All language subtitles for Heavenly Sword and Dragon Slaying Sabre (2019) S01E09 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,445 --> 00:01:09,445 2 00:01:17,940 --> 00:01:18,940 3 00:01:53,200 --> 00:01:54,200 Father, he is awake! 4 00:01:54,360 --> 00:01:56,680 Awake is good. 5 00:01:57,995 --> 00:02:01,135 Child, don't move! Just rest here. 6 00:02:01,160 --> 00:02:03,920 I shall find you a doctor immediately. 7 00:02:04,120 --> 00:02:05,400 Mister 8 00:02:06,640 --> 00:02:09,220 Thank you for taking me in, but please don't bother. 9 00:02:09,740 --> 00:02:11,240 It's useless. 10 00:02:11,560 --> 00:02:13,960 No doctor can cure me. 11 00:02:14,380 --> 00:02:17,700 You are just a young child, saying such silly words, 12 00:02:18,040 --> 00:02:20,380 Do I seem like a simple commoner to you? 13 00:02:20,680 --> 00:02:22,360 I have quite a few connections! 14 00:02:22,420 --> 00:02:23,460 Yeah, my dad has a lot of friends! 15 00:02:23,660 --> 00:02:25,300 There must be a way to save you! 16 00:02:25,560 --> 00:02:26,720 I have a friend, 17 00:02:27,200 --> 00:02:29,780 His name is Chang... Chang Yuchun 18 00:02:30,160 --> 00:02:33,200 He knows a lot of great martial artists. 19 00:02:33,760 --> 00:02:36,360 There is this one um... Divine Doctor! 20 00:02:36,760 --> 00:02:38,740 He can bring back the dead! 21 00:02:39,160 --> 00:02:40,640 I'll go look right now! 22 00:02:41,100 --> 00:02:44,045 Zhiruo, stay here and take good care of him. 23 00:02:44,045 --> 00:02:45,555 Wait for my return. 24 00:02:47,295 --> 00:02:49,165 Dad, come back soon! 25 00:02:51,675 --> 00:02:54,595 Why don't you sleep some more? Where are you going? 26 00:02:54,600 --> 00:02:57,780 Staying here will only cause you trouble, it's better if I leave, 27 00:02:57,980 --> 00:03:00,900 No, what if your illness flares up again once you leave! 28 00:03:00,905 --> 00:03:02,295 Even if you can find a doctor, 29 00:03:02,625 --> 00:03:04,325 I will just be a waste of medicine 30 00:03:04,600 --> 00:03:05,655 and a waste of your money. 31 00:03:08,900 --> 00:03:10,460 No, you can't leave! 32 00:03:10,460 --> 00:03:12,260 Why must you interfere with me? 33 00:03:12,440 --> 00:03:15,295 Because... Because you hurt my hand! 34 00:03:15,300 --> 00:03:17,640 And got in the way of my orange picking and selling! 35 00:03:17,780 --> 00:03:19,580 How can you just leave! 36 00:03:19,580 --> 00:03:21,380 I'm sorry for injuring you! 37 00:03:21,380 --> 00:03:24,160 My master once said, one must take responsibility 38 00:03:24,160 --> 00:03:25,980 and repay one's debts. 39 00:03:26,320 --> 00:03:27,760 How can I make it up to you... 40 00:03:27,760 --> 00:03:29,180 My hand doesn't have any strength right now, 41 00:03:29,500 --> 00:03:32,540 But there are so many chores to do around the house. You must help me! 42 00:03:34,745 --> 00:03:35,745 Okay. 43 00:03:35,875 --> 00:03:36,875 Then I shall stay for the moment, 44 00:03:37,215 --> 00:03:39,515 run your errands, and help earn your living. 45 00:03:40,505 --> 00:03:42,045 That's good! 46 00:03:43,135 --> 00:03:44,135 47 00:03:44,355 --> 00:03:47,385 Eat well so that you have strength to work! 48 00:03:52,900 --> 00:03:54,640 What is your name? 49 00:03:54,900 --> 00:03:56,500 I am Zhang Wuji, what about you? 50 00:03:56,500 --> 00:03:58,020 I am Zhou Zhiruo! 51 00:04:00,180 --> 00:04:01,180 52 00:04:05,665 --> 00:04:06,665 53 00:04:09,475 --> 00:04:10,475 lil sis Zhiruo, 54 00:04:10,945 --> 00:04:13,105 who would have thought that your orange picking skills are quite impressive. 55 00:04:14,875 --> 00:04:17,274 Of course! My dad is a sailor, 56 00:04:17,274 --> 00:04:18,894 Every time he sets sail, he is gone for many days. 57 00:04:18,899 --> 00:04:21,634 So from a young age, I was always helping my mom pick oranges 58 00:04:21,640 --> 00:04:23,700 and sell them at the markets to help out the family. 59 00:04:24,340 --> 00:04:25,340 But... 60 00:04:27,095 --> 00:04:29,335 My mother passed away last year 61 00:04:30,025 --> 00:04:31,515 I'm the only one left now. 62 00:04:34,485 --> 00:04:37,505 Zhiruo, don't be sad 63 00:04:37,505 --> 00:04:39,245 Aren't I here with you right now? 64 00:04:40,360 --> 00:04:43,980 To tell you the truth, my mother and father are not alive either. 65 00:04:44,520 --> 00:04:45,760 I know how sad you feel. 66 00:04:46,185 --> 00:04:48,365 Turns out, you're worse off than I am. 67 00:04:48,455 --> 00:04:49,845 I still have my father. 68 00:04:50,345 --> 00:04:52,705 Let's not talk about sad things. 69 00:04:52,705 --> 00:04:55,285 My dad said that one must live life happily. 70 00:04:55,795 --> 00:04:56,795 yes, be happy. 71 00:04:57,215 --> 00:04:59,025 Wait a moment. 72 00:05:01,975 --> 00:05:02,975 73 00:05:14,265 --> 00:05:15,265 74 00:05:15,795 --> 00:05:16,795 75 00:05:20,655 --> 00:05:21,555 Okay! 76 00:05:21,555 --> 00:05:22,555 Do you like it? 77 00:05:25,015 --> 00:05:26,015 For you. 78 00:05:26,260 --> 00:05:27,840 79 00:05:28,100 --> 00:05:29,420 How interesting! 80 00:05:29,700 --> 00:05:30,700 It's fun, right? 81 00:05:31,720 --> 00:05:32,620 Thank you. 82 00:05:32,620 --> 00:05:33,340 No need. 83 00:05:34,520 --> 00:05:36,480 So fun!If you like it, that's good. 84 00:05:38,860 --> 00:05:41,700 Silk Handkerchiefs! Come check out these silk handkerchiefs! 85 00:05:41,800 --> 00:05:44,280 High quality silks! 86 00:05:44,480 --> 00:05:45,380 Come have a look! 87 00:05:45,380 --> 00:05:47,220 Zhiruo, what are you looking for? 88 00:05:47,220 --> 00:05:49,400 See the two flowers on that cloth? 89 00:05:49,400 --> 00:05:51,160 Its Bai Zhi and Du Ruo. 90 00:05:51,360 --> 00:05:53,760 Bai zhi... Du ruo... 91 00:05:54,695 --> 00:05:55,735 Doesn't that add up to Zhiruo? 92 00:05:56,685 --> 00:05:58,165 Mm, my mother once said, 93 00:05:58,260 --> 00:06:00,400 she really liked both these flowers. 94 00:06:00,560 --> 00:06:03,540 Even though they aren't pretty, they gently release a nice smell. 95 00:06:03,760 --> 00:06:06,740 So she named me after them. 96 00:06:07,565 --> 00:06:09,935 This is very high quality silk handkerchiefs 97 00:06:10,215 --> 00:06:12,945 Two silvers per piece, will you be purchasing it? 98 00:06:18,035 --> 00:06:21,195 Ugh, if you're not buying, don't stand there blocking real customers. 99 00:06:21,595 --> 00:06:22,595 quick, leave. 100 00:06:22,995 --> 00:06:24,665 Wuji brother, let's go. 101 00:06:26,325 --> 00:06:28,375 What are you up to? 102 00:07:05,895 --> 00:07:06,895 103 00:07:07,995 --> 00:07:08,995 Oh! Nothing! 104 00:07:09,655 --> 00:07:12,995 I saw it! what are you hiding behind you! Quick, take it out! 105 00:07:24,225 --> 00:07:26,955 I know you liked the handerchiefs from the market, 106 00:07:27,265 --> 00:07:29,665 So I wanted to hand-make an identical one to gift you. 107 00:07:30,175 --> 00:07:31,845 Unfortunately, I'm clumsy. 108 00:07:32,725 --> 00:07:33,995 Wait a few more days 109 00:07:34,575 --> 00:07:35,655 I will fix it, 110 00:07:36,045 --> 00:07:37,305 and then give it to you. 111 00:07:43,435 --> 00:07:44,495 This way, 112 00:07:45,435 --> 00:07:46,435 what I owe you 113 00:07:47,840 --> 00:07:49,160 should be fully repaid. 114 00:07:51,160 --> 00:07:53,200 And I can finally die with peace of mind. 115 00:07:56,300 --> 00:07:58,800 I don't want this gift! 116 00:07:59,100 --> 00:08:00,460 Do you think it is too ugly? 117 00:08:00,655 --> 00:08:02,945 I just wanted you to help me make a living, 118 00:08:03,505 --> 00:08:04,915 not repay a debt! 119 00:08:06,325 --> 00:08:08,045 I don't want you to go! 120 00:08:08,505 --> 00:08:10,985 I don't want you to be alone. 121 00:08:12,805 --> 00:08:14,915 Why do you care about this near death life? 122 00:08:16,275 --> 00:08:18,815 Because you are my good friend! 123 00:08:19,960 --> 00:08:21,300 I'm sorry, Zhiruo sis. 124 00:08:21,940 --> 00:08:23,480 You've treated me so well, 125 00:08:24,060 --> 00:08:25,780 Yet I have made you sad. 126 00:08:27,320 --> 00:08:29,940 From now on, I will never think about waiting for death all alone. 127 00:08:30,555 --> 00:08:33,705 I will eat my meals and live everyday with joy. 128 00:08:33,900 --> 00:08:34,900 What do you say? 129 00:08:35,720 --> 00:08:39,400 Okay, It's a promise. Let's pinky swear. 130 00:08:52,235 --> 00:08:53,305 Selling Oranges! 131 00:08:53,725 --> 00:08:56,995 Buy one get one 50% off! Only 7 coins! 132 00:08:57,075 --> 00:09:00,075 133 00:09:00,080 --> 00:09:03,420 Come take a look! Oranges for sale! 134 00:09:04,080 --> 00:09:05,240 Get out of the way! 135 00:09:05,240 --> 00:09:05,840 Let go of me! 136 00:09:07,720 --> 00:09:08,520 Go! 137 00:09:10,020 --> 00:09:10,620 You brutes! 138 00:09:11,520 --> 00:09:12,020 Spill it! 139 00:09:12,020 --> 00:09:12,520 Let me go! 140 00:09:12,760 --> 00:09:13,260 Where is Chang Yuchun! 141 00:09:13,680 --> 00:09:14,180 I don't know! 142 00:09:14,800 --> 00:09:16,120 If you wanna live, you better be honest! 143 00:09:16,980 --> 00:09:17,500 dad! 144 00:09:19,795 --> 00:09:20,795 Hurry! Get out of here, Zhiruo! 145 00:09:21,680 --> 00:09:23,660 Tell me where Chang Yuchun is! 146 00:09:24,100 --> 00:09:25,160 I don't know! 147 00:09:25,620 --> 00:09:26,400 Fight me! 148 00:09:27,920 --> 00:09:29,240 Zhiruo hurry! 149 00:09:30,940 --> 00:09:31,440 DAD! 150 00:09:31,580 --> 00:09:32,120 Asking for it! 151 00:09:34,120 --> 00:09:35,140 Uncle Zhou! 152 00:09:37,200 --> 00:09:38,260 Where is Chang Yuchun? 153 00:09:38,520 --> 00:09:39,260 I don't know! 154 00:09:39,960 --> 00:09:41,140 You evildoers! 155 00:09:42,320 --> 00:09:42,940 Lets skidaddle 156 00:09:44,940 --> 00:09:45,440 Don't run! 157 00:09:47,120 --> 00:09:47,620 Hurry! 158 00:09:50,300 --> 00:09:51,300 159 00:09:54,585 --> 00:09:55,585 160 00:09:56,240 --> 00:09:57,240 This way! 161 00:09:59,060 --> 00:09:59,620 There's no where to run! 162 00:10:06,380 --> 00:10:07,380 163 00:10:09,100 --> 00:10:10,100 Don't touch her! 164 00:10:11,520 --> 00:10:12,320 Let go of him! 165 00:10:12,320 --> 00:10:13,460 Speak! Where is he? 166 00:10:14,400 --> 00:10:15,400 I don't know! 167 00:10:16,220 --> 00:10:16,720 Will you tell me? 168 00:10:17,280 --> 00:10:18,500 If you don't speak, then today will be your last! 169 00:10:19,840 --> 00:10:21,120 If you don't want to die then speak! 170 00:10:38,660 --> 00:10:39,660 Come, get up quickly! 171 00:10:40,400 --> 00:10:41,220 Uncle Chang! 172 00:10:43,735 --> 00:10:44,955 CHANG YUCHUN!!! 173 00:10:46,975 --> 00:10:49,985 You scum! In order to lure me out, 174 00:10:49,985 --> 00:10:51,940 you bullied two innocent kids! 175 00:10:52,140 --> 00:10:53,960 If you have what it takes, come at me! 176 00:11:04,045 --> 00:11:05,045 Chang Yuchun! 177 00:11:05,380 --> 00:11:07,560 You wont get away from me! 178 00:11:10,740 --> 00:11:11,700 Uncle Chang! Be careful! 179 00:11:37,300 --> 00:11:38,300 Get out of the way! 180 00:11:48,460 --> 00:11:49,460 Master! 181 00:11:49,700 --> 00:11:52,440 Wuji, you were hard to find! 182 00:12:07,600 --> 00:12:09,340 183 00:12:10,805 --> 00:12:13,815 Luckily he arrived! 184 00:12:13,820 --> 00:12:14,580 Lil bro! 185 00:12:14,680 --> 00:12:15,180 Brother Wuji! 186 00:12:21,440 --> 00:12:23,520 Divine Elder, how is the kid? 187 00:12:24,100 --> 00:12:26,420 The cold poison has penetrated too deeply. 188 00:12:27,180 --> 00:12:28,220 I'm afraid... 189 00:12:34,400 --> 00:12:38,660 This elder has not this young hero's name yet. 190 00:12:39,980 --> 00:12:43,480 Replying to Elder, my name is Chang YuChun. 191 00:12:44,120 --> 00:12:46,240 Yesterday at the market, 192 00:12:46,245 --> 00:12:47,915 If you had not come to our aid in the nick of time, 193 00:12:48,340 --> 00:12:50,960 I'm afraid, I would be long dead. 194 00:12:51,540 --> 00:12:54,800 And I would have brought this child and Miss Zhiruo down with me. 195 00:12:55,380 --> 00:12:56,240 Your grace! 196 00:12:56,760 --> 00:12:57,700 Accept my thanks! 197 00:13:00,200 --> 00:13:04,340 Hero Chang is as your reputation. 198 00:13:05,260 --> 00:13:07,720 You are a hotblooded and loyal warrior. 199 00:13:08,155 --> 00:13:09,315 Elder's praise is in excess. 200 00:13:09,755 --> 00:13:12,765 Today is my lucky day to have met the sect leader of Wudang. 201 00:13:12,940 --> 00:13:14,940 And you know that I am a member of the Ming Sect, 202 00:13:14,940 --> 00:13:15,980 Yet you still saved me. 203 00:13:16,300 --> 00:13:18,580 I don't know how I shall repay this kindness. 204 00:13:18,900 --> 00:13:20,040 Hero Chang. 205 00:13:20,160 --> 00:13:22,300 Elder, please call me Chang Yuchun! 206 00:13:23,040 --> 00:13:24,040 Okay 207 00:13:24,295 --> 00:13:25,295 Yuchun. 208 00:13:31,345 --> 00:13:33,395 Yuchun, how old are you this year? 209 00:13:33,795 --> 00:13:37,055 Elder, I am 20 years old. 210 00:13:38,645 --> 00:13:40,405 You have just become an adult. 211 00:13:41,925 --> 00:13:45,335 Though you are in an evil sect, you are not in too deep. 212 00:13:45,540 --> 00:13:48,400 Why don't you quickly change paths. 213 00:13:48,400 --> 00:13:51,960 I must tell you something you do not wish to hear, 214 00:13:52,340 --> 00:13:54,060 please do not take offense. 215 00:13:54,400 --> 00:13:56,700 Elder wishes to teach me something, how could I be offended. 216 00:13:56,905 --> 00:14:00,175 I urge you to quickly clear your heart and change your path. 217 00:14:00,585 --> 00:14:01,915 Leave the evil sects. 218 00:14:02,480 --> 00:14:06,620 If you do not think that our Wudang too lowly, 219 00:14:07,120 --> 00:14:11,540 Then I would like to have my senior disciple, Song Yuanqiao take you under his wing. 220 00:14:12,320 --> 00:14:16,660 From this day forward, you shall traverse the martial world with pride and exhuberance. 221 00:14:17,040 --> 00:14:18,260 No one will take you lightly. 222 00:14:22,040 --> 00:14:24,560 I understand Elder's good intentions 223 00:14:24,940 --> 00:14:28,260 Although my Ming Sect is considered an Evil Sect by those of the Righteous Sects, 224 00:14:29,015 --> 00:14:31,195 In my heart, 225 00:14:31,660 --> 00:14:34,320 Everything I do is in the name of justice. 226 00:14:34,640 --> 00:14:37,320 I am of no mind to switch sects. 227 00:14:37,460 --> 00:14:38,460 I ask for Elder's forgiveness. 228 00:14:40,160 --> 00:14:40,860 But... 229 00:14:41,100 --> 00:14:43,880 I belong to the Ming Sect 230 00:14:44,360 --> 00:14:45,720 I would never dare betray them. 231 00:14:46,000 --> 00:14:48,100 Elder, please do not make this difficult for me. 232 00:14:51,995 --> 00:14:52,995 I shall desist. 233 00:14:53,505 --> 00:14:55,605 If at any moment, 234 00:14:56,055 --> 00:14:58,205 you choose to do the right thing, 235 00:14:58,600 --> 00:15:01,640 then there is no distinction between righteous and evil sects. 236 00:15:02,540 --> 00:15:03,240 Sit. 237 00:15:03,240 --> 00:15:03,740 dad... 238 00:15:04,160 --> 00:15:04,660 mom... 239 00:15:05,420 --> 00:15:05,920 Lil kid 240 00:15:05,920 --> 00:15:06,720 I'm so cold. 241 00:15:10,640 --> 00:15:12,740 Lil kid, you must hang on! 242 00:15:19,160 --> 00:15:19,980 243 00:15:21,415 --> 00:15:22,415 244 00:15:23,815 --> 00:15:24,815 Brother Zhou! 245 00:15:26,195 --> 00:15:27,595 What I promised you, 246 00:15:28,200 --> 00:15:29,740 I will complete. 247 00:15:32,700 --> 00:15:33,800 father... 248 00:15:53,115 --> 00:15:54,505 Brother Wuji 249 00:15:55,560 --> 00:15:58,660 Zhiruo, where's your father, how is he? 250 00:16:00,720 --> 00:16:01,800 My father... 251 00:16:02,520 --> 00:16:04,240 He can't be saved. 252 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 It's all my fault. 253 00:16:07,685 --> 00:16:09,135 If Uncle Zhou, 254 00:16:09,915 --> 00:16:12,175 Hadn't been trying to cure my poison, 255 00:16:12,440 --> 00:16:14,840 He would not have been killed by those soldiers. 256 00:16:15,140 --> 00:16:17,260 Kid, how could you take the blame? 257 00:16:18,200 --> 00:16:21,980 If someone is to blame, then it was my fault for involving Brother Zhou. 258 00:16:22,620 --> 00:16:24,620 When he was alive, Brother Zhou told me of you condition. 259 00:16:25,200 --> 00:16:25,700 Rest assured, 260 00:16:26,240 --> 00:16:28,040 I shall take you to Butterfly Valley at once 261 00:16:28,140 --> 00:16:28,980 for treatment. 262 00:16:30,380 --> 00:16:33,380 But Uncle Chang, you are injured as well. 263 00:16:34,855 --> 00:16:36,255 Running around for my sake. 264 00:16:37,100 --> 00:16:39,240 This small injury? It's nothing. 265 00:16:39,500 --> 00:16:41,720 Furthermore, you two saved me. 266 00:16:42,360 --> 00:16:44,000 How could I not repay that kindness. 267 00:16:44,380 --> 00:16:47,760 Not to mention, this was Brother Zhou's last request. 268 00:16:48,175 --> 00:16:51,175 My father would definitely wish for your sickness to be cured. 269 00:16:52,715 --> 00:16:53,715 Yuchun 270 00:16:54,645 --> 00:16:55,645 The one you mentioned... 271 00:16:56,820 --> 00:17:00,000 is it the Divine Doctor of Butterfly Valley, Hu Qingniu? 272 00:17:00,540 --> 00:17:04,020 Exactly, so you have heard of our Elder Hu? 273 00:17:06,000 --> 00:17:07,580 Then you musn't waste your time. 274 00:17:07,858 --> 00:17:10,138 Elder, the dishes you requested have arrived. 275 00:17:11,520 --> 00:17:13,260 Come. Come eat. 276 00:17:19,645 --> 00:17:22,285 Master knows that your symptoms have just reappeared, 277 00:17:23,260 --> 00:17:24,920 and you're uncomfortable. 278 00:17:24,960 --> 00:17:29,700 But if you do not eat, how will you get better? 279 00:17:29,700 --> 00:17:32,040 The result will be the same whether I eat or not. 280 00:17:32,895 --> 00:17:34,045 You should eat instead. 281 00:17:34,425 --> 00:17:37,425 Only if you eat will your body heal. 282 00:17:37,425 --> 00:17:39,215 No need, Master. 283 00:17:42,245 --> 00:17:43,705 Brother Wuji, 284 00:17:44,935 --> 00:17:47,845 If you do not eat, Elder will worry. 285 00:17:47,845 --> 00:17:49,780 And he will not be able to eat either. 286 00:18:04,040 --> 00:18:05,740 Don't you remember, you promised me 287 00:18:05,740 --> 00:18:07,600 you would properly eat and live on. 288 00:18:07,860 --> 00:18:09,120 Live everyday joyfully. 289 00:18:27,420 --> 00:18:30,980 Elder, Could I trouble you to step aside and hear my words? 290 00:18:38,300 --> 00:18:40,080 Just now you said not to waste my time. 291 00:18:40,780 --> 00:18:42,500 Is it because our sects are different? 292 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 I have heard tell, 293 00:18:43,920 --> 00:18:47,020 the Divine Doctor of Butterfly Valley is indeed an expert in medicine, 294 00:18:48,420 --> 00:18:50,680 However, his mood is temperamental 295 00:18:51,300 --> 00:18:54,560 As long as it is someone from an Evil Sect that asks for help, 296 00:18:54,945 --> 00:18:57,145 He will work wholeheartedly to cure that individual. 297 00:18:57,575 --> 00:18:58,575 At no charge. 298 00:18:58,900 --> 00:19:01,460 But if someone from any other sect pleads for help, 299 00:19:01,680 --> 00:19:03,540 He would provide no aid and watch as they die. 300 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 Elder, 301 00:19:05,585 --> 00:19:08,815 Wuji's maternal grandfather, mother, and uncle 302 00:19:08,815 --> 00:19:10,315 are all of the Heavenly Eagle Sect. 303 00:19:10,660 --> 00:19:14,320 The Heavenly Eagle Sect and Ming Sect are deeply connected. 304 00:19:14,880 --> 00:19:17,800 So I believe my Elder Hu might be willing to save Wuji. 305 00:19:24,280 --> 00:19:26,600 Yuchun, you must promise me this, 306 00:19:26,820 --> 00:19:27,980 You can take Wuji 307 00:19:28,360 --> 00:19:30,280 If he will not help then it is alright. 308 00:19:30,720 --> 00:19:33,740 But you must not let Wuji join an Evil Sect 309 00:19:33,740 --> 00:19:35,860 Okay, I promise. 310 00:19:36,540 --> 00:19:37,400 Also, 311 00:19:37,720 --> 00:19:39,660 I have another request. 312 00:19:39,860 --> 00:19:40,980 Please speak. 313 00:19:41,240 --> 00:19:45,180 Miss Zhiruo, could you please take care of her for me. 314 00:19:49,480 --> 00:19:50,480 Alright. 315 00:19:51,500 --> 00:19:54,320 I shall take Miss Zhiruo to Mt Wudang 316 00:19:54,815 --> 00:19:56,345 Please make preparations. 317 00:20:06,840 --> 00:20:08,920 Master, take care. 318 00:20:09,460 --> 00:20:10,900 No matter what, 319 00:20:11,480 --> 00:20:14,440 I shall never be swayed by an evil sect. 320 00:20:25,035 --> 00:20:26,945 I believe you. 321 00:20:28,575 --> 00:20:29,575 Do not grieve. 322 00:20:31,600 --> 00:20:34,620 We shall be reunited soon. 323 00:20:35,220 --> 00:20:36,740 When we meet again, 324 00:20:38,780 --> 00:20:40,800 your sickness will be completely cured. 325 00:20:42,480 --> 00:20:43,800 At that time, 326 00:20:44,060 --> 00:20:46,180 you and the senior uncles, 327 00:20:48,175 --> 00:20:50,525 will wander the martial world together, 328 00:20:51,865 --> 00:20:53,645 Seeking justice. 329 00:21:00,460 --> 00:21:01,460 Brother Wuji. 330 00:21:11,440 --> 00:21:15,220 You finished the handkerchief that I was sewing. 331 00:21:15,620 --> 00:21:16,120 Mm. 332 00:21:16,260 --> 00:21:19,000 Even though it's not as pretty as the one on sale, 333 00:21:19,280 --> 00:21:21,740 It was sewn by us two. 334 00:21:21,960 --> 00:21:23,600 It is unique. 335 00:21:24,080 --> 00:21:26,820 Thank you Zhiruo. 336 00:21:27,160 --> 00:21:29,760 These days, with you to accompany me, 337 00:21:30,160 --> 00:21:31,160 have been very happy. 338 00:21:33,260 --> 00:21:34,920 I will be carved into my mind. 339 00:21:36,395 --> 00:21:39,195 You must remember to eat your meals in a timely manner 340 00:21:39,620 --> 00:21:40,940 and live on. 341 00:21:56,580 --> 00:21:58,020 Master, farewell! 342 00:21:58,420 --> 00:22:00,300 Zhiruo, bye! 343 00:22:00,780 --> 00:22:03,060 Divine Zhang, I look forward to meeting you in the future. 344 00:22:09,395 --> 00:22:11,265 Elder, 345 00:22:11,915 --> 00:22:15,005 Will we ever see Wuji again? 346 00:22:16,055 --> 00:22:17,055 Yes. 347 00:22:24,900 --> 00:22:25,900 MASTER! 348 00:22:26,940 --> 00:22:27,780 ZHIRUO! 349 00:23:57,740 --> 00:23:59,880 Brother Chang, let me walk on my own! 350 00:23:59,960 --> 00:24:00,960 Don't tire yourself out. 351 00:24:01,560 --> 00:24:05,580 This is nothing, I normally traverse hundreds of miles without breaking a sweat. 352 00:24:06,160 --> 00:24:07,160 353 00:24:07,340 --> 00:24:10,880 Did you think two strikes from those trash monks would make me struggle? 354 00:24:11,760 --> 00:24:13,280 You are looking down on this big brother! 355 00:24:13,560 --> 00:24:14,300 Let me tell you, 356 00:24:14,680 --> 00:24:16,980 Your Big Brother's body is in top shape! 357 00:24:17,900 --> 00:24:20,120 Brother Chang! I can walk on my own! 358 00:24:21,340 --> 00:24:22,360 Don't spout nonsense! 359 00:24:22,680 --> 00:24:24,580 I already promised your Master 360 00:24:24,900 --> 00:24:26,820 to escort you to Doctor Hu for treatment. 361 00:24:27,100 --> 00:24:30,460 A man must keep his promises! 362 00:24:32,920 --> 00:24:33,920 Listen to me, 363 00:24:34,160 --> 00:24:35,160 Get on. 364 00:24:37,020 --> 00:24:38,020 Come. 365 00:25:54,340 --> 00:25:54,960 Elder Hu! 366 00:25:56,845 --> 00:25:57,845 Master Hu! 367 00:26:01,040 --> 00:26:03,460 Junior Chang Yuchun pays respects to Elder Hu! 368 00:26:04,160 --> 00:26:07,220 Dang, getting in my way! 369 00:26:09,575 --> 00:26:12,465 I was originall trying to catch a butterfly to conduct some experiments! 370 00:26:12,465 --> 00:26:13,460 Change it's clothes! 371 00:26:13,680 --> 00:26:19,060 I wanted to switch a floral butterfly's wing with a gray butterfly's wings 372 00:26:19,400 --> 00:26:24,180 And see if the butterflies could continue to survive!!!! 373 00:26:26,580 --> 00:26:27,580 But once you two arrived, 374 00:26:28,000 --> 00:26:29,920 You scared them all away! 375 00:26:30,360 --> 00:26:33,660 Changing a butterflies outfit!? such things exist in this world?! 376 00:26:34,345 --> 00:26:37,535 Brat, there are a lot of things you've never heard of! 377 00:26:37,965 --> 00:26:38,975 Mister Hu! 378 00:26:45,700 --> 00:26:46,840 Give me your hand. 379 00:26:58,600 --> 00:27:01,780 You've been hit with the Heart Crushing Palm. 380 00:27:05,640 --> 00:27:08,240 It wasn't serious at first, 381 00:27:08,380 --> 00:27:11,700 But you overexerted yourself and the poison reached your heart. 382 00:27:12,245 --> 00:27:15,665 Aiyaaa~ treating this may take a bit of effort 383 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 NO problem! 384 00:27:18,960 --> 00:27:21,000 And who is this kid? 385 00:27:21,180 --> 00:27:25,160 This is Zhang Wuji, son of the 5th Hero of Wudang 386 00:27:25,720 --> 00:27:27,300 Wudang? 387 00:27:28,285 --> 00:27:30,245 Why would you bring him here? 388 00:27:30,575 --> 00:27:33,015 Do you not remember my rules! 389 00:27:33,080 --> 00:27:35,940 If one is not a member of the Ming Sect, I'd rather watch him die. 390 00:27:38,060 --> 00:27:39,060 Elder Hu! 391 00:27:39,460 --> 00:27:41,680 I was being chased by Mongolian soldier and was almost killed. 392 00:27:41,840 --> 00:27:44,600 It was this child's master, Zhang Sanfeng who saved me. 393 00:27:45,040 --> 00:27:47,720 Could you relax your rules and please save him? 394 00:27:48,280 --> 00:27:50,980 Well aren't you mister nice guy! so easy! 395 00:27:51,015 --> 00:27:54,125 Zhang Sanfeng saved you, not me! 396 00:27:54,125 --> 00:27:57,295 Furthermore, when have I ever broken my rules! 397 00:27:57,420 --> 00:27:58,280 Elder! 398 00:27:58,480 --> 00:28:01,440 This child's father, rather than sell out a friend, committed suicide. 399 00:28:01,720 --> 00:28:02,840 He has no father nor mother. 400 00:28:03,160 --> 00:28:04,400 He is a pitiful child. 401 00:28:04,760 --> 00:28:06,160 Please, for the sake of his wretched situation, 402 00:28:06,620 --> 00:28:07,480 Please save him! 403 00:28:08,740 --> 00:28:11,020 You clearly do not understand me. 404 00:28:11,480 --> 00:28:13,700 My reputation.. 405 00:28:14,300 --> 00:28:16,080 isn't for naught 406 00:28:16,340 --> 00:28:17,720 Enough! 407 00:28:18,060 --> 00:28:18,980 You may come in. 408 00:28:19,560 --> 00:28:20,380 He leaves. 409 00:28:25,700 --> 00:28:26,700 Elder! 410 00:28:27,400 --> 00:28:29,040 I promised Divine Elder Zhang 411 00:28:29,280 --> 00:28:30,880 No matter what, I must help cure this child! 412 00:28:31,180 --> 00:28:32,800 I cannot let the martial world say 413 00:28:33,020 --> 00:28:33,940 That us Ming Sect don't keep our word! 414 00:28:34,360 --> 00:28:35,300 So this junior does not need you to treat me. 415 00:28:35,500 --> 00:28:37,500 Elder! Please treat Wuji! 416 00:28:37,500 --> 00:28:38,280 One for one 417 00:28:38,280 --> 00:28:39,440 You are not losing out. 418 00:28:41,520 --> 00:28:44,280 I'm warning you, your injuries are not light. 419 00:28:45,120 --> 00:28:48,520 If I treat you now, you will make a full recovery. 420 00:28:48,620 --> 00:28:51,135 But if I treat you in 7 days, 421 00:28:51,140 --> 00:28:54,535 Your life can be salvaged, but your kungfu/cultivation will be destroyed. 422 00:28:54,860 --> 00:28:57,980 And if no treatment is administered within 14 days... 423 00:29:01,100 --> 00:29:03,300 Then you cannot be saved. 424 00:29:03,840 --> 00:29:06,340 Then that would match with your reputation/moniker (Jian Si Bu Jiou: Rather watch you die, than save save you). 425 00:29:06,640 --> 00:29:07,680 I would have no regrets! 426 00:29:07,960 --> 00:29:08,540 Brother Chang! 427 00:29:09,120 --> 00:29:10,980 Do you see me as selfish scum! 428 00:29:11,340 --> 00:29:13,480 You want to trade your life for mine 429 00:29:13,760 --> 00:29:15,860 Then what is the point of living. 430 00:29:16,280 --> 00:29:17,380 I don't want you to save me! 431 00:29:17,960 --> 00:29:19,560 Go save Brother Chang! 432 00:29:20,480 --> 00:29:22,500 Trade one for one; I'm begging you to save Wuji! 433 00:29:22,780 --> 00:29:24,720 You say to trade one for one, but when did I ever agree to such a deal? 434 00:29:25,880 --> 00:29:27,460 Disturbing my peace. 435 00:29:28,060 --> 00:29:28,920 I'll save neither of you two! 436 00:29:29,280 --> 00:29:30,040 Elder! 437 00:29:35,800 --> 00:29:36,800 Big Brother Chang! 438 00:29:37,835 --> 00:29:38,835 Are you okay? 439 00:29:40,420 --> 00:29:41,420 I'm fine. 440 00:29:42,460 --> 00:29:44,160 What a POS Divine Doctor! 441 00:29:44,340 --> 00:29:46,380 You are not worthy of being a doctor! 442 00:29:46,720 --> 00:29:48,600 humph, brat! 443 00:29:53,780 --> 00:29:55,940 You were struck with Xuanming Palm? 444 00:29:56,220 --> 00:29:58,640 Who cares! 445 00:29:58,960 --> 00:29:59,960 How is this possible? 446 00:30:00,840 --> 00:30:01,840 Elder! 447 00:30:03,120 --> 00:30:06,740 This Palm Strike, 448 00:30:06,900 --> 00:30:08,080 no one knows how to use it anymore! 449 00:30:10,620 --> 00:30:11,620 450 00:30:13,655 --> 00:30:16,455 But if it isn't *Palm, then what could else could it possibly be? 451 00:30:17,840 --> 00:30:20,080 Such viciousness! 452 00:30:21,920 --> 00:30:23,900 It must be the *Palm 453 00:30:28,940 --> 00:30:32,700 But you've been struck by the *Palm for so long, how are you not dead yet? 454 00:30:36,400 --> 00:30:39,200 How mysterious! 455 00:30:40,115 --> 00:30:41,485 Come! 456 00:31:20,725 --> 00:31:23,595 This Palm Strike's Yin Poison, 457 00:31:24,125 --> 00:31:26,565 Has already spread to you internal organs. 458 00:31:27,425 --> 00:31:30,285 It is so thoroughly intertwined and embedded. 459 00:31:31,805 --> 00:31:34,545 But once my 12 steel needle are placed, 460 00:31:34,965 --> 00:31:37,805 Your body's 12 normal chakras and 461 00:31:37,805 --> 00:31:41,025 8 special chakras will be cut off! 462 00:31:44,980 --> 00:31:47,020 Then this body's Yin Poison 463 00:31:47,240 --> 00:31:49,400 Will not get in the way. 464 00:31:53,540 --> 00:31:57,020 I'm probably the only one in this world that can use this technique! 465 00:32:00,860 --> 00:32:01,460 Save Brother Chang! 466 00:32:09,805 --> 00:32:15,335 *Chinese Medicine Stuff* 467 00:32:15,335 --> 00:32:18,425 468 00:32:18,425 --> 00:32:19,555 469 00:32:20,155 --> 00:32:21,155 470 00:32:21,505 --> 00:32:24,035 471 00:32:24,400 --> 00:32:27,080 472 00:33:38,660 --> 00:33:41,420 Brother Chang! How could you sleep here! 473 00:33:41,600 --> 00:33:43,340 How great! let me have a look! 474 00:33:44,140 --> 00:33:45,520 You look much better. 475 00:33:46,840 --> 00:33:49,320 Brother Chang, I don't want Doctor Hu to treat me. 476 00:33:49,500 --> 00:33:50,480 I want him to treat you! 477 00:33:50,675 --> 00:33:51,675 Wuji! 478 00:33:51,885 --> 00:33:54,215 We are already very fortunate that my Elder can treat you. 479 00:33:54,800 --> 00:33:57,300 You've seen his temperament, 480 00:33:57,300 --> 00:33:59,080 Don't keep repeating yourself, 481 00:33:59,260 --> 00:34:00,900 What if he ends up treating neither of us. 482 00:34:01,080 --> 00:34:02,620 Listen to me, let's go one at a time. 483 00:34:03,340 --> 00:34:04,400 Wuji! 484 00:34:04,620 --> 00:34:06,080 Brother Chang, I've caused you suffering. 485 00:34:06,640 --> 00:34:07,340 Elder 486 00:34:08,620 --> 00:34:12,520 Thank you for saving Wuji, YOu have my deepest thanks. 487 00:34:14,054 --> 00:34:16,664 I'm just using him as practice material 488 00:34:16,665 --> 00:34:19,255 Once I cure him, I'll kill him. what thanks! 489 00:34:20,175 --> 00:34:23,225 Come come Wuji, sleep in the house! 490 00:34:23,225 --> 00:34:26,005 I will sleep right here! Wuji! 491 00:34:27,705 --> 00:34:28,705 eh 492 00:34:29,085 --> 00:34:30,595 suit yourself 493 00:34:36,335 --> 00:34:37,335 Brother chang, 494 00:34:37,565 --> 00:34:39,145 Let's have fun together! 495 00:34:40,245 --> 00:34:41,245 Wuji 496 00:34:41,255 --> 00:34:43,655 My master has a has tongue, but his heart is soft. 497 00:34:43,824 --> 00:34:46,584 Those words he just said were just a prank. 498 00:34:46,585 --> 00:34:47,585 Brother Chang, 499 00:34:48,380 --> 00:34:50,640 I'm not afraid of death, but i'm worried for you. 500 00:34:50,760 --> 00:34:52,140 You were caught up in my problems. 501 00:34:52,380 --> 00:34:54,220 There's nothing to worry about 502 00:34:54,400 --> 00:34:57,040 These last few days we have been in a rush and never had time to rest well. 503 00:34:57,640 --> 00:34:58,980 Quickly, go to bed. 504 00:35:28,040 --> 00:35:29,040 Brother Chang! 505 00:35:34,600 --> 00:35:35,720 Brat! 506 00:35:36,780 --> 00:35:38,600 Let's change it up today. 507 00:35:38,920 --> 00:35:42,735 *more Chinese medicine and acupuncture* 508 00:35:42,735 --> 00:35:45,965 509 00:35:45,965 --> 00:35:49,195 510 00:35:49,200 --> 00:35:52,215 511 00:35:52,220 --> 00:35:54,500 The human body's Dai Pulse* 512 00:35:54,500 --> 00:35:55,700 Is very mysterious 513 00:35:56,000 --> 00:35:59,740 Mr. Hu, did you know that some people don't have the DaiPulse? 514 00:36:00,040 --> 00:36:02,875 Ridiculous! How could someone not have it? 515 00:36:02,875 --> 00:36:05,455 My Godfather told me . 516 00:36:05,460 --> 00:36:07,300 Your godfather knows medicine? 517 00:36:07,680 --> 00:36:09,735 He taught me some martial arts 518 00:36:09,740 --> 00:36:11,460 and some chakra/meridian theories. 519 00:36:11,660 --> 00:36:15,900 I remember he once said that the DaiPulse isn't that useful. 520 00:36:15,900 --> 00:36:16,880 And some people don't even have it. 521 00:36:17,120 --> 00:36:21,660 That's not possible. Yes the Dai Pulse is very mysterious, 522 00:36:22,160 --> 00:36:23,220 How could it not be useful? 523 00:36:24,740 --> 00:36:27,700 Some people just dont understand it (ie Translators) 524 00:36:27,705 --> 00:36:30,700 That's because they cannot even fathom the origins of the DaiPulse's enigma. 525 00:36:32,605 --> 00:36:33,605 526 00:36:33,685 --> 00:36:34,685 Here. 527 00:36:35,020 --> 00:36:36,420 I have a book on the Dai Pulse 528 00:36:36,600 --> 00:36:39,040 If you are free, take a look. 529 00:36:39,740 --> 00:36:40,740 Let's first... 530 00:36:45,440 --> 00:36:47,160 Then take your time reading. 531 00:36:48,340 --> 00:36:51,180 I'll place the needles later. 532 00:37:35,760 --> 00:37:37,520 You are still reading? 533 00:37:38,760 --> 00:37:41,060 Sir, have you read this book before? 534 00:37:41,500 --> 00:37:42,300 Yes, I've read it. 535 00:37:42,500 --> 00:37:43,600 Then what about the Great Acupuncture Anthology? 536 00:37:44,240 --> 00:37:47,540 i have basically read all the books in this house! 537 00:37:47,980 --> 00:37:52,660 One book says the Dai Puls has 4 Chakras, another book said there are 6. 538 00:37:53,020 --> 00:37:54,880 Which one is right and which is wrong? 539 00:37:55,140 --> 00:37:58,900 How many chakras are in the Dai Pulse has always been highly contested. 540 00:37:58,905 --> 00:38:01,940 Perhaps both parties are right in some way. 541 00:38:01,940 --> 00:38:03,540 I say they are both wrong! 542 00:38:04,860 --> 00:38:08,400 I compared these two books, 543 00:38:08,580 --> 00:38:11,620 They say there are two types of chakras related to the Dai Pulse. 544 00:38:11,860 --> 00:38:13,820 Because these two types seem to flicker, 545 00:38:13,820 --> 00:38:16,040 Seemingly existing yet not existing.They are hard to distinguish. 546 00:38:18,580 --> 00:38:22,600 So you mean to say that there are 10 chakras? 547 00:38:23,120 --> 00:38:25,520 Perhaps more, but they have not been discovered yet. 548 00:38:28,355 --> 00:38:29,475 you! 549 00:38:30,640 --> 00:38:32,120 You are an interesting one! 550 00:38:34,700 --> 00:38:37,300 So young yet so knowledgeable! 551 00:38:37,720 --> 00:38:38,720 Rare indeed! 552 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Wait a moment! 553 00:38:56,600 --> 00:38:58,795 This Meridian Acupunture Compendium, 554 00:38:58,795 --> 00:39:00,285 my Life and Blood, 555 00:39:02,125 --> 00:39:03,345 I gift to you. 556 00:39:19,515 --> 00:39:22,675 Brother Chang! 557 00:39:23,865 --> 00:39:26,695 You're in luck! In one of the doctor's books 558 00:39:26,695 --> 00:39:29,665 I found a way to to treat you! 559 00:39:29,805 --> 00:39:32,645 Look! 560 00:39:32,645 --> 00:39:35,755 *More Medicine* 561 00:39:35,755 --> 00:39:38,825 562 00:39:38,825 --> 00:39:41,415 563 00:39:41,485 --> 00:39:43,755 564 00:39:44,205 --> 00:39:47,215 565 00:39:47,215 --> 00:39:48,215 566 00:39:54,925 --> 00:39:56,005 There's nothing else. 567 00:39:56,375 --> 00:39:57,705 Then what, lil Wuji? 568 00:39:58,035 --> 00:40:01,145 This written formula is over simplified. 569 00:40:01,145 --> 00:40:03,995 And I've never studied medicine, the intricacies, 570 00:40:04,000 --> 00:40:06,140 I still cannot unravel. 571 00:40:06,600 --> 00:40:08,540 Then it's fine 572 00:40:08,740 --> 00:40:12,640 Anyways, our goal this time was to ask the Doctor to treat you 573 00:40:12,960 --> 00:40:15,600 My life...is not important. 574 00:40:15,880 --> 00:40:20,180 How could that be! When I was on Ice-Fire Island, my godfather taught me the Seven Sang Fists 575 00:40:20,520 --> 00:40:25,440 And how to control the inner organs, Elder taught me the Jiu Yang Mantras. 576 00:40:25,940 --> 00:40:29,020 I know how the blood chi should flow 577 00:40:30,080 --> 00:40:33,060 Brother Chang, rest assured, as long as I study medicine more, 578 00:40:33,065 --> 00:40:34,385 I can definitely cure you! 579 00:40:38,625 --> 00:40:39,625 I trust you! 580 00:40:55,060 --> 00:40:57,400 Mister! I read your booklet! 581 00:40:57,640 --> 00:40:59,580 And what do you think of it? 582 00:41:00,860 --> 00:41:03,820 Most of the writing is too complicated for me to understand. 583 00:41:03,820 --> 00:41:06,880 I would like your guidance, what does **** mean? 584 00:41:08,840 --> 00:41:11,840 You might as well just ask me how to cure Chang Yuchun! 585 00:41:14,600 --> 00:41:15,455 586 00:41:16,920 --> 00:41:17,500 you are... 587 00:41:18,180 --> 00:41:22,160 clear smart for your age, but your medical knowledge is lacking 588 00:41:22,680 --> 00:41:24,020 you are young and inexperienced 589 00:41:24,020 --> 00:41:27,300 How could you comprehend the booklet in just a few days? 590 00:41:29,340 --> 00:41:32,920 Mister! you really don't have any empathy and will to save others! 591 00:41:33,120 --> 00:41:35,080 You are not worthy of your fame! 592 00:41:35,115 --> 00:41:36,115 593 00:41:37,815 --> 00:41:38,815 594 00:41:38,940 --> 00:41:42,340 My Divine Doctor of Butterfly Valley moniker, 595 00:41:42,340 --> 00:41:45,440 Is indeed a misnomer! 596 00:41:46,360 --> 00:41:50,980 Especially the word "Divine"! How ridiculous! 597 00:41:55,380 --> 00:42:00,360 But the "Rather watch you die, than save you" phrase... I quite like :) 598 00:42:05,500 --> 00:42:06,740 Go to my library. 599 00:42:07,160 --> 00:42:10,920 Find the book "Emperor's Inner Sutras". See the inner body diagram. 600 00:42:11,420 --> 00:42:13,400 And Sun Simiao's "Thousand Gold Remedies" 601 00:42:13,640 --> 00:42:15,460 There are many educational medical textbooks! 602 00:42:15,460 --> 00:42:16,500 Feel free to flip through them all! 603 00:42:16,860 --> 00:42:19,380 If there is something you don't understand, then come find me. 604 00:42:19,580 --> 00:42:20,460 Oh and! 605 00:42:20,860 --> 00:42:25,380 Except for that...that Heart Crushing Palm, 606 00:42:25,720 --> 00:42:29,380 Any other questions you have, I will answer. 607 00:42:55,220 --> 00:42:57,640 This is some medicine I just brewed. 608 00:42:58,200 --> 00:42:59,200 Wuji 609 00:43:03,920 --> 00:43:06,840 Brother Chang, How is your body? 610 00:43:08,160 --> 00:43:09,680 I'm fine. 611 00:43:17,280 --> 00:43:19,480 Did I mix the wrong ingredients? 612 00:43:24,420 --> 00:43:25,420 Your remedy... 613 00:43:26,060 --> 00:43:27,300 Seems effective. 614 00:43:29,540 --> 00:43:30,040 Really? 615 00:43:30,500 --> 00:43:31,140 Yes! 616 00:43:35,180 --> 00:43:36,780 Brother Chang! 617 00:43:38,765 --> 00:43:39,845 Are you okay? Brother 618 00:43:42,135 --> 00:43:44,305 Why is your fever so high? 619 00:43:47,995 --> 00:43:48,995 Brother Chang! 620 00:43:53,045 --> 00:43:54,045 621 00:44:05,995 --> 00:44:06,995 622 00:44:15,155 --> 00:44:17,085 623 00:44:17,525 --> 00:44:20,315 624 00:44:21,615 --> 00:44:24,425 625 00:44:24,425 --> 00:44:26,395 626 00:44:26,845 --> 00:44:29,525 627 00:44:29,875 --> 00:44:33,085 628 00:44:33,745 --> 00:44:35,695 629 00:44:36,245 --> 00:44:38,615 630 00:44:40,545 --> 00:44:42,025 631 00:44:43,915 --> 00:44:45,145 632 00:44:47,515 --> 00:44:50,525 633 00:44:55,265 --> 00:44:56,795 634 00:45:01,085 --> 00:45:03,505 635 00:45:05,345 --> 00:45:06,785 636 00:45:08,155 --> 00:45:09,155 637 00:45:11,735 --> 00:45:12,895 638 00:45:15,775 --> 00:45:16,775 639 00:45:18,695 --> 00:45:19,695 640 00:45:19,895 --> 00:45:22,465 641 00:45:22,895 --> 00:45:23,895 642 00:45:24,095 --> 00:45:25,795 643 00:45:26,405 --> 00:45:27,905 644 00:45:28,675 --> 00:45:29,755 645 00:45:33,055 --> 00:45:34,105 646 00:45:36,615 --> 00:45:37,615 647 00:45:43,995 --> 00:45:44,995 648 00:45:45,845 --> 00:45:46,845 649 00:45:47,265 --> 00:45:48,755 650 00:45:50,225 --> 00:45:51,225 651 00:45:51,355 --> 00:45:52,355 652 00:45:53,325 --> 00:45:54,325 653 00:46:02,215 --> 00:00:00,000 41528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.