160 --> 00:21:31,160
have been very happy.
338
00:21:33,260 --> 00:21:34,920
I will be carved into my mind.
339
00:21:36,395 --> 00:21:39,195
You must remember to eat your meals in a timely manner
340
00:21:39,620 --> 00:21:40,940
and live on.
341
00:21:56,580 --> 00:21:58,020
Master, farewell!
342
00:21:58,420 --> 00:22:00,300
Zhiruo, bye!
343
00:22:00,780 --> 00:22:03,060
Divine Zhang, I look forward to meeting you in the future.
344
00:22:09,395 --> 00:22:11,265
Elder,
345
00:22:11,915 --> 00:22:15,005
Will we ever see Wuji again?
346
00:22:16,055 --> 00:22:17,055
Yes.
347
00:22:24,900 --> 00:22:25,900
MASTER!
348
00:22:26,940 --> 00:22:27,780
ZHIRUO!
349
00:23:57,740 --> 00:23:59,880
Brother Chang, let me walk on my own!
350
00:23:59,960 --> 00:24:00,960
Don't tire yourself out.
351
00:24:01,560 --> 00:24:05,580
This is nothing, I normally traverse hundreds of miles without breaking a sweat.
352
00:24:06,160 --> 00:24:07,160
353
00:24:07,340 --> 00:24:10,880
Did you think two strikes from those trash monks would make me struggle?
354
00:24:11,760 --> 00:24:13,280
You are looking down on this big brother!
355
00:24:13,560 --> 00:24:14,300
Let me tell you,
356
00:24:14,680 --> 00:24:16,980
Your Big Brother's body is in top shape!
357
00:24:17,900 --> 00:24:20,120
Brother Chang! I can walk on my own!
358
00:24:21,340 --> 00:24:22,360
Don't spout nonsense!
359
00:24:22,680 --> 00:24:24,580
I already promised your Master
360
00:24:24,900 --> 00:24:26,820
to escort you to Doctor Hu for treatment.
361
00:24:27,100 --> 00:24:30,460
A man must keep his promises!
362
00:24:32,920 --> 00:24:33,920
Listen to me,
363
00:24:34,160 --> 00:24:35,160
Get on.
364
00:24:37,020 --> 00:24:38,020
Come.
365
00:25:54,340 --> 00:25:54,960
Elder Hu!
366
00:25:56,845 --> 00:25:57,845
Master Hu!
367
00:26:01,040 --> 00:26:03,460
Junior Chang Yuchun pays respects to Elder Hu!
368
00:26:04,160 --> 00:26:07,220
Dang, getting in my way!
369
00:26:09,575 --> 00:26:12,465
I was originall trying to catch a butterfly to conduct some experiments!
370
00:26:12,465 --> 00:26:13,460
Change it's clothes!
371
00:26:13,680 --> 00:26:19,060
I wanted to switch a floral butterfly's wing with a gray butterfly's wings
372
00:26:19,400 --> 00:26:24,180
And see if the butterflies could continue to survive!!!!
373
00:26:26,580 --> 00:26:27,580
But once you two arrived,
374
00:26:28,000 --> 00:26:29,920
You scared them all away!
375
00:26:30,360 --> 00:26:33,660
Changing a butterflies outfit!? such things exist in this world?!
376
00:26:34,345 --> 00:26:37,535
Brat, there are a lot of things you've never heard of!
377
00:26:37,965 --> 00:26:38,975
Mister Hu!
378
00:26:45,700 --> 00:26:46,840
Give me your hand.
379
00:26:58,600 --> 00:27:01,780
You've been hit with the Heart Crushing Palm.
380
00:27:05,640 --> 00:27:08,240
It wasn't serious at first,
381
00:27:08,380 --> 00:27:11,700
But you overexerted yourself and the poison reached your heart.
382
00:27:12,245 --> 00:27:15,665
Aiyaaa~ treating this may take a bit of effort
383
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
NO problem!
384
00:27:18,960 --> 00:27:21,000
And who is this kid?
385
00:27:21,180 --> 00:27:25,160
This is Zhang Wuji, son of the 5th Hero of Wudang
386
00:27:25,720 --> 00:27:27,300
Wudang?
387
00:27:28,285 --> 00:27:30,245
Why would you bring him here?
388
00:27:30,575 --> 00:27:33,015
Do you not remember my rules!
389
00:27:33,080 --> 00:27:35,940
If one is not a member of the Ming Sect, I'd rather watch him die.
390
00:27:38,060 --> 00:27:39,060
Elder Hu!
391
00:27:39,460 --> 00:27:41,680
I was being chased by Mongolian soldier and was almost killed.
392
00:27:41,840 --> 00:27:44,600
It was this child's master, Zhang Sanfeng who saved me.
393
00:27:45,040 --> 00:27:47,720
Could you relax your rules and please save him?
394
00:27:48,280 --> 00:27:50,980
Well aren't you mister nice guy! so easy!
395
00:27:51,015 --> 00:27:54,125
Zhang Sanfeng saved you, not me!
396
00:27:54,125 --> 00:27:57,295
Furthermore, when have I ever broken my rules!
397
00:27:57,420 --> 00:27:58,280
Elder!
398
00:27:58,480 --> 00:28:01,440
This child's father, rather than sell out a friend, committed suicide.
399
00:28:01,720 --> 00:28:02,840
He has no father nor mother.
400
00:28:03,160 --> 00:28:04,400
He is a pitiful child.
401
00:28:04,760 --> 00:28:06,160
Please, for the sake of his wretched situation,
402
00:28:06,620 --> 00:28:07,480
Please save him!
403
00:28:08,740 --> 00:28:11,020
You clearly do not understand me.
404
00:28:11,480 --> 00:28:13,700
My reputation..
405
00:28:14,300 --> 00:28:16,080
isn't for naught
406
00:28:16,340 --> 00:28:17,720
Enough!
407
00:28:18,060 --> 00:28:18,980
You may come in.
408
00:28:19,560 --> 00:28:20,380
He leaves.
409
00:28:25,700 --> 00:28:26,700
Elder!
410
00:28:27,400 --> 00:28:29,040
I promised Divine Elder Zhang
411
00:28:29,280 --> 00:28:30,880
No matter what, I must help cure this child!
412
00:28:31,180 --> 00:28:32,800
I cannot let the martial world say
413
00:28:33,020 --> 00:28:33,940
That us Ming Sect don't keep our word!
414
00:28:34,360 --> 00:28:35,300
So this junior does not need you to treat me.
415
00:28:35,500 --> 00:28:37,500
Elder! Please treat Wuji!
416
00:28:37,500 --> 00:28:38,280
One for one
417
00:28:38,280 --> 00:28:39,440
You are not losing out.
418
00:28:41,520 --> 00:28:44,280
I'm warning you, your injuries are not light.
419
00:28:45,120 --> 00:28:48,520
If I treat you now, you will make a full recovery.
420
00:28:48,620 --> 00:28:51,135
But if I treat you in 7 days,
421
00:28:51,140 --> 00:28:54,535
Your life can be salvaged, but your kungfu/cultivation will be destroyed.
422
00:28:54,860 --> 00:28:57,980
And if no treatment is administered within 14 days...
423
00:29:01,100 --> 00:29:03,300
Then you cannot be saved.
424
00:29:03,840 --> 00:29:06,340
Then that would match with your reputation/moniker (Jian Si Bu Jiou: Rather watch you die, than save save you).
425
00:29:06,640 --> 00:29:07,680
I would have no regrets!
426
00:29:07,960 --> 00:29:08,540
Brother Chang!
427
00:29:09,120 --> 00:29:10,980
Do you see me as selfish scum!
428
00:29:11,340 --> 00:29:13,480
You want to trade your life for mine
429
00:29:13,760 --> 00:29:15,860
Then what is the point of living.
430
00:29:16,280 --> 00:29:17,380
I don't want you to save me!
431
00:29:17,960 --> 00:29:19,560
Go save Brother Chang!
432
00:29:20,480 --> 00:29:22,500
Trade one for one; I'm begging you to save Wuji!
433
00:29:22,780 --> 00:29:24,720
You say to trade one for one, but when did I ever agree to such a deal?
434
00:29:25,880 --> 00:29:27,460
Disturbing my peace.
435
00:29:28,060 --> 00:29:28,920
I'll save neither of you two!
436
00:29:29,280 --> 00:29:30,040
Elder!
437
00:29:35,800 --> 00:29:36,800
Big Brother Chang!
438
00:29:37,835 --> 00:29:38,835
Are you okay?
439
00:29:40,420 --> 00:29:41,420
I'm fine.
440
00:29:42,460 --> 00:29:44,160
What a POS Divine Doctor!
441
00:29:44,340 --> 00:29:46,380
You are not worthy of being a doctor!
442
00:29:46,720 --> 00:29:48,600
humph, brat!
443
00:29:53,780 --> 00:29:55,940
You were struck with Xuanming Palm?
444
00:29:56,220 --> 00:29:58,640
Who cares!
445
00:29:58,960 --> 00:29:59,960
How is this possible?
446
00:30:00,840 --> 00:30:01,840
Elder!
447
00:30:03,120 --> 00:30:06,740
This Palm Strike,
448
00:30:06,900 --> 00:30:08,080
no one knows how to use it anymore!
449
00:30:10,620 --> 00:30:11,620
450
00:30:13,655 --> 00:30:16,455
But if it isn't *Palm, then what could else could it possibly be?
451
00:30:17,840 --> 00:30:20,080
Such viciousness!
452
00:30:21,920 --> 00:30:23,900
It must be the *Palm
453
00:30:28,940 --> 00:30:32,700
But you've been struck by the *Palm for so long, how are you not dead yet?
454
00:30:36,400 --> 00:30:39,200
How mysterious!
455
00:30:40,115 --> 00:30:41,485
Come!
456
00:31:20,725 --> 00:31:23,595
This Palm Strike's Yin Poison,
457
00:31:24,125 --> 00:31:26,565
Has already spread to you internal organs.
458
00:31:27,425 --> 00:31:30,285
It is so thoroughly intertwined and embedded.
459
00:31:31,805 --> 00:31:34,545
But once my 12 steel needle are placed,
460
00:31:34,965 --> 00:31:37,805
Your body's 12 normal chakras and
461
00:31:37,805 --> 00:31:41,025
8 special chakras will be cut off!
462
00:31:44,980 --> 00:31:47,020
Then this body's Yin Poison
463
00:31:47,240 --> 00:31:49,400
Will not get in the way.
464
00:31:53,540 --> 00:31:57,020
I'm probably the only one in this world that can use this technique!
465
00:32:00,860 --> 00:32:01,460
Save Brother Chang!
466
00:32:09,805 --> 00:32:15,335
*Chinese Medicine Stuff*
467
00:32:15,335 --> 00:32:18,425
468
00:32:18,425 --> 00:32:19,555
469
00:32:20,155 --> 00:32:21,155
470
00:32:21,505 --> 00:32:24,035
471
00:32:24,400 --> 00:32:27,080
472
00:33:38,660 --> 00:33:41,420
Brother Chang! How could you sleep here!
473
00:33:41,600 --> 00:33:43,340
How great! let me have a look!
474
00:33:44,140 --> 00:33:45,520
You look much better.
475
00:33:46,840 --> 00:33:49,320
Brother Chang, I don't want Doctor Hu to treat me.
476
00:33:49,500 --> 00:33:50,480
I want him to treat you!
477
00:33:50,675 --> 00:33:51,675
Wuji!
478
00:33:51,885 --> 00:33:54,215
We are already very fortunate that my Elder can treat you.
479
00:33:54,800 --> 00:33:57,300
You've seen his temperament,
480
00:33:57,300 --> 00:33:59,080
Don't keep repeating yourself,
481
00:33:59,260 --> 00:34:00,900
What if he ends up treating neither of us.
482
00:34:01,080 --> 00:34:02,620
Listen to me, let's go one at a time.
483
00:34:03,340 --> 00:34:04,400
Wuji!
484
00:34:04,620 --> 00:34:06,080
Brother Chang, I've caused you suffering.
485
00:34:06,640 --> 00:34:07,340
Elder
486
00:34:08,620 --> 00:34:12,520
Thank you for saving Wuji, YOu have my deepest thanks.
487
00:34:14,054 --> 00:34:16,664
I'm just using him as practice material
488
00:34:16,665 --> 00:34:19,255
Once I cure him, I'll kill him. what thanks!
489
00:34:20,175 --> 00:34:23,225
Come come Wuji, sleep in the house!
490
00:34:23,225 --> 00:34:26,005
I will sleep right here! Wuji!
491
00:34:27,705 --> 00:34:28,705
eh
492
00:34:29,085 --> 00:34:30,595
suit yourself
493
00:34:36,335 --> 00:34:37,335
Brother chang,
494
00:34:37,565 --> 00:34:39,145
Let's have fun together!
495
00:34:40,245 --> 00:34:41,245
Wuji
496
00:34:41,255 --> 00:34:43,655
My master has a has tongue, but his heart is soft.
497
00:34:43,824 --> 00:34:46,584
Those words he just said were just a prank.
498
00:34:46,585 --> 00:34:47,585
Brother Chang,
499
00:34:48,380 --> 00:34:50,640
I'm not afraid of death, but i'm worried for you.
500
00:34:50,760 --> 00:34:52,140
You were caught up in my problems.
501
00:34:52,380 --> 00:34:54,220
There's nothing to worry about
502
00:34:54,400 --> 00:34:57,040
These last few days we have been in a rush and never had time to rest well.
503
00:34:57,640 --> 00:34:58,980
Quickly, go to bed.
504
00:35:28,040 --> 00:35:29,040
Brother Chang!
505
00:35:34,600 --> 00:35:35,720
Brat!
506
00:35:36,780 --> 00:35:38,600
Let's change it up today.
507
00:35:38,920 --> 00:35:42,735
*more Chinese medicine and acupuncture*
508
00:35:42,735 --> 00:35:45,965
509
00:35:45,965 --> 00:35:49,195
510
00:35:49,200 --> 00:35:52,215
511
00:35:52,220 --> 00:35:54,500
The human body's Dai Pulse*
512
00:35:54,500 --> 00:35:55,700
Is very mysterious
513
00:35:56,000 --> 00:35:59,740
Mr. Hu, did you know that some people don't have the DaiPulse?
514
00:36:00,040 --> 00:36:02,875
Ridiculous! How could someone not have it?
515
00:36:02,875 --> 00:36:05,455
My Godfather told me .
516
00:36:05,460 --> 00:36:07,300
Your godfather knows medicine?
517
00:36:07,680 --> 00:36:09,735
He taught me some martial arts
518
00:36:09,740 --> 00:36:11,460
and some chakra/meridian theories.
519
00:36:11,660 --> 00:36:15,900
I remember he once said that the DaiPulse isn't that useful.
520
00:36:15,900 --> 00:36:16,880
And some people don't even have it.
521
00:36:17,120 --> 00:36:21,660
That's not possible. Yes the Dai Pulse is very mysterious,
522
00:36:22,160 --> 00:36:23,220
How could it not be useful?
523
00:36:24,740 --> 00:36:27,700
Some people just dont understand it (ie Translators)
524
00:36:27,705 --> 00:36:30,700
That's because they cannot even fathom the origins of the DaiPulse's enigma.
525
00:36:32,605 --> 00:36:33,605
526
00:36:33,685 --> 00:36:34,685
Here.
527
00:36:35,020 --> 00:36:36,420
I have a book on the Dai Pulse
528
00:36:36,600 --> 00:36:39,040
If you are free, take a look.
529
00:36:39,740 --> 00:36:40,740
Let's first...
530
00:36:45,440 --> 00:36:47,160
Then take your time reading.
531
00:36:48,340 --> 00:36:51,180
I'll place the needles later.
532
00:37:35,760 --> 00:37:37,520
You are still reading?
533
00:37:38,760 --> 00:37:41,060
Sir, have you read this book before?
534
00:37:41,500 --> 00:37:42,300
Yes, I've read it.
535
00:37:42,500 --> 00:37:43,600
Then what about the Great Acupuncture Anthology?
536
00:37:44,240 --> 00:37:47,540
i have basically read all the books in this house!
537
00:37:47,980 --> 00:37:52,660
One book says the Dai Puls has 4 Chakras, another book said there are 6.
538
00:37:53,020 --> 00:37:54,880
Which one is right and which is wrong?
539
00:37:55,140 --> 00:37:58,900
How many chakras are in the Dai Pulse has always been highly contested.
540
00:37:58,905 --> 00:38:01,940
Perhaps both parties are right in some way.
541
00:38:01,940 --> 00:38:03,540
I say they are both wrong!
542
00:38:04,860 --> 00:38:08,400
I compared these two books,
543
00:38:08,580 --> 00:38:11,620
They say there are two types of chakras related to the Dai Pulse.
544
00:38:11,860 --> 00:38:13,820
Because these two types seem to flicker,
545
00:38:13,820 --> 00:38:16,040
Seemingly existing yet not existing.They are hard to distinguish.
546
00:38:18,580 --> 00:38:22,600
So you mean to say that there are 10 chakras?
547
00:38:23,120 --> 00:38:25,520
Perhaps more, but they have not been discovered yet.
548
00:38:28,355 --> 00:38:29,475
you!
549
00:38:30,640 --> 00:38:32,120
You are an interesting one!
550
00:38:34,700 --> 00:38:37,300
So young yet so knowledgeable!
551
00:38:37,720 --> 00:38:38,720
Rare indeed!
552
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Wait a moment!
553
00:38:56,600 --> 00:38:58,795
This Meridian Acupunture Compendium,
554
00:38:58,795 --> 00:39:00,285
my Life and Blood,
555
00:39:02,125 --> 00:39:03,345
I gift to you.
556
00:39:19,515 --> 00:39:22,675
Brother Chang!
557
00:39:23,865 --> 00:39:26,695
You're in luck! In one of the doctor's books
558
00:39:26,695 --> 00:39:29,665
I found a way to to treat you!
559
00:39:29,805 --> 00:39:32,645
Look!
560
00:39:32,645 --> 00:39:35,755
*More Medicine*
561
00:39:35,755 --> 00:39:38,825
562
00:39:38,825 --> 00:39:41,415
563
00:39:41,485 --> 00:39:43,755
564
00:39:44,205 --> 00:39:47,215
565
00:39:47,215 --> 00:39:48,215
566
00:39:54,925 --> 00:39:56,005
There's nothing else.
567
00:39:56,375 --> 00:39:57,705
Then what, lil Wuji?
568
00:39:58,035 --> 00:40:01,145
This written formula is over simplified.
569
00:40:01,145 --> 00:40:03,995
And I've never studied medicine, the intricacies,
570
00:40:04,000 --> 00:40:06,140
I still cannot unravel.
571
00:40:06,600 --> 00:40:08,540
Then it's fine
572
00:40:08,740 --> 00:40:12,640
Anyways, our goal this time was to ask the Doctor to treat you
573
00:40:12,960 --> 00:40:15,600
My life...is not important.
574
00:40:15,880 --> 00:40:20,180
How could that be! When I was on Ice-Fire Island, my godfather taught me the Seven Sang Fists
575
00:40:20,520 --> 00:40:25,440
And how to control the inner organs, Elder taught me the Jiu Yang Mantras.
576
00:40:25,940 --> 00:40:29,020
I know how the blood chi should flow
577
00:40:30,080 --> 00:40:33,060
Brother Chang, rest assured, as long as I study medicine more,
578
00:40:33,065 --> 00:40:34,385
I can definitely cure you!
579
00:40:38,625 --> 00:40:39,625
I trust you!
580
00:40:55,060 --> 00:40:57,400
Mister! I read your booklet!
581
00:40:57,640 --> 00:40:59,580
And what do you think of it?
582
00:41:00,860 --> 00:41:03,820
Most of the writing is too complicated for me to understand.
583
00:41:03,820 --> 00:41:06,880
I would like your guidance, what does **** mean?
584
00:41:08,840 --> 00:41:11,840
You might as well just ask me how to cure Chang Yuchun!
585
00:41:14,600 --> 00:41:15,455
586
00:41:16,920 --> 00:41:17,500
you are...
587
00:41:18,180 --> 00:41:22,160
clear smart for your age, but your medical knowledge is lacking
588
00:41:22,680 --> 00:41:24,020
you are young and inexperienced
589
00:41:24,020 --> 00:41:27,300
How could you comprehend the booklet in just a few days?
590
00:41:29,340 --> 00:41:32,920
Mister! you really don't have any empathy and will to save others!
591
00:41:33,120 --> 00:41:35,080
You are not worthy of your fame!
592
00:41:35,115 --> 00:41:36,115
593
00:41:37,815 --> 00:41:38,815
594
00:41:38,940 --> 00:41:42,340
My Divine Doctor of Butterfly Valley moniker,
595
00:41:42,340 --> 00:41:45,440
Is indeed a misnomer!
596
00:41:46,360 --> 00:41:50,980
Especially the word "Divine"! How ridiculous!
597
00:41:55,380 --> 00:42:00,360
But the "Rather watch you die, than save you" phrase... I quite like :)
598
00:42:05,500 --> 00:42:06,740
Go to my library.
599
00:42:07,160 --> 00:42:10,920
Find the book "Emperor's Inner Sutras". See the inner body diagram.
600
00:42:11,420 --> 00:42:13,400
And Sun Simiao's "Thousand Gold Remedies"
601
00:42:13,640 --> 00:42:15,460
There are many educational medical textbooks!
602
00:42:15,460 --> 00:42:16,500
Feel free to flip through them all!
603
00:42:16,860 --> 00:42:19,380
If there is something you don't understand, then come find me.
604
00:42:19,580 --> 00:42:20,460
Oh and!
605
00:42:20,860 --> 00:42:25,380
Except for that...that Heart Crushing Palm,
606
00:42:25,720 --> 00:42:29,380
Any other questions you have, I will answer.
607
00:42:55,220 --> 00:42:57,640
This is some medicine I just brewed.
608
00:42:58,200 --> 00:42:59,200
Wuji
609
00:43:03,920 --> 00:43:06,840
Brother Chang, How is your body?
610
00:43:08,160 --> 00:43:09,680
I'm fine.
611
00:43:17,280 --> 00:43:19,480
Did I mix the wrong ingredients?
612
00:43:24,420 --> 00:43:25,420
Your remedy...
613
00:43:26,060 --> 00:43:27,300
Seems effective.
614
00:43:29,540 --> 00:43:30,040
Really?
615
00:43:30,500 --> 00:43:31,140
Yes!
616
00:43:35,180 --> 00:43:36,780
Brother Chang!
617
00:43:38,765 --> 00:43:39,845
Are you okay? Brother
618
00:43:42,135 --> 00:43:44,305
Why is your fever so high?
619
00:43:47,995 --> 00:43:48,995
Brother Chang!
620
00:43:53,045 --> 00:43:54,045
621
00:44:05,995 --> 00:44:06,995
622
00:44:15,155 --> 00:44:17,085
623
00:44:17,525 --> 00:44:20,315
624
00:44:21,615 --> 00:44:24,425
625
00:44:24,425 --> 00:44:26,395
626
00:44:26,845 --> 00:44:29,525
627
00:44:29,875 --> 00:44:33,085
628
00:44:33,745 --> 00:44:35,695
629
00:44:36,245 --> 00:44:38,615
630
00:44:40,545 --> 00:44:42,025
631
00:44:43,915 --> 00:44:45,145
632
00:44:47,515 --> 00:44:50,525
633
00:44:55,265 --> 00:44:56,795
634
00:45:01,085 --> 00:45:03,505
635
00:45:05,345 --> 00:45:06,785
636
00:45:08,155 --> 00:45:09,155
637
00:45:11,735 --> 00:45:12,895
638
00:45:15,775 --> 00:45:16,775
639
00:45:18,695 --> 00:45:19,695
640
00:45:19,895 --> 00:45:22,465
641
00:45:22,895 --> 00:45:23,895
642
00:45:24,095 --> 00:45:25,795
643
00:45:26,405 --> 00:45:27,905
644
00:45:28,675 --> 00:45:29,755
645
00:45:33,055 --> 00:45:34,105
646
00:45:36,615 --> 00:45:37,615
647
00:45:43,995 --> 00:45:44,995
648
00:45:45,845 --> 00:45:46,845
649
00:45:47,265 --> 00:45:48,755
650
00:45:50,225 --> 00:45:51,225
651
00:45:51,355 --> 00:45:52,355
652
00:45:53,325 --> 00:45:54,325
653
00:46:02,215 --> 00:00:00,000
41528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.