All language subtitles for Fall.In.Love.18.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:09,920 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,180 --> 00:00:21,460 ♫ Misty dawn and tender dusk ♫ 3 00:00:22,640 --> 00:00:28,500 ♫ Boy in uniform galloping under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,280 --> 00:00:36,460 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,460 --> 00:00:44,040 ♫ Looking back What transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,860 ♫ Winter, the season of falling snow ♫ 7 00:00:50,860 --> 00:00:58,420 ♫ But you have spring in your arms The whole world smells like flowers ♫ 8 00:00:58,420 --> 00:01:05,880 ♫ During the sunny summer days Our feelings grow stronger ♫ 9 00:01:05,880 --> 00:01:13,400 ♫ I'm so in love with you in autumn Every falling leaf speaks of my love ♫ 10 00:01:13,400 --> 00:01:19,300 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 11 00:01:26,300 --> 00:01:30,260 [Fall In Love] 12 00:01:30,260 --> 00:01:33,020 [EPISODE 18] 13 00:02:01,020 --> 00:02:04,420 Commander Tan, what do you want? 14 00:02:10,850 --> 00:02:14,460 If I hadn't sent someone to keep an eye on you, you would have drowned by now. 15 00:02:16,444 --> 00:02:19,220 Don't you want to know who did this to you? 16 00:02:23,810 --> 00:02:26,591 Come with me. Let's go meet someone. 17 00:02:27,183 --> 00:02:29,275 You should meet him. 18 00:02:29,275 --> 00:02:30,812 Close the door. 19 00:02:36,180 --> 00:02:37,452 [SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL] 20 00:02:37,452 --> 00:02:39,084 Please hold on. 21 00:02:39,946 --> 00:02:41,401 Thank you. 22 00:02:42,520 --> 00:02:43,930 Newspapers, selling newspapers! 23 00:02:43,930 --> 00:02:45,676 - Thank you. - Newspapers! 24 00:02:45,676 --> 00:02:47,330 Selling newspapers! 25 00:02:47,330 --> 00:02:48,720 Newspapers! 26 00:02:48,720 --> 00:02:51,370 Newspapers, selling newspapers! 27 00:03:21,716 --> 00:03:23,716 Trying to starve to death? 28 00:03:24,910 --> 00:03:27,080 I'm dying for food though. 29 00:03:35,440 --> 00:03:38,070 Such great devotion. 30 00:03:38,070 --> 00:03:41,086 Willing to give your life for your daughter's future. 31 00:03:41,086 --> 00:03:43,869 It's just… Cui Lian Feng committed suicide. 32 00:03:43,869 --> 00:03:48,285 Your precious daughter, who has little skill but a big temper, 33 00:03:48,285 --> 00:03:50,913 was kicked out of Mu's Mansion by Mr. Mu. 34 00:03:56,139 --> 00:03:58,716 What? Don't believe me? 35 00:04:00,630 --> 00:04:02,694 By now, 36 00:04:02,694 --> 00:04:06,933 Mu Wan Ting should be on a steamer going from Shanghai to Hong Kong. 37 00:04:06,933 --> 00:04:10,890 But when she got on the boat, she was deliberately pushed into the sea. 38 00:04:10,890 --> 00:04:13,976 In your opinion, who would do this? 39 00:04:19,570 --> 00:04:21,290 How is Wan Ting? 40 00:04:21,290 --> 00:04:22,817 Don't worry. Calm down. 41 00:04:22,817 --> 00:04:24,169 She's lucky. 42 00:04:24,169 --> 00:04:27,099 She was saved by my brothers in the militia. 43 00:04:27,099 --> 00:04:31,550 The Mu Family also announced that Cui Lian Feng died of a sudden illness. 44 00:04:31,550 --> 00:04:34,920 As for Mu Wan Ting's family background, they did not mention it. 45 00:04:34,920 --> 00:04:37,849 Aside from the Mu Family, only Xu Bo Jun and I, 46 00:04:37,849 --> 00:04:40,010 who participated in the trial, knew about it. 47 00:04:40,010 --> 00:04:45,469 Who do you think would attack a girl who was already in trouble? 48 00:04:58,160 --> 00:05:00,640 Xu Bo Jun. 49 00:05:06,830 --> 00:05:12,520 He promised that he would let Wan Ting marry into the warlord's mansion. 50 00:05:12,520 --> 00:05:14,520 That he would personally see to the proposal. 51 00:05:14,520 --> 00:05:18,885 That's true. That's because back then, Mu Wan Ting's identity was not exposed. 52 00:05:18,885 --> 00:05:20,903 Xu Bo Jun needed the support of the Mu Family to deal with the Revolutionary Army. 53 00:05:22,270 --> 00:05:23,163 He would propose to the Mu Family, with or without you. 54 00:05:25,670 --> 00:05:28,750 But the situation has changed, and now, 55 00:05:28,750 --> 00:05:31,660 Mu Wan Ting's true identity has become a huge problem. 56 00:05:31,660 --> 00:05:36,186 If someone follows the clues and discovers the truth, 57 00:05:36,186 --> 00:05:39,316 to him, that would be a huge threat. 58 00:05:40,230 --> 00:05:43,716 He'll surely get rid of her before it's too late. 59 00:05:46,120 --> 00:05:48,320 He fooled me. 60 00:05:50,001 --> 00:05:52,279 You should have known that he was like this ten years ago. 61 00:05:52,279 --> 00:05:56,123 He fooled Mu Zhi Yuan, and he fooled Warlord Luo. 62 00:05:56,123 --> 00:05:59,963 Do you honestly think that you, a gang leader, would matter to him? 63 00:06:12,866 --> 00:06:14,760 Okay. 64 00:06:14,760 --> 00:06:17,339 Mu Wan Ting was frightened when she fell into the water. 65 00:06:17,339 --> 00:06:20,253 I've asked a female in the army to change her into dry clothes. 66 00:06:20,253 --> 00:06:21,613 I can promise you this. 67 00:06:21,613 --> 00:06:25,854 As long as you tell me the truth of Mu Yuan Hang's death, 68 00:06:25,854 --> 00:06:30,370 Mu Wan Ting will be sent to Hong Kong safely. 69 00:06:43,580 --> 00:06:45,920 I can agree to your request. 70 00:06:47,270 --> 00:06:50,610 But I have one demand. 71 00:06:52,446 --> 00:06:54,447 I want to see Wan Ting. 72 00:06:56,086 --> 00:06:58,066 I need to see her. 73 00:06:58,569 --> 00:07:00,257 As you wish. 74 00:07:00,257 --> 00:07:02,161 Thank you. 75 00:07:10,940 --> 00:07:12,470 Thank you. 76 00:07:20,146 --> 00:07:24,310 Wan Qing, Hong Chen and Shao Jun asked me to shoot pool later. 77 00:07:24,310 --> 00:07:25,890 Do you want to come along? 78 00:07:25,890 --> 00:07:28,566 A lot has happened at home during this time. 79 00:07:28,566 --> 00:07:31,143 You can come with us and relax. 80 00:07:31,143 --> 00:07:33,640 I can't play pool, so I'll pass. 81 00:07:33,640 --> 00:07:37,430 The Command still has some documents that need to be reviewed. I have to go there. 82 00:07:37,430 --> 00:07:40,011 Okay. Take care of yourself. 83 00:07:40,011 --> 00:07:41,536 Go home soon and take some rest. 84 00:07:41,536 --> 00:07:43,594 I'll get going. 85 00:08:29,570 --> 00:08:34,562 Commander Tan, can you leave me alone with Wan Ting for a while? 86 00:09:03,610 --> 00:09:05,494 Wan Ting, 87 00:09:06,382 --> 00:09:08,303 I heard 88 00:09:09,350 --> 00:09:12,230 Commander Tan will send you to Hong Kong. 89 00:09:14,790 --> 00:09:17,150 It will be your first time there. 90 00:09:17,910 --> 00:09:19,960 You'll be a stranger. 91 00:09:20,640 --> 00:09:22,840 You must pay more attention to safety. 92 00:09:25,625 --> 00:09:27,332 Oh yes. 93 00:09:28,139 --> 00:09:30,339 I have some friends there. 94 00:09:30,339 --> 00:09:32,310 I wrote them a letter. 95 00:09:32,310 --> 00:09:36,067 You can go to them. They'll take care of you. 96 00:09:41,186 --> 00:09:43,129 There's no need. 97 00:09:43,129 --> 00:09:47,669 I have no interest in getting help from your gang. 98 00:09:58,030 --> 00:09:59,862 Wan Ting, 99 00:10:01,230 --> 00:10:03,940 do you still blame me? 100 00:10:03,940 --> 00:10:05,620 Blame you? 101 00:10:07,420 --> 00:10:09,040 I don't blame you. 102 00:10:09,040 --> 00:10:10,146 I hate you. 103 00:10:10,146 --> 00:10:11,926 Why did you suddenly show up? 104 00:10:11,926 --> 00:10:14,960 Why did you get my mother killed? Why did you take everything from me? 105 00:10:14,960 --> 00:10:18,586 I might as well drown. At least the troubles will all end. 106 00:10:19,960 --> 00:10:23,380 How dare you hit me! Who are you to hit me? 107 00:10:23,380 --> 00:10:25,636 You have to stay alive! 108 00:10:28,066 --> 00:10:31,433 Yes, I shouldn't have hit you. 109 00:10:31,433 --> 00:10:35,690 This slap was for you mother. 110 00:10:35,690 --> 00:10:40,550 You could care less about my life but not your mother's life! 111 00:10:40,550 --> 00:10:44,710 She sacrificed her life to give you the chance to live! 112 00:10:48,656 --> 00:10:50,342 Then, 113 00:10:57,856 --> 00:10:59,946 what do I do then? 114 00:10:59,946 --> 00:11:03,200 I've lost everything 115 00:11:04,232 --> 00:11:06,772 because of you. 116 00:11:17,106 --> 00:11:18,985 Wan Ting. 117 00:11:23,880 --> 00:11:26,561 Wan Ting. I know, 118 00:11:28,723 --> 00:11:31,013 I'm not a good father. 119 00:11:32,440 --> 00:11:34,960 But I'm here to see you today. 120 00:11:35,636 --> 00:11:38,006 I just want to tell you that 121 00:11:38,669 --> 00:11:40,039 everything in my life… 122 00:11:40,039 --> 00:11:43,473 everything that I did… 123 00:11:43,473 --> 00:11:44,766 I did them for you. 124 00:11:44,766 --> 00:11:46,913 For you. 125 00:11:47,590 --> 00:11:49,015 Did you know? 126 00:11:49,015 --> 00:11:51,676 I respected Warlord Xu, 127 00:11:52,280 --> 00:11:55,690 and I did so many bad things for him. 128 00:11:56,500 --> 00:11:59,520 All because I wanted you to live a good life. 129 00:11:59,520 --> 00:12:03,430 I wanted you to marry into the warlord's mansion. 130 00:12:04,353 --> 00:12:06,503 But now, 131 00:12:07,230 --> 00:12:10,650 it's all meaningless. 132 00:12:18,716 --> 00:12:21,356 I know that nothing I can say 133 00:12:21,356 --> 00:12:24,200 can change things. 134 00:12:24,790 --> 00:12:26,212 Wan Ting, 135 00:12:26,212 --> 00:12:28,420 all I wish for 136 00:12:28,420 --> 00:12:31,160 is for you to do well. 137 00:12:31,160 --> 00:12:33,150 For your mother… 138 00:12:33,150 --> 00:12:35,532 For me… 139 00:12:35,532 --> 00:12:38,840 You must live on. 140 00:12:40,000 --> 00:12:41,930 Don't worry. 141 00:12:42,840 --> 00:12:45,540 I'll live well. 142 00:12:46,467 --> 00:12:48,917 Only by living 143 00:12:48,917 --> 00:12:52,340 can I regain everything that belongs to me. 144 00:12:55,670 --> 00:12:57,112 Yes. 145 00:12:58,239 --> 00:13:00,309 Wan Ting. Get up. 146 00:13:00,309 --> 00:13:01,836 Come on, get up. 147 00:13:01,836 --> 00:13:04,459 The floor is cold. Stand up. 148 00:13:07,280 --> 00:13:09,046 Wan Ting, 149 00:13:10,900 --> 00:13:13,300 you may be leaving soon. 150 00:13:14,790 --> 00:13:16,620 Can you… 151 00:13:16,620 --> 00:13:19,200 Can you call me father? 152 00:13:29,520 --> 00:13:30,955 No, 153 00:13:32,960 --> 00:13:35,650 you don't deserve to be my father. 154 00:13:42,143 --> 00:13:44,263 Wan Ting. 155 00:14:09,030 --> 00:14:10,480 Such loyalty 156 00:14:10,480 --> 00:14:12,040 but entrusted to the wrong people. 157 00:14:12,040 --> 00:14:13,576 Do you regret it? 158 00:14:16,550 --> 00:14:19,350 Is this life? 159 00:14:23,330 --> 00:14:25,550 Living in this world, 160 00:14:26,719 --> 00:14:29,419 you pay the price if you choose to bet. 161 00:14:31,126 --> 00:14:32,596 At least you're not dead. 162 00:14:32,596 --> 00:14:34,810 You should consider yourself lucky. 163 00:14:38,350 --> 00:14:40,325 All of this, 164 00:14:41,010 --> 00:14:42,860 I admit. 165 00:14:44,396 --> 00:14:46,906 You still have a chance to fight back. 166 00:14:47,763 --> 00:14:49,443 Tell me, 167 00:14:49,443 --> 00:14:51,836 do you promise to send 168 00:14:51,836 --> 00:14:53,455 Wan Ting to Hong Kong? 169 00:14:53,455 --> 00:14:55,321 I'm a man of my word. 170 00:14:56,419 --> 00:14:58,172 Okay. 171 00:15:02,072 --> 00:15:03,732 What you want 172 00:15:03,732 --> 00:15:05,896 is in the United Overseas Bank. 173 00:15:06,710 --> 00:15:08,500 Safe 57. 174 00:15:08,500 --> 00:15:11,720 [UNITED OVERSEAS BANK] 175 00:15:13,590 --> 00:15:16,569 Commander Tan, this is what you want. 176 00:15:40,840 --> 00:15:43,360 [THE SUPERVISOR'S OFFICE] 177 00:15:59,240 --> 00:16:02,300 [THE COMMANDER'S OFFICE] 178 00:16:02,300 --> 00:16:04,286 Wan Qing, 179 00:16:04,286 --> 00:16:05,850 it's late. What are you still doing here? 180 00:16:05,850 --> 00:16:08,240 What have you been doing this afternoon? 181 00:16:08,240 --> 00:16:09,697 I… 182 00:16:15,636 --> 00:16:16,652 What's wrong? 183 00:16:16,652 --> 00:16:19,676 I saw Mu Wan Ting in your car this afternoon. 184 00:16:21,910 --> 00:16:23,940 You said before that there was something important 185 00:16:23,940 --> 00:16:25,850 so you couldn't propose to me. 186 00:16:25,850 --> 00:16:28,230 It can't be related to her, right? 187 00:16:32,096 --> 00:16:35,246 You're not hiding a mistress, are you? 188 00:16:39,180 --> 00:16:41,350 What are you laughing at? 189 00:16:43,010 --> 00:16:44,349 I'm not stupid. 190 00:16:44,349 --> 00:16:46,890 If I'm going to hide anyone, it definitely won't be her. 191 00:16:46,890 --> 00:16:49,689 Who else do you want to hide? 192 00:16:49,689 --> 00:16:51,032 No one. 193 00:16:51,032 --> 00:16:52,797 Use your brain. 194 00:16:52,797 --> 00:16:55,537 I already have you. How could I fall for another woman? 195 00:16:55,537 --> 00:16:57,430 What are you jealous of? 196 00:16:57,430 --> 00:17:00,826 I'm a woman. It's natural to be jealous. 197 00:17:00,826 --> 00:17:02,553 At least tell me 198 00:17:02,553 --> 00:17:05,210 if there's something you're hiding from me. 199 00:17:11,723 --> 00:17:14,293 Is everything still okay? 200 00:17:19,630 --> 00:17:21,000 Here. 201 00:17:34,350 --> 00:17:35,896 I plan on waiting 202 00:17:35,896 --> 00:17:38,433 until things are more certain. 203 00:17:38,433 --> 00:17:40,500 But now that you saw it, 204 00:17:40,500 --> 00:17:42,029 if I don't tell you, 205 00:17:42,029 --> 00:17:43,933 you might get paranoid. 206 00:17:44,936 --> 00:17:46,962 What happened? 207 00:17:47,680 --> 00:17:50,020 Your brother was murdered 208 00:17:50,020 --> 00:17:51,805 by someone else. 209 00:18:00,350 --> 00:18:02,166 Ten years ago, 210 00:18:02,166 --> 00:18:06,076 Xu Bo Jun and Warlord Xu were competing for control of Shanghai. 211 00:18:07,230 --> 00:18:09,880 Warlord Luo's equipment was robbed 212 00:18:09,880 --> 00:18:12,750 so he wanted to retreat to Mu's Wharf to deliver ammunitions. 213 00:18:12,750 --> 00:18:16,526 But the Mu Family had always been friendly with Xu Bo Jun, 214 00:18:16,526 --> 00:18:19,396 so they refused to lend him the dock. 215 00:18:21,116 --> 00:18:25,190 Warlord Luo sent someone to pose as an abductor. 216 00:18:25,190 --> 00:18:27,683 They kidnapped Mu Yuan Hang 217 00:18:27,683 --> 00:18:31,450 and locked him up in a warehouse at the dock. 218 00:18:31,450 --> 00:18:34,196 Warlord Luo sent troops to occupy the dock [WAREHOUSE] 219 00:18:34,196 --> 00:18:36,690 in order to rescue the young master. 220 00:18:36,690 --> 00:18:39,406 At that time, Mu Zhi Yuan was out of town. 221 00:18:39,406 --> 00:18:41,989 Ms. Xiao was eager to save her son 222 00:18:41,989 --> 00:18:44,090 so she agreed to his demand. 223 00:18:44,090 --> 00:18:47,940 [MU'S WHARF] He used it to transport ammunitions. 224 00:18:47,940 --> 00:18:50,170 Enclose the entire dock. 225 00:18:52,420 --> 00:18:54,760 That's when 226 00:18:55,760 --> 00:18:58,340 Cui Lian Feng came to me. 227 00:18:58,340 --> 00:19:01,580 She said she was pregnant with my child. 228 00:19:02,800 --> 00:19:05,380 If I only helped 229 00:19:05,380 --> 00:19:08,100 to kill Master Mu, 230 00:19:08,100 --> 00:19:09,440 Mu Wan Ting 231 00:19:09,440 --> 00:19:12,050 could return to the Mu Family. 232 00:19:12,050 --> 00:19:14,966 If she could give birth to a boy, 233 00:19:14,966 --> 00:19:18,036 he would become the sole heir of Mu family's property. 234 00:19:18,036 --> 00:19:19,620 Although I said yes to her, 235 00:19:19,620 --> 00:19:22,190 I was really hesitant. 236 00:19:30,790 --> 00:19:32,370 [NO OPEN FLAMES] 237 00:19:32,370 --> 00:19:34,746 Who knew before I made the move? 238 00:19:34,746 --> 00:19:36,850 Xu Bo Jun started bombing 239 00:19:36,850 --> 00:19:39,330 the dock with artillery. 240 00:19:49,950 --> 00:19:52,276 Then, the dock where Master Mu was hiding 241 00:19:52,276 --> 00:19:54,275 was blown to pieces. 242 00:20:13,440 --> 00:20:15,970 Young Master Mu died on the spot. 243 00:20:15,970 --> 00:20:18,710 Xu Bo Jun's assistant, Xu Yuan, came to me. 244 00:20:18,710 --> 00:20:22,108 He said after this battle, 245 00:20:22,108 --> 00:20:24,530 Warlord Luo had lost his forces. 246 00:20:27,060 --> 00:20:30,060 [NO OPEN FLAMES] Warlord Luo's situation is hopeless. 247 00:20:30,060 --> 00:20:33,480 As long as you insist that Mu Yuan Hang's death 248 00:20:33,480 --> 00:20:35,817 was caused by Warlord Luo, 249 00:20:35,817 --> 00:20:39,590 Warlord Xu will ensure your prosperity. 250 00:20:45,680 --> 00:20:48,450 You have to think it through. 251 00:20:54,400 --> 00:20:55,690 I was out of my mind 252 00:20:55,690 --> 00:20:58,396 and there was no other way, so I agreed to his demand. 253 00:20:58,396 --> 00:21:00,550 At Xu Bo Jun's command, 254 00:21:00,550 --> 00:21:03,710 I entered the bombed-out warehouse during chaos 255 00:21:04,430 --> 00:21:07,040 and found Mu Yuan Hang's body. 256 00:21:08,070 --> 00:21:10,430 Then I shot 257 00:21:11,070 --> 00:21:13,070 his chest twice 258 00:21:14,520 --> 00:21:16,750 and set his watch 259 00:21:16,750 --> 00:21:19,230 back two hours. 260 00:21:38,129 --> 00:21:40,009 Warlord Luo 261 00:21:40,830 --> 00:21:42,780 retreated after the defeat. 262 00:21:42,780 --> 00:21:45,995 Xu Bo Jun had finally taken over Shanghai. 263 00:21:45,995 --> 00:21:50,389 The two parties were tangled up in court over the death of Master Mu. 264 00:21:50,389 --> 00:21:53,826 Master Mu's body was blown beyond recognition, 265 00:21:53,826 --> 00:21:56,446 and there were no witnesses. 266 00:21:56,446 --> 00:21:58,770 The case was closed. 267 00:21:58,770 --> 00:22:00,383 Then the Capital Police Department 268 00:22:00,383 --> 00:22:03,500 found two bullet holes in Master Mu's body. 269 00:22:03,500 --> 00:22:05,890 The forensic identification showed 270 00:22:05,890 --> 00:22:08,000 that the time of death was 1 p.m. 271 00:22:08,710 --> 00:22:10,190 Master Mu's watch 272 00:22:10,190 --> 00:22:13,080 [CHIEF JUDGE, JUROR] stopped at 3 p.m because of the bombing. 273 00:22:13,080 --> 00:22:14,113 [INVESTIGATION REPORT FROM MU YUAN HANG'S AUTOPSY] 274 00:22:14,113 --> 00:22:15,997 Therefore, the Police Department decided 275 00:22:15,997 --> 00:22:17,536 [THE TIME OF DEATH IS AROUND 1 P.M] the bombing happened two hours 276 00:22:17,536 --> 00:22:19,720 after Young Master Mu's death. 277 00:22:19,720 --> 00:22:21,146 In the end, the case was adjudicated 278 00:22:21,146 --> 00:22:23,910 as Warlord Luo killed the hostage 279 00:22:23,910 --> 00:22:26,540 before Xu Bo Jun bombed up the dock. 280 00:22:26,540 --> 00:22:28,910 Warlord Luo's murder charge had been implemented 281 00:22:28,910 --> 00:22:31,570 because of the killing of a hostage. 282 00:22:31,570 --> 00:22:32,616 He lost all his titles 283 00:22:32,616 --> 00:22:35,286 in the Beijing government. 284 00:22:35,286 --> 00:22:37,280 His official position 285 00:22:38,586 --> 00:22:40,916 was replaced by Xu Bo Jun. 286 00:22:40,916 --> 00:22:43,389 Xu Bo Jun knew 287 00:22:43,389 --> 00:22:46,246 that if your mother helped Warlord Luo ship in ammunition, 288 00:22:46,246 --> 00:22:49,562 the outcome would be uncertain. 289 00:22:50,803 --> 00:22:53,603 Winner-take-all, in a slip of thought. 290 00:22:53,603 --> 00:22:55,380 So he seized the opportunity 291 00:22:55,380 --> 00:22:57,580 once Warlord Luo was running out of ammunition 292 00:22:57,580 --> 00:23:00,490 and chose to give up your brother's life. 293 00:23:01,370 --> 00:23:02,957 Wan Qing, 294 00:23:03,526 --> 00:23:05,966 I have… I have another evidence here, 295 00:23:05,966 --> 00:23:08,120 but we won't see it today. 296 00:23:10,349 --> 00:23:11,930 Show me. 297 00:23:12,493 --> 00:23:15,373 I want to see all the evidence about my brother's death. 298 00:23:17,687 --> 00:23:19,317 The film you saw was left 299 00:23:19,317 --> 00:23:21,450 by a foreign reporter when he was filming the Huangpu River 300 00:23:21,450 --> 00:23:23,470 opposite the warehouse. 301 00:23:23,470 --> 00:23:27,226 He happened to record the scene when Xu Bo Jun bombed up the warehouse. 302 00:23:27,226 --> 00:23:29,010 I was afraid of issues 303 00:23:29,010 --> 00:23:31,922 at that time, so I bought this film. 304 00:23:31,922 --> 00:23:33,466 This allowed me to inadvertently 305 00:23:33,466 --> 00:23:35,753 save an important piece of evidence. 306 00:23:35,753 --> 00:23:39,638 Mu Yuan Hang's time of death was around 1 p.m. 307 00:23:39,638 --> 00:23:40,983 But his watch 308 00:23:40,983 --> 00:23:43,176 stopped at 3 p.m. 309 00:23:43,176 --> 00:23:44,900 It was set back two hours by me. 310 00:23:44,900 --> 00:23:47,120 Based on that, 311 00:23:47,120 --> 00:23:48,763 the court decided 312 00:23:48,763 --> 00:23:50,860 that Mu Yuan Hang was killed 313 00:23:50,860 --> 00:23:53,190 before Xu Bo Jun attacked the dock. 314 00:23:53,760 --> 00:23:56,096 But this film happened 315 00:23:56,096 --> 00:23:58,946 to record when Xu Bo Jun attacked the warehouse. 316 00:23:58,946 --> 00:24:02,410 The Japanese tourist boat Shandong Maru just arrived at the dock. 317 00:24:02,410 --> 00:24:03,650 I've looked into it. 318 00:24:03,650 --> 00:24:05,910 The Shandong Maru. It has a fixed route 319 00:24:05,910 --> 00:24:08,000 from Qingdao to Shanghai 320 00:24:08,000 --> 00:24:09,990 that hasn't changed for more than ten years. 321 00:24:09,990 --> 00:24:12,093 It arrives in Shanghai 322 00:24:12,093 --> 00:24:13,517 around 1 p.m. 323 00:24:13,517 --> 00:24:15,970 This can fully prove that Xu Bo Jun 324 00:24:15,970 --> 00:24:18,210 was bombing the warehouse 325 00:24:18,210 --> 00:24:21,160 when Mu Yuan Hang died. 326 00:24:29,826 --> 00:24:31,397 This film 327 00:24:31,397 --> 00:24:35,710 was kept in the safe of the concession bank by you for ten years. 328 00:24:35,710 --> 00:24:37,530 So you knew what it meant. 329 00:24:37,530 --> 00:24:39,700 Why would you rather die 330 00:24:39,700 --> 00:24:43,290 than take it out to threaten Xu Bo Jun to save your own life? 331 00:24:43,290 --> 00:24:45,182 That 332 00:24:45,182 --> 00:24:47,260 leads to what I want to tell you. 333 00:24:47,260 --> 00:24:49,100 Do you think that you can take down 334 00:24:49,100 --> 00:24:51,340 Xu Bo Jun with this evidence? 335 00:24:51,340 --> 00:24:52,681 I'm telling you. 336 00:24:52,681 --> 00:24:56,090 As a mere Commander of Shanghai, 337 00:24:56,090 --> 00:24:58,100 you cannot. 338 00:25:01,830 --> 00:25:05,090 What if I say I can? 339 00:25:05,090 --> 00:25:08,140 Do you dare to testify against Xu Bo Jun? 340 00:25:11,350 --> 00:25:13,160 Xuan Lin. 341 00:25:16,710 --> 00:25:18,130 It's fine. 342 00:25:23,760 --> 00:25:25,479 What's the hesitation? 343 00:25:26,570 --> 00:25:29,780 Xu Bo Jun doesn't know that Mu Wan Ting isn't dead yet. 344 00:25:29,780 --> 00:25:31,710 As long as Xu Bo Jun is in power, 345 00:25:31,710 --> 00:25:34,653 Mu Wan Ting can only drift around. 346 00:25:35,230 --> 00:25:37,890 If we take down Xu Bo Jun, 347 00:25:37,890 --> 00:25:39,850 this will be my territory. 348 00:25:39,850 --> 00:25:42,620 Mu Wan Ting may still come back. 349 00:25:42,620 --> 00:25:45,216 Don't you want to see her again? 350 00:25:52,889 --> 00:25:54,423 Okay, 351 00:25:56,007 --> 00:25:58,047 I promise you that. 352 00:26:01,896 --> 00:26:04,766 I have already died once anyway. 353 00:26:05,390 --> 00:26:07,310 I'll testify in court. 354 00:26:37,682 --> 00:26:39,352 For the past ten years, 355 00:26:39,352 --> 00:26:42,400 he had my brother's blood on his hands. 356 00:26:43,199 --> 00:26:46,489 How could he be friends with my father? 357 00:26:59,903 --> 00:27:01,628 Wan Qing, 358 00:27:03,287 --> 00:27:05,297 In Xu Bo Jun's eyes, 359 00:27:06,050 --> 00:27:09,150 everyone is a pawn that can be used. 360 00:27:09,150 --> 00:27:10,703 He befriended your father only because 361 00:27:10,703 --> 00:27:13,536 he was greedy for the Mu Family's finances. 362 00:27:15,280 --> 00:27:17,330 He's a bastard. 363 00:27:17,330 --> 00:27:18,876 I know this incident 364 00:27:18,876 --> 00:27:20,310 has a great impact on you, 365 00:27:20,310 --> 00:27:23,190 so I've been hesitant in telling you. 366 00:27:26,280 --> 00:27:28,194 Thank you. 367 00:27:28,194 --> 00:27:29,669 If it weren't for you, 368 00:27:29,669 --> 00:27:32,063 I wouldn't have even known the truth. 369 00:27:35,920 --> 00:27:38,051 Silly, 370 00:27:38,051 --> 00:27:40,512 not only will I let you know the truth. 371 00:27:40,512 --> 00:27:42,880 I will seek justice for you as well. 372 00:27:44,970 --> 00:27:47,000 But he's Xu Bo Jun. 373 00:27:47,000 --> 00:27:49,470 You are hitting a rock with an egg. 374 00:27:50,590 --> 00:27:52,360 Which of my battles 375 00:27:52,360 --> 00:27:54,913 was not a close victory? 376 00:27:54,913 --> 00:27:58,380 We're not sure who will win or lose this time, right? 377 00:28:00,389 --> 00:28:03,319 But if you're so sure, 378 00:28:03,319 --> 00:28:06,526 why don't you tell him about us? 379 00:28:06,526 --> 00:28:09,373 I'm afraid Xu Bo Jun will get suspicious. 380 00:28:09,373 --> 00:28:11,802 You're even more afraid about being unable to beat Xu Bo Jun. 381 00:28:11,802 --> 00:28:13,220 It'll implicate me 382 00:28:13,220 --> 00:28:15,703 and the Mu Family. 383 00:28:15,703 --> 00:28:17,020 If you win, 384 00:28:17,020 --> 00:28:19,520 you will formally propose to my family. 385 00:28:19,520 --> 00:28:21,294 If you lose, 386 00:28:21,294 --> 00:28:24,430 you will bear the burden alone and let me get away in one piece. 387 00:28:29,590 --> 00:28:31,455 Wan Qing, 388 00:28:31,455 --> 00:28:34,426 there will be a war between me and him. 389 00:28:34,426 --> 00:28:36,353 So even without your brother's incident, 390 00:28:36,353 --> 00:28:38,760 none of us will be able to get out unscathed. 391 00:28:39,280 --> 00:28:41,810 So whether I conspire against him or not, 392 00:28:41,810 --> 00:28:44,110 he's going to come after me sooner or later. 393 00:28:46,110 --> 00:28:48,680 So when you said 'for life', 394 00:28:49,473 --> 00:28:52,263 you were talking about after you win. 395 00:28:55,380 --> 00:28:57,640 If you lose, then it'll be all over. 396 00:28:57,640 --> 00:28:59,287 Right? 397 00:29:04,830 --> 00:29:06,275 I… 398 00:29:12,470 --> 00:29:14,070 If this battle 399 00:29:14,070 --> 00:29:16,450 is going to cost your life, 400 00:29:16,993 --> 00:29:18,993 I'd rather not. 401 00:29:29,070 --> 00:29:30,762 Silly, 402 00:29:31,913 --> 00:29:33,569 don't worry. 403 00:29:33,569 --> 00:29:35,900 I'll take down Xu Bo Jun. 404 00:29:38,430 --> 00:29:40,190 I'll propose marriage 405 00:29:40,190 --> 00:29:42,166 to the Mu Family. 406 00:29:42,166 --> 00:29:43,440 We said 'for life'. 407 00:29:43,440 --> 00:29:45,450 That's not a day less. 408 00:29:58,783 --> 00:30:00,546 Cheers. 409 00:30:05,586 --> 00:30:08,136 I'm not surprised that Hong Chen asked me out to play pool. 410 00:30:08,136 --> 00:30:09,470 But Shao Jun, 411 00:30:09,470 --> 00:30:10,980 you've never been a fan of this. 412 00:30:10,980 --> 00:30:13,322 This time, why did you follow? 413 00:30:13,322 --> 00:30:15,030 Beijing was in turmoil 414 00:30:15,030 --> 00:30:16,823 when you were in the hospital. 415 00:30:16,823 --> 00:30:18,570 Our fathers had agreed to establish 416 00:30:18,570 --> 00:30:20,330 the United Five Provinces Army. 417 00:30:20,330 --> 00:30:21,522 But 418 00:30:21,522 --> 00:30:24,402 Uncle Xu won't let go of the Mu Family's military salary. 419 00:30:24,402 --> 00:30:27,880 The United Five Provinces Army is seemingly in harmony now. 420 00:30:27,880 --> 00:30:30,510 The Revolutionary Army is about to cross the Yangtze River. 421 00:30:30,510 --> 00:30:33,906 We're still not united. 422 00:30:33,906 --> 00:30:35,362 Do you want me 423 00:30:35,362 --> 00:30:37,500 to persuade my father? 424 00:30:38,108 --> 00:30:39,788 Can you? 425 00:30:46,430 --> 00:30:47,810 Are you sure 426 00:30:47,810 --> 00:30:50,269 you can't persuade your old man as well? 427 00:30:55,830 --> 00:30:57,716 Never mind. Today, 428 00:30:57,716 --> 00:31:00,183 we won't talk about politics. 429 00:31:00,183 --> 00:31:01,626 I asked you guys out 430 00:31:01,626 --> 00:31:04,290 to celebrate your release from the hospital. 431 00:31:05,160 --> 00:31:06,840 Let those old men 432 00:31:06,840 --> 00:31:08,630 worry about the military salary. 433 00:31:08,630 --> 00:31:10,017 Cheers. 434 00:31:35,223 --> 00:31:36,826 Wan Qing, 435 00:31:41,066 --> 00:31:42,735 you're back. 436 00:31:47,126 --> 00:31:49,212 What happened to you? 437 00:31:49,212 --> 00:31:52,289 I'm fine. I'm a little tired today. 438 00:31:54,202 --> 00:31:56,742 You came back so late. I was a little worried. 439 00:31:56,742 --> 00:31:58,497 I will accompany you if you need to work overtime. 440 00:31:58,497 --> 00:32:00,208 There's no need. 441 00:32:01,152 --> 00:32:03,060 You don't have to wait for me to go to work tomorrow morning. 442 00:32:03,060 --> 00:32:04,158 I will go by myself. 443 00:32:04,158 --> 00:32:06,063 I'm going upstairs to sleep now. 444 00:32:34,920 --> 00:32:37,030 Brother Guang Yao, 445 00:32:37,030 --> 00:32:38,806 forgive me. 446 00:32:38,806 --> 00:32:40,520 I really don't know 447 00:32:40,520 --> 00:32:42,710 how to face you. 448 00:32:50,710 --> 00:32:51,836 Newspapers, selling newspapers! 449 00:32:51,920 --> 00:32:53,076 [COMMERCIAL PRESS SERVICES LTD.] Newspaper. 450 00:32:53,160 --> 00:32:54,470 [MUNICIPAL COUNCIL OF THE CONCESSION] Newspapers, selling newspapers! 451 00:33:04,190 --> 00:33:05,222 My lord. 452 00:33:06,160 --> 00:33:07,280 Has Fu Sheng's ship arrived? 453 00:33:07,680 --> 00:33:08,617 No, 454 00:33:09,230 --> 00:33:10,830 their berth was cancelled too. 455 00:33:11,280 --> 00:33:12,640 I just called to ask. 456 00:33:13,110 --> 00:33:14,590 The owner of Fu Sheng told me 457 00:33:14,760 --> 00:33:15,676 that someone 458 00:33:15,760 --> 00:33:17,106 is willing to supply them 459 00:33:17,190 --> 00:33:18,190 at seventy percent of our price. 460 00:33:18,640 --> 00:33:19,529 That's why 461 00:33:19,800 --> 00:33:21,680 they canceled their order. 462 00:33:22,520 --> 00:33:23,488 And 463 00:33:23,760 --> 00:33:25,310 at noon, two of our mills went 464 00:33:25,800 --> 00:33:28,040 to pick up cotton from the suppliers. 465 00:33:29,070 --> 00:33:29,746 But 466 00:33:29,830 --> 00:33:30,680 they were told that the cotton 467 00:33:30,760 --> 00:33:32,680 had already been bought at a high price. 468 00:33:33,110 --> 00:33:35,430 The buyer offered them thirty percent more than we did. 469 00:33:35,680 --> 00:33:36,556 Now, unless we also 470 00:33:36,640 --> 00:33:37,880 raise the purchase price, 471 00:33:38,230 --> 00:33:39,350 those suppliers would 472 00:33:39,560 --> 00:33:41,160 rather pay us liquidated damages 473 00:33:41,400 --> 00:33:43,110 than sell us the supplies. 474 00:33:45,040 --> 00:33:46,920 Buy high, sell low. 475 00:33:47,600 --> 00:33:49,480 Who would conduct business this way? 476 00:33:50,383 --> 00:33:51,329 My lord. 477 00:33:51,590 --> 00:33:53,880 I heard that it was arranged by the Japanese Chamber of Commerce. 478 00:33:54,890 --> 00:33:55,940 The Japanese Chamber of Commerce? 479 00:33:57,110 --> 00:33:58,956 Aren't the Japanese doing business in Qingdao? 480 00:33:59,040 --> 00:34:00,000 They came to Shanghai as well? 481 00:34:00,160 --> 00:34:02,040 They want to do business in Shanghai, 482 00:34:02,190 --> 00:34:03,430 but they haven't even notified us. 483 00:34:03,680 --> 00:34:05,280 And they're buying high and selling low. 484 00:34:05,430 --> 00:34:07,280 Aren't they breaking the rules? 485 00:34:10,800 --> 00:34:12,560 I'm afraid they're not just breaking the rules. 486 00:34:15,072 --> 00:34:16,382 They want to take all the profit 487 00:34:17,520 --> 00:34:18,870 and destroy their opponents. 488 00:34:43,630 --> 00:34:44,760 Father. 489 00:34:47,630 --> 00:34:48,554 Wan Qing. 490 00:34:49,093 --> 00:34:50,563 I heard from the steward. 491 00:34:51,000 --> 00:34:51,910 I have an idea 492 00:34:52,263 --> 00:34:53,503 that I think we can try. 493 00:34:54,040 --> 00:34:54,972 Okay. 494 00:34:55,096 --> 00:34:56,226 Tell me about your idea. 495 00:34:56,680 --> 00:34:58,360 The Japanese want to steal our business 496 00:34:58,470 --> 00:34:59,600 by buying high and selling low. 497 00:35:00,320 --> 00:35:01,272 In my opinion, 498 00:35:01,360 --> 00:35:03,000 why not give up the yarn trade 499 00:35:03,432 --> 00:35:04,712 and give them everything? 500 00:35:06,190 --> 00:35:07,430 You mean, 501 00:35:08,080 --> 00:35:09,390 retreat in order to advance? 502 00:35:10,910 --> 00:35:11,989 Yes. 503 00:35:12,080 --> 00:35:13,760 If we give up the yarn trade, 504 00:35:14,080 --> 00:35:15,120 then our customers 505 00:35:15,190 --> 00:35:16,950 will naturally look for the cheapest yarn. 506 00:35:17,670 --> 00:35:19,630 If they all buy yarn from the Japanese, 507 00:35:20,230 --> 00:35:21,916 then how much longer can they keep playing this trick 508 00:35:22,000 --> 00:35:22,870 of buying high and selling low? 509 00:35:23,560 --> 00:35:25,000 Even if it's a mountain of gold, 510 00:35:25,280 --> 00:35:26,230 it'll be all spent. 511 00:35:27,490 --> 00:35:29,380 The problem is that our factories have to shut down. 512 00:35:29,800 --> 00:35:31,390 The loss due to a shutdown 513 00:35:31,474 --> 00:35:32,644 is going to be huge. 514 00:35:33,280 --> 00:35:34,390 We don't have to shut down, 515 00:35:34,800 --> 00:35:36,600 We just stockpile the cotton yarn 516 00:35:36,630 --> 00:35:37,470 that we produce. 517 00:35:38,140 --> 00:35:39,530 When their money runs out 518 00:35:39,956 --> 00:35:41,316 and can't supply the yarn, 519 00:35:41,840 --> 00:35:43,280 we'll take over the market. 520 00:35:43,710 --> 00:35:44,430 We'll turn the tables. 521 00:35:45,910 --> 00:35:47,230 Good thinking. 522 00:35:48,150 --> 00:35:49,360 The only risk is that we don't know 523 00:35:49,870 --> 00:35:52,280 how long the Japanese can hold on. 524 00:35:52,800 --> 00:35:54,190 I believe they won't last long. 525 00:35:54,600 --> 00:35:56,230 If they burn money to occupy the market like this, 526 00:35:56,670 --> 00:35:58,430 they'll certainly save all the internal expenses, 527 00:35:59,000 --> 00:36:00,670 which means deducting workers' wages. 528 00:36:01,430 --> 00:36:02,520 In Tianjin, 529 00:36:02,604 --> 00:36:04,034 this happened before, 530 00:36:04,659 --> 00:36:06,009 and the workers went on strike. 531 00:36:06,309 --> 00:36:07,589 Tianjin is a Japanese concession, 532 00:36:07,970 --> 00:36:09,860 so the Japanese army had put them down. 533 00:36:10,386 --> 00:36:11,906 But it's different in Shanghai. 534 00:36:12,470 --> 00:36:13,331 In Shanghai, 535 00:36:13,415 --> 00:36:14,667 there is nothing they can do. 536 00:36:19,453 --> 00:36:20,540 Wan Qing, 537 00:36:20,863 --> 00:36:21,863 I never expected 538 00:36:22,126 --> 00:36:24,356 you to be so gifted in business. 539 00:36:35,390 --> 00:36:36,840 Pay day! Pay day! 540 00:36:37,320 --> 00:36:38,320 Come get your paycheck. 541 00:36:38,560 --> 00:36:39,586 We all get it! 542 00:36:39,670 --> 00:36:40,600 Stop grabbing! 543 00:36:40,800 --> 00:36:41,951 We all get paid! 544 00:36:42,800 --> 00:36:44,190 It's not right. Why is it ten short? 545 00:36:44,910 --> 00:36:45,626 Yeah, yeah. 546 00:36:45,710 --> 00:36:47,436 Why is it twenty? It should be thirty. 547 00:36:47,520 --> 00:36:48,800 Why do you only give us twenty? 548 00:36:49,000 --> 00:36:50,910 Steward Liu, how do we have less money? 549 00:36:50,950 --> 00:36:52,436 We agreed that the salary was thirty yuan 550 00:36:52,520 --> 00:36:53,320 in the contract. 551 00:36:53,360 --> 00:36:54,800 How can we just get twenty yuan? 552 00:36:55,040 --> 00:36:56,386 Just take it. 553 00:36:56,470 --> 00:36:57,630 What's with all this nonsense? 554 00:36:58,710 --> 00:37:00,676 Every yuan has its own use. 555 00:37:00,760 --> 00:37:02,080 You gave us ten yuan less. 556 00:37:02,190 --> 00:37:02,996 This ten yuan. 557 00:37:03,080 --> 00:37:04,470 Are you taking it away from us? 558 00:37:04,560 --> 00:37:06,080 Stop it. 559 00:37:06,190 --> 00:37:07,760 If you think the salary is low, you can quit this job. 560 00:37:08,000 --> 00:37:09,870 Steward Liu, that is not how things work. 561 00:37:09,910 --> 00:37:11,306 The salary is as much 562 00:37:11,390 --> 00:37:12,150 as we negotiated. 563 00:37:12,230 --> 00:37:13,436 You can't just pay us 564 00:37:13,520 --> 00:37:14,280 as much as you want. 565 00:37:14,320 --> 00:37:16,120 Shut up and get back to work! 566 00:37:16,390 --> 00:37:17,196 Don't want to get paid? 567 00:37:17,280 --> 00:37:18,476 You have to give us a good explanation. 568 00:37:18,560 --> 00:37:19,276 What do you want? 569 00:37:19,360 --> 00:37:20,036 What the hell do you want? 570 00:37:20,120 --> 00:37:20,866 Tell us, 571 00:37:20,950 --> 00:37:22,320 did you take our ten yuan? 572 00:37:25,280 --> 00:37:26,150 How can you hit us? 573 00:37:27,560 --> 00:37:29,460 Why do you hit us? 574 00:37:30,830 --> 00:37:32,630 How dare you hit us! 575 00:37:41,530 --> 00:37:43,000 Murderer! 576 00:37:43,120 --> 00:37:44,336 [THE JAPANESE CHAMBER OF COMMERCE] Life for a life! 577 00:37:44,420 --> 00:37:46,060 [LIFE FOR A LIFE] Apologize and recompense! 578 00:37:46,144 --> 00:37:51,216 [LIFE FOR A LIFE, GIVE US THE MURDERER] Life for a life, apologize and recompense! 579 00:37:51,300 --> 00:37:53,300 Life for life! 580 00:37:59,440 --> 00:38:01,630 Apologize and recompense, life for life! 581 00:38:02,040 --> 00:38:03,106 President, 582 00:38:03,257 --> 00:38:05,737 the workers have been on strike for three days. 583 00:38:06,000 --> 00:38:06,956 Even the warehouse 584 00:38:07,040 --> 00:38:08,150 was locked by the workers. 585 00:38:08,656 --> 00:38:09,586 This business 586 00:38:09,670 --> 00:38:10,760 can't be carried out at all. 587 00:38:11,600 --> 00:38:12,476 Previously, 588 00:38:12,560 --> 00:38:13,800 due to the shutdown of Mu's cotton mill, 589 00:38:14,360 --> 00:38:15,910 we took a lot of orders on a short notice 590 00:38:16,176 --> 00:38:17,306 so we couldn't deliver them at all. 591 00:38:18,150 --> 00:38:19,129 Now, 592 00:38:19,390 --> 00:38:21,230 many buyers are calling us to expedite their purchases. 593 00:38:21,893 --> 00:38:23,035 Some buyers 594 00:38:23,150 --> 00:38:24,600 want us to compensate for their loss. 595 00:38:27,600 --> 00:38:28,950 The Mu Family 596 00:38:29,630 --> 00:38:31,040 is retreating 597 00:38:31,738 --> 00:38:33,520 to hurt our business. 598 00:38:35,630 --> 00:38:36,611 President, 599 00:38:37,743 --> 00:38:38,873 what should we do now? 600 00:38:43,176 --> 00:38:44,416 Make an appointment with Mu Zhi Yuan for me. 601 00:38:45,352 --> 00:38:46,236 What he did 602 00:38:46,320 --> 00:38:48,120 was to force us to give in. 603 00:38:48,320 --> 00:38:49,236 In that case, 604 00:38:49,426 --> 00:38:51,466 I want to see what his terms are. 605 00:38:52,630 --> 00:38:53,296 Yes. 606 00:38:53,380 --> 00:38:56,340 [MURDER AT JAPANESE-INVESTED YARN FACTORY ANGRY WORKERS SURROUND THE YARN EXCHANGE] 607 00:39:04,190 --> 00:39:04,996 Wan Qing. 608 00:39:05,080 --> 00:39:06,190 Father, did you want to see me? 609 00:39:06,726 --> 00:39:07,777 Have a sit, Wan Qing. 610 00:39:09,950 --> 00:39:10,822 Sit. 611 00:39:11,910 --> 00:39:12,789 Wan Qing, 612 00:39:12,910 --> 00:39:13,870 you made a great judgment. 613 00:39:14,560 --> 00:39:16,320 It seems the Japanese 614 00:39:16,360 --> 00:39:17,430 hurt themselves. 615 00:39:19,180 --> 00:39:20,900 [MURDER AT JAPANESE-INVESTED YARN FACTORY ANGRY WORKERS SURROUND THE YARN EXCHANGE] 616 00:39:21,560 --> 00:39:23,280 They collapsed faster than I thought. 617 00:39:23,910 --> 00:39:25,950 This shows how far their exploitation of workers has gone. 618 00:39:26,659 --> 00:39:28,089 Injustice is doomed to failure. 619 00:39:30,910 --> 00:39:31,995 Wan Qing, 620 00:39:32,106 --> 00:39:33,196 how did you know 621 00:39:33,280 --> 00:39:34,902 without even running a business before. 622 00:39:35,800 --> 00:39:36,800 I studied economics 623 00:39:36,910 --> 00:39:38,120 in Japan before. 624 00:39:38,520 --> 00:39:39,346 Then I worked as an intern 625 00:39:39,430 --> 00:39:40,840 at the futures exchange in Tokyo. 626 00:39:41,190 --> 00:39:43,470 I've seen too many seeking 627 00:39:43,630 --> 00:39:44,600 quick success. 628 00:39:45,120 --> 00:39:46,390 No matter what kind of business, 629 00:39:46,800 --> 00:39:48,670 if you forget that the essence of business is to make money 630 00:39:49,120 --> 00:39:50,630 and are unwilling to keep your businesses steady, 631 00:39:51,040 --> 00:39:52,600 then failure is only a matter of time. 632 00:39:54,560 --> 00:39:55,520 You finished your studies 633 00:39:56,150 --> 00:39:58,080 when you were only twenty years old. 634 00:39:59,040 --> 00:40:01,470 I enrolled in my university when I was sixteen years old. 635 00:40:03,190 --> 00:40:04,029 Wan Qing, 636 00:40:04,113 --> 00:40:05,983 why didn't you tell me this information? 637 00:40:07,523 --> 00:40:09,723 I used to feel that I was living under your roof, 638 00:40:10,080 --> 00:40:11,363 so I didn't have the nerve to speak up. 639 00:40:19,943 --> 00:40:21,353 Come over, Wan Qing. Sit here. 640 00:40:26,360 --> 00:40:27,318 Wan Qing, 641 00:40:27,600 --> 00:40:28,710 you're my daughter. 642 00:40:29,333 --> 00:40:30,573 How could that be considered as living under my roof? 643 00:40:33,230 --> 00:40:34,136 I know, 644 00:40:34,760 --> 00:40:36,840 I owed you and your mother so much, 645 00:40:38,430 --> 00:40:40,320 and I don't want to ignore this fact. 646 00:40:41,760 --> 00:40:42,866 My health is getting worse 647 00:40:42,950 --> 00:40:44,430 day by day. 648 00:40:44,870 --> 00:40:46,360 You're my only family. 649 00:40:47,520 --> 00:40:50,000 I hope you can run the business of this family. 650 00:40:50,483 --> 00:40:51,483 The future of the Mu Family 651 00:40:53,040 --> 00:40:54,080 depends on you. 652 00:40:56,660 --> 00:40:57,587 Father, 653 00:40:57,840 --> 00:40:59,320 you've worried for most of your life. 654 00:41:00,030 --> 00:41:01,200 It's time for me to share 655 00:41:01,320 --> 00:41:02,470 your burden as your daughter. 656 00:41:05,470 --> 00:41:07,040 I know you're a good kid. 657 00:41:07,520 --> 00:41:09,600 But if you're going to help me, 658 00:41:10,080 --> 00:41:12,120 shouldn't we tell this to Guang Yao first? 659 00:41:12,763 --> 00:41:15,323 You're Guang Yao's personal secretary after all. 660 00:41:16,120 --> 00:41:17,306 I think if I'm going to take over 661 00:41:17,390 --> 00:41:18,470 the family business, 662 00:41:18,870 --> 00:41:20,840 I'd better resign. 663 00:41:22,000 --> 00:41:23,008 Why? 664 00:41:23,910 --> 00:41:26,390 Commander Tan is in charge in Shanghai. 665 00:41:26,763 --> 00:41:27,723 Father, you know as well as me 666 00:41:27,870 --> 00:41:30,280 that Warlord Xu has always been defensive of Commander Tan. 667 00:41:30,596 --> 00:41:32,036 He sent Guang Yao to the Command 668 00:41:32,193 --> 00:41:33,393 to keep an eye on him. 669 00:41:33,710 --> 00:41:35,710 If I take over the family business, 670 00:41:35,950 --> 00:41:37,910 I have to inevitably deal with Commander Tan. 671 00:41:38,390 --> 00:41:40,080 I'm afraid of causing trouble. 672 00:41:42,000 --> 00:41:42,950 In that case, 673 00:41:43,710 --> 00:41:45,320 it'll be difficult for you on both sides. 674 00:41:45,910 --> 00:41:47,670 So why don't I resign 675 00:41:47,870 --> 00:41:49,390 and stay out of their dispute? 676 00:41:49,870 --> 00:41:50,676 In business, 677 00:41:50,760 --> 00:41:51,760 we must be impartial. 678 00:41:54,320 --> 00:41:55,910 That's my good girl! 679 00:41:56,560 --> 00:41:57,910 Even I didn't think of this. 680 00:41:58,476 --> 00:42:00,166 I have your blood running in my veins. 681 00:42:00,280 --> 00:42:01,670 Of course, I learned it from you. 682 00:42:04,320 --> 00:42:05,182 So father, 683 00:42:05,289 --> 00:42:06,659 what do you plan to do next? 684 00:42:09,430 --> 00:42:12,190 Presumably, Yamashita, the President of Japan's Chamber of Commerce 685 00:42:12,630 --> 00:42:14,036 will call my office 686 00:42:14,120 --> 00:42:15,800 at the Municipal Council. 687 00:42:16,786 --> 00:42:17,936 I will stay at home 688 00:42:18,280 --> 00:42:19,840 to avoid answering his call. 689 00:42:20,556 --> 00:42:22,356 Looks like you have a plan already. 690 00:42:24,353 --> 00:42:25,287 Wan Qing, 691 00:42:25,800 --> 00:42:27,470 if it's up to you, 692 00:42:28,059 --> 00:42:29,251 what will you do? 693 00:42:33,673 --> 00:42:36,273 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 694 00:42:36,406 --> 00:42:40,166 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 695 00:42:40,940 --> 00:42:43,400 ♫ I immediately saw ♫ 696 00:42:43,540 --> 00:42:47,240 ♫ your charming face ♫ 697 00:42:48,240 --> 00:42:51,940 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 698 00:42:52,024 --> 00:42:55,024 ♫ I made a promise ♫ 699 00:42:55,253 --> 00:43:01,313 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 700 00:43:01,500 --> 00:43:04,280 ♫ If I forget your outline ♫ 701 00:43:04,400 --> 00:43:06,280 ♫ How to piece it together ♫ 702 00:43:06,360 --> 00:43:09,640 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 703 00:43:09,960 --> 00:43:15,040 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 704 00:43:16,396 --> 00:43:20,716 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 705 00:43:20,800 --> 00:43:24,560 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 706 00:43:24,560 --> 00:43:29,320 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 707 00:43:29,920 --> 00:43:33,160 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 708 00:43:46,440 --> 00:43:48,480 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 709 00:43:49,070 --> 00:43:52,320 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 710 00:43:53,840 --> 00:43:55,720 ♫ I immediately saw ♫ 711 00:43:56,280 --> 00:43:59,280 ♫ your charming face ♫ 712 00:44:01,040 --> 00:44:04,760 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 713 00:44:04,760 --> 00:44:07,440 ♫ I made a promise ♫ 714 00:44:08,040 --> 00:44:14,200 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 715 00:44:14,200 --> 00:44:17,200 ♫ If I forget your outline ♫ 716 00:44:17,200 --> 00:44:18,960 ♫ How to piece it together ♫ 717 00:44:18,960 --> 00:44:22,240 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 718 00:44:22,640 --> 00:44:27,880 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 719 00:44:29,200 --> 00:44:33,600 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 720 00:44:33,600 --> 00:44:37,240 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 721 00:44:37,240 --> 00:44:42,440 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 722 00:44:42,440 --> 00:44:49,860 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 47324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.