All language subtitles for Toy Boy - Temporada 2 [WEB-DL 1080p][Cap.207][Dual DDP5.1 + Subs][www.atomixHQ.ONE]-ID2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:09,360 (Jadeos) 2 00:00:09,920 --> 00:00:12,800 ¿Por qué querías matarme? 3 00:00:16,600 --> 00:00:20,080 Hay mucha gente a la que querría ver muerta, 4 00:00:21,040 --> 00:00:23,800 pero a ti no te conozco de nada. 5 00:00:23,840 --> 00:00:25,920 Pues haz memoria, 6 00:00:25,960 --> 00:00:28,960 porque voy a apretar este picahielos hasta que me reconozcas. 7 00:00:32,280 --> 00:00:35,720 Yo sí me acuerdo. Bailaba en el Inferno 8 00:00:35,760 --> 00:00:38,640 hasta que tú pusiste una bomba y todo saltó por los aires. 9 00:00:40,480 --> 00:00:42,440 La asfixia, 10 00:00:42,480 --> 00:00:44,320 las operaciones, 11 00:00:44,360 --> 00:00:46,880 el brillo de tus uñas en el hospital... 12 00:00:50,600 --> 00:00:53,280 Eres una novia de Sete, 13 00:00:53,320 --> 00:00:55,560 nuestro mejor boy. 14 00:00:55,600 --> 00:00:58,040 Es un ataque de celos. 15 00:00:59,440 --> 00:01:01,120 No. 16 00:01:02,040 --> 00:01:06,560 Solo es trabajo, ¿sabes? Debo catar a mis chicos. 17 00:01:06,600 --> 00:01:09,680 Si fuese tú, dejaría esa navaja. 18 00:01:10,240 --> 00:01:13,240 No te atreverás. No tengo que hacer nada. 19 00:01:13,280 --> 00:01:17,160 Basta que te muevas un centímetro y te quedarás tetrapléjica. 20 00:01:17,200 --> 00:01:19,520 A ver cómo catas a tus putos. 21 00:01:20,560 --> 00:01:23,760 ¿Qué había en ese disco duro para que tuvieras que matarme? 22 00:01:23,800 --> 00:01:26,040 ¡Contesta! 23 00:01:27,560 --> 00:01:29,680 ¡Triana! 24 00:01:56,560 --> 00:01:58,400 ¡Llévatela! 25 00:02:10,120 --> 00:02:12,720 Esa mujer ha intentado asesinarme. 26 00:02:12,760 --> 00:02:16,200 Fue ella. ¿No me crees o qué? Te creo, pero lo hizo sola. 27 00:02:16,240 --> 00:02:19,760 Su hermano está detrás de todo esto y sé cómo acabar con ellos. 28 00:02:22,200 --> 00:02:25,040 (Canción en inglés) 29 00:04:05,960 --> 00:04:08,080 ¿Quién coño eres tú? 30 00:04:09,960 --> 00:04:13,360 ¿Y por qué has quitado el escudo de mi familia? 31 00:04:14,080 --> 00:04:15,800 -Tú... 32 00:04:18,960 --> 00:04:21,200 Tú eres Borja, ¿verdad? 33 00:04:23,200 --> 00:04:25,000 Encantado. 34 00:04:25,040 --> 00:04:27,240 Leonardo Giallo. 35 00:04:43,880 --> 00:04:45,720 ¿Qué haces aquí? 36 00:04:46,800 --> 00:04:49,080 -Te he echado mucho de menos. 37 00:04:51,080 --> 00:04:53,800 Los de la condicional me exigieron que tuviera un trabajo 38 00:04:53,840 --> 00:04:58,600 para poder salir y Paco fue el único que se dignó a cogerme el teléfono. 39 00:04:58,640 --> 00:05:00,520 Siempre te cuidó. 40 00:05:01,000 --> 00:05:04,560 Nos hacía esos camperos tan ricos cuando volvíamos de marcha. 41 00:05:07,440 --> 00:05:09,800 La verdad es que no te imagino... 42 00:05:09,840 --> 00:05:11,480 Ni yo tampoco. 43 00:05:11,520 --> 00:05:13,720 Por eso tengo un plan. 44 00:05:16,480 --> 00:05:20,320 Macarena, tengo un montón de dinero guardado 45 00:05:20,360 --> 00:05:23,720 y una finca en Brasil del tamaño de la provincia de Málaga; 46 00:05:23,760 --> 00:05:26,600 con caballos, llena de árboles frutales... 47 00:05:26,640 --> 00:05:28,560 Te encantará. 48 00:05:29,760 --> 00:05:31,800 ¿Me encantará? Sí, 49 00:05:33,000 --> 00:05:35,800 porque este plan es para los dos. 50 00:05:37,800 --> 00:05:39,640 Estás loco. 51 00:05:41,360 --> 00:05:44,040 Tú también estás manchada, Macarena. 52 00:05:44,080 --> 00:05:46,240 Toda la ciudad te ha dado la espalda. 53 00:05:49,480 --> 00:05:51,920 Encima, estás con ese chulo de playa. 54 00:05:51,960 --> 00:05:55,760 Con ese chulo de playa estoy recuperando lo que era mío 55 00:05:55,800 --> 00:05:58,880 y todo lo que tú, con tus guarrerías, 56 00:05:59,920 --> 00:06:02,880 y el otro habéis destruido. 57 00:06:02,920 --> 00:06:05,400 Yo no soy como Mateo. 58 00:06:06,480 --> 00:06:08,840 Ya no sé cómo eres, Borja. 59 00:06:10,360 --> 00:06:12,960 Y tampoco sé por qué pierdo el tiempo contigo. 60 00:06:14,440 --> 00:06:15,960 Maca, 61 00:06:17,400 --> 00:06:20,200 tú y yo nos merecemos mucho más. 62 00:06:22,760 --> 00:06:24,520 Piénsatelo. 63 00:06:31,240 --> 00:06:32,840 -Perdona. 64 00:06:33,840 --> 00:06:36,080 Tranquila, cariño. 65 00:06:37,400 --> 00:06:39,080 Da igual lo que haya hecho, 66 00:06:39,120 --> 00:06:41,640 la familia es lo más importante. 67 00:06:52,360 --> 00:06:54,000 ¿Qué haces? 68 00:06:55,280 --> 00:06:58,680 Te agradezco tu ayuda, pero este no es lugar para mí. 69 00:06:59,480 --> 00:07:01,400 ¿Y dónde piensas ir? 70 00:07:01,440 --> 00:07:03,760 No sé, donde encuentre trabajo. 71 00:07:04,680 --> 00:07:07,040 No lo vas a encontrar, hueles a cárcel. 72 00:07:08,160 --> 00:07:10,920 Yo también olía cuando salí. 73 00:07:13,200 --> 00:07:15,720 Necesitas un sitio donde empezar de cero. 74 00:07:15,760 --> 00:07:17,720 ¿En el One per Cent como boy? 75 00:07:17,760 --> 00:07:20,040 Te recuerdo que cuando tú estabas en la cárcel... 76 00:07:20,080 --> 00:07:22,920 No te lo recomendaría, si pensara que tienes otra opción. 77 00:07:25,040 --> 00:07:30,000 Darío, mantén la cabeza fría. Guarda la pasta y confía en Iván 78 00:07:30,040 --> 00:07:32,720 y en los chicos, que ellos nunca te van a traicionar. 79 00:07:40,120 --> 00:07:43,840 Además, pronto se va a quedar un puesto libre en el One per Cent. 80 00:07:54,760 --> 00:07:57,040 Los pasos no importan. 81 00:07:57,080 --> 00:07:59,920 Olvídate del escenario y de todas esas mujeres. 82 00:07:59,960 --> 00:08:02,560 Elige a una y baila solo para ella. 83 00:08:03,640 --> 00:08:05,200 Suelta el cuerpo. 84 00:08:05,240 --> 00:08:07,360 Es como hacer el amor, igual que ligar. 85 00:08:07,400 --> 00:08:09,240 ¿Tú cómo lo hacías? 86 00:08:09,280 --> 00:08:11,520 No hace falta que te enseñe. 87 00:08:12,200 --> 00:08:14,800 Es que hace años que no estoy con una mujer. 88 00:08:16,000 --> 00:08:18,560 Bueno, eso no se olvida. 89 00:08:18,600 --> 00:08:22,360 Debes cumplir sus fantasías, ser el amante que nunca han tenido. 90 00:08:23,040 --> 00:08:24,920 Confía en ti. 91 00:08:26,960 --> 00:08:30,640 Si logras creértelo, no tendrás nada más que aprender. 92 00:08:40,160 --> 00:08:42,480 Me acaban de llamar de la agencia. 93 00:08:43,560 --> 00:08:46,360 Quieren montar una fiesta en el local del Infierno. 94 00:08:46,400 --> 00:08:49,280 Si no damos la señal en dos, se lo quedan. 95 00:08:52,680 --> 00:08:56,160 Pues vamos a levantar toda la pasta que podamos esta noche. 96 00:09:02,040 --> 00:09:05,000 (Canción en inglés) 97 00:09:08,360 --> 00:09:10,920 -¿Cómo te atreves, después de lo de ayer? 98 00:09:10,960 --> 00:09:12,840 Largo de mi... Ayer te salvé la vida. 99 00:09:12,880 --> 00:09:15,480 Ahora voy a bailar y después subiré al Cielo. 100 00:09:15,520 --> 00:09:17,040 Tú no vas a... El Cielo 101 00:09:17,080 --> 00:09:19,760 o el despacho de tu hermano. ¿Qué prefieres? 102 00:09:19,800 --> 00:09:22,520 # Ella se luce, se luce # y pide que le apaguen las luces. 103 00:09:23,360 --> 00:09:25,240 # Muévelo. 104 00:09:25,280 --> 00:09:29,000 # Ella se luce, se luce # y pide que le apaguen las luces. 105 00:09:29,040 --> 00:09:33,720 # Ella se luce, se luce # y pide que le apaguen las luces. 106 00:09:33,760 --> 00:09:35,280 # Muévelo. 107 00:09:35,560 --> 00:09:39,240 # Ella se luce, se luce # y pide que le apaguen las luces. 108 00:09:40,160 --> 00:09:42,560 # Déjate llevar por el flow. 109 00:09:42,600 --> 00:09:45,240 # La temperatura # sube sin provocación. 110 00:09:45,280 --> 00:09:47,520 # Es una locura. 111 00:09:47,560 --> 00:09:50,280 # Esta noche tú y yo # tendremos una aventura. 112 00:09:50,320 --> 00:09:52,720 # Tranquila, # tú sola llegaste a la cima. 113 00:09:52,760 --> 00:09:55,520 # Con tu cinturita # partiste toda la pista. 114 00:09:55,560 --> 00:09:58,080 # Cómo te pasaste. # Cómo te meneaste. 115 00:09:58,120 --> 00:10:00,720 # A todos los hombres # con tu cuerpo deslumbraste. # 116 00:10:00,760 --> 00:10:03,360 Aún recuerdo el primer traje que te compraste. 117 00:10:03,960 --> 00:10:06,320 De raso y azul. 118 00:10:11,280 --> 00:10:13,440 Estabas tan guapo, 119 00:10:13,480 --> 00:10:16,800 que todas las chicas te querían follar. 120 00:10:17,120 --> 00:10:19,560 Igual que cualquier madre. 121 00:10:21,680 --> 00:10:24,240 -Con ese traje hice mi primer negocio. 122 00:10:25,600 --> 00:10:28,440 Y mira ahora todo lo que tenemos 123 00:10:28,480 --> 00:10:30,480 y todo lo que vamos a conseguir. 124 00:10:31,000 --> 00:10:32,880 No ha sido fácil. 125 00:10:38,840 --> 00:10:40,920 -Gracias, hermana. 126 00:10:40,960 --> 00:10:43,760 Nada de esto lo habría logrado sin ti. 127 00:10:44,680 --> 00:10:46,840 (Teléfono) 128 00:10:48,400 --> 00:10:50,320 Kim, por favor. 129 00:10:56,120 --> 00:10:57,600 "Yes". 130 00:11:11,840 --> 00:11:14,280 (Música y gritos) 131 00:11:16,920 --> 00:11:20,960 # Tú te ponías a sudar # y mira que te contagiaste. 132 00:11:21,000 --> 00:11:25,320 # Ella se luce, se luce # y pide que le apaguen las luces. 133 00:11:25,360 --> 00:11:26,680 # Muévelo. 134 00:11:26,720 --> 00:11:30,920 # Ella se luce, se luce # y pide que le apaguen las luces. 135 00:11:30,960 --> 00:11:35,520 # Ella se luce, se luce # y pide que le apaguen las luces. 136 00:11:35,560 --> 00:11:36,840 # Muévelo. 137 00:11:36,880 --> 00:11:40,400 # Ella se luce, se luce # y pide que le apaguen las luces. 138 00:11:41,640 --> 00:11:44,120 # Esta noche se prendió... # 139 00:11:57,240 --> 00:12:00,600 ¿Se puede saber qué coño hace ese pedazo de mierda ahí? 140 00:12:05,560 --> 00:12:08,120 -Ayer, su novia entró en el Cielo 141 00:12:08,160 --> 00:12:11,120 para ponerle celoso y perdió el control. 142 00:12:14,480 --> 00:12:16,280 Ahora más que nunca 143 00:12:16,320 --> 00:12:19,600 debería ser más tolerante con los hombres enamorados. 144 00:12:35,440 --> 00:12:38,840 El dinero siempre ha sido un trofeo para los poderosos. 145 00:12:40,520 --> 00:12:43,520 Reyes, emperadores, marajás... 146 00:12:44,600 --> 00:12:47,040 Todos han querido domesticarlo. 147 00:12:49,360 --> 00:12:53,080 No hay nada más excitante que someter a un animal salvaje. 148 00:12:57,440 --> 00:13:00,040 Con látigos y barrotes lo puedes masticar, 149 00:13:00,920 --> 00:13:03,280 pero jamás te ganarás su respeto. 150 00:13:06,680 --> 00:13:09,760 Algo me dice que tú sabes cuál es el secreto. 151 00:13:11,240 --> 00:13:15,400 El secreto es siempre el mismo para el león y para toda la vida. 152 00:13:15,440 --> 00:13:17,640 El secreto es el amor. 153 00:13:23,640 --> 00:13:26,400 Solamente los que aman sobreviven. 154 00:13:35,880 --> 00:13:38,400 -Tres de tréboles. 1.000. 155 00:13:38,960 --> 00:13:41,120 ¿Más? 1.500. 156 00:13:42,840 --> 00:13:45,720 ¿Más? 2.000. 157 00:13:46,480 --> 00:13:48,120 3.000. 158 00:13:48,160 --> 00:13:50,440 Más 3.500. 159 00:13:53,800 --> 00:13:55,800 4.500. 160 00:13:55,840 --> 00:13:57,800 5.000. 161 00:13:57,840 --> 00:13:59,160 ¿Más? 162 00:14:05,600 --> 00:14:07,480 -¡Bravo! 163 00:14:08,040 --> 00:14:09,680 ¡Bravísimo! 164 00:14:11,400 --> 00:14:13,600 Muy buen espectáculo, Hugo. 165 00:14:13,640 --> 00:14:16,280 El lanzamiento, tu salida del espejo, 166 00:14:16,320 --> 00:14:18,480 la decepción en tus ojos... 167 00:14:19,120 --> 00:14:21,360 ¿Dónde están las cámaras? 168 00:14:21,400 --> 00:14:23,600 Ya cumplieron su función. 169 00:14:23,640 --> 00:14:27,040 Si te cuento un secreto, es porque no puedes usarlo contra mí. 170 00:14:27,720 --> 00:14:29,600 ¿Te cuento otro? 171 00:14:30,000 --> 00:14:32,240 Estás muerto. 172 00:14:55,680 --> 00:14:57,920 -¿Dónde coño está? 173 00:15:00,040 --> 00:15:02,640 -Vete y no vuelvas nunca más. 174 00:15:19,360 --> 00:15:22,120 Mamá odiaba a nuestro padre. 175 00:15:23,480 --> 00:15:26,320 Por eso siempre hablaba en italiano. 176 00:15:26,360 --> 00:15:28,800 Pero tú hablas muy bien español. 177 00:15:28,840 --> 00:15:32,520 Porque me enseñó Leo en el orfanato. 178 00:15:33,120 --> 00:15:35,840 Era como un código secreto, 179 00:15:35,880 --> 00:15:39,280 algo que nos mantenía siempre juntos. 180 00:15:40,720 --> 00:15:45,040 Pero en las casas de acogida me escogen a mí. 181 00:15:46,720 --> 00:15:50,120 Un día decidimos que no volverían a separarnos. 182 00:15:53,600 --> 00:15:56,160 -Señor Medina, tiene visita. 183 00:16:01,120 --> 00:16:03,800 -Devuélveme las pruebas contra Hugo. 184 00:16:04,600 --> 00:16:06,320 -Claro, hombre. 185 00:16:06,360 --> 00:16:08,400 ¿Has traído el tique? 186 00:16:08,440 --> 00:16:11,960 -No, no he traído el tique. Traigo todo el dinero que le diste. 187 00:16:20,160 --> 00:16:23,040 -Lárgate de aquí y déjame en paz. 188 00:16:24,560 --> 00:16:27,120 -Borja... -Ya has oído al señor Medina. 189 00:17:19,040 --> 00:17:22,800 -Aquí tienes, por si acaso las cosas se ponen feas. 190 00:17:31,520 --> 00:17:33,840 -Desde Secretaría de Presidencia 191 00:17:33,880 --> 00:17:37,440 me han dicho que la agenda está completa. 192 00:17:38,000 --> 00:17:41,400 -Es que no te he dicho que hables con la Secretaría de Presidencia. 193 00:17:41,440 --> 00:17:43,920 Te he dicho que hables con el presidente. 194 00:17:43,960 --> 00:17:46,800 Es como si alguien pide hablar con Andrea Medina, 195 00:17:46,840 --> 00:17:49,320 le recibe un don nadie como tú. 196 00:17:49,840 --> 00:17:51,480 -Señor Medina, 197 00:17:51,520 --> 00:17:54,320 ¿no es mejor llevar este tema directamente con la Junta? 198 00:17:54,360 --> 00:17:57,360 -Si te vas a andar con excusas, no sé qué coño haces aquí. 199 00:17:57,840 --> 00:17:59,440 ¡Fuera! 200 00:18:11,160 --> 00:18:13,520 ¿Y vosotros no tenéis sangre? 201 00:18:13,560 --> 00:18:17,040 Quien me consiga cita en Moncloa será el nuevo jefe o jefa 202 00:18:17,080 --> 00:18:21,880 de Relaciones Públicas. ¡Vamos! ¡Todos a los teléfonos, ya! 203 00:18:26,840 --> 00:18:30,520 ¿Has visto las encuestas, Benigna? Parece que la Junta 204 00:18:30,560 --> 00:18:33,760 va a cambiar de color y ya sabes cómo son los políticos. 205 00:18:33,800 --> 00:18:37,880 Si un partido hace una cosa, otro llega al poder y la deshace. 206 00:18:38,400 --> 00:18:40,640 Si uno aprueba las obras del puerto, el otro... 207 00:18:40,680 --> 00:18:43,600 Si una Rojas levanta la empresa, dos Medina la hunden. 208 00:18:43,640 --> 00:18:46,240 Por Andrea ni te preocupes. 209 00:18:46,280 --> 00:18:48,720 Y en cuanto a las obras del puerto, 210 00:18:48,760 --> 00:18:50,880 entre las dos podemos reanudar. 211 00:18:50,920 --> 00:18:52,840 ¿Entre tú y yo? 212 00:18:52,880 --> 00:18:55,680 ¿Y cuánto me va a costar mi participación? 213 00:18:57,600 --> 00:18:59,920 La mitad de tus acciones 214 00:19:00,440 --> 00:19:02,920 y en una llamada desbloqueo las obras. 215 00:19:02,960 --> 00:19:04,960 Tú estás loca. 216 00:19:05,000 --> 00:19:07,600 Sí, es lo que me pasa cuando intentan matarme. 217 00:19:08,600 --> 00:19:11,520 Pero tú eres mucho más cabal que yo, ¿verdad, Benigna? 218 00:19:11,560 --> 00:19:13,800 Por eso vas a aceptar. 219 00:19:15,640 --> 00:19:17,680 Dime una cosa. 220 00:19:17,720 --> 00:19:20,000 ¿Cuánto valen esas acciones? 221 00:19:22,320 --> 00:19:26,200 Estoy segura de que sabes calcular el 40% de nada. 222 00:19:32,760 --> 00:19:34,600 -Nos escapamos. 223 00:19:36,160 --> 00:19:38,160 Pasamos mucha hambre. 224 00:19:38,200 --> 00:19:40,880 Yo conseguí algún trabajo. 225 00:19:40,920 --> 00:19:43,320 Luego, robaba todo lo que podía. 226 00:19:43,360 --> 00:19:46,680 -Entonces me ofrecieron ser criada en un palacio. 227 00:19:46,720 --> 00:19:49,720 -Pasé meses sin ver a mi hermana. 228 00:19:49,760 --> 00:19:53,960 Hasta que, de pronto, un día me llamó emocionada. 229 00:19:54,000 --> 00:19:56,760 -El conde y su familia se habían ido de viaje 230 00:19:56,800 --> 00:19:59,040 y yo invite a Leo. Y nos instalamos 231 00:19:59,080 --> 00:20:01,960 en la habitación principal, como señores. 232 00:20:03,920 --> 00:20:06,080 -Esa noche decidimos que nunca más 233 00:20:06,120 --> 00:20:08,800 veríamos a conformarnos con las migajas. 234 00:20:09,360 --> 00:20:12,040 -Decidimos robar un cuadro 235 00:20:13,080 --> 00:20:15,800 y ahí comenzó la pesadilla. 236 00:20:18,760 --> 00:20:21,320 ¿Qué es este sitio, Hugo? 237 00:20:21,360 --> 00:20:24,560 Es la primera sala en la que bailamos los Toy Boys. 238 00:20:24,600 --> 00:20:28,320 Lleva años cerrada. Nadie va a venir a buscarnos aquí. 239 00:20:35,120 --> 00:20:37,680 Triana, por favor. 240 00:20:38,560 --> 00:20:41,400 Escucha lo que tengo que decirte. 241 00:20:42,840 --> 00:20:45,080 Tenías razón, 242 00:20:45,120 --> 00:20:47,440 fui al hospital a matarte. 243 00:20:48,280 --> 00:20:51,920 Mi novio puso la bomba en el Infierno, pero falló. 244 00:20:52,960 --> 00:20:57,280 Y si quería volver a verle con vida, debía acabar el trabajo. 245 00:20:58,720 --> 00:21:02,520 No sé por qué, pero mi hermano te quiere muerta. 246 00:21:02,560 --> 00:21:05,440 El disco duro. Él es el cliente. 247 00:21:05,480 --> 00:21:07,920 Su nombre no aparece en los archivos. 248 00:21:09,120 --> 00:21:11,720 ¿Su nombre? ¿Cuál de ellos? 249 00:21:12,200 --> 00:21:14,560 Tú no conoces a mi hermano. 250 00:21:15,120 --> 00:21:18,040 Los tres estáis en la misma situación. 251 00:21:18,080 --> 00:21:21,280 Solo seréis libres si acabamos con él. 252 00:21:24,440 --> 00:21:27,560 Mi hermano oculta algo en esa dirección. 253 00:21:28,280 --> 00:21:30,360 ¿"Algo"? ¿Qué? No lo sé, 254 00:21:31,520 --> 00:21:34,880 pero te aseguro que bastará para encerrarlo en la cárcel. 255 00:21:37,520 --> 00:21:40,520 Hugo, nos está llevando al matadero. Si nos quiere muertos, 256 00:21:40,560 --> 00:21:43,080 ¿por qué me ayudó ayer a escapar del Turco? 257 00:21:43,120 --> 00:21:45,920 Hugo, te juro que todo esto me supera. 258 00:21:46,640 --> 00:21:50,640 Solo sé que si vamos ahí, nos mata un hermano o nos mata otro. 259 00:21:52,280 --> 00:21:54,560 Conmigo no cuentes. 260 00:22:00,000 --> 00:22:02,400 Estuvimos semanas planeándolo. 261 00:22:02,960 --> 00:22:06,560 -Encargué una copia exacta. El plan era perfecto. 262 00:22:07,240 --> 00:22:09,680 -Habían ido a la ópera. 263 00:22:09,720 --> 00:22:12,880 -Tendrían que haber estado fuera varias horas. 264 00:22:12,920 --> 00:22:16,000 -Cuando el conde nos vio, me agarró del cuello. 265 00:22:16,040 --> 00:22:18,760 Estaba como loco. Quería mi cabeza. 266 00:22:18,800 --> 00:22:22,840 Y tenía esa seguridad en los ojos que solamente tenéis los ricos. 267 00:22:22,880 --> 00:22:27,360 -Leonardo tenía en los ojos un brillo que nunca había visto. 268 00:22:28,160 --> 00:22:30,480 -Me quedé paralizado. 269 00:22:30,520 --> 00:22:33,240 Fue mi hermana la que tuvo el valor. 270 00:22:36,080 --> 00:22:40,680 En lugar de escapar, agarro un cuchillo del despacho, 271 00:22:41,520 --> 00:22:43,760 se abalanzó sobre él... 272 00:22:43,800 --> 00:22:47,280 -Y le rebané el cuello a sangre fría, 273 00:22:47,320 --> 00:22:50,200 como si lo estuviese disfrutando. 274 00:22:50,240 --> 00:22:52,640 -El cuchillo era otomano. 275 00:22:52,680 --> 00:22:55,720 Por eso todos me llaman el Turco. 276 00:22:56,720 --> 00:22:59,360 A mi hermana le debo el nombre 277 00:22:59,400 --> 00:23:02,640 y la historia sobre la que ha construido todo, 278 00:23:02,680 --> 00:23:05,480 pero fue ella la que tuvo el valor, no yo. 279 00:23:05,920 --> 00:23:08,040 -Después de la cárcel, 280 00:23:09,360 --> 00:23:11,720 Leonardo había cambiado. 281 00:23:11,760 --> 00:23:14,920 Ya no era el mismo chico con el que crecí. 282 00:23:16,080 --> 00:23:18,120 No sé. 283 00:23:18,800 --> 00:23:23,360 Tenía en los ojos el brillo que le vi en el palacio. 284 00:23:24,560 --> 00:23:30,520 Ese brillo asesino, como de un monstruo capaz de todo. 285 00:23:34,680 --> 00:23:36,440 Mírame. 286 00:23:39,040 --> 00:23:41,120 Ya no estás sola. 287 00:23:41,160 --> 00:23:42,840 Lo sé. 288 00:23:44,440 --> 00:23:47,120 Sé que me ayudarás a pararlo. 289 00:23:55,760 --> 00:23:58,000 -No tengo mucho tiempo, 290 00:23:58,040 --> 00:24:00,360 pero me han dicho que te traes buenas noticias. 291 00:24:00,400 --> 00:24:01,840 Sí. -Señor Medina, 292 00:24:01,880 --> 00:24:04,880 le he conseguido cita con Moncloa para pasado mañana. 293 00:24:09,120 --> 00:24:12,520 ¿Lo de la llamada Moncloa es por el puerto? 294 00:24:13,600 --> 00:24:16,200 Hijo, ¿por qué no me lo dejas a mí? 295 00:24:16,240 --> 00:24:19,440 Lo tengo todo controlado. Si hablas tú con el presidente... 296 00:24:19,480 --> 00:24:21,320 Solo empeoraré las cosas, 297 00:24:22,560 --> 00:24:23,920 ¿no? 298 00:24:26,520 --> 00:24:28,960 Yo sé que estás dolido conmigo. 299 00:24:29,000 --> 00:24:31,440 No, no es que esté dolido, 300 00:24:32,360 --> 00:24:34,840 es que ya no te necesito. 301 00:24:36,160 --> 00:24:39,360 Aquí lo único que haces es estorbar. 302 00:24:51,120 --> 00:24:52,960 (Mensaje) 303 00:25:16,200 --> 00:25:20,040 -Cocaína, speed, M, ketamina... ¿Qué necesita? 304 00:25:20,560 --> 00:25:22,200 -Todo. 305 00:25:39,120 --> 00:25:41,640 ¿Por qué me envías esta basura? 306 00:25:46,440 --> 00:25:48,560 -Me puse nostálgico. 307 00:25:49,760 --> 00:25:51,920 ¿Qué más tienes contra mí, Borja? 308 00:25:51,960 --> 00:25:54,960 Contra nosotros, Macarena. Contra nosotros. 309 00:25:55,880 --> 00:25:59,320 Nosotros siempre hemos estado juntos en todo, 310 00:25:59,360 --> 00:26:02,000 en las cosas bonitas y en las feas. 311 00:26:02,040 --> 00:26:03,360 Ya. 312 00:26:03,400 --> 00:26:06,560 Y si no me voy contigo, saldrán todas a la luz. 313 00:26:08,360 --> 00:26:10,160 No me puedo creer 314 00:26:10,200 --> 00:26:13,280 que hayas acumulado información todos estos años. 315 00:26:15,280 --> 00:26:18,720 Ya sabes que siempre he sido un maniático del orden. 316 00:26:18,760 --> 00:26:21,760 Pero con esto no solo me encierran a mí. 317 00:26:21,800 --> 00:26:24,400 ¿A ti te da igual no volver a ver a tus hijos? 318 00:26:24,440 --> 00:26:26,160 ¿Mis hijos? 319 00:26:26,200 --> 00:26:27,920 Mis hijos me la sudan. 320 00:26:27,960 --> 00:26:30,880 ¿Por qué me tienen que importar, porque son mis hijos? 321 00:26:31,600 --> 00:26:34,200 A mí solo me importas tú. 322 00:26:34,240 --> 00:26:37,120 Todo este tiempo solo te he echado de menos a ti. 323 00:26:37,920 --> 00:26:41,040 Macarena, ya no son aquellos niños que venían aquí 324 00:26:41,080 --> 00:26:43,760 después de pasarse toda la noche de juerga. 325 00:26:44,880 --> 00:26:49,680 Ya no nos quedan tantos años y yo los quiero pasar contigo. 326 00:26:53,440 --> 00:26:55,520 Mañana nos vamos, Macarena. 327 00:26:55,560 --> 00:26:57,640 Puede que ahora me odies, 328 00:26:57,680 --> 00:27:00,840 pero te juro que acabarás agradeciéndomelo. 329 00:27:19,200 --> 00:27:23,000 Tenías razón, estaba en encoñada y volví a ver. 330 00:27:23,040 --> 00:27:25,000 -No te juzgues tanto. 331 00:27:25,040 --> 00:27:27,280 Ya nos juzgan bastante los hombres. 332 00:27:27,320 --> 00:27:29,360 Fue un error, nada más. 333 00:27:30,600 --> 00:27:31,960 Ya. 334 00:27:32,800 --> 00:27:36,040 ¿Y dónde me contratarán después de esto, Carmen? 335 00:27:36,080 --> 00:27:38,720 No lo sé. ¿Londres? ¿Cómo te suena? 336 00:27:39,360 --> 00:27:41,280 ¿Londres? 337 00:27:41,320 --> 00:27:43,800 Me han pedido un nombre para un bufete en la City. 338 00:27:44,240 --> 00:27:47,280 No se me ocurre nadie mejor que tú para el puesto. 339 00:27:47,800 --> 00:27:50,920 ¿De verdad? Que no nos oiga Casado. 340 00:27:52,880 --> 00:27:55,800 Lo único es que me piden un "sí" seguro. 341 00:27:55,840 --> 00:27:57,840 Si te lo tienes que pensar... No. 342 00:27:57,880 --> 00:27:59,960 Diles que sí. Sí. 343 00:28:00,480 --> 00:28:04,280 Nos acaban de invitar a una fiesta y se debe estar liando una buena. 344 00:28:04,320 --> 00:28:06,360 -Eso os lo dejo a la juventud. 345 00:28:06,400 --> 00:28:08,200 -¿Y tú, Triana? 346 00:28:08,240 --> 00:28:11,200 Tú vas. Estás de celebración. 347 00:28:13,640 --> 00:28:15,840 (Música) 348 00:28:38,960 --> 00:28:40,640 (Puerta) 349 00:28:40,680 --> 00:28:43,400 -Los gorilas del Turco nos han frito a preguntas. 350 00:28:44,120 --> 00:28:46,800 No vayas al barco esta noche. -Te están buscando. 351 00:28:46,840 --> 00:28:48,920 Lo sé, los he visto registrarlo. 352 00:28:53,880 --> 00:28:55,920 Gracias, tío. 353 00:28:57,280 --> 00:28:59,240 ¡Me cago en la puta! 354 00:28:59,280 --> 00:29:01,400 No llegamos ni de coña. 355 00:29:06,880 --> 00:29:09,120 -Igual esto ayuda. 356 00:29:15,040 --> 00:29:16,760 Se lo debo a Hugo. 357 00:29:16,800 --> 00:29:18,840 No quiero nada a cambio. 358 00:29:18,880 --> 00:29:21,280 Se lo debes a Hugo, ¿no? 359 00:29:22,920 --> 00:29:26,160 Me das toda esta pasta por caridad, ¿no? 360 00:29:26,200 --> 00:29:28,640 Y seguro que si te lo pedimos mucho, 361 00:29:28,680 --> 00:29:31,120 también quieres ser socio. 362 00:29:32,440 --> 00:29:34,640 ¿Pues sabes lo que te digo? 363 00:29:34,680 --> 00:29:38,680 Que va a ser que no. Esto es cosa nuestra o no es. 364 00:29:40,560 --> 00:29:42,440 Pues no es. 365 00:29:43,040 --> 00:29:48,040 Si me quieres a mí, quieres a Darío, porque para mí es un hermano. 366 00:29:48,080 --> 00:29:50,480 (Música) 367 00:30:34,160 --> 00:30:37,040 -Me alegro mucho de que hayas venido. 368 00:31:23,040 --> 00:31:25,320 Perdón. Buscaba el baño. 369 00:31:29,040 --> 00:31:31,160 ¿Sabes quién soy? 370 00:31:34,160 --> 00:31:35,960 -Claro. 371 00:31:39,360 --> 00:31:41,480 Yo ya he pasado página. 372 00:31:42,000 --> 00:31:43,680 ¿Y tú? 373 00:31:51,720 --> 00:31:54,600 (Música) 374 00:32:43,640 --> 00:32:45,600 -Jairo. 375 00:32:56,840 --> 00:32:58,880 Es nuestra casa. 376 00:33:03,520 --> 00:33:06,680 Tú todas las noches bailas por cuatro perras. 377 00:33:08,080 --> 00:33:10,680 ¿Qué coño me vas a contar? 378 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 ¿Todo bien? 379 00:33:34,960 --> 00:33:36,800 Igual me voy, ¿no? 380 00:34:17,600 --> 00:34:19,360 -Mirad, chavales. 381 00:34:20,040 --> 00:34:24,200 Ponedle el "Aserejé", que este nota seguro que se sabe todos los pasos. 382 00:35:04,480 --> 00:35:06,080 -¡Eh, tú! 383 00:35:06,120 --> 00:35:07,640 ¡Eh! 384 00:35:07,680 --> 00:35:10,360 -Hazlo de nuevo. -¿De qué coño te estás riendo? 385 00:35:10,400 --> 00:35:12,680 ¿De qué coño te ríes? 386 00:35:13,600 --> 00:35:15,520 -¿Qué pasa? 387 00:35:16,040 --> 00:35:18,040 -¿Cómo que qué pasa? 388 00:35:18,080 --> 00:35:20,080 -Estamos de buen rollo, "quillo". 389 00:35:20,120 --> 00:35:22,000 Date un paseo. 390 00:35:22,680 --> 00:35:25,200 Está rayado perdido el chaval. 391 00:35:27,480 --> 00:35:29,720 -¡Hijo de puta! 392 00:35:47,080 --> 00:35:48,760 Perdóname. 393 00:35:49,600 --> 00:35:52,000 Perdóname, por favor. 394 00:35:52,040 --> 00:35:53,840 Perdóname. 395 00:35:56,360 --> 00:35:58,960 Fuera. ¡Fuera de aquí! 396 00:35:59,760 --> 00:36:02,680 ¡Fuera! ¡Vete de aquí! 397 00:36:03,160 --> 00:36:05,040 ¡Vete, ostias! 398 00:36:05,080 --> 00:36:08,000 ¡Fuera todo el mundo de aquí, ostias! 399 00:36:08,040 --> 00:36:10,200 ¡Idos! ¡Fuera! 400 00:36:10,240 --> 00:36:11,800 ¡Fuera! 401 00:36:11,840 --> 00:36:14,800 ¡Me cago en dios! ¡Fuera de aquí! 402 00:36:14,840 --> 00:36:17,680 ¡Que os vayáis, coño! -Vale, vale, vale. 403 00:36:17,720 --> 00:36:19,200 -¡Fuera! 404 00:36:36,200 --> 00:36:38,320 ¿Qué le va a hacer tu hermano a Hugo? 405 00:36:38,360 --> 00:36:40,600 Sus hombres le están buscando. 406 00:36:40,640 --> 00:36:43,640 -Va a matarlo, a no ser que alguien le pare. 407 00:36:43,680 --> 00:36:46,400 No somos nadie contra él. Pero la Policía, sí. 408 00:36:46,440 --> 00:36:48,520 Fue David el que puso una bomba en el Inferno. 409 00:36:48,560 --> 00:36:51,040 Nunca encontramos pruebas contra tu hermano. 410 00:36:51,080 --> 00:36:54,880 A veces, para cazar a un monstruo hay que reescribir su historia. 411 00:36:59,560 --> 00:37:02,520 ¿Qué es esto? Restos de ADN de Leonardo 412 00:37:02,560 --> 00:37:05,240 Los ponderemos donde guarda sus armas. 413 00:37:05,280 --> 00:37:06,680 No. 414 00:37:06,720 --> 00:37:10,320 Si quieres salvar a tu amigo y a todos, 415 00:37:11,040 --> 00:37:13,160 tendrás que engañarlo 416 00:37:13,200 --> 00:37:17,040 y hacer que sea él quien encuentre las pruebas contra mi hermano. 417 00:37:17,080 --> 00:37:19,600 Conozco a Hugo. Podemos contárselo todo. 418 00:37:19,640 --> 00:37:21,280 Pero no a su novia. 419 00:37:21,320 --> 00:37:24,880 Ella quiere que pague por lo que le pasó, y lo entiendo, 420 00:37:25,520 --> 00:37:30,040 pero necesito que piense que no tengo nada que ver con esto. 421 00:37:38,520 --> 00:37:41,600 ¿No te gustaría que fuésemos libres 422 00:37:43,000 --> 00:37:45,160 y estar juntos 423 00:37:46,720 --> 00:37:49,680 sin estar bajo el control de un loco? 424 00:37:50,600 --> 00:37:53,000 Follar donde queramos 425 00:37:55,440 --> 00:37:59,360 y que el club fuese nuestro. 426 00:38:02,240 --> 00:38:04,280 ¿Tú no quieres? 427 00:38:06,200 --> 00:38:08,480 Porque yo sí. 428 00:38:08,520 --> 00:38:10,960 (Música) 429 00:38:26,840 --> 00:38:29,000 -Cásate conmigo. 430 00:38:32,640 --> 00:38:34,920 Estás de broma, ¿no? 431 00:38:34,960 --> 00:38:37,120 No, no estoy de broma. 432 00:38:38,040 --> 00:38:41,080 Cásate conmigo, Macarena Medina. 433 00:38:50,400 --> 00:38:54,200 Ese cuadro me lo regalaste tú, "Diana, la cazadora". 434 00:38:56,280 --> 00:38:59,200 Teníamos una alianza, ¿no te acuerdas? 435 00:39:01,120 --> 00:39:05,760 Yo te devolvería tu poder y tú me darías tu apellido. 436 00:39:07,080 --> 00:39:09,880 Yo había cumplido con mi parte. 437 00:39:09,920 --> 00:39:14,040 Macarena Medina, ¿quieres casarte conmigo? 438 00:39:17,520 --> 00:39:20,240 Sí, sí quiero. Quiero. 439 00:39:20,280 --> 00:39:22,120 (GIME) 440 00:39:22,600 --> 00:39:24,480 Sí quiero. 441 00:39:43,760 --> 00:39:45,240 Hola. 442 00:39:54,120 --> 00:39:57,520 Tú no tienes por qué ser parte del mundo turbio del que vengo. 443 00:39:58,360 --> 00:40:00,720 No tienes que cambiar por mí. 444 00:40:02,640 --> 00:40:04,880 Ayer hice lo que yo quise. 445 00:40:04,920 --> 00:40:07,800 El único que folla por los demás eres tú. 446 00:40:22,640 --> 00:40:24,880 En realidad, Hugo, 447 00:40:25,720 --> 00:40:28,480 siempre he hecho lo que yo he querido. 448 00:40:30,320 --> 00:40:33,480 Te he echado la culpa. He sido injusta, lo siento. 449 00:40:37,120 --> 00:40:39,160 Me voy a Londres. 450 00:40:40,440 --> 00:40:42,880 Me han ofrecido un buen puesto en un bufete. 451 00:40:42,920 --> 00:40:45,120 Es ahora o nunca. 452 00:40:49,120 --> 00:40:51,960 Pues prepárate para las resacas de Londres, 453 00:40:52,000 --> 00:40:54,040 que serán más duras que esta. 454 00:41:10,480 --> 00:41:12,720 Voy a ir, Triana. 455 00:41:56,320 --> 00:41:58,320 (Timbre) 456 00:42:07,720 --> 00:42:10,000 ¿Qué haces aquí? 457 00:42:10,040 --> 00:42:12,720 -Cariño, ¿quién es? -Nadie, no te preocupes. 458 00:42:12,760 --> 00:42:15,200 Es el cartero, ya me encargo yo. 459 00:42:15,600 --> 00:42:19,320 ¿Cómo tienes la poca vergüenza de presentarte en nuestra casa? 460 00:42:19,800 --> 00:42:22,000 -¿Ya no es mi casa? 461 00:42:22,040 --> 00:42:23,720 -No, ya no lo es. 462 00:42:25,440 --> 00:42:28,880 -Necesito ver a mamá. Necesito hablar con ella. 463 00:42:28,920 --> 00:42:32,280 Llevo mucho tiempo intentando contactar con vosotros. 464 00:42:32,320 --> 00:42:35,080 Por favor. Quiero pediros perdón. 465 00:42:35,600 --> 00:42:38,040 -Sigues igual que siempre, ¿no? 466 00:42:38,520 --> 00:42:42,520 Solo piensas en lo que tú necesitas. ¿Te has preguntado alguna vez 467 00:42:42,560 --> 00:42:45,320 si tu madre necesita o no necesita volver a verte? 468 00:42:45,360 --> 00:42:47,120 No, ¿verdad? 469 00:42:47,880 --> 00:42:51,840 ¿En todo este tiempo has hecho algo bueno por alguien? 470 00:42:52,440 --> 00:42:54,080 No, 471 00:42:55,840 --> 00:42:59,400 porque tú vas a seguir pensando solo en ti mismo. 472 00:43:21,360 --> 00:43:23,560 ¿Será esto? 473 00:43:44,040 --> 00:43:46,320 Espérate aquí. 474 00:44:15,320 --> 00:44:17,440 Está abierto. 475 00:44:29,160 --> 00:44:31,280 ¿Seguro que no corren peligro? 476 00:44:31,320 --> 00:44:33,160 -Están a salvo. 477 00:44:34,400 --> 00:44:36,680 Encontrarán las pruebas contra mi hermano 478 00:44:36,720 --> 00:44:38,800 y llamarán a la Policía. 479 00:44:58,760 --> 00:45:01,040 ¿Quiénes son eso? 480 00:45:01,080 --> 00:45:02,800 ¿Les has vendido? 481 00:45:02,840 --> 00:45:05,320 Esos tíos no trabajan para mi hermano. 482 00:45:11,120 --> 00:45:13,480 Es una venta. 483 00:45:26,960 --> 00:45:28,600 Dime, hijo. 484 00:45:31,760 --> 00:45:33,480 Andrea. 485 00:45:34,240 --> 00:45:36,520 Andrea, ¿estás bien? 486 00:45:36,560 --> 00:45:38,200 -La he cagado. 487 00:45:38,760 --> 00:45:40,800 Le he cagado muchísimo. 488 00:45:45,280 --> 00:45:47,240 Te necesito. 489 00:45:50,360 --> 00:45:52,000 Claro, hijo. 490 00:45:52,040 --> 00:45:55,440 No sé lo que ha pasado, pero no te preocupes por nada. 491 00:45:55,480 --> 00:45:57,960 Yo me ocupo de todo. 492 00:45:59,160 --> 00:46:02,080 Tú tranquilo. ¿Vale, hijo? 493 00:46:03,120 --> 00:46:05,600 Ey, te quiero. 494 00:46:18,720 --> 00:46:20,640 ¿Qué haces aquí? 495 00:46:20,680 --> 00:46:23,160 -¿Todavía no has preparado la maleta? 496 00:46:23,200 --> 00:46:25,800 Tenemos que irnos, nos están esperando. 497 00:46:26,440 --> 00:46:29,000 Por favor, no fuerces las cosas. 498 00:46:29,040 --> 00:46:31,200 No quiero que te pase nada. 499 00:46:31,680 --> 00:46:35,240 ¿Me estás amenazando? ¿Vas a llamar a tu nuevo novio? 500 00:46:35,760 --> 00:46:39,640 No le quieres, Macarena, lo sé. ¿Y a quién quiero, Borja, a ti? 501 00:46:39,680 --> 00:46:41,360 ¿A ti te quiero? 502 00:46:41,400 --> 00:46:43,920 ¿No te das cuenta de que estás enfermo? 503 00:46:46,720 --> 00:46:50,800 ¿Crees que vamos a ser felices tú y yo, como un matrimonio, 504 00:46:50,840 --> 00:46:53,760 en tu puñetera finca de Brasil? 505 00:46:56,360 --> 00:46:59,720 Vámonos. ¡Vamos! ¿Qué estás haciendo, Borja? 506 00:46:59,760 --> 00:47:01,920 Venga. Te has vuelto loco. 507 00:47:06,800 --> 00:47:09,880 -Dame las pruebas contra Hugo o te juro que te reviento. 508 00:47:09,920 --> 00:47:12,360 -Tranquilo, tranquilo. 509 00:47:12,400 --> 00:47:15,160 No hace falta que nos pongamos ordinarios. 510 00:47:19,200 --> 00:47:21,920 Además, ya no me importa dártelas 511 00:47:27,320 --> 00:47:30,040 ni lo que le pasa a este puto país, 512 00:47:30,080 --> 00:47:32,640 ni a los que se quedan en él. 513 00:47:34,240 --> 00:47:36,280 -Borja... 514 00:47:37,600 --> 00:47:39,400 -¿"Borja"? 515 00:48:03,680 --> 00:48:05,720 (Disparo) 516 00:48:22,160 --> 00:48:24,640 -Macarena, llama a una ambulancia. 517 00:48:29,680 --> 00:48:32,000 No. ¿Cómo que no? 518 00:48:32,040 --> 00:48:34,840 Si no, se va a morir. Lo sé, lo sé. 519 00:48:34,880 --> 00:48:38,040 Y es lo mejor para todos, créeme. 520 00:48:42,760 --> 00:48:44,280 -Maca... 521 00:48:56,040 --> 00:48:58,560 Te he querido muchísimo 522 00:49:00,400 --> 00:49:02,880 y todavía te quiero, 523 00:49:03,840 --> 00:49:07,200 pero no tenías que haber forzado las cosas, Borja. 524 00:49:45,720 --> 00:49:48,360 (Música) 38351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.