Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,360
(Jadeos)
2
00:00:09,920 --> 00:00:12,800
¿Por qué querías matarme?
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,080
Hay mucha gente
a la que querría ver muerta,
4
00:00:21,040 --> 00:00:23,800
pero a ti no te conozco de nada.
5
00:00:23,840 --> 00:00:25,920
Pues haz memoria,
6
00:00:25,960 --> 00:00:28,960
porque voy a apretar este picahielos
hasta que me reconozcas.
7
00:00:32,280 --> 00:00:35,720
Yo sí me acuerdo.
Bailaba en el Inferno
8
00:00:35,760 --> 00:00:38,640
hasta que tú pusiste una bomba
y todo saltó por los aires.
9
00:00:40,480 --> 00:00:42,440
La asfixia,
10
00:00:42,480 --> 00:00:44,320
las operaciones,
11
00:00:44,360 --> 00:00:46,880
el brillo de tus uñas
en el hospital...
12
00:00:50,600 --> 00:00:53,280
Eres una novia de Sete,
13
00:00:53,320 --> 00:00:55,560
nuestro mejor boy.
14
00:00:55,600 --> 00:00:58,040
Es un ataque de celos.
15
00:00:59,440 --> 00:01:01,120
No.
16
00:01:02,040 --> 00:01:06,560
Solo es trabajo, ¿sabes?
Debo catar a mis chicos.
17
00:01:06,600 --> 00:01:09,680
Si fuese tú, dejaría esa navaja.
18
00:01:10,240 --> 00:01:13,240
No te atreverás.
No tengo que hacer nada.
19
00:01:13,280 --> 00:01:17,160
Basta que te muevas un centímetro
y te quedarás tetrapléjica.
20
00:01:17,200 --> 00:01:19,520
A ver cómo catas a tus putos.
21
00:01:20,560 --> 00:01:23,760
¿Qué había en ese disco duro
para que tuvieras que matarme?
22
00:01:23,800 --> 00:01:26,040
¡Contesta!
23
00:01:27,560 --> 00:01:29,680
¡Triana!
24
00:01:56,560 --> 00:01:58,400
¡Llévatela!
25
00:02:10,120 --> 00:02:12,720
Esa mujer ha intentado asesinarme.
26
00:02:12,760 --> 00:02:16,200
Fue ella. ¿No me crees o qué?
Te creo, pero lo hizo sola.
27
00:02:16,240 --> 00:02:19,760
Su hermano está detrás de todo esto
y sé cómo acabar con ellos.
28
00:02:22,200 --> 00:02:25,040
(Canción en inglés)
29
00:04:05,960 --> 00:04:08,080
¿Quién coño eres tú?
30
00:04:09,960 --> 00:04:13,360
¿Y por qué has quitado
el escudo de mi familia?
31
00:04:14,080 --> 00:04:15,800
-Tú...
32
00:04:18,960 --> 00:04:21,200
Tú eres Borja, ¿verdad?
33
00:04:23,200 --> 00:04:25,000
Encantado.
34
00:04:25,040 --> 00:04:27,240
Leonardo Giallo.
35
00:04:43,880 --> 00:04:45,720
¿Qué haces aquí?
36
00:04:46,800 --> 00:04:49,080
-Te he echado mucho de menos.
37
00:04:51,080 --> 00:04:53,800
Los de la condicional me exigieron
que tuviera un trabajo
38
00:04:53,840 --> 00:04:58,600
para poder salir y Paco fue el único
que se dignó a cogerme el teléfono.
39
00:04:58,640 --> 00:05:00,520
Siempre te cuidó.
40
00:05:01,000 --> 00:05:04,560
Nos hacía esos camperos tan ricos
cuando volvíamos de marcha.
41
00:05:07,440 --> 00:05:09,800
La verdad es que no te imagino...
42
00:05:09,840 --> 00:05:11,480
Ni yo tampoco.
43
00:05:11,520 --> 00:05:13,720
Por eso tengo un plan.
44
00:05:16,480 --> 00:05:20,320
Macarena,
tengo un montón de dinero guardado
45
00:05:20,360 --> 00:05:23,720
y una finca en Brasil del tamaño
de la provincia de Málaga;
46
00:05:23,760 --> 00:05:26,600
con caballos,
llena de árboles frutales...
47
00:05:26,640 --> 00:05:28,560
Te encantará.
48
00:05:29,760 --> 00:05:31,800
¿Me encantará?
Sí,
49
00:05:33,000 --> 00:05:35,800
porque este plan es para los dos.
50
00:05:37,800 --> 00:05:39,640
Estás loco.
51
00:05:41,360 --> 00:05:44,040
Tú también estás manchada, Macarena.
52
00:05:44,080 --> 00:05:46,240
Toda la ciudad
te ha dado la espalda.
53
00:05:49,480 --> 00:05:51,920
Encima, estás con ese chulo de playa.
54
00:05:51,960 --> 00:05:55,760
Con ese chulo de playa
estoy recuperando lo que era mío
55
00:05:55,800 --> 00:05:58,880
y todo lo que tú,
con tus guarrerías,
56
00:05:59,920 --> 00:06:02,880
y el otro habéis destruido.
57
00:06:02,920 --> 00:06:05,400
Yo no soy como Mateo.
58
00:06:06,480 --> 00:06:08,840
Ya no sé cómo eres, Borja.
59
00:06:10,360 --> 00:06:12,960
Y tampoco sé
por qué pierdo el tiempo contigo.
60
00:06:14,440 --> 00:06:15,960
Maca,
61
00:06:17,400 --> 00:06:20,200
tú y yo nos merecemos mucho más.
62
00:06:22,760 --> 00:06:24,520
Piénsatelo.
63
00:06:31,240 --> 00:06:32,840
-Perdona.
64
00:06:33,840 --> 00:06:36,080
Tranquila, cariño.
65
00:06:37,400 --> 00:06:39,080
Da igual lo que haya hecho,
66
00:06:39,120 --> 00:06:41,640
la familia es lo más importante.
67
00:06:52,360 --> 00:06:54,000
¿Qué haces?
68
00:06:55,280 --> 00:06:58,680
Te agradezco tu ayuda,
pero este no es lugar para mí.
69
00:06:59,480 --> 00:07:01,400
¿Y dónde piensas ir?
70
00:07:01,440 --> 00:07:03,760
No sé, donde encuentre trabajo.
71
00:07:04,680 --> 00:07:07,040
No lo vas a encontrar,
hueles a cárcel.
72
00:07:08,160 --> 00:07:10,920
Yo también olía cuando salí.
73
00:07:13,200 --> 00:07:15,720
Necesitas un sitio
donde empezar de cero.
74
00:07:15,760 --> 00:07:17,720
¿En el One per Cent como boy?
75
00:07:17,760 --> 00:07:20,040
Te recuerdo
que cuando tú estabas en la cárcel...
76
00:07:20,080 --> 00:07:22,920
No te lo recomendaría,
si pensara que tienes otra opción.
77
00:07:25,040 --> 00:07:30,000
Darío, mantén la cabeza fría.
Guarda la pasta y confía en Iván
78
00:07:30,040 --> 00:07:32,720
y en los chicos,
que ellos nunca te van a traicionar.
79
00:07:40,120 --> 00:07:43,840
Además, pronto se va a quedar
un puesto libre en el One per Cent.
80
00:07:54,760 --> 00:07:57,040
Los pasos no importan.
81
00:07:57,080 --> 00:07:59,920
Olvídate del escenario
y de todas esas mujeres.
82
00:07:59,960 --> 00:08:02,560
Elige a una y baila solo para ella.
83
00:08:03,640 --> 00:08:05,200
Suelta el cuerpo.
84
00:08:05,240 --> 00:08:07,360
Es como hacer el amor,
igual que ligar.
85
00:08:07,400 --> 00:08:09,240
¿Tú cómo lo hacías?
86
00:08:09,280 --> 00:08:11,520
No hace falta que te enseñe.
87
00:08:12,200 --> 00:08:14,800
Es que hace años
que no estoy con una mujer.
88
00:08:16,000 --> 00:08:18,560
Bueno, eso no se olvida.
89
00:08:18,600 --> 00:08:22,360
Debes cumplir sus fantasías,
ser el amante que nunca han tenido.
90
00:08:23,040 --> 00:08:24,920
Confía en ti.
91
00:08:26,960 --> 00:08:30,640
Si logras creértelo,
no tendrás nada más que aprender.
92
00:08:40,160 --> 00:08:42,480
Me acaban de llamar de la agencia.
93
00:08:43,560 --> 00:08:46,360
Quieren montar una fiesta
en el local del Infierno.
94
00:08:46,400 --> 00:08:49,280
Si no damos la señal en dos,
se lo quedan.
95
00:08:52,680 --> 00:08:56,160
Pues vamos a levantar toda la pasta
que podamos esta noche.
96
00:09:02,040 --> 00:09:05,000
(Canción en inglés)
97
00:09:08,360 --> 00:09:10,920
-¿Cómo te atreves,
después de lo de ayer?
98
00:09:10,960 --> 00:09:12,840
Largo de mi...
Ayer te salvé la vida.
99
00:09:12,880 --> 00:09:15,480
Ahora voy a bailar
y después subiré al Cielo.
100
00:09:15,520 --> 00:09:17,040
Tú no vas a...
El Cielo
101
00:09:17,080 --> 00:09:19,760
o el despacho de tu hermano.
¿Qué prefieres?
102
00:09:19,800 --> 00:09:22,520
# Ella se luce, se luce
# y pide que le apaguen las luces.
103
00:09:23,360 --> 00:09:25,240
# Muévelo.
104
00:09:25,280 --> 00:09:29,000
# Ella se luce, se luce
# y pide que le apaguen las luces.
105
00:09:29,040 --> 00:09:33,720
# Ella se luce, se luce #
y pide que le apaguen las luces.
106
00:09:33,760 --> 00:09:35,280
# Muévelo.
107
00:09:35,560 --> 00:09:39,240
# Ella se luce, se luce #
y pide que le apaguen las luces.
108
00:09:40,160 --> 00:09:42,560
# Déjate llevar por el flow.
109
00:09:42,600 --> 00:09:45,240
# La temperatura
# sube sin provocación.
110
00:09:45,280 --> 00:09:47,520
# Es una locura.
111
00:09:47,560 --> 00:09:50,280
# Esta noche tú y yo
# tendremos una aventura.
112
00:09:50,320 --> 00:09:52,720
# Tranquila,
# tú sola llegaste a la cima.
113
00:09:52,760 --> 00:09:55,520
# Con tu cinturita
# partiste toda la pista.
114
00:09:55,560 --> 00:09:58,080
# Cómo te pasaste.
# Cómo te meneaste.
115
00:09:58,120 --> 00:10:00,720
# A todos los hombres
# con tu cuerpo deslumbraste. #
116
00:10:00,760 --> 00:10:03,360
Aún recuerdo el primer traje
que te compraste.
117
00:10:03,960 --> 00:10:06,320
De raso y azul.
118
00:10:11,280 --> 00:10:13,440
Estabas tan guapo,
119
00:10:13,480 --> 00:10:16,800
que todas las chicas
te querían follar.
120
00:10:17,120 --> 00:10:19,560
Igual que cualquier madre.
121
00:10:21,680 --> 00:10:24,240
-Con ese traje
hice mi primer negocio.
122
00:10:25,600 --> 00:10:28,440
Y mira ahora todo lo que tenemos
123
00:10:28,480 --> 00:10:30,480
y todo lo que vamos a conseguir.
124
00:10:31,000 --> 00:10:32,880
No ha sido fácil.
125
00:10:38,840 --> 00:10:40,920
-Gracias, hermana.
126
00:10:40,960 --> 00:10:43,760
Nada de esto
lo habría logrado sin ti.
127
00:10:44,680 --> 00:10:46,840
(Teléfono)
128
00:10:48,400 --> 00:10:50,320
Kim, por favor.
129
00:10:56,120 --> 00:10:57,600
"Yes".
130
00:11:11,840 --> 00:11:14,280
(Música y gritos)
131
00:11:16,920 --> 00:11:20,960
# Tú te ponías a sudar
# y mira que te contagiaste.
132
00:11:21,000 --> 00:11:25,320
# Ella se luce, se luce
# y pide que le apaguen las luces.
133
00:11:25,360 --> 00:11:26,680
# Muévelo.
134
00:11:26,720 --> 00:11:30,920
# Ella se luce, se luce
# y pide que le apaguen las luces.
135
00:11:30,960 --> 00:11:35,520
# Ella se luce, se luce
# y pide que le apaguen las luces.
136
00:11:35,560 --> 00:11:36,840
# Muévelo.
137
00:11:36,880 --> 00:11:40,400
# Ella se luce, se luce
# y pide que le apaguen las luces.
138
00:11:41,640 --> 00:11:44,120
# Esta noche se prendió... #
139
00:11:57,240 --> 00:12:00,600
¿Se puede saber qué coño hace
ese pedazo de mierda ahí?
140
00:12:05,560 --> 00:12:08,120
-Ayer, su novia entró en el Cielo
141
00:12:08,160 --> 00:12:11,120
para ponerle celoso
y perdió el control.
142
00:12:14,480 --> 00:12:16,280
Ahora más que nunca
143
00:12:16,320 --> 00:12:19,600
debería ser más tolerante
con los hombres enamorados.
144
00:12:35,440 --> 00:12:38,840
El dinero siempre ha sido
un trofeo para los poderosos.
145
00:12:40,520 --> 00:12:43,520
Reyes, emperadores, marajás...
146
00:12:44,600 --> 00:12:47,040
Todos han querido domesticarlo.
147
00:12:49,360 --> 00:12:53,080
No hay nada más excitante
que someter a un animal salvaje.
148
00:12:57,440 --> 00:13:00,040
Con látigos y barrotes
lo puedes masticar,
149
00:13:00,920 --> 00:13:03,280
pero jamás te ganarás su respeto.
150
00:13:06,680 --> 00:13:09,760
Algo me dice que tú sabes
cuál es el secreto.
151
00:13:11,240 --> 00:13:15,400
El secreto es siempre el mismo
para el león y para toda la vida.
152
00:13:15,440 --> 00:13:17,640
El secreto es el amor.
153
00:13:23,640 --> 00:13:26,400
Solamente los que aman sobreviven.
154
00:13:35,880 --> 00:13:38,400
-Tres de tréboles. 1.000.
155
00:13:38,960 --> 00:13:41,120
¿Más? 1.500.
156
00:13:42,840 --> 00:13:45,720
¿Más? 2.000.
157
00:13:46,480 --> 00:13:48,120
3.000.
158
00:13:48,160 --> 00:13:50,440
Más 3.500.
159
00:13:53,800 --> 00:13:55,800
4.500.
160
00:13:55,840 --> 00:13:57,800
5.000.
161
00:13:57,840 --> 00:13:59,160
¿Más?
162
00:14:05,600 --> 00:14:07,480
-¡Bravo!
163
00:14:08,040 --> 00:14:09,680
¡Bravísimo!
164
00:14:11,400 --> 00:14:13,600
Muy buen espectáculo, Hugo.
165
00:14:13,640 --> 00:14:16,280
El lanzamiento,
tu salida del espejo,
166
00:14:16,320 --> 00:14:18,480
la decepción en tus ojos...
167
00:14:19,120 --> 00:14:21,360
¿Dónde están las cámaras?
168
00:14:21,400 --> 00:14:23,600
Ya cumplieron su función.
169
00:14:23,640 --> 00:14:27,040
Si te cuento un secreto,
es porque no puedes usarlo contra mí.
170
00:14:27,720 --> 00:14:29,600
¿Te cuento otro?
171
00:14:30,000 --> 00:14:32,240
Estás muerto.
172
00:14:55,680 --> 00:14:57,920
-¿Dónde coño está?
173
00:15:00,040 --> 00:15:02,640
-Vete y no vuelvas nunca más.
174
00:15:19,360 --> 00:15:22,120
Mamá odiaba a nuestro padre.
175
00:15:23,480 --> 00:15:26,320
Por eso siempre hablaba en italiano.
176
00:15:26,360 --> 00:15:28,800
Pero tú hablas muy bien español.
177
00:15:28,840 --> 00:15:32,520
Porque me enseñó Leo en el orfanato.
178
00:15:33,120 --> 00:15:35,840
Era como un código secreto,
179
00:15:35,880 --> 00:15:39,280
algo que nos mantenía siempre juntos.
180
00:15:40,720 --> 00:15:45,040
Pero en las casas de acogida
me escogen a mí.
181
00:15:46,720 --> 00:15:50,120
Un día decidimos
que no volverían a separarnos.
182
00:15:53,600 --> 00:15:56,160
-Señor Medina, tiene visita.
183
00:16:01,120 --> 00:16:03,800
-Devuélveme las pruebas contra Hugo.
184
00:16:04,600 --> 00:16:06,320
-Claro, hombre.
185
00:16:06,360 --> 00:16:08,400
¿Has traído el tique?
186
00:16:08,440 --> 00:16:11,960
-No, no he traído el tique.
Traigo todo el dinero que le diste.
187
00:16:20,160 --> 00:16:23,040
-Lárgate de aquí y déjame en paz.
188
00:16:24,560 --> 00:16:27,120
-Borja...
-Ya has oído al señor Medina.
189
00:17:19,040 --> 00:17:22,800
-Aquí tienes, por si acaso
las cosas se ponen feas.
190
00:17:31,520 --> 00:17:33,840
-Desde Secretaría de Presidencia
191
00:17:33,880 --> 00:17:37,440
me han dicho
que la agenda está completa.
192
00:17:38,000 --> 00:17:41,400
-Es que no te he dicho que hables
con la Secretaría de Presidencia.
193
00:17:41,440 --> 00:17:43,920
Te he dicho
que hables con el presidente.
194
00:17:43,960 --> 00:17:46,800
Es como si alguien pide hablar
con Andrea Medina,
195
00:17:46,840 --> 00:17:49,320
le recibe un don nadie como tú.
196
00:17:49,840 --> 00:17:51,480
-Señor Medina,
197
00:17:51,520 --> 00:17:54,320
¿no es mejor llevar este tema
directamente con la Junta?
198
00:17:54,360 --> 00:17:57,360
-Si te vas a andar con excusas,
no sé qué coño haces aquí.
199
00:17:57,840 --> 00:17:59,440
¡Fuera!
200
00:18:11,160 --> 00:18:13,520
¿Y vosotros no tenéis sangre?
201
00:18:13,560 --> 00:18:17,040
Quien me consiga cita en Moncloa
será el nuevo jefe o jefa
202
00:18:17,080 --> 00:18:21,880
de Relaciones Públicas.
¡Vamos! ¡Todos a los teléfonos, ya!
203
00:18:26,840 --> 00:18:30,520
¿Has visto las encuestas, Benigna?
Parece que la Junta
204
00:18:30,560 --> 00:18:33,760
va a cambiar de color
y ya sabes cómo son los políticos.
205
00:18:33,800 --> 00:18:37,880
Si un partido hace una cosa,
otro llega al poder y la deshace.
206
00:18:38,400 --> 00:18:40,640
Si uno aprueba
las obras del puerto, el otro...
207
00:18:40,680 --> 00:18:43,600
Si una Rojas levanta la empresa,
dos Medina la hunden.
208
00:18:43,640 --> 00:18:46,240
Por Andrea ni te preocupes.
209
00:18:46,280 --> 00:18:48,720
Y en cuanto a las obras del puerto,
210
00:18:48,760 --> 00:18:50,880
entre las dos podemos reanudar.
211
00:18:50,920 --> 00:18:52,840
¿Entre tú y yo?
212
00:18:52,880 --> 00:18:55,680
¿Y cuánto me va a costar
mi participación?
213
00:18:57,600 --> 00:18:59,920
La mitad de tus acciones
214
00:19:00,440 --> 00:19:02,920
y en una llamada
desbloqueo las obras.
215
00:19:02,960 --> 00:19:04,960
Tú estás loca.
216
00:19:05,000 --> 00:19:07,600
Sí, es lo que me pasa
cuando intentan matarme.
217
00:19:08,600 --> 00:19:11,520
Pero tú eres mucho más cabal que yo,
¿verdad, Benigna?
218
00:19:11,560 --> 00:19:13,800
Por eso vas a aceptar.
219
00:19:15,640 --> 00:19:17,680
Dime una cosa.
220
00:19:17,720 --> 00:19:20,000
¿Cuánto valen esas acciones?
221
00:19:22,320 --> 00:19:26,200
Estoy segura de que sabes calcular
el 40% de nada.
222
00:19:32,760 --> 00:19:34,600
-Nos escapamos.
223
00:19:36,160 --> 00:19:38,160
Pasamos mucha hambre.
224
00:19:38,200 --> 00:19:40,880
Yo conseguí algún trabajo.
225
00:19:40,920 --> 00:19:43,320
Luego, robaba todo lo que podía.
226
00:19:43,360 --> 00:19:46,680
-Entonces me ofrecieron
ser criada en un palacio.
227
00:19:46,720 --> 00:19:49,720
-Pasé meses sin ver a mi hermana.
228
00:19:49,760 --> 00:19:53,960
Hasta que, de pronto,
un día me llamó emocionada.
229
00:19:54,000 --> 00:19:56,760
-El conde y su familia
se habían ido de viaje
230
00:19:56,800 --> 00:19:59,040
y yo invite a Leo.
Y nos instalamos
231
00:19:59,080 --> 00:20:01,960
en la habitación principal,
como señores.
232
00:20:03,920 --> 00:20:06,080
-Esa noche decidimos que nunca más
233
00:20:06,120 --> 00:20:08,800
veríamos a conformarnos
con las migajas.
234
00:20:09,360 --> 00:20:12,040
-Decidimos robar un cuadro
235
00:20:13,080 --> 00:20:15,800
y ahí comenzó la pesadilla.
236
00:20:18,760 --> 00:20:21,320
¿Qué es este sitio, Hugo?
237
00:20:21,360 --> 00:20:24,560
Es la primera sala
en la que bailamos los Toy Boys.
238
00:20:24,600 --> 00:20:28,320
Lleva años cerrada.
Nadie va a venir a buscarnos aquí.
239
00:20:35,120 --> 00:20:37,680
Triana, por favor.
240
00:20:38,560 --> 00:20:41,400
Escucha lo que tengo que decirte.
241
00:20:42,840 --> 00:20:45,080
Tenías razón,
242
00:20:45,120 --> 00:20:47,440
fui al hospital a matarte.
243
00:20:48,280 --> 00:20:51,920
Mi novio puso la bomba
en el Infierno, pero falló.
244
00:20:52,960 --> 00:20:57,280
Y si quería volver a verle con vida,
debía acabar el trabajo.
245
00:20:58,720 --> 00:21:02,520
No sé por qué,
pero mi hermano te quiere muerta.
246
00:21:02,560 --> 00:21:05,440
El disco duro. Él es el cliente.
247
00:21:05,480 --> 00:21:07,920
Su nombre no aparece
en los archivos.
248
00:21:09,120 --> 00:21:11,720
¿Su nombre? ¿Cuál de ellos?
249
00:21:12,200 --> 00:21:14,560
Tú no conoces a mi hermano.
250
00:21:15,120 --> 00:21:18,040
Los tres estáis
en la misma situación.
251
00:21:18,080 --> 00:21:21,280
Solo seréis libres
si acabamos con él.
252
00:21:24,440 --> 00:21:27,560
Mi hermano oculta algo
en esa dirección.
253
00:21:28,280 --> 00:21:30,360
¿"Algo"? ¿Qué?
No lo sé,
254
00:21:31,520 --> 00:21:34,880
pero te aseguro que bastará
para encerrarlo en la cárcel.
255
00:21:37,520 --> 00:21:40,520
Hugo, nos está llevando al matadero.
Si nos quiere muertos,
256
00:21:40,560 --> 00:21:43,080
¿por qué me ayudó ayer
a escapar del Turco?
257
00:21:43,120 --> 00:21:45,920
Hugo,
te juro que todo esto me supera.
258
00:21:46,640 --> 00:21:50,640
Solo sé que si vamos ahí,
nos mata un hermano o nos mata otro.
259
00:21:52,280 --> 00:21:54,560
Conmigo no cuentes.
260
00:22:00,000 --> 00:22:02,400
Estuvimos semanas planeándolo.
261
00:22:02,960 --> 00:22:06,560
-Encargué una copia exacta.
El plan era perfecto.
262
00:22:07,240 --> 00:22:09,680
-Habían ido a la ópera.
263
00:22:09,720 --> 00:22:12,880
-Tendrían que haber estado fuera
varias horas.
264
00:22:12,920 --> 00:22:16,000
-Cuando el conde nos vio,
me agarró del cuello.
265
00:22:16,040 --> 00:22:18,760
Estaba como loco. Quería mi cabeza.
266
00:22:18,800 --> 00:22:22,840
Y tenía esa seguridad en los ojos
que solamente tenéis los ricos.
267
00:22:22,880 --> 00:22:27,360
-Leonardo tenía en los ojos
un brillo que nunca había visto.
268
00:22:28,160 --> 00:22:30,480
-Me quedé paralizado.
269
00:22:30,520 --> 00:22:33,240
Fue mi hermana la que tuvo el valor.
270
00:22:36,080 --> 00:22:40,680
En lugar de escapar,
agarro un cuchillo del despacho,
271
00:22:41,520 --> 00:22:43,760
se abalanzó sobre él...
272
00:22:43,800 --> 00:22:47,280
-Y le rebané el cuello a sangre fría,
273
00:22:47,320 --> 00:22:50,200
como si lo estuviese disfrutando.
274
00:22:50,240 --> 00:22:52,640
-El cuchillo era otomano.
275
00:22:52,680 --> 00:22:55,720
Por eso todos me llaman el Turco.
276
00:22:56,720 --> 00:22:59,360
A mi hermana le debo el nombre
277
00:22:59,400 --> 00:23:02,640
y la historia
sobre la que ha construido todo,
278
00:23:02,680 --> 00:23:05,480
pero fue ella la que tuvo el valor,
no yo.
279
00:23:05,920 --> 00:23:08,040
-Después de la cárcel,
280
00:23:09,360 --> 00:23:11,720
Leonardo había cambiado.
281
00:23:11,760 --> 00:23:14,920
Ya no era el mismo chico
con el que crecí.
282
00:23:16,080 --> 00:23:18,120
No sé.
283
00:23:18,800 --> 00:23:23,360
Tenía en los ojos el brillo
que le vi en el palacio.
284
00:23:24,560 --> 00:23:30,520
Ese brillo asesino,
como de un monstruo capaz de todo.
285
00:23:34,680 --> 00:23:36,440
Mírame.
286
00:23:39,040 --> 00:23:41,120
Ya no estás sola.
287
00:23:41,160 --> 00:23:42,840
Lo sé.
288
00:23:44,440 --> 00:23:47,120
Sé que me ayudarás a pararlo.
289
00:23:55,760 --> 00:23:58,000
-No tengo mucho tiempo,
290
00:23:58,040 --> 00:24:00,360
pero me han dicho
que te traes buenas noticias.
291
00:24:00,400 --> 00:24:01,840
Sí.
-Señor Medina,
292
00:24:01,880 --> 00:24:04,880
le he conseguido cita con Moncloa
para pasado mañana.
293
00:24:09,120 --> 00:24:12,520
¿Lo de la llamada Moncloa
es por el puerto?
294
00:24:13,600 --> 00:24:16,200
Hijo, ¿por qué no me lo dejas a mí?
295
00:24:16,240 --> 00:24:19,440
Lo tengo todo controlado.
Si hablas tú con el presidente...
296
00:24:19,480 --> 00:24:21,320
Solo empeoraré las cosas,
297
00:24:22,560 --> 00:24:23,920
¿no?
298
00:24:26,520 --> 00:24:28,960
Yo sé que estás dolido conmigo.
299
00:24:29,000 --> 00:24:31,440
No, no es que esté dolido,
300
00:24:32,360 --> 00:24:34,840
es que ya no te necesito.
301
00:24:36,160 --> 00:24:39,360
Aquí lo único que haces es estorbar.
302
00:24:51,120 --> 00:24:52,960
(Mensaje)
303
00:25:16,200 --> 00:25:20,040
-Cocaína, speed, M, ketamina...
¿Qué necesita?
304
00:25:20,560 --> 00:25:22,200
-Todo.
305
00:25:39,120 --> 00:25:41,640
¿Por qué me envías esta basura?
306
00:25:46,440 --> 00:25:48,560
-Me puse nostálgico.
307
00:25:49,760 --> 00:25:51,920
¿Qué más tienes contra mí, Borja?
308
00:25:51,960 --> 00:25:54,960
Contra nosotros, Macarena.
Contra nosotros.
309
00:25:55,880 --> 00:25:59,320
Nosotros siempre
hemos estado juntos en todo,
310
00:25:59,360 --> 00:26:02,000
en las cosas bonitas y en las feas.
311
00:26:02,040 --> 00:26:03,360
Ya.
312
00:26:03,400 --> 00:26:06,560
Y si no me voy contigo,
saldrán todas a la luz.
313
00:26:08,360 --> 00:26:10,160
No me puedo creer
314
00:26:10,200 --> 00:26:13,280
que hayas acumulado información
todos estos años.
315
00:26:15,280 --> 00:26:18,720
Ya sabes que siempre he sido
un maniático del orden.
316
00:26:18,760 --> 00:26:21,760
Pero con esto
no solo me encierran a mí.
317
00:26:21,800 --> 00:26:24,400
¿A ti te da igual
no volver a ver a tus hijos?
318
00:26:24,440 --> 00:26:26,160
¿Mis hijos?
319
00:26:26,200 --> 00:26:27,920
Mis hijos me la sudan.
320
00:26:27,960 --> 00:26:30,880
¿Por qué me tienen que importar,
porque son mis hijos?
321
00:26:31,600 --> 00:26:34,200
A mí solo me importas tú.
322
00:26:34,240 --> 00:26:37,120
Todo este tiempo
solo te he echado de menos a ti.
323
00:26:37,920 --> 00:26:41,040
Macarena, ya no son aquellos niños
que venían aquí
324
00:26:41,080 --> 00:26:43,760
después de pasarse
toda la noche de juerga.
325
00:26:44,880 --> 00:26:49,680
Ya no nos quedan tantos años
y yo los quiero pasar contigo.
326
00:26:53,440 --> 00:26:55,520
Mañana nos vamos, Macarena.
327
00:26:55,560 --> 00:26:57,640
Puede que ahora me odies,
328
00:26:57,680 --> 00:27:00,840
pero te juro
que acabarás agradeciéndomelo.
329
00:27:19,200 --> 00:27:23,000
Tenías razón,
estaba en encoñada y volví a ver.
330
00:27:23,040 --> 00:27:25,000
-No te juzgues tanto.
331
00:27:25,040 --> 00:27:27,280
Ya nos juzgan bastante los hombres.
332
00:27:27,320 --> 00:27:29,360
Fue un error, nada más.
333
00:27:30,600 --> 00:27:31,960
Ya.
334
00:27:32,800 --> 00:27:36,040
¿Y dónde me contratarán
después de esto, Carmen?
335
00:27:36,080 --> 00:27:38,720
No lo sé. ¿Londres? ¿Cómo te suena?
336
00:27:39,360 --> 00:27:41,280
¿Londres?
337
00:27:41,320 --> 00:27:43,800
Me han pedido un nombre
para un bufete en la City.
338
00:27:44,240 --> 00:27:47,280
No se me ocurre nadie mejor que tú
para el puesto.
339
00:27:47,800 --> 00:27:50,920
¿De verdad?
Que no nos oiga Casado.
340
00:27:52,880 --> 00:27:55,800
Lo único
es que me piden un "sí" seguro.
341
00:27:55,840 --> 00:27:57,840
Si te lo tienes que pensar...
No.
342
00:27:57,880 --> 00:27:59,960
Diles que sí. Sí.
343
00:28:00,480 --> 00:28:04,280
Nos acaban de invitar a una fiesta
y se debe estar liando una buena.
344
00:28:04,320 --> 00:28:06,360
-Eso os lo dejo a la juventud.
345
00:28:06,400 --> 00:28:08,200
-¿Y tú, Triana?
346
00:28:08,240 --> 00:28:11,200
Tú vas. Estás de celebración.
347
00:28:13,640 --> 00:28:15,840
(Música)
348
00:28:38,960 --> 00:28:40,640
(Puerta)
349
00:28:40,680 --> 00:28:43,400
-Los gorilas del Turco
nos han frito a preguntas.
350
00:28:44,120 --> 00:28:46,800
No vayas al barco esta noche.
-Te están buscando.
351
00:28:46,840 --> 00:28:48,920
Lo sé, los he visto registrarlo.
352
00:28:53,880 --> 00:28:55,920
Gracias, tío.
353
00:28:57,280 --> 00:28:59,240
¡Me cago en la puta!
354
00:28:59,280 --> 00:29:01,400
No llegamos ni de coña.
355
00:29:06,880 --> 00:29:09,120
-Igual esto ayuda.
356
00:29:15,040 --> 00:29:16,760
Se lo debo a Hugo.
357
00:29:16,800 --> 00:29:18,840
No quiero nada a cambio.
358
00:29:18,880 --> 00:29:21,280
Se lo debes a Hugo, ¿no?
359
00:29:22,920 --> 00:29:26,160
Me das toda esta pasta por caridad,
¿no?
360
00:29:26,200 --> 00:29:28,640
Y seguro que si te lo pedimos mucho,
361
00:29:28,680 --> 00:29:31,120
también quieres ser socio.
362
00:29:32,440 --> 00:29:34,640
¿Pues sabes lo que te digo?
363
00:29:34,680 --> 00:29:38,680
Que va a ser que no.
Esto es cosa nuestra o no es.
364
00:29:40,560 --> 00:29:42,440
Pues no es.
365
00:29:43,040 --> 00:29:48,040
Si me quieres a mí, quieres a Darío,
porque para mí es un hermano.
366
00:29:48,080 --> 00:29:50,480
(Música)
367
00:30:34,160 --> 00:30:37,040
-Me alegro mucho de que hayas venido.
368
00:31:23,040 --> 00:31:25,320
Perdón. Buscaba el baño.
369
00:31:29,040 --> 00:31:31,160
¿Sabes quién soy?
370
00:31:34,160 --> 00:31:35,960
-Claro.
371
00:31:39,360 --> 00:31:41,480
Yo ya he pasado página.
372
00:31:42,000 --> 00:31:43,680
¿Y tú?
373
00:31:51,720 --> 00:31:54,600
(Música)
374
00:32:43,640 --> 00:32:45,600
-Jairo.
375
00:32:56,840 --> 00:32:58,880
Es nuestra casa.
376
00:33:03,520 --> 00:33:06,680
Tú todas las noches bailas
por cuatro perras.
377
00:33:08,080 --> 00:33:10,680
¿Qué coño me vas a contar?
378
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
¿Todo bien?
379
00:33:34,960 --> 00:33:36,800
Igual me voy, ¿no?
380
00:34:17,600 --> 00:34:19,360
-Mirad, chavales.
381
00:34:20,040 --> 00:34:24,200
Ponedle el "Aserejé", que este nota
seguro que se sabe todos los pasos.
382
00:35:04,480 --> 00:35:06,080
-¡Eh, tú!
383
00:35:06,120 --> 00:35:07,640
¡Eh!
384
00:35:07,680 --> 00:35:10,360
-Hazlo de nuevo.
-¿De qué coño te estás riendo?
385
00:35:10,400 --> 00:35:12,680
¿De qué coño te ríes?
386
00:35:13,600 --> 00:35:15,520
-¿Qué pasa?
387
00:35:16,040 --> 00:35:18,040
-¿Cómo que qué pasa?
388
00:35:18,080 --> 00:35:20,080
-Estamos de buen rollo, "quillo".
389
00:35:20,120 --> 00:35:22,000
Date un paseo.
390
00:35:22,680 --> 00:35:25,200
Está rayado perdido el chaval.
391
00:35:27,480 --> 00:35:29,720
-¡Hijo de puta!
392
00:35:47,080 --> 00:35:48,760
Perdóname.
393
00:35:49,600 --> 00:35:52,000
Perdóname, por favor.
394
00:35:52,040 --> 00:35:53,840
Perdóname.
395
00:35:56,360 --> 00:35:58,960
Fuera. ¡Fuera de aquí!
396
00:35:59,760 --> 00:36:02,680
¡Fuera! ¡Vete de aquí!
397
00:36:03,160 --> 00:36:05,040
¡Vete, ostias!
398
00:36:05,080 --> 00:36:08,000
¡Fuera todo el mundo de aquí, ostias!
399
00:36:08,040 --> 00:36:10,200
¡Idos! ¡Fuera!
400
00:36:10,240 --> 00:36:11,800
¡Fuera!
401
00:36:11,840 --> 00:36:14,800
¡Me cago en dios! ¡Fuera de aquí!
402
00:36:14,840 --> 00:36:17,680
¡Que os vayáis, coño!
-Vale, vale, vale.
403
00:36:17,720 --> 00:36:19,200
-¡Fuera!
404
00:36:36,200 --> 00:36:38,320
¿Qué le va a hacer
tu hermano a Hugo?
405
00:36:38,360 --> 00:36:40,600
Sus hombres le están buscando.
406
00:36:40,640 --> 00:36:43,640
-Va a matarlo,
a no ser que alguien le pare.
407
00:36:43,680 --> 00:36:46,400
No somos nadie contra él.
Pero la Policía, sí.
408
00:36:46,440 --> 00:36:48,520
Fue David el que puso una bomba
en el Inferno.
409
00:36:48,560 --> 00:36:51,040
Nunca encontramos pruebas
contra tu hermano.
410
00:36:51,080 --> 00:36:54,880
A veces, para cazar a un monstruo
hay que reescribir su historia.
411
00:36:59,560 --> 00:37:02,520
¿Qué es esto?
Restos de ADN de Leonardo
412
00:37:02,560 --> 00:37:05,240
Los ponderemos
donde guarda sus armas.
413
00:37:05,280 --> 00:37:06,680
No.
414
00:37:06,720 --> 00:37:10,320
Si quieres salvar
a tu amigo y a todos,
415
00:37:11,040 --> 00:37:13,160
tendrás que engañarlo
416
00:37:13,200 --> 00:37:17,040
y hacer que sea él quien encuentre
las pruebas contra mi hermano.
417
00:37:17,080 --> 00:37:19,600
Conozco a Hugo.
Podemos contárselo todo.
418
00:37:19,640 --> 00:37:21,280
Pero no a su novia.
419
00:37:21,320 --> 00:37:24,880
Ella quiere que pague
por lo que le pasó, y lo entiendo,
420
00:37:25,520 --> 00:37:30,040
pero necesito que piense
que no tengo nada que ver con esto.
421
00:37:38,520 --> 00:37:41,600
¿No te gustaría que fuésemos libres
422
00:37:43,000 --> 00:37:45,160
y estar juntos
423
00:37:46,720 --> 00:37:49,680
sin estar bajo el control de un loco?
424
00:37:50,600 --> 00:37:53,000
Follar donde queramos
425
00:37:55,440 --> 00:37:59,360
y que el club fuese nuestro.
426
00:38:02,240 --> 00:38:04,280
¿Tú no quieres?
427
00:38:06,200 --> 00:38:08,480
Porque yo sí.
428
00:38:08,520 --> 00:38:10,960
(Música)
429
00:38:26,840 --> 00:38:29,000
-Cásate conmigo.
430
00:38:32,640 --> 00:38:34,920
Estás de broma, ¿no?
431
00:38:34,960 --> 00:38:37,120
No, no estoy de broma.
432
00:38:38,040 --> 00:38:41,080
Cásate conmigo, Macarena Medina.
433
00:38:50,400 --> 00:38:54,200
Ese cuadro me lo regalaste tú,
"Diana, la cazadora".
434
00:38:56,280 --> 00:38:59,200
Teníamos una alianza,
¿no te acuerdas?
435
00:39:01,120 --> 00:39:05,760
Yo te devolvería tu poder
y tú me darías tu apellido.
436
00:39:07,080 --> 00:39:09,880
Yo había cumplido con mi parte.
437
00:39:09,920 --> 00:39:14,040
Macarena Medina,
¿quieres casarte conmigo?
438
00:39:17,520 --> 00:39:20,240
Sí, sí quiero. Quiero.
439
00:39:20,280 --> 00:39:22,120
(GIME)
440
00:39:22,600 --> 00:39:24,480
Sí quiero.
441
00:39:43,760 --> 00:39:45,240
Hola.
442
00:39:54,120 --> 00:39:57,520
Tú no tienes por qué ser parte
del mundo turbio del que vengo.
443
00:39:58,360 --> 00:40:00,720
No tienes que cambiar por mí.
444
00:40:02,640 --> 00:40:04,880
Ayer hice lo que yo quise.
445
00:40:04,920 --> 00:40:07,800
El único que folla por los demás
eres tú.
446
00:40:22,640 --> 00:40:24,880
En realidad, Hugo,
447
00:40:25,720 --> 00:40:28,480
siempre he hecho
lo que yo he querido.
448
00:40:30,320 --> 00:40:33,480
Te he echado la culpa.
He sido injusta, lo siento.
449
00:40:37,120 --> 00:40:39,160
Me voy a Londres.
450
00:40:40,440 --> 00:40:42,880
Me han ofrecido un buen puesto
en un bufete.
451
00:40:42,920 --> 00:40:45,120
Es ahora o nunca.
452
00:40:49,120 --> 00:40:51,960
Pues prepárate
para las resacas de Londres,
453
00:40:52,000 --> 00:40:54,040
que serán más duras que esta.
454
00:41:10,480 --> 00:41:12,720
Voy a ir, Triana.
455
00:41:56,320 --> 00:41:58,320
(Timbre)
456
00:42:07,720 --> 00:42:10,000
¿Qué haces aquí?
457
00:42:10,040 --> 00:42:12,720
-Cariño, ¿quién es?
-Nadie, no te preocupes.
458
00:42:12,760 --> 00:42:15,200
Es el cartero, ya me encargo yo.
459
00:42:15,600 --> 00:42:19,320
¿Cómo tienes la poca vergüenza
de presentarte en nuestra casa?
460
00:42:19,800 --> 00:42:22,000
-¿Ya no es mi casa?
461
00:42:22,040 --> 00:42:23,720
-No, ya no lo es.
462
00:42:25,440 --> 00:42:28,880
-Necesito ver a mamá.
Necesito hablar con ella.
463
00:42:28,920 --> 00:42:32,280
Llevo mucho tiempo
intentando contactar con vosotros.
464
00:42:32,320 --> 00:42:35,080
Por favor.
Quiero pediros perdón.
465
00:42:35,600 --> 00:42:38,040
-Sigues igual que siempre, ¿no?
466
00:42:38,520 --> 00:42:42,520
Solo piensas en lo que tú necesitas.
¿Te has preguntado alguna vez
467
00:42:42,560 --> 00:42:45,320
si tu madre necesita
o no necesita volver a verte?
468
00:42:45,360 --> 00:42:47,120
No, ¿verdad?
469
00:42:47,880 --> 00:42:51,840
¿En todo este tiempo
has hecho algo bueno por alguien?
470
00:42:52,440 --> 00:42:54,080
No,
471
00:42:55,840 --> 00:42:59,400
porque tú vas a seguir pensando
solo en ti mismo.
472
00:43:21,360 --> 00:43:23,560
¿Será esto?
473
00:43:44,040 --> 00:43:46,320
Espérate aquí.
474
00:44:15,320 --> 00:44:17,440
Está abierto.
475
00:44:29,160 --> 00:44:31,280
¿Seguro que no corren peligro?
476
00:44:31,320 --> 00:44:33,160
-Están a salvo.
477
00:44:34,400 --> 00:44:36,680
Encontrarán las pruebas
contra mi hermano
478
00:44:36,720 --> 00:44:38,800
y llamarán a la Policía.
479
00:44:58,760 --> 00:45:01,040
¿Quiénes son eso?
480
00:45:01,080 --> 00:45:02,800
¿Les has vendido?
481
00:45:02,840 --> 00:45:05,320
Esos tíos
no trabajan para mi hermano.
482
00:45:11,120 --> 00:45:13,480
Es una venta.
483
00:45:26,960 --> 00:45:28,600
Dime, hijo.
484
00:45:31,760 --> 00:45:33,480
Andrea.
485
00:45:34,240 --> 00:45:36,520
Andrea, ¿estás bien?
486
00:45:36,560 --> 00:45:38,200
-La he cagado.
487
00:45:38,760 --> 00:45:40,800
Le he cagado muchísimo.
488
00:45:45,280 --> 00:45:47,240
Te necesito.
489
00:45:50,360 --> 00:45:52,000
Claro, hijo.
490
00:45:52,040 --> 00:45:55,440
No sé lo que ha pasado,
pero no te preocupes por nada.
491
00:45:55,480 --> 00:45:57,960
Yo me ocupo de todo.
492
00:45:59,160 --> 00:46:02,080
Tú tranquilo. ¿Vale, hijo?
493
00:46:03,120 --> 00:46:05,600
Ey, te quiero.
494
00:46:18,720 --> 00:46:20,640
¿Qué haces aquí?
495
00:46:20,680 --> 00:46:23,160
-¿Todavía no has preparado la maleta?
496
00:46:23,200 --> 00:46:25,800
Tenemos que irnos,
nos están esperando.
497
00:46:26,440 --> 00:46:29,000
Por favor, no fuerces las cosas.
498
00:46:29,040 --> 00:46:31,200
No quiero que te pase nada.
499
00:46:31,680 --> 00:46:35,240
¿Me estás amenazando?
¿Vas a llamar a tu nuevo novio?
500
00:46:35,760 --> 00:46:39,640
No le quieres, Macarena, lo sé.
¿Y a quién quiero, Borja, a ti?
501
00:46:39,680 --> 00:46:41,360
¿A ti te quiero?
502
00:46:41,400 --> 00:46:43,920
¿No te das cuenta
de que estás enfermo?
503
00:46:46,720 --> 00:46:50,800
¿Crees que vamos a ser felices
tú y yo, como un matrimonio,
504
00:46:50,840 --> 00:46:53,760
en tu puñetera finca de Brasil?
505
00:46:56,360 --> 00:46:59,720
Vámonos. ¡Vamos!
¿Qué estás haciendo, Borja?
506
00:46:59,760 --> 00:47:01,920
Venga.
Te has vuelto loco.
507
00:47:06,800 --> 00:47:09,880
-Dame las pruebas contra Hugo
o te juro que te reviento.
508
00:47:09,920 --> 00:47:12,360
-Tranquilo, tranquilo.
509
00:47:12,400 --> 00:47:15,160
No hace falta
que nos pongamos ordinarios.
510
00:47:19,200 --> 00:47:21,920
Además, ya no me importa dártelas
511
00:47:27,320 --> 00:47:30,040
ni lo que le pasa a este puto país,
512
00:47:30,080 --> 00:47:32,640
ni a los que se quedan en él.
513
00:47:34,240 --> 00:47:36,280
-Borja...
514
00:47:37,600 --> 00:47:39,400
-¿"Borja"?
515
00:48:03,680 --> 00:48:05,720
(Disparo)
516
00:48:22,160 --> 00:48:24,640
-Macarena, llama a una ambulancia.
517
00:48:29,680 --> 00:48:32,000
No.
¿Cómo que no?
518
00:48:32,040 --> 00:48:34,840
Si no, se va a morir.
Lo sé, lo sé.
519
00:48:34,880 --> 00:48:38,040
Y es lo mejor para todos, créeme.
520
00:48:42,760 --> 00:48:44,280
-Maca...
521
00:48:56,040 --> 00:48:58,560
Te he querido muchísimo
522
00:49:00,400 --> 00:49:02,880
y todavía te quiero,
523
00:49:03,840 --> 00:49:07,200
pero no tenías
que haber forzado las cosas, Borja.
524
00:49:45,720 --> 00:49:48,360
(Música)
38351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.