All language subtitles for Fascination (1979).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:04:18,258 --> 00:04:19,301 Thank you. 3 00:04:22,179 --> 00:04:24,723 Do I really have to drink the whole glass? 4 00:04:24,765 --> 00:04:26,308 Yes. 5 00:04:26,349 --> 00:04:31,062 Today, in April 1905, we find it's the best way to cure anemia. 6 00:04:31,646 --> 00:04:35,025 Drink, my dear, it will bring back your color. 7 00:05:03,011 --> 00:05:05,180 It's only ox blood after all. 8 00:05:06,473 --> 00:05:12,020 Yes, but look at this man who slaughters for a living 9 00:05:12,062 --> 00:05:14,564 and breathes in the smell of blood. 10 00:06:00,902 --> 00:06:04,781 It's not a game, young lady. It's a therapy. 11 00:06:41,067 --> 00:06:43,028 I hope you're satisfied. 12 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 The information was correct. 13 00:06:47,490 --> 00:06:50,827 This man was carrying... gold! 14 00:06:53,705 --> 00:06:56,541 We'd like to see this gold, 15 00:06:56,583 --> 00:06:58,084 right now. 16 00:07:11,973 --> 00:07:16,102 Right, let's split up now and meet again in a month's time. 17 00:07:16,144 --> 00:07:19,606 One month will give me time to negotiate in London. 18 00:07:19,648 --> 00:07:21,733 That's not quite how I see it. 19 00:07:21,775 --> 00:07:23,401 Me and my mates 20 00:07:23,443 --> 00:07:26,029 would like the cash straightaway. 21 00:07:26,071 --> 00:07:27,864 You don't trust me? 22 00:07:27,906 --> 00:07:29,574 No, not really. 23 00:07:31,743 --> 00:07:32,869 Open the bag. 24 00:07:45,757 --> 00:07:48,468 I'm taking the girl with me as a hostage. 25 00:07:48,510 --> 00:07:50,679 Don't try to find me. 26 00:07:50,720 --> 00:07:52,806 And afterwards, will you kill her? 27 00:07:55,016 --> 00:07:56,935 If you lay a finger on her, you're dead. 28 00:07:58,061 --> 00:07:59,479 Relax. 29 00:08:00,146 --> 00:08:02,190 I'll let her go afterwards. 30 00:08:02,232 --> 00:08:07,612 No, don't leave me. He'll kill me as soon as your backs are turned. 31 00:08:09,114 --> 00:08:10,907 Shall we all jump on him together? 32 00:08:10,949 --> 00:08:12,075 Too risky. 33 00:08:13,410 --> 00:08:15,328 If you try to disappear, we'll find you. 34 00:08:32,429 --> 00:08:33,471 Don't move. 35 00:08:33,513 --> 00:08:36,307 She's crafty, she'll get away. 36 00:08:54,367 --> 00:08:56,119 You want to finish me off, don't you? 37 00:08:58,788 --> 00:09:01,541 Of course not. Be sensible. 38 00:09:01,583 --> 00:09:03,126 I'm not a killer. 39 00:09:03,168 --> 00:09:06,713 I'm not like your cohorts. 40 00:09:08,298 --> 00:09:10,341 We're going to head towards the coast, 41 00:09:10,383 --> 00:09:13,678 and then you can take off. 42 00:09:17,807 --> 00:09:19,017 Is it far? 43 00:09:21,394 --> 00:09:25,273 Two days' walk, unless you see a car. 44 00:09:30,153 --> 00:09:31,404 Look. 45 00:09:33,031 --> 00:09:35,033 Take me and let me go. 46 00:10:01,309 --> 00:10:02,477 You swine! 47 00:10:41,641 --> 00:10:43,143 There he is! 48 00:10:47,689 --> 00:10:49,232 Catch him! 49 00:13:15,044 --> 00:13:16,713 - He's in there. - Follow him. 50 00:13:16,754 --> 00:13:17,755 Wait. 51 00:13:19,257 --> 00:13:22,302 Better to wait until he thinks he's safe. 52 00:15:20,253 --> 00:15:22,630 I won't do you any harm if you show yourself. 53 00:15:25,258 --> 00:15:27,176 I know you're in this room. 54 00:15:42,942 --> 00:15:44,902 Who are you? 55 00:15:45,611 --> 00:15:47,280 A chambermaid? 56 00:15:47,321 --> 00:15:50,408 I'm lady-in-waiting to the Marchioness. 57 00:15:52,702 --> 00:15:54,495 What's your name? 58 00:15:54,537 --> 00:15:56,747 How many servants are there here? 59 00:15:56,789 --> 00:15:58,624 I'm the only one. 60 00:15:58,666 --> 00:16:01,043 No, I've just seen someone else. 61 00:16:01,794 --> 00:16:05,298 That was Elisabeth, the Marchioness's companion. 62 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 I swear that we're alone at the moment. 63 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 The cook and the servants 64 00:16:10,720 --> 00:16:13,055 arrive tomorrow with the Marquis and Madame. 65 00:16:14,474 --> 00:16:16,225 They're all away in Paris. 66 00:16:16,267 --> 00:16:19,604 We've come to clean up and get Madame's room ready, but - 67 00:16:36,329 --> 00:16:38,539 It's no good. They're too far away. 68 00:16:39,207 --> 00:16:41,417 Be patient. We've got him. 69 00:17:00,645 --> 00:17:03,689 Right, now I want the truth! 70 00:17:04,607 --> 00:17:06,651 How many of you are there in the chateau? 71 00:17:08,152 --> 00:17:09,654 Just us. 72 00:17:09,695 --> 00:17:11,739 The other servants don't arrive until tomorrow. 73 00:17:12,240 --> 00:17:16,202 The château should be closed, but we pretend it's ours. 74 00:17:16,244 --> 00:17:18,246 That's why we came first. 75 00:17:19,747 --> 00:17:21,457 Take whatever you want. 76 00:17:21,499 --> 00:17:23,125 But don't hurt us. 77 00:17:23,709 --> 00:17:25,211 We won't say a thing. 78 00:17:30,967 --> 00:17:32,468 Don't be afraid. 79 00:17:33,177 --> 00:17:38,266 I just want to hide until dark, then I'll go. 80 00:17:39,934 --> 00:17:43,938 You're going to take me to your room now, please. 81 00:17:45,064 --> 00:17:47,692 Come on, you go first. 82 00:19:37,134 --> 00:19:39,387 I see I don't frighten you anymore. 83 00:19:43,516 --> 00:19:45,685 We even find it rather amusing. 84 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 In spite of your big gun. 85 00:19:47,853 --> 00:19:49,814 You haven't come to rob us, have you? 86 00:19:49,855 --> 00:19:52,817 What do you want from two poor girls like us? 87 00:19:52,858 --> 00:19:55,319 Defenseless and at your mercy. 88 00:19:55,653 --> 00:19:58,906 - I beg you not to kill us. - You can rape us. 89 00:20:00,449 --> 00:20:03,327 I offer you my virginity in return for my life. 90 00:20:03,369 --> 00:20:07,039 Do with me whatever you wish, but spare this child. 91 00:20:07,081 --> 00:20:09,125 I beg you, Mr. Bandit, don't kill us. 92 00:20:21,554 --> 00:20:23,055 Is the show over? 93 00:24:20,626 --> 00:24:22,378 What are you doing? 94 00:24:23,504 --> 00:24:25,631 I just wanted to kiss you. 95 00:24:27,883 --> 00:24:29,760 All the doors have two keys. 96 00:24:30,636 --> 00:24:33,806 The spare for my bedroom was in the bedside table. 97 00:25:11,343 --> 00:25:13,512 Now I need an explanation. 98 00:25:15,347 --> 00:25:17,766 Lady-in-waiting, or companion. 99 00:25:18,767 --> 00:25:24,648 I want to know right now who you are and why this château is deserted. 100 00:25:25,232 --> 00:25:27,526 We can ask questions too. 101 00:25:28,318 --> 00:25:30,195 Who is chasing you, and why? 102 00:25:33,282 --> 00:25:36,118 Except that it's me who has a gun, 103 00:25:36,160 --> 00:25:38,078 and it's me who gives the orders. 104 00:25:38,829 --> 00:25:42,124 You no longer have your gun. 105 00:25:42,750 --> 00:25:45,461 We've taken precautions. 106 00:25:45,502 --> 00:25:49,256 Look. We have a little surprise for you. 107 00:25:57,639 --> 00:25:59,933 Our weapons are silent. 108 00:25:59,975 --> 00:26:02,853 There are two of us, you're all alone. 109 00:26:02,895 --> 00:26:06,231 - You're in our power. - Your life is in our hands. 110 00:26:07,691 --> 00:26:10,027 The gold coins in your bag. 111 00:26:21,080 --> 00:26:23,040 What shall we do with him? 112 00:26:23,665 --> 00:26:26,710 You mentioned wanting to rape him. 113 00:26:26,752 --> 00:26:29,254 Why not? He's a good-looking boy. 114 00:26:29,838 --> 00:26:31,757 Don't provoke me. 115 00:26:41,600 --> 00:26:43,602 What do you take me for? 116 00:26:47,439 --> 00:26:50,984 Did you really think I'd let you get away with that and not do anything? 117 00:26:54,613 --> 00:26:58,492 It's not for two little girls like you to lay down the law. 118 00:27:07,251 --> 00:27:08,836 The show's over. 119 00:27:13,549 --> 00:27:15,467 You're charming. 120 00:27:16,260 --> 00:27:17,803 Adorable. 121 00:27:19,596 --> 00:27:21,557 But I've got work to do. 122 00:27:22,724 --> 00:27:24,226 Excuse me, 123 00:27:25,185 --> 00:27:26,645 I'll leave you now. 124 00:27:26,687 --> 00:27:28,939 Your enemies can't be far away. 125 00:27:29,356 --> 00:27:31,024 That's true. 126 00:27:31,066 --> 00:27:32,943 You had better wait until dark. 127 00:27:32,985 --> 00:27:34,862 It would be safer. 128 00:27:45,789 --> 00:27:47,499 Why not here? 129 00:27:57,634 --> 00:27:59,887 Don't do that. 130 00:27:59,928 --> 00:28:01,972 What's your friend Elisabeth going to say? 131 00:28:15,444 --> 00:28:19,114 But Elisabeth doesn't care, do you, Elisabeth? 132 00:28:19,156 --> 00:28:21,867 Of course not. It's all the same to me. 133 00:28:22,409 --> 00:28:23,952 Trust us. 134 00:28:23,994 --> 00:28:27,122 We could have got away and raised the alarm just now. 135 00:28:30,959 --> 00:28:33,253 Come into the next room. 136 00:28:33,295 --> 00:28:36,256 We can make up some punch, 137 00:28:36,298 --> 00:28:38,467 and there's a fire in there. 138 00:28:38,508 --> 00:28:43,513 Later, when it gets dark, you can leave if you like. 139 00:28:44,556 --> 00:28:50,520 Come and I'll tell you why we sent all the staff away from the chateau. 140 00:28:51,063 --> 00:28:57,361 When it gets dark, you'll know why the two of us are here alone. 141 00:29:28,850 --> 00:29:30,936 It's too late now. 142 00:29:30,978 --> 00:29:34,189 You've stumbled into Elisabeth and Eva's life. 143 00:29:35,274 --> 00:29:38,318 The universe of madness and death. 144 00:29:41,613 --> 00:29:43,073 It's a pity. 145 00:29:44,574 --> 00:29:47,953 I think I could have loved you. 146 00:33:32,344 --> 00:33:35,180 You know I only did it to stop him leaving, 147 00:33:35,222 --> 00:33:37,015 to keep him here till dawn. 148 00:33:39,184 --> 00:33:42,979 I was playing with the gun and it went off. 149 00:33:52,906 --> 00:33:54,866 This time I'm going. 150 00:33:54,908 --> 00:33:57,452 The shot will certainly have been heard outside. 151 00:34:20,350 --> 00:34:22,227 Is there a back way out? 152 00:34:22,269 --> 00:34:24,980 We're surrounded by water. The bridge is the only way out. 153 00:34:27,482 --> 00:34:29,025 We're trapped. 154 00:34:29,693 --> 00:34:33,238 - When do the staff come back? - Not for two days. 155 00:34:33,822 --> 00:34:36,575 But at nightfall- 156 00:34:36,616 --> 00:34:38,952 A few friends will be coming. 157 00:34:38,994 --> 00:34:42,372 We don't want the staff around while they're here. 158 00:34:42,998 --> 00:34:46,001 Nobody must know who's coming tonight. 159 00:34:49,754 --> 00:34:52,173 It's all very melodramatic. 160 00:34:52,799 --> 00:34:55,552 I don't care which mysterious lover you're expecting, 161 00:34:55,594 --> 00:34:57,387 I have to get out of here. 162 00:34:57,429 --> 00:35:00,307 I think there's an old boat. 163 00:35:00,348 --> 00:35:02,475 We could use it to escape to the other side. 164 00:35:02,517 --> 00:35:05,020 Well, go and find it - quickly! 165 00:35:07,439 --> 00:35:10,984 Mark, our guests mustn't see you. 166 00:35:11,026 --> 00:35:12,402 Why does it matter? 167 00:35:12,444 --> 00:35:15,363 Escape before they get here, before it gets dark. 168 00:35:19,576 --> 00:35:22,037 Listen, I know nothing about your secrets, 169 00:35:22,078 --> 00:35:24,497 but I don't intend to be captured. 170 00:35:25,373 --> 00:35:27,375 I'm expected in London. 171 00:35:29,085 --> 00:35:30,754 But... 172 00:35:31,379 --> 00:35:33,006 are you crying? 173 00:35:34,049 --> 00:35:35,216 Why? 174 00:35:36,092 --> 00:35:38,762 Can't you see that I'm trying to save you? 175 00:35:39,387 --> 00:35:43,099 Don't you realize that Eva only did it to keep you here? 176 00:35:43,933 --> 00:35:46,394 Didn't you realize that I loved you? 177 00:35:46,436 --> 00:35:49,397 That I've loved you since you first arrived at the chateau. 178 00:35:51,524 --> 00:35:52,984 We've got him. 179 00:35:53,026 --> 00:35:54,611 He's armed. 180 00:35:54,653 --> 00:35:56,488 Tonight, I'll get to the door. 181 00:35:58,198 --> 00:36:00,033 Leave one of the girls. 182 00:36:00,075 --> 00:36:01,951 I'll take care of her myself. 183 00:36:05,872 --> 00:36:07,082 Look! 184 00:36:14,464 --> 00:36:16,633 My God, the bag with the money! 185 00:36:16,675 --> 00:36:17,967 The bitch! 186 00:36:52,335 --> 00:36:54,003 Here's the money. 187 00:36:54,045 --> 00:36:55,672 Take it and go. 188 00:36:56,256 --> 00:36:58,383 Not so fast. We'll count it first. 189 00:36:58,425 --> 00:37:00,719 - Let's kill her and then count it. - Shut up. 190 00:37:01,970 --> 00:37:03,847 The stables are over there. 191 00:37:03,888 --> 00:37:06,933 You can count it there in peace. 192 00:37:21,698 --> 00:37:24,993 They're taking her away. You set that up, didn't you? 193 00:37:26,119 --> 00:37:28,538 You're mad. They'll kill her. 194 00:37:28,872 --> 00:37:31,207 Don't worry, she'll be back. 195 00:37:31,249 --> 00:37:34,210 It was the only way to keep you alive until this evening. 196 00:37:35,211 --> 00:37:37,172 Now, tell me the truth, 197 00:37:38,423 --> 00:37:40,467 who's coming here tonight? 198 00:37:42,302 --> 00:37:43,845 Death. 199 00:38:28,097 --> 00:38:29,557 Listen... 200 00:38:30,642 --> 00:38:33,102 I'm giving the orders now. 201 00:38:33,144 --> 00:38:35,563 We're going to swap places. 202 00:38:35,605 --> 00:38:38,900 You give your dress to my wife and she goes for a walk in the park. 203 00:38:40,026 --> 00:38:43,446 I'm going to treat you like I treat her. 204 00:40:59,123 --> 00:41:00,208 Go on, get in! 205 00:41:10,134 --> 00:41:11,719 You'll see. 206 00:41:11,761 --> 00:41:15,556 People like you think I'm crazy, degenerate. 207 00:41:15,598 --> 00:41:18,559 But no, I'm just a little bit special. 208 00:41:18,601 --> 00:41:21,562 You'll see - just a little bit special. 209 00:42:30,339 --> 00:42:32,467 Don't leave him. You know he's half-crazy. 210 00:42:32,508 --> 00:42:34,844 Exactly. He wanted her, you see. 211 00:47:11,829 --> 00:47:16,334 You could still leave the château before it gets dark. 212 00:47:16,375 --> 00:47:18,711 - Swim across the moat and escape. - No way. 213 00:47:18,753 --> 00:47:21,130 Eva isn't coming back. They'll kill her. 214 00:47:21,172 --> 00:47:23,674 - I'll go. - It's not worth it. Look. 215 00:47:27,553 --> 00:47:32,058 Well, what's this farce? Are you making fun of me or what? 216 00:47:32,767 --> 00:47:34,643 Anyway, I'm staying-. 217 00:48:38,082 --> 00:48:42,503 Ah, so you're the mysterious danger that the girls have been expecting. 218 00:48:46,507 --> 00:48:48,092 Do you find me dangerous? 219 00:48:52,763 --> 00:48:56,600 Like danger, you're attractive, 220 00:48:57,435 --> 00:49:00,229 but there the likeness ends. 221 00:49:00,729 --> 00:49:04,900 Beware, death sometimes takes the form of seduction. 222 00:49:09,905 --> 00:49:15,661 Just now, Elisabeth was saying that death would appear at the chateau. 223 00:49:20,040 --> 00:49:21,500 Here it is. 224 00:49:24,003 --> 00:49:25,588 Let me guess. 225 00:49:25,629 --> 00:49:27,590 You rock tables, 226 00:49:27,631 --> 00:49:29,550 you invoke spirits - 227 00:49:30,759 --> 00:49:32,261 Or perhaps - 228 00:49:34,138 --> 00:49:37,808 Or perhaps you just wait for men. 229 00:49:45,065 --> 00:49:46,775 It's nothing like that. 230 00:49:47,318 --> 00:49:48,819 It's a club, 231 00:49:49,361 --> 00:49:51,280 a sort of gathering for women. 232 00:49:51,989 --> 00:49:53,532 If you stay- 233 00:49:54,074 --> 00:49:56,577 and I know that you're going to - 234 00:49:56,619 --> 00:49:59,371 you'll be the only man. 235 00:49:59,413 --> 00:50:02,208 Except for Satan himself, of course. 236 00:50:04,376 --> 00:50:06,795 But what's this club all about? 237 00:50:09,798 --> 00:50:11,300 You'll see. 238 00:50:11,842 --> 00:50:13,469 You'll see... 239 00:50:14,011 --> 00:50:16,931 let's say, at midnight. 240 00:50:19,475 --> 00:50:22,311 Ah, at midnight. 241 00:50:24,855 --> 00:50:26,315 Satan. 242 00:50:27,816 --> 00:50:29,276 Death! 243 00:50:30,027 --> 00:50:32,321 You're still not afraid? 244 00:50:33,864 --> 00:50:35,324 I am! 245 00:50:39,245 --> 00:50:45,125 I'm even beginning to find the situation very amusing. 246 00:50:53,717 --> 00:50:58,556 I believe you've been talking to your guest about a danger. 247 00:51:00,015 --> 00:51:03,143 It was to intrigue him, so he wouldn't leave. 248 00:51:04,937 --> 00:51:09,316 I trust that you wouldn't try to chase him away, would you? 249 00:51:12,653 --> 00:51:15,197 I see that you've met him. 250 00:51:16,198 --> 00:51:18,158 Go and greet the other guests. 251 00:51:29,378 --> 00:51:31,422 Who is still to come? 252 00:51:31,463 --> 00:51:33,507 A few friends. 253 00:51:33,549 --> 00:51:36,010 Come, let's go and receive them. 254 00:51:36,594 --> 00:51:40,556 But first, let me look at you. 255 00:51:44,101 --> 00:51:45,561 You've been bleeding. 256 00:51:45,603 --> 00:51:46,645 A bit. 257 00:51:46,687 --> 00:51:48,147 That's good. 258 00:51:49,064 --> 00:51:51,108 You're handsome. 259 00:51:51,150 --> 00:51:52,318 And strong. 260 00:51:52,359 --> 00:51:53,777 Really? 261 00:51:55,446 --> 00:51:59,700 You don't mind if I examine you as if you were my horse? 262 00:52:07,082 --> 00:52:08,917 That's very amusing. 263 00:52:09,543 --> 00:52:13,422 You and your friends are going to a lot of trouble to entertain me. 264 00:52:14,089 --> 00:52:16,467 Take care that I don't get bored. 265 00:52:18,636 --> 00:52:21,764 You think that you could get bored with me? 266 00:52:24,141 --> 00:52:27,269 You'd love to take me by force. 267 00:52:38,447 --> 00:52:40,407 I'm only taken if I want to be. 268 00:52:41,867 --> 00:52:44,078 I'm in charge here. 269 00:52:45,746 --> 00:52:47,414 Of everybody. 270 00:52:47,456 --> 00:52:48,916 Even you. 271 00:52:52,419 --> 00:52:55,422 Come on, I forgive you. 272 00:52:58,217 --> 00:53:01,011 Curiosity obliges me to say nothing. 273 00:53:36,255 --> 00:53:38,215 Everything's ready. You can come in. 274 00:53:38,757 --> 00:53:40,843 Who's at the chateau at the moment? 275 00:53:40,884 --> 00:53:43,303 Elisabeth, Eva and a guest. 276 00:53:43,345 --> 00:53:45,681 - A guest? A man? - Yes. 277 00:53:45,723 --> 00:53:48,225 - What's he doing? - Is he expecting to see us all? 278 00:53:48,851 --> 00:53:53,147 He knows there's a gathering tonight and he wants to be there. 279 00:53:53,188 --> 00:53:56,150 - Where is he? - In the drawing room. 280 00:53:56,191 --> 00:53:58,110 Should we get changed straightaway? 281 00:53:58,152 --> 00:54:01,488 Keep those clothes on for now. We'll put on the veils at midnight. 282 00:54:02,448 --> 00:54:06,076 Who is this man who's going to take part in our reunion? 283 00:54:06,118 --> 00:54:09,121 He's a thief on the run. Isn't that amusing? 284 00:54:11,039 --> 00:54:12,499 How ironic- 285 00:54:12,541 --> 00:54:17,004 a crook on the run hiding out here on the night of our annual reunion! 286 00:54:17,045 --> 00:54:18,714 Is he attractive? 287 00:54:20,048 --> 00:54:21,967 - Has he got style? - Is he strong? 288 00:54:22,009 --> 00:54:25,137 What color are his eyes - blue? 289 00:54:25,179 --> 00:54:27,389 Come, let's go and find him. 290 00:54:48,202 --> 00:54:50,037 Oh, very nice. 291 00:54:52,247 --> 00:54:54,208 How impressive. 292 00:54:55,417 --> 00:54:57,377 Is this for the arrival of Death? 293 00:55:00,798 --> 00:55:03,675 But where are the guests? 294 00:55:04,551 --> 00:55:06,261 I don't see them. 295 00:56:01,149 --> 00:56:05,988 So when do you start your mysterious reunion? I can't wait. 296 00:56:06,029 --> 00:56:08,198 At midnight and not before. 297 00:56:08,240 --> 00:56:10,909 Don't be in such a hurry. You might regret it. 298 00:56:11,910 --> 00:56:15,122 Make the most of life, and of us! 299 00:56:15,163 --> 00:56:18,292 You seem to be telling me to enjoy my last moments. 300 00:56:18,917 --> 00:56:21,295 No one survives our secret ceremonies. 301 00:56:31,889 --> 00:56:34,641 Then I must do as you say. 302 00:56:34,683 --> 00:56:35,809 Let's see. 303 00:57:37,412 --> 00:57:39,665 Elisabeth is strange this evening. 304 00:57:39,706 --> 00:57:44,002 She set out to make him stay, but her heart's not in it. 305 00:57:44,544 --> 00:57:46,922 What a pity 306 00:57:46,964 --> 00:57:48,507 for him. 307 00:57:49,257 --> 00:57:50,884 And for her. 308 00:58:01,269 --> 00:58:04,272 Elisabeth, you seem preoccupied. 309 00:58:04,314 --> 00:58:08,110 I was thinking that I wanted you more than ever. 310 00:58:08,735 --> 00:58:10,612 You're mine. 311 00:58:12,114 --> 00:58:17,077 I don't belong to anyone - not to you, nor to your mysterious friends. 312 00:58:17,119 --> 00:58:19,121 The only reason I stayed... 313 00:58:19,955 --> 00:58:22,082 was for your secret meeting. 314 00:58:22,124 --> 00:58:27,004 I don't believe in Eva's passion or your unlikely words of love. 315 00:58:28,005 --> 00:58:30,966 Maybe one of us was sincere, but what does it matter. 316 00:58:32,259 --> 00:58:37,889 At midnight, you'll see what seven women can do to a lone man. 317 00:58:43,729 --> 00:58:45,981 I'm tired of all your secrets! 318 00:58:47,566 --> 00:58:50,068 All your efforts to scare me are useless! 319 00:58:51,695 --> 00:58:53,321 I want to enjoy myself! 320 01:01:16,506 --> 01:01:17,966 Find us! 321 01:01:31,354 --> 01:01:33,023 It's... 322 01:01:36,151 --> 01:01:37,360 Eva! 323 01:01:39,196 --> 01:01:41,156 You got it wrong! 324 01:02:10,101 --> 01:02:12,062 It's... 325 01:02:15,065 --> 01:02:16,441 Helen! 326 01:02:17,776 --> 01:02:19,069 You've won. 327 01:02:20,904 --> 01:02:24,491 - Then I have a right to a forfeit. - Yes, but it will have to be quick. 328 01:02:24,532 --> 01:02:28,036 It's past 11:00, and the games stop at midnight. 329 01:02:29,204 --> 01:02:35,877 For fifteen minutes, you'll obey me as if you were my slave. 330 01:02:37,587 --> 01:02:41,258 - So be it. - Come to the smoking room. 331 01:02:49,057 --> 01:02:50,976 - Stop them. - Why? 332 01:02:51,559 --> 01:02:53,311 Don't you feel anything for him? 333 01:02:53,353 --> 01:02:56,690 Elisabeth, you're not going to betray us, are you? 334 01:02:57,274 --> 01:03:03,238 - You're not in love with him? - No, of course not. Only- 335 01:03:03,280 --> 01:03:04,864 Only? 336 01:03:04,906 --> 01:03:06,324 Why her? 337 01:03:06,366 --> 01:03:08,702 Those are the risks of blindman's bluff. 338 01:03:08,743 --> 01:03:10,537 Do you think she cheated? 339 01:03:11,121 --> 01:03:13,873 I was watching closely. He guessed correctly on his own. 340 01:03:13,915 --> 01:03:17,544 He didn't recognize me. What do you think he'll do to her? 341 01:03:17,585 --> 01:03:19,546 I'd love to be in her place. 342 01:03:20,505 --> 01:03:24,050 He'll take revenge, humiliate her. 343 01:03:25,218 --> 01:03:27,637 We forced him to stay here. 344 01:03:27,679 --> 01:03:29,973 He was manipulated and he knows it. 345 01:03:30,724 --> 01:03:34,978 He'll take revenge on her because she's the one in charge. 346 01:03:35,937 --> 01:03:41,234 Don't be jealous. He'll be here for all of us, won't he, Elisabeth? 347 01:03:41,276 --> 01:03:42,777 Yes, 348 01:03:42,819 --> 01:03:44,362 for all of you. 349 01:03:44,404 --> 01:03:47,240 We won't have much longer to wait. 350 01:03:47,282 --> 01:03:49,826 That's right, it's nearly midnight. 351 01:03:49,868 --> 01:03:53,538 - It's time to put on the costumes. - I'll get them. 352 01:04:18,646 --> 01:04:20,106 Get undressed. 353 01:05:55,869 --> 01:05:58,079 That's good. You're very brave. 354 01:05:58,997 --> 01:06:01,249 Did you really think that I would burn you? 355 01:06:02,041 --> 01:06:03,960 Is that all? 356 01:06:04,002 --> 01:06:07,714 I just wanted to bring you down a bit. 357 01:06:07,755 --> 01:06:10,467 You're too bossy for my taste. 358 01:06:16,848 --> 01:06:20,143 The fifteen minutes are up. It's nearly midnight. 359 01:06:26,483 --> 01:06:28,651 Now you're ours. 360 01:07:44,561 --> 01:07:47,355 The show's over now. 361 01:07:47,397 --> 01:07:51,192 I don't even want to know the secret behind your little reunion. 362 01:07:51,234 --> 01:07:55,822 Perhaps your position shields you from the murder of a girl like her, 363 01:07:55,863 --> 01:07:57,824 but it's not the same for me. 364 01:07:57,865 --> 01:08:01,494 I belong much more to her world than to yours. 365 01:08:08,376 --> 01:08:10,128 Maybe Elisabeth was right. 366 01:08:10,795 --> 01:08:12,922 Perhaps you're Death. 367 01:08:13,756 --> 01:08:16,217 Perhaps you kill for amusement. 368 01:08:17,969 --> 01:08:19,554 I'm going- 369 01:08:20,513 --> 01:08:22,223 You're mistaken. 370 01:08:22,265 --> 01:08:26,311 That girl, who was actually your enemy and wanted you dead, 371 01:08:26,352 --> 01:08:27,895 was killed accidentally. 372 01:08:27,937 --> 01:08:32,150 But what does it matter? Nobody's going to keep you here. 373 01:08:32,191 --> 01:08:36,321 Have my horse as a gift. It's in the stables. 374 01:08:36,362 --> 01:08:41,367 You'll get away faster from here, as we appear to frighten you so. 375 01:08:42,660 --> 01:08:43,953 Frightening? 376 01:08:43,995 --> 01:08:49,167 A bunch of bourgeois crackpots playing questionable games? 377 01:10:27,724 --> 01:10:29,434 Why did you do that? 378 01:10:36,983 --> 01:10:38,484 You were mine. 379 01:10:40,153 --> 01:10:41,529 I loved you. 380 01:10:45,992 --> 01:10:47,785 That's enough! You're mad! 381 01:11:38,377 --> 01:11:40,546 You're not going to finish her off! 382 01:11:41,214 --> 01:11:43,174 Look at her blood running. 383 01:11:57,772 --> 01:12:00,525 Look... how the blood attracts them. 384 01:12:01,359 --> 01:12:03,444 They're coming nearer. 385 01:12:03,486 --> 01:12:05,071 They can see it. 386 01:12:05,112 --> 01:12:06,656 They want it! 387 01:12:06,697 --> 01:12:09,200 Stop! You don't know what you're saying! 388 01:12:12,870 --> 01:12:16,499 Come, I'll tell you everything. 389 01:12:16,541 --> 01:12:17,875 Come! 390 01:13:26,319 --> 01:13:27,403 Stop! 391 01:14:24,377 --> 01:14:26,253 Aren't you coming, Helen? 392 01:14:26,295 --> 01:14:29,215 Come and satisfy your thirst, like us. 393 01:14:33,469 --> 01:14:35,763 Hurry, she's still warm. 394 01:14:40,351 --> 01:14:44,063 Now we can rest. It will soon be daylight. 395 01:15:09,672 --> 01:15:11,632 The man and Elisabeth - 396 01:15:11,674 --> 01:15:13,467 They've both gone. 397 01:15:15,177 --> 01:15:17,638 He won't say anything. He's on the run. 398 01:15:17,680 --> 01:15:20,641 Elisabeth will come back, I'm sure. 399 01:15:22,351 --> 01:15:24,228 She's too much like you. 400 01:16:22,870 --> 01:16:23,996 Elisabeth. 401 01:16:24,538 --> 01:16:25,790 Elisabeth. 402 01:16:26,874 --> 01:16:28,918 I love you too. 403 01:16:31,003 --> 01:16:33,005 Now tell me the truth. 404 01:16:33,672 --> 01:16:37,301 Your companions - who are they all? 405 01:16:37,927 --> 01:16:39,595 What is their secret? 406 01:16:43,265 --> 01:16:49,438 In the morning, some of us go to an abattoir to drink fresh ox blood. 407 01:16:49,480 --> 01:16:52,441 On doctor's orders, of course. 408 01:16:52,483 --> 01:16:55,069 It's a cure for anemia. 409 01:16:55,111 --> 01:16:57,404 It's become very fashionable. 410 01:16:57,446 --> 01:17:01,992 Smart ladies meet gentlemen, fashionable women see old admirers. 411 01:17:02,910 --> 01:17:05,454 But one day, 412 01:17:05,496 --> 01:17:10,835 a few high society girls decided to try something other than ox blood. 413 01:17:12,002 --> 01:17:14,505 These girls meet at the château. 414 01:17:15,422 --> 01:17:21,971 Two of them come the evening before and look for a male victim. 415 01:17:22,012 --> 01:17:25,766 He is sacrificed, and the smart ladies drink his blood. 416 01:17:26,725 --> 01:17:29,603 When the servants return a bit later, 417 01:17:29,645 --> 01:17:32,148 all traces of the killing have gone. 418 01:17:32,565 --> 01:17:33,899 That's all. 419 01:17:36,110 --> 01:17:38,779 But it's completely mad! 420 01:17:40,614 --> 01:17:42,283 For the taste? 421 01:17:42,324 --> 01:17:44,952 For pleasure? Out of depravity? 422 01:17:44,994 --> 01:17:47,413 Why would they do something so dreadful? 423 01:17:51,375 --> 01:17:54,837 But you're not like that, are you? 424 01:17:54,879 --> 01:17:57,715 You love me. You saved me. 425 01:17:58,507 --> 01:18:01,886 We're going to get away from these madwomen. 426 01:18:02,344 --> 01:18:03,888 Get away? 427 01:18:04,513 --> 01:18:05,973 Madwomen? 428 01:18:06,432 --> 01:18:07,766 Madwomen? 429 01:18:15,816 --> 01:18:17,026 Madwomen. 430 01:18:18,027 --> 01:18:20,988 Blood is the life which flows in you. 431 01:18:21,655 --> 01:18:24,867 But it's also death when it escapes, 432 01:18:24,909 --> 01:18:27,620 a true symbol of life and death. 433 01:18:28,954 --> 01:18:33,375 Perhaps there's no going back, once it's touched your lips. 434 01:18:36,795 --> 01:18:40,841 But you do love me, don't you? 435 01:18:43,510 --> 01:18:47,473 I did love you, but remember, you rejected me. 436 01:18:48,390 --> 01:18:50,392 I loved Eva 437 01:18:50,434 --> 01:18:52,186 and I killed her. 438 01:18:54,855 --> 01:18:58,442 The blood cult is strange, bizarre. 439 01:18:59,109 --> 01:19:04,657 The love of blood may be more than that of the body in which it flows. 440 01:19:25,970 --> 01:19:27,554 Why? 441 01:19:28,681 --> 01:19:31,058 I don't think I ever loved you. 442 01:19:32,393 --> 01:19:37,231 What I liked about you was - 443 01:20:34,955 --> 01:20:36,832 Did I hear a shot? 444 01:20:38,500 --> 01:20:40,377 We were in the pigeon loft. 445 01:20:41,503 --> 01:20:43,255 He killed Eva. 446 01:20:43,297 --> 01:20:44,882 I killed him. 447 01:20:47,384 --> 01:20:51,472 You're beautiful like that, with his blood on your mouth. 448 01:20:52,305 --> 01:21:52,851 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6tnv6 Help other users to choose the best subtitles31919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.