Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,487 --> 00:00:07,300
Trip, säg att det är sista gången
vi hör av den där pissmyran.
2
00:00:07,324 --> 00:00:13,640
Jag kan inte ödsla mer tid i rätten
på att tjafsa om patenträtt.
3
00:00:13,664 --> 00:00:18,478
När stjärnvittnet tog semester
sjönk Freesons åtal som en sten.
4
00:00:18,502 --> 00:00:20,772
Bättre rättvisa kan inte köpas!
5
00:00:20,796 --> 00:00:25,026
Ni är nu ensam ägare till Genocyte.
Dags att fira!
6
00:00:25,050 --> 00:00:28,220
Där har jag ett långt försprång,
advokaten.
7
00:00:57,207 --> 00:01:00,895
Det finns en särskild plats
i helvetet för såna som du.
8
00:01:00,919 --> 00:01:05,733
De rika och mäktiga som leker med
andras liv, bara för att ni kan.
9
00:01:05,757 --> 00:01:10,447
Världen tror att du är i ditt slott
och firar, men det är du inte.
10
00:01:10,471 --> 00:01:13,408
Faktum är att du är hemsökt.
11
00:01:13,432 --> 00:01:16,602
- Läs upp det här.
- Nej.
12
00:01:20,147 --> 00:01:24,961
Jag förstår. Du är van vid
att ge order, inte lyda dem.
13
00:01:24,985 --> 00:01:27,797
Att känna dig mäktig.
Jag ska ge dig lite makt.
14
00:01:27,821 --> 00:01:31,658
Du väljer att läsa det här,
eller så dödar vi dig.
15
00:01:40,542 --> 00:01:45,648
"Mitt namn är Adam McHenry
och det här är min bekännelse."
16
00:01:45,672 --> 00:01:48,651
"Jag är en lögnare och en tjuv."
17
00:01:48,675 --> 00:01:54,056
"Och till min bäste vän, Andrew
Freeson - jag är hemskt ledsen."
18
00:01:57,017 --> 00:01:59,412
Du skötte dig bra.
19
00:01:59,436 --> 00:02:02,707
En sak till bara.
Du har en dejt med tyngdkraften.
20
00:02:02,731 --> 00:02:05,752
Jag läste det ni ville.
Ni skulle inte döda mig!
21
00:02:05,776 --> 00:02:09,339
Folk kommer inte att tro
att jag dödade dig, menade jag.
22
00:02:09,363 --> 00:02:13,760
De kommer att höra din bekännelse
och tro att du tog ditt eget liv.
23
00:02:13,784 --> 00:02:16,638
- Vänta, snälla!
- Som jag sa - du är hemsökt.
24
00:02:16,662 --> 00:02:20,332
Nej, nej! Snälla! Vänta...
25
00:02:51,947 --> 00:02:55,343
Ett parkeringsgarage?
Vaknade du i ett parkeringsgarage?
26
00:02:55,367 --> 00:03:00,223
Nära Dupont Circle.
Jag minns inte hur jag kom dit.
27
00:03:00,247 --> 00:03:04,394
- Du skulle ju på pensionsfest.
- Jim Ritter, justitiedepartementet.
28
00:03:04,418 --> 00:03:08,839
- Jag tog ett glas, kanske två.
- Man somnar inte i bilen efter det.
29
00:03:10,424 --> 00:03:14,946
- Det kanske var mer. Jag minns inte.
- Harold, du skrämde vettet ur mig!
30
00:03:14,970 --> 00:03:19,409
- Jag skrämde vettet ur mig själv.
- Jag visste inte var du var.
31
00:03:19,433 --> 00:03:21,536
Jag väntade vid luren hela natten!
32
00:03:21,560 --> 00:03:24,289
När det väl ringde
var det min vän Beth.
33
00:03:24,313 --> 00:03:28,084
Som hon lät... Hon frågade
om jag hade hört vad som hände.
34
00:03:28,108 --> 00:03:32,797
- Jag trodde att hon pratade om dig.
- Förlåt att jag skrämde upp dig.
35
00:03:32,821 --> 00:03:37,468
- Jag mår bra.
- Jag vet och det betyder allt.
36
00:03:37,492 --> 00:03:41,723
- Det är en sak till.
- Beth sa att det hade hänt nåt.
37
00:03:41,747 --> 00:03:44,875
- Vad menade hon?
- Doug Koster.
38
00:03:46,877 --> 00:03:50,064
Varför har du nyckeln
till vår grannes stuga?
39
00:03:50,088 --> 00:03:53,860
Det hände innan du blev sjuk.
40
00:03:53,884 --> 00:03:59,824
Det var så annorlunda då.
Du jobbade jämt. Jag var ensam.
41
00:03:59,848 --> 00:04:03,119
- Beth höll kontakten med honom.
- Vad har hänt med honom?
42
00:04:03,143 --> 00:04:05,854
Han blev ihjälskjuten igår kväll.
43
00:04:17,866 --> 00:04:20,243
Var i helvete...?
44
00:04:23,497 --> 00:04:27,977
- Vad säger ni om stället?
- Det är... fint.
45
00:04:28,001 --> 00:04:31,939
Det är vårt lilla gömställe i skogen,
precis som hemma.
46
00:04:31,963 --> 00:04:35,860
- Som hemma, fast inte hemma.
- Nej, inte ens i närheten.
47
00:04:35,884 --> 00:04:39,197
Tack för att du hittade det åt oss,
Heddie.
48
00:04:39,221 --> 00:04:41,866
Det här är utsökt. Vad är det?
49
00:04:41,890 --> 00:04:45,995
- En matedryck, från yerba mate.
- Vi odlar det i trädgården.
50
00:04:46,019 --> 00:04:51,959
Mierce har gröna fingrar och enorm
kunskap om allt som är bra för en -
51
00:04:51,983 --> 00:04:55,505
- samt allt som inte är det,
inklusive människor.
52
00:04:55,529 --> 00:05:01,928
På tal om det: Berätta om vårt
pågående samröre med Oleg Nikovitj.
53
00:05:01,952 --> 00:05:06,391
Han har gett oss kontakter för
att föra ut mineraler ur Afghanistan -
54
00:05:06,415 --> 00:05:08,393
- och han har fått bra betalt.
55
00:05:08,417 --> 00:05:11,896
Vi fraktade till ett värde av
hundra miljoner dollar i fjol -
56
00:05:11,920 --> 00:05:13,815
- för 19 procent av summan.
57
00:05:13,839 --> 00:05:16,484
Så det är inget vi vill säga upp?
58
00:05:16,508 --> 00:05:20,488
Inte om du vill tjäna 19 procent av
hundra miljoner. Varför frågar du?
59
00:05:20,512 --> 00:05:25,118
Oleg har alltid varit en lojal
partner och vän, men ändå...
60
00:05:25,142 --> 00:05:27,704
...måste jag ta nåt ifrån honom.
61
00:05:27,728 --> 00:05:31,582
Det är 19 miljoner dollar om året.
Reta inte upp honom.
62
00:05:31,606 --> 00:05:34,794
Det ska jag inte,
men det jag behöver är inlåst -
63
00:05:34,818 --> 00:05:38,464
- i den där monstruösa takvåningen
han har av skattemässiga skäl.
64
00:05:38,488 --> 00:05:44,804
Han är där en vecka om året som
mest. Han kommer inte att märka nåt.
65
00:05:44,828 --> 00:05:49,559
- Var ligger byggnaden?
- På 57th Street, Manhattan.
66
00:05:49,583 --> 00:05:53,211
Du borde ringa Rogelio.
Han känner vicevärden.
67
00:05:54,921 --> 00:05:58,693
Dembe! Jag började undra
när jag inte såg dig här.
68
00:05:58,717 --> 00:06:01,612
- Tack för att du kom.
- Jag tar med mig den här.
69
00:06:01,636 --> 00:06:04,598
Det går bra. Ta med kalebassen.
70
00:06:06,808 --> 00:06:10,562
Låt mig veta vad Rogelio säger.
- Varsågod och sitt.
71
00:06:16,151 --> 00:06:19,488
- Vill du ha nåt att dricka?
- Nej, tack.
72
00:06:27,078 --> 00:06:30,767
- Det här var stelt...
- För att jag grep Vesco?
73
00:06:30,791 --> 00:06:33,978
Vesco var en besvikelse.
74
00:06:34,002 --> 00:06:38,131
- Brasília var en tragedi.
- Vi borde prata om det.
75
00:06:39,800 --> 00:06:43,362
- Dina brännskador. Läker de?
- Det gör de.
76
00:06:43,386 --> 00:06:46,491
Jag tackade dig aldrig
för att du kom tillbaka.
77
00:06:46,515 --> 00:06:51,037
- Jag kom tillbaka för Agnes skull.
- Du kom tillbaka för min skull.
78
00:06:51,061 --> 00:06:56,250
- Du stannade för Agnes skull.
- Jag har ett fall.
79
00:06:56,274 --> 00:06:59,629
Så vi ska inte prata om Brasília?
80
00:06:59,653 --> 00:07:02,340
Två teknikpartners blir osams.
81
00:07:02,364 --> 00:07:05,927
Den ena anklagar den andra
för att stjäla hans patent.
82
00:07:05,951 --> 00:07:10,431
Han stämmer honom och förlorar,
och vad gör vinnaren?
83
00:07:10,455 --> 00:07:16,062
Mr McHenry går hem
och gör en bakåtvolt från balkongen.
84
00:07:16,086 --> 00:07:19,899
Efter att ha erkänt sin skuld
i ett videoklipp.
85
00:07:19,923 --> 00:07:23,361
Jag har hört rykten om
att självmordsmeddelandet -
86
00:07:23,385 --> 00:07:28,491
- och mr McHenrys för tidiga bortgång
var Hämndängelns verk.
87
00:07:28,515 --> 00:07:31,661
- Mikael från Amsterdam?
- Brygge.
88
00:07:31,685 --> 00:07:36,874
Hennes ansträngningar att återbörda
krigsbyten till rättmätiga ägare -
89
00:07:36,898 --> 00:07:40,586
- ihop med hennes andra värv
är ofta obehagliga saker.
90
00:07:40,610 --> 00:07:43,154
Jag minns inte
att du hade invändningar.
91
00:07:45,866 --> 00:07:48,410
Vad fan hände med oss?
92
00:07:50,704 --> 00:07:54,308
Mikael? Ärkeängeln som Gud
skickade för att bekämpa djävulen?
93
00:07:54,332 --> 00:07:57,270
Ett jobb hon utför
med närmast himmelsk nit.
94
00:07:57,294 --> 00:08:00,898
Hon stjäl från tjuvar
och återlämnar det som har tagits.
95
00:08:00,922 --> 00:08:04,652
- Det låter änglalikt.
- Hon rättar till felen genom mord...
96
00:08:04,676 --> 00:08:07,321
...utpressning
och slumpmässiga våldsdåd.
97
00:08:07,345 --> 00:08:11,409
När cheferna friades från ansvar
efter härdsmältan i Fukushima -
98
00:08:11,433 --> 00:08:15,288
- utförde hon en ransomware-attack
och fick in miljoner åt offren.
99
00:08:15,312 --> 00:08:20,042
Under ett decennium utförde hon så
många attacker mot en ort i Florida -
100
00:08:20,066 --> 00:08:23,504
- att myndigheterna godtog
hennes krav och återlämnade mark -
101
00:08:23,528 --> 00:08:27,258
- till ättlingar till svarta familjer
som fördrevs på 1920-talet.
102
00:08:27,282 --> 00:08:31,387
Igår mördade hon VD: n för Genocyte
och riggade det som ett självmord.
103
00:08:31,411 --> 00:08:33,931
Komplett med inspelad bekännelse.
104
00:08:33,955 --> 00:08:39,228
Jag överlämnar mina aktier i
Genocyte till personen de tillhör:
105
00:08:39,252 --> 00:08:41,814
Andrew Freeson.
106
00:08:41,838 --> 00:08:43,548
Förlåt mig, Andy.
107
00:08:44,591 --> 00:08:47,361
Vet Reddington
vem som är nästa måltavla?
108
00:08:47,385 --> 00:08:51,449
Han vet inget om måltavlan, eller om
hon agerar ensam eller är anlitad.
109
00:08:51,473 --> 00:08:53,701
Om hon anlitades
för att döda McHenry-
110
00:08:53,725 --> 00:08:57,538
- så kan det vara mannen som anser
att McHenry stal hans patent.
111
00:08:57,562 --> 00:09:00,541
Andrew Freeson
stämde honom och förlorade.
112
00:09:00,565 --> 00:09:03,586
Nu är McHenry död
och Freeson äger företaget.
113
00:09:03,610 --> 00:09:06,172
Park, Dembe - plocka in honom.
114
00:09:06,196 --> 00:09:09,032
Det är lugnt. Jag följer med henne.
115
00:09:10,283 --> 00:09:12,345
- Kommer ni in idag, sir?
- Troligen.
116
00:09:12,369 --> 00:09:14,496
Jag ska bara titta till
Charlenes vän.
117
00:09:30,303 --> 00:09:33,783
Inspektör Heber, mordroteln.
Varför stannade ni här?
118
00:09:33,807 --> 00:09:38,037
- Jag undrade över uppståndelsen.
- Det är en brottsplats, sir.
119
00:09:38,061 --> 00:09:42,357
- Ingen rastplatsattraktion.
- Javisst. Jag ska köra.
120
00:09:52,075 --> 00:09:54,553
Du hade rätt.
Jobbet håller mig i schack.
121
00:09:54,577 --> 00:09:57,974
Det var inte därför du petade Dembe.
Vad är det jag missar?
122
00:09:57,998 --> 00:10:01,852
Jag har mitt andra drogtest idag.
123
00:10:01,876 --> 00:10:04,772
Om jag inte blir godkänd
så åker jag ut.
124
00:10:04,796 --> 00:10:09,860
Eftersom det var oklart sist
kanske de följer med in i båset.
125
00:10:09,884 --> 00:10:13,197
- Det var ju mysigt.
- Jag behöver ett rent prov.
126
00:10:13,221 --> 00:10:16,701
Jag vet inte om jag kan ge ett sånt,
men det kan du.
127
00:10:16,725 --> 00:10:20,705
Du får inget av mig.
Hur kan du ens be mig om hjälp?
128
00:10:20,729 --> 00:10:23,791
Jag vet inte om jag
har varit ren tillräckligt länge.
129
00:10:23,815 --> 00:10:26,627
Det är enda sättet
jag kan få behålla jobbet.
130
00:10:26,651 --> 00:10:29,880
- Svaret är nej.
- Om du inte gör det så ryker jag.
131
00:10:29,904 --> 00:10:32,758
Om jag åker dit så ryker vi båda två.
132
00:10:32,782 --> 00:10:34,927
Glöm det.
133
00:10:34,951 --> 00:10:38,347
Det är ingen risk
jag är beredd att ta.
134
00:10:38,371 --> 00:10:43,019
Glöm det, sa jag. Det är mitt
problem. Det var fel att dra in dig.
135
00:10:43,043 --> 00:10:45,962
På allvar. Det är lugnt.
136
00:10:50,133 --> 00:10:52,028
Så du och McHenry var partners?
137
00:10:52,052 --> 00:10:55,865
Ja, vi grundade Genocyte
i mina föräldrars garage.
138
00:10:55,889 --> 00:11:00,786
- Han var min äldste vän.
- Som du anklagade för patentstöld.
139
00:11:00,810 --> 00:11:03,164
Ni frågade hur väl jag kände honom.
140
00:11:03,188 --> 00:11:08,526
- Vad tyckte du om honom?
- Han var en lögnare och bedragare.
141
00:11:10,653 --> 00:11:14,300
Biträdande distriktsåklagare
Moorehouses kontor, tack.
142
00:11:14,324 --> 00:11:19,263
Bill, det är Harold. Det kommer in
en mordrapport idag om Doug Koster.
143
00:11:19,287 --> 00:11:22,850
Jag vill gärna ha en kopia,
endast för mitt påseende.
144
00:11:22,874 --> 00:11:24,852
Jag är skyldig dig en tjänst.
145
00:11:24,876 --> 00:11:27,646
- Vad har jag missat?
- De förhör Freeson.
146
00:11:27,670 --> 00:11:30,816
- Var han självmordsbenägen?
- Nej.
147
00:11:30,840 --> 00:11:34,820
- Tror du att han blev mördad?
- Vad ska jag tro eller känna...
148
00:11:34,844 --> 00:11:38,866
- Jag känner mig helt avtrubbad.
- Du är också väldigt rik nu.
149
00:11:38,890 --> 00:11:43,895
McHenry erkände att han lurade dig
och gav dig en andel av företaget.
150
00:11:45,313 --> 00:11:48,250
En bekännelse? Det har jag inte hört.
151
00:11:48,274 --> 00:11:52,046
Du tillbringade åratal i rätten
för att få rätt. Du förlorade.
152
00:11:52,070 --> 00:11:55,800
Nu är McHenry död och du får allt.
153
00:11:55,824 --> 00:11:59,804
Menar ni att jag var inblandad,
ska jag ha dödat min bäste vän?
154
00:11:59,828 --> 00:12:02,807
Menar du lögnaren och bedragaren?
155
00:12:02,831 --> 00:12:07,770
Ja, det var han,
men han var också min äldste vän.
156
00:12:07,794 --> 00:12:09,480
Var var du igår kväll?
157
00:12:09,504 --> 00:12:13,442
Jag förlorade i rätten
så jag var hemma och drack -
158
00:12:13,466 --> 00:12:16,695
- och bloggade om mina problem.
Jag jobbar med teknologi.
159
00:12:16,719 --> 00:12:19,889
Att skrika in i det där tomrummet
är det enda som hjälper.
160
00:12:21,266 --> 00:12:24,495
Tror ni verkligen att jag var
hos Adam och dödade honom?
161
00:12:24,519 --> 00:12:30,126
- Var du det?
- Samtalet är över. Ta hit advokaten.
162
00:12:30,150 --> 00:12:34,046
Freeson nämnde bloggandet,
så jag kollade upp hans nätavtryck.
163
00:12:34,070 --> 00:12:38,551
Killen har profiler överallt,
och sen hittade jag det här...
164
00:12:38,575 --> 00:12:42,972
Det här är Thread-Net, ett
diskussionsforum, lite som Reddit.
165
00:12:42,996 --> 00:12:46,600
Freeson tycks ha hittat en
underkategori där han gick loss -
166
00:12:46,624 --> 00:12:49,395
- om målet, McHenry och hans svek.
167
00:12:49,419 --> 00:12:52,022
- Om kategori om vadå?
- Det är en bönegrupp.
168
00:12:52,046 --> 00:12:55,901
Folk ger uttryck för sin smärta
och ber om gudomligt ingripande.
169
00:12:55,925 --> 00:12:59,321
Profilen bakom den här tråden...
170
00:12:59,345 --> 00:13:01,657
...är AvengingAngel1317.
171
00:13:01,681 --> 00:13:04,493
Hon besvarar böner.
Det är så hon väljer brotten.
172
00:13:04,517 --> 00:13:09,290
Det är perfekt. En anonym plattform
där orättvisorna rullar in.
173
00:13:09,314 --> 00:13:12,751
Vi har hennes profil.
Följ den så hittar vi vår ängel.
174
00:13:12,775 --> 00:13:16,213
Sir. Är allt som det ska
med Charlenes vän?
175
00:13:16,237 --> 00:13:19,258
- Det är ett mysterium.
- Finns det nåt jag kan göra?
176
00:13:19,282 --> 00:13:23,828
Nej, tack. Jag gör allt jag kan
för att ta reda på vad som har hänt.
177
00:13:26,664 --> 00:13:30,394
Du kommer in med ett klick.
Lämna tillbaka den på vägen ut.
178
00:13:30,418 --> 00:13:32,980
- Jag är så tacksam, Felix.
- Tacka Rogelio.
179
00:13:33,004 --> 00:13:37,717
- Han fick in min dotter på Princeton.
- Så underbart för henne. Heja Tigers!
180
00:13:38,968 --> 00:13:44,307
Smidigt in och ut, och det finns
utsökt pastrami runt hörnet.
181
00:13:52,148 --> 00:13:54,585
Raymond?
182
00:13:54,609 --> 00:13:58,047
- Hur är det med dig?
- Alexei, vilken överraskning!
183
00:13:58,071 --> 00:14:03,594
- Jag undrar om din far är i stan.
- Nej, men kom in!
184
00:14:03,618 --> 00:14:07,556
Jag har en liten tillställning.
Vodkan är kall, brudarna är heta.
185
00:14:07,580 --> 00:14:10,083
Har du nåt som är rumstempererat?
186
00:14:11,376 --> 00:14:16,523
Aram kollade upp profilen. Inloggning
från routers i ett dussin länder.
187
00:14:16,547 --> 00:14:19,860
Aram och Dembe tar de lokala,
vi tar de utomsocknes.
188
00:14:19,884 --> 00:14:23,989
Översta lådan. Öppna den.
189
00:14:24,013 --> 00:14:28,142
Freeson blev förrådd av McHenry,
men trots allt älskade han honom.
190
00:14:29,644 --> 00:14:32,706
- Tack.
- Jag är inte lika snäll som Freeson.
191
00:14:32,730 --> 00:14:36,150
Om du sabbar det här stämmer jag
dig inte - jag dödar dig.
192
00:14:42,323 --> 00:14:46,512
Jag har det rena provet.
Är du redo att utöva lite magi?
193
00:14:46,536 --> 00:14:49,038
Okej, säg tid och plats.
194
00:14:53,543 --> 00:14:56,689
- Läste du bönegruppens poster?
- En del av dem.
195
00:14:56,713 --> 00:15:00,025
- Vad lägger de upp?
- Tragedier, sorg, bekännelser.
196
00:15:00,049 --> 00:15:04,095
Vår misstänkta vadade genom svåra
kval för att hitta nålen i höstacken.
197
00:15:05,972 --> 00:15:09,994
Hon utnyttjar människor
som söker frid.
198
00:15:10,018 --> 00:15:13,414
- Hallå! Är ni kanske besiktningsmän?
- Nej.
199
00:15:13,438 --> 00:15:16,667
- Vi är från FBI. Varför frågar ni?
- Jag har ringt.
200
00:15:16,691 --> 00:15:19,253
- Om vadå?
- Det här huset.
201
00:15:19,277 --> 00:15:21,880
Det har stått tomt i två år.
202
00:15:21,904 --> 00:15:25,551
De senaste månaderna har det varit
ett himla oväsen härifrån.
203
00:15:25,575 --> 00:15:29,495
- Har ni sett nån idag?
- Nej. Men det är nån som ockuperar.
204
00:15:36,169 --> 00:15:38,171
Här inne.
205
00:15:43,926 --> 00:15:47,114
Hon var nyligen här.
206
00:15:47,138 --> 00:15:49,974
Det här var hennes bas.
207
00:16:07,450 --> 00:16:09,869
Vad i helvete?
208
00:16:24,384 --> 00:16:26,386
Herregud!
209
00:16:32,058 --> 00:16:35,037
Aram. Titta på det här.
210
00:16:35,061 --> 00:16:37,271
Vad har du hittat?
211
00:16:38,648 --> 00:16:40,691
En länk till det förflutna.
212
00:16:42,527 --> 00:16:45,405
Radbandspärlor.
213
00:16:48,199 --> 00:16:52,036
Få inte hjärtinfarkt.
Inte förrän jag ger dig en.
214
00:16:57,125 --> 00:17:01,563
William Green. Låter namnet bekant?
215
00:17:01,587 --> 00:17:05,859
- Vad håller du på med?
- William Green.
216
00:17:05,883 --> 00:17:09,988
- Något?
- Jag har aldrig hört talas om honom.
217
00:17:10,012 --> 00:17:16,018
Jag trodde väl inte det, men om några
timmar är han garanterat oförglömlig.
218
00:17:20,189 --> 00:17:24,002
- Det är ganska vackert.
- En konstnärs hjärta.
219
00:17:24,026 --> 00:17:27,089
Och en mördares hjärna.
Vad fick du fram?
220
00:17:27,113 --> 00:17:30,092
Jag kollade upp armbandet vi hittade.
221
00:17:30,116 --> 00:17:35,848
Inget barnnamn, men året var 1983,
Sant'Agata-sjukhuset utanför Rom.
222
00:17:35,872 --> 00:17:39,726
Modern hette Michaela Bellucci.
Faderns namn uppgavs inte.
223
00:17:39,750 --> 00:17:43,021
Michaela till Mikael.
Ganska nära, om det är vår ängel.
224
00:17:43,045 --> 00:17:45,566
- Är det ett sjukhusfoto?
- Nej.
225
00:17:45,590 --> 00:17:50,612
Dembe hittade ett radband och på
korset stod namnet på ett kloster -
226
00:17:50,636 --> 00:17:52,698
- som låg nära sjukhuset.
227
00:17:52,722 --> 00:17:56,285
Klostret var den plats
där Michaela bodde vid födelsen.
228
00:17:56,309 --> 00:18:00,247
- Säg inte att Hämndängeln var nunna.
- Det går djupare än så.
229
00:18:00,271 --> 00:18:05,919
Michaela var en ung, ogift mor. Det
var närmast en dödssynd för en del.
230
00:18:05,943 --> 00:18:08,630
Hennes föräldrar
tog avstånd från henne.
231
00:18:08,654 --> 00:18:11,842
Klostret hade hundratals
liknande fall runt den tiden.
232
00:18:11,866 --> 00:18:15,012
Man har utrett såna här ställen
över hela Europa.
233
00:18:15,036 --> 00:18:18,932
Hon hölls närmast som fånge
under graviditeten och när hon födde -
234
00:18:18,956 --> 00:18:21,602
- så tvingades hon
att adoptera bort barnet.
235
00:18:21,626 --> 00:18:23,312
De tog hennes barn.
236
00:18:23,336 --> 00:18:27,024
Nu tar vår ängel tillbaka saker
åt de som har blivit bestulna.
237
00:18:27,048 --> 00:18:30,235
Och bär runt på ett sjukhusarmband
och ett radband.
238
00:18:30,259 --> 00:18:33,572
- Hon har inte släppt det förflutna.
- Hon har knappt nåt.
239
00:18:33,596 --> 00:18:37,242
Hon försvann från alla offentliga
register kort efter födseln.
240
00:18:37,266 --> 00:18:40,829
- Har ni nån uppdatering?
- Vi har Mikaels riktiga namn.
241
00:18:40,853 --> 00:18:45,316
Polisen skickar över bevis
från huset. Ni får fingranska dem.
242
00:18:47,068 --> 00:18:49,028
Sir.
243
00:18:50,613 --> 00:18:53,759
Från distriktsåklagaren via Hoover.
Enbart för er.
244
00:18:53,783 --> 00:18:57,054
Det är informationen
om Charlenes vän.
245
00:18:57,078 --> 00:19:00,933
- Finns det inget jag kan göra?
- Jag sköter det själv tillsvidare.
246
00:19:00,957 --> 00:19:03,501
Jag säger till om jag behöver nåt.
247
00:19:13,553 --> 00:19:17,848
En kula med låg slagkraft
hittades på brottsplatsen.
248
00:19:20,601 --> 00:19:22,770
MÄRKE/TYP
EJ FASTSTÄLLT
249
00:19:25,439 --> 00:19:27,817
BILDRESULTAT
INGA TRÄFFAR
250
00:19:45,126 --> 00:19:50,315
Bor du här nu, Alexei, eller är det
bara en improviserad sammankomst?
251
00:19:50,339 --> 00:19:54,111
- Jag slaggar bara här i några veckor.
- Om jag minns rätt...
252
00:19:54,135 --> 00:19:59,491
...så har du väl ett fint ställe
längs dalmatiska kusten i Kroatien?
253
00:19:59,515 --> 00:20:02,786
Jag var tvungen att sälja.
Lite problem med kassaflödet.
254
00:20:02,810 --> 00:20:05,664
- Kassaflödet?
- Det är inget allvarligt.
255
00:20:05,688 --> 00:20:08,375
Jag satsade på oljeterminer.
Det var dumt.
256
00:20:08,399 --> 00:20:12,379
- Jag är snart på fötter igen.
- Vad trist att tvingas sälja villan.
257
00:20:12,403 --> 00:20:15,757
Inget håller värdet lika bra
som fina fastigheter.
258
00:20:15,781 --> 00:20:19,785
- Eller fin konst.
- Vad fan vet jag om konst?
259
00:20:21,162 --> 00:20:25,267
Den där tavlan, till exempel.
Din far har haft den i åratal.
260
00:20:25,291 --> 00:20:29,229
Det är en perfekt representation
av stilen.
261
00:20:29,253 --> 00:20:33,150
Rena linjer,
geometriskt användande av rummet.
262
00:20:33,174 --> 00:20:37,845
Vilken investering.
Det där är nåns pensionsfond.
263
00:20:39,680 --> 00:20:43,660
- Vilka summor talar vi om?
- Kära nån...
264
00:20:43,684 --> 00:20:48,498
Jag skulle kunna dra ihop
en rad köpare till lunch.
265
00:20:48,522 --> 00:20:52,544
Du kan bara säga ett pris. Underbar.
266
00:20:52,568 --> 00:20:56,882
Men det skulle du aldrig göra.
Den betyder för mycket för din far.
267
00:20:56,906 --> 00:21:00,951
Han är ju aldrig här.
Så mycket kan han inte älska den.
268
00:21:02,244 --> 00:21:06,058
De här köparna...
Hur mycket kan du få av dem?
269
00:21:06,082 --> 00:21:08,852
Jag kan inte sätta ett pris
på fulländning.
270
00:21:08,876 --> 00:21:11,146
Du kan väl låtsas?
271
00:21:11,170 --> 00:21:14,066
Nu gissar jag bara,
men jag vet nog en samlare -
272
00:21:14,090 --> 00:21:17,027
- som skulle ge 500 000
bara för att få din uppmärksamhet.
273
00:21:17,051 --> 00:21:20,822
- Det skulle få fart på kassaflödet.
- Ja, verkligen!
274
00:21:20,846 --> 00:21:23,974
Men det där är ju Alexeis beslut.
275
00:21:27,478 --> 00:21:29,897
Skulle jag kunna begära en miljon?
276
00:21:36,362 --> 00:21:40,342
- Är tavlan värd en miljon dollar?
- Den här?
277
00:21:40,366 --> 00:21:44,096
Oleg stal den
från en hotellvägg på Maui.
278
00:21:44,120 --> 00:21:47,265
Men den är perfekt som kamouflage.
279
00:21:47,289 --> 00:21:50,519
Dembe och jag var i Brygge
för ett tag sen.
280
00:21:50,543 --> 00:21:53,814
Vi hörde rykten om en hämndängel.
281
00:21:53,838 --> 00:21:59,277
En person som lägger sin tumme
på orättvisans vågskålar.
282
00:21:59,301 --> 00:22:03,073
Hon var på jakt efter den här.
283
00:22:03,097 --> 00:22:06,827
Van Goghs
"Självporträtt på vägen på Tarascon".
284
00:22:06,851 --> 00:22:09,830
Stulen från sin ägare av nazisterna.
285
00:22:09,854 --> 00:22:14,960
Man befarade att den brann upp när
de allierade bombade Magdeburg.
286
00:22:14,984 --> 00:22:18,588
- Hur visste du att Nikovitj hade den?
- Han visade den för mig.
287
00:22:18,612 --> 00:22:22,467
Han var alltid väldigt stolt
över sin senaste leksak.
288
00:22:22,491 --> 00:22:26,471
Han gömde den av uppenbara skäl,
och tappade intresset.
289
00:22:26,495 --> 00:22:29,808
- Det gjorde aldrig jag.
- Nu ska du använda den som bete...
290
00:22:29,832 --> 00:22:34,920
- ...för att fånga Hämndängeln.
- Ja, och du ska kontakta ägaren.
291
00:22:35,963 --> 00:22:38,567
- Lever han fortfarande?
- Hans dotter gör det.
292
00:22:38,591 --> 00:22:42,779
- Hon sjunger i ett dödsmetallband.
- Hur gammal är hon?
293
00:22:42,803 --> 00:22:45,139
I 90-årsåldern, typ.
294
00:22:47,224 --> 00:22:49,202
Okej, nej. Inte en chans.
295
00:22:49,226 --> 00:22:53,123
- Insamlaren är med och tittar.
- Jo, jag vet, men...
296
00:22:53,147 --> 00:22:56,710
Du kan bara kissa rent urin
om jag stoppar in rent urin i dig.
297
00:22:56,734 --> 00:23:01,506
Det kan jag bara göra genom att köra
provet du tog med från katetern här -
298
00:23:01,530 --> 00:23:03,800
- genom din penis till din blåsa.
299
00:23:03,824 --> 00:23:05,677
Är det ens möjligt?
300
00:23:05,701 --> 00:23:10,056
Jag var läkare åt proffsidrottare.
När man spelar om nästa kontrakt -
301
00:23:10,080 --> 00:23:14,519
- så är allt möjligt. De ville det så
desperat att de gjorde vad som helst.
302
00:23:14,543 --> 00:23:16,420
Gör du det?
303
00:23:20,299 --> 00:23:22,736
Vi har gått igenom
bevisen från polisen -
304
00:23:22,760 --> 00:23:25,947
- och de här tre männen
syns på flera övervakningsfoton.
305
00:23:25,971 --> 00:23:30,035
- Det är Derek Huntley.
- USA:s 72:a rikaste person.
306
00:23:30,059 --> 00:23:34,164
Ännu ett sorgligt faktum jag vet
från tiden jag sökte investerare.
307
00:23:34,188 --> 00:23:36,958
- De andra?
- Den andre är Walter Conrad.
308
00:23:36,982 --> 00:23:40,837
Sjukhusadministratör på St. Damians.
Den tredje är en stålarbetare -
309
00:23:40,861 --> 00:23:43,590
- vid namn William Green.
Kopplingen undgår mig.
310
00:23:43,614 --> 00:23:48,637
- Förutom att ängeln bevakade alla.
- Ta in alla för förhör.
311
00:23:48,661 --> 00:23:51,848
Förlåt att jag är sen.
Det var en privat angelägenhet.
312
00:23:51,872 --> 00:23:54,834
Det är mycket sånt nu.
313
00:24:05,052 --> 00:24:08,055
Vad vill du? Vad gör jag här?
314
00:24:09,557 --> 00:24:14,478
Mr Conrad.
Vill ni upplysa vår hedersgäst?
315
00:24:15,771 --> 00:24:20,919
Inte? Mr Conrad är vad vi på
italienska kallar pulisci il culo.
316
00:24:20,943 --> 00:24:25,715
En rövslickare.
Huntley är personen som blir slickad.
317
00:24:25,739 --> 00:24:31,805
Och ni är det mänskliga avskrädet
de spolar bort, varje dag.
318
00:24:31,829 --> 00:24:35,308
- Jag vet inte vad du pratar om.
- Då är vi två om saken.
319
00:24:35,332 --> 00:24:38,419
Tillåt mig att upplysa er.
320
00:24:57,980 --> 00:25:01,877
Hur många gånger måste jag säga
det? Det handlade inte om sex!
321
00:25:01,901 --> 00:25:06,381
Varför hade ni då sex? Varför inte
bjuda in honom till bokklubben?
322
00:25:06,405 --> 00:25:10,093
Jag avskyr bokklubben! Det enda
skälet till att jag gick med -
323
00:25:10,117 --> 00:25:14,330
- är att du aldrig är hemma.
Doug var bara... sällskap.
324
00:25:19,084 --> 00:25:22,087
Coop. Hallå, Coop?
325
00:25:23,589 --> 00:25:27,319
- Lew. Tack för att du kom.
- Varför sånt hemlighetsmakeri?
326
00:25:27,343 --> 00:25:31,281
Jag vill att du gör
ett ballistiskt test åt mig.
327
00:25:31,305 --> 00:25:35,535
- Varför kan inte du göra det?
- Det gäller mitt tjänstevapen.
328
00:25:35,559 --> 00:25:39,664
I morse saknades det en kula.
Vapnet har nyligen avfyrats.
329
00:25:39,688 --> 00:25:45,670
Om en kula har avfyrats från
ditt vapen så borde du väl veta det?
330
00:25:45,694 --> 00:25:49,758
- Ballistiken, Lew. Kan du göra det?
- Hur illa ser det egentligen ut?
331
00:25:49,782 --> 00:25:52,785
Jag vet inte. Jag anförtror dig
att ta reda på det.
332
00:26:01,377 --> 00:26:05,398
Sir. De tre männen från fotografierna
är försvunna.
333
00:26:05,422 --> 00:26:09,194
Huntleys bil blev kapad.
Vakterna sköts ihjäl mitt på dagen.
334
00:26:09,218 --> 00:26:12,405
Conrad bodde ensam,
men vi tog in Greens fru.
335
00:26:12,429 --> 00:26:17,476
Koordinera med polisen. Om de
har några ledtrådar så vill jag veta.
336
00:26:25,234 --> 00:26:31,216
Ni tog nåt som inte tillhör er.
Det tillhör mr Green.
337
00:26:31,240 --> 00:26:35,178
- Jag har aldrig träffat honom förut.
- Men ni har träffat mr Conrad.
338
00:26:35,202 --> 00:26:39,099
Han ska förklara för mr Green
vad ni stal -
339
00:26:39,123 --> 00:26:42,519
- och hur ni använde er av er makt
för att stjäla det.
340
00:26:42,543 --> 00:26:45,271
William gick till apoteket
i närheten.
341
00:26:45,295 --> 00:26:48,632
När det hade gått en timme
gick jag dit. Han kom aldrig dit.
342
00:26:50,050 --> 00:26:52,445
Vet ni vem den här kvinnan är?
343
00:26:52,469 --> 00:26:57,242
Nej, vem är hon? Varför skulle hon
vilja göra nåt mot min man?
344
00:26:57,266 --> 00:27:01,830
Jag vill inte göra er nåt.
Jag vill ge er en sak.
345
00:27:01,854 --> 00:27:06,835
- Varför gick han till apoteket?
- Han skulle hämta hjärtmediciner.
346
00:27:06,859 --> 00:27:09,879
Blodförtunnande.
Han överlever inte utan dem.
347
00:27:09,903 --> 00:27:12,257
Han lider av hjärtsvikt.
348
00:27:12,281 --> 00:27:17,220
Jag vill ge er ett hjärta.
Mer exakt - hans hjärta.
349
00:27:17,244 --> 00:27:20,807
- Det kan du inte göra.
- Jag vill inte att du gör honom illa.
350
00:27:20,831 --> 00:27:24,310
Varför inte? Han struntade i
om han gjorde er illa.
351
00:27:24,334 --> 00:27:28,023
Mr Conrad. Hur gick ni tillväga?
352
00:27:28,047 --> 00:27:31,443
Min man jobbade för ett stålbolag.
När hjärtat blev dåligt -
353
00:27:31,467 --> 00:27:33,737
- hamnade han på
transplantationslistan.
354
00:27:33,761 --> 00:27:39,534
När ett organ tillgängliggörs erbjuds
det till folk nära donatorns sjukhus -
355
00:27:39,558 --> 00:27:41,828
- baserat på deras plats
på väntelistan.
356
00:27:41,852 --> 00:27:45,373
Det tog nästan ett år, men till slut
hamnade William överst.
357
00:27:45,397 --> 00:27:49,544
I det här fallet var det St. Damians.
Är det ert sjukhus?
358
00:27:49,568 --> 00:27:51,087
Ja.
359
00:27:51,111 --> 00:27:54,049
Vi var så glada.
Nästa hjärta skulle bli hans.
360
00:27:54,073 --> 00:27:58,636
William Green bor i närheten
av St. Damians.
361
00:27:58,660 --> 00:28:03,558
Derek Huntley bor på andra sidan
av delstaten. Kan ni förklara det?
362
00:28:03,582 --> 00:28:06,853
Det finns tusentals människor
på listor över hela landet.
363
00:28:06,877 --> 00:28:11,274
Jag är ledsen att han inte fick
nåt hjärta, men det är inte mitt fel!
364
00:28:11,298 --> 00:28:13,985
Men det är hans fel, eller hur?
365
00:28:14,009 --> 00:28:18,156
Derek erbjöd sig att betala
för vår nya pediatrikavdelning -
366
00:28:18,180 --> 00:28:22,327
- om jag kunde garantera att
första tillgängliga hjärta var hans.
367
00:28:22,351 --> 00:28:25,371
Varför fick han inget organ
om han var överst?
368
00:28:25,395 --> 00:28:30,460
Han låg överst, inte nu längre.
Han blev underkänd på ett blodprov.
369
00:28:30,484 --> 00:28:35,757
De var ganska oklara om orsaken.
Efteråt åkte William neråt på listan.
370
00:28:35,781 --> 00:28:39,302
Mr Huntley mutade sig
längst fram i kön -
371
00:28:39,326 --> 00:28:42,514
- och dömde mr Green till döden.
372
00:28:42,538 --> 00:28:47,143
Han har inte långt kvar. Jag ville
bara att de sista månaderna...
373
00:28:47,167 --> 00:28:49,771
Jag vill bara att han ska få frid.
374
00:28:49,795 --> 00:28:53,983
Jag förstår inte
varför det här hände.
375
00:28:54,007 --> 00:28:57,821
- Varför vill nån göra så här?
- En sak till, mrs Green.
376
00:28:57,845 --> 00:29:01,825
Har ni gjort några inlägg på
nätforum, kanske en bönegrupp?
377
00:29:01,849 --> 00:29:05,120
- Efterlyst ett nytt hjärta åt er man?
- Hur visste ni det?
378
00:29:05,144 --> 00:29:09,624
Jag har inte gjort nåt mot honom.
Jag gjorde nåt för mig själv.
379
00:29:09,648 --> 00:29:13,211
- Det är så världen fungerar!
- Jag vet.
380
00:29:13,235 --> 00:29:15,922
Det är därför
jag har så mycket att göra.
381
00:29:15,946 --> 00:29:18,216
Ska vi?
382
00:29:18,240 --> 00:29:19,759
Vänta, vänta!
383
00:29:19,783 --> 00:29:23,096
- Ni gissar.
- Det är en kvalificerad gissning.
384
00:29:23,120 --> 00:29:27,517
Se på fakta. För två månader sen var
William Green etta på donatorlistan.
385
00:29:27,541 --> 00:29:32,522
Han bor nära sjukhuset och är redo,
men plötsligt underkänns provsvaren -
386
00:29:32,546 --> 00:29:36,568
- och han tappar placeringar. Vid
samma tid blir pediatrikavdelningen -
387
00:29:36,592 --> 00:29:39,511
- uppkallad efter Derek Huntley...
388
00:29:42,139 --> 00:29:44,141
Det är dags för ditt drogtest.
389
00:29:46,310 --> 00:29:51,416
- Det kan vänta om ni behöver mig.
- Vi behöver dig i tjänst. Lycka till.
390
00:29:51,440 --> 00:29:53,108
Tack.
391
00:29:59,448 --> 00:30:02,051
- Ni kan inte göra så här!
- Varför inte?
392
00:30:02,075 --> 00:30:05,454
Ni beter er hjärtlöst,
så nu ska ni bli det.
393
00:30:06,872 --> 00:30:10,685
Ni har rätt. Det var en gissning,
så jag kontaktade sjukhuset.
394
00:30:10,709 --> 00:30:14,189
Veckan efter att Green underkändes
fick Huntley ett nytt hjärta.
395
00:30:14,213 --> 00:30:16,691
Mr Green fick en pacemaker
och en dödsdom.
396
00:30:16,715 --> 00:30:20,195
- Fick han hjärtat avsett för Green?
- Mikael tror det.
397
00:30:20,219 --> 00:30:23,448
Hon kommer att vilja
ge tillbaka det till Green.
398
00:30:23,472 --> 00:30:26,659
- Vet ni i så fall var hon gör det?
- Inte än.
399
00:30:26,683 --> 00:30:31,539
Mr Green har pacemaker.
Den kanske skickar diagnostik.
400
00:30:31,563 --> 00:30:34,107
Ta reda på det så fort ni kan.
401
00:30:37,903 --> 00:30:42,950
Det här är otroligt. Spåret som
kallnade i Brygge... blev hett igen.
402
00:30:45,452 --> 00:30:48,932
- Vem skickade det här?
- En hälare i Baltimore. Jericho.
403
00:30:48,956 --> 00:30:52,936
- Efter alla dessa år...
- Han har rika kunder. Det är bråttom.
404
00:30:52,960 --> 00:30:56,940
- Ge dem dubbelt mot begärt pris.
- Jag vet vad vi ska göra med tavlan.
405
00:30:56,964 --> 00:31:00,944
- Hur gör vi med ägaren?
- Priset är behäftat med ett villkor.
406
00:31:00,968 --> 00:31:06,908
Jag vill träffa ägaren för att utröna
vad han vet om tavlans ursprung.
407
00:31:06,932 --> 00:31:10,453
För hans skull
hoppas jag att det inte är mycket.
408
00:31:10,477 --> 00:31:15,625
- Behöver ni se mig naken?
- Det är inte nödvändigt.
409
00:31:15,649 --> 00:31:18,836
Upp med armarna, handflatorna hitåt.
410
00:31:18,860 --> 00:31:22,215
- Är det där nödvändigt?
- Jag följer bara rutinerna.
411
00:31:22,239 --> 00:31:25,784
När första testet är oklart
tar vi inga risker med nummer två.
412
00:31:33,542 --> 00:31:37,170
Ingen press, men jag ska träffa
försvarsledningen klockan 16.15.
413
00:31:47,055 --> 00:31:50,994
Hallå, Ada! Välkommen.
Jag hoppas att resan var behaglig.
414
00:31:51,018 --> 00:31:54,163
Ja, Heddie var så rar.
415
00:31:54,187 --> 00:31:58,960
- Jag hörde att du var på turné.
- Ja, så långt dialysen tillåter det.
416
00:31:58,984 --> 00:32:05,008
Jag har spelning ikväll, men kvinnan
här talar om en trevlig överraskning.
417
00:32:05,032 --> 00:32:08,845
I min ålder är sällan överraskningar
det, så här är jag.
418
00:32:08,869 --> 00:32:11,514
Snälla du, slå dig ner.
419
00:32:11,538 --> 00:32:14,434
Nej, det är ingen fara.
420
00:32:14,458 --> 00:32:19,671
Det är lugnt. Jag klarar mig.
Jag är gammal, men inte...
421
00:32:33,643 --> 00:32:37,081
De tog den...
422
00:32:37,105 --> 00:32:39,751
...en torsdag.
423
00:32:39,775 --> 00:32:43,320
På fredagen tog de resten av oss.
424
00:32:47,616 --> 00:32:51,912
Jag överlevde bara
för att de hörde mig sjunga.
425
00:32:53,663 --> 00:32:58,478
Jag lever...
för att jag sjöng för människorna -
426
00:32:58,502 --> 00:33:02,422
- som dödade... min familj.
427
00:33:03,840 --> 00:33:09,322
- Hur i hela världen hittade du den?
- Historien upprepas - jag stal den.
428
00:33:09,346 --> 00:33:12,158
Från den nuvarande
ägarens lägenhet.
429
00:33:12,182 --> 00:33:18,039
Det är förstås inte gottgörelse nog,
men efter alla år kanske det är...
430
00:33:18,063 --> 00:33:20,792
...lite känslomässig ersättning.
431
00:33:20,816 --> 00:33:23,235
Vem är du?
432
00:33:24,486 --> 00:33:27,256
Det är... en längre historia.
433
00:33:27,280 --> 00:33:32,553
Jag ska berätta den efter det här.
Ursäkta mig.
434
00:33:32,577 --> 00:33:36,224
Jericho.
Ja, det dubbla priset är bra.
435
00:33:36,248 --> 00:33:40,144
Att hon vill träffa mig
är ännu bättre. 20 minuter.
436
00:33:40,168 --> 00:33:43,564
Jag behöver bara en adress. Ja.
437
00:33:43,588 --> 00:33:48,528
Jag är hemskt ledsen, Ada,
men det dök upp nåt oundvikligt.
438
00:33:48,552 --> 00:33:51,656
- Så den är verkligen min?
- Den har alltid varit din.
439
00:33:51,680 --> 00:33:55,725
Den har bara varit hos fel ägare
i 81 år.
440
00:33:57,310 --> 00:34:00,957
Det här ständiga ringandet.
Jag känner mig som Quasimodo.
441
00:34:00,981 --> 00:34:04,961
Harold. Jag tänkte ringa dig.
Perfekt timing.
442
00:34:04,985 --> 00:34:10,508
Inte för Derek Huntley.
Tydligen trängde han sig i organkön.
443
00:34:10,532 --> 00:34:14,720
Vår ängel är i färd med att mörda
Huntley, men vi vet inte var.
444
00:34:14,744 --> 00:34:17,849
- Derek Huntley, miljardären?
- Du missar nog poängen.
445
00:34:17,873 --> 00:34:21,686
- Det var trevligt att prata, Harold.
- Reddington, är du...?
446
00:34:21,710 --> 00:34:26,482
Pacemakern har bluetooth. Senaste
signalen kom från lagerdistriktet...
447
00:34:26,506 --> 00:34:28,609
- ...norr om stan.
- Det är stort.
448
00:34:28,633 --> 00:34:31,779
- Vi hade rätt om transplantationen.
- Hur vet du?
449
00:34:31,803 --> 00:34:36,868
De är på 14th och Roosevelt,
dit operationsutrustning levererats.
450
00:34:36,892 --> 00:34:39,644
Informera insatsstyrkan,
se till att de är redo.
451
00:34:45,066 --> 00:34:47,944
Hej. Då ska vi se vad ni har.
452
00:35:06,004 --> 00:35:08,941
Du var visst riktigt eldig.
453
00:35:08,965 --> 00:35:12,236
- Ni har nog glömt en sak.
- Vadå?
454
00:35:12,260 --> 00:35:14,846
Hennes händer.
455
00:35:26,191 --> 00:35:28,419
Lägg ner kniven.
456
00:35:28,443 --> 00:35:31,005
- Backa.
- Det här angår inte er.
457
00:35:31,029 --> 00:35:33,841
- Ni är här angående tavlan.
- Jag har den.
458
00:35:33,865 --> 00:35:38,221
Det är inte därför jag är här.
Jag är här på grund av hjärterspelet.
459
00:35:38,245 --> 00:35:41,390
- Det är er tur att saka.
- Ni vet inte vad ni talar om.
460
00:35:41,414 --> 00:35:44,810
I så fall hade ni inte
kallat det för ett spel.
461
00:35:44,834 --> 00:35:47,647
Psykopatologi, då.
462
00:35:47,671 --> 00:35:51,901
Jag gissar
att ni berövades nåt viktigt.
463
00:35:51,925 --> 00:35:53,903
Viktigare än allt annat.
464
00:35:53,927 --> 00:35:59,867
Nu rättar ni till fel och hämnas
andra som har blivit bestulna.
465
00:35:59,891 --> 00:36:02,328
Varför ska ni i så fall stoppa det?
466
00:36:02,352 --> 00:36:05,831
Ordning. Harmoni.
467
00:36:05,855 --> 00:36:11,170
Balansera vågskålarna så
att gott belönas och ont bestraffas.
468
00:36:11,194 --> 00:36:14,549
De flesta av oss vill det.
Jag vet att jag vill det.
469
00:36:14,573 --> 00:36:17,301
Jag hade inte avbrutit er
om så var fallet här.
470
00:36:17,325 --> 00:36:21,931
Vet ni vem den här mannen är? Vet ni
vad Huntley gjorde mot mannen där?
471
00:36:21,955 --> 00:36:25,601
Ja, och det är avskyvärt,
men jag vet annat han har gjort.
472
00:36:25,625 --> 00:36:29,355
- Han har i stort sett mördat honom!
- Kanske det.
473
00:36:29,379 --> 00:36:34,485
Han har betalat för en pediatrik-
avdelning som räddar livet på barn.
474
00:36:34,509 --> 00:36:37,071
Han har bidragit till forskning -
475
00:36:37,095 --> 00:36:42,702
- som har eliminerat barnsjukdomar
som drabbar fattiga barn i världen.
476
00:36:42,726 --> 00:36:46,706
- Den där mannen är inget helgon.
- Nej, han är en syndare.
477
00:36:46,730 --> 00:36:51,711
Men ni tror att det är allt han är.
I er binära värld är det allt ni ser.
478
00:36:51,735 --> 00:36:56,507
När ni räknar på det kommer ni fram
till svaret att han förtjänar att dö.
479
00:36:56,531 --> 00:36:59,218
- Jag räknar annorlunda.
- Ni och alla andra...
480
00:36:59,242 --> 00:37:03,055
- ...tar de rikas parti.
- Det är inte vad jag gör.
481
00:37:03,079 --> 00:37:06,767
Det är precis vad ni gör.
Genom att stoppa det här -
482
00:37:06,791 --> 00:37:09,312
- kommer William Green att dö.
483
00:37:09,336 --> 00:37:13,649
Den hederliga, ärliga stålarbetaren
kommer att offras -
484
00:37:13,673 --> 00:37:16,652
- till förmån för
den rovgiriga hedgefondförvaltaren.
485
00:37:16,676 --> 00:37:20,448
Vem sa nåt om att låta honom dö?
486
00:37:20,472 --> 00:37:22,575
- Vad har han för blodgrupp?
- 0-negativ.
487
00:37:22,599 --> 00:37:26,728
- Han behöver ett hjärta.
- Han ska få ett, men inte Huntleys.
488
00:37:29,022 --> 00:37:32,335
- Vad har ni för blodgrupp?
- 0-negativ.
489
00:37:32,359 --> 00:37:36,297
Vilken lycklig slump!
Och ni är ungefär lika stora.
490
00:37:36,321 --> 00:37:40,408
Inte perfekt,
men det är så här jag räknar.
491
00:37:43,453 --> 00:37:46,849
Det finns en hämndängel för oss alla.
492
00:37:46,873 --> 00:37:51,753
- Det här räddar er inte från er.
- Det hoppas jag verkligen inte.
493
00:38:09,646 --> 00:38:13,125
- Informera Cooper.
- Om vadå?
494
00:38:13,149 --> 00:38:16,253
Att mr Green lever
och har fått ett nytt hjärta.
495
00:38:16,277 --> 00:38:20,240
Men för Mikael kom vi för sent.
496
00:38:22,742 --> 00:38:26,639
Förövaren är död. Hennes hjärta
transplanterades till William Green.
497
00:38:26,663 --> 00:38:28,683
Jag antar att du redan vet det.
498
00:38:28,707 --> 00:38:32,436
Ibland behöver även en hämndängel
en hämndängel.
499
00:38:32,460 --> 00:38:36,148
Du hittade henne själv och
dödade henne. Varför tog du in oss?
500
00:38:36,172 --> 00:38:41,529
Jag hade inga egna intressen förrän
du berättade om Derek Huntley.
501
00:38:41,553 --> 00:38:45,658
- Hur förändrade det ekvationen?
- Jag fick en mäktig bekant.
502
00:38:45,682 --> 00:38:48,953
Man kan inte ha för många såna
i tacksamhetsskuld.
503
00:38:48,977 --> 00:38:51,330
Vad är skillnaden på dig och Mikael?
504
00:38:51,354 --> 00:38:55,084
Hon såg sig själv
som domare, jury och bödel.
505
00:38:55,108 --> 00:38:59,296
- På vilket sätt är du annorlunda?
- Vi kunde inte vara mer olika.
506
00:38:59,320 --> 00:39:02,258
Hon dömer folk
utifrån deras sämsta sidor -
507
00:39:02,282 --> 00:39:05,678
- och utifrån de värsta synder
de har begått.
508
00:39:05,702 --> 00:39:11,267
- Ska vi inte dömas utifrån det?
- Då skulle vi alla ligga illa till.
509
00:39:11,291 --> 00:39:15,438
Vad ska vi dömas utifrån,
om inte vårt livs värsta dag?
510
00:39:15,462 --> 00:39:19,525
Utifrån alla andra dagar. Vi har alla
djävulen inom oss, Harold.
511
00:39:19,549 --> 00:39:23,011
Men de bästa av oss har även änglar.
512
00:39:24,596 --> 00:39:28,767
- Sir. Från specialagent Sloan.
- Tack.
513
00:39:30,643 --> 00:39:36,941
Sir... Vad ni än behöver
så ställer jag upp för er.
514
00:39:44,741 --> 00:39:48,345
- Ni kom.
- Självklart. Jag älskar dödsmetall.
515
00:39:48,369 --> 00:39:50,955
Jag dyrkar Cadaver Rising.
516
00:39:52,499 --> 00:39:57,438
Jag är något av en oskuld.
Förväntansfull, men lite på min vakt.
517
00:39:57,462 --> 00:40:01,192
Jag försöker nå de unga
så att de aldrig glömmer.
518
00:40:01,216 --> 00:40:05,905
Min röst höll mig vid liv.
Nu vill jag visa att det goda vinner.
519
00:40:05,929 --> 00:40:09,432
Vad ska jag säga?
Après moi, le déluge!
520
00:40:16,689 --> 00:40:19,835
Himlen står i brand
521
00:40:19,859 --> 00:40:23,488
Det skedde en förintelse
522
00:40:25,406 --> 00:40:28,385
Jag överlevde
523
00:40:28,409 --> 00:40:31,764
Så många gjorde det inte
524
00:40:31,788 --> 00:40:35,267
Det var... fasansfullt.
525
00:40:35,291 --> 00:40:40,922
Nu tänker jag bara på att du är här
och du kommer att bli bra.
526
00:40:51,558 --> 00:40:53,953
- Jaha?
- Alina.
527
00:40:53,977 --> 00:40:55,979
Blev jag godkänd?
528
00:40:57,814 --> 00:40:59,482
Nej. Det blev du inte.
529
00:41:01,150 --> 00:41:04,380
- Vad pratar du om?
- Drogtestet var negativt.
530
00:41:04,404 --> 00:41:07,341
- Jag är återinsatt i tjänst, men...
- Men vadå?
531
00:41:07,365 --> 00:41:11,053
Hormonnivåerna i resultatet
var oregelbundna.
532
00:41:11,077 --> 00:41:16,684
Det händer ibland om man har
avvikande vävnad eller tumörer.
533
00:41:16,708 --> 00:41:19,353
- Svaret indikerar...
- ...att du kan ha cancer.
534
00:41:19,377 --> 00:41:23,631
- Men eftersom det var ditt prov...
- Det är jag som är sjuk.
535
00:41:36,394 --> 00:41:38,605
MATCHAR
536
00:41:47,780 --> 00:41:50,551
- Hej.
- Klockan är mycket. När kommer du?
537
00:41:50,575 --> 00:41:52,887
Snart. Jag är snart hemma.
538
00:41:52,911 --> 00:41:57,224
Förlåt för i morse. Doug Koster
är bara ett namn från det förflutna.
539
00:41:57,248 --> 00:42:00,352
Jag blev bara
så överrumplad av det.
540
00:42:00,376 --> 00:42:03,898
Du behöver inte be om ursäkt.
Det var en chock, för oss båda.
541
00:42:03,922 --> 00:42:09,194
Har du hört nåt? Om fallet? Har du
nån aning om vad som har hänt?
542
00:42:09,218 --> 00:42:11,679
De har inte det, men det har jag.
543
00:42:20,271 --> 00:42:24,442
Text: Joakim Sandström
Iyuno-SDI Group
49399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.