All language subtitles for Vikings.S01E02.x264.2HD.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,909 Previously on "vikings": 2 00:00:01,975 --> 00:00:03,743 Odin gave his eye to acquire knowledge. 3 00:00:03,844 --> 00:00:05,678 I would give far more. 4 00:00:05,746 --> 00:00:07,146 We will raid east again. 5 00:00:07,247 --> 00:00:09,115 Every year we go to the same places, 6 00:00:09,183 --> 00:00:10,550 but there is an alternative. 7 00:00:10,651 --> 00:00:11,951 They're my ships 8 00:00:12,019 --> 00:00:13,186 and they go where I tell them to go. 9 00:00:13,287 --> 00:00:15,254 That's the end of the matter. 10 00:00:15,355 --> 00:00:16,856 We should sail west. 11 00:00:16,924 --> 00:00:18,324 Can't sail across an open ocean. 12 00:00:18,425 --> 00:00:21,194 I have something that will change everything. 13 00:00:21,295 --> 00:00:22,628 You keep talking about the west. 14 00:00:22,729 --> 00:00:24,030 I believe... 15 00:00:24,097 --> 00:00:25,364 I don't care what you believe. 16 00:00:25,465 --> 00:00:28,820 Don't ever stick your nose in my face again. 17 00:00:29,169 --> 00:00:30,903 The boat will be lighter and faster than before. 18 00:00:31,004 --> 00:00:32,705 Do you think it could handle long sea voyages? 19 00:00:32,806 --> 00:00:34,440 We won't know that until we try. 20 00:00:34,541 --> 00:00:36,008 We must find a crew. 21 00:00:36,109 --> 00:00:37,910 Not many men will go against the wishes of Haraldson. 22 00:00:38,011 --> 00:00:40,813 Some may even go to him and betray us. 23 00:00:49,790 --> 00:00:50,990 ♪ more, 24 00:00:51,091 --> 00:00:52,458 ♪ give me more 25 00:00:52,559 --> 00:00:53,092 ♪ give me more 26 00:00:55,996 --> 00:01:01,267 ♪ if I had a heart I could love you ♪ 27 00:01:01,368 --> 00:01:05,754 ♪ if I had a voice I would sing ♪ 28 00:01:07,040 --> 00:01:11,389 ♪ after the night when I wake up ♪ 29 00:01:12,412 --> 00:01:17,560 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 30 00:01:18,051 --> 00:01:22,321 ♪ I... I... I... 31 00:01:24,124 --> 00:01:29,213 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 32 00:01:31,852 --> 00:01:36,942 Sync and correction by GeirDM www.MY-SUBS.com 33 00:02:00,661 --> 00:02:02,495 Erik. 34 00:02:02,596 --> 00:02:05,531 Ragnar Lothbrok, welcome to my house. 35 00:02:05,632 --> 00:02:07,466 You also, rollo. 36 00:02:07,567 --> 00:02:09,435 I've done as you asked, Ragnar, 37 00:02:09,503 --> 00:02:12,471 and sought out these young men to meet you. 38 00:02:12,572 --> 00:02:15,241 All of them have sworn upon their rings 39 00:02:15,309 --> 00:02:18,077 to keep this meeting a secret. 40 00:02:18,178 --> 00:02:20,880 You have done well, my friend, 41 00:02:20,948 --> 00:02:22,815 although I knew I could trust you. 42 00:02:22,916 --> 00:02:24,817 What are we here for? 43 00:02:24,918 --> 00:02:27,119 You are here, firstly, 44 00:02:27,220 --> 00:02:28,888 because you have nothing better to do. 45 00:02:31,258 --> 00:02:34,126 See, all you lot live idle and wasted lives. 46 00:02:35,562 --> 00:02:36,762 Listen to him! 47 00:02:38,765 --> 00:02:41,600 We have built a new boat. 48 00:02:41,668 --> 00:02:44,637 And with this boat, for the first time, 49 00:02:44,738 --> 00:02:45,905 we can go west. 50 00:02:48,642 --> 00:02:51,110 Across the great sea, to a place called England, 51 00:02:51,178 --> 00:02:53,446 where countless riches await us. 52 00:02:53,547 --> 00:02:55,548 How would we steer across the open sea? 53 00:02:58,952 --> 00:02:59,852 We have discovered a way. 54 00:03:02,456 --> 00:03:03,756 You want us to join you in the boat? 55 00:03:03,857 --> 00:03:06,392 Yes, we do. 56 00:03:06,493 --> 00:03:09,128 And I have Ragnar's word that we will all be equal 57 00:03:09,229 --> 00:03:10,863 and share equally the spoils of our raid. 58 00:03:10,964 --> 00:03:12,131 If there are any. 59 00:03:16,970 --> 00:03:18,070 What is your name? 60 00:03:19,573 --> 00:03:20,973 Knut. 61 00:03:21,074 --> 00:03:23,009 I promise you, Knut, 62 00:03:23,076 --> 00:03:24,477 I've heard witnesses. 63 00:03:24,578 --> 00:03:26,412 Just stories. 64 00:03:26,513 --> 00:03:28,247 Just stories... 65 00:03:29,716 --> 00:03:30,883 Just stories. 66 00:03:34,955 --> 00:03:38,157 All things begin and end as stories. 67 00:03:38,258 --> 00:03:40,326 We have to remember, though, 68 00:03:40,427 --> 00:03:44,363 that Earl Haraldson has ordered us to sail east. 69 00:03:44,431 --> 00:03:47,233 The Earl knows nothing about our new boat. 70 00:03:47,334 --> 00:03:49,468 He knows nothing about the new way of navigating. 71 00:03:49,569 --> 00:03:52,905 This is why he refuses to let us go west. 72 00:03:52,973 --> 00:03:54,573 He could kill us for disobeying his orders. 73 00:03:54,574 --> 00:03:56,442 Yes, he could. 74 00:03:59,513 --> 00:04:01,914 We can offer you a chance to shine in battle 75 00:04:02,015 --> 00:04:04,483 and impress the gods, 76 00:04:04,584 --> 00:04:05,818 and to bring back such plunder 77 00:04:05,919 --> 00:04:08,421 that you have never seen before. 78 00:04:12,325 --> 00:04:14,860 Have you got the balls to join us? 79 00:04:16,763 --> 00:04:17,596 I'll go. 80 00:04:20,033 --> 00:04:21,600 - And I. - I will go. 81 00:04:21,701 --> 00:04:25,037 I too! I will too! And I! I will go! 82 00:04:33,680 --> 00:04:36,182 What about you, Knut? 83 00:04:36,283 --> 00:04:38,551 Are you coming? 84 00:04:38,652 --> 00:04:40,019 Yes, I want a good story to tell my children. 85 00:04:42,322 --> 00:04:43,055 Ahh! 86 00:04:45,125 --> 00:04:48,160 Prepare to leave in the next few weeks, 87 00:04:48,228 --> 00:04:50,830 and tell no one that doesn't need to know. 88 00:04:56,770 --> 00:04:58,070 - Good throw. 89 00:04:58,138 --> 00:04:59,638 Well played. 90 00:05:07,314 --> 00:05:08,547 Well? 91 00:05:08,648 --> 00:05:11,083 My lord, there was a meeting. 92 00:05:11,184 --> 00:05:12,284 Where? 93 00:05:12,385 --> 00:05:14,120 In the house of Erik Marteinn. 94 00:05:16,857 --> 00:05:18,390 Was Ragnar Lothbrok there? 95 00:05:19,759 --> 00:05:20,559 Yes, lord. 96 00:05:24,030 --> 00:05:26,398 Shall we show them the axe? 97 00:05:26,466 --> 00:05:29,435 Nothing would please me more, but it's too soon. 98 00:05:31,104 --> 00:05:32,538 We need to watch and wait. 99 00:05:34,541 --> 00:05:37,276 Only good things come from watching... 100 00:05:37,377 --> 00:05:38,010 And waiting. 101 00:05:59,566 --> 00:06:01,901 Were you looking at my wife? 102 00:06:03,837 --> 00:06:04,937 Have you slept with her? 103 00:06:05,005 --> 00:06:06,305 No, lord! 104 00:06:06,373 --> 00:06:08,841 I swear on all the gods. 105 00:06:12,078 --> 00:06:15,314 If she wants to sleep with you, 106 00:06:15,382 --> 00:06:17,082 then I give my permission. 107 00:06:20,020 --> 00:06:21,720 It will be arranged. 108 00:06:48,081 --> 00:06:49,548 So when do we sail? 109 00:06:49,649 --> 00:06:51,550 I already told you. 110 00:06:51,618 --> 00:06:53,252 I don't want you to come. 111 00:06:53,353 --> 00:06:54,053 Why not? 112 00:06:56,156 --> 00:07:00,192 I need to leave the children and the farm in the hands of someone I trust. 113 00:07:00,293 --> 00:07:03,362 What if the Earl finds out we have gone without his permission? 114 00:07:03,463 --> 00:07:07,199 He might try and claim our family home. 115 00:07:07,300 --> 00:07:08,801 This was going to be the most exciting voyage 116 00:07:08,868 --> 00:07:10,636 of our lives. 117 00:07:11,972 --> 00:07:12,605 To go west! 118 00:07:19,379 --> 00:07:22,381 I have dreamed of it many times, 119 00:07:22,482 --> 00:07:25,417 and in my dreams we are always together. 120 00:07:28,455 --> 00:07:30,389 What if there is no west? 121 00:07:32,926 --> 00:07:36,495 This is the most dangerous and stupid voyage ever. 122 00:07:38,231 --> 00:07:41,166 What if we both die, hmm? 123 00:07:41,268 --> 00:07:44,003 Then who would take care of the children... 124 00:07:46,306 --> 00:07:47,006 rollo?! 125 00:07:48,808 --> 00:07:50,576 You have no right to say that! 126 00:07:58,218 --> 00:07:59,852 All right, all right. You go. 127 00:08:03,657 --> 00:08:05,924 You go 128 00:08:06,026 --> 00:08:09,595 and I shall stay here and look after the children. 129 00:08:14,167 --> 00:08:16,001 Siggy? 130 00:08:16,102 --> 00:08:16,769 Go away! 131 00:08:23,176 --> 00:08:24,376 It's so cold in here, 132 00:08:26,112 --> 00:08:27,846 but we'll be warm soon enough. 133 00:08:41,261 --> 00:08:42,895 What do you take me for? 134 00:08:42,996 --> 00:08:44,496 Did you really suppose that a worm like you 135 00:08:44,597 --> 00:08:46,065 could sleep with a woman like me? 136 00:08:46,166 --> 00:08:46,899 I'm an Earl's wife! 137 00:08:58,311 --> 00:09:00,279 Now I know who to trust 138 00:09:00,347 --> 00:09:01,613 and who not to trust. 139 00:09:06,953 --> 00:09:08,387 - Take him. - Yes, lord. 140 00:09:09,756 --> 00:09:11,857 Get rid of him. 141 00:09:11,958 --> 00:09:13,225 Come. 142 00:09:13,326 --> 00:09:14,159 Outside. 143 00:10:04,844 --> 00:10:05,544 Ungh! 144 00:10:07,447 --> 00:10:08,947 Get up! 145 00:10:13,286 --> 00:10:14,753 My love! 146 00:10:14,821 --> 00:10:16,588 Never mind that. Defend yourself. 147 00:10:18,725 --> 00:10:20,993 How dare you? 148 00:10:21,094 --> 00:10:22,127 Am I not good enough for you? 149 00:10:25,198 --> 00:10:27,299 Am I not strong enough for you? 150 00:10:29,536 --> 00:10:30,836 Ungh! 151 00:10:30,904 --> 00:10:32,004 Ungh! 152 00:10:36,176 --> 00:10:37,309 Now listen... 153 00:10:39,412 --> 00:10:40,813 - You listen. - Ungh! 154 00:10:44,784 --> 00:10:47,186 Don't you remember? I saved your life. 155 00:10:52,826 --> 00:10:54,159 Ragnar how could I forget? 156 00:10:54,260 --> 00:10:55,461 You keep reminding me. 157 00:11:04,003 --> 00:11:04,970 Ungh! 158 00:11:06,439 --> 00:11:08,607 I'm so angry with you! 159 00:11:10,877 --> 00:11:11,443 Stop! 160 00:11:13,580 --> 00:11:14,947 Are you mad? 161 00:11:15,048 --> 00:11:16,448 You could have killed each other! 162 00:11:16,516 --> 00:11:17,983 Is that what you want? 163 00:11:18,084 --> 00:11:19,551 We were just having an argument. 164 00:11:19,619 --> 00:11:22,154 Well, never argue like that again. 165 00:11:22,255 --> 00:11:23,355 Go on then! 166 00:11:23,423 --> 00:11:24,089 Back to bed! 167 00:11:34,801 --> 00:11:37,769 It's a fine thing 168 00:11:37,871 --> 00:11:41,273 when the little pig teaches the boar a lesson. 169 00:11:41,341 --> 00:11:42,241 Ungh! 170 00:11:56,523 --> 00:11:58,857 Olafur surprised me. 171 00:11:58,958 --> 00:12:01,426 I didn't think, out of all of them, he would behave like that. 172 00:12:03,429 --> 00:12:05,430 A man lives or dies by his honor. 173 00:12:05,532 --> 00:12:06,565 That's true. 174 00:12:06,666 --> 00:12:08,967 He thought so little of mine 175 00:12:09,068 --> 00:12:12,804 that he really believed that I would give you to him. 176 00:12:14,607 --> 00:12:16,675 Honor is a rare commodity these days. 177 00:12:16,776 --> 00:12:18,911 Yes. 178 00:12:19,012 --> 00:12:22,514 Almost as rare as those in whom I can trust. 179 00:12:23,106 --> 00:12:24,476 It's true, my love, 180 00:12:24,601 --> 00:12:26,745 our enemies are everywhere. 181 00:12:28,973 --> 00:12:30,291 Everywhere? 182 00:12:38,048 --> 00:12:39,593 They cannot prevail. 183 00:12:44,363 --> 00:12:45,942 They cannot prevail. 184 00:13:01,363 --> 00:13:02,129 Rollo. 185 00:13:16,444 --> 00:13:18,512 Where is my anchor? 186 00:13:18,580 --> 00:13:21,148 It was promised for today. 187 00:13:21,216 --> 00:13:23,350 Maybe your blacksmith is a liar. 188 00:13:23,451 --> 00:13:24,818 I don't think so. 189 00:13:27,289 --> 00:13:29,623 This hair is from his daughter's head. 190 00:13:29,724 --> 00:13:31,025 I promised him 191 00:13:31,126 --> 00:13:32,960 that if he went to Earl Haraldson 192 00:13:33,028 --> 00:13:35,196 I would find a way to kill her. 193 00:13:43,805 --> 00:13:45,906 I still don't see Knut. 194 00:13:46,007 --> 00:13:48,609 Well, that's because he isn't here. 195 00:13:48,710 --> 00:13:50,811 He hasn't sent word either. 196 00:13:53,915 --> 00:13:56,016 That troubles me. 197 00:13:56,117 --> 00:13:57,484 We live in a sea of troubles. 198 00:14:00,522 --> 00:14:01,989 But look, some are ended. 199 00:14:10,265 --> 00:14:11,832 Here, this is yours. 200 00:14:11,933 --> 00:14:12,833 And this is mine. 201 00:14:33,355 --> 00:14:34,655 Master. 202 00:15:05,186 --> 00:15:06,687 May the gods bless us 203 00:15:06,788 --> 00:15:08,622 with powerful winds and calm seas. 204 00:15:56,171 --> 00:15:57,871 Come here, slave. 205 00:16:35,210 --> 00:16:37,378 Leif, cover the ravens. 206 00:16:39,614 --> 00:16:42,282 Feel that wind; That breeze is up. 207 00:16:47,288 --> 00:16:49,288 Ready the oars! 208 00:17:41,142 --> 00:17:42,642 Come. 209 00:17:46,514 --> 00:17:47,281 Well? 210 00:17:48,750 --> 00:17:50,184 They have set sail. 211 00:17:50,285 --> 00:17:51,885 Good. 212 00:17:51,953 --> 00:17:53,287 They'll never be heard from again. 213 00:17:53,388 --> 00:17:54,121 But... 214 00:17:55,857 --> 00:17:56,757 But what? 215 00:17:59,060 --> 00:18:01,895 What if Ragnar is right? 216 00:18:01,963 --> 00:18:03,864 There are no lands to the west! 217 00:18:09,370 --> 00:18:10,037 Get out. 218 00:18:16,778 --> 00:18:17,678 It's noon. 219 00:18:19,214 --> 00:18:20,147 Let's look at the board. 220 00:18:20,215 --> 00:18:21,582 Get the bucket. 221 00:18:43,371 --> 00:18:44,838 Not too far South. 222 00:18:46,808 --> 00:18:47,841 Nor too far north. 223 00:18:51,679 --> 00:18:52,946 The board works. 224 00:18:54,549 --> 00:18:56,216 How do we know? 225 00:19:04,859 --> 00:19:07,461 The great sea is held in place by Jormungand, 226 00:19:07,529 --> 00:19:09,129 the serpent, 227 00:19:09,230 --> 00:19:12,199 whose giant body encircles it 228 00:19:12,267 --> 00:19:14,001 and who keeps his tail in his mouth 229 00:19:14,068 --> 00:19:16,270 to complete the circle 230 00:19:16,371 --> 00:19:18,071 and stop the waves breaking loose. 231 00:19:21,609 --> 00:19:25,045 But one day, the God Thor, son of earth, 232 00:19:25,146 --> 00:19:27,381 was fishing in the sea for the serpent, 233 00:19:27,448 --> 00:19:29,516 using a bull's head for bait. 234 00:19:31,085 --> 00:19:33,387 Jormungand reared up 235 00:19:33,488 --> 00:19:35,455 and the waves pummeled the shore 236 00:19:35,523 --> 00:19:38,492 as he twisted and writhed in a fury. 237 00:19:41,796 --> 00:19:44,831 They were well matched, serpent and God, 238 00:19:44,899 --> 00:19:46,700 in that furious fight. 239 00:19:50,338 --> 00:19:52,406 The seas boiled around them, 240 00:19:54,309 --> 00:19:57,778 but then the hook became dislodged, 241 00:19:57,879 --> 00:19:59,713 and the serpent slithered free 242 00:20:01,616 --> 00:20:04,885 and sank again, so quickly, beneath the waves. 243 00:20:08,222 --> 00:20:10,857 And soon, the sea was calm once more, 244 00:20:12,694 --> 00:20:14,528 as if nothing had disturbed it. 245 00:20:26,691 --> 00:20:27,290 Thor. 246 00:20:31,028 --> 00:20:32,996 Storm's coming. 247 00:20:33,097 --> 00:20:34,764 Should we let down the sail? 248 00:20:37,435 --> 00:20:39,436 Floki, should we let down the sail? 249 00:20:39,537 --> 00:20:41,204 Yes, we have to take the sail down, 250 00:20:42,740 --> 00:20:44,307 and then we must row. 251 00:20:44,408 --> 00:20:46,076 If we are not moving forward, 252 00:20:46,177 --> 00:20:48,078 then we will be soaked by the waves and sink. 253 00:20:48,179 --> 00:20:49,312 Ready? 254 00:20:49,413 --> 00:20:50,180 Keep her straight! 255 00:20:50,281 --> 00:20:51,581 You heard him! 256 00:21:04,829 --> 00:21:05,462 Tent! 257 00:21:18,242 --> 00:21:19,809 Shove the oars! 258 00:21:19,910 --> 00:21:21,811 Row! 259 00:21:21,912 --> 00:21:22,679 Row! 260 00:22:18,135 --> 00:22:20,637 Are you afraid? 261 00:22:20,738 --> 00:22:23,106 Floki yes, Ragnar Lothbrok, I am afraid. 262 00:22:25,743 --> 00:22:26,576 But not for me. 263 00:22:28,145 --> 00:22:29,579 I am afraid for my boat. 264 00:22:35,886 --> 00:22:38,822 Thor is striking his anvil. 265 00:22:38,923 --> 00:22:39,823 He is angry with us. 266 00:22:41,325 --> 00:22:42,492 He wants to sink us. 267 00:22:54,305 --> 00:22:55,605 It's true! 268 00:22:56,474 --> 00:22:57,640 Thor is beating his hammer. 269 00:22:59,577 --> 00:23:02,145 The lightning is the sparks from his anvil. 270 00:23:02,246 --> 00:23:04,514 But he's not angry with us. 271 00:23:04,615 --> 00:23:06,249 I understand now. 272 00:23:06,350 --> 00:23:08,952 Why should he be angry with us? 273 00:23:09,053 --> 00:23:12,322 Why should he want to sink our boat? 274 00:23:12,423 --> 00:23:15,225 Don't you understand? He is celebrating. 275 00:23:15,326 --> 00:23:18,294 He is full of good news. 276 00:23:18,395 --> 00:23:21,898 He wants to show everybody that he can't sink this boat. 277 00:23:21,999 --> 00:23:23,533 He loves this boat! 278 00:23:23,634 --> 00:23:25,535 Sit down, you idiot! 279 00:23:25,636 --> 00:23:27,237 It's my boat, and the gods love my boat. 280 00:23:29,240 --> 00:23:30,807 Why should I... 281 00:23:30,908 --> 00:23:31,775 Not be happy?! 282 00:23:33,377 --> 00:23:34,778 Floki, sit down. 283 00:23:36,914 --> 00:23:39,215 Remember, you can't swim! 284 00:24:36,106 --> 00:24:37,707 Father Cuthbert! 285 00:24:39,443 --> 00:24:42,111 What is it, brother Athelstan? 286 00:24:42,213 --> 00:24:44,113 We can all see the signs. 287 00:24:44,215 --> 00:24:46,082 Signs? What signs? Of what do you speak? 288 00:24:46,183 --> 00:24:47,483 You know as well as we 289 00:24:47,585 --> 00:24:49,686 that judgment day is at hand. 290 00:24:49,787 --> 00:24:51,521 Jeremiah says so! 291 00:24:51,622 --> 00:24:53,623 "And on that day, the sun shall be darkened," 292 00:24:53,724 --> 00:24:55,291 and the moon shall not give her light, 293 00:24:55,392 --> 00:24:56,960 "and the stars of heaven shall fall." 294 00:24:57,061 --> 00:24:58,695 In the name of God, that is enough. 295 00:24:58,796 --> 00:25:01,164 But it's true! 296 00:25:01,265 --> 00:25:03,299 "And I stood upon the sand of the sea," 297 00:25:03,400 --> 00:25:05,335 and saw a beast rise up out of the sea, 298 00:25:05,436 --> 00:25:07,570 "having seven heads and ten horns." 299 00:25:07,671 --> 00:25:09,072 I will hear no more! 300 00:25:09,173 --> 00:25:11,374 You will return to your dormitory 301 00:25:11,475 --> 00:25:13,877 and pray to God for forgiveness and humility... 302 00:25:13,978 --> 00:25:15,345 And when the storm has passed 303 00:25:15,446 --> 00:25:17,480 all shall be well. 304 00:25:17,581 --> 00:25:18,948 You will do as I order. 305 00:25:22,887 --> 00:25:24,020 Yes, father. 306 00:25:44,208 --> 00:25:45,708 Father! 307 00:25:50,114 --> 00:25:51,614 Good day to you, blacksmith. 308 00:25:55,519 --> 00:25:58,254 My lord, how can I be of use to you? 309 00:26:00,491 --> 00:26:01,257 You make anchors, don't you? 310 00:26:02,993 --> 00:26:05,094 Yes, lord. 311 00:26:05,195 --> 00:26:06,796 Have you made any recently? 312 00:26:10,501 --> 00:26:14,003 No, not recently, lord Haraldson. 313 00:26:14,104 --> 00:26:15,271 You didn't forge an anchor 314 00:26:15,372 --> 00:26:17,206 for a man called Ragnar Lothbrok? 315 00:26:20,945 --> 00:26:22,378 I would have remembered. 316 00:26:25,082 --> 00:26:27,050 Don't hurt my daughter. 317 00:26:27,151 --> 00:26:30,386 Why would I hurt your daughter? 318 00:26:30,487 --> 00:26:33,289 His lordship just wants to know the truth. 319 00:26:33,390 --> 00:26:36,626 Did you forge the anchor for Ragnar Lothbrok's ship? 320 00:26:44,034 --> 00:26:45,335 Yes, I forged it. 321 00:26:47,171 --> 00:26:47,971 Let go of her. 322 00:26:50,140 --> 00:26:53,376 Put down your hammer. 323 00:26:53,477 --> 00:26:55,979 I promise you no harm will come to your daughter. 324 00:27:08,392 --> 00:27:09,492 Look in the flames. 325 00:27:14,631 --> 00:27:17,000 The sages say that we can see our future 326 00:27:19,903 --> 00:27:20,703 in the flames. 327 00:27:33,584 --> 00:27:34,650 No! 328 00:27:34,752 --> 00:27:36,019 Please, no! 329 00:27:36,120 --> 00:27:37,320 What do you see? 330 00:27:37,421 --> 00:27:38,354 I see my own death. 331 00:27:40,657 --> 00:27:43,059 No! No! 332 00:27:43,160 --> 00:27:44,027 Noooooooo! 333 00:28:29,106 --> 00:28:30,039 There is no west! 334 00:28:39,049 --> 00:28:42,652 We are not sailing towards any new country 335 00:28:42,753 --> 00:28:44,454 but just into an empty ocean... 336 00:28:49,426 --> 00:28:51,127 Utterly and completely lost. 337 00:28:54,164 --> 00:28:56,432 Kauko, leif... 338 00:28:56,533 --> 00:28:59,202 We have been persuaded by madmen and fools. 339 00:29:02,239 --> 00:29:04,373 The God loki is behind this voyage. 340 00:29:06,677 --> 00:29:08,211 That scoundrel, that sly one. 341 00:29:10,714 --> 00:29:11,981 Trouble and suffering are meat and drink to him. 342 00:29:12,082 --> 00:29:13,082 Shut up, man! 343 00:29:13,183 --> 00:29:13,749 No! 344 00:29:14,985 --> 00:29:16,285 No. 345 00:29:16,386 --> 00:29:18,855 If anyone is mad, it is you. 346 00:29:20,924 --> 00:29:22,692 I'm not the one who convinced all these good men 347 00:29:22,793 --> 00:29:25,428 to sacrifice their lives for a dream, 348 00:29:25,529 --> 00:29:27,763 an illusion. 349 00:29:27,865 --> 00:29:30,066 It wasn't me who joined forces with the sly one 350 00:29:30,167 --> 00:29:31,434 to get us to sail west, 351 00:29:33,103 --> 00:29:35,238 into nothing, into nowhere. 352 00:29:35,339 --> 00:29:36,439 He's mad! 353 00:29:36,540 --> 00:29:37,640 Don't tempt the gods! 354 00:29:37,741 --> 00:29:39,275 Oh, and here we are, lost, 355 00:29:41,311 --> 00:29:42,178 certain to die. 356 00:29:43,480 --> 00:29:45,248 For what? 357 00:29:45,349 --> 00:29:47,083 Sit down and shut up. 358 00:29:48,752 --> 00:29:50,920 You sound like the sly one. 359 00:29:51,021 --> 00:29:52,722 Perhaps you are the God of mischief 360 00:29:52,823 --> 00:29:54,557 who sends men mad, and sends them to their deaths. 361 00:29:54,658 --> 00:29:56,159 Sit down! 362 00:29:56,260 --> 00:29:58,394 I curse the day I ever agreed to come with you, 363 00:29:58,495 --> 00:29:59,929 Ragnar Lothbrok. 364 00:30:00,030 --> 00:30:02,265 For this ship is cursed, and we are... 365 00:30:19,883 --> 00:30:21,484 Release the ravens. 366 00:30:37,501 --> 00:30:41,448 If the birds do not return, there is land. 367 00:30:43,473 --> 00:30:45,134 But if they do... 368 00:31:02,830 --> 00:31:03,863 They've come back. 369 00:31:06,701 --> 00:31:07,600 There's no land. 370 00:31:11,105 --> 00:31:12,806 Seabirds! 371 00:31:12,907 --> 00:31:14,240 Seagulls! 372 00:31:14,341 --> 00:31:15,041 Seagulls! 373 00:31:17,311 --> 00:31:18,745 Listen! 374 00:31:20,748 --> 00:31:21,347 Woo! 375 00:31:27,388 --> 00:31:28,888 - It works! Yeah! - We made it! 376 00:31:30,925 --> 00:31:32,358 Row! We made it! 377 00:31:32,460 --> 00:31:33,927 Row! 378 00:31:34,028 --> 00:31:35,428 Ragnar, you did it! 379 00:32:30,417 --> 00:32:31,818 Tie the sail! 380 00:32:34,054 --> 00:32:36,356 Oars! Drop the oars! 381 00:32:49,637 --> 00:32:50,904 What is it? 382 00:32:51,005 --> 00:32:52,872 Why was the warning bell rung? 383 00:32:52,973 --> 00:32:54,607 They've come. They are here. 384 00:32:54,708 --> 00:32:56,476 Who is here? 385 00:32:56,577 --> 00:32:59,546 Hell - and all its devils! 386 00:32:59,647 --> 00:33:02,048 Lock the doors and stay inside, 387 00:33:02,149 --> 00:33:03,149 all of you! Hurry. 388 00:33:17,298 --> 00:33:20,500 They know we're here. 389 00:33:20,601 --> 00:33:22,869 No one throw their lives away unnecessarily, 390 00:33:24,471 --> 00:33:25,605 even to impress the gods. 391 00:33:26,974 --> 00:33:27,607 Stay close. 392 00:33:44,458 --> 00:33:46,092 There are here! Come, brother! 393 00:33:46,193 --> 00:33:46,826 Ahh! Quick! 394 00:34:19,326 --> 00:34:21,261 Arne, get to work. 395 00:34:31,672 --> 00:34:33,273 Father Cuthbert don't be afraid. 396 00:34:33,374 --> 00:34:34,807 Trust in God, 397 00:34:36,243 --> 00:34:37,277 and let us pray. 398 00:35:37,237 --> 00:35:41,007 In nomine patris et fili et spiritus sancti. 399 00:35:41,108 --> 00:35:43,710 Pater noster qui es in caelis. 400 00:35:43,811 --> 00:35:44,744 Pater noster qui-agggghhhhhh! 401 00:35:48,549 --> 00:35:49,415 This is the end! 402 00:35:49,516 --> 00:35:50,383 The son of man cometh! 403 00:35:57,992 --> 00:35:58,725 Aghhhhh! 404 00:36:03,764 --> 00:36:04,497 Leif. 405 00:36:12,406 --> 00:36:13,973 Ungh! 406 00:36:18,312 --> 00:36:19,045 Ungh! 407 00:36:37,698 --> 00:36:39,332 Ugh! 408 00:36:52,946 --> 00:36:53,579 Ungh! Ungh! 409 00:37:14,234 --> 00:37:15,935 I don't understand. 410 00:37:16,036 --> 00:37:18,871 Why do they leave such treasures unprotected? 411 00:37:18,972 --> 00:37:22,208 Is there some spell, some magic which protects them? 412 00:37:24,011 --> 00:37:24,944 It appears not. 413 00:37:26,880 --> 00:37:30,750 Perhaps they think their God protects them. 414 00:37:30,851 --> 00:37:33,519 If this is their God, then he's dead. 415 00:37:33,620 --> 00:37:35,588 He is nailed to a cross. 416 00:37:35,689 --> 00:37:36,989 He cannot protect anyone. 417 00:37:37,091 --> 00:37:39,926 He is not alive, like Odin, Thor or Frey. 418 00:37:40,027 --> 00:37:41,327 What use is he then? 419 00:37:56,844 --> 00:37:58,945 Don't kill me. 420 00:38:00,747 --> 00:38:02,747 You speak our language. 421 00:38:05,452 --> 00:38:07,086 How do you speak our language? 422 00:38:07,187 --> 00:38:09,489 I've travelled. 423 00:38:09,590 --> 00:38:12,091 We are told to travel, to take the word of God. 424 00:38:12,192 --> 00:38:15,385 Please, don't kill me. 425 00:38:28,839 --> 00:38:31,641 What is that you have in your hand? 426 00:38:31,742 --> 00:38:33,977 A book... 427 00:38:34,078 --> 00:38:36,780 The gospels of st John, I... I wanted to save it. 428 00:38:44,522 --> 00:38:46,505 Of all the treasures I see in this place, 429 00:38:48,000 --> 00:38:49,629 you chose to save this? 430 00:38:50,776 --> 00:38:51,408 Yes. 431 00:38:52,538 --> 00:38:55,646 Hmm. Why? 432 00:39:02,095 --> 00:39:03,142 Why? 433 00:39:05,076 --> 00:39:07,744 Because without the word of God 434 00:39:07,845 --> 00:39:09,713 there is only darkness. 435 00:39:19,730 --> 00:39:23,138 This is a strange place indeed. 436 00:39:25,231 --> 00:39:27,974 We have been everywhere and we have found no women. 437 00:39:30,234 --> 00:39:32,102 Just these strange men. 438 00:39:32,203 --> 00:39:35,405 I believe they are the priests of their God. 439 00:39:35,506 --> 00:39:36,940 Take what you will. 440 00:39:37,041 --> 00:39:39,243 This is what we came for. 441 00:39:41,879 --> 00:39:43,980 Why have you not killed this one? 442 00:39:44,081 --> 00:39:46,249 He is worth more alive... 443 00:39:46,350 --> 00:39:47,817 to sell as a slave. 444 00:39:47,918 --> 00:39:49,419 I would kill him. 445 00:39:49,520 --> 00:39:51,855 We have no room left on the boat. 446 00:39:51,956 --> 00:39:54,491 I forbid it. 447 00:39:54,592 --> 00:39:56,026 How can you forbid it, little brother? 448 00:39:56,127 --> 00:39:58,762 We are all equals, 449 00:39:59,855 --> 00:40:01,284 and I say he dies. 450 00:40:06,237 --> 00:40:08,571 Does it really mean that much to you, brother? 451 00:40:25,890 --> 00:40:27,857 This is what we care for your God. 452 00:42:05,689 --> 00:42:06,555 So much gold! 453 00:42:06,657 --> 00:42:07,390 Look! 454 00:42:09,359 --> 00:42:10,793 Keep them moving! 455 00:42:13,497 --> 00:42:14,263 Ugh! 456 00:43:29,102 --> 00:43:32,891 Sync and correction by GeirDM www.MY-SUBS.com 30571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.