All language subtitles for Benedetta 2021 French 1080p BluRay HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:07,500 "Official Selection in Competition" "Cannes Festival" 2 00:01:13,060 --> 00:01:18,570 "Benedetta" 3 00:01:21,450 --> 00:01:24,950 Subtitle by (lcb) 4 00:02:55,460 --> 00:02:59,340 Peace be with you, my sister. 5 00:03:00,460 --> 00:03:04,050 Do you want to sing a song? 6 00:03:26,280 --> 00:03:28,160 Who are you and what are you doing here? 7 00:03:28,280 --> 00:03:31,510 We accompany our daughter to the monastery of Pescia, where our daughter will become a nun. 8 00:03:31,530 --> 00:03:33,790 Then they must have a lot of money, Commander. 9 00:03:33,910 --> 00:03:35,640 They don't accept anyone for free at the monastery! 10 00:03:35,660 --> 00:03:37,870 I travel with permit documents, I do not carry money. 11 00:03:38,000 --> 00:03:42,170 You must have at least something of value in your possession. 12 00:03:46,130 --> 00:03:47,680 Give us back that necklace. 13 00:03:47,800 --> 00:03:50,260 It belongs to my mother. 14 00:03:50,390 --> 00:03:52,140 She is braver than you! 15 00:03:52,310 --> 00:03:54,530 The Blessed Virgin will punish you if you do not return it. 16 00:03:54,560 --> 00:03:55,770 How do you know girl. 17 00:03:55,890 --> 00:03:57,730 Our Lady does what I ask of her. 18 00:03:57,850 --> 00:04:02,020 It does not matter now... that of the virgin. 19 00:04:02,150 --> 00:04:03,820 Do you hear it? 20 00:04:03,940 --> 00:04:05,780 It is the voice of the Virgin. 21 00:04:05,940 --> 00:04:09,610 She is showing that she is listening to me. 22 00:04:13,370 --> 00:04:16,000 Shit! 23 00:04:16,410 --> 00:04:17,660 Tómalo! 24 00:04:17,830 --> 00:04:20,330 Have fun with your virgin lady. 25 00:04:20,500 --> 00:04:23,170 Let's go! 26 00:05:17,560 --> 00:05:20,100 Good morning, Mr. Carlini. 27 00:05:20,230 --> 00:05:23,350 Please follow me. 28 00:05:30,400 --> 00:05:33,450 Wait here. 29 00:05:36,990 --> 00:05:41,370 I know you've brought a new bride for Jesus. 30 00:05:41,540 --> 00:05:43,630 Benedetta will be very happy with us. 31 00:05:43,750 --> 00:05:47,670 We also brought a lot of oranges, apples, and wine. 32 00:05:47,840 --> 00:05:50,630 And you will get the same amount for the next twenty-five years. 33 00:05:50,760 --> 00:05:52,970 Every year. 34 00:05:53,090 --> 00:05:56,430 That's very generous of you, Mr. Carlini. 35 00:05:56,600 --> 00:05:59,890 And the deposit? 36 00:06:02,270 --> 00:06:05,400 When little Benedetta was born, she was about to die. 37 00:06:05,520 --> 00:06:07,440 But she was saved by a miracle of God. 38 00:06:07,610 --> 00:06:09,400 So I promised to give it to him. 39 00:06:09,570 --> 00:06:11,280 This is very moving. 40 00:06:11,440 --> 00:06:13,280 I have heard many stories like this. 41 00:06:13,450 --> 00:06:15,780 And every time she affects me. 42 00:06:15,950 --> 00:06:21,330 But every year we see hundreds of beautiful girls who want to serve God. 43 00:06:21,450 --> 00:06:23,500 These are this year's competitions. 44 00:06:23,620 --> 00:06:27,130 And I can only accept three. 45 00:06:27,340 --> 00:06:32,300 In exchange for your acceptance of my daughter, I will be happy to present you with a gift of 50 gold coins. 46 00:06:32,470 --> 00:06:36,430 Not counting fruit and wine, that's fine too, right? 47 00:06:36,590 --> 00:06:41,810 Outside these walls, the bride price is not less than 50 coins. 48 00:06:41,970 --> 00:06:47,020 Is the bride of Christ worth less? 49 00:06:47,810 --> 00:06:49,110 We can discuss it. 50 00:06:49,230 --> 00:06:50,650 Seventy-five. 51 00:06:50,820 --> 00:06:52,900 Don't haggle like a Jew for 25 coins. 52 00:06:53,030 --> 00:06:57,490 And after all, Giuliano, she is your sweet daughter. 53 00:06:57,820 --> 00:07:00,030 Agree. 54 00:07:00,160 --> 00:07:03,120 - A hundred coins! - We don't buy horses here! 55 00:07:03,250 --> 00:07:05,000 Your word is enough for me. 56 00:07:05,160 --> 00:07:08,710 and your invoice. 57 00:07:19,640 --> 00:07:22,390 It is a very big one. 58 00:07:23,430 --> 00:07:27,150 - But it's beautiful. - Take off your dress. 59 00:07:28,100 --> 00:07:29,520 What is this? 60 00:07:29,650 --> 00:07:30,770 It belongs to my mother. 61 00:07:30,900 --> 00:07:33,860 So that I can pray to Our Lady. 62 00:07:34,030 --> 00:07:36,570 Honey, here we have our own Virgin. 63 00:07:36,700 --> 00:07:38,660 From today you will pray it. 64 00:07:38,780 --> 00:07:41,330 - But it's mine. - It's okay. Shut. 65 00:07:41,490 --> 00:07:44,250 The dress, now. 66 00:07:50,170 --> 00:07:52,340 Pica! It's terrible. 67 00:07:52,460 --> 00:07:54,010 This. 68 00:07:54,130 --> 00:07:56,170 Calm your body 69 00:07:56,300 --> 00:08:00,470 I should be satisfied with that. 70 00:08:04,640 --> 00:08:06,890 When I was a little older than you. 71 00:08:07,020 --> 00:08:10,520 While I was working they cut my finger off with a knife. 72 00:08:10,690 --> 00:08:12,150 This finger is made of wood. 73 00:08:12,270 --> 00:08:14,900 And I love him more than the rest... 74 00:08:15,070 --> 00:08:16,400 ..if I could 75 00:08:16,570 --> 00:08:18,780 I would replace every part of my body 76 00:08:18,910 --> 00:08:20,910 with pieces of wood, 77 00:08:21,070 --> 00:08:25,040 To engrave the name of God on it. 78 00:08:25,660 --> 00:08:29,080 And on your tombstone? 79 00:08:31,080 --> 00:08:33,380 You are a smart girl. 80 00:08:33,500 --> 00:08:36,710 Intelligence can be very dangerous, honey. 81 00:08:36,840 --> 00:08:39,930 and not only in others. 82 00:08:48,480 --> 00:08:52,060 Benedetta, she is here. 83 00:08:58,110 --> 00:09:00,860 Lady. 84 00:09:04,370 --> 00:09:07,290 This is the monastery room. 85 00:09:11,830 --> 00:09:14,710 Use this tomorrow. 86 00:09:56,420 --> 00:09:58,340 Oh Mary my good friend. 87 00:09:58,500 --> 00:10:00,550 Now you are my mum. 88 00:10:00,670 --> 00:10:04,760 Please help. I am totally alone. 89 00:10:04,890 --> 00:10:08,560 I don't even know if you can hear me now. 90 00:10:21,780 --> 00:10:24,820 Benedetta? 91 00:10:24,990 --> 00:10:27,120 You got hurt? 92 00:10:27,240 --> 00:10:30,290 Raise the statue. 93 00:10:36,420 --> 00:10:37,670 Did you touch the statue? 94 00:10:37,790 --> 00:10:42,090 No. Something happened to him and he fell on me - What were you doing here? 95 00:10:42,260 --> 00:10:45,590 I wanted to pray to the Virgin. 96 00:10:45,720 --> 00:10:48,890 Are you able to stand up? 97 00:10:49,350 --> 00:10:51,890 Yes. 98 00:10:52,390 --> 00:10:56,100 It is a miracle that it has not been crushed. 99 00:10:57,560 --> 00:11:01,440 It's okay. Go to sleep and let Benedetta rest. 100 00:11:01,570 --> 00:11:04,200 Come. 101 00:11:08,780 --> 00:11:11,290 Mother! 102 00:11:11,410 --> 00:11:13,660 Wasn't this a miracle, perhaps? 103 00:11:13,830 --> 00:11:15,790 No gossip. 104 00:11:15,920 --> 00:11:18,210 Miracles don't grow everywhere like breakfast. 105 00:11:18,380 --> 00:11:21,210 Most of the time, they are just events. 106 00:11:21,340 --> 00:11:24,840 I didn't believe so much 107 00:11:27,640 --> 00:11:32,060 18 years later 108 00:11:32,180 --> 00:11:35,810 I long to see my son, Jesus. 109 00:11:35,940 --> 00:11:38,940 I long to see her body again. 110 00:11:39,100 --> 00:11:40,520 Oh Lord. 111 00:11:40,650 --> 00:11:42,570 We know that you are immortal 112 00:11:42,730 --> 00:11:44,320 I saw an angel. 113 00:11:44,440 --> 00:11:46,650 He told me that night. 114 00:11:46,820 --> 00:11:50,950 Cheer up, your son will live. 115 00:11:51,450 --> 00:11:54,580 And in your presence my brothers 116 00:11:54,750 --> 00:11:56,210 I pray tirelessly. 117 00:11:56,330 --> 00:11:59,880 Oh noble lady, full of grace and wisdom. 118 00:12:00,000 --> 00:12:03,380 You are our consolation. 119 00:12:06,880 --> 00:12:11,510 Now I'll lay down in this bed made for me. 120 00:13:10,320 --> 00:13:13,200 "Benedetta"! 121 00:13:15,200 --> 00:13:16,830 Come! 122 00:13:16,950 --> 00:13:19,660 You are my wife. 123 00:13:19,830 --> 00:13:22,670 Come now! 124 00:13:23,040 --> 00:13:25,840 I'm coming, my God! I'm going. 125 00:13:26,000 --> 00:13:29,550 Come! 126 00:13:36,640 --> 00:13:40,020 Benedetta, your feet! 127 00:13:58,290 --> 00:14:01,580 This banquet was organized by us for our honourable guest. 128 00:14:01,750 --> 00:14:03,290 Giuliano Carlini. 129 00:14:03,420 --> 00:14:06,630 Cheers. 130 00:14:08,090 --> 00:14:13,930 Let us also remember our beloved Bishop of Milan, who left us last week. 131 00:14:14,090 --> 00:14:17,550 Did you hear that the cause of his death was the plague? 132 00:14:17,680 --> 00:14:19,930 That's how it is. 133 00:14:20,060 --> 00:14:23,350 The bishop was a brave man. 134 00:14:24,350 --> 00:14:29,070 But I doubted that this meeting would make you change your mind. 135 00:14:29,190 --> 00:14:35,110 If this is the will of God, then the place of the bishop will be for his Eminence. 136 00:14:35,240 --> 00:14:37,700 No. No. This is really sad. 137 00:14:37,870 --> 00:14:42,120 To do this we must walk without shame, above our heads in the Vatican. 138 00:14:42,290 --> 00:14:46,420 And I'm not that kind of person. 139 00:14:46,540 --> 00:14:50,130 And if the Pope notices this place on the map, it will be a miracle. 140 00:14:50,300 --> 00:14:55,680 Let's hope for a geographical miracle. 141 00:15:01,560 --> 00:15:03,930 Why did you move your legs? 142 00:15:04,060 --> 00:15:07,600 You should have been dead. 143 00:15:08,150 --> 00:15:10,820 I have seen Jesus. 144 00:15:10,940 --> 00:15:13,990 He called me. 145 00:15:15,780 --> 00:15:18,120 I'm his girlfriend, right? 146 00:15:18,280 --> 00:15:21,580 Yes of course. 147 00:15:23,750 --> 00:15:25,580 Help me! 148 00:15:25,710 --> 00:15:26,960 - Open the door for me. - Open. 149 00:15:27,080 --> 00:15:30,340 Help me please! 150 00:15:30,500 --> 00:15:33,300 Open up! 151 00:15:38,890 --> 00:15:39,890 Help me! 152 00:15:39,970 --> 00:15:41,850 No, it's coming! please. 153 00:15:42,010 --> 00:15:43,220 Get away! 154 00:15:43,350 --> 00:15:44,560 She ran away from me! 155 00:15:44,680 --> 00:15:46,140 You are mine, bitch! 156 00:15:46,310 --> 00:15:49,940 No, don't give up on me, please! 157 00:15:50,060 --> 00:15:53,030 Come. Come. 158 00:15:53,440 --> 00:15:55,110 You want to fight? 159 00:15:55,240 --> 00:15:58,320 They are in a monastery! 160 00:15:58,860 --> 00:16:00,030 I love Christ. 161 00:16:00,200 --> 00:16:02,080 - Help me. - I'm the father of this girl. 162 00:16:02,240 --> 00:16:04,950 - It belongs to me. - Let me stay here. 163 00:16:05,120 --> 00:16:08,210 But... the monastery is not a place where everyone is accepted. 164 00:16:08,370 --> 00:16:10,170 You have to pay to stay here. 165 00:16:10,330 --> 00:16:12,290 you have money? 166 00:16:12,460 --> 00:16:14,590 - No. - Come on. Come on, that's enough. 167 00:16:14,710 --> 00:16:16,170 No! 168 00:16:16,340 --> 00:16:17,840 Let me! 169 00:16:17,970 --> 00:16:20,010 I want to serve the Lord! 170 00:16:20,180 --> 00:16:21,470 Please help her! 171 00:16:21,600 --> 00:16:23,350 We will pay your bill! 172 00:16:23,470 --> 00:16:25,220 Do you want me to pay a strange girl? 173 00:16:25,350 --> 00:16:27,980 I will pray for you all my life! 174 00:16:28,140 --> 00:16:29,900 Marvellous! 175 00:16:30,060 --> 00:16:31,770 Mr. Carlini. 176 00:16:31,900 --> 00:16:35,030 The rich will not enter the kingdom of God. 177 00:16:35,150 --> 00:16:37,110 Are you ready to pay? 178 00:16:37,240 --> 00:16:43,200 And you, mum, don't you do everything to get to heaven? 179 00:16:43,530 --> 00:16:45,330 Well. 180 00:16:45,490 --> 00:16:49,120 It will be a gift for you, Benedetta. 181 00:16:49,290 --> 00:16:50,460 How to be a gift? 182 00:16:50,580 --> 00:16:53,210 My daughter is mine. You cannot buy it. 183 00:16:53,380 --> 00:16:56,340 - I'll give you ten dinars, no more. - Bring it! 184 00:16:56,460 --> 00:17:00,380 Not the price of the dogs that will replace this bitch. 185 00:17:25,030 --> 00:17:26,330 Well. 186 00:17:26,490 --> 00:17:29,580 That's great. 187 00:17:29,700 --> 00:17:32,540 Take a bath. 188 00:17:35,000 --> 00:17:37,090 It will help you. 189 00:17:37,210 --> 00:17:38,710 What is your name? 190 00:17:38,880 --> 00:17:40,590 I am Sister Benedetta, and you? 191 00:17:40,760 --> 00:17:42,680 Bartholomew. 192 00:17:42,800 --> 00:17:44,180 Bartoloméa... what? 193 00:17:44,340 --> 00:17:46,140 Just Bartoloméa. 194 00:17:46,300 --> 00:17:47,760 Is it mandatory to shower here? 195 00:17:47,890 --> 00:17:49,930 A pure soul requires a pure body. 196 00:17:50,100 --> 00:17:51,850 The water is very cold. 197 00:17:52,020 --> 00:17:55,110 No, no, wait. 198 00:17:56,860 --> 00:17:59,070 I almost fall. 199 00:17:59,230 --> 00:18:02,740 Will you stay with me for a while? 200 00:18:02,860 --> 00:18:05,410 Sister Benedetta? 201 00:18:05,530 --> 00:18:09,080 Your nightgown on the table. 202 00:18:22,010 --> 00:18:23,880 Sister Benedetta? 203 00:18:24,050 --> 00:18:27,470 I need to defecate, where do I go? 204 00:18:30,890 --> 00:18:33,810 come with me. 205 00:18:36,730 --> 00:18:38,570 Are they real seats with drains? 206 00:18:38,730 --> 00:18:40,080 Where have you been doing that before? 207 00:18:40,110 --> 00:18:43,650 In the street with the cattle. 208 00:18:54,370 --> 00:18:55,870 What a good feeling! 209 00:18:56,040 --> 00:19:00,550 - What a relief! - Shh! You can't scream like that at night! 210 00:19:01,550 --> 00:19:04,760 I hope this is not prohibited. 211 00:19:04,920 --> 00:19:07,550 Waiting. 212 00:19:19,690 --> 00:19:21,520 Excuse me, who did that to you? 213 00:19:21,690 --> 00:19:23,280 My father. 214 00:19:23,440 --> 00:19:26,320 Why? 215 00:19:26,570 --> 00:19:32,910 My mother died of the general plague of the past, then my father took me as his wife. 216 00:19:33,950 --> 00:19:38,920 I always said I didn't want to, and he always said he didn't care. 217 00:19:39,080 --> 00:19:42,000 - As a wife, in the sense of everything? - If all. 218 00:19:42,130 --> 00:19:47,180 My brothers used to do the same, when the old man saw nothing. 219 00:19:47,340 --> 00:19:51,470 Today I tried to stab him with a pair of scissors. 220 00:19:51,600 --> 00:19:53,140 He didn't like it, so he hit me. 221 00:19:53,310 --> 00:19:56,520 So I ran away. 222 00:19:59,020 --> 00:20:00,400 Beauty can have a tax. 223 00:20:00,560 --> 00:20:04,070 Even if it looked like a sheep, the same would happen to me. 224 00:20:04,230 --> 00:20:07,700 Do you think me beautiful? 225 00:20:07,860 --> 00:20:11,160 Don't you realize it yourself? 226 00:20:11,780 --> 00:20:15,290 No, we don't have a mirror. 227 00:20:15,450 --> 00:20:17,540 You're beautiful. 228 00:20:17,710 --> 00:20:21,540 Can you see your reflection in my eyes. 229 00:20:25,300 --> 00:20:29,050 - I don't see anything. - Come closer. 230 00:20:32,220 --> 00:20:35,350 Now look. 231 00:20:37,060 --> 00:20:40,520 What are you two doing here? 232 00:20:41,400 --> 00:20:44,980 I have brought the sister to the resting place. 233 00:20:50,610 --> 00:20:52,070 Who is she? 234 00:20:52,200 --> 00:20:54,870 Christina, the nun. 235 00:20:54,990 --> 00:20:59,250 And is she always spying like this? 236 00:21:22,350 --> 00:21:28,690 Father, I feel that Bartoloméa needs a mentor, but I cannot teach him. 237 00:21:29,110 --> 00:21:31,740 God is the one who sent this girl. 238 00:21:31,860 --> 00:21:35,950 You need a lot of love and affection. 239 00:21:36,120 --> 00:21:39,250 Yes, it must be guided with an iron fist. 240 00:21:39,370 --> 00:21:41,830 not through me. 241 00:21:42,000 --> 00:21:45,540 May god guide you. 242 00:22:49,940 --> 00:22:53,280 Save me, Jesus! 243 00:23:03,080 --> 00:23:04,710 What did these monsters want? 244 00:23:04,830 --> 00:23:06,540 Kill you. 245 00:23:06,670 --> 00:23:10,170 These are the demons that tried to keep us away from each other. 246 00:23:10,340 --> 00:23:12,340 But they are stupid. 247 00:23:12,510 --> 00:23:17,050 Neither life nor death can separate us. 248 00:23:26,520 --> 00:23:28,690 Stay with me. 249 00:23:28,860 --> 00:23:32,190 Yes Jesus. 250 00:23:34,780 --> 00:23:38,280 I'll stay with you. 251 00:24:20,820 --> 00:24:23,120 Speak sister. 252 00:24:23,280 --> 00:24:25,910 Dad. 253 00:24:26,080 --> 00:24:28,830 I have seen Jesus. 254 00:24:28,960 --> 00:24:32,250 - In a dream? - No. 255 00:24:32,630 --> 00:24:34,300 Of flesh and blood. 256 00:24:34,460 --> 00:24:37,800 How do I see you now in front of me. 257 00:24:38,670 --> 00:24:42,010 When you saw it, how did you feel? 258 00:24:42,140 --> 00:24:45,850 - ...fearfully. - So it was a false vision. 259 00:24:45,970 --> 00:24:50,270 When Christ becomes incarnate for us, we are filled with joy. 260 00:24:50,770 --> 00:24:55,070 How do I know what is right and what is wrong? 261 00:24:55,520 --> 00:24:57,490 Through suffering. 262 00:24:57,610 --> 00:25:01,950 Suffering is the only way to know Christ 263 00:25:02,320 --> 00:25:06,580 I know God wants us to suffer, Father ...but. 264 00:25:07,200 --> 00:25:10,040 - That would scare me. - It's normal. 265 00:25:10,210 --> 00:25:13,040 God's voice is often terrifying 266 00:25:13,210 --> 00:25:14,710 ...the idiot says 267 00:25:14,880 --> 00:25:18,550 I'm not scared but I know he's scared to death. 268 00:25:18,670 --> 00:25:23,010 Have you ever seen how a surgeon works? 269 00:25:23,140 --> 00:25:25,640 Do you really enjoy suffering? 270 00:25:25,760 --> 00:25:29,640 Keep praying and everything will be fine. 271 00:25:29,890 --> 00:25:34,060 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 272 00:25:51,250 --> 00:25:52,500 And spools of silk thread? 273 00:25:52,620 --> 00:25:54,330 Do you know how much it costs? 274 00:25:54,500 --> 00:25:57,130 How stupid you are! You ran into me! 275 00:25:57,290 --> 00:25:59,550 - Excuse me? - It's your fault. 276 00:25:59,710 --> 00:26:02,380 Stop lying. 277 00:26:02,510 --> 00:26:05,140 You are the reason. Saw that. 278 00:26:05,300 --> 00:26:09,850 - Take the rollers out of the pot. - But... the water is boiling. 279 00:26:09,970 --> 00:26:14,140 Get him out quick or I'll send for your dad. 280 00:26:36,420 --> 00:26:39,500 And now the rest. 281 00:26:40,130 --> 00:26:41,590 Do I have to do that again? 282 00:26:41,710 --> 00:26:45,300 Otherwise, the reels will be damaged. 283 00:26:47,260 --> 00:26:50,100 No. Stop. What is it? 284 00:26:50,260 --> 00:26:53,640 What's going on here? 285 00:26:54,440 --> 00:26:57,980 Bartoloméa burned his hand. 286 00:26:58,230 --> 00:27:00,480 - Come on, everyone to work! - Sister Petra! 287 00:27:00,610 --> 00:27:02,440 You need to go to the infirmary. 288 00:27:02,570 --> 00:27:05,990 Take it then. 289 00:27:11,410 --> 00:27:16,920 You found out that one of your sisters had damaged the silk curlers, so you decided for yourself. 290 00:27:17,080 --> 00:27:18,830 To punish her. 291 00:27:18,960 --> 00:27:22,550 No mother. 292 00:27:23,210 --> 00:27:27,550 - No? - I didn't want to punish her, but to hurt her. 293 00:27:27,680 --> 00:27:31,390 ...you wanted to cause one of your sisters pain. intentionally. 294 00:27:31,560 --> 00:27:33,640 Yes, by the way. 295 00:27:33,770 --> 00:27:37,060 Wasn't that a malicious motive? 296 00:27:37,230 --> 00:27:40,020 If you think it was for a malicious motive, I'd say it's true. 297 00:27:40,150 --> 00:27:43,940 Don't you know your true feelings? 298 00:27:44,110 --> 00:27:47,280 It seems I don't. 299 00:27:56,460 --> 00:27:59,880 Bartoloméa... did something bother you? 300 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 No. 301 00:28:01,040 --> 00:28:05,510 - Do you hate her for some reason? - No. 302 00:28:08,590 --> 00:28:12,720 Do you have feelings for her? 303 00:28:14,600 --> 00:28:18,140 I feel... sympathy. Yes. 304 00:28:18,310 --> 00:28:19,730 without suffering. 305 00:28:19,850 --> 00:28:22,110 Including what you did to him yourself? 306 00:28:22,270 --> 00:28:27,860 Yes, but Father Recordati told me that pain leads us to God and makes us stronger. 307 00:28:28,030 --> 00:28:30,530 ...our suffering. 308 00:28:30,700 --> 00:28:33,910 Without suffering from others. 309 00:28:36,370 --> 00:28:37,960 Your enthusiasm has gone too far 310 00:28:38,120 --> 00:28:39,710 I'll take your bread away for a week. 311 00:28:39,830 --> 00:28:43,170 And for two weeks, you'll change Sister Jacob's sheets. 312 00:28:43,340 --> 00:28:44,840 You can go. 313 00:28:44,960 --> 00:28:48,340 I'm ready mother. 314 00:29:10,150 --> 00:29:12,820 - Sister, I have to help you. - Get away. 315 00:29:12,950 --> 00:29:15,370 I have had problems at work and I am proud of it. 316 00:29:15,530 --> 00:29:18,870 Pride is a mortal sin. 317 00:29:19,120 --> 00:29:22,620 Everyone has the right to make mistakes. 318 00:29:22,790 --> 00:29:25,420 What is your sin 319 00:29:25,540 --> 00:29:28,670 I never did anything wrong. 320 00:29:29,170 --> 00:29:33,550 - But I know you can make a mistake. - Of course. 321 00:29:33,720 --> 00:29:36,560 Help me. 322 00:29:37,430 --> 00:29:39,100 ..my sin. 323 00:29:39,270 --> 00:29:42,230 That I was Jewish. 324 00:29:42,350 --> 00:29:44,060 Sister Petra was a whore. 325 00:29:44,190 --> 00:29:48,280 They all have children and a past, but nobody cares. 326 00:29:48,400 --> 00:29:51,650 And my father was circumcised. 327 00:29:51,780 --> 00:29:56,990 This is a sin that cannot be forgiven. 328 00:30:07,710 --> 00:30:11,630 You just discovered one of my secrets. 329 00:30:12,220 --> 00:30:15,340 Do you call it that? 330 00:30:16,470 --> 00:30:20,680 God speaks in many languages. 331 00:30:21,730 --> 00:30:26,560 If your heart is brave enough to open it up. 332 00:31:31,210 --> 00:31:32,460 ¡Aléjense! 333 00:31:32,630 --> 00:31:36,430 Let the leading nuns come in! 334 00:31:39,470 --> 00:31:42,310 Help me! 335 00:31:44,060 --> 00:31:47,020 Save me! 336 00:31:56,240 --> 00:31:59,110 Tie it there. 337 00:31:59,780 --> 00:32:03,290 Go find the doctor. 338 00:32:18,430 --> 00:32:19,550 How is she? 339 00:32:19,680 --> 00:32:22,550 I watered it with poppy extract. she is sleeping. 340 00:32:22,720 --> 00:32:23,810 Why is he suffering? 341 00:32:23,970 --> 00:32:25,930 I did not find anything abnormal. 342 00:32:26,100 --> 00:32:27,980 However, it was obvious that he was suffering. 343 00:32:28,140 --> 00:32:30,730 She was screaming for hours without stopping. 344 00:32:30,900 --> 00:32:33,060 You have black mucus in your urine. 345 00:32:33,190 --> 00:32:35,570 This happens a lot. 346 00:32:35,730 --> 00:32:37,400 What happens if the seizure recurs? 347 00:32:37,530 --> 00:32:41,110 I leave you the poppy extract. 348 00:32:41,660 --> 00:32:44,580 Twenty dinars. 349 00:33:08,060 --> 00:33:11,230 Why are you so cruel? 350 00:33:19,780 --> 00:33:23,160 Do you want to be with me? 351 00:33:28,120 --> 00:33:31,370 I want to be with you. 352 00:34:24,630 --> 00:34:28,560 No! No! 353 00:34:34,600 --> 00:34:37,360 No! 354 00:34:52,790 --> 00:34:55,540 "Jesus"! 355 00:34:58,420 --> 00:35:02,340 Thank you Jesus! 356 00:35:03,920 --> 00:35:05,470 "Benedetta" 357 00:35:05,590 --> 00:35:07,010 I will heal your wounds. 358 00:35:07,180 --> 00:35:08,890 You are not Jesus! 359 00:35:09,010 --> 00:35:10,890 I am Jesus. 360 00:35:11,010 --> 00:35:13,020 - And you are my wife! - No! 361 00:35:13,140 --> 00:35:16,100 This is a lie! 362 00:35:17,060 --> 00:35:19,980 Surrender to me! 363 00:35:22,980 --> 00:35:27,280 !Enough. I will cut you to pieces. 364 00:36:11,070 --> 00:36:14,910 You will have a roommate. 365 00:36:16,500 --> 00:36:19,420 Thanks. 366 00:36:29,470 --> 00:36:30,970 "Benedetta"! 367 00:36:31,090 --> 00:36:33,100 Are you feeling better now? 368 00:36:33,260 --> 00:36:35,890 I feel what God wants me to feel. 369 00:36:36,020 --> 00:36:38,560 I decided to put a companion next to you. 370 00:36:38,690 --> 00:36:40,650 Will stay with you day and night. 371 00:36:40,770 --> 00:36:44,150 She will take care of you and pray with you. 372 00:36:44,320 --> 00:36:46,610 She will give you your medicine if needed. 373 00:36:46,730 --> 00:36:48,820 I don't want to be a burden. 374 00:36:48,950 --> 00:36:52,820 Let's see if this helps. 375 00:36:56,740 --> 00:37:00,750 Bartoloméa is the perfect sister for work 376 00:37:00,920 --> 00:37:05,090 I hope there is something to appreciate in this selection. 377 00:37:05,250 --> 00:37:08,760 Maybe a lesson in tolerance. 378 00:37:13,930 --> 00:37:17,100 Why are you here? 379 00:37:17,310 --> 00:37:18,680 Did you come to torture me? 380 00:37:18,810 --> 00:37:22,980 Did I do something to make you think that? 381 00:37:34,620 --> 00:37:38,540 How can you put something here? 382 00:37:44,500 --> 00:37:48,670 It's the dress I was wearing when I came here. 383 00:38:01,640 --> 00:38:04,350 Yes? 384 00:38:06,150 --> 00:38:08,980 It is a statue of my mother. 385 00:38:09,150 --> 00:38:12,490 She gave it to me when I was little. 386 00:38:13,150 --> 00:38:17,990 Well, we'll put it... there. 387 00:38:30,960 --> 00:38:33,300 The devil followed me 388 00:38:33,470 --> 00:38:35,760 I tried to hurt myself. 389 00:38:35,890 --> 00:38:38,930 Now it's gone. 390 00:38:48,730 --> 00:38:50,690 Have you ever gotten out of bed? 391 00:38:50,860 --> 00:38:52,940 I still don't feel good. 392 00:38:53,070 --> 00:38:55,910 The head of the monasteries asked me for help. 393 00:38:56,070 --> 00:38:58,740 What is this? 394 00:38:58,870 --> 00:39:01,040 Preparation. 395 00:39:01,200 --> 00:39:04,160 I don't know her. 396 00:39:04,290 --> 00:39:07,170 I can teach you. 397 00:39:07,380 --> 00:39:10,040 Studying things didn't go well for me. 398 00:39:10,170 --> 00:39:11,750 It is too hot. 399 00:39:11,880 --> 00:39:13,420 Is there something else? 400 00:39:13,550 --> 00:39:14,970 No thanks. 401 00:39:15,090 --> 00:39:18,430 I'm going to bed. 402 00:39:32,780 --> 00:39:35,440 Can I see a little? 403 00:39:35,610 --> 00:39:38,410 We cannot be naked in front of others. 404 00:39:38,570 --> 00:39:41,490 Oh really? 405 00:39:54,090 --> 00:39:57,050 I saw you! 406 00:39:57,340 --> 00:39:59,390 That was a joke. 407 00:39:59,550 --> 00:40:03,220 You really are the clown sister. 408 00:40:03,680 --> 00:40:06,770 Maybe. 409 00:40:17,570 --> 00:40:20,700 I saw your boobs. 410 00:40:26,290 --> 00:40:29,460 I saw them. 411 00:40:47,890 --> 00:40:50,810 "Benedetta" 412 00:40:51,770 --> 00:40:54,650 "Benedetta" 413 00:41:03,450 --> 00:41:07,830 Do you want to suffer to show me your love? 414 00:41:09,790 --> 00:41:12,710 Take off your clothes. 415 00:41:12,880 --> 00:41:16,000 We are prohibited from taking off our clothes in the presence of other people. 416 00:41:16,090 --> 00:41:17,510 And accept? 417 00:41:17,630 --> 00:41:21,090 You shouldn't be ashamed of me. 418 00:41:21,260 --> 00:41:24,300 Do what I say. 419 00:41:24,510 --> 00:41:26,850 Present, sir. 420 00:41:27,010 --> 00:41:29,980 I obey you. 421 00:41:35,560 --> 00:41:38,940 Come. 422 00:41:53,500 --> 00:41:57,000 Take away what divides us. 423 00:42:06,800 --> 00:42:10,430 Put your hands on mine. 424 00:42:29,540 --> 00:42:32,250 Oh God. 425 00:42:32,370 --> 00:42:35,040 "Jesus. 426 00:42:41,670 --> 00:42:45,970 That's a lot! I can not anymore. 427 00:42:57,310 --> 00:42:59,480 Help me. Help me! 428 00:42:59,610 --> 00:43:02,440 Help me! 429 00:43:34,310 --> 00:43:37,810 Jesus, who did this? 430 00:43:38,270 --> 00:43:40,980 Last night. 431 00:43:41,150 --> 00:43:44,360 He did this. 432 00:43:46,700 --> 00:43:49,280 This too. 433 00:43:49,410 --> 00:43:52,410 The stigmata! 434 00:44:11,220 --> 00:44:14,470 Were you in prayer when this happened? 435 00:44:14,600 --> 00:44:17,520 I was in bed, asleep, 436 00:44:17,640 --> 00:44:19,560 When did that happen. 437 00:44:19,730 --> 00:44:24,110 Saint Francis was in prayer when he received the stigmata 438 00:44:24,230 --> 00:44:26,860 Katrina from Siena too. 439 00:44:26,990 --> 00:44:29,320 Neither of us was asleep 440 00:44:29,450 --> 00:44:31,700 I was sleeping. 441 00:44:31,870 --> 00:44:36,040 - Jesus left these traces. - He was 'Jesus'. Saw that. 442 00:44:36,160 --> 00:44:38,460 You've seen? 443 00:44:38,580 --> 00:44:41,500 I heard him speak. 444 00:44:41,630 --> 00:44:44,340 And what did he say? 445 00:44:45,250 --> 00:44:48,090 I do not remember. 446 00:44:48,630 --> 00:44:52,840 I thought the word of God made more impressions. 447 00:44:53,010 --> 00:44:57,060 Bring sister Benedetta to my room. 448 00:45:17,950 --> 00:45:20,910 Are you going to open the door? 449 00:45:26,380 --> 00:45:29,210 Wounds bleed non-stop. 450 00:45:29,340 --> 00:45:32,180 Is deep. 451 00:45:32,340 --> 00:45:35,010 Sight. 452 00:45:42,520 --> 00:45:44,520 The legs are the same. 453 00:45:44,650 --> 00:45:47,770 - It's swollen? - Even worse. 454 00:45:47,940 --> 00:45:49,440 How can this happen? 455 00:45:49,570 --> 00:45:52,240 I do not know. I have not seen this. 456 00:45:52,360 --> 00:45:54,030 What can we do? 457 00:45:54,160 --> 00:45:55,530 Keep clean. 458 00:45:55,660 --> 00:45:58,790 Change bandages every two hours. 459 00:45:58,950 --> 00:46:02,160 Take off his cap. 460 00:46:10,090 --> 00:46:12,670 There is no blood. 461 00:46:12,800 --> 00:46:15,550 It's strange! 462 00:46:15,970 --> 00:46:19,010 When they put a crown of thorns on him. 463 00:46:19,140 --> 00:46:22,600 Jesus' forehead was bleeding. 464 00:46:23,060 --> 00:46:25,020 I see nothing. 465 00:46:25,190 --> 00:46:26,770 Inspection is over. 466 00:46:26,900 --> 00:46:29,650 And close the door. 467 00:46:32,690 --> 00:46:34,820 Do you have any doubt? 468 00:46:34,950 --> 00:46:36,910 The girl was in bed. 469 00:46:37,030 --> 00:46:39,490 Miracles don't happen in bed, believe me. 470 00:46:39,660 --> 00:46:43,000 Then? what I write? 471 00:46:44,790 --> 00:46:48,880 The absence of scars on the head is puzzling. 472 00:46:49,040 --> 00:46:54,670 All confirmed cases of scars included crown of thorns. 473 00:46:54,840 --> 00:46:58,680 Let's not write anything definitive. 474 00:46:59,140 --> 00:47:01,680 You agree with me? 475 00:47:01,850 --> 00:47:03,890 - Your Eminence? - Yes, my daughter. 476 00:47:04,060 --> 00:47:05,730 I can go. 477 00:47:05,890 --> 00:47:08,730 Naturally. 478 00:47:12,400 --> 00:47:14,610 Do I have wine if you want? 479 00:47:14,780 --> 00:47:17,780 Gladly. 480 00:47:18,410 --> 00:47:21,950 Please let me go. 481 00:47:31,170 --> 00:47:33,590 Do you think this miracle should not be believed? 482 00:47:33,760 --> 00:47:38,340 Dear director of the monastery, I think you do not believe it at all. 483 00:47:38,470 --> 00:47:40,470 Do I look sarcastic? 484 00:47:40,600 --> 00:47:42,060 Maybe. 485 00:47:42,220 --> 00:47:45,600 Only now I have the same vision. 486 00:47:45,770 --> 00:47:48,230 This is very possible. 487 00:47:48,400 --> 00:47:51,610 Like the ones in San Francisco. 488 00:47:51,730 --> 00:47:54,820 Assisi was an unknown people. 489 00:47:54,940 --> 00:47:57,360 Now the pilgrims flow to him like a river. 490 00:47:57,530 --> 00:47:59,570 And they fill the treasure of the Basilica. 491 00:47:59,700 --> 00:48:04,040 That is ruled by a bishop, not an abbot. 492 00:48:06,080 --> 00:48:09,500 Jesus, what's wrong with me? 493 00:48:20,390 --> 00:48:22,050 ..morning. 494 00:48:22,220 --> 00:48:24,680 You will know! you sinners. 495 00:48:24,810 --> 00:48:27,480 The plague is coming and it will be a terrible punishment! 496 00:48:27,640 --> 00:48:32,940 And I will save you from that with a blessing .. my wife. 497 00:48:33,060 --> 00:48:40,410 And here they persecute, torture and kill whoever saves them! 498 00:48:48,960 --> 00:48:50,000 What happened? 499 00:48:50,170 --> 00:48:53,040 I have fallen. 500 00:48:55,880 --> 00:48:59,050 This is not a miracle. 501 00:48:59,220 --> 00:49:01,930 Your Eminence, this has gone too far. 502 00:49:02,090 --> 00:49:05,560 Do you want to bring the wrath of heaven on us? 503 00:49:05,680 --> 00:49:08,020 You heard the words she said just now. 504 00:49:08,180 --> 00:49:12,480 - ...I heard words, but. - Will you laugh at me too? 505 00:49:14,650 --> 00:49:18,360 These disturbing words belong to the voice of the Lord. 506 00:49:18,490 --> 00:49:20,700 I feel this with all my heart. 507 00:49:20,860 --> 00:49:25,870 This is a true miracle. How can you deny it? 508 00:49:27,080 --> 00:49:30,120 I do not deny it, Your Eminence. 509 00:49:30,250 --> 00:49:33,170 You are pretending to be good. 510 00:49:33,290 --> 00:49:36,340 And when I turn around, you stick a knife in my back. 511 00:49:36,500 --> 00:49:42,430 Hassan. Let's see what God will give each of us in life. 512 00:49:46,220 --> 00:49:49,520 Bendícenos, Benedetta. 513 00:49:49,770 --> 00:49:53,060 ¡Santa Benedetta! 514 00:49:57,020 --> 00:49:59,650 People want to believe that Benedetta has become a saint. 515 00:49:59,780 --> 00:50:03,400 But we know it doesn't make sense. 516 00:50:03,860 --> 00:50:04,700 Oh really? 517 00:50:04,860 --> 00:50:07,950 You said yourself that he had no scars on his forehead. 518 00:50:08,080 --> 00:50:09,790 The glass was immediately shattered. 519 00:50:09,910 --> 00:50:11,410 And the blood appeared. 520 00:50:11,540 --> 00:50:15,130 Did you see that? You were there? 521 00:50:15,960 --> 00:50:19,880 - No. - Then you don't know anything. 522 00:50:24,430 --> 00:50:26,640 I did not see anything. 523 00:50:26,760 --> 00:50:29,140 - But I know, - and how did you know? 524 00:50:29,260 --> 00:50:31,220 Did God incarnate you? 525 00:50:31,350 --> 00:50:34,770 Do you also have a vision? 526 00:50:45,490 --> 00:50:48,580 Why do you defend her? 527 00:50:52,870 --> 00:50:56,000 We don't always understand how God works. 528 00:50:56,120 --> 00:50:59,460 Maybe he put Benedetta in a trance ...and then she's in that state. 529 00:50:59,630 --> 00:51:02,380 His wounds appeared. 530 00:51:02,510 --> 00:51:06,340 ...or God drove her crazy. 531 00:51:06,760 --> 00:51:11,220 And that was necessary for something he wanted to say. 532 00:51:18,480 --> 00:51:21,770 I want you to give me your heart. 533 00:51:21,900 --> 00:51:25,030 Won't I die without a heart? 534 00:51:25,150 --> 00:51:28,700 You will live. you love Me? 535 00:51:28,820 --> 00:51:30,910 How am I going to live without a heart? 536 00:51:31,030 --> 00:51:33,410 I will give you something better. 537 00:51:33,580 --> 00:51:36,250 My heart. 538 00:51:39,880 --> 00:51:42,880 Bartholomew. 539 00:51:44,010 --> 00:51:47,470 - What is there? - Jesus gave me his heart. 540 00:51:47,630 --> 00:51:50,430 It is a very big one. 541 00:51:50,550 --> 00:51:53,600 Too big for my chest. 542 00:51:53,720 --> 00:51:56,600 Check it out. 543 00:51:56,770 --> 00:52:00,100 Look how big it is. 544 00:52:18,580 --> 00:52:22,710 I feel so. Yes. 545 00:52:26,260 --> 00:52:29,300 - What is there? - Benedetta had a nightmare. 546 00:52:29,430 --> 00:52:32,220 Everything is fine. 547 00:52:32,350 --> 00:52:35,310 Good evening. 548 00:52:35,600 --> 00:52:38,850 Come on, go to sleep. 549 00:53:34,320 --> 00:53:37,410 Something miraculous happened to us. 550 00:53:37,540 --> 00:53:44,290 "Jesus Christ" Christ chose one of our sisters .. "Benedetta." 551 00:53:44,460 --> 00:53:47,000 We have all seen it. 552 00:53:47,130 --> 00:53:49,010 And we hear the words "Jesus". 553 00:53:49,130 --> 00:53:51,010 Subahwa Lillarb. 554 00:53:51,130 --> 00:53:52,760 Bless God. 555 00:53:52,930 --> 00:53:55,220 ..."chosen" by Jesus. 556 00:53:55,340 --> 00:53:59,770 .. Therefore, we are the supreme authority of the Church. 557 00:53:59,890 --> 00:54:04,560 We have chosen Benedetta as abbot of the nunnery. 558 00:54:04,730 --> 00:54:09,610 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 559 00:54:09,730 --> 00:54:11,190 Amen. 560 00:54:11,320 --> 00:54:15,660 ...to pray to our Lord Maulana. 561 00:54:20,040 --> 00:54:21,500 This is impossible. 562 00:54:21,660 --> 00:54:23,290 Sister Christina... 563 00:54:23,410 --> 00:54:26,420 what do you have? 564 00:54:29,250 --> 00:54:32,720 With all due respect to you, father. 565 00:54:32,880 --> 00:54:34,800 We. 566 00:54:34,930 --> 00:54:37,970 We, the sisters of this monastery. 567 00:54:38,140 --> 00:54:40,350 Who should we choose a new abbot from a monastery? 568 00:54:40,470 --> 00:54:43,520 And it's just us Jesus, chose her. 569 00:54:43,680 --> 00:54:45,600 Your Lord and your God. 570 00:54:45,730 --> 00:54:47,190 It is the will of God. 571 00:54:47,360 --> 00:54:50,440 But who decides what the will of God is? 572 00:54:50,570 --> 00:54:53,900 - Aren't we, sisters? - 'Christina '- 573 00:54:54,030 --> 00:54:56,860 Get out of here. 574 00:54:59,280 --> 00:55:01,990 Immediately. 575 00:55:12,510 --> 00:55:14,800 Solved case. 576 00:55:14,920 --> 00:55:16,220 ..I will ask, 577 00:55:16,380 --> 00:55:20,680 to the abbot of the nuns of the monastery to deliver his mandate. 578 00:55:35,240 --> 00:55:37,360 Sister Benedetta. 579 00:55:37,490 --> 00:55:40,200 Come closer. 580 00:56:43,550 --> 00:56:45,010 What a bed! 581 00:56:45,140 --> 00:56:48,680 It's my bed, it's double. 582 00:56:52,560 --> 00:56:56,320 And it's all for us! 583 00:57:04,870 --> 00:57:06,450 Sister Jacob has fallen! 584 00:57:06,580 --> 00:57:09,580 He can no longer move. 585 00:57:21,260 --> 00:57:24,600 I don't think I'll get over this day. 586 00:57:24,760 --> 00:57:27,640 I will stay by her side and take care of her. 587 00:57:27,810 --> 00:57:29,680 Naturally. 588 00:57:29,810 --> 00:57:33,100 But someone will have to take his place during Mass. 589 00:57:33,270 --> 00:57:36,570 Today I will serve the first mass as abbot of the monastery. 590 00:57:36,690 --> 00:57:40,110 I think you should be there. 591 00:57:40,240 --> 00:57:42,740 Well, priestess in chief. 592 00:57:42,860 --> 00:57:44,820 I'll stay with sister jacoba. 593 00:57:44,950 --> 00:57:46,490 Until dawn if necessary. 594 00:57:46,660 --> 00:57:48,290 Excellent. 595 00:57:48,450 --> 00:57:51,620 Jesus said nothing about your condition. 596 00:58:00,340 --> 00:58:03,220 He's making fun of you, but you didn't say anything. 597 00:58:03,340 --> 00:58:05,140 These are the rules of the game. 598 00:58:05,260 --> 00:58:07,720 In the end, everyone wins. 599 00:58:07,890 --> 00:58:09,720 The abbot of the monastery will become bishop 600 00:58:09,890 --> 00:58:11,830 and the monastery will receive financial benefits. 601 00:58:11,850 --> 00:58:14,230 Is this important? 602 00:58:14,400 --> 00:58:20,030 It may not be important or even useless, but I have dedicated my life to it. 603 00:58:22,820 --> 00:58:26,450 I was afraid of life, so I chose to give it to this monastery. 604 00:58:26,570 --> 00:58:29,950 Or maybe I was chosen for that. 605 00:58:30,540 --> 00:58:34,920 - But mum, you can't leave like this. - Call me Sister Felicita. 606 00:58:35,080 --> 00:58:36,460 ..but people need to know. 607 00:58:36,630 --> 00:58:38,210 This is what is called rowing. 608 00:58:38,380 --> 00:58:40,920 What they need to know, they already know. 609 00:58:41,050 --> 00:58:43,090 If they don't lie, Benedetta... 610 00:58:43,260 --> 00:58:46,390 Because they don't need this denial. 611 00:58:46,550 --> 00:58:49,220 If you do that they will destroy you. 612 00:58:49,390 --> 00:58:52,270 Everything is fine. 613 00:58:52,430 --> 00:58:55,560 I'm not going to defend you. 614 00:58:57,100 --> 00:59:01,400 It's time for mass, Sister Felicita. 615 00:59:43,110 --> 00:59:46,030 Ugly dream. 616 01:00:26,860 --> 01:00:28,950 Dad. 617 01:00:29,070 --> 01:00:30,450 I need to confess. 618 01:00:30,570 --> 01:00:34,410 - at this time? - I really need it, father, please. 619 01:00:34,530 --> 01:00:38,160 Kneel before the cross before the Lord and repent. 620 01:00:38,330 --> 01:00:41,170 God taught me never to lie. 621 01:00:41,330 --> 01:00:44,920 This is why it is so urgent. 622 01:01:05,320 --> 01:01:11,360 Speak, renew your connection with our God "Jesus" the living Christ. 623 01:01:12,490 --> 01:01:14,950 It's about Sister Benedetta, I came to tell you that... 624 01:01:15,120 --> 01:01:18,540 Are you going to talk about your boss? 625 01:01:19,790 --> 01:01:21,580 Yes. 626 01:01:21,710 --> 01:01:24,040 Yes, I'll talk about my boss. 627 01:01:24,210 --> 01:01:26,250 Your prophecy is invalid. 628 01:01:26,420 --> 01:01:27,840 His miracles are false. 629 01:01:27,960 --> 01:01:30,570 She is the one who made all his scars, it is not your confession, my daughter. 630 01:01:30,590 --> 01:01:32,760 Did you come to blame someone else? 631 01:01:32,880 --> 01:01:35,970 I blame myself .. for the silence. 632 01:01:36,100 --> 01:01:38,970 The thing is. 633 01:01:41,600 --> 01:01:43,230 Do you have any idea? 634 01:01:43,350 --> 01:01:46,650 The stigmata... on his head. 635 01:01:46,820 --> 01:01:48,780 He picked up a piece of broken glass. 636 01:01:48,900 --> 01:01:52,820 He rubbed his forehead until he bled. 637 01:01:53,950 --> 01:01:57,200 Have you seen that? 638 01:02:00,910 --> 01:02:03,790 Yes. 639 01:02:13,050 --> 01:02:15,140 Three. 640 01:02:15,260 --> 01:02:17,680 Yes? 641 01:02:17,800 --> 01:02:21,270 - Four. - Yeah right. 642 01:02:23,690 --> 01:02:27,560 No. You're hitting the pen too hard. 643 01:02:29,480 --> 01:02:32,190 I ruined it. 644 01:02:32,530 --> 01:02:36,030 Can not. 645 01:03:47,020 --> 01:03:49,770 Come. 646 01:03:52,860 --> 01:03:55,690 Come. 647 01:04:59,220 --> 01:05:01,930 You want to see me? 648 01:05:02,090 --> 01:05:04,760 Show me 649 01:05:55,980 --> 01:05:59,400 deeper than that. deeper. 650 01:05:59,530 --> 01:06:01,150 Can not. 651 01:06:01,280 --> 01:06:04,490 My fingers are short. 652 01:06:06,030 --> 01:06:09,240 you want to try? 653 01:06:33,980 --> 01:06:36,650 Oh God. 654 01:06:36,810 --> 01:06:39,570 Oh God. 655 01:06:43,990 --> 01:06:45,360 No. 656 01:06:45,490 --> 01:06:48,780 No. No. No, no. 657 01:06:48,910 --> 01:06:49,910 - Yes. - No. 658 01:06:50,030 --> 01:06:53,330 - No! - Come on, tell the chills now! 659 01:06:53,540 --> 01:06:56,370 Tell her! 660 01:07:00,670 --> 01:07:03,880 I can not stop. 661 01:07:08,390 --> 01:07:11,060 Jesus. 662 01:07:28,450 --> 01:07:31,450 Do you want more? 663 01:08:27,760 --> 01:08:32,890 Today's reading will be from Leviticus. 664 01:08:33,470 --> 01:08:35,600 ...but before we start 665 01:08:35,770 --> 01:08:40,900 I would like to ask a question that would break the heart of one of our sisters. 666 01:08:41,060 --> 01:08:43,110 Sister Christina. 667 01:08:43,270 --> 01:08:46,400 If something bothers you... 668 01:08:46,570 --> 01:08:50,200 You have to express it. 669 01:08:50,360 --> 01:08:54,240 Do you want me to speak now? Here? 670 01:08:54,410 --> 01:08:56,370 This is your right. 671 01:08:56,490 --> 01:09:00,830 Take the burden off your heart, Come and speak. 672 01:09:08,340 --> 01:09:11,340 Let's talk. 673 01:09:19,850 --> 01:09:22,310 ...the head of our nuns. 674 01:09:22,480 --> 01:09:24,270 Deceive us. 675 01:09:24,400 --> 01:09:26,110 He lied to us. 676 01:09:26,270 --> 01:09:28,440 My dear sister explains what is in you. 677 01:09:28,570 --> 01:09:33,160 Do you want to complain about the main mother? 678 01:09:33,490 --> 01:09:35,700 ...I only know that 679 01:09:35,830 --> 01:09:39,450 ...what What do you know, sister? 680 01:09:45,130 --> 01:09:47,630 Benedetta fooled everyone. 681 01:09:47,750 --> 01:09:50,300 She made her scar on her forehead. 682 01:09:50,460 --> 01:09:51,760 .. when you fell. 683 01:09:51,920 --> 01:09:55,090 The glass broke and he was hit with it. 684 01:09:55,220 --> 01:09:56,220 Saw that. 685 01:09:56,260 --> 01:09:58,260 Christina, dear sister, what are you talking about? 686 01:09:58,390 --> 01:10:03,350 I'm sure the other marks on his body were the same. 687 01:10:03,520 --> 01:10:05,730 Sister Christina, 688 01:10:05,900 --> 01:10:07,360 Did you see that? 689 01:10:07,520 --> 01:10:10,690 How did our boss mother cut herself with glass? 690 01:10:10,860 --> 01:10:12,820 - Is that what you mean? - Yes. 691 01:10:12,950 --> 01:10:16,450 I told the main nuns. 692 01:10:22,410 --> 01:10:24,620 What did you say to her? 693 01:10:24,790 --> 01:10:27,000 What I have seen. 694 01:10:27,130 --> 01:10:30,550 What did Sister Benedetta do? 695 01:10:31,800 --> 01:10:37,260 Do you realize that perjury is a mortal sin? 696 01:10:38,220 --> 01:10:41,520 I do not lie. 697 01:10:44,640 --> 01:10:46,730 Sister Felicita, 698 01:10:46,850 --> 01:10:49,570 Told him. 699 01:11:03,790 --> 01:11:08,750 Did Sister Cristina tell you that she had seen Sister Benedetta? 700 01:11:08,920 --> 01:11:12,550 Rub his forehead with the glass? 701 01:11:13,590 --> 01:11:15,590 She was seriously suspicious. 702 01:11:15,760 --> 01:11:18,720 But did she see it? 703 01:11:19,550 --> 01:11:23,600 She came live! 704 01:11:23,720 --> 01:11:27,020 But was she present or not? 705 01:11:29,480 --> 01:11:32,070 No. 706 01:11:34,360 --> 01:11:37,450 She was not there. 707 01:11:42,120 --> 01:11:44,120 Lie! 708 01:11:44,250 --> 01:11:45,700 She doesn't believe in me! 709 01:11:45,870 --> 01:11:48,080 She is possessed by demons! 710 01:11:48,250 --> 01:11:50,130 We have to punish her! 711 01:11:50,290 --> 01:11:51,790 Whip! 712 01:11:51,920 --> 01:11:57,470 - She must spank herself! - The devil must be expelled from this body! 713 01:11:58,430 --> 01:12:01,430 Take off your clothes! 714 01:12:14,820 --> 01:12:16,900 Cast out these demons. 715 01:12:17,030 --> 01:12:20,950 Hit yourself, my dear sister. 716 01:12:56,320 --> 01:12:58,990 Well. 717 01:13:00,320 --> 01:13:02,490 The rain stopped. 718 01:13:02,620 --> 01:13:05,870 I have a gift for you. 719 01:13:20,170 --> 01:13:24,300 It will be more useful than my fingers. Do you want to try it? 720 01:13:26,510 --> 01:13:29,640 It could scratch. 721 01:13:30,230 --> 01:13:31,230 Actually. 722 01:13:31,310 --> 01:13:33,400 I'll fix it. 723 01:13:33,560 --> 01:13:36,730 Take off your clothes. 724 01:13:44,110 --> 01:13:45,950 You enjoyed it, right? 725 01:13:46,120 --> 01:13:47,700 What did you hear? 726 01:13:47,830 --> 01:13:51,370 Watching Christina spank herself. 727 01:13:51,500 --> 01:13:53,710 Wrong No. 728 01:13:53,830 --> 01:13:56,920 This is something different. 729 01:13:59,050 --> 01:14:01,170 I was thinking of you. 730 01:14:01,340 --> 01:14:05,050 I thought how would you feel about it. 731 01:14:12,350 --> 01:14:15,310 We tried? 732 01:14:25,320 --> 01:14:28,030 Slightly. 733 01:14:34,250 --> 01:14:36,830 it hurt? 734 01:14:37,000 --> 01:14:39,840 Not well. 735 01:15:15,910 --> 01:15:18,920 There is light. 736 01:15:31,680 --> 01:15:32,890 Is a star? 737 01:15:33,060 --> 01:15:36,140 Sinner. 738 01:16:07,720 --> 01:16:10,140 The comet is just above the monastery. 739 01:16:10,260 --> 01:16:13,350 - What does that mean? - Indicates a warning from God. 740 01:16:13,510 --> 01:16:16,730 Something terrible is going to happen. 741 01:16:22,150 --> 01:16:25,320 No! No! 742 01:16:41,790 --> 01:16:44,670 "Christina" 743 01:17:32,510 --> 01:17:35,510 What have you done. 744 01:17:35,760 --> 01:17:37,100 What have you done 745 01:17:37,220 --> 01:17:41,390 ...your silly little sister. 746 01:17:43,600 --> 01:17:47,400 Sister Felicita, I want to put my hand on her to bless her soul. 747 01:17:47,520 --> 01:17:50,440 You... don't touch her. 748 01:17:50,610 --> 01:17:52,450 That is my duty. 749 01:17:52,570 --> 01:17:55,780 The soul of the suicide goes to hell. I don't want that to happen. 750 01:17:55,950 --> 01:17:58,490 Put your hands away. 751 01:17:58,660 --> 01:18:01,830 One word from me and I will save her from eternal fire. 752 01:18:02,000 --> 01:18:05,830 Shut up, you motherfucker! 753 01:18:07,130 --> 01:18:08,130 Let me! 754 01:18:08,170 --> 01:18:09,550 It's enough! 755 01:18:09,710 --> 01:18:12,510 Bitch! 756 01:18:13,220 --> 01:18:15,050 Vile joke! 757 01:18:15,180 --> 01:18:17,930 Bitch! 758 01:19:18,370 --> 01:19:20,490 She ordered me to do it. 759 01:19:20,620 --> 01:19:25,080 I know she is no longer the head of the nuns, but... where did she go? 760 01:19:25,870 --> 01:19:28,750 To Florence. 761 01:19:35,050 --> 01:19:37,130 Sister Felicita left. 762 01:19:37,300 --> 01:19:39,640 Went to Florence. 763 01:19:39,760 --> 01:19:42,930 Why did you do that? 764 01:19:43,770 --> 01:19:47,560 To speak to the head of the monastery, I think. 765 01:19:49,150 --> 01:19:52,440 And what will you say? 766 01:19:54,900 --> 01:19:58,200 And what are you afraid of? 767 01:19:59,110 --> 01:20:01,910 Of everything. 768 01:20:02,280 --> 01:20:05,160 What do you mean? 769 01:20:05,750 --> 01:20:09,000 That the miracle is not real? 770 01:20:09,170 --> 01:20:12,130 I did not say that. 771 01:20:14,210 --> 01:20:16,760 ..AND 772 01:20:16,920 --> 01:20:21,090 That I cut my forehead myself with a glass? 773 01:20:22,010 --> 01:20:25,470 That's exactly what you did, right? 774 01:20:25,720 --> 01:20:28,140 It is not like this? 775 01:20:28,270 --> 01:20:30,980 I do not know. 776 01:20:31,190 --> 01:20:34,270 I don't know how that happened. 777 01:20:34,440 --> 01:20:38,570 I only know that God expresses His will through me. 778 01:20:40,450 --> 01:20:43,870 ..not just my skin. 779 01:20:45,080 --> 01:20:48,290 But this too. 780 01:20:48,580 --> 01:20:49,620 For! 781 01:20:49,790 --> 01:20:53,170 You disgust me. 782 01:20:58,550 --> 01:21:01,800 Is that what scares you? 783 01:21:02,390 --> 01:21:05,010 What would Sister Felicita say about us? 784 01:21:05,140 --> 01:21:07,970 What we do? 785 01:21:14,190 --> 01:21:17,820 Do you think we should be ashamed? 786 01:21:19,610 --> 01:21:24,570 Shame does not exist under the protection of God's love. 787 01:21:25,620 --> 01:21:27,700 God's Love. 788 01:21:27,830 --> 01:21:30,960 You love yourself. 789 01:21:34,630 --> 01:21:38,090 - Then come to me. - No. 790 01:21:43,590 --> 01:21:46,510 Show me your chest. 791 01:21:47,850 --> 01:21:50,520 Please. 792 01:22:13,870 --> 01:22:16,380 Do not touch it. 793 01:22:16,540 --> 01:22:19,050 She is not guilty of anything. 794 01:22:19,210 --> 01:22:21,840 Benedetta. 795 01:22:38,060 --> 01:22:41,820 Maybe everything will be revealed. 796 01:23:42,920 --> 01:23:44,340 Where is Teresa? 797 01:23:44,510 --> 01:23:47,930 at the hospital. It will not survive, Your Excellency. 798 01:23:48,050 --> 01:23:50,510 It probably won't. 799 01:23:50,680 --> 01:23:55,060 Three have died since Sunday. But I am not afraid. 800 01:23:55,180 --> 01:23:59,100 This is because you are so vibrant. 801 01:23:59,270 --> 01:24:01,360 The baby will be born in a few weeks. 802 01:24:01,480 --> 01:24:04,860 Milk appeared earlier. 803 01:24:07,740 --> 01:24:10,620 Enough! 804 01:24:16,540 --> 01:24:19,000 Do you want to add something? 805 01:24:19,120 --> 01:24:20,370 I've told you everything. 806 01:24:20,500 --> 01:24:24,090 Now everything is in your hands. 807 01:24:25,250 --> 01:24:29,220 Big accusations require massive evidence 808 01:24:29,380 --> 01:24:31,510 I only told the truth. 809 01:24:31,680 --> 01:24:33,890 You can doubt my motives. 810 01:24:34,010 --> 01:24:35,640 But come to Pescia. 811 01:24:35,770 --> 01:24:39,060 You will see it with your own eyes. 812 01:24:41,190 --> 01:24:45,020 If your sight is true. 813 01:24:50,450 --> 01:24:53,410 If something is wrong with Pescia, I can find out. 814 01:24:53,530 --> 01:24:58,410 And if that sister is really guilty of blasphemy, then there is a fire waiting for her. 815 01:24:58,540 --> 01:25:03,040 ...but if your testimony is false. 816 01:25:03,210 --> 01:25:05,500 What will they do to you? 817 01:25:05,670 --> 01:25:09,220 Do you know it well? 818 01:25:09,630 --> 01:25:12,470 Yes. 819 01:25:13,430 --> 01:25:16,180 He. 820 01:25:24,400 --> 01:25:26,770 Oh God! 821 01:25:26,900 --> 01:25:29,860 Jesus! 822 01:25:43,790 --> 01:25:46,670 Pray! 823 01:25:49,960 --> 01:25:52,050 Jesus! 824 01:25:52,170 --> 01:25:55,760 Have mercy on us sinners! 825 01:26:19,410 --> 01:26:22,200 This is a sign of God's justice. 826 01:26:22,330 --> 01:26:24,750 The third angel blows the trumpet. 827 01:26:24,870 --> 01:26:28,630 A great star fell from the sky, burning like a torch. 828 01:26:28,790 --> 01:26:31,550 The epidemic will affect a third of the entire Earth. 829 01:26:31,710 --> 01:26:33,130 It is an epidemic! 830 01:26:33,300 --> 01:26:35,470 It's the way to punish us! 831 01:26:35,630 --> 01:26:38,850 He sent a plague on sinners! 832 01:26:39,010 --> 01:26:41,270 O Spirit of Christ, sanctify me. 833 01:26:41,390 --> 01:26:43,430 O Body of Christ, save me. 834 01:26:43,600 --> 01:26:46,480 Oh blood of Christ intoxicating me. 835 01:26:46,600 --> 01:26:49,690 Oh water close to Christ, wash me! 836 01:26:49,860 --> 01:26:53,190 ...passion of Christ. 837 01:27:20,470 --> 01:27:23,310 Thanks God. 838 01:27:23,430 --> 01:27:26,230 I appreciate it! 839 01:27:29,770 --> 01:27:32,150 do not worry. 840 01:27:32,270 --> 01:27:36,030 The comet is a sign that God is protecting us! 841 01:27:36,200 --> 01:27:40,160 The plague will not infect Pescia! 842 01:27:40,570 --> 01:27:43,370 Jesus promised me. I am his wife. 843 01:27:43,490 --> 01:27:45,040 The city will be saved! 844 01:27:45,200 --> 01:27:47,250 Lord Jesus, protect us! 845 01:27:47,410 --> 01:27:51,420 Protect us from the plague! 846 01:27:51,590 --> 01:27:55,210 Thank you Lord Jesus. 847 01:27:57,220 --> 01:27:58,800 My God Jesus. 848 01:27:58,930 --> 01:28:01,550 I knew you would save us. 849 01:28:01,680 --> 01:28:04,560 Thank my God. 850 01:28:12,310 --> 01:28:14,190 Close the city gates. 851 01:28:14,320 --> 01:28:17,990 Don't let anyone in or out. 852 01:28:18,990 --> 01:28:21,120 This is the Lord's will. 853 01:28:21,280 --> 01:28:24,330 Close the door now. 854 01:28:42,590 --> 01:28:45,220 Sister? 855 01:28:45,760 --> 01:28:48,770 What's up? 856 01:28:49,730 --> 01:28:52,150 "Benedetta"! 857 01:28:52,270 --> 01:28:55,070 "Benedetta"! 858 01:28:58,110 --> 01:29:01,530 Is the grave for you? 859 01:29:02,450 --> 01:29:05,330 Answer to me! 860 01:29:38,110 --> 01:29:40,110 It's a message! Fall from the sky. 861 01:29:40,280 --> 01:29:43,030 The end is near! 862 01:29:43,160 --> 01:29:46,200 Get ready, people! 863 01:29:46,370 --> 01:29:48,160 Everything is written here, read it! 864 01:29:48,330 --> 01:29:51,540 These are the words of God! 865 01:30:01,550 --> 01:30:04,340 Bishop, come up with a solution. 866 01:30:04,510 --> 01:30:06,850 You, Your Excellency, may die. 867 01:30:06,970 --> 01:30:10,220 Don't let me die like this, go to the father of your diocese. 868 01:30:10,350 --> 01:30:12,350 He is the one who will take care of you. 869 01:30:12,520 --> 01:30:17,230 this is me! I am the father in my diocese. 870 01:30:21,900 --> 01:30:24,780 Tómalo! 871 01:30:37,210 --> 01:30:39,880 Open the door to the bishop! 872 01:30:40,000 --> 01:30:41,800 The door will stay closed! 873 01:30:41,920 --> 01:30:44,970 No one will go in, no one will go out! 874 01:30:45,090 --> 01:30:47,390 I am an envoy from Florence, open the door! 875 01:30:47,510 --> 01:30:49,110 Even if you are the pope, it doesn't matter. 876 01:30:49,140 --> 01:30:51,600 We will not open! You are under my tutelage! 877 01:30:51,770 --> 01:30:53,350 Guardianship of the Church! 878 01:30:53,520 --> 01:30:55,980 We are here under the tutelage of "Jesus" himself! 879 01:30:56,140 --> 01:30:59,230 The door will stay closed! 880 01:31:05,700 --> 01:31:08,070 Your excellence 881 01:31:08,200 --> 01:31:11,160 I am the abbot of Pescia 882 01:31:11,290 --> 01:31:13,660 I am Alfonso Gilioli, the representative of the Pope! 883 01:31:13,790 --> 01:31:17,000 And I have to speak to the abbot of the convent. 884 01:31:17,170 --> 01:31:23,800 Unfortunately, I regret to inform you that Santa Benedetta passed away this morning. 885 01:31:24,880 --> 01:31:27,630 I'm sorry you came here. 886 01:31:27,760 --> 01:31:30,760 I'll stay with you at her funeral, take me to her. 887 01:31:30,930 --> 01:31:33,520 Let's go. 888 01:31:34,180 --> 01:31:37,190 The procession must stay out of town! 889 01:31:37,350 --> 01:31:40,980 Those who enter will be examined by our doctors. 890 01:31:41,110 --> 01:31:43,940 - Even you, Excellency. - It was God who sent us. 891 01:31:44,110 --> 01:31:46,860 And it's not you who is going to stop us! 892 01:31:46,990 --> 01:31:49,870 Let's get in! 893 01:32:14,010 --> 01:32:17,140 To open. To open. 894 01:32:19,520 --> 01:32:23,440 It is a great honour to welcome you, Excellency. 895 01:32:38,160 --> 01:32:41,580 - Did you choose a day like this for a show? - No, Your Excellency. 896 01:32:41,750 --> 01:32:46,880 Before dying, he instructed the nuns to celebrate their ascension to heaven to the Lord. 897 01:32:47,050 --> 01:32:50,470 - Is it another view of her? - Yes, Your Excellency. Just like that. 898 01:32:50,590 --> 01:32:53,010 The coffin will carry nine rookies. 899 01:32:53,140 --> 01:32:56,520 ...disguised as angels. 900 01:33:20,250 --> 01:33:22,170 The skin is clean. 901 01:33:22,290 --> 01:33:24,330 No sign of the plague. 902 01:33:24,460 --> 01:33:28,670 - How did that happen to her? - Excellency, your passing was surprising. 903 01:33:28,800 --> 01:33:30,840 I'll prepare the burial. 904 01:33:30,970 --> 01:33:32,840 Do whatever it takes. 905 01:33:33,010 --> 01:33:35,640 You seem to have doubts. 906 01:33:35,800 --> 01:33:39,430 I never think I'm dead. 907 01:33:39,600 --> 01:33:42,730 That is so amazing. 908 01:33:53,860 --> 01:33:58,540 May the Holy Spirit be with you. 909 01:34:00,040 --> 01:34:04,870 ...and God's mercy and compassion. 910 01:34:08,300 --> 01:34:10,800 Jesus, don't leave me! 911 01:34:10,920 --> 01:34:13,880 Do not let me go. 912 01:34:14,010 --> 01:34:17,510 I want to stay with you. 913 01:34:27,110 --> 01:34:29,980 I was in heaven, in peace and quiet. 914 01:34:30,110 --> 01:34:32,360 But they got me out of there. 915 01:34:32,530 --> 01:34:37,030 I was expelled like a child coming out of its mother's womb. 916 01:34:37,490 --> 01:34:39,580 Jesus sent me here on earth. 917 01:34:39,700 --> 01:34:43,410 For what reason, mother? 918 01:34:43,910 --> 01:34:47,790 I have seen people who are about to die. 919 01:34:49,420 --> 01:34:54,010 I have seen all their souls and I have shed many tears. 920 01:34:54,550 --> 01:34:58,050 You saw my soul too, I guess? 921 01:34:58,180 --> 01:35:00,890 Jesus sent me down here. 922 01:35:01,060 --> 01:35:04,350 To save you from the plague and what will come next, 923 01:35:04,520 --> 01:35:06,270 from the eternal fire of hell. 924 01:35:06,390 --> 01:35:09,770 Don't worry about the eternal fire of hell, mother. 925 01:35:09,900 --> 01:35:14,440 Fire already awaits you here, in this world. 926 01:35:14,570 --> 01:35:16,650 The black plague is coming to Pescia. 927 01:35:16,820 --> 01:35:21,240 I was at the city gate, disguised, I saw crows singing and I saw the corpses. 928 01:35:21,410 --> 01:35:24,620 Rich, poor, women and children. 929 01:35:24,790 --> 01:35:26,870 And Jesus was there too. 930 01:35:27,040 --> 01:35:31,590 He promised me that as long as I am alive, you will be alive too. 931 01:35:31,750 --> 01:35:38,760 You are officially charged with blasphemy and sexual perversion. 932 01:35:38,970 --> 01:35:42,680 The procedures will start tomorrow. 933 01:36:06,160 --> 01:36:09,830 We haven't found anything, Excellency. 934 01:36:09,960 --> 01:36:11,460 Did you look everywhere? 935 01:36:11,580 --> 01:36:17,050 - Did you cut the bedding and pillows? - Yes, Your Excellency. any. 936 01:36:17,220 --> 01:36:19,220 Is so big. 937 01:36:19,340 --> 01:36:23,300 It must be somewhere. Look again. 938 01:36:24,060 --> 01:36:25,560 What will you tell them? 939 01:36:25,720 --> 01:36:27,770 The Truth, what else? 940 01:36:27,930 --> 01:36:31,100 You can say something else. 941 01:36:38,700 --> 01:36:42,370 Apprentice Bartoloméa. Stand up. 942 01:36:44,080 --> 01:36:46,830 Stand up. 943 01:36:50,210 --> 01:36:51,250 Well. 944 01:36:51,370 --> 01:36:52,710 Sister Felicita... 945 01:36:52,880 --> 01:36:56,000 Tell us what you have seen 946 01:36:56,130 --> 01:36:58,510 I have no words to describe this act. 947 01:36:58,630 --> 01:37:01,510 Please try it. 948 01:37:03,390 --> 01:37:06,760 I saw this girl naked with nothing. 949 01:37:06,930 --> 01:37:09,850 With the mother director, Benedetta. 950 01:37:10,020 --> 01:37:13,560 Can you be more precise, sister? 951 01:37:13,730 --> 01:37:17,030 They served each other 952 01:37:17,150 --> 01:37:19,400 ...each in their turn 953 01:37:19,570 --> 01:37:22,360 like a man with a woman. 954 01:37:22,530 --> 01:37:26,410 How did you see these actions? 955 01:37:26,580 --> 01:37:31,080 Through a hole, I did it myself. On the wall of my old room. 956 01:37:31,210 --> 01:37:33,540 And that? Isn't it a mortal sin? 957 01:37:33,710 --> 01:37:38,090 - Spying on the nuns? - Today we do not judge the ex-nuns. 958 01:37:38,210 --> 01:37:40,090 We have to do it. 959 01:37:40,260 --> 01:37:43,220 Who knows if his words weren't dictated by jealousy? 960 01:37:43,380 --> 01:37:46,640 Also, Sister Felicita's testimony is just the beginning. 961 01:37:46,800 --> 01:37:48,220 and not the last. 962 01:37:48,390 --> 01:37:50,560 Bartholomew. 963 01:37:50,730 --> 01:37:53,730 How do you respond to Sister Felicita's accusation? 964 01:37:53,850 --> 01:37:56,940 This is the truth? 965 01:37:57,770 --> 01:37:58,770 Excuse me! 966 01:37:58,900 --> 01:38:01,440 I don't understand what he was saying. 967 01:38:01,570 --> 01:38:04,910 Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta? 968 01:38:05,030 --> 01:38:07,950 lust? between one woman and another? this is not possible. 969 01:38:08,080 --> 01:38:12,290 The limits of what is possible in this monastery are very wide. 970 01:38:12,460 --> 01:38:13,960 "Bartoloméa" 971 01:38:14,120 --> 01:38:20,340 Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta? 972 01:38:22,550 --> 01:38:25,430 But with love. 973 01:38:26,180 --> 01:38:30,310 Everything I have towards the top. The nuns Benedetta is love. 974 01:38:30,430 --> 01:38:33,060 I feel the same for all the sisters. 975 01:38:33,180 --> 01:38:35,600 But you did not express this love. 976 01:38:35,730 --> 01:38:38,480 With the rest of the sisters like this, right? 977 01:38:38,610 --> 01:38:41,030 No. 978 01:38:41,190 --> 01:38:46,360 Sister Felicita, in what way this apprentice Bartoloméa... 979 01:38:46,530 --> 01:38:50,990 Expressing your love for the main mother? 980 01:38:52,700 --> 01:38:58,080 He used a small wooden statue of the Virgin. 981 01:38:58,210 --> 01:39:04,260 Penetrating .. in Benedetta's genitals and giving her an orgasm. 982 01:39:04,470 --> 01:39:07,220 An unheard of crime. 983 01:39:07,390 --> 01:39:10,640 It is blasphemy that distorts the order of things. 984 01:39:10,760 --> 01:39:15,180 It is an abomination that deserves the death penalty. 985 01:39:15,350 --> 01:39:16,640 So bad! 986 01:39:16,770 --> 01:39:20,770 This is not true. This is not true. 987 01:39:23,150 --> 01:39:27,490 You can still save your soul, my daughter. 988 01:39:27,660 --> 01:39:30,580 If you confess. 989 01:39:35,830 --> 01:39:39,920 I have nothing to confess, Your Excellency. 990 01:39:49,550 --> 01:39:52,030 If you know everything that happened, why do you need my confession? 991 01:39:52,050 --> 01:39:54,020 Your confession will alleviate your guilt. 992 01:39:54,180 --> 01:39:58,600 You can still avoid. Burning and 'Benedetta' too. 993 01:40:17,410 --> 01:40:20,000 No. 994 01:40:24,630 --> 01:40:27,630 Strip her of her clothes. 995 01:40:57,120 --> 01:41:01,500 You can save your soul if you speak. 996 01:41:02,880 --> 01:41:05,800 Well. 997 01:41:08,670 --> 01:41:10,090 I admit it. 998 01:41:10,220 --> 01:41:13,260 I had terrible ideas... 999 01:41:13,390 --> 01:41:16,600 I hate Sister Juliana and wish her death. 1000 01:41:16,760 --> 01:41:20,600 Now let me go! 1001 01:41:23,690 --> 01:41:25,230 ..My little girl. 1002 01:41:25,400 --> 01:41:29,190 This is not what we want to hear from you. 1003 01:41:42,870 --> 01:41:46,040 ..for suffering. 1004 01:41:47,500 --> 01:41:52,050 Have you seen something like this before? 1005 01:41:54,390 --> 01:41:57,180 Joan of Arc was a brave warrior. 1006 01:41:57,300 --> 01:42:00,270 But they gave him this. 1007 01:42:00,390 --> 01:42:06,650 And then... he confessed all his sins when he saw these tools. 1008 01:42:07,440 --> 01:42:11,320 Don't pretend to be braver than Joan of Arc. 1009 01:42:11,490 --> 01:42:14,780 You don't need to pretend anything. 1010 01:42:14,950 --> 01:42:17,700 I already confessed it to you. 1011 01:42:17,830 --> 01:42:23,830 I told you I wanted to kill Sister Juliana. I am guilty of murder. 1012 01:42:24,370 --> 01:42:27,290 be merciful. 1013 01:42:40,850 --> 01:42:44,390 I confessed it to you! 1014 01:42:48,610 --> 01:42:50,730 You and I haven't met yet. 1015 01:42:50,860 --> 01:42:53,740 But we are in the same boat. 1016 01:42:53,900 --> 01:42:55,860 The journey can be long. 1017 01:42:55,990 --> 01:42:58,160 or abbreviated. 1018 01:42:58,320 --> 01:43:01,120 Let's pray that God illuminates our path. 1019 01:43:01,240 --> 01:43:05,120 No! No! No! No! No! 1020 01:43:57,220 --> 01:44:00,050 Sign in. 1021 01:44:09,350 --> 01:44:13,190 What is love in your opinion? 1022 01:44:17,360 --> 01:44:22,780 I guess love is not being alone. 1023 01:44:23,490 --> 01:44:28,040 What is it. Feel hot in here. 1024 01:44:30,620 --> 01:44:33,670 Does your leg hurt? 1025 01:44:44,180 --> 01:44:48,930 Are you a leading nun and want to wash my feet? 1026 01:44:49,270 --> 01:44:52,940 As a beginner, I washed it more than the others. 1027 01:44:54,860 --> 01:44:57,940 Have you never touched a man? 1028 01:44:58,110 --> 01:44:59,240 No. 1029 01:44:59,400 --> 01:45:04,580 that's unfortunate. Because you are very sensitive to the natural desires of women. 1030 01:45:04,740 --> 01:45:08,080 I don't want anyone but god. 1031 01:45:18,010 --> 01:45:20,090 Are you trying to seduce me? 1032 01:45:20,220 --> 01:45:22,590 Where does that talent for prostitution come from in you? 1033 01:45:22,760 --> 01:45:25,100 I don't know what prostitutes have! 1034 01:45:25,220 --> 01:45:29,310 And I don't ask you how you know her either. 1035 01:45:45,410 --> 01:45:48,290 Playing with me is playing with fire. 1036 01:45:48,450 --> 01:45:50,580 Literally. 1037 01:45:50,700 --> 01:45:52,870 I'm not afraid. 1038 01:45:53,000 --> 01:45:55,290 Naturally. 1039 01:45:55,420 --> 01:45:58,710 Can you imagine yourself at the head of an army of light? 1040 01:45:58,840 --> 01:46:01,420 Love is the only army I need. 1041 01:46:01,550 --> 01:46:04,220 Love for Christ? Is this what you mean? 1042 01:46:04,380 --> 01:46:08,100 Or the love of "Bartoloméa"? 1043 01:46:08,310 --> 01:46:11,230 And for Bartoloméa too. 1044 01:46:11,390 --> 01:46:14,900 Does Jesus have to share it? 1045 01:46:15,520 --> 01:46:17,900 He gladly shares everything. 1046 01:46:18,020 --> 01:46:21,190 With all the peoples of the earth. 1047 01:46:21,610 --> 01:46:24,570 What we are talking about is here. 1048 01:46:24,700 --> 01:46:27,160 This is not love for all humanity. 1049 01:46:27,320 --> 01:46:30,290 This is something more special, right? 1050 01:46:30,450 --> 01:46:33,000 La Bartoloméa is something special. 1051 01:46:33,160 --> 01:46:37,130 And through her I show my love to the universe. 1052 01:46:37,710 --> 01:46:43,170 And the universe once cut you with a little piece of wood, didn't it? 1053 01:46:56,480 --> 01:46:58,770 Show them the figurine! 1054 01:46:58,900 --> 01:47:00,980 Bartholomew. 1055 01:47:01,150 --> 01:47:04,530 I told them you made a mistake. 1056 01:47:04,780 --> 01:47:08,620 You forced me to sin. 1057 01:47:08,950 --> 01:47:10,910 How do you get a lie like that out of your mouth? 1058 01:47:10,950 --> 01:47:13,040 I will not suffer for you! 1059 01:47:13,200 --> 01:47:17,830 - Go to hell! - She's ready to confess! 1060 01:47:26,260 --> 01:47:30,010 There is. It's the statue. 1061 01:47:43,940 --> 01:47:48,200 This is your love, Benedetta. 1062 01:47:52,620 --> 01:47:54,750 Rowing! 1063 01:47:54,870 --> 01:47:57,830 Rowing! How dare you? 1064 01:47:58,000 --> 01:48:01,170 How do you deal with my wife like that? You will be responsible! 1065 01:48:01,290 --> 01:48:02,540 You are despicable! 1066 01:48:02,710 --> 01:48:04,800 You all will be judged 1067 01:48:04,920 --> 01:48:07,340 you all! O followers of Satan! 1068 01:48:07,470 --> 01:48:09,090 Stop judging! 1069 01:48:09,260 --> 01:48:16,020 You will beg me for mercy! You will die in hellish torment! 1070 01:48:45,340 --> 01:48:46,510 When this happened? 1071 01:48:46,630 --> 01:48:49,130 Apparently, when he got here, he's probably going to die. 1072 01:48:49,300 --> 01:48:52,010 Let her stay in the basement, no visitors. 1073 01:48:52,180 --> 01:48:54,180 No one should get out of here. 1074 01:48:54,300 --> 01:48:57,930 And burn everything you touched. 1075 01:49:29,880 --> 01:49:33,260 Everything will be fine. 1076 01:49:33,390 --> 01:49:37,350 I learned a thing or two when I was a prostitute. 1077 01:49:37,470 --> 01:49:41,270 Humiliation leaves no scars. 1078 01:50:18,470 --> 01:50:20,720 Catch her! Catch her! Catch her! 1079 01:50:20,850 --> 01:50:24,100 Catch her! 1080 01:50:28,270 --> 01:50:31,320 The people of Pescia will not allow those you have protected to be burned. 1081 01:50:31,480 --> 01:50:35,570 Alhab decides nothing, but the church decides. the church decided. 1082 01:50:35,700 --> 01:50:37,530 - Firm. - No... 1083 01:50:37,700 --> 01:50:39,680 I remind you that the girl was sent to serve the Lord. 1084 01:50:39,700 --> 01:50:44,620 Dad. Consider your homework completed. 1085 01:50:45,210 --> 01:50:47,630 It is not about mercy or love. 1086 01:50:47,750 --> 01:50:51,630 Compassion and love have nothing to do with duty. 1087 01:50:51,800 --> 01:50:56,340 So, do your thing. 1088 01:51:16,820 --> 01:51:19,740 - Your excellence? - Yes? 1089 01:51:19,870 --> 01:51:22,740 Sister Benedetta has a request for you. 1090 01:51:22,910 --> 01:51:25,830 He wants to be allowed to pray with Sister Felicita. 1091 01:51:25,960 --> 01:51:29,380 And ask for forgiveness. 1092 01:51:29,580 --> 01:51:31,540 .. as she wanted too. 1093 01:51:31,710 --> 01:51:33,920 to take her to the plaza. 1094 01:51:34,050 --> 01:51:38,890 ...on a donkey, as when Christ entered Jerusalem. 1095 01:51:41,260 --> 01:51:43,810 on a donkey. Of course, no. 1096 01:51:43,930 --> 01:51:47,560 But I'll let her do her Congratulations comic. 1097 01:51:47,730 --> 01:51:52,480 After all, we have to play our roles, right? 1098 01:51:52,900 --> 01:51:55,610 Well. 1099 01:52:04,910 --> 01:52:07,750 You can go. 1100 01:52:18,800 --> 01:52:23,180 You have to be careful, I'm dying. 1101 01:52:23,720 --> 01:52:27,730 I want to tell you what Jesus revealed to me. 1102 01:52:28,850 --> 01:52:31,150 Your daughter is waiting for you to join her. 1103 01:52:31,270 --> 01:52:34,570 I do not believe this. 1104 01:52:35,150 --> 01:52:39,570 She is burning in hell, I always knew. 1105 01:52:42,780 --> 01:52:47,080 You gave your life to God without believing in him. 1106 01:52:47,200 --> 01:52:49,500 Now it will give you rest. 1107 01:52:49,620 --> 01:52:51,370 And reward your work. 1108 01:52:51,500 --> 01:52:55,460 You will feel his love inside of you. 1109 01:52:57,590 --> 01:53:01,380 God never spoke to me the way you spoke to me. 1110 01:53:01,550 --> 01:53:04,470 He's talking to you now. 1111 01:53:04,600 --> 01:53:08,140 It speaks to you through your pain. 1112 01:53:11,640 --> 01:53:14,940 So talk a lot! 1113 01:53:16,190 --> 01:53:19,740 But I don't understand anything you say. 1114 01:53:22,860 --> 01:53:25,160 Which is the? 1115 01:53:25,320 --> 01:53:28,790 What did he tell you? 1116 01:53:29,450 --> 01:53:31,960 Do you think I know? 1117 01:53:32,120 --> 01:53:35,080 May be. 1118 01:53:35,330 --> 01:53:38,130 If you know. 1119 01:53:38,300 --> 01:53:40,920 Yes. 1120 01:53:43,890 --> 01:53:46,600 Tell me. 1121 01:53:47,510 --> 01:53:50,350 Tell me. 1122 01:53:51,600 --> 01:53:54,480 Tell me. 1123 01:54:07,580 --> 01:54:09,870 "Benedetta"! 1124 01:54:09,990 --> 01:54:11,330 "Benedetta"! 1125 01:54:11,500 --> 01:54:15,120 Benedetta, forgive me! 1126 01:54:15,290 --> 01:54:16,920 "Benedetta"! 1127 01:54:17,080 --> 01:54:19,340 Benedetta, look at me! 1128 01:54:19,500 --> 01:54:21,840 Please forgive me. 1129 01:54:22,010 --> 01:54:24,880 Tell me you don't hate me. 1130 01:54:25,050 --> 01:54:29,390 Well. I had to be betrayed. 1131 01:55:03,210 --> 01:55:06,050 Let me! 1132 01:55:12,220 --> 01:55:14,930 I will show you the kindness that will make you congratulate me. 1133 01:55:15,060 --> 01:55:16,810 You will not suffer from the fire. 1134 01:55:16,980 --> 01:55:20,480 But you have to admit it all. 1135 01:55:22,230 --> 01:55:25,240 Let go of your lies. 1136 01:55:25,360 --> 01:55:28,200 To confess! 1137 01:55:33,580 --> 01:55:36,500 I will admit it. 1138 01:55:39,250 --> 01:55:41,920 You say. 1139 01:55:49,220 --> 01:55:52,510 Alas, miserable Pescia! 1140 01:55:52,680 --> 01:55:55,560 I couldn't protect you. 1141 01:55:55,730 --> 01:55:59,230 I could not protect you from evil. 1142 01:56:08,610 --> 01:56:12,280 They betrayed my love! 1143 01:56:12,410 --> 01:56:15,620 Now none of you will be safe! 1144 01:56:15,750 --> 01:56:17,710 Death will come to this city. 1145 01:56:17,870 --> 01:56:22,000 Like the wind that carries everything in its path. 1146 01:56:25,590 --> 01:56:27,970 Sight! 1147 01:56:28,090 --> 01:56:29,550 ..Angel of Death. 1148 01:56:29,720 --> 01:56:32,180 It has come closer. 1149 01:56:32,300 --> 01:56:34,560 Death is here! 1150 01:56:34,720 --> 01:56:38,890 He already walks among you. 1151 01:56:39,270 --> 01:56:41,730 Angel of Death! 1152 01:56:41,900 --> 01:56:44,980 Show me your face. 1153 01:56:57,450 --> 01:57:00,000 He's the one who did this to me. 1154 01:57:00,120 --> 01:57:02,670 The bishop! 1155 01:57:02,790 --> 01:57:05,840 He is the one who brought the plague to Pescia. 1156 01:57:06,000 --> 01:57:07,420 For you. 1157 01:57:07,550 --> 01:57:10,220 To his children! To the fire! 1158 01:57:10,340 --> 01:57:12,300 To the fire. 1159 01:57:12,430 --> 01:57:14,300 Take it to the fire. 1160 01:57:14,470 --> 01:57:17,930 To the fire. 1161 01:57:28,480 --> 01:57:32,610 No! If you die, you will die too. 1162 01:57:32,780 --> 01:57:36,870 It is the bishop who must die! 1163 01:57:36,990 --> 01:57:41,080 This bishop is the one you have to burn! 1164 01:58:20,870 --> 01:58:25,960 Untie it! untie it! 1165 01:58:37,600 --> 01:58:40,220 Came back! 1166 01:58:51,780 --> 01:58:54,820 This is the kiss of peace! 1167 01:59:39,030 --> 01:59:42,200 Do not be afraid. 1168 02:00:11,110 --> 02:00:14,610 Do you want me to bless your soul? 1169 02:00:16,150 --> 02:00:18,490 .. when you were dead. 1170 02:00:18,610 --> 02:00:20,700 Have you seen another world? 1171 02:00:20,860 --> 02:00:25,990 Jesus showed me everyone's place, past, present and future. 1172 02:00:26,120 --> 02:00:28,210 Why? 1173 02:00:28,370 --> 02:00:32,250 Will I go to heaven or hell? 1174 02:00:33,170 --> 02:00:36,000 To heaven. 1175 02:00:38,880 --> 02:00:42,510 You lie to the end. 1176 02:02:16,190 --> 02:02:18,190 What are you doing? 1177 02:02:18,320 --> 02:02:21,320 I'll be back there. 1178 02:02:24,110 --> 02:02:27,320 But there is nothing left there. 1179 02:02:27,490 --> 02:02:29,080 Why will you come back? 1180 02:02:29,200 --> 02:02:32,120 The monastery is my home and I want to spend the rest of my life there. 1181 02:02:32,290 --> 02:02:35,120 It is a thing of the past. 1182 02:02:35,250 --> 02:02:38,210 Not for me. 1183 02:02:40,050 --> 02:02:42,090 We're going somewhere now. 1184 02:02:42,260 --> 02:02:44,220 - Do you believe that? - Yes! anywhere. 1185 02:02:44,380 --> 02:02:47,680 We can go to Rome, Venice or Spain. 1186 02:02:47,800 --> 02:02:49,720 How are we going to eat? 1187 02:02:49,850 --> 02:02:51,260 Are we going to steal? 1188 02:02:51,430 --> 02:02:54,230 Or will we sell ourselves? 1189 02:02:55,810 --> 02:02:59,520 Things may be worse, but we will survive. 1190 02:02:59,650 --> 02:03:04,030 If you come back, they will take you back to the fire. 1191 02:03:04,190 --> 02:03:06,320 They won't burn me anymore. 1192 02:03:06,490 --> 02:03:09,990 Yes. I will be protected. 1193 02:03:10,160 --> 02:03:13,660 of which? Who is your husband, Jesus? 1194 02:03:13,790 --> 02:03:16,080 Still don't believe me? 1195 02:03:16,250 --> 02:03:20,090 - After everything you've seen? - Sight. 1196 02:03:25,550 --> 02:03:29,800 - ...I already explained how it happened! - Stop the hypocrisy! We are alone. 1197 02:03:29,930 --> 02:03:32,430 You can admit that these scars were your own invention. 1198 02:03:32,560 --> 02:03:35,180 Dilo. 1199 02:03:35,810 --> 02:03:38,600 Dilo. 1200 02:03:43,190 --> 02:03:46,740 If you love me, say so. 1201 02:03:48,990 --> 02:03:51,910 Say it, why do you say such terrible things? 1202 02:03:52,030 --> 02:03:55,540 Because I don't want you to die. 1203 02:03:57,120 --> 02:04:01,590 Those who were with you yesterday will be the first to throw you into the fire. 1204 02:04:06,170 --> 02:04:08,880 You're right. 1205 02:04:09,590 --> 02:04:12,180 They will tie me up. 1206 02:04:12,300 --> 02:04:15,270 ...and they will set fire. 1207 02:04:15,430 --> 02:04:19,100 The flame will touch me, but it won't burn me! 1208 02:04:19,230 --> 02:04:22,060 God will not allow that to happen. 1209 02:04:22,230 --> 02:04:24,480 and everyone will see it. 1210 02:04:24,610 --> 02:04:27,650 No one will ever question me, not even you. 1211 02:04:27,780 --> 02:04:30,360 You will not doubt or be afraid of anything. 1212 02:04:30,490 --> 02:04:33,830 This will be my gift to you. 1213 02:04:34,870 --> 02:04:36,120 You are crazy! 1214 02:04:36,290 --> 02:04:39,040 You are crazy! 1215 02:04:40,120 --> 02:04:42,330 You're just a girl, Bartoloméa. 1216 02:04:42,500 --> 02:04:45,670 This is part of your magic. 1217 02:04:53,260 --> 02:04:55,640 Go away! 1218 02:04:55,810 --> 02:04:57,930 Then go. 1219 02:04:58,100 --> 02:05:01,440 Go to hell! 1220 02:05:01,690 --> 02:05:04,900 You will burn! 1221 02:05:06,020 --> 02:05:09,110 Go away! 1222 02:05:33,260 --> 02:05:37,760 Sister Benedetta Carlini's testimony was rejected. 1223 02:05:37,930 --> 02:05:43,350 She lived until she was seventy years old, isolated in the monastery complex. 1224 02:05:43,480 --> 02:05:46,980 You can attend mass, and sometimes... 1225 02:05:47,150 --> 02:05:53,410 ...She was allowed to dine with her sisters, but sitting on the floor. 1226 02:05:53,570 --> 02:06:00,830 for the plague that ravaged the country, far from the city of Pescia 1227 02:06:00,950 --> 02:06:06,330 Paul Verhoeven film 84793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.