Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:09,920
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,180 --> 00:00:21,460
♫ Misty dawn and tender dusk ♫
3
00:00:22,640 --> 00:00:28,500
♫ Boy in uniform
galloping under the blinking stars ♫
4
00:00:30,280 --> 00:00:36,460
♫ His eyes are so loving,
determined, and happy ♫
5
00:00:36,460 --> 00:00:44,040
♫ Looking back
What transient beauty ♫
6
00:00:45,280 --> 00:00:50,860
♫ Winter, the season of falling snow ♫
7
00:00:50,860 --> 00:00:58,420
♫ But you have spring in your arms
The whole world smells like flowers ♫
8
00:00:58,420 --> 00:01:05,880
♫ During the sunny summer days
Our feelings grow stronger ♫
9
00:01:05,880 --> 00:01:13,400
♫ I'm so in love with you in autumn
Every falling leaf speaks of my love ♫
10
00:01:13,400 --> 00:01:19,300
♫ Dancing and swirling in the air ♫
11
00:01:26,300 --> 00:01:30,260
[Fall In Love]
12
00:01:30,260 --> 00:01:33,020
[EPISODE 18]
13
00:02:01,020 --> 00:02:04,420
Commander Tan, what do you want?
14
00:02:10,850 --> 00:02:14,460
If I hadn't sent someone to keep an eye on you, you would have drowned by now.
15
00:02:16,444 --> 00:02:19,220
Don't you want to know who did this to you?
16
00:02:23,810 --> 00:02:26,591
Come with me. Let's go meet someone.
17
00:02:27,183 --> 00:02:29,275
You should meet him.
18
00:02:29,275 --> 00:02:30,812
Close the door.
19
00:02:36,180 --> 00:02:37,452
[SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL]
20
00:02:37,452 --> 00:02:39,084
Please hold on.
21
00:02:39,946 --> 00:02:41,401
Thank you.
22
00:02:42,520 --> 00:02:43,930
Newspapers, selling newspapers!
23
00:02:43,930 --> 00:02:45,676
- Thank you.
- Newspapers!
24
00:02:45,676 --> 00:02:47,330
Selling newspapers!
25
00:02:47,330 --> 00:02:48,720
Newspapers!
26
00:02:48,720 --> 00:02:51,370
Newspapers, selling newspapers!
27
00:03:21,716 --> 00:03:23,716
Trying to starve to death?
28
00:03:24,910 --> 00:03:27,080
I'm dying for food though.
29
00:03:35,440 --> 00:03:38,070
Such great devotion.
30
00:03:38,070 --> 00:03:41,086
Willing to give your life for your daughter's future.
31
00:03:41,086 --> 00:03:43,869
It's just… Cui Lian Feng committed suicide.
32
00:03:43,869 --> 00:03:48,285
Your precious daughter, who has little skill but a big temper,
33
00:03:48,285 --> 00:03:50,913
was kicked out of Mu's Mansion
by Mr. Mu.
34
00:03:56,139 --> 00:03:58,716
What? Don't believe me?
35
00:04:00,630 --> 00:04:02,694
By now,
36
00:04:02,694 --> 00:04:06,933
Mu Wan Ting should be on a steamer going from Shanghai to Hong Kong.
37
00:04:06,933 --> 00:04:10,890
But when she got on the boat, she was deliberately pushed into the sea.
38
00:04:10,890 --> 00:04:13,976
In your opinion, who would do this?
39
00:04:19,570 --> 00:04:21,290
How is Wan Ting?
40
00:04:21,290 --> 00:04:22,817
Don't worry. Calm down.
41
00:04:22,817 --> 00:04:24,169
She's lucky.
42
00:04:24,169 --> 00:04:27,099
She was saved by my brothers
in the militia.
43
00:04:27,099 --> 00:04:31,550
The Mu Family also announced that Cui Lian Feng died of
a sudden illness.
44
00:04:31,550 --> 00:04:34,920
As for Mu Wan Ting's family background, they did not mention it.
45
00:04:34,920 --> 00:04:37,849
Aside from the Mu Family, only Xu Bo Jun and I,
46
00:04:37,849 --> 00:04:40,010
who participated in the trial, knew about it.
47
00:04:40,010 --> 00:04:45,469
Who do you think would attack a girl who was already in trouble?
48
00:04:58,160 --> 00:05:00,640
Xu Bo Jun.
49
00:05:06,830 --> 00:05:12,520
He promised that he would let Wan Ting marry into the warlord's mansion.
50
00:05:12,520 --> 00:05:14,520
That he would personally see to
the proposal.
51
00:05:14,520 --> 00:05:18,885
That's true. That's because back then, Mu Wan Ting's identity was not exposed.
52
00:05:18,885 --> 00:05:20,903
Xu Bo Jun needed
the support of the Mu Family to deal with the Revolutionary Army.
53
00:05:22,270 --> 00:05:23,163
He would propose to the Mu Family, with or without you.
54
00:05:25,670 --> 00:05:28,750
But the situation has changed, and now,
55
00:05:28,750 --> 00:05:31,660
Mu Wan Ting's true identity has become a huge problem.
56
00:05:31,660 --> 00:05:36,186
If someone follows the clues and discovers the truth,
57
00:05:36,186 --> 00:05:39,316
to him, that would be a huge threat.
58
00:05:40,230 --> 00:05:43,716
He'll surely get rid of her before it's too late.
59
00:05:46,120 --> 00:05:48,320
He fooled me.
60
00:05:50,001 --> 00:05:52,279
You should have known
that he was like this ten years ago.
61
00:05:52,279 --> 00:05:56,123
He fooled Mu Zhi Yuan, and he fooled Warlord Luo.
62
00:05:56,123 --> 00:05:59,963
Do you honestly think that you, a gang leader, would matter to him?
63
00:06:12,866 --> 00:06:14,760
Okay.
64
00:06:14,760 --> 00:06:17,339
Mu Wan Ting was frightened
when she fell into the water.
65
00:06:17,339 --> 00:06:20,253
I've asked a female in the army to change her into dry clothes.
66
00:06:20,253 --> 00:06:21,613
I can promise you this.
67
00:06:21,613 --> 00:06:25,854
As long as you tell me the truth
of Mu Yuan Hang's death,
68
00:06:25,854 --> 00:06:30,370
Mu Wan Ting will be sent to Hong Kong safely.
69
00:06:43,580 --> 00:06:45,920
I can agree to your request.
70
00:06:47,270 --> 00:06:50,610
But I have one demand.
71
00:06:52,446 --> 00:06:54,447
I want to see Wan Ting.
72
00:06:56,086 --> 00:06:58,066
I need to see her.
73
00:06:58,569 --> 00:07:00,257
As you wish.
74
00:07:00,257 --> 00:07:02,161
Thank you.
75
00:07:10,940 --> 00:07:12,470
Thank you.
76
00:07:20,146 --> 00:07:24,310
Wan Qing, Hong Chen and Shao Jun asked me to shoot pool later.
77
00:07:24,310 --> 00:07:25,890
Do you want to come along?
78
00:07:25,890 --> 00:07:28,566
A lot has happened at home during this time.
79
00:07:28,566 --> 00:07:31,143
You can come with us and relax.
80
00:07:31,143 --> 00:07:33,640
I can't play pool, so I'll pass.
81
00:07:33,640 --> 00:07:37,430
The Command still has some documents that need to be reviewed. I have to go there.
82
00:07:37,430 --> 00:07:40,011
Okay. Take care of yourself.
83
00:07:40,011 --> 00:07:41,536
Go home soon and take some rest.
84
00:07:41,536 --> 00:07:43,594
I'll get going.
85
00:08:29,570 --> 00:08:34,562
Commander Tan, can you leave me alone with Wan Ting for a while?
86
00:09:03,610 --> 00:09:05,494
Wan Ting,
87
00:09:06,382 --> 00:09:08,303
I heard
88
00:09:09,350 --> 00:09:12,230
Commander Tan will send you to Hong Kong.
89
00:09:14,790 --> 00:09:17,150
It will be your first time there.
90
00:09:17,910 --> 00:09:19,960
You'll be a stranger.
91
00:09:20,640 --> 00:09:22,840
You must pay more attention to safety.
92
00:09:25,625 --> 00:09:27,332
Oh yes.
93
00:09:28,139 --> 00:09:30,339
I have some friends there.
94
00:09:30,339 --> 00:09:32,310
I wrote them a letter.
95
00:09:32,310 --> 00:09:36,067
You can go to them. They'll take care of you.
96
00:09:41,186 --> 00:09:43,129
There's no need.
97
00:09:43,129 --> 00:09:47,669
I have no interest in getting help from your gang.
98
00:09:58,030 --> 00:09:59,862
Wan Ting,
99
00:10:01,230 --> 00:10:03,940
do you still blame me?
100
00:10:03,940 --> 00:10:05,620
Blame you?
101
00:10:07,420 --> 00:10:09,040
I don't blame you.
102
00:10:09,040 --> 00:10:10,146
I hate you.
103
00:10:10,146 --> 00:10:11,926
Why did you suddenly show up?
104
00:10:11,926 --> 00:10:14,960
Why did you get my mother killed? Why did you take everything from me?
105
00:10:14,960 --> 00:10:18,586
I might as well drown. At least the troubles will all end.
106
00:10:19,960 --> 00:10:23,380
How dare you hit me! Who are you to hit me?
107
00:10:23,380 --> 00:10:25,636
You have to stay alive!
108
00:10:28,066 --> 00:10:31,433
Yes, I shouldn't have hit you.
109
00:10:31,433 --> 00:10:35,690
This slap was for you mother.
110
00:10:35,690 --> 00:10:40,550
You could care less about my life but not your mother's life!
111
00:10:40,550 --> 00:10:44,710
She sacrificed her life to give you the chance to live!
112
00:10:48,656 --> 00:10:50,342
Then,
113
00:10:57,856 --> 00:10:59,946
what do I do then?
114
00:10:59,946 --> 00:11:03,200
I've lost everything
115
00:11:04,232 --> 00:11:06,772
because of you.
116
00:11:17,106 --> 00:11:18,985
Wan Ting.
117
00:11:23,880 --> 00:11:26,561
Wan Ting. I know,
118
00:11:28,723 --> 00:11:31,013
I'm not a good father.
119
00:11:32,440 --> 00:11:34,960
But I'm here to see you today.
120
00:11:35,636 --> 00:11:38,006
I just want to tell you that
121
00:11:38,669 --> 00:11:40,039
everything in my life…
122
00:11:40,039 --> 00:11:43,473
everything that I did…
123
00:11:43,473 --> 00:11:44,766
I did them for you.
124
00:11:44,766 --> 00:11:46,913
For you.
125
00:11:47,590 --> 00:11:49,015
Did you know?
126
00:11:49,015 --> 00:11:51,676
I respected Warlord Xu,
127
00:11:52,280 --> 00:11:55,690
and I did so many bad things for him.
128
00:11:56,500 --> 00:11:59,520
All because I wanted you
to live a good life.
129
00:11:59,520 --> 00:12:03,430
I wanted you
to marry into the warlord's mansion.
130
00:12:04,353 --> 00:12:06,503
But now,
131
00:12:07,230 --> 00:12:10,650
it's all meaningless.
132
00:12:18,716 --> 00:12:21,356
I know that nothing I can say
133
00:12:21,356 --> 00:12:24,200
can change things.
134
00:12:24,790 --> 00:12:26,212
Wan Ting,
135
00:12:26,212 --> 00:12:28,420
all I wish for
136
00:12:28,420 --> 00:12:31,160
is for you to do well.
137
00:12:31,160 --> 00:12:33,150
For your mother…
138
00:12:33,150 --> 00:12:35,532
For me…
139
00:12:35,532 --> 00:12:38,840
You must live on.
140
00:12:40,000 --> 00:12:41,930
Don't worry.
141
00:12:42,840 --> 00:12:45,540
I'll live well.
142
00:12:46,467 --> 00:12:48,917
Only by living
143
00:12:48,917 --> 00:12:52,340
can I regain everything
that belongs to me.
144
00:12:55,670 --> 00:12:57,112
Yes.
145
00:12:58,239 --> 00:13:00,309
Wan Ting. Get up.
146
00:13:00,309 --> 00:13:01,836
Come on, get up.
147
00:13:01,836 --> 00:13:04,459
The floor is cold. Stand up.
148
00:13:07,280 --> 00:13:09,046
Wan Ting,
149
00:13:10,900 --> 00:13:13,300
you may be leaving soon.
150
00:13:14,790 --> 00:13:16,620
Can you…
151
00:13:16,620 --> 00:13:19,200
Can you call me father?
152
00:13:29,520 --> 00:13:30,955
No,
153
00:13:32,960 --> 00:13:35,650
you don't deserve to be my father.
154
00:13:42,143 --> 00:13:44,263
Wan Ting.
155
00:14:09,030 --> 00:14:10,480
Such loyalty
156
00:14:10,480 --> 00:14:12,040
but entrusted to the wrong people.
157
00:14:12,040 --> 00:14:13,576
Do you regret it?
158
00:14:16,550 --> 00:14:19,350
Is this life?
159
00:14:23,330 --> 00:14:25,550
Living in this world,
160
00:14:26,719 --> 00:14:29,419
you pay the price if you choose to bet.
161
00:14:31,126 --> 00:14:32,596
At least you're not dead.
162
00:14:32,596 --> 00:14:34,810
You should consider yourself lucky.
163
00:14:38,350 --> 00:14:40,325
All of this,
164
00:14:41,010 --> 00:14:42,860
I admit.
165
00:14:44,396 --> 00:14:46,906
You still have a chance to fight back.
166
00:14:47,763 --> 00:14:49,443
Tell me,
167
00:14:49,443 --> 00:14:51,836
do you promise to send
168
00:14:51,836 --> 00:14:53,455
Wan Ting to Hong Kong?
169
00:14:53,455 --> 00:14:55,321
I'm a man of my word.
170
00:14:56,419 --> 00:14:58,172
Okay.
171
00:15:02,072 --> 00:15:03,732
What you want
172
00:15:03,732 --> 00:15:05,896
is in the United Overseas Bank.
173
00:15:06,710 --> 00:15:08,500
Safe 57.
174
00:15:08,500 --> 00:15:11,720
[UNITED OVERSEAS BANK]
175
00:15:13,590 --> 00:15:16,569
Commander Tan, this is what you want.
176
00:15:40,840 --> 00:15:43,360
[THE SUPERVISOR'S OFFICE]
177
00:15:59,240 --> 00:16:02,300
[THE COMMANDER'S OFFICE]
178
00:16:02,300 --> 00:16:04,286
Wan Qing,
179
00:16:04,286 --> 00:16:05,850
it's late. What are you still doing here?
180
00:16:05,850 --> 00:16:08,240
What have you been doing this afternoon?
181
00:16:08,240 --> 00:16:09,697
I…
182
00:16:15,636 --> 00:16:16,652
What's wrong?
183
00:16:16,652 --> 00:16:19,676
I saw Mu Wan Ting
in your car this afternoon.
184
00:16:21,910 --> 00:16:23,940
You said before that there
was something important
185
00:16:23,940 --> 00:16:25,850
so you couldn't propose to me.
186
00:16:25,850 --> 00:16:28,230
It can't be related to her, right?
187
00:16:32,096 --> 00:16:35,246
You're not hiding a mistress, are you?
188
00:16:39,180 --> 00:16:41,350
What are you laughing at?
189
00:16:43,010 --> 00:16:44,349
I'm not stupid.
190
00:16:44,349 --> 00:16:46,890
If I'm going to hide anyone,
it definitely won't be her.
191
00:16:46,890 --> 00:16:49,689
Who else do you want to hide?
192
00:16:49,689 --> 00:16:51,032
No one.
193
00:16:51,032 --> 00:16:52,797
Use your brain.
194
00:16:52,797 --> 00:16:55,537
I already have you. How could I fall for another woman?
195
00:16:55,537 --> 00:16:57,430
What are you jealous of?
196
00:16:57,430 --> 00:17:00,826
I'm a woman. It's natural to be jealous.
197
00:17:00,826 --> 00:17:02,553
At least tell me
198
00:17:02,553 --> 00:17:05,210
if there's something
you're hiding from me.
199
00:17:11,723 --> 00:17:14,293
Is everything still okay?
200
00:17:19,630 --> 00:17:21,000
Here.
201
00:17:34,350 --> 00:17:35,896
I plan on waiting
202
00:17:35,896 --> 00:17:38,433
until things are more certain.
203
00:17:38,433 --> 00:17:40,500
But now that you saw it,
204
00:17:40,500 --> 00:17:42,029
if I don't tell you,
205
00:17:42,029 --> 00:17:43,933
you might get paranoid.
206
00:17:44,936 --> 00:17:46,962
What happened?
207
00:17:47,680 --> 00:17:50,020
Your brother was murdered
208
00:17:50,020 --> 00:17:51,805
by someone else.
209
00:18:00,350 --> 00:18:02,166
Ten years ago,
210
00:18:02,166 --> 00:18:06,076
Xu Bo Jun and Warlord Xu were competing for control of Shanghai.
211
00:18:07,230 --> 00:18:09,880
Warlord Luo's equipment was robbed
212
00:18:09,880 --> 00:18:12,750
so he wanted to retreat
to Mu's Wharf to deliver ammunitions.
213
00:18:12,750 --> 00:18:16,526
But the Mu Family had always
been friendly with Xu Bo Jun,
214
00:18:16,526 --> 00:18:19,396
so they refused to lend him the dock.
215
00:18:21,116 --> 00:18:25,190
Warlord Luo sent someone
to pose as an abductor.
216
00:18:25,190 --> 00:18:27,683
They kidnapped Mu Yuan Hang
217
00:18:27,683 --> 00:18:31,450
and locked him up
in a warehouse at the dock.
218
00:18:31,450 --> 00:18:34,196
Warlord Luo sent troops to occupy the dock
[WAREHOUSE]
219
00:18:34,196 --> 00:18:36,690
in order to rescue the young master.
220
00:18:36,690 --> 00:18:39,406
At that time, Mu Zhi Yuan was out of town.
221
00:18:39,406 --> 00:18:41,989
Ms. Xiao was eager to save her son
222
00:18:41,989 --> 00:18:44,090
so she agreed to his demand.
223
00:18:44,090 --> 00:18:47,940
[MU'S WHARF]
He used it to transport ammunitions.
224
00:18:47,940 --> 00:18:50,170
Enclose the entire dock.
225
00:18:52,420 --> 00:18:54,760
That's when
226
00:18:55,760 --> 00:18:58,340
Cui Lian Feng came to me.
227
00:18:58,340 --> 00:19:01,580
She said she was pregnant with my child.
228
00:19:02,800 --> 00:19:05,380
If I only helped
229
00:19:05,380 --> 00:19:08,100
to kill Master Mu,
230
00:19:08,100 --> 00:19:09,440
Mu Wan Ting
231
00:19:09,440 --> 00:19:12,050
could return to the Mu Family.
232
00:19:12,050 --> 00:19:14,966
If she could give birth to a boy,
233
00:19:14,966 --> 00:19:18,036
he would become the sole heir
of Mu family's property.
234
00:19:18,036 --> 00:19:19,620
Although I said yes to her,
235
00:19:19,620 --> 00:19:22,190
I was really hesitant.
236
00:19:30,790 --> 00:19:32,370
[NO OPEN FLAMES]
237
00:19:32,370 --> 00:19:34,746
Who knew before I made the move?
238
00:19:34,746 --> 00:19:36,850
Xu Bo Jun started bombing
239
00:19:36,850 --> 00:19:39,330
the dock with artillery.
240
00:19:49,950 --> 00:19:52,276
Then, the dock where Master Mu was hiding
241
00:19:52,276 --> 00:19:54,275
was blown to pieces.
242
00:20:13,440 --> 00:20:15,970
Young Master Mu died on the spot.
243
00:20:15,970 --> 00:20:18,710
Xu Bo Jun's assistant, Xu Yuan, came to me.
244
00:20:18,710 --> 00:20:22,108
He said after this battle,
245
00:20:22,108 --> 00:20:24,530
Warlord Luo had lost his forces.
246
00:20:27,060 --> 00:20:30,060
[NO OPEN FLAMES]
Warlord Luo's situation is hopeless.
247
00:20:30,060 --> 00:20:33,480
As long as you insist that Mu Yuan Hang's death
248
00:20:33,480 --> 00:20:35,817
was caused by Warlord Luo,
249
00:20:35,817 --> 00:20:39,590
Warlord Xu will ensure your prosperity.
250
00:20:45,680 --> 00:20:48,450
You have to think it through.
251
00:20:54,400 --> 00:20:55,690
I was out of my mind
252
00:20:55,690 --> 00:20:58,396
and there was no other way, so I agreed to his demand.
253
00:20:58,396 --> 00:21:00,550
At Xu Bo Jun's command,
254
00:21:00,550 --> 00:21:03,710
I entered the bombed-out
warehouse during chaos
255
00:21:04,430 --> 00:21:07,040
and found Mu Yuan Hang's body.
256
00:21:08,070 --> 00:21:10,430
Then I shot
257
00:21:11,070 --> 00:21:13,070
his chest twice
258
00:21:14,520 --> 00:21:16,750
and set his watch
259
00:21:16,750 --> 00:21:19,230
back two hours.
260
00:21:38,129 --> 00:21:40,009
Warlord Luo
261
00:21:40,830 --> 00:21:42,780
retreated after the defeat.
262
00:21:42,780 --> 00:21:45,995
Xu Bo Jun had finally taken over Shanghai.
263
00:21:45,995 --> 00:21:50,389
The two parties were tangled up in court over the death of Master Mu.
264
00:21:50,389 --> 00:21:53,826
Master Mu's body was blown beyond recognition,
265
00:21:53,826 --> 00:21:56,446
and there were no witnesses.
266
00:21:56,446 --> 00:21:58,770
The case was closed.
267
00:21:58,770 --> 00:22:00,383
Then the Capital Police Department
268
00:22:00,383 --> 00:22:03,500
found two bullet holes
in Master Mu's body.
269
00:22:03,500 --> 00:22:05,890
The forensic identification showed
270
00:22:05,890 --> 00:22:08,000
that the time of death was 1 p.m.
271
00:22:08,710 --> 00:22:10,190
Master Mu's watch
272
00:22:10,190 --> 00:22:13,080
[CHIEF JUDGE, JUROR]
stopped at 3 p.m because of the bombing.
273
00:22:13,080 --> 00:22:14,113
[INVESTIGATION REPORT
FROM MU YUAN HANG'S AUTOPSY]
274
00:22:14,113 --> 00:22:15,997
Therefore, the Police Department decided
275
00:22:15,997 --> 00:22:17,536
[THE TIME OF DEATH IS AROUND 1 P.M]
the bombing happened two hours
276
00:22:17,536 --> 00:22:19,720
after Young Master Mu's death.
277
00:22:19,720 --> 00:22:21,146
In the end, the case was adjudicated
278
00:22:21,146 --> 00:22:23,910
as Warlord Luo killed the hostage
279
00:22:23,910 --> 00:22:26,540
before Xu Bo Jun bombed up the dock.
280
00:22:26,540 --> 00:22:28,910
Warlord Luo's murder charge
had been implemented
281
00:22:28,910 --> 00:22:31,570
because of the killing of a hostage.
282
00:22:31,570 --> 00:22:32,616
He lost all his titles
283
00:22:32,616 --> 00:22:35,286
in the Beijing government.
284
00:22:35,286 --> 00:22:37,280
His official position
285
00:22:38,586 --> 00:22:40,916
was replaced by Xu Bo Jun.
286
00:22:40,916 --> 00:22:43,389
Xu Bo Jun knew
287
00:22:43,389 --> 00:22:46,246
that if your mother helped Warlord Luo ship in ammunition,
288
00:22:46,246 --> 00:22:49,562
the outcome would be uncertain.
289
00:22:50,803 --> 00:22:53,603
Winner-take-all, in a slip of thought.
290
00:22:53,603 --> 00:22:55,380
So he seized the opportunity
291
00:22:55,380 --> 00:22:57,580
once Warlord Luo
was running out of ammunition
292
00:22:57,580 --> 00:23:00,490
and chose to give up your brother's life.
293
00:23:01,370 --> 00:23:02,957
Wan Qing,
294
00:23:03,526 --> 00:23:05,966
I have… I have another evidence here,
295
00:23:05,966 --> 00:23:08,120
but we won't see it today.
296
00:23:10,349 --> 00:23:11,930
Show me.
297
00:23:12,493 --> 00:23:15,373
I want to see all the evidence
about my brother's death.
298
00:23:17,687 --> 00:23:19,317
The film you saw was left
299
00:23:19,317 --> 00:23:21,450
by a foreign reporter when he
was filming the Huangpu River
300
00:23:21,450 --> 00:23:23,470
opposite the warehouse.
301
00:23:23,470 --> 00:23:27,226
He happened to record the scene when Xu Bo Jun bombed up the warehouse.
302
00:23:27,226 --> 00:23:29,010
I was afraid of issues
303
00:23:29,010 --> 00:23:31,922
at that time, so I bought this film.
304
00:23:31,922 --> 00:23:33,466
This allowed me to inadvertently
305
00:23:33,466 --> 00:23:35,753
save an important piece of evidence.
306
00:23:35,753 --> 00:23:39,638
Mu Yuan Hang's time of death was around 1 p.m.
307
00:23:39,638 --> 00:23:40,983
But his watch
308
00:23:40,983 --> 00:23:43,176
stopped at 3 p.m.
309
00:23:43,176 --> 00:23:44,900
It was set back two hours by me.
310
00:23:44,900 --> 00:23:47,120
Based on that,
311
00:23:47,120 --> 00:23:48,763
the court decided
312
00:23:48,763 --> 00:23:50,860
that Mu Yuan Hang was killed
313
00:23:50,860 --> 00:23:53,190
before Xu Bo Jun attacked the dock.
314
00:23:53,760 --> 00:23:56,096
But this film happened
315
00:23:56,096 --> 00:23:58,946
to record when Xu Bo Jun attacked the warehouse.
316
00:23:58,946 --> 00:24:02,410
The Japanese tourist boat Shandong Maru just arrived at the dock.
317
00:24:02,410 --> 00:24:03,650
I've looked into it.
318
00:24:03,650 --> 00:24:05,910
The Shandong Maru. It has a fixed route
319
00:24:05,910 --> 00:24:08,000
from Qingdao to Shanghai
320
00:24:08,000 --> 00:24:09,990
that hasn't changed
for more than ten years.
321
00:24:09,990 --> 00:24:12,093
It arrives in Shanghai
322
00:24:12,093 --> 00:24:13,517
around 1 p.m.
323
00:24:13,517 --> 00:24:15,970
This can fully prove that Xu Bo Jun
324
00:24:15,970 --> 00:24:18,210
was bombing the warehouse
325
00:24:18,210 --> 00:24:21,160
when Mu Yuan Hang died.
326
00:24:29,826 --> 00:24:31,397
This film
327
00:24:31,397 --> 00:24:35,710
was kept in the safe of the concession bank by you for ten years.
328
00:24:35,710 --> 00:24:37,530
So you knew what it meant.
329
00:24:37,530 --> 00:24:39,700
Why would you rather die
330
00:24:39,700 --> 00:24:43,290
than take it out to threaten Xu Bo Jun to save your own life?
331
00:24:43,290 --> 00:24:45,182
That
332
00:24:45,182 --> 00:24:47,260
leads to what I want to tell you.
333
00:24:47,260 --> 00:24:49,100
Do you think that you can take down
334
00:24:49,100 --> 00:24:51,340
Xu Bo Jun with this evidence?
335
00:24:51,340 --> 00:24:52,681
I'm telling you.
336
00:24:52,681 --> 00:24:56,090
As a mere Commander of Shanghai,
337
00:24:56,090 --> 00:24:58,100
you cannot.
338
00:25:01,830 --> 00:25:05,090
What if I say I can?
339
00:25:05,090 --> 00:25:08,140
Do you dare to testify against Xu Bo Jun?
340
00:25:11,350 --> 00:25:13,160
Xuan Lin.
341
00:25:16,710 --> 00:25:18,130
It's fine.
342
00:25:23,760 --> 00:25:25,479
What's the hesitation?
343
00:25:26,570 --> 00:25:29,780
Xu Bo Jun doesn't know
that Mu Wan Ting isn't dead yet.
344
00:25:29,780 --> 00:25:31,710
As long as Xu Bo Jun is in power,
345
00:25:31,710 --> 00:25:34,653
Mu Wan Ting can only drift around.
346
00:25:35,230 --> 00:25:37,890
If we take down Xu Bo Jun,
347
00:25:37,890 --> 00:25:39,850
this will be my territory.
348
00:25:39,850 --> 00:25:42,620
Mu Wan Ting may still come back.
349
00:25:42,620 --> 00:25:45,216
Don't you want to see her again?
350
00:25:52,889 --> 00:25:54,423
Okay,
351
00:25:56,007 --> 00:25:58,047
I promise you that.
352
00:26:01,896 --> 00:26:04,766
I have already died once anyway.
353
00:26:05,390 --> 00:26:07,310
I'll testify in court.
354
00:26:37,682 --> 00:26:39,352
For the past ten years,
355
00:26:39,352 --> 00:26:42,400
he had my brother's blood on his hands.
356
00:26:43,199 --> 00:26:46,489
How could he be friends with my father?
357
00:26:59,903 --> 00:27:01,628
Wan Qing,
358
00:27:03,287 --> 00:27:05,297
In Xu Bo Jun's eyes,
359
00:27:06,050 --> 00:27:09,150
everyone is a pawn that can be used.
360
00:27:09,150 --> 00:27:10,703
He befriended your father only because
361
00:27:10,703 --> 00:27:13,536
he was greedy for
the Mu Family's finances.
362
00:27:15,280 --> 00:27:17,330
He's a bastard.
363
00:27:17,330 --> 00:27:18,876
I know this incident
364
00:27:18,876 --> 00:27:20,310
has a great impact on you,
365
00:27:20,310 --> 00:27:23,190
so I've been hesitant in telling you.
366
00:27:26,280 --> 00:27:28,194
Thank you.
367
00:27:28,194 --> 00:27:29,669
If it weren't for you,
368
00:27:29,669 --> 00:27:32,063
I wouldn't have even known the truth.
369
00:27:35,920 --> 00:27:38,051
Silly,
370
00:27:38,051 --> 00:27:40,512
not only will I let you know the truth.
371
00:27:40,512 --> 00:27:42,880
I will seek justice for you as well.
372
00:27:44,970 --> 00:27:47,000
But he's Xu Bo Jun.
373
00:27:47,000 --> 00:27:49,470
You are hitting a rock with an egg.
374
00:27:50,590 --> 00:27:52,360
Which of my battles
375
00:27:52,360 --> 00:27:54,913
was not a close victory?
376
00:27:54,913 --> 00:27:58,380
We're not sure who will win
or lose this time, right?
377
00:28:00,389 --> 00:28:03,319
But if you're so sure,
378
00:28:03,319 --> 00:28:06,526
why don't you tell him about us?
379
00:28:06,526 --> 00:28:09,373
I'm afraid Xu Bo Jun will get suspicious.
380
00:28:09,373 --> 00:28:11,802
You're even more afraid about being unable
to beat Xu Bo Jun.
381
00:28:11,802 --> 00:28:13,220
It'll implicate me
382
00:28:13,220 --> 00:28:15,703
and the Mu Family.
383
00:28:15,703 --> 00:28:17,020
If you win,
384
00:28:17,020 --> 00:28:19,520
you will formally propose to my family.
385
00:28:19,520 --> 00:28:21,294
If you lose,
386
00:28:21,294 --> 00:28:24,430
you will bear the burden alone
and let me get away in one piece.
387
00:28:29,590 --> 00:28:31,455
Wan Qing,
388
00:28:31,455 --> 00:28:34,426
there will be a war between me and him.
389
00:28:34,426 --> 00:28:36,353
So even without your brother's incident,
390
00:28:36,353 --> 00:28:38,760
none of us will be able
to get out unscathed.
391
00:28:39,280 --> 00:28:41,810
So whether I conspire against him or not,
392
00:28:41,810 --> 00:28:44,110
he's going to come
after me sooner or later.
393
00:28:46,110 --> 00:28:48,680
So when you said 'for life',
394
00:28:49,473 --> 00:28:52,263
you were talking about after you win.
395
00:28:55,380 --> 00:28:57,640
If you lose, then it'll be all over.
396
00:28:57,640 --> 00:28:59,287
Right?
397
00:29:04,830 --> 00:29:06,275
I…
398
00:29:12,470 --> 00:29:14,070
If this battle
399
00:29:14,070 --> 00:29:16,450
is going to cost your life,
400
00:29:16,993 --> 00:29:18,993
I'd rather not.
401
00:29:29,070 --> 00:29:30,762
Silly,
402
00:29:31,913 --> 00:29:33,569
don't worry.
403
00:29:33,569 --> 00:29:35,900
I'll take down Xu Bo Jun.
404
00:29:38,430 --> 00:29:40,190
I'll propose marriage
405
00:29:40,190 --> 00:29:42,166
to the Mu Family.
406
00:29:42,166 --> 00:29:43,440
We said 'for life'.
407
00:29:43,440 --> 00:29:45,450
That's not a day less.
408
00:29:58,783 --> 00:30:00,546
Cheers.
409
00:30:05,586 --> 00:30:08,136
I'm not surprised that Hong Chen
asked me out to play pool.
410
00:30:08,136 --> 00:30:09,470
But Shao Jun,
411
00:30:09,470 --> 00:30:10,980
you've never been a fan of this.
412
00:30:10,980 --> 00:30:13,322
This time, why did you follow?
413
00:30:13,322 --> 00:30:15,030
Beijing was in turmoil
414
00:30:15,030 --> 00:30:16,823
when you were in the hospital.
415
00:30:16,823 --> 00:30:18,570
Our fathers had agreed to establish
416
00:30:18,570 --> 00:30:20,330
the United Five Provinces Army.
417
00:30:20,330 --> 00:30:21,522
But
418
00:30:21,522 --> 00:30:24,402
Uncle Xu won't let go of
the Mu Family's military salary.
419
00:30:24,402 --> 00:30:27,880
The United Five Provinces Army is seemingly in harmony now.
420
00:30:27,880 --> 00:30:30,510
The Revolutionary Army is about
to cross the Yangtze River.
421
00:30:30,510 --> 00:30:33,906
We're still not united.
422
00:30:33,906 --> 00:30:35,362
Do you want me
423
00:30:35,362 --> 00:30:37,500
to persuade my father?
424
00:30:38,108 --> 00:30:39,788
Can you?
425
00:30:46,430 --> 00:30:47,810
Are you sure
426
00:30:47,810 --> 00:30:50,269
you can't persuade your old man as well?
427
00:30:55,830 --> 00:30:57,716
Never mind. Today,
428
00:30:57,716 --> 00:31:00,183
we won't talk about politics.
429
00:31:00,183 --> 00:31:01,626
I asked you guys out
430
00:31:01,626 --> 00:31:04,290
to celebrate your release
from the hospital.
431
00:31:05,160 --> 00:31:06,840
Let those old men
432
00:31:06,840 --> 00:31:08,630
worry about the military salary.
433
00:31:08,630 --> 00:31:10,017
Cheers.
434
00:31:35,223 --> 00:31:36,826
Wan Qing,
435
00:31:41,066 --> 00:31:42,735
you're back.
436
00:31:47,126 --> 00:31:49,212
What happened to you?
437
00:31:49,212 --> 00:31:52,289
I'm fine. I'm a little tired today.
438
00:31:54,202 --> 00:31:56,742
You came back so late. I was a little worried.
439
00:31:56,742 --> 00:31:58,497
I will accompany you
if you need to work overtime.
440
00:31:58,497 --> 00:32:00,208
There's no need.
441
00:32:01,152 --> 00:32:03,060
You don't have to wait for me
to go to work tomorrow morning.
442
00:32:03,060 --> 00:32:04,158
I will go by myself.
443
00:32:04,158 --> 00:32:06,063
I'm going upstairs to sleep now.
444
00:32:34,920 --> 00:32:37,030
Brother Guang Yao,
445
00:32:37,030 --> 00:32:38,806
forgive me.
446
00:32:38,806 --> 00:32:40,520
I really don't know
447
00:32:40,520 --> 00:32:42,710
how to face you.
448
00:32:50,710 --> 00:32:51,836
Newspapers, selling newspapers!
449
00:32:51,920 --> 00:32:53,076
[COMMERCIAL PRESS SERVICES LTD.]
Newspaper.
450
00:32:53,160 --> 00:32:54,470
[MUNICIPAL COUNCIL OF THE CONCESSION]
Newspapers, selling newspapers!
451
00:33:04,190 --> 00:33:05,222
My lord.
452
00:33:06,160 --> 00:33:07,280
Has Fu Sheng's ship arrived?
453
00:33:07,680 --> 00:33:08,617
No,
454
00:33:09,230 --> 00:33:10,830
their berth was cancelled too.
455
00:33:11,280 --> 00:33:12,640
I just called to ask.
456
00:33:13,110 --> 00:33:14,590
The owner of Fu Sheng told me
457
00:33:14,760 --> 00:33:15,676
that someone
458
00:33:15,760 --> 00:33:17,106
is willing to supply them
459
00:33:17,190 --> 00:33:18,190
at seventy percent of our price.
460
00:33:18,640 --> 00:33:19,529
That's why
461
00:33:19,800 --> 00:33:21,680
they canceled their order.
462
00:33:22,520 --> 00:33:23,488
And
463
00:33:23,760 --> 00:33:25,310
at noon, two of our mills went
464
00:33:25,800 --> 00:33:28,040
to pick up cotton from the suppliers.
465
00:33:29,070 --> 00:33:29,746
But
466
00:33:29,830 --> 00:33:30,680
they were told that the cotton
467
00:33:30,760 --> 00:33:32,680
had already been bought at a high price.
468
00:33:33,110 --> 00:33:35,430
The buyer offered them
thirty percent more than we did.
469
00:33:35,680 --> 00:33:36,556
Now, unless we also
470
00:33:36,640 --> 00:33:37,880
raise the purchase price,
471
00:33:38,230 --> 00:33:39,350
those suppliers would
472
00:33:39,560 --> 00:33:41,160
rather pay us liquidated damages
473
00:33:41,400 --> 00:33:43,110
than sell us the supplies.
474
00:33:45,040 --> 00:33:46,920
Buy high, sell low.
475
00:33:47,600 --> 00:33:49,480
Who would conduct business this way?
476
00:33:50,383 --> 00:33:51,329
My lord.
477
00:33:51,590 --> 00:33:53,880
I heard that it was arranged
by the Japanese Chamber of Commerce.
478
00:33:54,890 --> 00:33:55,940
The Japanese Chamber of Commerce?
479
00:33:57,110 --> 00:33:58,956
Aren't the Japanese
doing business in Qingdao?
480
00:33:59,040 --> 00:34:00,000
They came to Shanghai as well?
481
00:34:00,160 --> 00:34:02,040
They want to do business in Shanghai,
482
00:34:02,190 --> 00:34:03,430
but they haven't even notified us.
483
00:34:03,680 --> 00:34:05,280
And they're buying high and selling low.
484
00:34:05,430 --> 00:34:07,280
Aren't they breaking the rules?
485
00:34:10,800 --> 00:34:12,560
I'm afraid they're not
just breaking the rules.
486
00:34:15,072 --> 00:34:16,382
They want to take all the profit
487
00:34:17,520 --> 00:34:18,870
and destroy their opponents.
488
00:34:43,630 --> 00:34:44,760
Father.
489
00:34:47,630 --> 00:34:48,554
Wan Qing.
490
00:34:49,093 --> 00:34:50,563
I heard from the steward.
491
00:34:51,000 --> 00:34:51,910
I have an idea
492
00:34:52,263 --> 00:34:53,503
that I think we can try.
493
00:34:54,040 --> 00:34:54,972
Okay.
494
00:34:55,096 --> 00:34:56,226
Tell me about your idea.
495
00:34:56,680 --> 00:34:58,360
The Japanese want to steal our business
496
00:34:58,470 --> 00:34:59,600
by buying high and selling low.
497
00:35:00,320 --> 00:35:01,272
In my opinion,
498
00:35:01,360 --> 00:35:03,000
why not give up the yarn trade
499
00:35:03,432 --> 00:35:04,712
and give them everything?
500
00:35:06,190 --> 00:35:07,430
You mean,
501
00:35:08,080 --> 00:35:09,390
retreat in order to advance?
502
00:35:10,910 --> 00:35:11,989
Yes.
503
00:35:12,080 --> 00:35:13,760
If we give up the yarn trade,
504
00:35:14,080 --> 00:35:15,120
then our customers
505
00:35:15,190 --> 00:35:16,950
will naturally look for the cheapest yarn.
506
00:35:17,670 --> 00:35:19,630
If they all buy yarn from the Japanese,
507
00:35:20,230 --> 00:35:21,916
then how much longer can they
keep playing this trick
508
00:35:22,000 --> 00:35:22,870
of buying high and selling low?
509
00:35:23,560 --> 00:35:25,000
Even if it's a mountain of gold,
510
00:35:25,280 --> 00:35:26,230
it'll be all spent.
511
00:35:27,490 --> 00:35:29,380
The problem is that
our factories have to shut down.
512
00:35:29,800 --> 00:35:31,390
The loss due to a shutdown
513
00:35:31,474 --> 00:35:32,644
is going to be huge.
514
00:35:33,280 --> 00:35:34,390
We don't have to shut down,
515
00:35:34,800 --> 00:35:36,600
We just stockpile the cotton yarn
516
00:35:36,630 --> 00:35:37,470
that we produce.
517
00:35:38,140 --> 00:35:39,530
When their money runs out
518
00:35:39,956 --> 00:35:41,316
and can't supply the yarn,
519
00:35:41,840 --> 00:35:43,280
we'll take over the market.
520
00:35:43,710 --> 00:35:44,430
We'll turn the tables.
521
00:35:45,910 --> 00:35:47,230
Good thinking.
522
00:35:48,150 --> 00:35:49,360
The only risk is that we don't know
523
00:35:49,870 --> 00:35:52,280
how long the Japanese can hold on.
524
00:35:52,800 --> 00:35:54,190
I believe they won't last long.
525
00:35:54,600 --> 00:35:56,230
If they burn money
to occupy the market like this,
526
00:35:56,670 --> 00:35:58,430
they'll certainly save all
the internal expenses,
527
00:35:59,000 --> 00:36:00,670
which means deducting workers' wages.
528
00:36:01,430 --> 00:36:02,520
In Tianjin,
529
00:36:02,604 --> 00:36:04,034
this happened before,
530
00:36:04,659 --> 00:36:06,009
and the workers went on strike.
531
00:36:06,309 --> 00:36:07,589
Tianjin is a Japanese concession,
532
00:36:07,970 --> 00:36:09,860
so the Japanese army had put them down.
533
00:36:10,386 --> 00:36:11,906
But it's different in Shanghai.
534
00:36:12,470 --> 00:36:13,331
In Shanghai,
535
00:36:13,415 --> 00:36:14,667
there is nothing they can do.
536
00:36:19,453 --> 00:36:20,540
Wan Qing,
537
00:36:20,863 --> 00:36:21,863
I never expected
538
00:36:22,126 --> 00:36:24,356
you to be so gifted in business.
539
00:36:35,390 --> 00:36:36,840
Pay day! Pay day!
540
00:36:37,320 --> 00:36:38,320
Come get your paycheck.
541
00:36:38,560 --> 00:36:39,586
We all get it!
542
00:36:39,670 --> 00:36:40,600
Stop grabbing!
543
00:36:40,800 --> 00:36:41,951
We all get paid!
544
00:36:42,800 --> 00:36:44,190
It's not right. Why is it ten short?
545
00:36:44,910 --> 00:36:45,626
Yeah, yeah.
546
00:36:45,710 --> 00:36:47,436
Why is it twenty? It should be thirty.
547
00:36:47,520 --> 00:36:48,800
Why do you only give us twenty?
548
00:36:49,000 --> 00:36:50,910
Steward Liu, how do we have less money?
549
00:36:50,950 --> 00:36:52,436
We agreed that the salary was thirty yuan
550
00:36:52,520 --> 00:36:53,320
in the contract.
551
00:36:53,360 --> 00:36:54,800
How can we just get twenty yuan?
552
00:36:55,040 --> 00:36:56,386
Just take it.
553
00:36:56,470 --> 00:36:57,630
What's with all this nonsense?
554
00:36:58,710 --> 00:37:00,676
Every yuan has its own use.
555
00:37:00,760 --> 00:37:02,080
You gave us ten yuan less.
556
00:37:02,190 --> 00:37:02,996
This ten yuan.
557
00:37:03,080 --> 00:37:04,470
Are you taking it away from us?
558
00:37:04,560 --> 00:37:06,080
Stop it.
559
00:37:06,190 --> 00:37:07,760
If you think the salary is low,
you can quit this job.
560
00:37:08,000 --> 00:37:09,870
Steward Liu, that is not how things work.
561
00:37:09,910 --> 00:37:11,306
The salary is as much
562
00:37:11,390 --> 00:37:12,150
as we negotiated.
563
00:37:12,230 --> 00:37:13,436
You can't just pay us
564
00:37:13,520 --> 00:37:14,280
as much as you want.
565
00:37:14,320 --> 00:37:16,120
Shut up and get back to work!
566
00:37:16,390 --> 00:37:17,196
Don't want to get paid?
567
00:37:17,280 --> 00:37:18,476
You have to give us a good explanation.
568
00:37:18,560 --> 00:37:19,276
What do you want?
569
00:37:19,360 --> 00:37:20,036
What the hell do you want?
570
00:37:20,120 --> 00:37:20,866
Tell us,
571
00:37:20,950 --> 00:37:22,320
did you take our ten yuan?
572
00:37:25,280 --> 00:37:26,150
How can you hit us?
573
00:37:27,560 --> 00:37:29,460
Why do you hit us?
574
00:37:30,830 --> 00:37:32,630
How dare you hit us!
575
00:37:41,530 --> 00:37:43,000
Murderer!
576
00:37:43,120 --> 00:37:44,336
[THE JAPANESE CHAMBER OF COMMERCE]
Life for a life!
577
00:37:44,420 --> 00:37:46,060
[LIFE FOR A LIFE]
Apologize and recompense!
578
00:37:46,144 --> 00:37:51,216
[LIFE FOR A LIFE, GIVE US THE MURDERER]
Life for a life, apologize and recompense!
579
00:37:51,300 --> 00:37:53,300
Life for life!
580
00:37:59,440 --> 00:38:01,630
Apologize and recompense, life for life!
581
00:38:02,040 --> 00:38:03,106
President,
582
00:38:03,257 --> 00:38:05,737
the workers have been
on strike for three days.
583
00:38:06,000 --> 00:38:06,956
Even the warehouse
584
00:38:07,040 --> 00:38:08,150
was locked by the workers.
585
00:38:08,656 --> 00:38:09,586
This business
586
00:38:09,670 --> 00:38:10,760
can't be carried out at all.
587
00:38:11,600 --> 00:38:12,476
Previously,
588
00:38:12,560 --> 00:38:13,800
due to the shutdown of Mu's cotton mill,
589
00:38:14,360 --> 00:38:15,910
we took a lot of orders on a short notice
590
00:38:16,176 --> 00:38:17,306
so we couldn't deliver them at all.
591
00:38:18,150 --> 00:38:19,129
Now,
592
00:38:19,390 --> 00:38:21,230
many buyers are calling us
to expedite their purchases.
593
00:38:21,893 --> 00:38:23,035
Some buyers
594
00:38:23,150 --> 00:38:24,600
want us to compensate for their loss.
595
00:38:27,600 --> 00:38:28,950
The Mu Family
596
00:38:29,630 --> 00:38:31,040
is retreating
597
00:38:31,738 --> 00:38:33,520
to hurt our business.
598
00:38:35,630 --> 00:38:36,611
President,
599
00:38:37,743 --> 00:38:38,873
what should we do now?
600
00:38:43,176 --> 00:38:44,416
Make an appointment
with Mu Zhi Yuan for me.
601
00:38:45,352 --> 00:38:46,236
What he did
602
00:38:46,320 --> 00:38:48,120
was to force us to give in.
603
00:38:48,320 --> 00:38:49,236
In that case,
604
00:38:49,426 --> 00:38:51,466
I want to see what his terms are.
605
00:38:52,630 --> 00:38:53,296
Yes.
606
00:38:53,380 --> 00:38:56,340
[MURDER AT JAPANESE-INVESTED YARN FACTORY
ANGRY WORKERS SURROUND THE YARN EXCHANGE]
607
00:39:04,190 --> 00:39:04,996
Wan Qing.
608
00:39:05,080 --> 00:39:06,190
Father, did you want to see me?
609
00:39:06,726 --> 00:39:07,777
Have a sit, Wan Qing.
610
00:39:09,950 --> 00:39:10,822
Sit.
611
00:39:11,910 --> 00:39:12,789
Wan Qing,
612
00:39:12,910 --> 00:39:13,870
you made a great judgment.
613
00:39:14,560 --> 00:39:16,320
It seems the Japanese
614
00:39:16,360 --> 00:39:17,430
hurt themselves.
615
00:39:19,180 --> 00:39:20,900
[MURDER AT JAPANESE-INVESTED YARN FACTORY
ANGRY WORKERS SURROUND THE YARN EXCHANGE]
616
00:39:21,560 --> 00:39:23,280
They collapsed faster than I thought.
617
00:39:23,910 --> 00:39:25,950
This shows how far
their exploitation of workers has gone.
618
00:39:26,659 --> 00:39:28,089
Injustice is doomed to failure.
619
00:39:30,910 --> 00:39:31,995
Wan Qing,
620
00:39:32,106 --> 00:39:33,196
how did you know
621
00:39:33,280 --> 00:39:34,902
without even running a business before.
622
00:39:35,800 --> 00:39:36,800
I studied economics
623
00:39:36,910 --> 00:39:38,120
in Japan before.
624
00:39:38,520 --> 00:39:39,346
Then I worked as an intern
625
00:39:39,430 --> 00:39:40,840
at the futures exchange in Tokyo.
626
00:39:41,190 --> 00:39:43,470
I've seen too many seeking
627
00:39:43,630 --> 00:39:44,600
quick success.
628
00:39:45,120 --> 00:39:46,390
No matter what kind of business,
629
00:39:46,800 --> 00:39:48,670
if you forget that the essence
of business is to make money
630
00:39:49,120 --> 00:39:50,630
and are unwilling
to keep your businesses steady,
631
00:39:51,040 --> 00:39:52,600
then failure is only a matter of time.
632
00:39:54,560 --> 00:39:55,520
You finished your studies
633
00:39:56,150 --> 00:39:58,080
when you were only twenty years old.
634
00:39:59,040 --> 00:40:01,470
I enrolled in my university
when I was sixteen years old.
635
00:40:03,190 --> 00:40:04,029
Wan Qing,
636
00:40:04,113 --> 00:40:05,983
why didn't you tell me this information?
637
00:40:07,523 --> 00:40:09,723
I used to feel that I was living
under your roof,
638
00:40:10,080 --> 00:40:11,363
so I didn't have the nerve to speak up.
639
00:40:19,943 --> 00:40:21,353
Come over, Wan Qing. Sit here.
640
00:40:26,360 --> 00:40:27,318
Wan Qing,
641
00:40:27,600 --> 00:40:28,710
you're my daughter.
642
00:40:29,333 --> 00:40:30,573
How could that be considered
as living under my roof?
643
00:40:33,230 --> 00:40:34,136
I know,
644
00:40:34,760 --> 00:40:36,840
I owed you and your mother so much,
645
00:40:38,430 --> 00:40:40,320
and I don't want to ignore this fact.
646
00:40:41,760 --> 00:40:42,866
My health is getting worse
647
00:40:42,950 --> 00:40:44,430
day by day.
648
00:40:44,870 --> 00:40:46,360
You're my only family.
649
00:40:47,520 --> 00:40:50,000
I hope you can run
the business of this family.
650
00:40:50,483 --> 00:40:51,483
The future of the Mu Family
651
00:40:53,040 --> 00:40:54,080
depends on you.
652
00:40:56,660 --> 00:40:57,587
Father,
653
00:40:57,840 --> 00:40:59,320
you've worried for most of your life.
654
00:41:00,030 --> 00:41:01,200
It's time for me to share
655
00:41:01,320 --> 00:41:02,470
your burden as your daughter.
656
00:41:05,470 --> 00:41:07,040
I know you're a good kid.
657
00:41:07,520 --> 00:41:09,600
But if you're going to help me,
658
00:41:10,080 --> 00:41:12,120
shouldn't we tell this to Guang Yao first?
659
00:41:12,763 --> 00:41:15,323
You're Guang Yao's
personal secretary after all.
660
00:41:16,120 --> 00:41:17,306
I think if I'm going to take over
661
00:41:17,390 --> 00:41:18,470
the family business,
662
00:41:18,870 --> 00:41:20,840
I'd better resign.
663
00:41:22,000 --> 00:41:23,008
Why?
664
00:41:23,910 --> 00:41:26,390
Commander Tan is in charge in Shanghai.
665
00:41:26,763 --> 00:41:27,723
Father, you know as well as me
666
00:41:27,870 --> 00:41:30,280
that Warlord Xu has always
been defensive of Commander Tan.
667
00:41:30,596 --> 00:41:32,036
He sent Guang Yao to the Command
668
00:41:32,193 --> 00:41:33,393
to keep an eye on him.
669
00:41:33,710 --> 00:41:35,710
If I take over the family business,
670
00:41:35,950 --> 00:41:37,910
I have to inevitably deal
with Commander Tan.
671
00:41:38,390 --> 00:41:40,080
I'm afraid of causing trouble.
672
00:41:42,000 --> 00:41:42,950
In that case,
673
00:41:43,710 --> 00:41:45,320
it'll be difficult for you on both sides.
674
00:41:45,910 --> 00:41:47,670
So why don't I resign
675
00:41:47,870 --> 00:41:49,390
and stay out of their dispute?
676
00:41:49,870 --> 00:41:50,676
In business,
677
00:41:50,760 --> 00:41:51,760
we must be impartial.
678
00:41:54,320 --> 00:41:55,910
That's my good girl!
679
00:41:56,560 --> 00:41:57,910
Even I didn't think of this.
680
00:41:58,476 --> 00:42:00,166
I have your blood running in my veins.
681
00:42:00,280 --> 00:42:01,670
Of course, I learned it from you.
682
00:42:04,320 --> 00:42:05,182
So father,
683
00:42:05,289 --> 00:42:06,659
what do you plan to do next?
684
00:42:09,430 --> 00:42:12,190
Presumably, Yamashita, the President
of Japan's Chamber of Commerce
685
00:42:12,630 --> 00:42:14,036
will call my office
686
00:42:14,120 --> 00:42:15,800
at the Municipal Council.
687
00:42:16,786 --> 00:42:17,936
I will stay at home
688
00:42:18,280 --> 00:42:19,840
to avoid answering his call.
689
00:42:20,556 --> 00:42:22,356
Looks like you have a plan already.
690
00:42:24,353 --> 00:42:25,287
Wan Qing,
691
00:42:25,800 --> 00:42:27,470
if it's up to you,
692
00:42:28,059 --> 00:42:29,251
what will you do?
693
00:42:33,673 --> 00:42:36,273
♫ Tears turn into heavy rain ♫
694
00:42:36,406 --> 00:42:40,166
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
695
00:42:40,940 --> 00:42:43,400
♫ I immediately saw ♫
696
00:42:43,540 --> 00:42:47,240
♫ your charming face ♫
697
00:42:48,240 --> 00:42:51,940
♫ The sea is as wide as the sky ♫
698
00:42:52,024 --> 00:42:55,024
♫ I made a promise ♫
699
00:42:55,253 --> 00:43:01,313
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
700
00:43:01,500 --> 00:43:04,280
♫ If I forget your outline ♫
701
00:43:04,400 --> 00:43:06,280
♫ How to piece it together ♫
702
00:43:06,360 --> 00:43:09,640
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
703
00:43:09,960 --> 00:43:15,040
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
704
00:43:16,396 --> 00:43:20,716
♫ In this world of chaos and confusion ♫
705
00:43:20,800 --> 00:43:24,560
♫ I have exhausted my desolate life ♫
706
00:43:24,560 --> 00:43:29,320
♫ Even if my vision is blurred ♫
707
00:43:29,920 --> 00:43:33,160
♫ I'll sing with you on horseback ♫
708
00:43:46,440 --> 00:43:48,480
♫ Tears turn into heavy rain ♫
709
00:43:49,070 --> 00:43:52,320
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
710
00:43:53,840 --> 00:43:55,720
♫ I immediately saw ♫
711
00:43:56,280 --> 00:43:59,280
♫ your charming face ♫
712
00:44:01,040 --> 00:44:04,760
♫ The sea is as wide as the sky ♫
713
00:44:04,760 --> 00:44:07,440
♫ I made a promise ♫
714
00:44:08,040 --> 00:44:14,200
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
715
00:44:14,200 --> 00:44:17,200
♫ If I forget your outline ♫
716
00:44:17,200 --> 00:44:18,960
♫ How to piece it together ♫
717
00:44:18,960 --> 00:44:22,240
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
718
00:44:22,640 --> 00:44:27,880
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
719
00:44:29,200 --> 00:44:33,600
♫ In this world of chaos and confusion ♫
720
00:44:33,600 --> 00:44:37,240
♫ I have exhausted my desolate life ♫
721
00:44:37,240 --> 00:44:42,440
♫ Even if my vision is blurred ♫
722
00:44:42,440 --> 00:44:49,860
♫ I'll sing with you on horseback ♫
47324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.