Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:07,500
"Official Selection in Competition"
"Cannes Festival"
2
00:01:13,060 --> 00:01:18,570
"Benedetta"
3
00:01:21,450 --> 00:01:24,950
Subtitle by (lcb)
4
00:02:55,460 --> 00:02:59,340
Peace be with you, my sister.
5
00:03:00,460 --> 00:03:04,050
Do you want to sing a song?
6
00:03:26,280 --> 00:03:28,160
Who are you and what are you doing here?
7
00:03:28,280 --> 00:03:31,510
We accompany our daughter to the monastery of
Pescia, where our daughter will become a nun.
8
00:03:31,530 --> 00:03:33,790
Then they must have a
lot of money, Commander.
9
00:03:33,910 --> 00:03:35,640
They don't accept anyone
for free at the monastery!
10
00:03:35,660 --> 00:03:37,870
I travel with permit documents,
I do not carry money.
11
00:03:38,000 --> 00:03:42,170
You must have at least something
of value in your possession.
12
00:03:46,130 --> 00:03:47,680
Give us back that necklace.
13
00:03:47,800 --> 00:03:50,260
It belongs to my mother.
14
00:03:50,390 --> 00:03:52,140
She is braver than you!
15
00:03:52,310 --> 00:03:54,530
The Blessed Virgin will
punish you if you do not return it.
16
00:03:54,560 --> 00:03:55,770
How do you know girl.
17
00:03:55,890 --> 00:03:57,730
Our Lady does what I ask of her.
18
00:03:57,850 --> 00:04:02,020
It does not matter now...
that of the virgin.
19
00:04:02,150 --> 00:04:03,820
Do you hear it?
20
00:04:03,940 --> 00:04:05,780
It is the voice of the Virgin.
21
00:04:05,940 --> 00:04:09,610
She is showing that she is listening to me.
22
00:04:13,370 --> 00:04:16,000
Shit!
23
00:04:16,410 --> 00:04:17,660
Tómalo!
24
00:04:17,830 --> 00:04:20,330
Have fun with your virgin lady.
25
00:04:20,500 --> 00:04:23,170
Let's go!
26
00:05:17,560 --> 00:05:20,100
Good morning, Mr. Carlini.
27
00:05:20,230 --> 00:05:23,350
Please follow me.
28
00:05:30,400 --> 00:05:33,450
Wait here.
29
00:05:36,990 --> 00:05:41,370
I know you've brought
a new bride for Jesus.
30
00:05:41,540 --> 00:05:43,630
Benedetta will be very happy with us.
31
00:05:43,750 --> 00:05:47,670
We also brought a lot of
oranges, apples, and wine.
32
00:05:47,840 --> 00:05:50,630
And you will get the same amount for
the next twenty-five years.
33
00:05:50,760 --> 00:05:52,970
Every year.
34
00:05:53,090 --> 00:05:56,430
That's very generous of you, Mr. Carlini.
35
00:05:56,600 --> 00:05:59,890
And the deposit?
36
00:06:02,270 --> 00:06:05,400
When little Benedetta
was born, she was about to die.
37
00:06:05,520 --> 00:06:07,440
But she was saved by a miracle of God.
38
00:06:07,610 --> 00:06:09,400
So I promised to give it to him.
39
00:06:09,570 --> 00:06:11,280
This is very moving.
40
00:06:11,440 --> 00:06:13,280
I have heard many stories like this.
41
00:06:13,450 --> 00:06:15,780
And every time she affects me.
42
00:06:15,950 --> 00:06:21,330
But every year we see hundreds of
beautiful girls who want to serve God.
43
00:06:21,450 --> 00:06:23,500
These are this year's competitions.
44
00:06:23,620 --> 00:06:27,130
And I can only accept three.
45
00:06:27,340 --> 00:06:32,300
In exchange for your acceptance of my daughter, I will
be happy to present you with a gift of 50 gold coins.
46
00:06:32,470 --> 00:06:36,430
Not counting fruit and wine,
that's fine too, right?
47
00:06:36,590 --> 00:06:41,810
Outside these walls,
the bride price is not less than 50 coins.
48
00:06:41,970 --> 00:06:47,020
Is the bride of Christ worth less?
49
00:06:47,810 --> 00:06:49,110
We can discuss it.
50
00:06:49,230 --> 00:06:50,650
Seventy-five.
51
00:06:50,820 --> 00:06:52,900
Don't haggle like a Jew for 25 coins.
52
00:06:53,030 --> 00:06:57,490
And after all, Giuliano,
she is your sweet daughter.
53
00:06:57,820 --> 00:07:00,030
Agree.
54
00:07:00,160 --> 00:07:03,120
- A hundred coins!
- We don't buy horses here!
55
00:07:03,250 --> 00:07:05,000
Your word is enough for me.
56
00:07:05,160 --> 00:07:08,710
and your invoice.
57
00:07:19,640 --> 00:07:22,390
It is a very big one.
58
00:07:23,430 --> 00:07:27,150
- But it's beautiful.
- Take off your dress.
59
00:07:28,100 --> 00:07:29,520
What is this?
60
00:07:29,650 --> 00:07:30,770
It belongs to my mother.
61
00:07:30,900 --> 00:07:33,860
So that I can pray to Our Lady.
62
00:07:34,030 --> 00:07:36,570
Honey, here we have our own Virgin.
63
00:07:36,700 --> 00:07:38,660
From today you will pray it.
64
00:07:38,780 --> 00:07:41,330
- But it's mine.
- It's okay. Shut.
65
00:07:41,490 --> 00:07:44,250
The dress, now.
66
00:07:50,170 --> 00:07:52,340
Pica! It's terrible.
67
00:07:52,460 --> 00:07:54,010
This.
68
00:07:54,130 --> 00:07:56,170
Calm your body
69
00:07:56,300 --> 00:08:00,470
I should be satisfied with that.
70
00:08:04,640 --> 00:08:06,890
When I was a little older than you.
71
00:08:07,020 --> 00:08:10,520
While I was working
they cut my finger off with a knife.
72
00:08:10,690 --> 00:08:12,150
This finger is made of wood.
73
00:08:12,270 --> 00:08:14,900
And I love him more than the rest...
74
00:08:15,070 --> 00:08:16,400
..if I could
75
00:08:16,570 --> 00:08:18,780
I would replace every part of my body
76
00:08:18,910 --> 00:08:20,910
with pieces of wood,
77
00:08:21,070 --> 00:08:25,040
To engrave the name of God on it.
78
00:08:25,660 --> 00:08:29,080
And on your tombstone?
79
00:08:31,080 --> 00:08:33,380
You are a smart girl.
80
00:08:33,500 --> 00:08:36,710
Intelligence can be very dangerous, honey.
81
00:08:36,840 --> 00:08:39,930
and not only in others.
82
00:08:48,480 --> 00:08:52,060
Benedetta, she is here.
83
00:08:58,110 --> 00:09:00,860
Lady.
84
00:09:04,370 --> 00:09:07,290
This is the monastery room.
85
00:09:11,830 --> 00:09:14,710
Use this tomorrow.
86
00:09:56,420 --> 00:09:58,340
Oh Mary my good friend.
87
00:09:58,500 --> 00:10:00,550
Now you are my mum.
88
00:10:00,670 --> 00:10:04,760
Please help.
I am totally alone.
89
00:10:04,890 --> 00:10:08,560
I don't even know if you can hear me now.
90
00:10:21,780 --> 00:10:24,820
Benedetta?
91
00:10:24,990 --> 00:10:27,120
You got hurt?
92
00:10:27,240 --> 00:10:30,290
Raise the statue.
93
00:10:36,420 --> 00:10:37,670
Did you touch the statue?
94
00:10:37,790 --> 00:10:42,090
No. Something happened to him and
he fell on me - What were you doing here?
95
00:10:42,260 --> 00:10:45,590
I wanted to pray to the Virgin.
96
00:10:45,720 --> 00:10:48,890
Are you able to stand up?
97
00:10:49,350 --> 00:10:51,890
Yes.
98
00:10:52,390 --> 00:10:56,100
It is a miracle that it
has not been crushed.
99
00:10:57,560 --> 00:11:01,440
It's okay.
Go to sleep and let Benedetta rest.
100
00:11:01,570 --> 00:11:04,200
Come.
101
00:11:08,780 --> 00:11:11,290
Mother!
102
00:11:11,410 --> 00:11:13,660
Wasn't this a miracle, perhaps?
103
00:11:13,830 --> 00:11:15,790
No gossip.
104
00:11:15,920 --> 00:11:18,210
Miracles don't grow
everywhere like breakfast.
105
00:11:18,380 --> 00:11:21,210
Most of the time, they are just events.
106
00:11:21,340 --> 00:11:24,840
I didn't believe so much
107
00:11:27,640 --> 00:11:32,060
18 years later
108
00:11:32,180 --> 00:11:35,810
I long to see my son, Jesus.
109
00:11:35,940 --> 00:11:38,940
I long to see her body again.
110
00:11:39,100 --> 00:11:40,520
Oh Lord.
111
00:11:40,650 --> 00:11:42,570
We know that you are immortal
112
00:11:42,730 --> 00:11:44,320
I saw an angel.
113
00:11:44,440 --> 00:11:46,650
He told me that night.
114
00:11:46,820 --> 00:11:50,950
Cheer up, your son will live.
115
00:11:51,450 --> 00:11:54,580
And in your presence my brothers
116
00:11:54,750 --> 00:11:56,210
I pray tirelessly.
117
00:11:56,330 --> 00:11:59,880
Oh noble lady,
full of grace and wisdom.
118
00:12:00,000 --> 00:12:03,380
You are our consolation.
119
00:12:06,880 --> 00:12:11,510
Now I'll lay down in this bed made for me.
120
00:13:10,320 --> 00:13:13,200
"Benedetta"!
121
00:13:15,200 --> 00:13:16,830
Come!
122
00:13:16,950 --> 00:13:19,660
You are my wife.
123
00:13:19,830 --> 00:13:22,670
Come now!
124
00:13:23,040 --> 00:13:25,840
I'm coming, my God! I'm going.
125
00:13:26,000 --> 00:13:29,550
Come!
126
00:13:36,640 --> 00:13:40,020
Benedetta, your feet!
127
00:13:58,290 --> 00:14:01,580
This banquet was organized by us
for our honourable guest.
128
00:14:01,750 --> 00:14:03,290
Giuliano Carlini.
129
00:14:03,420 --> 00:14:06,630
Cheers.
130
00:14:08,090 --> 00:14:13,930
Let us also remember our beloved
Bishop of Milan, who left us last week.
131
00:14:14,090 --> 00:14:17,550
Did you hear that the cause
of his death was the plague?
132
00:14:17,680 --> 00:14:19,930
That's how it is.
133
00:14:20,060 --> 00:14:23,350
The bishop was a brave man.
134
00:14:24,350 --> 00:14:29,070
But I doubted that this
meeting would make you change your mind.
135
00:14:29,190 --> 00:14:35,110
If this is the will of God, then the place
of the bishop will be for his Eminence.
136
00:14:35,240 --> 00:14:37,700
No. No. This is really sad.
137
00:14:37,870 --> 00:14:42,120
To do this we must walk without shame,
above our heads in the Vatican.
138
00:14:42,290 --> 00:14:46,420
And I'm not that kind of person.
139
00:14:46,540 --> 00:14:50,130
And if the Pope notices this
place on the map, it will be a miracle.
140
00:14:50,300 --> 00:14:55,680
Let's hope for a geographical miracle.
141
00:15:01,560 --> 00:15:03,930
Why did you move your legs?
142
00:15:04,060 --> 00:15:07,600
You should have been dead.
143
00:15:08,150 --> 00:15:10,820
I have seen Jesus.
144
00:15:10,940 --> 00:15:13,990
He called me.
145
00:15:15,780 --> 00:15:18,120
I'm his girlfriend, right?
146
00:15:18,280 --> 00:15:21,580
Yes of course.
147
00:15:23,750 --> 00:15:25,580
Help me!
148
00:15:25,710 --> 00:15:26,960
- Open the door for me.
- Open.
149
00:15:27,080 --> 00:15:30,340
Help me please!
150
00:15:30,500 --> 00:15:33,300
Open up!
151
00:15:38,890 --> 00:15:39,890
Help me!
152
00:15:39,970 --> 00:15:41,850
No, it's coming! please.
153
00:15:42,010 --> 00:15:43,220
Get away!
154
00:15:43,350 --> 00:15:44,560
She ran away from me!
155
00:15:44,680 --> 00:15:46,140
You are mine, bitch!
156
00:15:46,310 --> 00:15:49,940
No, don't give up on me, please!
157
00:15:50,060 --> 00:15:53,030
Come. Come.
158
00:15:53,440 --> 00:15:55,110
You want to fight?
159
00:15:55,240 --> 00:15:58,320
They are in a monastery!
160
00:15:58,860 --> 00:16:00,030
I love Christ.
161
00:16:00,200 --> 00:16:02,080
- Help me.
- I'm the father of this girl.
162
00:16:02,240 --> 00:16:04,950
- It belongs to me.
- Let me stay here.
163
00:16:05,120 --> 00:16:08,210
But... the monastery is not a place
where everyone is accepted.
164
00:16:08,370 --> 00:16:10,170
You have to pay to stay here.
165
00:16:10,330 --> 00:16:12,290
you have money?
166
00:16:12,460 --> 00:16:14,590
- No.
- Come on. Come on, that's enough.
167
00:16:14,710 --> 00:16:16,170
No!
168
00:16:16,340 --> 00:16:17,840
Let me!
169
00:16:17,970 --> 00:16:20,010
I want to serve the Lord!
170
00:16:20,180 --> 00:16:21,470
Please help her!
171
00:16:21,600 --> 00:16:23,350
We will pay your bill!
172
00:16:23,470 --> 00:16:25,220
Do you want me to pay a strange girl?
173
00:16:25,350 --> 00:16:27,980
I will pray for you all my life!
174
00:16:28,140 --> 00:16:29,900
Marvellous!
175
00:16:30,060 --> 00:16:31,770
Mr. Carlini.
176
00:16:31,900 --> 00:16:35,030
The rich will not enter the kingdom of God.
177
00:16:35,150 --> 00:16:37,110
Are you ready to pay?
178
00:16:37,240 --> 00:16:43,200
And you, mum,
don't you do everything to get to heaven?
179
00:16:43,530 --> 00:16:45,330
Well.
180
00:16:45,490 --> 00:16:49,120
It will be a gift for you, Benedetta.
181
00:16:49,290 --> 00:16:50,460
How to be a gift?
182
00:16:50,580 --> 00:16:53,210
My daughter is mine.
You cannot buy it.
183
00:16:53,380 --> 00:16:56,340
- I'll give you ten dinars, no more.
- Bring it!
184
00:16:56,460 --> 00:17:00,380
Not the price of the dogs
that will replace this bitch.
185
00:17:25,030 --> 00:17:26,330
Well.
186
00:17:26,490 --> 00:17:29,580
That's great.
187
00:17:29,700 --> 00:17:32,540
Take a bath.
188
00:17:35,000 --> 00:17:37,090
It will help you.
189
00:17:37,210 --> 00:17:38,710
What is your name?
190
00:17:38,880 --> 00:17:40,590
I am Sister Benedetta, and you?
191
00:17:40,760 --> 00:17:42,680
Bartholomew.
192
00:17:42,800 --> 00:17:44,180
Bartoloméa... what?
193
00:17:44,340 --> 00:17:46,140
Just Bartoloméa.
194
00:17:46,300 --> 00:17:47,760
Is it mandatory to shower here?
195
00:17:47,890 --> 00:17:49,930
A pure soul requires a pure body.
196
00:17:50,100 --> 00:17:51,850
The water is very cold.
197
00:17:52,020 --> 00:17:55,110
No, no, wait.
198
00:17:56,860 --> 00:17:59,070
I almost fall.
199
00:17:59,230 --> 00:18:02,740
Will you stay with me for a while?
200
00:18:02,860 --> 00:18:05,410
Sister Benedetta?
201
00:18:05,530 --> 00:18:09,080
Your nightgown on the table.
202
00:18:22,010 --> 00:18:23,880
Sister Benedetta?
203
00:18:24,050 --> 00:18:27,470
I need to defecate, where do I go?
204
00:18:30,890 --> 00:18:33,810
come with me.
205
00:18:36,730 --> 00:18:38,570
Are they real seats with drains?
206
00:18:38,730 --> 00:18:40,080
Where have you been doing that before?
207
00:18:40,110 --> 00:18:43,650
In the street with the cattle.
208
00:18:54,370 --> 00:18:55,870
What a good feeling!
209
00:18:56,040 --> 00:19:00,550
- What a relief!
- Shh! You can't scream like that at night!
210
00:19:01,550 --> 00:19:04,760
I hope this is not prohibited.
211
00:19:04,920 --> 00:19:07,550
Waiting.
212
00:19:19,690 --> 00:19:21,520
Excuse me, who did that to you?
213
00:19:21,690 --> 00:19:23,280
My father.
214
00:19:23,440 --> 00:19:26,320
Why?
215
00:19:26,570 --> 00:19:32,910
My mother died of the general plague of
the past, then my father took me as his wife.
216
00:19:33,950 --> 00:19:38,920
I always said I didn't want to,
and he always said he didn't care.
217
00:19:39,080 --> 00:19:42,000
- As a wife, in the sense of everything?
- If all.
218
00:19:42,130 --> 00:19:47,180
My brothers used to do the same,
when the old man saw nothing.
219
00:19:47,340 --> 00:19:51,470
Today I tried to stab
him with a pair of scissors.
220
00:19:51,600 --> 00:19:53,140
He didn't like it, so he hit me.
221
00:19:53,310 --> 00:19:56,520
So I ran away.
222
00:19:59,020 --> 00:20:00,400
Beauty can have a tax.
223
00:20:00,560 --> 00:20:04,070
Even if it looked like a sheep,
the same would happen to me.
224
00:20:04,230 --> 00:20:07,700
Do you think me beautiful?
225
00:20:07,860 --> 00:20:11,160
Don't you realize it yourself?
226
00:20:11,780 --> 00:20:15,290
No, we don't have a mirror.
227
00:20:15,450 --> 00:20:17,540
You're beautiful.
228
00:20:17,710 --> 00:20:21,540
Can you see your reflection in my eyes.
229
00:20:25,300 --> 00:20:29,050
- I don't see anything.
- Come closer.
230
00:20:32,220 --> 00:20:35,350
Now look.
231
00:20:37,060 --> 00:20:40,520
What are you two doing here?
232
00:20:41,400 --> 00:20:44,980
I have brought the sister
to the resting place.
233
00:20:50,610 --> 00:20:52,070
Who is she?
234
00:20:52,200 --> 00:20:54,870
Christina, the nun.
235
00:20:54,990 --> 00:20:59,250
And is she always spying like this?
236
00:21:22,350 --> 00:21:28,690
Father, I feel that Bartoloméa
needs a mentor, but I cannot teach him.
237
00:21:29,110 --> 00:21:31,740
God is the one who sent this girl.
238
00:21:31,860 --> 00:21:35,950
You need a lot of love and affection.
239
00:21:36,120 --> 00:21:39,250
Yes, it must be guided with an iron fist.
240
00:21:39,370 --> 00:21:41,830
not through me.
241
00:21:42,000 --> 00:21:45,540
May god guide you.
242
00:22:49,940 --> 00:22:53,280
Save me, Jesus!
243
00:23:03,080 --> 00:23:04,710
What did these monsters want?
244
00:23:04,830 --> 00:23:06,540
Kill you.
245
00:23:06,670 --> 00:23:10,170
These are the demons that
tried to keep us away from each other.
246
00:23:10,340 --> 00:23:12,340
But they are stupid.
247
00:23:12,510 --> 00:23:17,050
Neither life nor death can separate us.
248
00:23:26,520 --> 00:23:28,690
Stay with me.
249
00:23:28,860 --> 00:23:32,190
Yes Jesus.
250
00:23:34,780 --> 00:23:38,280
I'll stay with you.
251
00:24:20,820 --> 00:24:23,120
Speak sister.
252
00:24:23,280 --> 00:24:25,910
Dad.
253
00:24:26,080 --> 00:24:28,830
I have seen Jesus.
254
00:24:28,960 --> 00:24:32,250
- In a dream?
- No.
255
00:24:32,630 --> 00:24:34,300
Of flesh and blood.
256
00:24:34,460 --> 00:24:37,800
How do I see you now in front of me.
257
00:24:38,670 --> 00:24:42,010
When you saw it, how did you feel?
258
00:24:42,140 --> 00:24:45,850
- ...fearfully.
- So it was a false vision.
259
00:24:45,970 --> 00:24:50,270
When Christ becomes incarnate for us,
we are filled with joy.
260
00:24:50,770 --> 00:24:55,070
How do I know what is
right and what is wrong?
261
00:24:55,520 --> 00:24:57,490
Through suffering.
262
00:24:57,610 --> 00:25:01,950
Suffering is the only way to know Christ
263
00:25:02,320 --> 00:25:06,580
I know God wants us to suffer, Father
...but.
264
00:25:07,200 --> 00:25:10,040
- That would scare me.
- It's normal.
265
00:25:10,210 --> 00:25:13,040
God's voice is often terrifying
266
00:25:13,210 --> 00:25:14,710
...the idiot says
267
00:25:14,880 --> 00:25:18,550
I'm not scared
but I know he's scared to death.
268
00:25:18,670 --> 00:25:23,010
Have you ever seen how a surgeon works?
269
00:25:23,140 --> 00:25:25,640
Do you really enjoy suffering?
270
00:25:25,760 --> 00:25:29,640
Keep praying and everything will be fine.
271
00:25:29,890 --> 00:25:34,060
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
272
00:25:51,250 --> 00:25:52,500
And spools of silk thread?
273
00:25:52,620 --> 00:25:54,330
Do you know how much it costs?
274
00:25:54,500 --> 00:25:57,130
How stupid you are! You ran into me!
275
00:25:57,290 --> 00:25:59,550
- Excuse me?
- It's your fault.
276
00:25:59,710 --> 00:26:02,380
Stop lying.
277
00:26:02,510 --> 00:26:05,140
You are the reason. Saw that.
278
00:26:05,300 --> 00:26:09,850
- Take the rollers out of the pot.
- But... the water is boiling.
279
00:26:09,970 --> 00:26:14,140
Get him out quick or
I'll send for your dad.
280
00:26:36,420 --> 00:26:39,500
And now the rest.
281
00:26:40,130 --> 00:26:41,590
Do I have to do that again?
282
00:26:41,710 --> 00:26:45,300
Otherwise, the reels will be damaged.
283
00:26:47,260 --> 00:26:50,100
No. Stop.
What is it?
284
00:26:50,260 --> 00:26:53,640
What's going on here?
285
00:26:54,440 --> 00:26:57,980
Bartoloméa burned his hand.
286
00:26:58,230 --> 00:27:00,480
- Come on, everyone to work!
- Sister Petra!
287
00:27:00,610 --> 00:27:02,440
You need to go to the infirmary.
288
00:27:02,570 --> 00:27:05,990
Take it then.
289
00:27:11,410 --> 00:27:16,920
You found out that one of your sisters had damaged
the silk curlers, so you decided for yourself.
290
00:27:17,080 --> 00:27:18,830
To punish her.
291
00:27:18,960 --> 00:27:22,550
No mother.
292
00:27:23,210 --> 00:27:27,550
- No?
- I didn't want to punish her, but to hurt her.
293
00:27:27,680 --> 00:27:31,390
...you wanted to cause one of
your sisters pain. intentionally.
294
00:27:31,560 --> 00:27:33,640
Yes, by the way.
295
00:27:33,770 --> 00:27:37,060
Wasn't that a malicious motive?
296
00:27:37,230 --> 00:27:40,020
If you think it was for a
malicious motive, I'd say it's true.
297
00:27:40,150 --> 00:27:43,940
Don't you know your true feelings?
298
00:27:44,110 --> 00:27:47,280
It seems I don't.
299
00:27:56,460 --> 00:27:59,880
Bartoloméa... did something bother you?
300
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
No.
301
00:28:01,040 --> 00:28:05,510
- Do you hate her for some reason?
- No.
302
00:28:08,590 --> 00:28:12,720
Do you have feelings for her?
303
00:28:14,600 --> 00:28:18,140
I feel... sympathy. Yes.
304
00:28:18,310 --> 00:28:19,730
without suffering.
305
00:28:19,850 --> 00:28:22,110
Including what you did to him yourself?
306
00:28:22,270 --> 00:28:27,860
Yes, but Father Recordati told me that
pain leads us to God and makes us stronger.
307
00:28:28,030 --> 00:28:30,530
...our suffering.
308
00:28:30,700 --> 00:28:33,910
Without suffering from others.
309
00:28:36,370 --> 00:28:37,960
Your enthusiasm has gone too far
310
00:28:38,120 --> 00:28:39,710
I'll take your bread away for a week.
311
00:28:39,830 --> 00:28:43,170
And for two weeks, you'll
change Sister Jacob's sheets.
312
00:28:43,340 --> 00:28:44,840
You can go.
313
00:28:44,960 --> 00:28:48,340
I'm ready mother.
314
00:29:10,150 --> 00:29:12,820
- Sister, I have to help you.
- Get away.
315
00:29:12,950 --> 00:29:15,370
I have had problems at
work and I am proud of it.
316
00:29:15,530 --> 00:29:18,870
Pride is a mortal sin.
317
00:29:19,120 --> 00:29:22,620
Everyone has the right to make mistakes.
318
00:29:22,790 --> 00:29:25,420
What is your sin
319
00:29:25,540 --> 00:29:28,670
I never did anything wrong.
320
00:29:29,170 --> 00:29:33,550
- But I know you can make a mistake.
- Of course.
321
00:29:33,720 --> 00:29:36,560
Help me.
322
00:29:37,430 --> 00:29:39,100
..my sin.
323
00:29:39,270 --> 00:29:42,230
That I was Jewish.
324
00:29:42,350 --> 00:29:44,060
Sister Petra was a whore.
325
00:29:44,190 --> 00:29:48,280
They all have children and a past,
but nobody cares.
326
00:29:48,400 --> 00:29:51,650
And my father was circumcised.
327
00:29:51,780 --> 00:29:56,990
This is a sin that cannot be forgiven.
328
00:30:07,710 --> 00:30:11,630
You just discovered one of my secrets.
329
00:30:12,220 --> 00:30:15,340
Do you call it that?
330
00:30:16,470 --> 00:30:20,680
God speaks in many languages.
331
00:30:21,730 --> 00:30:26,560
If your heart is brave
enough to open it up.
332
00:31:31,210 --> 00:31:32,460
¡Aléjense!
333
00:31:32,630 --> 00:31:36,430
Let the leading nuns come in!
334
00:31:39,470 --> 00:31:42,310
Help me!
335
00:31:44,060 --> 00:31:47,020
Save me!
336
00:31:56,240 --> 00:31:59,110
Tie it there.
337
00:31:59,780 --> 00:32:03,290
Go find the doctor.
338
00:32:18,430 --> 00:32:19,550
How is she?
339
00:32:19,680 --> 00:32:22,550
I watered it with poppy extract.
she is sleeping.
340
00:32:22,720 --> 00:32:23,810
Why is he suffering?
341
00:32:23,970 --> 00:32:25,930
I did not find anything abnormal.
342
00:32:26,100 --> 00:32:27,980
However, it was obvious
that he was suffering.
343
00:32:28,140 --> 00:32:30,730
She was screaming for
hours without stopping.
344
00:32:30,900 --> 00:32:33,060
You have black mucus in your urine.
345
00:32:33,190 --> 00:32:35,570
This happens a lot.
346
00:32:35,730 --> 00:32:37,400
What happens if the seizure recurs?
347
00:32:37,530 --> 00:32:41,110
I leave you the poppy extract.
348
00:32:41,660 --> 00:32:44,580
Twenty dinars.
349
00:33:08,060 --> 00:33:11,230
Why are you so cruel?
350
00:33:19,780 --> 00:33:23,160
Do you want to be with me?
351
00:33:28,120 --> 00:33:31,370
I want to be with you.
352
00:34:24,630 --> 00:34:28,560
No! No!
353
00:34:34,600 --> 00:34:37,360
No!
354
00:34:52,790 --> 00:34:55,540
"Jesus"!
355
00:34:58,420 --> 00:35:02,340
Thank you Jesus!
356
00:35:03,920 --> 00:35:05,470
"Benedetta"
357
00:35:05,590 --> 00:35:07,010
I will heal your wounds.
358
00:35:07,180 --> 00:35:08,890
You are not Jesus!
359
00:35:09,010 --> 00:35:10,890
I am Jesus.
360
00:35:11,010 --> 00:35:13,020
- And you are my wife!
- No!
361
00:35:13,140 --> 00:35:16,100
This is a lie!
362
00:35:17,060 --> 00:35:19,980
Surrender to me!
363
00:35:22,980 --> 00:35:27,280
!Enough.
I will cut you to pieces.
364
00:36:11,070 --> 00:36:14,910
You will have a roommate.
365
00:36:16,500 --> 00:36:19,420
Thanks.
366
00:36:29,470 --> 00:36:30,970
"Benedetta"!
367
00:36:31,090 --> 00:36:33,100
Are you feeling better now?
368
00:36:33,260 --> 00:36:35,890
I feel what God wants me to feel.
369
00:36:36,020 --> 00:36:38,560
I decided to put a companion next to you.
370
00:36:38,690 --> 00:36:40,650
Will stay with you day and night.
371
00:36:40,770 --> 00:36:44,150
She will take care of
you and pray with you.
372
00:36:44,320 --> 00:36:46,610
She will give you your medicine if needed.
373
00:36:46,730 --> 00:36:48,820
I don't want to be a burden.
374
00:36:48,950 --> 00:36:52,820
Let's see if this helps.
375
00:36:56,740 --> 00:37:00,750
Bartoloméa is the
perfect sister for work
376
00:37:00,920 --> 00:37:05,090
I hope there is something to
appreciate in this selection.
377
00:37:05,250 --> 00:37:08,760
Maybe a lesson in tolerance.
378
00:37:13,930 --> 00:37:17,100
Why are you here?
379
00:37:17,310 --> 00:37:18,680
Did you come to torture me?
380
00:37:18,810 --> 00:37:22,980
Did I do something to make you think that?
381
00:37:34,620 --> 00:37:38,540
How can you put something here?
382
00:37:44,500 --> 00:37:48,670
It's the dress I was
wearing when I came here.
383
00:38:01,640 --> 00:38:04,350
Yes?
384
00:38:06,150 --> 00:38:08,980
It is a statue of my mother.
385
00:38:09,150 --> 00:38:12,490
She gave it to me when I was little.
386
00:38:13,150 --> 00:38:17,990
Well, we'll put it... there.
387
00:38:30,960 --> 00:38:33,300
The devil followed me
388
00:38:33,470 --> 00:38:35,760
I tried to hurt myself.
389
00:38:35,890 --> 00:38:38,930
Now it's gone.
390
00:38:48,730 --> 00:38:50,690
Have you ever gotten out of bed?
391
00:38:50,860 --> 00:38:52,940
I still don't feel good.
392
00:38:53,070 --> 00:38:55,910
The head of the monasteries
asked me for help.
393
00:38:56,070 --> 00:38:58,740
What is this?
394
00:38:58,870 --> 00:39:01,040
Preparation.
395
00:39:01,200 --> 00:39:04,160
I don't know her.
396
00:39:04,290 --> 00:39:07,170
I can teach you.
397
00:39:07,380 --> 00:39:10,040
Studying things didn't go well for me.
398
00:39:10,170 --> 00:39:11,750
It is too hot.
399
00:39:11,880 --> 00:39:13,420
Is there something else?
400
00:39:13,550 --> 00:39:14,970
No thanks.
401
00:39:15,090 --> 00:39:18,430
I'm going to bed.
402
00:39:32,780 --> 00:39:35,440
Can I see a little?
403
00:39:35,610 --> 00:39:38,410
We cannot be naked in front of others.
404
00:39:38,570 --> 00:39:41,490
Oh really?
405
00:39:54,090 --> 00:39:57,050
I saw you!
406
00:39:57,340 --> 00:39:59,390
That was a joke.
407
00:39:59,550 --> 00:40:03,220
You really are the clown sister.
408
00:40:03,680 --> 00:40:06,770
Maybe.
409
00:40:17,570 --> 00:40:20,700
I saw your boobs.
410
00:40:26,290 --> 00:40:29,460
I saw them.
411
00:40:47,890 --> 00:40:50,810
"Benedetta"
412
00:40:51,770 --> 00:40:54,650
"Benedetta"
413
00:41:03,450 --> 00:41:07,830
Do you want to suffer to show me your love?
414
00:41:09,790 --> 00:41:12,710
Take off your clothes.
415
00:41:12,880 --> 00:41:16,000
We are prohibited from taking off our
clothes in the presence of other people.
416
00:41:16,090 --> 00:41:17,510
And accept?
417
00:41:17,630 --> 00:41:21,090
You shouldn't be ashamed of me.
418
00:41:21,260 --> 00:41:24,300
Do what I say.
419
00:41:24,510 --> 00:41:26,850
Present, sir.
420
00:41:27,010 --> 00:41:29,980
I obey you.
421
00:41:35,560 --> 00:41:38,940
Come.
422
00:41:53,500 --> 00:41:57,000
Take away what divides us.
423
00:42:06,800 --> 00:42:10,430
Put your hands on mine.
424
00:42:29,540 --> 00:42:32,250
Oh God.
425
00:42:32,370 --> 00:42:35,040
"Jesus.
426
00:42:41,670 --> 00:42:45,970
That's a lot! I can not anymore.
427
00:42:57,310 --> 00:42:59,480
Help me. Help me!
428
00:42:59,610 --> 00:43:02,440
Help me!
429
00:43:34,310 --> 00:43:37,810
Jesus, who did this?
430
00:43:38,270 --> 00:43:40,980
Last night.
431
00:43:41,150 --> 00:43:44,360
He did this.
432
00:43:46,700 --> 00:43:49,280
This too.
433
00:43:49,410 --> 00:43:52,410
The stigmata!
434
00:44:11,220 --> 00:44:14,470
Were you in prayer when this happened?
435
00:44:14,600 --> 00:44:17,520
I was in bed, asleep,
436
00:44:17,640 --> 00:44:19,560
When did that happen.
437
00:44:19,730 --> 00:44:24,110
Saint Francis was in
prayer when he received the stigmata
438
00:44:24,230 --> 00:44:26,860
Katrina from Siena too.
439
00:44:26,990 --> 00:44:29,320
Neither of us was asleep
440
00:44:29,450 --> 00:44:31,700
I was sleeping.
441
00:44:31,870 --> 00:44:36,040
- Jesus left these traces.
- He was 'Jesus'. Saw that.
442
00:44:36,160 --> 00:44:38,460
You've seen?
443
00:44:38,580 --> 00:44:41,500
I heard him speak.
444
00:44:41,630 --> 00:44:44,340
And what did he say?
445
00:44:45,250 --> 00:44:48,090
I do not remember.
446
00:44:48,630 --> 00:44:52,840
I thought the word of God
made more impressions.
447
00:44:53,010 --> 00:44:57,060
Bring sister Benedetta to my room.
448
00:45:17,950 --> 00:45:20,910
Are you going to open the door?
449
00:45:26,380 --> 00:45:29,210
Wounds bleed non-stop.
450
00:45:29,340 --> 00:45:32,180
Is deep.
451
00:45:32,340 --> 00:45:35,010
Sight.
452
00:45:42,520 --> 00:45:44,520
The legs are the same.
453
00:45:44,650 --> 00:45:47,770
- It's swollen?
- Even worse.
454
00:45:47,940 --> 00:45:49,440
How can this happen?
455
00:45:49,570 --> 00:45:52,240
I do not know.
I have not seen this.
456
00:45:52,360 --> 00:45:54,030
What can we do?
457
00:45:54,160 --> 00:45:55,530
Keep clean.
458
00:45:55,660 --> 00:45:58,790
Change bandages every two hours.
459
00:45:58,950 --> 00:46:02,160
Take off his cap.
460
00:46:10,090 --> 00:46:12,670
There is no blood.
461
00:46:12,800 --> 00:46:15,550
It's strange!
462
00:46:15,970 --> 00:46:19,010
When they put a crown of thorns on him.
463
00:46:19,140 --> 00:46:22,600
Jesus' forehead was bleeding.
464
00:46:23,060 --> 00:46:25,020
I see nothing.
465
00:46:25,190 --> 00:46:26,770
Inspection is over.
466
00:46:26,900 --> 00:46:29,650
And close the door.
467
00:46:32,690 --> 00:46:34,820
Do you have any doubt?
468
00:46:34,950 --> 00:46:36,910
The girl was in bed.
469
00:46:37,030 --> 00:46:39,490
Miracles don't happen in bed, believe me.
470
00:46:39,660 --> 00:46:43,000
Then? what I write?
471
00:46:44,790 --> 00:46:48,880
The absence of scars
on the head is puzzling.
472
00:46:49,040 --> 00:46:54,670
All confirmed cases of scars
included crown of thorns.
473
00:46:54,840 --> 00:46:58,680
Let's not write anything definitive.
474
00:46:59,140 --> 00:47:01,680
You agree with me?
475
00:47:01,850 --> 00:47:03,890
- Your Eminence?
- Yes, my daughter.
476
00:47:04,060 --> 00:47:05,730
I can go.
477
00:47:05,890 --> 00:47:08,730
Naturally.
478
00:47:12,400 --> 00:47:14,610
Do I have wine if you want?
479
00:47:14,780 --> 00:47:17,780
Gladly.
480
00:47:18,410 --> 00:47:21,950
Please let me go.
481
00:47:31,170 --> 00:47:33,590
Do you think this miracle
should not be believed?
482
00:47:33,760 --> 00:47:38,340
Dear director of the monastery,
I think you do not believe it at all.
483
00:47:38,470 --> 00:47:40,470
Do I look sarcastic?
484
00:47:40,600 --> 00:47:42,060
Maybe.
485
00:47:42,220 --> 00:47:45,600
Only now I have the same vision.
486
00:47:45,770 --> 00:47:48,230
This is very possible.
487
00:47:48,400 --> 00:47:51,610
Like the ones in San Francisco.
488
00:47:51,730 --> 00:47:54,820
Assisi was an unknown people.
489
00:47:54,940 --> 00:47:57,360
Now the pilgrims flow to him like a river.
490
00:47:57,530 --> 00:47:59,570
And they fill the treasure of the Basilica.
491
00:47:59,700 --> 00:48:04,040
That is ruled by a bishop, not an abbot.
492
00:48:06,080 --> 00:48:09,500
Jesus, what's wrong with me?
493
00:48:20,390 --> 00:48:22,050
..morning.
494
00:48:22,220 --> 00:48:24,680
You will know! you sinners.
495
00:48:24,810 --> 00:48:27,480
The plague is coming and it
will be a terrible punishment!
496
00:48:27,640 --> 00:48:32,940
And I will save you from
that with a blessing .. my wife.
497
00:48:33,060 --> 00:48:40,410
And here they persecute, torture
and kill whoever saves them!
498
00:48:48,960 --> 00:48:50,000
What happened?
499
00:48:50,170 --> 00:48:53,040
I have fallen.
500
00:48:55,880 --> 00:48:59,050
This is not a miracle.
501
00:48:59,220 --> 00:49:01,930
Your Eminence, this has gone too far.
502
00:49:02,090 --> 00:49:05,560
Do you want to bring
the wrath of heaven on us?
503
00:49:05,680 --> 00:49:08,020
You heard the words she said just now.
504
00:49:08,180 --> 00:49:12,480
- ...I heard words, but.
- Will you laugh at me too?
505
00:49:14,650 --> 00:49:18,360
These disturbing words
belong to the voice of the Lord.
506
00:49:18,490 --> 00:49:20,700
I feel this with all my heart.
507
00:49:20,860 --> 00:49:25,870
This is a true miracle.
How can you deny it?
508
00:49:27,080 --> 00:49:30,120
I do not deny it, Your Eminence.
509
00:49:30,250 --> 00:49:33,170
You are pretending to be good.
510
00:49:33,290 --> 00:49:36,340
And when I turn around,
you stick a knife in my back.
511
00:49:36,500 --> 00:49:42,430
Hassan. Let's see what God will give
each of us in life.
512
00:49:46,220 --> 00:49:49,520
Bendícenos, Benedetta.
513
00:49:49,770 --> 00:49:53,060
¡Santa Benedetta!
514
00:49:57,020 --> 00:49:59,650
People want to believe that
Benedetta has become a saint.
515
00:49:59,780 --> 00:50:03,400
But we know it doesn't make sense.
516
00:50:03,860 --> 00:50:04,700
Oh really?
517
00:50:04,860 --> 00:50:07,950
You said yourself that he had no
scars on his forehead.
518
00:50:08,080 --> 00:50:09,790
The glass was immediately shattered.
519
00:50:09,910 --> 00:50:11,410
And the blood appeared.
520
00:50:11,540 --> 00:50:15,130
Did you see that? You were there?
521
00:50:15,960 --> 00:50:19,880
- No.
- Then you don't know anything.
522
00:50:24,430 --> 00:50:26,640
I did not see anything.
523
00:50:26,760 --> 00:50:29,140
- But I know,
- and how did you know?
524
00:50:29,260 --> 00:50:31,220
Did God incarnate you?
525
00:50:31,350 --> 00:50:34,770
Do you also have a vision?
526
00:50:45,490 --> 00:50:48,580
Why do you defend her?
527
00:50:52,870 --> 00:50:56,000
We don't always understand how God works.
528
00:50:56,120 --> 00:50:59,460
Maybe he put Benedetta in a trance
...and then she's in that state.
529
00:50:59,630 --> 00:51:02,380
His wounds appeared.
530
00:51:02,510 --> 00:51:06,340
...or God drove her crazy.
531
00:51:06,760 --> 00:51:11,220
And that was necessary for
something he wanted to say.
532
00:51:18,480 --> 00:51:21,770
I want you to give me your heart.
533
00:51:21,900 --> 00:51:25,030
Won't I die without a heart?
534
00:51:25,150 --> 00:51:28,700
You will live. you love Me?
535
00:51:28,820 --> 00:51:30,910
How am I going to live without a heart?
536
00:51:31,030 --> 00:51:33,410
I will give you something better.
537
00:51:33,580 --> 00:51:36,250
My heart.
538
00:51:39,880 --> 00:51:42,880
Bartholomew.
539
00:51:44,010 --> 00:51:47,470
- What is there?
- Jesus gave me his heart.
540
00:51:47,630 --> 00:51:50,430
It is a very big one.
541
00:51:50,550 --> 00:51:53,600
Too big for my chest.
542
00:51:53,720 --> 00:51:56,600
Check it out.
543
00:51:56,770 --> 00:52:00,100
Look how big it is.
544
00:52:18,580 --> 00:52:22,710
I feel so. Yes.
545
00:52:26,260 --> 00:52:29,300
- What is there?
- Benedetta had a nightmare.
546
00:52:29,430 --> 00:52:32,220
Everything is fine.
547
00:52:32,350 --> 00:52:35,310
Good evening.
548
00:52:35,600 --> 00:52:38,850
Come on, go to sleep.
549
00:53:34,320 --> 00:53:37,410
Something miraculous happened to us.
550
00:53:37,540 --> 00:53:44,290
"Jesus Christ" Christ chose
one of our sisters .. "Benedetta."
551
00:53:44,460 --> 00:53:47,000
We have all seen it.
552
00:53:47,130 --> 00:53:49,010
And we hear the words "Jesus".
553
00:53:49,130 --> 00:53:51,010
Subahwa Lillarb.
554
00:53:51,130 --> 00:53:52,760
Bless God.
555
00:53:52,930 --> 00:53:55,220
..."chosen" by Jesus.
556
00:53:55,340 --> 00:53:59,770
.. Therefore, we are the supreme
authority of the Church.
557
00:53:59,890 --> 00:54:04,560
We have chosen Benedetta
as abbot of the nunnery.
558
00:54:04,730 --> 00:54:09,610
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
559
00:54:09,730 --> 00:54:11,190
Amen.
560
00:54:11,320 --> 00:54:15,660
...to pray to our Lord Maulana.
561
00:54:20,040 --> 00:54:21,500
This is impossible.
562
00:54:21,660 --> 00:54:23,290
Sister Christina...
563
00:54:23,410 --> 00:54:26,420
what do you have?
564
00:54:29,250 --> 00:54:32,720
With all due respect to you, father.
565
00:54:32,880 --> 00:54:34,800
We.
566
00:54:34,930 --> 00:54:37,970
We, the sisters of this monastery.
567
00:54:38,140 --> 00:54:40,350
Who should we choose
a new abbot from a monastery?
568
00:54:40,470 --> 00:54:43,520
And it's just us Jesus, chose her.
569
00:54:43,680 --> 00:54:45,600
Your Lord and your God.
570
00:54:45,730 --> 00:54:47,190
It is the will of God.
571
00:54:47,360 --> 00:54:50,440
But who decides what the will of God is?
572
00:54:50,570 --> 00:54:53,900
- Aren't we, sisters?
- 'Christina '-
573
00:54:54,030 --> 00:54:56,860
Get out of here.
574
00:54:59,280 --> 00:55:01,990
Immediately.
575
00:55:12,510 --> 00:55:14,800
Solved case.
576
00:55:14,920 --> 00:55:16,220
..I will ask,
577
00:55:16,380 --> 00:55:20,680
to the abbot of the nuns of
the monastery to deliver his mandate.
578
00:55:35,240 --> 00:55:37,360
Sister Benedetta.
579
00:55:37,490 --> 00:55:40,200
Come closer.
580
00:56:43,550 --> 00:56:45,010
What a bed!
581
00:56:45,140 --> 00:56:48,680
It's my bed, it's double.
582
00:56:52,560 --> 00:56:56,320
And it's all for us!
583
00:57:04,870 --> 00:57:06,450
Sister Jacob has fallen!
584
00:57:06,580 --> 00:57:09,580
He can no longer move.
585
00:57:21,260 --> 00:57:24,600
I don't think I'll get over this day.
586
00:57:24,760 --> 00:57:27,640
I will stay by her side
and take care of her.
587
00:57:27,810 --> 00:57:29,680
Naturally.
588
00:57:29,810 --> 00:57:33,100
But someone will have to
take his place during Mass.
589
00:57:33,270 --> 00:57:36,570
Today I will serve the first
mass as abbot of the monastery.
590
00:57:36,690 --> 00:57:40,110
I think you should be there.
591
00:57:40,240 --> 00:57:42,740
Well, priestess in chief.
592
00:57:42,860 --> 00:57:44,820
I'll stay with sister jacoba.
593
00:57:44,950 --> 00:57:46,490
Until dawn if necessary.
594
00:57:46,660 --> 00:57:48,290
Excellent.
595
00:57:48,450 --> 00:57:51,620
Jesus said nothing about your condition.
596
00:58:00,340 --> 00:58:03,220
He's making fun of you,
but you didn't say anything.
597
00:58:03,340 --> 00:58:05,140
These are the rules of the game.
598
00:58:05,260 --> 00:58:07,720
In the end, everyone wins.
599
00:58:07,890 --> 00:58:09,720
The abbot of the monastery
will become bishop
600
00:58:09,890 --> 00:58:11,830
and the monastery will
receive financial benefits.
601
00:58:11,850 --> 00:58:14,230
Is this important?
602
00:58:14,400 --> 00:58:20,030
It may not be important or even useless,
but I have dedicated my life to it.
603
00:58:22,820 --> 00:58:26,450
I was afraid of life,
so I chose to give it to this monastery.
604
00:58:26,570 --> 00:58:29,950
Or maybe I was chosen for that.
605
00:58:30,540 --> 00:58:34,920
- But mum, you can't leave like this.
- Call me Sister Felicita.
606
00:58:35,080 --> 00:58:36,460
..but people need to know.
607
00:58:36,630 --> 00:58:38,210
This is what is called rowing.
608
00:58:38,380 --> 00:58:40,920
What they need to know, they already know.
609
00:58:41,050 --> 00:58:43,090
If they don't lie, Benedetta...
610
00:58:43,260 --> 00:58:46,390
Because they don't need this denial.
611
00:58:46,550 --> 00:58:49,220
If you do that they will destroy you.
612
00:58:49,390 --> 00:58:52,270
Everything is fine.
613
00:58:52,430 --> 00:58:55,560
I'm not going to defend you.
614
00:58:57,100 --> 00:59:01,400
It's time for mass, Sister Felicita.
615
00:59:43,110 --> 00:59:46,030
Ugly dream.
616
01:00:26,860 --> 01:00:28,950
Dad.
617
01:00:29,070 --> 01:00:30,450
I need to confess.
618
01:00:30,570 --> 01:00:34,410
- at this time?
- I really need it, father, please.
619
01:00:34,530 --> 01:00:38,160
Kneel before the cross
before the Lord and repent.
620
01:00:38,330 --> 01:00:41,170
God taught me never to lie.
621
01:00:41,330 --> 01:00:44,920
This is why it is so urgent.
622
01:01:05,320 --> 01:01:11,360
Speak, renew your connection with our
God "Jesus" the living Christ.
623
01:01:12,490 --> 01:01:14,950
It's about Sister Benedetta,
I came to tell you that...
624
01:01:15,120 --> 01:01:18,540
Are you going to talk about your boss?
625
01:01:19,790 --> 01:01:21,580
Yes.
626
01:01:21,710 --> 01:01:24,040
Yes, I'll talk about my boss.
627
01:01:24,210 --> 01:01:26,250
Your prophecy is invalid.
628
01:01:26,420 --> 01:01:27,840
His miracles are false.
629
01:01:27,960 --> 01:01:30,570
She is the one who made all his scars,
it is not your confession, my daughter.
630
01:01:30,590 --> 01:01:32,760
Did you come to blame someone else?
631
01:01:32,880 --> 01:01:35,970
I blame myself .. for the silence.
632
01:01:36,100 --> 01:01:38,970
The thing is.
633
01:01:41,600 --> 01:01:43,230
Do you have any idea?
634
01:01:43,350 --> 01:01:46,650
The stigmata... on his head.
635
01:01:46,820 --> 01:01:48,780
He picked up a piece of broken glass.
636
01:01:48,900 --> 01:01:52,820
He rubbed his forehead until he bled.
637
01:01:53,950 --> 01:01:57,200
Have you seen that?
638
01:02:00,910 --> 01:02:03,790
Yes.
639
01:02:13,050 --> 01:02:15,140
Three.
640
01:02:15,260 --> 01:02:17,680
Yes?
641
01:02:17,800 --> 01:02:21,270
- Four.
- Yeah right.
642
01:02:23,690 --> 01:02:27,560
No. You're hitting the pen too hard.
643
01:02:29,480 --> 01:02:32,190
I ruined it.
644
01:02:32,530 --> 01:02:36,030
Can not.
645
01:03:47,020 --> 01:03:49,770
Come.
646
01:03:52,860 --> 01:03:55,690
Come.
647
01:04:59,220 --> 01:05:01,930
You want to see me?
648
01:05:02,090 --> 01:05:04,760
Show me
649
01:05:55,980 --> 01:05:59,400
deeper than that.
deeper.
650
01:05:59,530 --> 01:06:01,150
Can not.
651
01:06:01,280 --> 01:06:04,490
My fingers are short.
652
01:06:06,030 --> 01:06:09,240
you want to try?
653
01:06:33,980 --> 01:06:36,650
Oh God.
654
01:06:36,810 --> 01:06:39,570
Oh God.
655
01:06:43,990 --> 01:06:45,360
No.
656
01:06:45,490 --> 01:06:48,780
No. No.
No, no.
657
01:06:48,910 --> 01:06:49,910
- Yes.
- No.
658
01:06:50,030 --> 01:06:53,330
- No!
- Come on, tell the chills now!
659
01:06:53,540 --> 01:06:56,370
Tell her!
660
01:07:00,670 --> 01:07:03,880
I can not stop.
661
01:07:08,390 --> 01:07:11,060
Jesus.
662
01:07:28,450 --> 01:07:31,450
Do you want more?
663
01:08:27,760 --> 01:08:32,890
Today's reading will be from Leviticus.
664
01:08:33,470 --> 01:08:35,600
...but before we start
665
01:08:35,770 --> 01:08:40,900
I would like to ask a question that would
break the heart of one of our sisters.
666
01:08:41,060 --> 01:08:43,110
Sister Christina.
667
01:08:43,270 --> 01:08:46,400
If something bothers you...
668
01:08:46,570 --> 01:08:50,200
You have to express it.
669
01:08:50,360 --> 01:08:54,240
Do you want me to speak now?
Here?
670
01:08:54,410 --> 01:08:56,370
This is your right.
671
01:08:56,490 --> 01:09:00,830
Take the burden off your heart,
Come and speak.
672
01:09:08,340 --> 01:09:11,340
Let's talk.
673
01:09:19,850 --> 01:09:22,310
...the head of our nuns.
674
01:09:22,480 --> 01:09:24,270
Deceive us.
675
01:09:24,400 --> 01:09:26,110
He lied to us.
676
01:09:26,270 --> 01:09:28,440
My dear sister explains what is in you.
677
01:09:28,570 --> 01:09:33,160
Do you want to complain
about the main mother?
678
01:09:33,490 --> 01:09:35,700
...I only know that
679
01:09:35,830 --> 01:09:39,450
...what
What do you know, sister?
680
01:09:45,130 --> 01:09:47,630
Benedetta fooled everyone.
681
01:09:47,750 --> 01:09:50,300
She made her scar on her forehead.
682
01:09:50,460 --> 01:09:51,760
.. when you fell.
683
01:09:51,920 --> 01:09:55,090
The glass broke and he was hit with it.
684
01:09:55,220 --> 01:09:56,220
Saw that.
685
01:09:56,260 --> 01:09:58,260
Christina, dear sister,
what are you talking about?
686
01:09:58,390 --> 01:10:03,350
I'm sure the other marks on
his body were the same.
687
01:10:03,520 --> 01:10:05,730
Sister Christina,
688
01:10:05,900 --> 01:10:07,360
Did you see that?
689
01:10:07,520 --> 01:10:10,690
How did our boss mother
cut herself with glass?
690
01:10:10,860 --> 01:10:12,820
- Is that what you mean?
- Yes.
691
01:10:12,950 --> 01:10:16,450
I told the main nuns.
692
01:10:22,410 --> 01:10:24,620
What did you say to her?
693
01:10:24,790 --> 01:10:27,000
What I have seen.
694
01:10:27,130 --> 01:10:30,550
What did Sister Benedetta do?
695
01:10:31,800 --> 01:10:37,260
Do you realize that
perjury is a mortal sin?
696
01:10:38,220 --> 01:10:41,520
I do not lie.
697
01:10:44,640 --> 01:10:46,730
Sister Felicita,
698
01:10:46,850 --> 01:10:49,570
Told him.
699
01:11:03,790 --> 01:11:08,750
Did Sister Cristina tell you
that she had seen Sister Benedetta?
700
01:11:08,920 --> 01:11:12,550
Rub his forehead with the glass?
701
01:11:13,590 --> 01:11:15,590
She was seriously suspicious.
702
01:11:15,760 --> 01:11:18,720
But did she see it?
703
01:11:19,550 --> 01:11:23,600
She came live!
704
01:11:23,720 --> 01:11:27,020
But was she present or not?
705
01:11:29,480 --> 01:11:32,070
No.
706
01:11:34,360 --> 01:11:37,450
She was not there.
707
01:11:42,120 --> 01:11:44,120
Lie!
708
01:11:44,250 --> 01:11:45,700
She doesn't believe in me!
709
01:11:45,870 --> 01:11:48,080
She is possessed by demons!
710
01:11:48,250 --> 01:11:50,130
We have to punish her!
711
01:11:50,290 --> 01:11:51,790
Whip!
712
01:11:51,920 --> 01:11:57,470
- She must spank herself!
- The devil must be expelled from this body!
713
01:11:58,430 --> 01:12:01,430
Take off your clothes!
714
01:12:14,820 --> 01:12:16,900
Cast out these demons.
715
01:12:17,030 --> 01:12:20,950
Hit yourself, my dear sister.
716
01:12:56,320 --> 01:12:58,990
Well.
717
01:13:00,320 --> 01:13:02,490
The rain stopped.
718
01:13:02,620 --> 01:13:05,870
I have a gift for you.
719
01:13:20,170 --> 01:13:24,300
It will be more useful than my fingers.
Do you want to try it?
720
01:13:26,510 --> 01:13:29,640
It could scratch.
721
01:13:30,230 --> 01:13:31,230
Actually.
722
01:13:31,310 --> 01:13:33,400
I'll fix it.
723
01:13:33,560 --> 01:13:36,730
Take off your clothes.
724
01:13:44,110 --> 01:13:45,950
You enjoyed it, right?
725
01:13:46,120 --> 01:13:47,700
What did you hear?
726
01:13:47,830 --> 01:13:51,370
Watching Christina spank herself.
727
01:13:51,500 --> 01:13:53,710
Wrong No.
728
01:13:53,830 --> 01:13:56,920
This is something different.
729
01:13:59,050 --> 01:14:01,170
I was thinking of you.
730
01:14:01,340 --> 01:14:05,050
I thought how would you feel about it.
731
01:14:12,350 --> 01:14:15,310
We tried?
732
01:14:25,320 --> 01:14:28,030
Slightly.
733
01:14:34,250 --> 01:14:36,830
it hurt?
734
01:14:37,000 --> 01:14:39,840
Not well.
735
01:15:15,910 --> 01:15:18,920
There is light.
736
01:15:31,680 --> 01:15:32,890
Is a star?
737
01:15:33,060 --> 01:15:36,140
Sinner.
738
01:16:07,720 --> 01:16:10,140
The comet is just above the monastery.
739
01:16:10,260 --> 01:16:13,350
- What does that mean?
- Indicates a warning from God.
740
01:16:13,510 --> 01:16:16,730
Something terrible is going to happen.
741
01:16:22,150 --> 01:16:25,320
No! No!
742
01:16:41,790 --> 01:16:44,670
"Christina"
743
01:17:32,510 --> 01:17:35,510
What have you done.
744
01:17:35,760 --> 01:17:37,100
What have you done
745
01:17:37,220 --> 01:17:41,390
...your silly little sister.
746
01:17:43,600 --> 01:17:47,400
Sister Felicita, I want to
put my hand on her to bless her soul.
747
01:17:47,520 --> 01:17:50,440
You... don't touch her.
748
01:17:50,610 --> 01:17:52,450
That is my duty.
749
01:17:52,570 --> 01:17:55,780
The soul of the suicide goes to hell.
I don't want that to happen.
750
01:17:55,950 --> 01:17:58,490
Put your hands away.
751
01:17:58,660 --> 01:18:01,830
One word from me and I
will save her from eternal fire.
752
01:18:02,000 --> 01:18:05,830
Shut up, you motherfucker!
753
01:18:07,130 --> 01:18:08,130
Let me!
754
01:18:08,170 --> 01:18:09,550
It's enough!
755
01:18:09,710 --> 01:18:12,510
Bitch!
756
01:18:13,220 --> 01:18:15,050
Vile joke!
757
01:18:15,180 --> 01:18:17,930
Bitch!
758
01:19:18,370 --> 01:19:20,490
She ordered me to do it.
759
01:19:20,620 --> 01:19:25,080
I know she is no longer the head
of the nuns, but... where did she go?
760
01:19:25,870 --> 01:19:28,750
To Florence.
761
01:19:35,050 --> 01:19:37,130
Sister Felicita left.
762
01:19:37,300 --> 01:19:39,640
Went to Florence.
763
01:19:39,760 --> 01:19:42,930
Why did you do that?
764
01:19:43,770 --> 01:19:47,560
To speak to the head
of the monastery, I think.
765
01:19:49,150 --> 01:19:52,440
And what will you say?
766
01:19:54,900 --> 01:19:58,200
And what are you afraid of?
767
01:19:59,110 --> 01:20:01,910
Of everything.
768
01:20:02,280 --> 01:20:05,160
What do you mean?
769
01:20:05,750 --> 01:20:09,000
That the miracle is not real?
770
01:20:09,170 --> 01:20:12,130
I did not say that.
771
01:20:14,210 --> 01:20:16,760
..AND
772
01:20:16,920 --> 01:20:21,090
That I cut my forehead myself with a glass?
773
01:20:22,010 --> 01:20:25,470
That's exactly what you did, right?
774
01:20:25,720 --> 01:20:28,140
It is not like this?
775
01:20:28,270 --> 01:20:30,980
I do not know.
776
01:20:31,190 --> 01:20:34,270
I don't know how that happened.
777
01:20:34,440 --> 01:20:38,570
I only know that God
expresses His will through me.
778
01:20:40,450 --> 01:20:43,870
..not just my skin.
779
01:20:45,080 --> 01:20:48,290
But this too.
780
01:20:48,580 --> 01:20:49,620
For!
781
01:20:49,790 --> 01:20:53,170
You disgust me.
782
01:20:58,550 --> 01:21:01,800
Is that what scares you?
783
01:21:02,390 --> 01:21:05,010
What would Sister Felicita say about us?
784
01:21:05,140 --> 01:21:07,970
What we do?
785
01:21:14,190 --> 01:21:17,820
Do you think we should be ashamed?
786
01:21:19,610 --> 01:21:24,570
Shame does not exist
under the protection of God's love.
787
01:21:25,620 --> 01:21:27,700
God's Love.
788
01:21:27,830 --> 01:21:30,960
You love yourself.
789
01:21:34,630 --> 01:21:38,090
- Then come to me.
- No.
790
01:21:43,590 --> 01:21:46,510
Show me your chest.
791
01:21:47,850 --> 01:21:50,520
Please.
792
01:22:13,870 --> 01:22:16,380
Do not touch it.
793
01:22:16,540 --> 01:22:19,050
She is not guilty of anything.
794
01:22:19,210 --> 01:22:21,840
Benedetta.
795
01:22:38,060 --> 01:22:41,820
Maybe everything will be revealed.
796
01:23:42,920 --> 01:23:44,340
Where is Teresa?
797
01:23:44,510 --> 01:23:47,930
at the hospital.
It will not survive, Your Excellency.
798
01:23:48,050 --> 01:23:50,510
It probably won't.
799
01:23:50,680 --> 01:23:55,060
Three have died since Sunday.
But I am not afraid.
800
01:23:55,180 --> 01:23:59,100
This is because you are so vibrant.
801
01:23:59,270 --> 01:24:01,360
The baby will be born in a few weeks.
802
01:24:01,480 --> 01:24:04,860
Milk appeared earlier.
803
01:24:07,740 --> 01:24:10,620
Enough!
804
01:24:16,540 --> 01:24:19,000
Do you want to add something?
805
01:24:19,120 --> 01:24:20,370
I've told you everything.
806
01:24:20,500 --> 01:24:24,090
Now everything is in your hands.
807
01:24:25,250 --> 01:24:29,220
Big accusations require massive evidence
808
01:24:29,380 --> 01:24:31,510
I only told the truth.
809
01:24:31,680 --> 01:24:33,890
You can doubt my motives.
810
01:24:34,010 --> 01:24:35,640
But come to Pescia.
811
01:24:35,770 --> 01:24:39,060
You will see it with your own eyes.
812
01:24:41,190 --> 01:24:45,020
If your sight is true.
813
01:24:50,450 --> 01:24:53,410
If something is wrong with Pescia,
I can find out.
814
01:24:53,530 --> 01:24:58,410
And if that sister is really guilty of
blasphemy, then there is a fire waiting for her.
815
01:24:58,540 --> 01:25:03,040
...but if your testimony is false.
816
01:25:03,210 --> 01:25:05,500
What will they do to you?
817
01:25:05,670 --> 01:25:09,220
Do you know it well?
818
01:25:09,630 --> 01:25:12,470
Yes.
819
01:25:13,430 --> 01:25:16,180
He.
820
01:25:24,400 --> 01:25:26,770
Oh God!
821
01:25:26,900 --> 01:25:29,860
Jesus!
822
01:25:43,790 --> 01:25:46,670
Pray!
823
01:25:49,960 --> 01:25:52,050
Jesus!
824
01:25:52,170 --> 01:25:55,760
Have mercy on us sinners!
825
01:26:19,410 --> 01:26:22,200
This is a sign of God's justice.
826
01:26:22,330 --> 01:26:24,750
The third angel blows the trumpet.
827
01:26:24,870 --> 01:26:28,630
A great star fell from the sky,
burning like a torch.
828
01:26:28,790 --> 01:26:31,550
The epidemic will affect
a third of the entire Earth.
829
01:26:31,710 --> 01:26:33,130
It is an epidemic!
830
01:26:33,300 --> 01:26:35,470
It's the way to punish us!
831
01:26:35,630 --> 01:26:38,850
He sent a plague on sinners!
832
01:26:39,010 --> 01:26:41,270
O Spirit of Christ, sanctify me.
833
01:26:41,390 --> 01:26:43,430
O Body of Christ, save me.
834
01:26:43,600 --> 01:26:46,480
Oh blood of Christ intoxicating me.
835
01:26:46,600 --> 01:26:49,690
Oh water close to Christ, wash me!
836
01:26:49,860 --> 01:26:53,190
...passion of Christ.
837
01:27:20,470 --> 01:27:23,310
Thanks God.
838
01:27:23,430 --> 01:27:26,230
I appreciate it!
839
01:27:29,770 --> 01:27:32,150
do not worry.
840
01:27:32,270 --> 01:27:36,030
The comet is a sign
that God is protecting us!
841
01:27:36,200 --> 01:27:40,160
The plague will not infect Pescia!
842
01:27:40,570 --> 01:27:43,370
Jesus promised me.
I am his wife.
843
01:27:43,490 --> 01:27:45,040
The city will be saved!
844
01:27:45,200 --> 01:27:47,250
Lord Jesus, protect us!
845
01:27:47,410 --> 01:27:51,420
Protect us from the plague!
846
01:27:51,590 --> 01:27:55,210
Thank you Lord Jesus.
847
01:27:57,220 --> 01:27:58,800
My God Jesus.
848
01:27:58,930 --> 01:28:01,550
I knew you would save us.
849
01:28:01,680 --> 01:28:04,560
Thank my God.
850
01:28:12,310 --> 01:28:14,190
Close the city gates.
851
01:28:14,320 --> 01:28:17,990
Don't let anyone in or out.
852
01:28:18,990 --> 01:28:21,120
This is the Lord's will.
853
01:28:21,280 --> 01:28:24,330
Close the door now.
854
01:28:42,590 --> 01:28:45,220
Sister?
855
01:28:45,760 --> 01:28:48,770
What's up?
856
01:28:49,730 --> 01:28:52,150
"Benedetta"!
857
01:28:52,270 --> 01:28:55,070
"Benedetta"!
858
01:28:58,110 --> 01:29:01,530
Is the grave for you?
859
01:29:02,450 --> 01:29:05,330
Answer to me!
860
01:29:38,110 --> 01:29:40,110
It's a message! Fall from the sky.
861
01:29:40,280 --> 01:29:43,030
The end is near!
862
01:29:43,160 --> 01:29:46,200
Get ready, people!
863
01:29:46,370 --> 01:29:48,160
Everything is written here, read it!
864
01:29:48,330 --> 01:29:51,540
These are the words of God!
865
01:30:01,550 --> 01:30:04,340
Bishop, come up with a solution.
866
01:30:04,510 --> 01:30:06,850
You, Your Excellency, may die.
867
01:30:06,970 --> 01:30:10,220
Don't let me die like this,
go to the father of your diocese.
868
01:30:10,350 --> 01:30:12,350
He is the one who will take care of you.
869
01:30:12,520 --> 01:30:17,230
this is me!
I am the father in my diocese.
870
01:30:21,900 --> 01:30:24,780
Tómalo!
871
01:30:37,210 --> 01:30:39,880
Open the door to the bishop!
872
01:30:40,000 --> 01:30:41,800
The door will stay closed!
873
01:30:41,920 --> 01:30:44,970
No one will go in, no one will go out!
874
01:30:45,090 --> 01:30:47,390
I am an envoy from Florence, open the door!
875
01:30:47,510 --> 01:30:49,110
Even if you are
the pope, it doesn't matter.
876
01:30:49,140 --> 01:30:51,600
We will not open!
You are under my tutelage!
877
01:30:51,770 --> 01:30:53,350
Guardianship of the Church!
878
01:30:53,520 --> 01:30:55,980
We are here under
the tutelage of "Jesus" himself!
879
01:30:56,140 --> 01:30:59,230
The door will stay closed!
880
01:31:05,700 --> 01:31:08,070
Your excellence
881
01:31:08,200 --> 01:31:11,160
I am the abbot of Pescia
882
01:31:11,290 --> 01:31:13,660
I am Alfonso Gilioli,
the representative of the Pope!
883
01:31:13,790 --> 01:31:17,000
And I have to speak to
the abbot of the convent.
884
01:31:17,170 --> 01:31:23,800
Unfortunately, I regret to inform you that
Santa Benedetta passed away this morning.
885
01:31:24,880 --> 01:31:27,630
I'm sorry you came here.
886
01:31:27,760 --> 01:31:30,760
I'll stay with you at her funeral,
take me to her.
887
01:31:30,930 --> 01:31:33,520
Let's go.
888
01:31:34,180 --> 01:31:37,190
The procession must stay out of town!
889
01:31:37,350 --> 01:31:40,980
Those who enter will be
examined by our doctors.
890
01:31:41,110 --> 01:31:43,940
- Even you, Excellency.
- It was God who sent us.
891
01:31:44,110 --> 01:31:46,860
And it's not you who is going to stop us!
892
01:31:46,990 --> 01:31:49,870
Let's get in!
893
01:32:14,010 --> 01:32:17,140
To open. To open.
894
01:32:19,520 --> 01:32:23,440
It is a great honour to
welcome you, Excellency.
895
01:32:38,160 --> 01:32:41,580
- Did you choose a day like this for a show?
- No, Your Excellency.
896
01:32:41,750 --> 01:32:46,880
Before dying, he instructed the nuns to
celebrate their ascension to heaven to the Lord.
897
01:32:47,050 --> 01:32:50,470
- Is it another view of her?
- Yes, Your Excellency. Just like that.
898
01:32:50,590 --> 01:32:53,010
The coffin will carry nine rookies.
899
01:32:53,140 --> 01:32:56,520
...disguised as angels.
900
01:33:20,250 --> 01:33:22,170
The skin is clean.
901
01:33:22,290 --> 01:33:24,330
No sign of the plague.
902
01:33:24,460 --> 01:33:28,670
- How did that happen to her?
- Excellency, your passing was surprising.
903
01:33:28,800 --> 01:33:30,840
I'll prepare the burial.
904
01:33:30,970 --> 01:33:32,840
Do whatever it takes.
905
01:33:33,010 --> 01:33:35,640
You seem to have doubts.
906
01:33:35,800 --> 01:33:39,430
I never think I'm dead.
907
01:33:39,600 --> 01:33:42,730
That is so amazing.
908
01:33:53,860 --> 01:33:58,540
May the Holy Spirit be with you.
909
01:34:00,040 --> 01:34:04,870
...and God's mercy and compassion.
910
01:34:08,300 --> 01:34:10,800
Jesus, don't leave me!
911
01:34:10,920 --> 01:34:13,880
Do not let me go.
912
01:34:14,010 --> 01:34:17,510
I want to stay with you.
913
01:34:27,110 --> 01:34:29,980
I was in heaven, in peace and quiet.
914
01:34:30,110 --> 01:34:32,360
But they got me out of there.
915
01:34:32,530 --> 01:34:37,030
I was expelled like a child
coming out of its mother's womb.
916
01:34:37,490 --> 01:34:39,580
Jesus sent me here on earth.
917
01:34:39,700 --> 01:34:43,410
For what reason, mother?
918
01:34:43,910 --> 01:34:47,790
I have seen people who are about to die.
919
01:34:49,420 --> 01:34:54,010
I have seen all their souls and I have
shed many tears.
920
01:34:54,550 --> 01:34:58,050
You saw my soul too, I guess?
921
01:34:58,180 --> 01:35:00,890
Jesus sent me down here.
922
01:35:01,060 --> 01:35:04,350
To save you from the plague
and what will come next,
923
01:35:04,520 --> 01:35:06,270
from the eternal fire of hell.
924
01:35:06,390 --> 01:35:09,770
Don't worry about
the eternal fire of hell, mother.
925
01:35:09,900 --> 01:35:14,440
Fire already awaits
you here, in this world.
926
01:35:14,570 --> 01:35:16,650
The black plague is coming to Pescia.
927
01:35:16,820 --> 01:35:21,240
I was at the city gate, disguised,
I saw crows singing and I saw the corpses.
928
01:35:21,410 --> 01:35:24,620
Rich, poor, women and children.
929
01:35:24,790 --> 01:35:26,870
And Jesus was there too.
930
01:35:27,040 --> 01:35:31,590
He promised me that as long as I am alive,
you will be alive too.
931
01:35:31,750 --> 01:35:38,760
You are officially charged
with blasphemy and sexual perversion.
932
01:35:38,970 --> 01:35:42,680
The procedures will start tomorrow.
933
01:36:06,160 --> 01:36:09,830
We haven't found anything, Excellency.
934
01:36:09,960 --> 01:36:11,460
Did you look everywhere?
935
01:36:11,580 --> 01:36:17,050
- Did you cut the bedding and pillows?
- Yes, Your Excellency. any.
936
01:36:17,220 --> 01:36:19,220
Is so big.
937
01:36:19,340 --> 01:36:23,300
It must be somewhere.
Look again.
938
01:36:24,060 --> 01:36:25,560
What will you tell them?
939
01:36:25,720 --> 01:36:27,770
The Truth, what else?
940
01:36:27,930 --> 01:36:31,100
You can say something else.
941
01:36:38,700 --> 01:36:42,370
Apprentice Bartoloméa.
Stand up.
942
01:36:44,080 --> 01:36:46,830
Stand up.
943
01:36:50,210 --> 01:36:51,250
Well.
944
01:36:51,370 --> 01:36:52,710
Sister Felicita...
945
01:36:52,880 --> 01:36:56,000
Tell us what you have seen
946
01:36:56,130 --> 01:36:58,510
I have no words to describe this act.
947
01:36:58,630 --> 01:37:01,510
Please try it.
948
01:37:03,390 --> 01:37:06,760
I saw this girl naked with nothing.
949
01:37:06,930 --> 01:37:09,850
With the mother director, Benedetta.
950
01:37:10,020 --> 01:37:13,560
Can you be more precise, sister?
951
01:37:13,730 --> 01:37:17,030
They served each other
952
01:37:17,150 --> 01:37:19,400
...each in their turn
953
01:37:19,570 --> 01:37:22,360
like a man with a woman.
954
01:37:22,530 --> 01:37:26,410
How did you see these actions?
955
01:37:26,580 --> 01:37:31,080
Through a hole, I did it myself.
On the wall of my old room.
956
01:37:31,210 --> 01:37:33,540
And that? Isn't it a mortal sin?
957
01:37:33,710 --> 01:37:38,090
- Spying on the nuns?
- Today we do not judge the ex-nuns.
958
01:37:38,210 --> 01:37:40,090
We have to do it.
959
01:37:40,260 --> 01:37:43,220
Who knows if his words
weren't dictated by jealousy?
960
01:37:43,380 --> 01:37:46,640
Also, Sister Felicita's testimony
is just the beginning.
961
01:37:46,800 --> 01:37:48,220
and not the last.
962
01:37:48,390 --> 01:37:50,560
Bartholomew.
963
01:37:50,730 --> 01:37:53,730
How do you respond to
Sister Felicita's accusation?
964
01:37:53,850 --> 01:37:56,940
This is the truth?
965
01:37:57,770 --> 01:37:58,770
Excuse me!
966
01:37:58,900 --> 01:38:01,440
I don't understand what he was saying.
967
01:38:01,570 --> 01:38:04,910
Have you looked lustfully
at Archpriest Benedetta?
968
01:38:05,030 --> 01:38:07,950
lust? between one woman and another?
this is not possible.
969
01:38:08,080 --> 01:38:12,290
The limits of what is possible
in this monastery are very wide.
970
01:38:12,460 --> 01:38:13,960
"Bartoloméa"
971
01:38:14,120 --> 01:38:20,340
Have you looked lustfully
at Archpriest Benedetta?
972
01:38:22,550 --> 01:38:25,430
But with love.
973
01:38:26,180 --> 01:38:30,310
Everything I have towards the top.
The nuns Benedetta is love.
974
01:38:30,430 --> 01:38:33,060
I feel the same for all the sisters.
975
01:38:33,180 --> 01:38:35,600
But you did not express this love.
976
01:38:35,730 --> 01:38:38,480
With the rest of
the sisters like this, right?
977
01:38:38,610 --> 01:38:41,030
No.
978
01:38:41,190 --> 01:38:46,360
Sister Felicita, in what way
this apprentice Bartoloméa...
979
01:38:46,530 --> 01:38:50,990
Expressing your love for the main mother?
980
01:38:52,700 --> 01:38:58,080
He used a small
wooden statue of the Virgin.
981
01:38:58,210 --> 01:39:04,260
Penetrating .. in Benedetta's genitals
and giving her an orgasm.
982
01:39:04,470 --> 01:39:07,220
An unheard of crime.
983
01:39:07,390 --> 01:39:10,640
It is blasphemy that
distorts the order of things.
984
01:39:10,760 --> 01:39:15,180
It is an abomination that
deserves the death penalty.
985
01:39:15,350 --> 01:39:16,640
So bad!
986
01:39:16,770 --> 01:39:20,770
This is not true.
This is not true.
987
01:39:23,150 --> 01:39:27,490
You can still save your soul, my daughter.
988
01:39:27,660 --> 01:39:30,580
If you confess.
989
01:39:35,830 --> 01:39:39,920
I have nothing to confess, Your Excellency.
990
01:39:49,550 --> 01:39:52,030
If you know everything that happened,
why do you need my confession?
991
01:39:52,050 --> 01:39:54,020
Your confession will alleviate your guilt.
992
01:39:54,180 --> 01:39:58,600
You can still avoid.
Burning and 'Benedetta' too.
993
01:40:17,410 --> 01:40:20,000
No.
994
01:40:24,630 --> 01:40:27,630
Strip her of her clothes.
995
01:40:57,120 --> 01:41:01,500
You can save your soul if you speak.
996
01:41:02,880 --> 01:41:05,800
Well.
997
01:41:08,670 --> 01:41:10,090
I admit it.
998
01:41:10,220 --> 01:41:13,260
I had terrible ideas...
999
01:41:13,390 --> 01:41:16,600
I hate Sister Juliana and wish her death.
1000
01:41:16,760 --> 01:41:20,600
Now let me go!
1001
01:41:23,690 --> 01:41:25,230
..My little girl.
1002
01:41:25,400 --> 01:41:29,190
This is not what we want to hear from you.
1003
01:41:42,870 --> 01:41:46,040
..for suffering.
1004
01:41:47,500 --> 01:41:52,050
Have you seen something like this before?
1005
01:41:54,390 --> 01:41:57,180
Joan of Arc was a brave warrior.
1006
01:41:57,300 --> 01:42:00,270
But they gave him this.
1007
01:42:00,390 --> 01:42:06,650
And then... he confessed all his
sins when he saw these tools.
1008
01:42:07,440 --> 01:42:11,320
Don't pretend to be
braver than Joan of Arc.
1009
01:42:11,490 --> 01:42:14,780
You don't need to pretend anything.
1010
01:42:14,950 --> 01:42:17,700
I already confessed it to you.
1011
01:42:17,830 --> 01:42:23,830
I told you I wanted to kill Sister Juliana.
I am guilty of murder.
1012
01:42:24,370 --> 01:42:27,290
be merciful.
1013
01:42:40,850 --> 01:42:44,390
I confessed it to you!
1014
01:42:48,610 --> 01:42:50,730
You and I haven't met yet.
1015
01:42:50,860 --> 01:42:53,740
But we are in the same boat.
1016
01:42:53,900 --> 01:42:55,860
The journey can be long.
1017
01:42:55,990 --> 01:42:58,160
or abbreviated.
1018
01:42:58,320 --> 01:43:01,120
Let's pray that God illuminates our path.
1019
01:43:01,240 --> 01:43:05,120
No! No! No! No! No!
1020
01:43:57,220 --> 01:44:00,050
Sign in.
1021
01:44:09,350 --> 01:44:13,190
What is love in your opinion?
1022
01:44:17,360 --> 01:44:22,780
I guess love is not being alone.
1023
01:44:23,490 --> 01:44:28,040
What is it. Feel hot in here.
1024
01:44:30,620 --> 01:44:33,670
Does your leg hurt?
1025
01:44:44,180 --> 01:44:48,930
Are you a leading nun
and want to wash my feet?
1026
01:44:49,270 --> 01:44:52,940
As a beginner,
I washed it more than the others.
1027
01:44:54,860 --> 01:44:57,940
Have you never touched a man?
1028
01:44:58,110 --> 01:44:59,240
No.
1029
01:44:59,400 --> 01:45:04,580
that's unfortunate. Because you are very
sensitive to the natural desires of women.
1030
01:45:04,740 --> 01:45:08,080
I don't want anyone but god.
1031
01:45:18,010 --> 01:45:20,090
Are you trying to seduce me?
1032
01:45:20,220 --> 01:45:22,590
Where does that talent for
prostitution come from in you?
1033
01:45:22,760 --> 01:45:25,100
I don't know what prostitutes have!
1034
01:45:25,220 --> 01:45:29,310
And I don't ask you
how you know her either.
1035
01:45:45,410 --> 01:45:48,290
Playing with me is playing with fire.
1036
01:45:48,450 --> 01:45:50,580
Literally.
1037
01:45:50,700 --> 01:45:52,870
I'm not afraid.
1038
01:45:53,000 --> 01:45:55,290
Naturally.
1039
01:45:55,420 --> 01:45:58,710
Can you imagine yourself
at the head of an army of light?
1040
01:45:58,840 --> 01:46:01,420
Love is the only army I need.
1041
01:46:01,550 --> 01:46:04,220
Love for Christ?
Is this what you mean?
1042
01:46:04,380 --> 01:46:08,100
Or the love of "Bartoloméa"?
1043
01:46:08,310 --> 01:46:11,230
And for Bartoloméa too.
1044
01:46:11,390 --> 01:46:14,900
Does Jesus have to share it?
1045
01:46:15,520 --> 01:46:17,900
He gladly shares everything.
1046
01:46:18,020 --> 01:46:21,190
With all the peoples of the earth.
1047
01:46:21,610 --> 01:46:24,570
What we are talking about is here.
1048
01:46:24,700 --> 01:46:27,160
This is not love for all humanity.
1049
01:46:27,320 --> 01:46:30,290
This is something more special, right?
1050
01:46:30,450 --> 01:46:33,000
La Bartoloméa is something special.
1051
01:46:33,160 --> 01:46:37,130
And through her I show
my love to the universe.
1052
01:46:37,710 --> 01:46:43,170
And the universe once cut you
with a little piece of wood, didn't it?
1053
01:46:56,480 --> 01:46:58,770
Show them the figurine!
1054
01:46:58,900 --> 01:47:00,980
Bartholomew.
1055
01:47:01,150 --> 01:47:04,530
I told them you made a mistake.
1056
01:47:04,780 --> 01:47:08,620
You forced me to sin.
1057
01:47:08,950 --> 01:47:10,910
How do you get a lie like
that out of your mouth?
1058
01:47:10,950 --> 01:47:13,040
I will not suffer for you!
1059
01:47:13,200 --> 01:47:17,830
- Go to hell!
- She's ready to confess!
1060
01:47:26,260 --> 01:47:30,010
There is.
It's the statue.
1061
01:47:43,940 --> 01:47:48,200
This is your love, Benedetta.
1062
01:47:52,620 --> 01:47:54,750
Rowing!
1063
01:47:54,870 --> 01:47:57,830
Rowing! How dare you?
1064
01:47:58,000 --> 01:48:01,170
How do you deal with my wife like that?
You will be responsible!
1065
01:48:01,290 --> 01:48:02,540
You are despicable!
1066
01:48:02,710 --> 01:48:04,800
You all will be judged
1067
01:48:04,920 --> 01:48:07,340
you all! O followers of Satan!
1068
01:48:07,470 --> 01:48:09,090
Stop judging!
1069
01:48:09,260 --> 01:48:16,020
You will beg me for mercy!
You will die in hellish torment!
1070
01:48:45,340 --> 01:48:46,510
When this happened?
1071
01:48:46,630 --> 01:48:49,130
Apparently, when he got here, he's
probably going to die.
1072
01:48:49,300 --> 01:48:52,010
Let her stay in the basement, no visitors.
1073
01:48:52,180 --> 01:48:54,180
No one should get out of here.
1074
01:48:54,300 --> 01:48:57,930
And burn everything you touched.
1075
01:49:29,880 --> 01:49:33,260
Everything will be fine.
1076
01:49:33,390 --> 01:49:37,350
I learned a thing or two
when I was a prostitute.
1077
01:49:37,470 --> 01:49:41,270
Humiliation leaves no scars.
1078
01:50:18,470 --> 01:50:20,720
Catch her! Catch her! Catch her!
1079
01:50:20,850 --> 01:50:24,100
Catch her!
1080
01:50:28,270 --> 01:50:31,320
The people of Pescia will not allow
those you have protected to be burned.
1081
01:50:31,480 --> 01:50:35,570
Alhab decides nothing, but
the church decides. the church decided.
1082
01:50:35,700 --> 01:50:37,530
- Firm.
- No...
1083
01:50:37,700 --> 01:50:39,680
I remind you that the girl
was sent to serve the Lord.
1084
01:50:39,700 --> 01:50:44,620
Dad. Consider your homework completed.
1085
01:50:45,210 --> 01:50:47,630
It is not about mercy or love.
1086
01:50:47,750 --> 01:50:51,630
Compassion and love
have nothing to do with duty.
1087
01:50:51,800 --> 01:50:56,340
So, do your thing.
1088
01:51:16,820 --> 01:51:19,740
- Your excellence?
- Yes?
1089
01:51:19,870 --> 01:51:22,740
Sister Benedetta has a request for you.
1090
01:51:22,910 --> 01:51:25,830
He wants to be allowed to pray
with Sister Felicita.
1091
01:51:25,960 --> 01:51:29,380
And ask for forgiveness.
1092
01:51:29,580 --> 01:51:31,540
.. as she wanted too.
1093
01:51:31,710 --> 01:51:33,920
to take her to the plaza.
1094
01:51:34,050 --> 01:51:38,890
...on a donkey,
as when Christ entered Jerusalem.
1095
01:51:41,260 --> 01:51:43,810
on a donkey. Of course, no.
1096
01:51:43,930 --> 01:51:47,560
But I'll let her do her
Congratulations comic.
1097
01:51:47,730 --> 01:51:52,480
After all, we have to
play our roles, right?
1098
01:51:52,900 --> 01:51:55,610
Well.
1099
01:52:04,910 --> 01:52:07,750
You can go.
1100
01:52:18,800 --> 01:52:23,180
You have to be careful, I'm dying.
1101
01:52:23,720 --> 01:52:27,730
I want to tell you what
Jesus revealed to me.
1102
01:52:28,850 --> 01:52:31,150
Your daughter is
waiting for you to join her.
1103
01:52:31,270 --> 01:52:34,570
I do not believe this.
1104
01:52:35,150 --> 01:52:39,570
She is burning in hell,
I always knew.
1105
01:52:42,780 --> 01:52:47,080
You gave your life to God
without believing in him.
1106
01:52:47,200 --> 01:52:49,500
Now it will give you rest.
1107
01:52:49,620 --> 01:52:51,370
And reward your work.
1108
01:52:51,500 --> 01:52:55,460
You will feel his love inside of you.
1109
01:52:57,590 --> 01:53:01,380
God never spoke to me
the way you spoke to me.
1110
01:53:01,550 --> 01:53:04,470
He's talking to you now.
1111
01:53:04,600 --> 01:53:08,140
It speaks to you through your pain.
1112
01:53:11,640 --> 01:53:14,940
So talk a lot!
1113
01:53:16,190 --> 01:53:19,740
But I don't understand anything you say.
1114
01:53:22,860 --> 01:53:25,160
Which is the?
1115
01:53:25,320 --> 01:53:28,790
What did he tell you?
1116
01:53:29,450 --> 01:53:31,960
Do you think I know?
1117
01:53:32,120 --> 01:53:35,080
May be.
1118
01:53:35,330 --> 01:53:38,130
If you know.
1119
01:53:38,300 --> 01:53:40,920
Yes.
1120
01:53:43,890 --> 01:53:46,600
Tell me.
1121
01:53:47,510 --> 01:53:50,350
Tell me.
1122
01:53:51,600 --> 01:53:54,480
Tell me.
1123
01:54:07,580 --> 01:54:09,870
"Benedetta"!
1124
01:54:09,990 --> 01:54:11,330
"Benedetta"!
1125
01:54:11,500 --> 01:54:15,120
Benedetta, forgive me!
1126
01:54:15,290 --> 01:54:16,920
"Benedetta"!
1127
01:54:17,080 --> 01:54:19,340
Benedetta, look at me!
1128
01:54:19,500 --> 01:54:21,840
Please forgive me.
1129
01:54:22,010 --> 01:54:24,880
Tell me you don't hate me.
1130
01:54:25,050 --> 01:54:29,390
Well.
I had to be betrayed.
1131
01:55:03,210 --> 01:55:06,050
Let me!
1132
01:55:12,220 --> 01:55:14,930
I will show you the kindness
that will make you congratulate me.
1133
01:55:15,060 --> 01:55:16,810
You will not suffer from the fire.
1134
01:55:16,980 --> 01:55:20,480
But you have to admit it all.
1135
01:55:22,230 --> 01:55:25,240
Let go of your lies.
1136
01:55:25,360 --> 01:55:28,200
To confess!
1137
01:55:33,580 --> 01:55:36,500
I will admit it.
1138
01:55:39,250 --> 01:55:41,920
You say.
1139
01:55:49,220 --> 01:55:52,510
Alas, miserable Pescia!
1140
01:55:52,680 --> 01:55:55,560
I couldn't protect you.
1141
01:55:55,730 --> 01:55:59,230
I could not protect you from evil.
1142
01:56:08,610 --> 01:56:12,280
They betrayed my love!
1143
01:56:12,410 --> 01:56:15,620
Now none of you will be safe!
1144
01:56:15,750 --> 01:56:17,710
Death will come to this city.
1145
01:56:17,870 --> 01:56:22,000
Like the wind that carries
everything in its path.
1146
01:56:25,590 --> 01:56:27,970
Sight!
1147
01:56:28,090 --> 01:56:29,550
..Angel of Death.
1148
01:56:29,720 --> 01:56:32,180
It has come closer.
1149
01:56:32,300 --> 01:56:34,560
Death is here!
1150
01:56:34,720 --> 01:56:38,890
He already walks among you.
1151
01:56:39,270 --> 01:56:41,730
Angel of Death!
1152
01:56:41,900 --> 01:56:44,980
Show me your face.
1153
01:56:57,450 --> 01:57:00,000
He's the one who did this to me.
1154
01:57:00,120 --> 01:57:02,670
The bishop!
1155
01:57:02,790 --> 01:57:05,840
He is the one who brought
the plague to Pescia.
1156
01:57:06,000 --> 01:57:07,420
For you.
1157
01:57:07,550 --> 01:57:10,220
To his children! To the fire!
1158
01:57:10,340 --> 01:57:12,300
To the fire.
1159
01:57:12,430 --> 01:57:14,300
Take it to the fire.
1160
01:57:14,470 --> 01:57:17,930
To the fire.
1161
01:57:28,480 --> 01:57:32,610
No! If you die, you will die too.
1162
01:57:32,780 --> 01:57:36,870
It is the bishop who must die!
1163
01:57:36,990 --> 01:57:41,080
This bishop is the one you have to burn!
1164
01:58:20,870 --> 01:58:25,960
Untie it! untie it!
1165
01:58:37,600 --> 01:58:40,220
Came back!
1166
01:58:51,780 --> 01:58:54,820
This is the kiss of peace!
1167
01:59:39,030 --> 01:59:42,200
Do not be afraid.
1168
02:00:11,110 --> 02:00:14,610
Do you want me to bless your soul?
1169
02:00:16,150 --> 02:00:18,490
.. when you were dead.
1170
02:00:18,610 --> 02:00:20,700
Have you seen another world?
1171
02:00:20,860 --> 02:00:25,990
Jesus showed me everyone's place,
past, present and future.
1172
02:00:26,120 --> 02:00:28,210
Why?
1173
02:00:28,370 --> 02:00:32,250
Will I go to heaven or hell?
1174
02:00:33,170 --> 02:00:36,000
To heaven.
1175
02:00:38,880 --> 02:00:42,510
You lie to the end.
1176
02:02:16,190 --> 02:02:18,190
What are you doing?
1177
02:02:18,320 --> 02:02:21,320
I'll be back there.
1178
02:02:24,110 --> 02:02:27,320
But there is nothing left there.
1179
02:02:27,490 --> 02:02:29,080
Why will you come back?
1180
02:02:29,200 --> 02:02:32,120
The monastery is my home and I want to
spend the rest of my life there.
1181
02:02:32,290 --> 02:02:35,120
It is a thing of the past.
1182
02:02:35,250 --> 02:02:38,210
Not for me.
1183
02:02:40,050 --> 02:02:42,090
We're going somewhere now.
1184
02:02:42,260 --> 02:02:44,220
- Do you believe that?
- Yes! anywhere.
1185
02:02:44,380 --> 02:02:47,680
We can go to Rome, Venice or Spain.
1186
02:02:47,800 --> 02:02:49,720
How are we going to eat?
1187
02:02:49,850 --> 02:02:51,260
Are we going to steal?
1188
02:02:51,430 --> 02:02:54,230
Or will we sell ourselves?
1189
02:02:55,810 --> 02:02:59,520
Things may be worse,
but we will survive.
1190
02:02:59,650 --> 02:03:04,030
If you come back, they
will take you back to the fire.
1191
02:03:04,190 --> 02:03:06,320
They won't burn me anymore.
1192
02:03:06,490 --> 02:03:09,990
Yes.
I will be protected.
1193
02:03:10,160 --> 02:03:13,660
of which?
Who is your husband, Jesus?
1194
02:03:13,790 --> 02:03:16,080
Still don't believe me?
1195
02:03:16,250 --> 02:03:20,090
- After everything you've seen?
- Sight.
1196
02:03:25,550 --> 02:03:29,800
- ...I already explained how it happened!
- Stop the hypocrisy! We are alone.
1197
02:03:29,930 --> 02:03:32,430
You can admit that these
scars were your own invention.
1198
02:03:32,560 --> 02:03:35,180
Dilo.
1199
02:03:35,810 --> 02:03:38,600
Dilo.
1200
02:03:43,190 --> 02:03:46,740
If you love me, say so.
1201
02:03:48,990 --> 02:03:51,910
Say it,
why do you say such terrible things?
1202
02:03:52,030 --> 02:03:55,540
Because I don't want you to die.
1203
02:03:57,120 --> 02:04:01,590
Those who were with you yesterday will
be the first to throw you into the fire.
1204
02:04:06,170 --> 02:04:08,880
You're right.
1205
02:04:09,590 --> 02:04:12,180
They will tie me up.
1206
02:04:12,300 --> 02:04:15,270
...and they will set fire.
1207
02:04:15,430 --> 02:04:19,100
The flame will touch
me, but it won't burn me!
1208
02:04:19,230 --> 02:04:22,060
God will not allow that to happen.
1209
02:04:22,230 --> 02:04:24,480
and everyone will see it.
1210
02:04:24,610 --> 02:04:27,650
No one will ever question me, not even you.
1211
02:04:27,780 --> 02:04:30,360
You will not doubt or
be afraid of anything.
1212
02:04:30,490 --> 02:04:33,830
This will be my gift to you.
1213
02:04:34,870 --> 02:04:36,120
You are crazy!
1214
02:04:36,290 --> 02:04:39,040
You are crazy!
1215
02:04:40,120 --> 02:04:42,330
You're just a girl, Bartoloméa.
1216
02:04:42,500 --> 02:04:45,670
This is part of your magic.
1217
02:04:53,260 --> 02:04:55,640
Go away!
1218
02:04:55,810 --> 02:04:57,930
Then go.
1219
02:04:58,100 --> 02:05:01,440
Go to hell!
1220
02:05:01,690 --> 02:05:04,900
You will burn!
1221
02:05:06,020 --> 02:05:09,110
Go away!
1222
02:05:33,260 --> 02:05:37,760
Sister Benedetta Carlini's
testimony was rejected.
1223
02:05:37,930 --> 02:05:43,350
She lived until she was seventy years old,
isolated in the monastery complex.
1224
02:05:43,480 --> 02:05:46,980
You can attend mass, and sometimes...
1225
02:05:47,150 --> 02:05:53,410
...She was allowed to dine with
her sisters, but sitting on the floor.
1226
02:05:53,570 --> 02:06:00,830
for the plague that ravaged the country,
far from the city of Pescia
1227
02:06:00,950 --> 02:06:06,330
Paul Verhoeven film
84793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.