All language subtitles for Young.Lady.and.Gentleman.S01E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,790 --> 00:00:10,020 (Episode 15) 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,429 This isn't a matter for you to get involved in. 3 00:00:13,059 --> 00:00:14,160 Mr. Lee, 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,730 I can look past everything else, 5 00:00:17,130 --> 00:00:19,570 but you can't let a liar... 6 00:00:19,730 --> 00:00:22,070 be around your children. 7 00:00:22,199 --> 00:00:24,109 It's wrong. 8 00:00:25,539 --> 00:00:27,479 She isn't the liar here. 9 00:00:27,480 --> 00:00:29,710 Like I said, I chose to bury this. 10 00:00:30,149 --> 00:00:33,449 Ms. Park is someone my children need. 11 00:00:34,750 --> 00:00:36,420 Accept that and leave the room. 12 00:00:36,480 --> 00:00:37,949 I can't do that. 13 00:00:38,890 --> 00:00:42,359 I can't work with someone like her. 14 00:00:44,890 --> 00:00:45,990 So I guess... 15 00:00:47,200 --> 00:00:48,460 you have a choice to make. 16 00:00:49,560 --> 00:00:51,329 It's either me... 17 00:00:52,329 --> 00:00:53,570 or Ms. Park. 18 00:01:00,210 --> 00:01:01,310 What? 19 00:01:07,450 --> 00:01:09,149 - Ms. Cho... - Mr. Lee, 20 00:01:09,820 --> 00:01:13,289 she lied about being the daughter... 21 00:01:13,290 --> 00:01:15,760 of a family of frauds. 22 00:01:16,219 --> 00:01:19,090 The fact that you made peace with it doesn't make it all right. 23 00:01:19,489 --> 00:01:21,159 A family of frauds? 24 00:01:22,230 --> 00:01:25,730 Ms. Cho, how dare you say something like that? 25 00:01:26,670 --> 00:01:28,500 Besides, I specifically told you... 26 00:01:28,569 --> 00:01:30,140 that it was I who chose to bury this. 27 00:01:30,969 --> 00:01:32,670 So what is this about? 28 00:01:33,510 --> 00:01:35,510 Don't you know you're overstepping your boundaries? 29 00:01:37,879 --> 00:01:39,409 It's either Ms. Park or me. 30 00:01:40,079 --> 00:01:43,120 Between the two of us, who is needed more in this house? 31 00:01:43,549 --> 00:01:44,790 Please make the choice. 32 00:01:48,620 --> 00:01:49,659 Ms. Cho, 33 00:01:50,659 --> 00:01:52,060 must you really do this? 34 00:01:54,329 --> 00:01:55,329 Yes. 35 00:01:57,129 --> 00:01:58,769 Then you'll be the one resigning. 36 00:02:00,400 --> 00:02:01,439 Mr. Lee! 37 00:02:02,840 --> 00:02:04,870 Ms. Park is the one who acted unfaithfully, 38 00:02:05,510 --> 00:02:07,340 so why am I being fired? 39 00:02:07,909 --> 00:02:09,908 It's not like I did anything wrong. 40 00:02:09,909 --> 00:02:11,208 How could you? 41 00:02:11,209 --> 00:02:12,980 I'm not firing you. 42 00:02:13,950 --> 00:02:17,419 You're the one who can't possibly work with Ms. Park. 43 00:02:18,689 --> 00:02:20,619 So the choice is yours to make. 44 00:02:20,620 --> 00:02:23,960 Either work with Ms. Park or resign. 45 00:02:25,229 --> 00:02:28,060 How could you do this to me? 46 00:02:29,099 --> 00:02:31,068 If you were going to let me go so easily, 47 00:02:31,069 --> 00:02:33,770 why did you have me stay around for so long? 48 00:02:36,370 --> 00:02:38,969 You think I had you stay around? 49 00:02:40,340 --> 00:02:41,379 Ms. Cho, 50 00:02:42,879 --> 00:02:45,310 what is this nonsense you're spewing? 51 00:02:45,449 --> 00:02:48,080 Are you going to play dumb and say that you weren't aware... 52 00:02:48,919 --> 00:02:50,689 of my feelings for you? 53 00:02:54,219 --> 00:02:55,319 Ms. Cho, 54 00:02:56,490 --> 00:02:58,490 I have no idea what you're talking about. 55 00:02:58,830 --> 00:03:00,030 You didn't know? 56 00:03:01,229 --> 00:03:03,129 I've devoted my youth... 57 00:03:03,430 --> 00:03:07,039 to you and your whole family. 58 00:03:07,569 --> 00:03:09,340 I've taken care... 59 00:03:09,569 --> 00:03:11,409 of every single detail of this household, 60 00:03:11,639 --> 00:03:14,409 even your underwear. 61 00:03:15,180 --> 00:03:18,349 As if I were your wife. 62 00:03:19,110 --> 00:03:20,680 But you're saying you didn't know? 63 00:03:21,780 --> 00:03:24,250 Then what do you think... 64 00:03:24,449 --> 00:03:26,490 made me do all those things? 65 00:03:26,990 --> 00:03:28,360 Did you think... 66 00:03:28,520 --> 00:03:31,389 I devoted myself just for my measly salary this whole time? 67 00:03:32,090 --> 00:03:33,490 Is that really... 68 00:03:33,960 --> 00:03:36,400 what you've been thinking about me? 69 00:03:40,539 --> 00:03:42,770 I had no idea... 70 00:03:43,370 --> 00:03:45,969 that you were working here for that reason. 71 00:03:47,810 --> 00:03:49,240 I don't think... 72 00:03:50,849 --> 00:03:52,780 it's a good idea to have you around. 73 00:03:53,449 --> 00:03:55,080 This isn't about Ms. Park. 74 00:03:57,189 --> 00:03:58,990 I think you should resign from your post. 75 00:04:01,990 --> 00:04:03,020 Mr. Lee... 76 00:04:08,659 --> 00:04:10,529 That silly girl. 77 00:04:10,530 --> 00:04:12,430 Why on earth would she say that? 78 00:04:12,870 --> 00:04:15,270 It's all over now. 79 00:04:16,039 --> 00:04:19,740 But really, how could he fire Ms. Cho? 80 00:04:20,169 --> 00:04:21,610 I won't let this slide. 81 00:04:26,209 --> 00:04:30,389 No. I should keep a low profile until Se Ryeon's wedding. 82 00:04:30,889 --> 00:04:33,790 Just until Se Ryeon gets her shares. 83 00:04:34,459 --> 00:04:36,519 All right. I should be patient. 84 00:04:36,959 --> 00:04:39,759 All I need now is patience. Just let it go. 85 00:04:40,290 --> 00:04:41,759 I have to be patient. 86 00:04:42,560 --> 00:04:45,430 Gosh, my head is killing me. 87 00:04:45,500 --> 00:04:47,540 This is so upsetting. 88 00:04:48,800 --> 00:04:49,899 Ms. Wang. 89 00:04:50,839 --> 00:04:52,170 You startled me. 90 00:04:52,740 --> 00:04:55,110 How could you barge in here without knocking? 91 00:04:55,439 --> 00:04:56,809 Now that Young Guk looks down on me, 92 00:04:56,810 --> 00:04:58,649 are you trying to treat me the same way? 93 00:04:59,250 --> 00:05:01,620 Ms. Lee told me to resign. 94 00:05:02,779 --> 00:05:04,550 I can't do this anymore. 95 00:05:05,589 --> 00:05:07,360 I'm going to quit. 96 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 Oh, dear. 97 00:05:11,160 --> 00:05:14,199 Fine. It's probably for the best. 98 00:05:15,329 --> 00:05:18,230 Pardon? Ms. Wang! 99 00:05:18,699 --> 00:05:19,870 I mean, 100 00:05:20,370 --> 00:05:23,740 why did you tell Young Guk that you had feelings for him? 101 00:05:23,970 --> 00:05:25,610 Sa Ra, are you that stupid? 102 00:05:26,810 --> 00:05:30,110 Do I really resign then? 103 00:05:30,709 --> 00:05:32,708 Well... What am I supposed... 104 00:05:32,709 --> 00:05:35,019 What can I do about it? You know I have no power. 105 00:05:35,279 --> 00:05:36,719 Did you not hear... 106 00:05:36,720 --> 00:05:39,420 how that ungrateful brat called me "lady?" 107 00:05:40,089 --> 00:05:42,689 But still, how could you... 108 00:05:43,160 --> 00:05:45,790 say such a thing to me? 109 00:05:47,560 --> 00:05:52,369 Sa Ra, as soon as Se Ryeon's wedding is over, 110 00:05:52,370 --> 00:05:54,638 I will leave this darn house right away. 111 00:05:54,639 --> 00:05:56,569 I'm so sick of this place. 112 00:05:57,209 --> 00:06:00,980 So, Sa Ra, you should give up on him too. 113 00:06:01,079 --> 00:06:03,779 What's there to like about that cold-hearted punk? 114 00:06:08,050 --> 00:06:10,449 I get what you mean. 115 00:06:11,319 --> 00:06:13,359 Now that I'm no longer needed, you're abandoning me. 116 00:06:14,019 --> 00:06:16,759 I didn't know you'd do this to me too. 117 00:06:17,459 --> 00:06:18,660 Goodbye. 118 00:06:19,930 --> 00:06:21,199 My goodness. 119 00:06:23,660 --> 00:06:25,430 What did she just say to me? 120 00:07:08,110 --> 00:07:09,139 Hello. 121 00:07:17,620 --> 00:07:20,790 Hey, do you think Chairman Lee's son is coming today? 122 00:07:20,819 --> 00:07:22,920 I don't know. Let's just go. 123 00:07:23,490 --> 00:07:24,629 You go on ahead. 124 00:07:25,290 --> 00:07:26,860 - Hurry and come on out. - Okay. 125 00:07:35,300 --> 00:07:37,769 I guess this is good enough to make him fall for me. 126 00:07:43,040 --> 00:07:45,579 (Charity Marathon) 127 00:07:52,019 --> 00:07:55,389 (FT Group) 128 00:08:10,069 --> 00:08:11,810 You had a baby six years ago. 129 00:08:12,139 --> 00:08:14,540 He's my son, isn't he? Jin Sang Gu's son. 130 00:08:14,740 --> 00:08:16,610 Is he my son? Just tell me that. 131 00:08:16,709 --> 00:08:19,209 Apparently, someone saw you at the hospital, almost due. 132 00:08:45,110 --> 00:08:46,110 It's all right. 133 00:08:50,980 --> 00:08:54,120 I'm sorry. I'm so sorry, baby. 134 00:08:56,120 --> 00:08:57,149 It's all right. 135 00:08:58,720 --> 00:09:02,490 Honey, Sa Ra will be working here starting today. 136 00:09:05,460 --> 00:09:06,629 Hello. 137 00:09:08,129 --> 00:09:09,729 I hope we get along well, Ms. Cho Sa Ra. 138 00:09:12,700 --> 00:09:13,830 Se Jong. 139 00:09:15,039 --> 00:09:16,169 It's me, your mom. 140 00:09:17,299 --> 00:09:18,639 Your mom is here. 141 00:09:20,809 --> 00:09:22,379 Now, I will always... 142 00:09:23,039 --> 00:09:25,009 be here for you, Se Jong. 143 00:09:48,570 --> 00:09:49,669 Se Jong. 144 00:09:50,669 --> 00:09:53,610 Be happy and healthy as always. 145 00:09:54,909 --> 00:09:56,440 I'll be back soon. 146 00:09:57,309 --> 00:09:58,950 I'll be sure to come back. 147 00:10:17,129 --> 00:10:19,169 Something is definitely strange. 148 00:10:20,200 --> 00:10:22,100 He must be a stalker. 149 00:10:23,500 --> 00:10:25,909 The same bus, the same beauty school, 150 00:10:26,139 --> 00:10:27,269 and the same neighborhood. 151 00:10:29,539 --> 00:10:32,049 He even frequents the convenience store I work at. 152 00:10:32,879 --> 00:10:34,279 It can't be a coincidence. 153 00:10:36,019 --> 00:10:39,120 I need to make sure if he really lives there. 154 00:10:44,860 --> 00:10:45,889 Are you all right? 155 00:10:46,129 --> 00:10:47,559 Yes, I'm fine. 156 00:10:48,100 --> 00:10:49,200 Excuse me. 157 00:10:52,230 --> 00:10:54,100 Give me your hand. Are you okay? 158 00:10:54,539 --> 00:10:56,200 It's no big deal. Never mind. 159 00:10:58,210 --> 00:10:59,769 You're bleeding. Let me see. 160 00:11:00,440 --> 00:11:01,480 I said it's no big deal. 161 00:11:10,580 --> 00:11:11,750 Where's that bandage? 162 00:11:12,389 --> 00:11:13,649 I'm sure I had one. 163 00:11:15,120 --> 00:11:16,120 Here. 164 00:11:16,690 --> 00:11:17,759 Use this. 165 00:11:23,860 --> 00:11:26,070 I'll buy you the same one later. 166 00:11:26,799 --> 00:11:27,899 Whatever. 167 00:11:42,049 --> 00:11:44,649 What? He's heading to my neighborhood again. 168 00:11:45,720 --> 00:11:47,490 Is he really not a stalker? 169 00:12:07,740 --> 00:12:09,309 I guess he does live here. 170 00:12:11,149 --> 00:12:13,450 What? Then was I mistaken? 171 00:12:16,279 --> 00:12:17,549 Excuse me. Ms. Kang Mi Rim. 172 00:12:19,250 --> 00:12:20,860 Why are you tailing me? 173 00:12:22,889 --> 00:12:24,259 Are you a stalker? 174 00:12:31,399 --> 00:12:33,629 By the way, how does he know my name? 175 00:12:41,809 --> 00:12:42,809 Yes. 176 00:12:47,720 --> 00:12:50,350 Ms. Park, are you all right? 177 00:12:51,590 --> 00:12:54,419 I had something to take care of, so I couldn't talk to you. 178 00:12:55,620 --> 00:12:57,960 It's okay. I'm fine. 179 00:12:59,629 --> 00:13:02,830 I'm sorry. I made a poor decision. 180 00:13:03,399 --> 00:13:06,029 When you had told me about your family, 181 00:13:06,470 --> 00:13:09,398 if I'd told the rest of my family, 182 00:13:09,399 --> 00:13:11,470 this wouldn't have happened. 183 00:13:11,610 --> 00:13:14,840 I gave you a hard time and upset you again. 184 00:13:15,379 --> 00:13:17,039 That was inconsiderate of me. 185 00:13:18,610 --> 00:13:20,179 It's really okay. 186 00:13:21,019 --> 00:13:24,389 It's on me for not coming clean sooner. 187 00:13:26,120 --> 00:13:28,989 Okay, then. Now you no longer... 188 00:13:28,990 --> 00:13:31,330 have to worry about that, okay? 189 00:13:32,690 --> 00:13:33,690 Okay. 190 00:13:36,399 --> 00:13:37,399 But... 191 00:13:38,070 --> 00:13:39,070 Sir. 192 00:13:40,669 --> 00:13:42,940 What is it? Do you have something to say? 193 00:13:44,039 --> 00:13:45,240 Well, 194 00:13:45,909 --> 00:13:48,610 I heard from Ms. Yeoju... 195 00:13:49,009 --> 00:13:51,509 that Ms. Cho resigned. 196 00:13:52,080 --> 00:13:53,749 It's so out of the blue, 197 00:13:53,750 --> 00:13:57,019 and I'm wondering if it's because of me. 198 00:13:59,720 --> 00:14:00,789 Ms. Park. 199 00:14:01,960 --> 00:14:04,220 Now that it has happened, I'll tell you the truth. 200 00:14:04,759 --> 00:14:07,758 To be honest, you were the catalyst. 201 00:14:07,759 --> 00:14:11,899 But Ms. Cho did not resign because of you. 202 00:14:12,929 --> 00:14:15,700 Then why would she leave so suddenly? 203 00:14:16,639 --> 00:14:20,470 That involves her personal issues, so I can't explain it to you, 204 00:14:20,570 --> 00:14:23,079 but she had to leave for a different reason. 205 00:14:23,080 --> 00:14:24,879 That's why she's gone, 206 00:14:25,179 --> 00:14:27,149 so you don't have to worry about it. 207 00:14:29,679 --> 00:14:31,049 Are you sure? 208 00:14:31,720 --> 00:14:32,789 Is that true? 209 00:14:33,120 --> 00:14:34,519 Yes, it's true. 210 00:14:34,759 --> 00:14:36,519 Why would I make things up? 211 00:14:38,960 --> 00:14:39,990 Okay, then. 212 00:14:40,490 --> 00:14:42,798 Until we hire Ms. Cho's replacement, 213 00:14:42,799 --> 00:14:45,200 it'll mean extra work for you and Ms. Yeoju, 214 00:14:45,629 --> 00:14:47,629 but I'd like you to do your best. 215 00:14:48,500 --> 00:14:50,898 Yes, of course. Don't worry. 216 00:14:50,899 --> 00:14:53,669 I'll work as hard as I can. 217 00:14:55,179 --> 00:14:57,779 You can relax now and go to sleep. 218 00:14:58,409 --> 00:15:01,279 I will. Goodnight, sir. 219 00:15:29,340 --> 00:15:31,449 Hello. Who hired a driver? 220 00:15:31,450 --> 00:15:32,808 Her over there. 221 00:15:32,809 --> 00:15:33,950 Thanks. 222 00:15:35,320 --> 00:15:38,049 Hello, you're going to Sangdo-dong, right? 223 00:15:55,139 --> 00:15:58,470 Isn't the world a terrible place? 224 00:16:00,139 --> 00:16:04,309 Nothing goes the way I want. 225 00:16:05,110 --> 00:16:07,679 So what if you do your best? 226 00:16:10,320 --> 00:16:13,590 It just goes to the dogs. 227 00:16:15,620 --> 00:16:17,259 That's how life is. 228 00:16:17,789 --> 00:16:19,389 Don't blame the dogs. 229 00:16:20,929 --> 00:16:22,860 The world blows. 230 00:16:23,259 --> 00:16:26,399 It can be a terrible place. 231 00:16:37,509 --> 00:16:38,610 Mister. 232 00:16:40,279 --> 00:16:42,779 Can you take me to Sokcho? 233 00:16:42,950 --> 00:16:45,389 Pardon? To Sokcho? 234 00:16:45,889 --> 00:16:46,919 Yes. 235 00:16:48,389 --> 00:16:51,659 I'll pay you double the extra fee. 236 00:16:52,960 --> 00:16:54,559 Double? 237 00:16:55,299 --> 00:16:59,230 Yes, sure. I'll head to Sokcho, then. 238 00:17:19,690 --> 00:17:20,920 We're here. 239 00:17:21,690 --> 00:17:22,758 Here. 240 00:17:22,759 --> 00:17:23,789 Thanks. 241 00:17:24,259 --> 00:17:26,690 This much? Thank you. 242 00:17:31,529 --> 00:17:32,930 Here's your key. 243 00:17:34,470 --> 00:17:35,839 Thank you. 244 00:17:38,339 --> 00:17:40,470 You'll head back to Seoul, right? 245 00:17:41,109 --> 00:17:42,710 I can wait if you want. 246 00:17:42,880 --> 00:17:45,009 I'll have a gukbap nearby. 247 00:17:45,309 --> 00:17:46,710 You look pretty drunk. 248 00:17:47,210 --> 00:17:50,119 No, don't bother. I'll manage. 249 00:17:50,250 --> 00:17:52,750 You won't go back to Seoul? 250 00:17:55,089 --> 00:17:57,859 Would I have come this far if I were going back? 251 00:17:59,329 --> 00:18:00,589 Get back safely. 252 00:18:04,299 --> 00:18:05,299 Okay. 253 00:18:08,539 --> 00:18:10,868 I guess you should see the sunrise... 254 00:18:10,869 --> 00:18:12,410 if you came this far. 255 00:18:32,390 --> 00:18:33,559 What? 256 00:18:34,160 --> 00:18:35,630 Sokcho? 257 00:18:36,559 --> 00:18:41,670 How will you get home at this time of night? 258 00:18:42,339 --> 00:18:43,369 Mom. 259 00:18:44,200 --> 00:18:46,740 It's not like I'll sleep on the streets. 260 00:18:46,809 --> 00:18:49,369 I'll kill time at an Internet cafe and take the first train back. 261 00:18:51,210 --> 00:18:52,210 What? 262 00:18:55,079 --> 00:18:56,319 Take a taxi? 263 00:18:56,779 --> 00:18:59,149 I'd lose all the money I made tonight... 264 00:18:59,150 --> 00:19:01,189 if I were to do that. 265 00:19:01,190 --> 00:19:03,990 What would be the point of driving a client here? 266 00:19:07,589 --> 00:19:11,130 I'm fine, so don't worry and go to sleep. 267 00:19:12,930 --> 00:19:15,000 Okay. Bye. 268 00:19:18,309 --> 00:19:19,940 I can't take a taxi back. 269 00:19:24,309 --> 00:19:26,450 You won't go back to Seoul? 270 00:19:27,779 --> 00:19:30,579 Would I have come this far if I were going back? 271 00:19:32,450 --> 00:19:34,959 What did she mean by that? 272 00:19:34,960 --> 00:19:36,460 What would she do here, then? 273 00:19:49,470 --> 00:19:50,569 Is she going to... 274 00:19:52,740 --> 00:19:54,470 No, it can't be that. 275 00:19:56,779 --> 00:20:00,309 Oh, no. That's bad. She can't do that. 276 00:20:21,670 --> 00:20:22,799 Where'd she go? 277 00:20:32,609 --> 00:20:34,548 - What did you do for me? - Hey! 278 00:20:34,549 --> 00:20:35,579 Hey! 279 00:20:36,019 --> 00:20:39,088 - Dad, what did you do for me? - Lady! 280 00:20:39,089 --> 00:20:40,649 What are you doing? 281 00:20:40,650 --> 00:20:43,390 I just wanted to be around Se Jong. 282 00:20:44,190 --> 00:20:47,190 Was that too much to ask? 283 00:20:47,730 --> 00:20:50,229 Hey! What are you doing? 284 00:20:50,230 --> 00:20:52,900 Can't you even let me do that? 285 00:20:54,269 --> 00:20:57,400 Why do I never get what I want? 286 00:20:58,000 --> 00:21:01,709 Why are you doing this to me? Why? 287 00:21:01,710 --> 00:21:04,038 - Hey! - What did I do wrong? 288 00:21:04,039 --> 00:21:05,608 - Lady! - I tried! 289 00:21:05,609 --> 00:21:07,278 Can't you help me out? 290 00:21:07,279 --> 00:21:10,650 Why can't it be me? Why not me? 291 00:21:11,849 --> 00:21:13,720 Lady! Stop it. 292 00:21:14,490 --> 00:21:15,920 Don't do this. 293 00:21:16,019 --> 00:21:17,858 I don't know what it's about, 294 00:21:17,859 --> 00:21:19,390 but don't do this. 295 00:21:19,559 --> 00:21:21,798 You only have one life! Think of your family. 296 00:21:21,799 --> 00:21:24,769 - Pull yourself together. Let's... - No. Let me go. 297 00:21:25,069 --> 00:21:26,670 Let go of me! 298 00:21:29,339 --> 00:21:30,670 Does death end it? 299 00:21:31,240 --> 00:21:32,869 Does that solve everything? 300 00:21:34,009 --> 00:21:35,109 Get a grip. 301 00:21:36,309 --> 00:21:37,680 Get a grip. 302 00:21:47,089 --> 00:21:48,759 I'm not trying to die. 303 00:21:49,720 --> 00:21:52,630 I don't want to. I don't want to die. 304 00:21:53,289 --> 00:21:55,258 Why would I die? 305 00:21:55,259 --> 00:21:57,400 I can't die like this. 306 00:22:01,000 --> 00:22:03,169 Okay. Good. 307 00:22:03,170 --> 00:22:06,308 You have to get through this. Get through it somehow. 308 00:22:06,309 --> 00:22:08,409 You must live. 309 00:22:08,410 --> 00:22:12,709 I won't die. 310 00:22:12,710 --> 00:22:13,809 Let's go. 311 00:22:14,380 --> 00:22:16,750 I won't die. 312 00:22:18,650 --> 00:22:22,258 Hey. Lady. Wake up! 313 00:22:22,259 --> 00:22:26,029 Wake up! Open your eyes! Lady! 314 00:22:26,430 --> 00:22:29,529 You can't do this. Let's get out of the water. 315 00:22:35,599 --> 00:22:38,069 Did I throw out my back? Why is she so heavy? 316 00:22:40,910 --> 00:22:42,009 That's so salty. 317 00:22:42,539 --> 00:22:45,180 I should go to a sauna or something. 318 00:22:52,420 --> 00:22:55,990 Someone is on the way, so I shouldn't worry. 319 00:23:00,859 --> 00:23:02,529 I'm here for Cho Sa Ra. 320 00:23:03,759 --> 00:23:05,069 Cho Sa Ra. 321 00:23:32,890 --> 00:23:33,960 It's me. 322 00:23:34,859 --> 00:23:37,000 Sa Ra, Mom's here. 323 00:23:42,539 --> 00:23:43,539 Sa Ra. 324 00:23:44,539 --> 00:23:45,740 Are you all right? 325 00:23:50,579 --> 00:23:52,109 Gosh, look at you. 326 00:23:53,650 --> 00:23:55,819 Why on earth did you come here? 327 00:23:57,250 --> 00:23:58,349 Mom... 328 00:23:58,920 --> 00:24:00,619 Was it really your intention to die? 329 00:24:01,890 --> 00:24:04,119 To drown in the sea? 330 00:24:05,329 --> 00:24:07,689 Did you really come here to end your life? 331 00:24:07,690 --> 00:24:08,829 Why? 332 00:24:09,160 --> 00:24:11,930 What for? Why did you want to die? 333 00:24:13,700 --> 00:24:14,700 Mom... 334 00:24:16,539 --> 00:24:18,000 I was kicked out... 335 00:24:19,339 --> 00:24:20,809 of that house. 336 00:24:21,710 --> 00:24:23,980 What? Kicked out? 337 00:24:25,150 --> 00:24:26,380 What are you talking about? 338 00:24:27,009 --> 00:24:28,279 Why? 339 00:24:29,049 --> 00:24:30,119 Sa Ra? 340 00:24:31,380 --> 00:24:34,190 Why were you kicked out? 341 00:24:43,200 --> 00:24:45,529 I get what you mean. 342 00:24:46,430 --> 00:24:48,470 Now that I'm no longer needed, you're abandoning me. 343 00:24:49,170 --> 00:24:51,839 I didn't know you'd do this to me too. 344 00:24:52,640 --> 00:24:53,839 Goodbye. 345 00:24:57,740 --> 00:24:59,410 How upsetting. 346 00:25:00,109 --> 00:25:03,519 Whatever. Forget it. I have enough on my own plate. 347 00:25:08,150 --> 00:25:11,119 Unbelievable. Who's calling at this hour? 348 00:25:11,490 --> 00:25:12,789 (Ki Ja) 349 00:25:13,190 --> 00:25:15,400 She must be insane to call me so late at night. 350 00:25:16,900 --> 00:25:18,430 Learn some manners, will you? 351 00:25:23,700 --> 00:25:25,009 Hey, Wang Dae Ran. 352 00:25:25,140 --> 00:25:27,140 You ignored my call on purpose, didn't you? 353 00:25:27,369 --> 00:25:29,380 Should I just barge in the front door then? 354 00:25:31,009 --> 00:25:32,849 Ignore my call again... 355 00:25:33,349 --> 00:25:34,480 and you'll pay. 356 00:25:35,119 --> 00:25:38,549 Is she threatening me? 357 00:25:47,190 --> 00:25:51,028 Ki Ja, do you have any idea what time it is? 358 00:25:51,029 --> 00:25:53,528 So what if it's late? 359 00:25:53,529 --> 00:25:55,069 As if that matters right now. 360 00:25:55,400 --> 00:25:59,240 How could you kick my Sa Ra out? 361 00:25:59,769 --> 00:26:01,779 How could you? 362 00:26:02,680 --> 00:26:04,439 That was Chairman Lee, not me. 363 00:26:04,440 --> 00:26:05,809 It wasn't me who fired her. 364 00:26:06,250 --> 00:26:08,579 Then you should've stopped him. 365 00:26:09,019 --> 00:26:10,450 You should've prevented this. 366 00:26:10,819 --> 00:26:12,619 Didn't Sa Ra tell you? 367 00:26:13,390 --> 00:26:15,518 Trying to help her get together with Young Guk... 368 00:26:15,519 --> 00:26:17,390 almost got me kicked out as well. 369 00:26:17,990 --> 00:26:22,159 Just so you know, I did everything I could. 370 00:26:22,160 --> 00:26:23,699 Do you know why she was kicked out? 371 00:26:23,700 --> 00:26:26,499 This only happened because... 372 00:26:26,500 --> 00:26:29,500 she confessed her feelings to him, you brat. 373 00:26:31,140 --> 00:26:34,170 My Sa Ra confessed her feelings to him? 374 00:26:34,339 --> 00:26:35,410 Exactly! 375 00:26:35,809 --> 00:26:37,179 If there were a part of him... 376 00:26:37,180 --> 00:26:39,979 that ever thought of her in a romantic way, 377 00:26:39,980 --> 00:26:41,348 he wouldn't have let her go. 378 00:26:41,349 --> 00:26:43,379 However, that wasn't the case. 379 00:26:43,380 --> 00:26:45,689 It's why he didn't think twice about letting her resign. 380 00:26:45,690 --> 00:26:47,088 Now that he knows, 381 00:26:47,089 --> 00:26:49,329 having her around the house only makes him uncomfortable. 382 00:26:49,559 --> 00:26:51,420 It's on her for firing and missing. 383 00:26:51,619 --> 00:26:53,689 Just how dumb is she? 384 00:26:53,690 --> 00:26:56,598 How clueless must you be to mess this up? 385 00:26:56,599 --> 00:26:58,730 She wrecked things for herself, you know. 386 00:27:00,230 --> 00:27:01,329 Darn wench! 387 00:27:01,839 --> 00:27:02,869 What? 388 00:27:03,240 --> 00:27:06,109 This after everything my daughter did for you? 389 00:27:06,170 --> 00:27:09,279 How can you talk about her this way? 390 00:27:09,940 --> 00:27:12,910 You're worse. You're worse than he is! 391 00:27:13,750 --> 00:27:15,480 There's no way I'm forgiving you. 392 00:27:16,049 --> 00:27:17,420 Over my dead body. 393 00:27:17,980 --> 00:27:20,389 Okay, fine. Do as you wish. 394 00:27:20,390 --> 00:27:22,689 Forgive me or not. That's up to you. 395 00:27:22,690 --> 00:27:23,720 I'm hanging up! 396 00:27:25,089 --> 00:27:28,329 Hello? Why you... 397 00:27:30,460 --> 00:27:31,900 Unbelievable. 398 00:27:34,769 --> 00:27:36,200 Darn cow. 399 00:27:42,279 --> 00:27:43,309 Sa Ra. 400 00:27:45,380 --> 00:27:46,450 This is where... 401 00:27:48,049 --> 00:27:49,819 you give up on Chairman Lee. 402 00:27:51,019 --> 00:27:53,049 You did everything you could. 403 00:27:53,690 --> 00:27:54,720 However, 404 00:27:55,920 --> 00:27:57,819 if this is how far you were able to get, 405 00:27:59,160 --> 00:28:00,660 then it's a lost cause. 406 00:28:02,359 --> 00:28:03,730 Even without you, 407 00:28:05,299 --> 00:28:07,430 Se Jong is, by all means, Chairman Lee's son. 408 00:28:09,839 --> 00:28:11,039 And let's be honest. 409 00:28:12,440 --> 00:28:14,509 Se Jong is better off... 410 00:28:15,309 --> 00:28:17,440 growing up in that family too. 411 00:28:19,210 --> 00:28:22,950 So for his sake, I think... 412 00:28:25,019 --> 00:28:27,519 giving up is the right thing to do. 413 00:28:33,829 --> 00:28:34,859 Sa Ra. 414 00:28:37,930 --> 00:28:39,700 This is where you start afresh. 415 00:28:40,970 --> 00:28:42,740 You're still young and pretty. 416 00:28:45,640 --> 00:28:47,309 Please hear my request. 417 00:29:12,899 --> 00:29:13,929 Smile. 418 00:29:17,300 --> 00:29:19,468 You should take some photos too. 419 00:29:19,469 --> 00:29:20,639 No, I'm good. 420 00:29:24,540 --> 00:29:25,580 Ms. Park. 421 00:29:27,179 --> 00:29:30,250 Jae Ni, Se Chan, Se Jong, thank you for coming. 422 00:29:30,480 --> 00:29:32,580 I'm grateful for the invitation. 423 00:29:33,350 --> 00:29:37,189 Ms. Park, the suit looks amazing on you. 424 00:29:38,790 --> 00:29:40,159 Thank you. 425 00:29:40,790 --> 00:29:43,629 The suit is so nice that I feel awkward in it. 426 00:29:43,699 --> 00:29:45,629 Don't be like that. You look stunning. 427 00:29:46,659 --> 00:29:48,600 Do you know where our dad is? 428 00:29:51,139 --> 00:29:52,270 There he comes. 429 00:30:20,530 --> 00:30:21,669 Dad! 430 00:30:23,469 --> 00:30:24,969 Hey, Se Jong. 431 00:30:25,199 --> 00:30:26,600 Jae Ni, Se Chan, you're here too. 432 00:30:47,530 --> 00:30:50,300 Let me introduce you to the two concepts of my line. 433 00:30:51,030 --> 00:30:52,100 The first one... 434 00:30:52,300 --> 00:30:55,668 would be sporty-meets-everyday-wear. 435 00:30:55,669 --> 00:30:57,539 Didn't you always want to be stylish... 436 00:30:57,540 --> 00:30:59,739 even when you're not playing golf? 437 00:30:59,740 --> 00:31:02,439 This line will satisfy those needs. 438 00:31:03,369 --> 00:31:04,480 The next one... 439 00:31:04,810 --> 00:31:07,979 is the line that is heavily focused on physical activities. 440 00:31:07,980 --> 00:31:12,280 You can expect to utilize these items when engaging in sports. 441 00:32:08,439 --> 00:32:11,039 Mr. Lee, can you please stop staring? 442 00:32:11,040 --> 00:32:13,709 I know I look stunning today, 443 00:32:14,109 --> 00:32:17,179 but I'm worried about Jae Ni and Se Chan catching on. 444 00:32:22,719 --> 00:32:24,658 I wasn't looking at you. 445 00:32:24,659 --> 00:32:27,290 Our eyes accidentally met when I was turning my head. 446 00:32:27,359 --> 00:32:28,760 How delusional of you. 447 00:32:44,340 --> 00:32:45,439 This is amazing! 448 00:32:59,520 --> 00:33:01,929 It's like my birthday today. 449 00:33:02,490 --> 00:33:05,060 Our whole family is eating out together. 450 00:33:05,330 --> 00:33:06,330 He's right. 451 00:33:06,331 --> 00:33:09,629 It's been a while since all of us got to eat out with you. 452 00:33:09,869 --> 00:33:11,099 I'm sorry, kids. 453 00:33:11,100 --> 00:33:13,639 Work has been keeping me away from you. 454 00:33:14,010 --> 00:33:16,669 I'll make sure to turn this into a regular event from now on. 455 00:33:17,480 --> 00:33:18,840 Promise us. 456 00:33:19,280 --> 00:33:20,510 Okay, I promise. 457 00:33:23,149 --> 00:33:25,079 Your family looks great. 458 00:33:25,080 --> 00:33:26,878 How about I take a photo for you? 459 00:33:26,879 --> 00:33:28,119 - Sure. - Thanks. 460 00:33:29,689 --> 00:33:30,760 Se Jong, come here. 461 00:33:32,719 --> 00:33:35,629 Can the eldest daughter move closer? I can't fit you in the frame. 462 00:33:37,230 --> 00:33:38,829 - His eldest daughter. - His eldest daughter. 463 00:33:38,830 --> 00:33:41,330 - Did you hear that? - His eldest daughter. 464 00:33:41,399 --> 00:33:43,530 She thinks Ms. Park is his eldest daughter. 465 00:33:44,740 --> 00:33:46,769 I'm not his eldest daughter. 466 00:33:46,770 --> 00:33:47,840 Sorry? 467 00:33:48,740 --> 00:33:50,270 She's not my daughter... 468 00:33:51,080 --> 00:33:53,280 but my children's tutor. 469 00:33:54,750 --> 00:33:56,280 Gosh. I'm sorry about that. 470 00:33:57,179 --> 00:33:59,280 Do I look that old? 471 00:33:59,820 --> 00:34:01,340 Old enough to have a daughter her age? 472 00:34:02,090 --> 00:34:04,659 I apologize, sir. I was wrong to speculate. 473 00:34:05,990 --> 00:34:06,990 Come to think of it, 474 00:34:06,991 --> 00:34:09,330 she doesn't look like your daughter at all. 475 00:34:11,629 --> 00:34:12,698 Ms. Park. 476 00:34:12,699 --> 00:34:14,830 - Ms. Park, take a photo with us. - Join us. 477 00:34:15,469 --> 00:34:16,670 Take it with us. 478 00:34:21,940 --> 00:34:23,239 Here we go. 479 00:34:23,839 --> 00:34:26,440 In 1, 2, 3. 480 00:34:31,219 --> 00:34:35,790 There are barely any clouds and a gentle breeze tickles me. 481 00:34:36,719 --> 00:34:40,429 For some reason though, I couldn't feel lonelier today. 482 00:34:42,159 --> 00:34:43,489 I must have the autumn blues. 483 00:34:45,560 --> 00:34:48,330 Dae Bum, how are you doing? 484 00:34:49,969 --> 00:34:51,000 Hey, 485 00:34:51,600 --> 00:34:54,408 how about we grab some drinks after we wrap up today? 486 00:34:54,409 --> 00:34:56,368 It'll cheer us up. What do you say? 487 00:34:56,369 --> 00:34:57,609 Say that you're on board. 488 00:34:57,610 --> 00:34:59,940 You want to have drinks when we barely sell anything? 489 00:35:00,750 --> 00:35:02,279 Anyway, I'm going to get some air. 490 00:35:04,049 --> 00:35:05,619 Air, my foot. 491 00:35:13,089 --> 00:35:15,028 What's the deal with... 492 00:35:15,029 --> 00:35:17,259 one's social status and level of wealth? 493 00:35:19,000 --> 00:35:22,029 Whatever. Why is business so bad? 494 00:35:24,170 --> 00:35:25,270 No, wait. 495 00:35:25,500 --> 00:35:26,868 Come on, everyone. 496 00:35:26,869 --> 00:35:29,670 Flap, flap. 497 00:35:29,810 --> 00:35:32,778 We are Sizzling Bachelors. Come and get your chicken skewers. 498 00:35:32,779 --> 00:35:34,849 Come and get your chicken skewers. 499 00:35:34,850 --> 00:35:36,809 We are Sizzling Bachelors. 500 00:35:36,810 --> 00:35:39,678 We serve you the world's tastiest chicken skewers. 501 00:35:39,679 --> 00:35:42,749 Spicy, explosive, and hot! 502 00:35:42,750 --> 00:35:45,420 Come and get your chicken skewers! 503 00:35:52,199 --> 00:35:53,299 No way. 504 00:35:53,830 --> 00:35:54,830 Se Ryeon, 505 00:35:55,670 --> 00:35:57,239 you look absolutely stunning. 506 00:35:58,500 --> 00:36:01,810 My gosh. I'm blinded by your beauty. 507 00:36:04,980 --> 00:36:07,350 Then, should we go with this one? 508 00:36:09,750 --> 00:36:13,449 This is pretty, but so was the one before this. 509 00:36:14,549 --> 00:36:17,360 You can't say that I look good in everything. 510 00:36:18,520 --> 00:36:21,130 Just choose the one you like the most. 511 00:36:24,100 --> 00:36:26,599 Then, I'll just try on one more dress. 512 00:36:26,600 --> 00:36:27,830 Of course. 513 00:36:28,469 --> 00:36:29,928 You only marry once, 514 00:36:29,929 --> 00:36:31,839 so you should wear the dress you love. 515 00:36:33,069 --> 00:36:35,670 Can I try on that dress, please? 516 00:36:35,839 --> 00:36:36,869 Sure. 517 00:36:46,920 --> 00:36:49,818 Wait. Where did Kyung Seok go? 518 00:36:49,819 --> 00:36:50,989 Where did he go? 519 00:36:53,389 --> 00:36:54,929 Did he go to the restroom? 520 00:36:56,429 --> 00:36:58,900 Kyung Seok... 521 00:37:00,100 --> 00:37:02,170 Stop this. Are you out of your mind? 522 00:37:02,929 --> 00:37:04,940 You're threatening me with your life now? 523 00:37:06,170 --> 00:37:07,199 Kyung Seok, 524 00:37:08,110 --> 00:37:10,270 I can't possibly live without you. 525 00:37:10,810 --> 00:37:12,709 If you get married, 526 00:37:12,710 --> 00:37:14,909 I'm going to kill myself! 527 00:37:16,750 --> 00:37:20,250 Kyung Seok, is that what you want? 528 00:37:22,020 --> 00:37:24,190 What's your reason for doing this? 529 00:37:24,819 --> 00:37:26,560 I explained everything to you. 530 00:37:27,389 --> 00:37:29,489 You know why I must marry. 531 00:37:29,889 --> 00:37:31,159 You know why... 532 00:37:36,000 --> 00:37:38,239 Be quiet and don't make a sound. 533 00:37:40,339 --> 00:37:41,569 Yes, Se Ryeon. 534 00:37:43,270 --> 00:37:46,009 Something urgent came up at the hospital. 535 00:37:47,040 --> 00:37:50,779 It's all right. What can you do when it's urgent business? 536 00:37:52,380 --> 00:37:55,219 I was worried to see you were suddenly gone. 537 00:37:57,819 --> 00:38:00,219 Please call me after you take care of things. 538 00:38:04,529 --> 00:38:06,059 I'll take this dress. 539 00:38:06,060 --> 00:38:07,060 Sure. 540 00:38:15,239 --> 00:38:17,779 Hold on. That's weird. 541 00:38:18,310 --> 00:38:21,508 I'm pretty sure that this is the lock combination. 542 00:38:21,509 --> 00:38:24,778 Could she have changed it so that we wouldn't come by? 543 00:38:24,779 --> 00:38:26,678 How could she do that? 544 00:38:26,679 --> 00:38:29,988 She told us last time not to come over... 545 00:38:29,989 --> 00:38:31,290 to clean or cook. 546 00:38:31,420 --> 00:38:34,489 It still is inhumane to change the lock combination. 547 00:38:35,489 --> 00:38:38,059 It's not like I'm asking for a raise. 548 00:38:38,060 --> 00:38:40,559 I'm fine being her housekeeper. 549 00:38:40,560 --> 00:38:42,468 It's why I said we shouldn't come over. 550 00:38:42,469 --> 00:38:43,669 Look at the situation we're in. 551 00:38:43,670 --> 00:38:46,600 If not for her, who would give me a job? 552 00:38:46,900 --> 00:38:48,508 All I want is to be able... 553 00:38:48,509 --> 00:38:50,979 to give you some money when you buy a house. 554 00:38:50,980 --> 00:38:53,138 We never asked you to. 555 00:38:53,139 --> 00:38:55,509 We're never coming back here. Let's go, Mom. 556 00:38:57,080 --> 00:38:58,150 My gosh. 557 00:39:01,190 --> 00:39:04,060 - Goodness. - My gosh. 558 00:39:06,460 --> 00:39:10,529 How can it suddenly start to pour? 559 00:39:11,900 --> 00:39:14,830 This will cause another leak at the house. 560 00:39:15,170 --> 00:39:17,099 Is there anywhere to buy an umbrella? 561 00:39:17,100 --> 00:39:18,600 We'll get soaked at this rate. 562 00:39:21,409 --> 00:39:25,480 Mom, Soo Chul's sister lives at Jangmi Villa, right? 563 00:39:25,580 --> 00:39:27,009 That's right. Why do you ask? 564 00:39:27,650 --> 00:39:28,810 Mom, check this out. 565 00:39:30,380 --> 00:39:32,850 A unit at Jangmi Villa costs two million dollars. 566 00:39:33,350 --> 00:39:35,189 What? My gosh. 567 00:39:35,190 --> 00:39:37,189 Are you saying that Soo Chul's sister lives in... 568 00:39:37,190 --> 00:39:38,219 such a pricey house? 569 00:39:38,690 --> 00:39:40,020 Could it be two million dollars? 570 00:39:40,489 --> 00:39:42,389 Thinking of all those zeroes makes me dizzy. 571 00:39:42,830 --> 00:39:45,529 That unit is worth two million dollars? 572 00:39:45,830 --> 00:39:49,500 That's right. That's how it is with houses in Seoul these days. 573 00:39:52,299 --> 00:39:53,999 Then why does such a pricey unit... 574 00:39:54,000 --> 00:39:56,310 share a balcony with the unit next door? 575 00:39:58,509 --> 00:40:00,948 Oh, I see. You're talking about Ms. Jang's unit. 576 00:40:00,949 --> 00:40:03,579 Well, those two units are owned by the same person. 577 00:40:03,580 --> 00:40:05,019 That's why. 578 00:40:05,020 --> 00:40:08,519 What? Then who's the owner? 579 00:40:08,520 --> 00:40:12,219 Sorry? Ms. Jang, of course. 580 00:40:14,529 --> 00:40:18,459 However, she has been letting her friend... 581 00:40:18,460 --> 00:40:23,029 rent that unit for a deposit that's close to nothing. 582 00:40:23,469 --> 00:40:24,769 Close to nothing? 583 00:40:24,770 --> 00:40:26,269 Exactly! 584 00:40:26,270 --> 00:40:29,868 There's no one like Ms. Jang these days. 585 00:40:29,869 --> 00:40:32,179 She must be an angel in disguise. 586 00:40:44,219 --> 00:40:45,690 So about Soo Chul's sister. 587 00:40:46,589 --> 00:40:48,388 She's letting her friend stay at that unit... 588 00:40:48,389 --> 00:40:49,630 for practically nothing. 589 00:40:49,989 --> 00:40:52,159 I don't care if that person is a good friend. 590 00:40:53,100 --> 00:40:54,580 Shouldn't your own blood matter more? 591 00:40:55,069 --> 00:40:58,299 I'd love for her to offer up that unit to use. 592 00:40:58,400 --> 00:41:01,609 Gosh, don't get ahead of yourself. 593 00:41:01,610 --> 00:41:02,939 Wanting something will only disappoint you more... 594 00:41:02,940 --> 00:41:04,339 when you don't get it. 595 00:41:04,580 --> 00:41:06,479 Mom, I hate this place. 596 00:41:06,480 --> 00:41:10,080 Who in this day and age lives in a house with a leaky roof? 597 00:41:10,179 --> 00:41:12,579 Ms. Shin, are you home? 598 00:41:12,580 --> 00:41:14,249 Gosh, who could that be? 599 00:41:14,250 --> 00:41:16,548 Mom, isn't that Soo Chul's sister? 600 00:41:16,549 --> 00:41:18,219 She must be here! 601 00:41:18,489 --> 00:41:19,919 Yeon Sil, are you home? 602 00:41:19,920 --> 00:41:22,190 Goodness! 603 00:41:22,389 --> 00:41:24,928 - Have you been well? - Goodness me. 604 00:41:24,929 --> 00:41:29,568 Why on earth did you come by when it's raining outside? 605 00:41:29,569 --> 00:41:33,699 Ms. Shin, you left side dishes outside my door, didn't you? 606 00:41:34,369 --> 00:41:38,079 That's right. I was going to leave them inside, 607 00:41:38,080 --> 00:41:40,709 but I couldn't get the door to open, 608 00:41:40,710 --> 00:41:43,310 so I just left them there. 609 00:41:43,580 --> 00:41:45,419 If you had called in advance, 610 00:41:45,420 --> 00:41:48,319 I would've stayed home and waited for you. 611 00:41:48,750 --> 00:41:51,318 I bought some Korean beef and fruit for you. 612 00:41:51,319 --> 00:41:53,960 - Here you go. - Goodness. 613 00:41:54,589 --> 00:41:56,290 What's all this? 614 00:41:57,029 --> 00:41:59,298 Is the roof leaking? 615 00:41:59,299 --> 00:42:00,529 - Well... - Is that it? 616 00:42:00,699 --> 00:42:02,869 Yes. The roof leaks. 617 00:42:03,170 --> 00:42:04,469 This is an old house. 618 00:42:05,069 --> 00:42:07,270 My goodness. This is ridiculous. 619 00:42:07,540 --> 00:42:09,568 You should talk to the landlord... 620 00:42:09,569 --> 00:42:11,279 and ask for a repair. 621 00:42:12,040 --> 00:42:13,638 The rent is very cheap... 622 00:42:13,639 --> 00:42:16,119 because the building will be demolished for redevelopment soon. 623 00:42:16,380 --> 00:42:17,949 They wouldn't want to fix it up. 624 00:42:18,449 --> 00:42:20,548 It leaks only on rainy days. 625 00:42:20,549 --> 00:42:23,049 It's fine when it doesn't rain. 626 00:42:23,549 --> 00:42:25,988 Please have a seat over here. 627 00:42:25,989 --> 00:42:28,559 It's dry on this side. Please sit. 628 00:42:28,560 --> 00:42:29,929 I can't believe this. 629 00:42:32,929 --> 00:42:37,468 This place must be damp and moldy because of the leaks. 630 00:42:37,469 --> 00:42:39,000 It'll be bad for your health. 631 00:42:39,639 --> 00:42:41,040 My goodness. 632 00:42:41,540 --> 00:42:44,610 I didn't know a house like this still existed in Seoul. 633 00:42:45,739 --> 00:42:47,540 Please don't worry. 634 00:42:47,980 --> 00:42:50,879 Once the weather clears up, we can take the linoleum outside... 635 00:42:50,880 --> 00:42:53,150 and dry it under the sun. It's no problem. 636 00:42:53,319 --> 00:42:56,520 And our family is working hard to save more money. 637 00:42:56,819 --> 00:42:58,860 Hopefully, we will soon move out of this place. 638 00:43:00,190 --> 00:43:03,690 Actually, I wanted to make some money... 639 00:43:03,889 --> 00:43:06,799 and help my son-in-law buy a house. 640 00:43:07,100 --> 00:43:10,099 That's why I got a job at your place. 641 00:43:10,100 --> 00:43:12,400 Mom, what are you talking about? 642 00:43:12,600 --> 00:43:14,339 She must be upset to hear that. 643 00:43:15,239 --> 00:43:16,339 Ms. Shin. 644 00:43:17,040 --> 00:43:20,279 I had no idea that's how you felt. 645 00:43:25,350 --> 00:43:27,179 You want me to move out? 646 00:43:27,850 --> 00:43:28,889 I'm sorry. 647 00:43:29,389 --> 00:43:31,488 I'll help you with the deposit, 648 00:43:31,489 --> 00:43:33,169 so you should look for a place to move to. 649 00:43:34,830 --> 00:43:38,799 Mi Sook, where is this coming from all of a sudden? 650 00:43:39,460 --> 00:43:40,529 The thing is, 651 00:43:41,199 --> 00:43:43,699 I just stopped by my brother's house. 652 00:43:43,869 --> 00:43:46,269 The roof was leaking, so they had buckets here and there. 653 00:43:46,270 --> 00:43:47,810 And the place smelled moldy. 654 00:43:48,670 --> 00:43:51,739 I'm so upset that I don't even know what to say. 655 00:43:52,810 --> 00:43:54,409 That's why, Ki Ja. 656 00:43:55,080 --> 00:43:57,110 I'm sorry. Please do me a favor. 657 00:43:58,049 --> 00:44:00,520 I get that you feel bad for your younger brother, 658 00:44:01,219 --> 00:44:04,219 but what about me? What am I supposed to do? 659 00:44:05,060 --> 00:44:06,860 I'm not telling you to move out today. 660 00:44:07,089 --> 00:44:08,989 I'll give you a few months. 661 00:44:10,060 --> 00:44:12,460 You were going to move out in a year anyway. 662 00:44:13,199 --> 00:44:15,600 Can't you just think that you're moving out a little early? 663 00:44:16,969 --> 00:44:18,969 Sa Ra just got fired. 664 00:44:19,469 --> 00:44:21,270 Why are you doing this to me too? 665 00:44:21,969 --> 00:44:23,869 What? Why? 666 00:44:24,380 --> 00:44:25,440 I don't know. 667 00:44:26,980 --> 00:44:28,949 I guess it's time for her to get a new job. 668 00:44:29,409 --> 00:44:31,350 Hey, Sa Ra will soon find a new job. 669 00:44:31,580 --> 00:44:33,619 Of course, she will. 670 00:44:35,020 --> 00:44:38,060 I'm sorry that I have to ask you for a favor at a time like this. 671 00:44:38,759 --> 00:44:42,259 But I have no other choice. 672 00:44:42,730 --> 00:44:45,060 You didn't see how miserable they were. 673 00:44:45,799 --> 00:44:48,170 A family of six in that leaky house... 674 00:44:49,299 --> 00:44:52,639 Who would live in a house like that in this day and age? 675 00:44:54,000 --> 00:44:55,969 You only live with Sa Ra, 676 00:44:56,509 --> 00:44:58,279 but my brother has a family of six. 677 00:44:59,480 --> 00:45:01,350 Mi Sook, do you really have to be like this? 678 00:45:03,610 --> 00:45:07,179 I think I've done as much as I could for you as a friend. 679 00:45:07,650 --> 00:45:10,489 So I'd appreciate it if you do me this favor this time. 680 00:45:11,819 --> 00:45:14,989 Find a new place as soon as possible. 681 00:45:15,759 --> 00:45:17,730 Please. I'll see you later. 682 00:45:23,330 --> 00:45:24,670 That mean wench. 683 00:45:25,400 --> 00:45:28,270 She's always telling me to move out for one reason or another. 684 00:45:28,339 --> 00:45:30,909 Darn it. I'll only move out because I've had enough of you. 685 00:45:33,909 --> 00:45:36,309 By the way, we can't find a new place... 686 00:45:36,310 --> 00:45:38,179 with a deposit of 100,000 dollars. 687 00:45:39,480 --> 00:45:41,280 It's not like I can win the lottery overnight. 688 00:45:45,159 --> 00:45:47,659 All right. I have to do something. 689 00:45:48,089 --> 00:45:52,230 This is not the time for foolish pride. 690 00:45:56,719 --> 00:45:58,790 Ms. Wang, do you need any help? 691 00:46:00,350 --> 00:46:01,850 No, it's fine. I'm done anyway. 692 00:46:02,390 --> 00:46:03,419 Ms. Wang. 693 00:46:04,859 --> 00:46:07,230 You must be upset because of me. 694 00:46:08,529 --> 00:46:10,330 I'm really sorry. 695 00:46:10,899 --> 00:46:12,129 It's fine. 696 00:46:12,770 --> 00:46:15,600 I'm tired. I don't want to talk about it. 697 00:46:22,239 --> 00:46:26,009 Darn it. I wish I could teach her a lesson. 698 00:46:27,379 --> 00:46:28,480 No. 699 00:46:28,850 --> 00:46:31,819 What's the good in messing with her now? 700 00:46:31,980 --> 00:46:34,250 Young Guk, that darn fool. 701 00:46:34,790 --> 00:46:37,418 Fine. As soon as Se Ryeon gets married and receives her shares, 702 00:46:37,419 --> 00:46:39,160 I'll put it all behind me and move on. 703 00:46:40,589 --> 00:46:43,529 Oh, right. I wonder if my babies are doing well. 704 00:46:44,629 --> 00:46:48,129 My precious babies. 705 00:46:52,000 --> 00:46:55,410 Gosh, my dear babies. 706 00:46:56,109 --> 00:46:57,509 Just wait a little more. 707 00:46:57,879 --> 00:47:00,279 I'll get you out of here soon. 708 00:47:00,549 --> 00:47:02,520 All right. My gosh. 709 00:47:03,580 --> 00:47:04,620 What's wrong? 710 00:47:05,080 --> 00:47:06,789 Did I eat something bad for lunch? 711 00:47:06,790 --> 00:47:09,619 My stomach hurts. What's wrong with me? 712 00:47:09,620 --> 00:47:12,730 My gosh. My stomach is killing me. 713 00:47:17,100 --> 00:47:18,129 Hello. 714 00:47:18,430 --> 00:47:20,730 Is Sa Ra doing well? Is she fine? 715 00:47:20,930 --> 00:47:22,739 Sure. She's doing fine. 716 00:47:23,469 --> 00:47:24,569 I'm glad to hear that. 717 00:47:24,770 --> 00:47:27,238 By the way, why did she quit all of a sudden? 718 00:47:27,239 --> 00:47:28,910 What made her resign? 719 00:47:29,410 --> 00:47:31,939 Ms. Yeoju, is Dae Ran here? 720 00:47:32,810 --> 00:47:34,710 Is she in her room? 721 00:47:35,680 --> 00:47:38,149 Yes. She's in her room. Go in. 722 00:47:44,890 --> 00:47:47,629 Dae Ran, I'm here. 723 00:47:49,100 --> 00:47:51,529 She's not here. Is she in the bathroom? 724 00:48:00,009 --> 00:48:01,810 What's that shiny thing? 725 00:48:11,520 --> 00:48:12,549 What... 726 00:48:13,489 --> 00:48:14,489 My gosh. 727 00:48:18,759 --> 00:48:20,759 This is gold. 728 00:48:21,290 --> 00:48:23,758 How much would this be? 729 00:48:23,759 --> 00:48:25,569 Sa Ra's mom is here? 730 00:48:32,739 --> 00:48:35,410 What brings you here? You didn't even call me. 731 00:48:35,939 --> 00:48:37,109 Dae Ran. 732 00:48:37,939 --> 00:48:41,279 You sounded as if you never wanted to see me again. 733 00:48:42,009 --> 00:48:43,620 That's why I'm here. 734 00:48:44,219 --> 00:48:46,389 I need to talk to you and explain things. 735 00:48:46,390 --> 00:48:47,689 For several reasons. 736 00:48:48,350 --> 00:48:49,590 What is it you want to tell me? 737 00:48:49,890 --> 00:48:51,719 Hey. Dae Ran. 738 00:48:52,020 --> 00:48:55,290 I'm really sorry that I yelled at you yesterday. 739 00:48:55,730 --> 00:48:59,399 Sa Ra was so devastated, so I lost my cool. 740 00:48:59,799 --> 00:49:01,930 To be honest, I was upset too. 741 00:49:02,839 --> 00:49:06,108 I was up all night because I was upset as well. 742 00:49:06,109 --> 00:49:08,109 It's not like I'm feeling comfortable. 743 00:49:08,339 --> 00:49:10,210 I see. 744 00:49:10,739 --> 00:49:13,209 Gosh, I had no idea. 745 00:49:13,210 --> 00:49:14,549 By the way, Ki Ja, 746 00:49:15,080 --> 00:49:17,549 I can't have Sa Ra back here. 747 00:49:17,649 --> 00:49:20,049 She made a fatal mistake. 748 00:49:20,489 --> 00:49:22,789 So if you're here to talk about Sa Ra, 749 00:49:22,790 --> 00:49:23,889 don't even start. 750 00:49:23,890 --> 00:49:27,189 I'll see if there's anything I can do to help her get a new job. 751 00:49:28,189 --> 00:49:31,799 You wench. You've had my Sa Ra at your beck and call. 752 00:49:32,129 --> 00:49:33,529 I can't believe this. 753 00:49:35,330 --> 00:49:39,069 Dae Ran, thank you for your thoughtful gesture. 754 00:49:40,270 --> 00:49:43,140 But that's not why I'm here. 755 00:49:44,310 --> 00:49:46,710 Really? Then what is it about? 756 00:49:47,080 --> 00:49:48,710 Actually, Dae Ran, 757 00:49:49,180 --> 00:49:51,919 something urgent has come up, 758 00:49:52,250 --> 00:49:55,020 so I was wondering if I could borrow some money. 759 00:49:55,290 --> 00:49:57,719 Money? How much? 760 00:49:58,390 --> 00:50:00,629 - About 1,000 dollars? - No. 761 00:50:01,689 --> 00:50:03,730 Can you lend me 200,000 dollars? 762 00:50:04,730 --> 00:50:05,850 Did you say 200,000 dollars? 763 00:50:06,529 --> 00:50:08,230 Not 2,000 or 20,000? 764 00:50:08,669 --> 00:50:10,838 I don't have that kind of money. 765 00:50:10,839 --> 00:50:14,270 I get a monthly allowance from Young Guk. 766 00:50:15,009 --> 00:50:18,480 But you were the wife of a very rich family. 767 00:50:18,680 --> 00:50:21,750 You must have some cash with you for emergencies. 768 00:50:22,210 --> 00:50:23,979 I'll be sure to pay you back. 769 00:50:23,980 --> 00:50:27,048 You should ask Sa Ra about how miserable my life is. 770 00:50:27,049 --> 00:50:30,318 Se Ryeon is getting married soon, but I have no money with me. 771 00:50:30,319 --> 00:50:32,929 I feel so hopeless... 772 00:50:32,930 --> 00:50:34,989 thinking about asking Young Guk for help. 773 00:50:36,830 --> 00:50:39,830 You have cash and gold bars piled up in the safe. 774 00:50:40,330 --> 00:50:42,770 How could you lie to me without even batting an eyelid? 775 00:50:44,169 --> 00:50:45,270 Dae Ran. 776 00:50:46,370 --> 00:50:48,770 I wasn't going to say this, 777 00:50:49,980 --> 00:50:52,810 but long ago, your mom... 778 00:50:53,049 --> 00:50:54,910 made away with my mom's money. 779 00:50:55,509 --> 00:50:57,279 Considering the rate of inflation, 780 00:50:57,620 --> 00:50:59,389 wouldn't it be around 200,000 dollars? 781 00:50:59,390 --> 00:51:00,390 What? 782 00:51:02,120 --> 00:51:04,959 My mom made away with your mom's money? 783 00:51:04,960 --> 00:51:08,329 Yes. You weren't the one to steal it, 784 00:51:08,330 --> 00:51:11,399 but morally speaking, shouldn't you pay me back? 785 00:51:12,060 --> 00:51:15,068 My gosh. This is unbelievable. Do you have proof? 786 00:51:15,069 --> 00:51:17,739 Why are you even bringing up my mom? 787 00:51:17,939 --> 00:51:20,369 Dae Ran, don't get too worked up. 788 00:51:20,370 --> 00:51:22,980 Just lend me some money if you have any extra. 789 00:51:23,080 --> 00:51:24,508 Sa Ra is out of work... 790 00:51:24,509 --> 00:51:26,679 and we suddenly have to move. 791 00:51:26,680 --> 00:51:29,379 I'm not asking for a handout. I'm asking for a loan. 792 00:51:29,520 --> 00:51:32,119 I beg of you. I promise to pay you back. 793 00:51:32,120 --> 00:51:33,449 Dae Ran, please... 794 00:51:33,450 --> 00:51:36,790 I don't have that much money to spare. 795 00:51:37,290 --> 00:51:38,519 You really don't? 796 00:51:38,520 --> 00:51:42,600 No, I really don't have that much to spare. My goodness. 797 00:51:51,669 --> 00:51:52,710 That brat. 798 00:51:53,140 --> 00:51:55,739 You're not a friend at all. 799 00:51:56,739 --> 00:52:00,049 You're even worse than Lee Young Guk. 800 00:52:03,980 --> 00:52:04,980 Oh, dear. 801 00:52:06,149 --> 00:52:08,219 Why is my umbrella broken too? 802 00:52:09,759 --> 00:52:12,959 Whatever. Today is officially the worst day of my life. 803 00:52:12,960 --> 00:52:15,660 Good luck and good riddance. 804 00:52:22,169 --> 00:52:23,200 Oh, gosh. 805 00:52:24,040 --> 00:52:25,169 It's raining. 806 00:52:37,649 --> 00:52:38,819 Mr. Park. 807 00:52:40,290 --> 00:52:42,219 I'll walk you to your car. 808 00:52:42,989 --> 00:52:43,989 Pardon? 809 00:52:44,189 --> 00:52:46,858 It's raining heavily and you'll get wet. 810 00:52:46,859 --> 00:52:47,960 Let's go. 811 00:52:49,560 --> 00:52:51,230 Okay, then. Thank you. 812 00:53:05,609 --> 00:53:06,749 Thank you. 813 00:53:06,750 --> 00:53:08,149 Drive safely. 814 00:53:29,870 --> 00:53:31,799 It's nice to have you with me. 815 00:53:34,339 --> 00:53:37,238 Oh, dear. Your shoulder is all wet. 816 00:53:37,239 --> 00:53:38,609 It's fine. 817 00:53:39,149 --> 00:53:40,749 As long as you're dry. 818 00:53:40,750 --> 00:53:42,950 How is that fine? 819 00:53:43,279 --> 00:53:44,919 We should both stay dry. 820 00:53:45,680 --> 00:53:48,449 I don't want you to get even a single drop on you. 821 00:53:48,450 --> 00:53:49,859 You'll catch a cold. 822 00:53:50,960 --> 00:53:53,189 I don't like you getting rained on either. 823 00:53:53,390 --> 00:53:56,629 If you catch a cold, I don't get to see you. 824 00:53:58,000 --> 00:53:59,029 Then how about... 825 00:54:02,399 --> 00:54:03,938 we walk like this? 826 00:54:03,939 --> 00:54:06,439 Now we can both stay dry. 827 00:54:07,509 --> 00:54:09,509 We should've done this sooner. 828 00:54:10,609 --> 00:54:12,140 This is nice. 829 00:54:45,379 --> 00:54:47,850 What am I thinking about? 830 00:54:48,879 --> 00:54:51,149 Why would I think of that woman? 831 00:54:53,319 --> 00:54:56,160 Honey. Your sister was here today. 832 00:54:59,629 --> 00:55:00,689 My sister? 833 00:55:01,089 --> 00:55:04,100 Yes. She brought some fruit and beef ribs. 834 00:55:05,100 --> 00:55:06,129 My gosh. 835 00:55:07,230 --> 00:55:09,129 Why does she keep bringing us expensive stuff? 836 00:55:10,799 --> 00:55:13,068 It's because she wants you to eat well. 837 00:55:13,069 --> 00:55:15,069 It's not for the rest of us. 838 00:55:15,910 --> 00:55:18,639 But she stayed a while... 839 00:55:18,640 --> 00:55:20,879 and left really upset. 840 00:55:22,649 --> 00:55:23,680 Why? 841 00:55:23,850 --> 00:55:27,088 Why do you think? It rained all day today. 842 00:55:27,089 --> 00:55:29,819 She saw the leak and got a shock. 843 00:55:30,359 --> 00:55:33,989 Who puts a bucket under a leak and acts like nothing is wrong? 844 00:55:34,160 --> 00:55:36,729 That's because this area is going to be redeveloped. 845 00:55:36,730 --> 00:55:38,029 Or we would have fixed it. 846 00:55:39,330 --> 00:55:42,270 Let's move to a nicer place next year. 847 00:55:43,100 --> 00:55:45,640 Honey. You know what? 848 00:55:45,739 --> 00:55:47,508 Your sister has two houses. 849 00:55:47,509 --> 00:55:49,339 She also owns the apartment next door to hers. 850 00:55:50,480 --> 00:55:53,080 What? Did she tell you that? 851 00:55:53,350 --> 00:55:54,710 No. 852 00:55:54,950 --> 00:55:57,749 Her balcony is connected to the one next door, 853 00:55:57,750 --> 00:56:00,719 and I found that odd and asked a real estate agent. 854 00:56:01,290 --> 00:56:04,390 They told me your sister owns both apartments. 855 00:56:05,620 --> 00:56:08,188 And guess what? She let her friend... 856 00:56:08,189 --> 00:56:11,028 stay in that apartment practically rent free. 857 00:56:11,029 --> 00:56:13,069 She just got a tiny deposit. 858 00:56:13,730 --> 00:56:14,799 Did she? 859 00:56:14,870 --> 00:56:17,338 They say blood is thicker than water. 860 00:56:17,339 --> 00:56:19,410 Shouldn't she put you before her friend? 861 00:56:19,810 --> 00:56:22,410 If she can let her friend stay almost for free, 862 00:56:23,080 --> 00:56:26,009 don't you think she'll ask us to move in? 863 00:56:26,080 --> 00:56:27,980 What are you talking about? 864 00:56:28,950 --> 00:56:30,620 Don't you dare say that again. 865 00:56:30,719 --> 00:56:32,549 You scared me. 866 00:56:32,750 --> 00:56:35,988 I will make this very clear. 867 00:56:35,989 --> 00:56:38,188 My sister is my sister and I'm me. 868 00:56:38,189 --> 00:56:40,930 We spent 50 years apart and only just met. 869 00:56:41,189 --> 00:56:43,628 The moment you start thinking like that, we drift apart. 870 00:56:43,629 --> 00:56:44,660 Okay? 871 00:56:45,500 --> 00:56:49,799 I'm not saying we should try to take over her apartment. 872 00:56:49,899 --> 00:56:53,339 And if she were to offer, shouldn't we accept? 873 00:56:53,540 --> 00:56:55,608 She's letting a friend stay for free. 874 00:56:55,609 --> 00:56:57,980 What's wrong with letting her brother's family stay? 875 00:56:58,239 --> 00:57:01,210 Doesn't family help each other out when in need? 876 00:57:02,009 --> 00:57:05,750 Would you not help your sister if she were in need? 877 00:57:06,689 --> 00:57:08,088 How could you? 878 00:57:08,089 --> 00:57:10,219 You make me out to be the villain. 879 00:57:12,560 --> 00:57:13,730 How could you... 880 00:57:17,960 --> 00:57:19,469 My gosh... 881 00:57:22,739 --> 00:57:24,839 (How to look younger) 882 00:57:28,040 --> 00:57:29,640 Would this make me look younger? 883 00:57:30,839 --> 00:57:32,379 What am I even doing? 884 00:57:39,890 --> 00:57:42,350 Sir. Let's meet for a while. 885 00:58:17,290 --> 00:58:18,589 My eldest daughter is back. 886 00:58:22,160 --> 00:58:26,469 Don't let something like that bother you for so long. 887 00:58:27,430 --> 00:58:30,639 I wore a bright color today... 888 00:58:30,640 --> 00:58:32,640 and kept my hair down. 889 00:58:32,810 --> 00:58:35,710 Plus, I look young for my age. 890 00:58:37,879 --> 00:58:40,049 It must be nice to look younger. 891 00:58:41,310 --> 00:58:43,580 Jae Ni calls me an old-fashioned mister. 892 00:58:44,549 --> 00:58:45,850 An old-fashioned mister? 893 00:58:46,790 --> 00:58:50,859 No. You look like an older brother. 894 00:58:57,129 --> 00:59:00,299 Do I really look like an older brother? 895 00:59:01,370 --> 00:59:02,469 Yes. 896 00:59:05,069 --> 00:59:07,069 Then shouldn't you call me by my name? 897 00:59:11,379 --> 00:59:12,480 What? 898 00:59:13,980 --> 00:59:15,979 You said I look like an older brother. 899 00:59:15,980 --> 00:59:17,549 You should call me appropriately. 900 00:59:25,359 --> 00:59:28,189 I think that'll take a little more practice. 901 00:59:31,930 --> 00:59:34,330 I guess you can't bear to call me casually, can you? 902 00:59:35,129 --> 00:59:36,839 It's not that. It's more like... 903 00:59:41,569 --> 00:59:42,640 Young Guk. 904 00:59:45,040 --> 00:59:46,879 There. I said it. 905 00:59:49,410 --> 00:59:50,719 Wait up. 906 00:59:51,549 --> 00:59:53,689 I'll buy you an ice cream. 907 00:59:58,290 --> 00:59:59,489 Ms. Park. 908 01:00:00,830 --> 01:00:02,460 Wait for your older brother. 909 01:00:22,549 --> 01:00:25,318 Sir. You should go ahead. 910 01:00:25,319 --> 01:00:27,819 It'll look weird if we arrive at the same time. 911 01:00:29,120 --> 01:00:31,819 You go ahead, then. Ladies first. 912 01:00:33,390 --> 01:00:35,930 Okay, then. See you. 913 01:01:17,739 --> 01:01:18,770 Mr. Lee. 914 01:01:26,140 --> 01:01:29,350 Ms. Cho, why are you here at this hour? 915 01:01:29,649 --> 01:01:30,649 Mr. Lee, 916 01:01:31,620 --> 01:01:32,919 why can it be Ms. Park, 917 01:01:34,290 --> 01:01:35,750 but not me? 918 01:01:38,259 --> 01:01:39,359 What... 919 01:01:40,589 --> 01:01:41,730 are you talking about? 920 01:01:42,259 --> 01:01:43,399 I... 921 01:01:44,799 --> 01:01:47,330 saw you two together just now. 922 01:01:49,270 --> 01:01:51,899 What does she have that I don't? 923 01:01:56,009 --> 01:01:57,080 Mr. Lee. 924 01:01:59,239 --> 01:02:01,410 Couldn't you possibly consider me? 925 01:02:02,779 --> 01:02:04,719 Give me a chance at least. 926 01:02:05,450 --> 01:02:08,819 Ms. Cho, I'd rather we drop the subject. 927 01:02:09,790 --> 01:02:10,890 Mr. Lee... 928 01:02:13,930 --> 01:02:15,390 Ms. Park is only in her 20s, 929 01:02:16,089 --> 01:02:17,799 so why do you think she came after you? 930 01:02:19,000 --> 01:02:20,270 She... 931 01:02:21,930 --> 01:02:24,040 is only after your money. 932 01:02:24,370 --> 01:02:26,568 - Ms. Cho! - Do you think I'm wrong? 933 01:02:26,569 --> 01:02:27,969 A woman in her 20s... 934 01:02:28,739 --> 01:02:30,839 likes a man who's older with three children. 935 01:02:31,410 --> 01:02:33,379 What other reason could she possibly have? 936 01:02:34,109 --> 01:02:36,819 Mr. Lee, she's after your money. 937 01:02:37,480 --> 01:02:39,579 So how could you fall for someone like her? 938 01:02:39,580 --> 01:02:40,750 Meanwhile, I... 939 01:02:42,020 --> 01:02:43,160 For five years, 940 01:02:43,919 --> 01:02:45,588 I liked you for who you are. 941 01:02:45,589 --> 01:02:47,859 I did my best to become the right woman for you. 942 01:02:48,589 --> 01:02:50,129 I gave you my everything... 943 01:02:50,960 --> 01:02:52,629 and devoted myself to you. 944 01:02:53,969 --> 01:02:56,069 So why is it that you never saw me in a romantic way? 945 01:03:02,410 --> 01:03:03,480 Ms. Cho, 946 01:03:04,739 --> 01:03:06,379 I'd rather not talk about this anymore. 947 01:03:06,649 --> 01:03:07,710 You should go. 948 01:03:07,980 --> 01:03:09,310 Mr. Lee, wait. 949 01:03:10,549 --> 01:03:11,950 Let me ask you one last thing. 950 01:03:14,390 --> 01:03:15,520 Have you ever... 951 01:03:17,060 --> 01:03:19,660 seen me in a romantic way? 952 01:03:22,689 --> 01:03:25,629 No, I haven't. 953 01:03:28,169 --> 01:03:30,040 Your severance pay will be wired by this week. 954 01:03:31,669 --> 01:03:33,040 Thank you for everything. 955 01:03:33,839 --> 01:03:34,910 Mr. Lee... 956 01:03:35,939 --> 01:03:36,939 Mr. Lee! 957 01:03:37,710 --> 01:03:40,850 I've only had eyes for you. You are all I have. 958 01:03:41,149 --> 01:03:42,879 I say this with sincerity, so please... 959 01:03:43,850 --> 01:03:46,219 So can't you possibly give me a chance? 960 01:04:07,839 --> 01:04:09,609 My gosh! 961 01:04:09,910 --> 01:04:12,810 What on earth did I see? 962 01:04:14,080 --> 01:04:15,649 Ms. Cho's arms were around Mr. Lee. 963 01:04:15,980 --> 01:04:18,350 What could be going on between them? 964 01:04:19,020 --> 01:04:21,520 Goodness. Were they involved? 965 01:04:22,149 --> 01:04:23,560 Did he dump her? 966 01:04:24,089 --> 01:04:26,219 My gosh! 967 01:04:31,000 --> 01:04:32,060 Ms. Park, 968 01:04:33,060 --> 01:04:34,469 where were you at this hour? 969 01:04:35,000 --> 01:04:36,399 Oh, well... 970 01:04:37,169 --> 01:04:38,870 Well, it's... 971 01:04:39,439 --> 01:04:40,509 Ms. Park, 972 01:04:41,710 --> 01:04:43,439 did you slip out to meet your boyfriend? 973 01:04:46,279 --> 01:04:48,410 How did you know that? 974 01:04:49,180 --> 01:04:50,950 It says so on your face. 975 01:04:51,120 --> 01:04:53,020 "I was with my boyfriend just now." 976 01:04:54,790 --> 01:04:57,890 Really? Well, the relationship is relatively new. 977 01:05:00,390 --> 01:05:02,830 I was only guessing, but you fell for it. 978 01:05:04,000 --> 01:05:06,899 Ms. Park, what is your boyfriend like? 979 01:05:09,730 --> 01:05:11,399 Could I get back to you on that? 980 01:05:12,169 --> 01:05:14,669 It's a little too early to actually tell you anything. 981 01:05:16,609 --> 01:05:18,109 Sure thing. 982 01:05:19,540 --> 01:05:21,149 I'll head upstairs then. 983 01:05:26,020 --> 01:05:28,219 My Dan Dan has a boyfriend. 984 01:05:28,450 --> 01:05:29,890 Who could it be? 985 01:05:30,759 --> 01:05:32,759 I hope it isn't someone weird. 986 01:05:33,790 --> 01:05:36,359 No way. She's too smart... 987 01:05:36,660 --> 01:05:38,500 to fall for someone shady. 988 01:05:49,140 --> 01:05:50,180 Ms. Park, 989 01:05:50,810 --> 01:05:53,580 I found out why Sa Ra quit. 990 01:05:54,779 --> 01:05:56,919 Really? What was the reason? 991 01:05:57,250 --> 01:05:58,419 You see... 992 01:05:59,219 --> 01:06:00,319 Ms. Park, 993 01:06:01,450 --> 01:06:03,489 didn't you say we'd play badminton? 994 01:06:03,689 --> 01:06:06,589 Right, of course. Get started and I'll join you. 995 01:06:07,189 --> 01:06:08,930 Sure. Come on, guys. 996 01:06:12,859 --> 01:06:15,430 So what was the reason? 997 01:06:16,669 --> 01:06:17,669 Well... 998 01:06:18,239 --> 01:06:20,270 Wait, I shouldn't. You should head out there. 999 01:06:21,339 --> 01:06:23,069 Right. Sure thing. 1000 01:06:30,580 --> 01:06:34,089 No way. Running my mouth could get me fired as well. 1001 01:06:52,040 --> 01:06:56,339 Go, Ms. Park! You can do this! 1002 01:06:56,439 --> 01:06:57,580 Get it, Se Chan! 1003 01:07:06,350 --> 01:07:07,649 Ms. Park! 1004 01:07:14,290 --> 01:07:15,390 High five! 1005 01:07:19,859 --> 01:07:21,930 - Didn't I do well? - You did. 1006 01:07:22,330 --> 01:07:23,799 Se Jong, you asked for it. 1007 01:07:24,370 --> 01:07:25,939 Neener-neener! 1008 01:07:26,100 --> 01:07:27,169 Right back at you. 1009 01:07:36,350 --> 01:07:39,818 Why does Young Guk keep looking at Dan Dan like that... 1010 01:07:39,819 --> 01:07:41,549 when she clearly has a boyfriend now? 1011 01:07:45,489 --> 01:07:47,430 - Anna. - Oh, hey. 1012 01:07:48,890 --> 01:07:51,059 - Ms. Kim. - Hello. 1013 01:07:51,060 --> 01:07:52,060 Hi. 1014 01:07:53,129 --> 01:07:54,930 Anna, what is all this? 1015 01:07:56,169 --> 01:07:57,999 To celebrate a successful launch, 1016 01:07:58,000 --> 01:08:00,169 I bought some gifts for the children. 1017 01:08:00,710 --> 01:08:03,068 A gift? Nice! 1018 01:08:03,069 --> 01:08:04,938 - Really? - Is that for us? 1019 01:08:04,939 --> 01:08:07,048 - Nice! - This one is mine. 1020 01:08:07,049 --> 01:08:08,749 This is amazing! 1021 01:08:08,750 --> 01:08:10,878 - No way. - This is incredible. 1022 01:08:10,879 --> 01:08:13,019 This is the one I wanted. 1023 01:08:13,020 --> 01:08:15,449 - Nice! - No way. 1024 01:08:15,450 --> 01:08:17,089 This is so cool! 1025 01:08:19,259 --> 01:08:21,729 - It's so nice. - Sweet! 1026 01:08:21,730 --> 01:08:24,330 - Thank you so much. - This is incredible. 1027 01:08:24,700 --> 01:08:26,260 - Thank you. - It's my pleasure. 1028 01:08:26,670 --> 01:08:28,528 - Thank you. - Thank you. 1029 01:08:28,529 --> 01:08:29,630 Don't mention it. 1030 01:08:35,910 --> 01:08:36,910 Here you go. 1031 01:08:37,639 --> 01:08:38,679 Thanks. 1032 01:08:39,040 --> 01:08:41,380 - Could we perhaps talk? - Of course. 1033 01:08:48,720 --> 01:08:50,120 Thanks, Young Guk. 1034 01:08:51,019 --> 01:08:53,928 The launch was only a success thanks to your support. 1035 01:08:53,929 --> 01:08:55,590 My trip to Korea was worthwhile. 1036 01:08:56,090 --> 01:08:58,929 You're being modest. It was a win on my end as well. 1037 01:08:59,529 --> 01:09:00,700 Thank you, Anna. 1038 01:09:06,139 --> 01:09:09,510 Anyway, there's something I'd like to ask. 1039 01:09:10,479 --> 01:09:11,809 Sure. Go ahead. 1040 01:09:12,410 --> 01:09:13,609 Do you perhaps... 1041 01:09:14,809 --> 01:09:18,279 have feelings for Ms. Park? 1042 01:09:58,790 --> 01:10:01,660 (Young Lady and Gentleman) 1043 01:10:01,889 --> 01:10:04,028 - Soo Chul! - Is something up? 1044 01:10:04,029 --> 01:10:05,659 I saw Dan Dan's mom earlier. 1045 01:10:05,660 --> 01:10:07,829 What did I tell you about mentioning her to me? 1046 01:10:07,830 --> 01:10:08,869 She's dead to me. 1047 01:10:08,870 --> 01:10:10,238 She would never be able... 1048 01:10:10,239 --> 01:10:11,840 to show herself to Soo Chul and Dan Dan. 1049 01:10:11,870 --> 01:10:14,238 You give me energy, you know that? 1050 01:10:14,239 --> 01:10:16,510 It's reassuring to have you by my side. 1051 01:10:16,609 --> 01:10:17,979 Really? 1052 01:10:18,139 --> 01:10:21,108 You didn't rent the place. Are you the only ones here? 1053 01:10:21,109 --> 01:10:22,379 Take that! 1054 01:10:22,380 --> 01:10:23,580 Isn't she the one from Sokcho? 1055 01:10:24,179 --> 01:10:26,049 What are you doing with that shoe? 1056 01:10:26,050 --> 01:10:28,549 Do you have everything prepared to transfer the shares to Se Ryeon? 1057 01:10:28,550 --> 01:10:30,119 All I need is her signature. 1058 01:10:30,120 --> 01:10:31,719 Once she gets married... 1059 01:10:31,720 --> 01:10:34,028 and signs the papers to receive her shares... 1060 01:10:34,029 --> 01:10:36,129 You have another thing coming, you brat. 1061 01:10:36,130 --> 01:10:39,259 There were a few things I wanted to do with my boyfriend. 1062 01:10:39,260 --> 01:10:40,299 What do you want to do? 1063 01:10:40,300 --> 01:10:41,499 Go up the stairs at Mount Nam and... 1064 01:10:41,500 --> 01:10:42,999 - Lee Young Guk, is that you? - It's good to see you. 1065 01:10:43,000 --> 01:10:45,040 - Is this your niece? - What? 73520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.