All language subtitles for The.Blacklist.S09E04.The.Avenging.Angel.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,487 --> 00:00:07,300 Trip, säg att det är sista gången vi hör av den där pissmyran. 2 00:00:07,324 --> 00:00:13,640 Jag kan inte ödsla mer tid i rätten på att tjafsa om patenträtt. 3 00:00:13,664 --> 00:00:18,478 När stjärnvittnet tog semester sjönk Freesons åtal som en sten. 4 00:00:18,502 --> 00:00:20,772 Bättre rättvisa kan inte köpas! 5 00:00:20,796 --> 00:00:25,026 Ni är nu ensam ägare till Genocyte. Dags att fira! 6 00:00:25,050 --> 00:00:28,220 Där har jag ett långt försprång, advokaten. 7 00:00:57,207 --> 00:01:00,895 Det finns en särskild plats i helvetet för såna som du. 8 00:01:00,919 --> 00:01:05,733 De rika och mäktiga som leker med andras liv, bara för att ni kan. 9 00:01:05,757 --> 00:01:10,447 Världen tror att du är i ditt slott och firar, men det är du inte. 10 00:01:10,471 --> 00:01:13,408 Faktum är att du är hemsökt. 11 00:01:13,432 --> 00:01:16,602 - Läs upp det här. - Nej. 12 00:01:20,147 --> 00:01:24,961 Jag förstår. Du är van vid att ge order, inte lyda dem. 13 00:01:24,985 --> 00:01:27,797 Att känna dig mäktig. Jag ska ge dig lite makt. 14 00:01:27,821 --> 00:01:31,658 Du väljer att läsa det här, eller så dödar vi dig. 15 00:01:40,542 --> 00:01:45,648 "Mitt namn är Adam McHenry och det här är min bekännelse." 16 00:01:45,672 --> 00:01:48,651 "Jag är en lögnare och en tjuv." 17 00:01:48,675 --> 00:01:54,056 "Och till min bäste vän, Andrew Freeson - jag är hemskt ledsen." 18 00:01:57,017 --> 00:01:59,412 Du skötte dig bra. 19 00:01:59,436 --> 00:02:02,707 En sak till bara. Du har en dejt med tyngdkraften. 20 00:02:02,731 --> 00:02:05,752 Jag läste det ni ville. Ni skulle inte döda mig! 21 00:02:05,776 --> 00:02:09,339 Folk kommer inte att tro att jag dödade dig, menade jag. 22 00:02:09,363 --> 00:02:13,760 De kommer att höra din bekännelse och tro att du tog ditt eget liv. 23 00:02:13,784 --> 00:02:16,638 - Vänta, snälla! - Som jag sa - du är hemsökt. 24 00:02:16,662 --> 00:02:20,332 Nej, nej! Snälla! Vänta... 25 00:02:51,947 --> 00:02:55,343 Ett parkeringsgarage? Vaknade du i ett parkeringsgarage? 26 00:02:55,367 --> 00:03:00,223 Nära Dupont Circle. Jag minns inte hur jag kom dit. 27 00:03:00,247 --> 00:03:04,394 - Du skulle ju på pensionsfest. - Jim Ritter, justitiedepartementet. 28 00:03:04,418 --> 00:03:08,839 - Jag tog ett glas, kanske två. - Man somnar inte i bilen efter det. 29 00:03:10,424 --> 00:03:14,946 - Det kanske var mer. Jag minns inte. - Harold, du skrämde vettet ur mig! 30 00:03:14,970 --> 00:03:19,409 - Jag skrämde vettet ur mig själv. - Jag visste inte var du var. 31 00:03:19,433 --> 00:03:21,536 Jag väntade vid luren hela natten! 32 00:03:21,560 --> 00:03:24,289 När det väl ringde var det min vän Beth. 33 00:03:24,313 --> 00:03:28,084 Som hon lät... Hon frågade om jag hade hört vad som hände. 34 00:03:28,108 --> 00:03:32,797 - Jag trodde att hon pratade om dig. - Förlåt att jag skrämde upp dig. 35 00:03:32,821 --> 00:03:37,468 - Jag mår bra. - Jag vet och det betyder allt. 36 00:03:37,492 --> 00:03:41,723 - Det är en sak till. - Beth sa att det hade hänt nåt. 37 00:03:41,747 --> 00:03:44,875 - Vad menade hon? - Doug Koster. 38 00:03:46,877 --> 00:03:50,064 Varför har du nyckeln till vår grannes stuga? 39 00:03:50,088 --> 00:03:53,860 Det hände innan du blev sjuk. 40 00:03:53,884 --> 00:03:59,824 Det var så annorlunda då. Du jobbade jämt. Jag var ensam. 41 00:03:59,848 --> 00:04:03,119 - Beth höll kontakten med honom. - Vad har hänt med honom? 42 00:04:03,143 --> 00:04:05,854 Han blev ihjälskjuten igår kväll. 43 00:04:17,866 --> 00:04:20,243 Var i helvete...? 44 00:04:23,497 --> 00:04:27,977 - Vad säger ni om stället? - Det är... fint. 45 00:04:28,001 --> 00:04:31,939 Det är vårt lilla gömställe i skogen, precis som hemma. 46 00:04:31,963 --> 00:04:35,860 - Som hemma, fast inte hemma. - Nej, inte ens i närheten. 47 00:04:35,884 --> 00:04:39,197 Tack för att du hittade det åt oss, Heddie. 48 00:04:39,221 --> 00:04:41,866 Det här är utsökt. Vad är det? 49 00:04:41,890 --> 00:04:45,995 - En matedryck, från yerba mate. - Vi odlar det i trädgården. 50 00:04:46,019 --> 00:04:51,959 Mierce har gröna fingrar och enorm kunskap om allt som är bra för en - 51 00:04:51,983 --> 00:04:55,505 - samt allt som inte är det, inklusive människor. 52 00:04:55,529 --> 00:05:01,928 På tal om det: Berätta om vårt pågående samröre med Oleg Nikovitj. 53 00:05:01,952 --> 00:05:06,391 Han har gett oss kontakter för att föra ut mineraler ur Afghanistan - 54 00:05:06,415 --> 00:05:08,393 - och han har fått bra betalt. 55 00:05:08,417 --> 00:05:11,896 Vi fraktade till ett värde av hundra miljoner dollar i fjol - 56 00:05:11,920 --> 00:05:13,815 - för 19 procent av summan. 57 00:05:13,839 --> 00:05:16,484 Så det är inget vi vill säga upp? 58 00:05:16,508 --> 00:05:20,488 Inte om du vill tjäna 19 procent av hundra miljoner. Varför frågar du? 59 00:05:20,512 --> 00:05:25,118 Oleg har alltid varit en lojal partner och vän, men ändå... 60 00:05:25,142 --> 00:05:27,704 ...måste jag ta nåt ifrån honom. 61 00:05:27,728 --> 00:05:31,582 Det är 19 miljoner dollar om året. Reta inte upp honom. 62 00:05:31,606 --> 00:05:34,794 Det ska jag inte, men det jag behöver är inlåst - 63 00:05:34,818 --> 00:05:38,464 - i den där monstruösa takvåningen han har av skattemässiga skäl. 64 00:05:38,488 --> 00:05:44,804 Han är där en vecka om året som mest. Han kommer inte att märka nåt. 65 00:05:44,828 --> 00:05:49,559 - Var ligger byggnaden? - På 57th Street, Manhattan. 66 00:05:49,583 --> 00:05:53,211 Du borde ringa Rogelio. Han känner vicevärden. 67 00:05:54,921 --> 00:05:58,693 Dembe! Jag började undra när jag inte såg dig här. 68 00:05:58,717 --> 00:06:01,612 - Tack för att du kom. - Jag tar med mig den här. 69 00:06:01,636 --> 00:06:04,598 Det går bra. Ta med kalebassen. 70 00:06:06,808 --> 00:06:10,562 Låt mig veta vad Rogelio säger. - Varsågod och sitt. 71 00:06:16,151 --> 00:06:19,488 - Vill du ha nåt att dricka? - Nej, tack. 72 00:06:27,078 --> 00:06:30,767 - Det här var stelt... - För att jag grep Vesco? 73 00:06:30,791 --> 00:06:33,978 Vesco var en besvikelse. 74 00:06:34,002 --> 00:06:38,131 - Brasília var en tragedi. - Vi borde prata om det. 75 00:06:39,800 --> 00:06:43,362 - Dina brännskador. Läker de? - Det gör de. 76 00:06:43,386 --> 00:06:46,491 Jag tackade dig aldrig för att du kom tillbaka. 77 00:06:46,515 --> 00:06:51,037 - Jag kom tillbaka för Agnes skull. - Du kom tillbaka för min skull. 78 00:06:51,061 --> 00:06:56,250 - Du stannade för Agnes skull. - Jag har ett fall. 79 00:06:56,274 --> 00:06:59,629 Så vi ska inte prata om Brasília? 80 00:06:59,653 --> 00:07:02,340 Två teknikpartners blir osams. 81 00:07:02,364 --> 00:07:05,927 Den ena anklagar den andra för att stjäla hans patent. 82 00:07:05,951 --> 00:07:10,431 Han stämmer honom och förlorar, och vad gör vinnaren? 83 00:07:10,455 --> 00:07:16,062 Mr McHenry går hem och gör en bakåtvolt från balkongen. 84 00:07:16,086 --> 00:07:19,899 Efter att ha erkänt sin skuld i ett videoklipp. 85 00:07:19,923 --> 00:07:23,361 Jag har hört rykten om att självmordsmeddelandet - 86 00:07:23,385 --> 00:07:28,491 - och mr McHenrys för tidiga bortgång var Hämndängelns verk. 87 00:07:28,515 --> 00:07:31,661 - Mikael från Amsterdam? - Brygge. 88 00:07:31,685 --> 00:07:36,874 Hennes ansträngningar att återbörda krigsbyten till rättmätiga ägare - 89 00:07:36,898 --> 00:07:40,586 - ihop med hennes andra värv är ofta obehagliga saker. 90 00:07:40,610 --> 00:07:43,154 Jag minns inte att du hade invändningar. 91 00:07:45,866 --> 00:07:48,410 Vad fan hände med oss? 92 00:07:50,704 --> 00:07:54,308 Mikael? Ärkeängeln som Gud skickade för att bekämpa djävulen? 93 00:07:54,332 --> 00:07:57,270 Ett jobb hon utför med närmast himmelsk nit. 94 00:07:57,294 --> 00:08:00,898 Hon stjäl från tjuvar och återlämnar det som har tagits. 95 00:08:00,922 --> 00:08:04,652 - Det låter änglalikt. - Hon rättar till felen genom mord... 96 00:08:04,676 --> 00:08:07,321 ...utpressning och slumpmässiga våldsdåd. 97 00:08:07,345 --> 00:08:11,409 När cheferna friades från ansvar efter härdsmältan i Fukushima - 98 00:08:11,433 --> 00:08:15,288 - utförde hon en ransomware-attack och fick in miljoner åt offren. 99 00:08:15,312 --> 00:08:20,042 Under ett decennium utförde hon så många attacker mot en ort i Florida - 100 00:08:20,066 --> 00:08:23,504 - att myndigheterna godtog hennes krav och återlämnade mark - 101 00:08:23,528 --> 00:08:27,258 - till ättlingar till svarta familjer som fördrevs på 1920-talet. 102 00:08:27,282 --> 00:08:31,387 Igår mördade hon VD: n för Genocyte och riggade det som ett självmord. 103 00:08:31,411 --> 00:08:33,931 Komplett med inspelad bekännelse. 104 00:08:33,955 --> 00:08:39,228 Jag överlämnar mina aktier i Genocyte till personen de tillhör: 105 00:08:39,252 --> 00:08:41,814 Andrew Freeson. 106 00:08:41,838 --> 00:08:43,548 Förlåt mig, Andy. 107 00:08:44,591 --> 00:08:47,361 Vet Reddington vem som är nästa måltavla? 108 00:08:47,385 --> 00:08:51,449 Han vet inget om måltavlan, eller om hon agerar ensam eller är anlitad. 109 00:08:51,473 --> 00:08:53,701 Om hon anlitades för att döda McHenry- 110 00:08:53,725 --> 00:08:57,538 - så kan det vara mannen som anser att McHenry stal hans patent. 111 00:08:57,562 --> 00:09:00,541 Andrew Freeson stämde honom och förlorade. 112 00:09:00,565 --> 00:09:03,586 Nu är McHenry död och Freeson äger företaget. 113 00:09:03,610 --> 00:09:06,172 Park, Dembe - plocka in honom. 114 00:09:06,196 --> 00:09:09,032 Det är lugnt. Jag följer med henne. 115 00:09:10,283 --> 00:09:12,345 - Kommer ni in idag, sir? - Troligen. 116 00:09:12,369 --> 00:09:14,496 Jag ska bara titta till Charlenes vän. 117 00:09:30,303 --> 00:09:33,783 Inspektör Heber, mordroteln. Varför stannade ni här? 118 00:09:33,807 --> 00:09:38,037 - Jag undrade över uppståndelsen. - Det är en brottsplats, sir. 119 00:09:38,061 --> 00:09:42,357 - Ingen rastplatsattraktion. - Javisst. Jag ska köra. 120 00:09:52,075 --> 00:09:54,553 Du hade rätt. Jobbet håller mig i schack. 121 00:09:54,577 --> 00:09:57,974 Det var inte därför du petade Dembe. Vad är det jag missar? 122 00:09:57,998 --> 00:10:01,852 Jag har mitt andra drogtest idag. 123 00:10:01,876 --> 00:10:04,772 Om jag inte blir godkänd så åker jag ut. 124 00:10:04,796 --> 00:10:09,860 Eftersom det var oklart sist kanske de följer med in i båset. 125 00:10:09,884 --> 00:10:13,197 - Det var ju mysigt. - Jag behöver ett rent prov. 126 00:10:13,221 --> 00:10:16,701 Jag vet inte om jag kan ge ett sånt, men det kan du. 127 00:10:16,725 --> 00:10:20,705 Du får inget av mig. Hur kan du ens be mig om hjälp? 128 00:10:20,729 --> 00:10:23,791 Jag vet inte om jag har varit ren tillräckligt länge. 129 00:10:23,815 --> 00:10:26,627 Det är enda sättet jag kan få behålla jobbet. 130 00:10:26,651 --> 00:10:29,880 - Svaret är nej. - Om du inte gör det så ryker jag. 131 00:10:29,904 --> 00:10:32,758 Om jag åker dit så ryker vi båda två. 132 00:10:32,782 --> 00:10:34,927 Glöm det. 133 00:10:34,951 --> 00:10:38,347 Det är ingen risk jag är beredd att ta. 134 00:10:38,371 --> 00:10:43,019 Glöm det, sa jag. Det är mitt problem. Det var fel att dra in dig. 135 00:10:43,043 --> 00:10:45,962 På allvar. Det är lugnt. 136 00:10:50,133 --> 00:10:52,028 Så du och McHenry var partners? 137 00:10:52,052 --> 00:10:55,865 Ja, vi grundade Genocyte i mina föräldrars garage. 138 00:10:55,889 --> 00:11:00,786 - Han var min äldste vän. - Som du anklagade för patentstöld. 139 00:11:00,810 --> 00:11:03,164 Ni frågade hur väl jag kände honom. 140 00:11:03,188 --> 00:11:08,526 - Vad tyckte du om honom? - Han var en lögnare och bedragare. 141 00:11:10,653 --> 00:11:14,300 Biträdande distriktsåklagare Moorehouses kontor, tack. 142 00:11:14,324 --> 00:11:19,263 Bill, det är Harold. Det kommer in en mordrapport idag om Doug Koster. 143 00:11:19,287 --> 00:11:22,850 Jag vill gärna ha en kopia, endast för mitt påseende. 144 00:11:22,874 --> 00:11:24,852 Jag är skyldig dig en tjänst. 145 00:11:24,876 --> 00:11:27,646 - Vad har jag missat? - De förhör Freeson. 146 00:11:27,670 --> 00:11:30,816 - Var han självmordsbenägen? - Nej. 147 00:11:30,840 --> 00:11:34,820 - Tror du att han blev mördad? - Vad ska jag tro eller känna... 148 00:11:34,844 --> 00:11:38,866 - Jag känner mig helt avtrubbad. - Du är också väldigt rik nu. 149 00:11:38,890 --> 00:11:43,895 McHenry erkände att han lurade dig och gav dig en andel av företaget. 150 00:11:45,313 --> 00:11:48,250 En bekännelse? Det har jag inte hört. 151 00:11:48,274 --> 00:11:52,046 Du tillbringade åratal i rätten för att få rätt. Du förlorade. 152 00:11:52,070 --> 00:11:55,800 Nu är McHenry död och du får allt. 153 00:11:55,824 --> 00:11:59,804 Menar ni att jag var inblandad, ska jag ha dödat min bäste vän? 154 00:11:59,828 --> 00:12:02,807 Menar du lögnaren och bedragaren? 155 00:12:02,831 --> 00:12:07,770 Ja, det var han, men han var också min äldste vän. 156 00:12:07,794 --> 00:12:09,480 Var var du igår kväll? 157 00:12:09,504 --> 00:12:13,442 Jag förlorade i rätten så jag var hemma och drack - 158 00:12:13,466 --> 00:12:16,695 - och bloggade om mina problem. Jag jobbar med teknologi. 159 00:12:16,719 --> 00:12:19,889 Att skrika in i det där tomrummet är det enda som hjälper. 160 00:12:21,266 --> 00:12:24,495 Tror ni verkligen att jag var hos Adam och dödade honom? 161 00:12:24,519 --> 00:12:30,126 - Var du det? - Samtalet är över. Ta hit advokaten. 162 00:12:30,150 --> 00:12:34,046 Freeson nämnde bloggandet, så jag kollade upp hans nätavtryck. 163 00:12:34,070 --> 00:12:38,551 Killen har profiler överallt, och sen hittade jag det här... 164 00:12:38,575 --> 00:12:42,972 Det här är Thread-Net, ett diskussionsforum, lite som Reddit. 165 00:12:42,996 --> 00:12:46,600 Freeson tycks ha hittat en underkategori där han gick loss - 166 00:12:46,624 --> 00:12:49,395 - om målet, McHenry och hans svek. 167 00:12:49,419 --> 00:12:52,022 - Om kategori om vadå? - Det är en bönegrupp. 168 00:12:52,046 --> 00:12:55,901 Folk ger uttryck för sin smärta och ber om gudomligt ingripande. 169 00:12:55,925 --> 00:12:59,321 Profilen bakom den här tråden... 170 00:12:59,345 --> 00:13:01,657 ...är AvengingAngel1317. 171 00:13:01,681 --> 00:13:04,493 Hon besvarar böner. Det är så hon väljer brotten. 172 00:13:04,517 --> 00:13:09,290 Det är perfekt. En anonym plattform där orättvisorna rullar in. 173 00:13:09,314 --> 00:13:12,751 Vi har hennes profil. Följ den så hittar vi vår ängel. 174 00:13:12,775 --> 00:13:16,213 Sir. Är allt som det ska med Charlenes vän? 175 00:13:16,237 --> 00:13:19,258 - Det är ett mysterium. - Finns det nåt jag kan göra? 176 00:13:19,282 --> 00:13:23,828 Nej, tack. Jag gör allt jag kan för att ta reda på vad som har hänt. 177 00:13:26,664 --> 00:13:30,394 Du kommer in med ett klick. Lämna tillbaka den på vägen ut. 178 00:13:30,418 --> 00:13:32,980 - Jag är så tacksam, Felix. - Tacka Rogelio. 179 00:13:33,004 --> 00:13:37,717 - Han fick in min dotter på Princeton. - Så underbart för henne. Heja Tigers! 180 00:13:38,968 --> 00:13:44,307 Smidigt in och ut, och det finns utsökt pastrami runt hörnet. 181 00:13:52,148 --> 00:13:54,585 Raymond? 182 00:13:54,609 --> 00:13:58,047 - Hur är det med dig? - Alexei, vilken överraskning! 183 00:13:58,071 --> 00:14:03,594 - Jag undrar om din far är i stan. - Nej, men kom in! 184 00:14:03,618 --> 00:14:07,556 Jag har en liten tillställning. Vodkan är kall, brudarna är heta. 185 00:14:07,580 --> 00:14:10,083 Har du nåt som är rumstempererat? 186 00:14:11,376 --> 00:14:16,523 Aram kollade upp profilen. Inloggning från routers i ett dussin länder. 187 00:14:16,547 --> 00:14:19,860 Aram och Dembe tar de lokala, vi tar de utomsocknes. 188 00:14:19,884 --> 00:14:23,989 Översta lådan. Öppna den. 189 00:14:24,013 --> 00:14:28,142 Freeson blev förrådd av McHenry, men trots allt älskade han honom. 190 00:14:29,644 --> 00:14:32,706 - Tack. - Jag är inte lika snäll som Freeson. 191 00:14:32,730 --> 00:14:36,150 Om du sabbar det här stämmer jag dig inte - jag dödar dig. 192 00:14:42,323 --> 00:14:46,512 Jag har det rena provet. Är du redo att utöva lite magi? 193 00:14:46,536 --> 00:14:49,038 Okej, säg tid och plats. 194 00:14:53,543 --> 00:14:56,689 - Läste du bönegruppens poster? - En del av dem. 195 00:14:56,713 --> 00:15:00,025 - Vad lägger de upp? - Tragedier, sorg, bekännelser. 196 00:15:00,049 --> 00:15:04,095 Vår misstänkta vadade genom svåra kval för att hitta nålen i höstacken. 197 00:15:05,972 --> 00:15:09,994 Hon utnyttjar människor som söker frid. 198 00:15:10,018 --> 00:15:13,414 - Hallå! Är ni kanske besiktningsmän? - Nej. 199 00:15:13,438 --> 00:15:16,667 - Vi är från FBI. Varför frågar ni? - Jag har ringt. 200 00:15:16,691 --> 00:15:19,253 - Om vadå? - Det här huset. 201 00:15:19,277 --> 00:15:21,880 Det har stått tomt i två år. 202 00:15:21,904 --> 00:15:25,551 De senaste månaderna har det varit ett himla oväsen härifrån. 203 00:15:25,575 --> 00:15:29,495 - Har ni sett nån idag? - Nej. Men det är nån som ockuperar. 204 00:15:36,169 --> 00:15:38,171 Här inne. 205 00:15:43,926 --> 00:15:47,114 Hon var nyligen här. 206 00:15:47,138 --> 00:15:49,974 Det här var hennes bas. 207 00:16:07,450 --> 00:16:09,869 Vad i helvete? 208 00:16:24,384 --> 00:16:26,386 Herregud! 209 00:16:32,058 --> 00:16:35,037 Aram. Titta på det här. 210 00:16:35,061 --> 00:16:37,271 Vad har du hittat? 211 00:16:38,648 --> 00:16:40,691 En länk till det förflutna. 212 00:16:42,527 --> 00:16:45,405 Radbandspärlor. 213 00:16:48,199 --> 00:16:52,036 Få inte hjärtinfarkt. Inte förrän jag ger dig en. 214 00:16:57,125 --> 00:17:01,563 William Green. Låter namnet bekant? 215 00:17:01,587 --> 00:17:05,859 - Vad håller du på med? - William Green. 216 00:17:05,883 --> 00:17:09,988 - Något? - Jag har aldrig hört talas om honom. 217 00:17:10,012 --> 00:17:16,018 Jag trodde väl inte det, men om några timmar är han garanterat oförglömlig. 218 00:17:20,189 --> 00:17:24,002 - Det är ganska vackert. - En konstnärs hjärta. 219 00:17:24,026 --> 00:17:27,089 Och en mördares hjärna. Vad fick du fram? 220 00:17:27,113 --> 00:17:30,092 Jag kollade upp armbandet vi hittade. 221 00:17:30,116 --> 00:17:35,848 Inget barnnamn, men året var 1983, Sant'Agata-sjukhuset utanför Rom. 222 00:17:35,872 --> 00:17:39,726 Modern hette Michaela Bellucci. Faderns namn uppgavs inte. 223 00:17:39,750 --> 00:17:43,021 Michaela till Mikael. Ganska nära, om det är vår ängel. 224 00:17:43,045 --> 00:17:45,566 - Är det ett sjukhusfoto? - Nej. 225 00:17:45,590 --> 00:17:50,612 Dembe hittade ett radband och på korset stod namnet på ett kloster - 226 00:17:50,636 --> 00:17:52,698 - som låg nära sjukhuset. 227 00:17:52,722 --> 00:17:56,285 Klostret var den plats där Michaela bodde vid födelsen. 228 00:17:56,309 --> 00:18:00,247 - Säg inte att Hämndängeln var nunna. - Det går djupare än så. 229 00:18:00,271 --> 00:18:05,919 Michaela var en ung, ogift mor. Det var närmast en dödssynd för en del. 230 00:18:05,943 --> 00:18:08,630 Hennes föräldrar tog avstånd från henne. 231 00:18:08,654 --> 00:18:11,842 Klostret hade hundratals liknande fall runt den tiden. 232 00:18:11,866 --> 00:18:15,012 Man har utrett såna här ställen över hela Europa. 233 00:18:15,036 --> 00:18:18,932 Hon hölls närmast som fånge under graviditeten och när hon födde - 234 00:18:18,956 --> 00:18:21,602 - så tvingades hon att adoptera bort barnet. 235 00:18:21,626 --> 00:18:23,312 De tog hennes barn. 236 00:18:23,336 --> 00:18:27,024 Nu tar vår ängel tillbaka saker åt de som har blivit bestulna. 237 00:18:27,048 --> 00:18:30,235 Och bär runt på ett sjukhusarmband och ett radband. 238 00:18:30,259 --> 00:18:33,572 - Hon har inte släppt det förflutna. - Hon har knappt nåt. 239 00:18:33,596 --> 00:18:37,242 Hon försvann från alla offentliga register kort efter födseln. 240 00:18:37,266 --> 00:18:40,829 - Har ni nån uppdatering? - Vi har Mikaels riktiga namn. 241 00:18:40,853 --> 00:18:45,316 Polisen skickar över bevis från huset. Ni får fingranska dem. 242 00:18:47,068 --> 00:18:49,028 Sir. 243 00:18:50,613 --> 00:18:53,759 Från distriktsåklagaren via Hoover. Enbart för er. 244 00:18:53,783 --> 00:18:57,054 Det är informationen om Charlenes vän. 245 00:18:57,078 --> 00:19:00,933 - Finns det inget jag kan göra? - Jag sköter det själv tillsvidare. 246 00:19:00,957 --> 00:19:03,501 Jag säger till om jag behöver nåt. 247 00:19:13,553 --> 00:19:17,848 En kula med låg slagkraft hittades på brottsplatsen. 248 00:19:20,601 --> 00:19:22,770 MÄRKE/TYP EJ FASTSTÄLLT 249 00:19:25,439 --> 00:19:27,817 BILDRESULTAT INGA TRÄFFAR 250 00:19:45,126 --> 00:19:50,315 Bor du här nu, Alexei, eller är det bara en improviserad sammankomst? 251 00:19:50,339 --> 00:19:54,111 - Jag slaggar bara här i några veckor. - Om jag minns rätt... 252 00:19:54,135 --> 00:19:59,491 ...så har du väl ett fint ställe längs dalmatiska kusten i Kroatien? 253 00:19:59,515 --> 00:20:02,786 Jag var tvungen att sälja. Lite problem med kassaflödet. 254 00:20:02,810 --> 00:20:05,664 - Kassaflödet? - Det är inget allvarligt. 255 00:20:05,688 --> 00:20:08,375 Jag satsade på oljeterminer. Det var dumt. 256 00:20:08,399 --> 00:20:12,379 - Jag är snart på fötter igen. - Vad trist att tvingas sälja villan. 257 00:20:12,403 --> 00:20:15,757 Inget håller värdet lika bra som fina fastigheter. 258 00:20:15,781 --> 00:20:19,785 - Eller fin konst. - Vad fan vet jag om konst? 259 00:20:21,162 --> 00:20:25,267 Den där tavlan, till exempel. Din far har haft den i åratal. 260 00:20:25,291 --> 00:20:29,229 Det är en perfekt representation av stilen. 261 00:20:29,253 --> 00:20:33,150 Rena linjer, geometriskt användande av rummet. 262 00:20:33,174 --> 00:20:37,845 Vilken investering. Det där är nåns pensionsfond. 263 00:20:39,680 --> 00:20:43,660 - Vilka summor talar vi om? - Kära nån... 264 00:20:43,684 --> 00:20:48,498 Jag skulle kunna dra ihop en rad köpare till lunch. 265 00:20:48,522 --> 00:20:52,544 Du kan bara säga ett pris. Underbar. 266 00:20:52,568 --> 00:20:56,882 Men det skulle du aldrig göra. Den betyder för mycket för din far. 267 00:20:56,906 --> 00:21:00,951 Han är ju aldrig här. Så mycket kan han inte älska den. 268 00:21:02,244 --> 00:21:06,058 De här köparna... Hur mycket kan du få av dem? 269 00:21:06,082 --> 00:21:08,852 Jag kan inte sätta ett pris på fulländning. 270 00:21:08,876 --> 00:21:11,146 Du kan väl låtsas? 271 00:21:11,170 --> 00:21:14,066 Nu gissar jag bara, men jag vet nog en samlare - 272 00:21:14,090 --> 00:21:17,027 - som skulle ge 500 000 bara för att få din uppmärksamhet. 273 00:21:17,051 --> 00:21:20,822 - Det skulle få fart på kassaflödet. - Ja, verkligen! 274 00:21:20,846 --> 00:21:23,974 Men det där är ju Alexeis beslut. 275 00:21:27,478 --> 00:21:29,897 Skulle jag kunna begära en miljon? 276 00:21:36,362 --> 00:21:40,342 - Är tavlan värd en miljon dollar? - Den här? 277 00:21:40,366 --> 00:21:44,096 Oleg stal den från en hotellvägg på Maui. 278 00:21:44,120 --> 00:21:47,265 Men den är perfekt som kamouflage. 279 00:21:47,289 --> 00:21:50,519 Dembe och jag var i Brygge för ett tag sen. 280 00:21:50,543 --> 00:21:53,814 Vi hörde rykten om en hämndängel. 281 00:21:53,838 --> 00:21:59,277 En person som lägger sin tumme på orättvisans vågskålar. 282 00:21:59,301 --> 00:22:03,073 Hon var på jakt efter den här. 283 00:22:03,097 --> 00:22:06,827 Van Goghs "Självporträtt på vägen på Tarascon". 284 00:22:06,851 --> 00:22:09,830 Stulen från sin ägare av nazisterna. 285 00:22:09,854 --> 00:22:14,960 Man befarade att den brann upp när de allierade bombade Magdeburg. 286 00:22:14,984 --> 00:22:18,588 - Hur visste du att Nikovitj hade den? - Han visade den för mig. 287 00:22:18,612 --> 00:22:22,467 Han var alltid väldigt stolt över sin senaste leksak. 288 00:22:22,491 --> 00:22:26,471 Han gömde den av uppenbara skäl, och tappade intresset. 289 00:22:26,495 --> 00:22:29,808 - Det gjorde aldrig jag. - Nu ska du använda den som bete... 290 00:22:29,832 --> 00:22:34,920 - ...för att fånga Hämndängeln. - Ja, och du ska kontakta ägaren. 291 00:22:35,963 --> 00:22:38,567 - Lever han fortfarande? - Hans dotter gör det. 292 00:22:38,591 --> 00:22:42,779 - Hon sjunger i ett dödsmetallband. - Hur gammal är hon? 293 00:22:42,803 --> 00:22:45,139 I 90-årsåldern, typ. 294 00:22:47,224 --> 00:22:49,202 Okej, nej. Inte en chans. 295 00:22:49,226 --> 00:22:53,123 - Insamlaren är med och tittar. - Jo, jag vet, men... 296 00:22:53,147 --> 00:22:56,710 Du kan bara kissa rent urin om jag stoppar in rent urin i dig. 297 00:22:56,734 --> 00:23:01,506 Det kan jag bara göra genom att köra provet du tog med från katetern här - 298 00:23:01,530 --> 00:23:03,800 - genom din penis till din blåsa. 299 00:23:03,824 --> 00:23:05,677 Är det ens möjligt? 300 00:23:05,701 --> 00:23:10,056 Jag var läkare åt proffsidrottare. När man spelar om nästa kontrakt - 301 00:23:10,080 --> 00:23:14,519 - så är allt möjligt. De ville det så desperat att de gjorde vad som helst. 302 00:23:14,543 --> 00:23:16,420 Gör du det? 303 00:23:20,299 --> 00:23:22,736 Vi har gått igenom bevisen från polisen - 304 00:23:22,760 --> 00:23:25,947 - och de här tre männen syns på flera övervakningsfoton. 305 00:23:25,971 --> 00:23:30,035 - Det är Derek Huntley. - USA:s 72:a rikaste person. 306 00:23:30,059 --> 00:23:34,164 Ännu ett sorgligt faktum jag vet från tiden jag sökte investerare. 307 00:23:34,188 --> 00:23:36,958 - De andra? - Den andre är Walter Conrad. 308 00:23:36,982 --> 00:23:40,837 Sjukhusadministratör på St. Damians. Den tredje är en stålarbetare - 309 00:23:40,861 --> 00:23:43,590 - vid namn William Green. Kopplingen undgår mig. 310 00:23:43,614 --> 00:23:48,637 - Förutom att ängeln bevakade alla. - Ta in alla för förhör. 311 00:23:48,661 --> 00:23:51,848 Förlåt att jag är sen. Det var en privat angelägenhet. 312 00:23:51,872 --> 00:23:54,834 Det är mycket sånt nu. 313 00:24:05,052 --> 00:24:08,055 Vad vill du? Vad gör jag här? 314 00:24:09,557 --> 00:24:14,478 Mr Conrad. Vill ni upplysa vår hedersgäst? 315 00:24:15,771 --> 00:24:20,919 Inte? Mr Conrad är vad vi på italienska kallar pulisci il culo. 316 00:24:20,943 --> 00:24:25,715 En rövslickare. Huntley är personen som blir slickad. 317 00:24:25,739 --> 00:24:31,805 Och ni är det mänskliga avskrädet de spolar bort, varje dag. 318 00:24:31,829 --> 00:24:35,308 - Jag vet inte vad du pratar om. - Då är vi två om saken. 319 00:24:35,332 --> 00:24:38,419 Tillåt mig att upplysa er. 320 00:24:57,980 --> 00:25:01,877 Hur många gånger måste jag säga det? Det handlade inte om sex! 321 00:25:01,901 --> 00:25:06,381 Varför hade ni då sex? Varför inte bjuda in honom till bokklubben? 322 00:25:06,405 --> 00:25:10,093 Jag avskyr bokklubben! Det enda skälet till att jag gick med - 323 00:25:10,117 --> 00:25:14,330 - är att du aldrig är hemma. Doug var bara... sällskap. 324 00:25:19,084 --> 00:25:22,087 Coop. Hallå, Coop? 325 00:25:23,589 --> 00:25:27,319 - Lew. Tack för att du kom. - Varför sånt hemlighetsmakeri? 326 00:25:27,343 --> 00:25:31,281 Jag vill att du gör ett ballistiskt test åt mig. 327 00:25:31,305 --> 00:25:35,535 - Varför kan inte du göra det? - Det gäller mitt tjänstevapen. 328 00:25:35,559 --> 00:25:39,664 I morse saknades det en kula. Vapnet har nyligen avfyrats. 329 00:25:39,688 --> 00:25:45,670 Om en kula har avfyrats från ditt vapen så borde du väl veta det? 330 00:25:45,694 --> 00:25:49,758 - Ballistiken, Lew. Kan du göra det? - Hur illa ser det egentligen ut? 331 00:25:49,782 --> 00:25:52,785 Jag vet inte. Jag anförtror dig att ta reda på det. 332 00:26:01,377 --> 00:26:05,398 Sir. De tre männen från fotografierna är försvunna. 333 00:26:05,422 --> 00:26:09,194 Huntleys bil blev kapad. Vakterna sköts ihjäl mitt på dagen. 334 00:26:09,218 --> 00:26:12,405 Conrad bodde ensam, men vi tog in Greens fru. 335 00:26:12,429 --> 00:26:17,476 Koordinera med polisen. Om de har några ledtrådar så vill jag veta. 336 00:26:25,234 --> 00:26:31,216 Ni tog nåt som inte tillhör er. Det tillhör mr Green. 337 00:26:31,240 --> 00:26:35,178 - Jag har aldrig träffat honom förut. - Men ni har träffat mr Conrad. 338 00:26:35,202 --> 00:26:39,099 Han ska förklara för mr Green vad ni stal - 339 00:26:39,123 --> 00:26:42,519 - och hur ni använde er av er makt för att stjäla det. 340 00:26:42,543 --> 00:26:45,271 William gick till apoteket i närheten. 341 00:26:45,295 --> 00:26:48,632 När det hade gått en timme gick jag dit. Han kom aldrig dit. 342 00:26:50,050 --> 00:26:52,445 Vet ni vem den här kvinnan är? 343 00:26:52,469 --> 00:26:57,242 Nej, vem är hon? Varför skulle hon vilja göra nåt mot min man? 344 00:26:57,266 --> 00:27:01,830 Jag vill inte göra er nåt. Jag vill ge er en sak. 345 00:27:01,854 --> 00:27:06,835 - Varför gick han till apoteket? - Han skulle hämta hjärtmediciner. 346 00:27:06,859 --> 00:27:09,879 Blodförtunnande. Han överlever inte utan dem. 347 00:27:09,903 --> 00:27:12,257 Han lider av hjärtsvikt. 348 00:27:12,281 --> 00:27:17,220 Jag vill ge er ett hjärta. Mer exakt - hans hjärta. 349 00:27:17,244 --> 00:27:20,807 - Det kan du inte göra. - Jag vill inte att du gör honom illa. 350 00:27:20,831 --> 00:27:24,310 Varför inte? Han struntade i om han gjorde er illa. 351 00:27:24,334 --> 00:27:28,023 Mr Conrad. Hur gick ni tillväga? 352 00:27:28,047 --> 00:27:31,443 Min man jobbade för ett stålbolag. När hjärtat blev dåligt - 353 00:27:31,467 --> 00:27:33,737 - hamnade han på transplantationslistan. 354 00:27:33,761 --> 00:27:39,534 När ett organ tillgängliggörs erbjuds det till folk nära donatorns sjukhus - 355 00:27:39,558 --> 00:27:41,828 - baserat på deras plats på väntelistan. 356 00:27:41,852 --> 00:27:45,373 Det tog nästan ett år, men till slut hamnade William överst. 357 00:27:45,397 --> 00:27:49,544 I det här fallet var det St. Damians. Är det ert sjukhus? 358 00:27:49,568 --> 00:27:51,087 Ja. 359 00:27:51,111 --> 00:27:54,049 Vi var så glada. Nästa hjärta skulle bli hans. 360 00:27:54,073 --> 00:27:58,636 William Green bor i närheten av St. Damians. 361 00:27:58,660 --> 00:28:03,558 Derek Huntley bor på andra sidan av delstaten. Kan ni förklara det? 362 00:28:03,582 --> 00:28:06,853 Det finns tusentals människor på listor över hela landet. 363 00:28:06,877 --> 00:28:11,274 Jag är ledsen att han inte fick nåt hjärta, men det är inte mitt fel! 364 00:28:11,298 --> 00:28:13,985 Men det är hans fel, eller hur? 365 00:28:14,009 --> 00:28:18,156 Derek erbjöd sig att betala för vår nya pediatrikavdelning - 366 00:28:18,180 --> 00:28:22,327 - om jag kunde garantera att första tillgängliga hjärta var hans. 367 00:28:22,351 --> 00:28:25,371 Varför fick han inget organ om han var överst? 368 00:28:25,395 --> 00:28:30,460 Han låg överst, inte nu längre. Han blev underkänd på ett blodprov. 369 00:28:30,484 --> 00:28:35,757 De var ganska oklara om orsaken. Efteråt åkte William neråt på listan. 370 00:28:35,781 --> 00:28:39,302 Mr Huntley mutade sig längst fram i kön - 371 00:28:39,326 --> 00:28:42,514 - och dömde mr Green till döden. 372 00:28:42,538 --> 00:28:47,143 Han har inte långt kvar. Jag ville bara att de sista månaderna... 373 00:28:47,167 --> 00:28:49,771 Jag vill bara att han ska få frid. 374 00:28:49,795 --> 00:28:53,983 Jag förstår inte varför det här hände. 375 00:28:54,007 --> 00:28:57,821 - Varför vill nån göra så här? - En sak till, mrs Green. 376 00:28:57,845 --> 00:29:01,825 Har ni gjort några inlägg på nätforum, kanske en bönegrupp? 377 00:29:01,849 --> 00:29:05,120 - Efterlyst ett nytt hjärta åt er man? - Hur visste ni det? 378 00:29:05,144 --> 00:29:09,624 Jag har inte gjort nåt mot honom. Jag gjorde nåt för mig själv. 379 00:29:09,648 --> 00:29:13,211 - Det är så världen fungerar! - Jag vet. 380 00:29:13,235 --> 00:29:15,922 Det är därför jag har så mycket att göra. 381 00:29:15,946 --> 00:29:18,216 Ska vi? 382 00:29:18,240 --> 00:29:19,759 Vänta, vänta! 383 00:29:19,783 --> 00:29:23,096 - Ni gissar. - Det är en kvalificerad gissning. 384 00:29:23,120 --> 00:29:27,517 Se på fakta. För två månader sen var William Green etta på donatorlistan. 385 00:29:27,541 --> 00:29:32,522 Han bor nära sjukhuset och är redo, men plötsligt underkänns provsvaren - 386 00:29:32,546 --> 00:29:36,568 - och han tappar placeringar. Vid samma tid blir pediatrikavdelningen - 387 00:29:36,592 --> 00:29:39,511 - uppkallad efter Derek Huntley... 388 00:29:42,139 --> 00:29:44,141 Det är dags för ditt drogtest. 389 00:29:46,310 --> 00:29:51,416 - Det kan vänta om ni behöver mig. - Vi behöver dig i tjänst. Lycka till. 390 00:29:51,440 --> 00:29:53,108 Tack. 391 00:29:59,448 --> 00:30:02,051 - Ni kan inte göra så här! - Varför inte? 392 00:30:02,075 --> 00:30:05,454 Ni beter er hjärtlöst, så nu ska ni bli det. 393 00:30:06,872 --> 00:30:10,685 Ni har rätt. Det var en gissning, så jag kontaktade sjukhuset. 394 00:30:10,709 --> 00:30:14,189 Veckan efter att Green underkändes fick Huntley ett nytt hjärta. 395 00:30:14,213 --> 00:30:16,691 Mr Green fick en pacemaker och en dödsdom. 396 00:30:16,715 --> 00:30:20,195 - Fick han hjärtat avsett för Green? - Mikael tror det. 397 00:30:20,219 --> 00:30:23,448 Hon kommer att vilja ge tillbaka det till Green. 398 00:30:23,472 --> 00:30:26,659 - Vet ni i så fall var hon gör det? - Inte än. 399 00:30:26,683 --> 00:30:31,539 Mr Green har pacemaker. Den kanske skickar diagnostik. 400 00:30:31,563 --> 00:30:34,107 Ta reda på det så fort ni kan. 401 00:30:37,903 --> 00:30:42,950 Det här är otroligt. Spåret som kallnade i Brygge... blev hett igen. 402 00:30:45,452 --> 00:30:48,932 - Vem skickade det här? - En hälare i Baltimore. Jericho. 403 00:30:48,956 --> 00:30:52,936 - Efter alla dessa år... - Han har rika kunder. Det är bråttom. 404 00:30:52,960 --> 00:30:56,940 - Ge dem dubbelt mot begärt pris. - Jag vet vad vi ska göra med tavlan. 405 00:30:56,964 --> 00:31:00,944 - Hur gör vi med ägaren? - Priset är behäftat med ett villkor. 406 00:31:00,968 --> 00:31:06,908 Jag vill träffa ägaren för att utröna vad han vet om tavlans ursprung. 407 00:31:06,932 --> 00:31:10,453 För hans skull hoppas jag att det inte är mycket. 408 00:31:10,477 --> 00:31:15,625 - Behöver ni se mig naken? - Det är inte nödvändigt. 409 00:31:15,649 --> 00:31:18,836 Upp med armarna, handflatorna hitåt. 410 00:31:18,860 --> 00:31:22,215 - Är det där nödvändigt? - Jag följer bara rutinerna. 411 00:31:22,239 --> 00:31:25,784 När första testet är oklart tar vi inga risker med nummer två. 412 00:31:33,542 --> 00:31:37,170 Ingen press, men jag ska träffa försvarsledningen klockan 16.15. 413 00:31:47,055 --> 00:31:50,994 Hallå, Ada! Välkommen. Jag hoppas att resan var behaglig. 414 00:31:51,018 --> 00:31:54,163 Ja, Heddie var så rar. 415 00:31:54,187 --> 00:31:58,960 - Jag hörde att du var på turné. - Ja, så långt dialysen tillåter det. 416 00:31:58,984 --> 00:32:05,008 Jag har spelning ikväll, men kvinnan här talar om en trevlig överraskning. 417 00:32:05,032 --> 00:32:08,845 I min ålder är sällan överraskningar det, så här är jag. 418 00:32:08,869 --> 00:32:11,514 Snälla du, slå dig ner. 419 00:32:11,538 --> 00:32:14,434 Nej, det är ingen fara. 420 00:32:14,458 --> 00:32:19,671 Det är lugnt. Jag klarar mig. Jag är gammal, men inte... 421 00:32:33,643 --> 00:32:37,081 De tog den... 422 00:32:37,105 --> 00:32:39,751 ...en torsdag. 423 00:32:39,775 --> 00:32:43,320 På fredagen tog de resten av oss. 424 00:32:47,616 --> 00:32:51,912 Jag överlevde bara för att de hörde mig sjunga. 425 00:32:53,663 --> 00:32:58,478 Jag lever... för att jag sjöng för människorna - 426 00:32:58,502 --> 00:33:02,422 - som dödade... min familj. 427 00:33:03,840 --> 00:33:09,322 - Hur i hela världen hittade du den? - Historien upprepas - jag stal den. 428 00:33:09,346 --> 00:33:12,158 Från den nuvarande ägarens lägenhet. 429 00:33:12,182 --> 00:33:18,039 Det är förstås inte gottgörelse nog, men efter alla år kanske det är... 430 00:33:18,063 --> 00:33:20,792 ...lite känslomässig ersättning. 431 00:33:20,816 --> 00:33:23,235 Vem är du? 432 00:33:24,486 --> 00:33:27,256 Det är... en längre historia. 433 00:33:27,280 --> 00:33:32,553 Jag ska berätta den efter det här. Ursäkta mig. 434 00:33:32,577 --> 00:33:36,224 Jericho. Ja, det dubbla priset är bra. 435 00:33:36,248 --> 00:33:40,144 Att hon vill träffa mig är ännu bättre. 20 minuter. 436 00:33:40,168 --> 00:33:43,564 Jag behöver bara en adress. Ja. 437 00:33:43,588 --> 00:33:48,528 Jag är hemskt ledsen, Ada, men det dök upp nåt oundvikligt. 438 00:33:48,552 --> 00:33:51,656 - Så den är verkligen min? - Den har alltid varit din. 439 00:33:51,680 --> 00:33:55,725 Den har bara varit hos fel ägare i 81 år. 440 00:33:57,310 --> 00:34:00,957 Det här ständiga ringandet. Jag känner mig som Quasimodo. 441 00:34:00,981 --> 00:34:04,961 Harold. Jag tänkte ringa dig. Perfekt timing. 442 00:34:04,985 --> 00:34:10,508 Inte för Derek Huntley. Tydligen trängde han sig i organkön. 443 00:34:10,532 --> 00:34:14,720 Vår ängel är i färd med att mörda Huntley, men vi vet inte var. 444 00:34:14,744 --> 00:34:17,849 - Derek Huntley, miljardären? - Du missar nog poängen. 445 00:34:17,873 --> 00:34:21,686 - Det var trevligt att prata, Harold. - Reddington, är du...? 446 00:34:21,710 --> 00:34:26,482 Pacemakern har bluetooth. Senaste signalen kom från lagerdistriktet... 447 00:34:26,506 --> 00:34:28,609 - ...norr om stan. - Det är stort. 448 00:34:28,633 --> 00:34:31,779 - Vi hade rätt om transplantationen. - Hur vet du? 449 00:34:31,803 --> 00:34:36,868 De är på 14th och Roosevelt, dit operationsutrustning levererats. 450 00:34:36,892 --> 00:34:39,644 Informera insatsstyrkan, se till att de är redo. 451 00:34:45,066 --> 00:34:47,944 Hej. Då ska vi se vad ni har. 452 00:35:06,004 --> 00:35:08,941 Du var visst riktigt eldig. 453 00:35:08,965 --> 00:35:12,236 - Ni har nog glömt en sak. - Vadå? 454 00:35:12,260 --> 00:35:14,846 Hennes händer. 455 00:35:26,191 --> 00:35:28,419 Lägg ner kniven. 456 00:35:28,443 --> 00:35:31,005 - Backa. - Det här angår inte er. 457 00:35:31,029 --> 00:35:33,841 - Ni är här angående tavlan. - Jag har den. 458 00:35:33,865 --> 00:35:38,221 Det är inte därför jag är här. Jag är här på grund av hjärterspelet. 459 00:35:38,245 --> 00:35:41,390 - Det är er tur att saka. - Ni vet inte vad ni talar om. 460 00:35:41,414 --> 00:35:44,810 I så fall hade ni inte kallat det för ett spel. 461 00:35:44,834 --> 00:35:47,647 Psykopatologi, då. 462 00:35:47,671 --> 00:35:51,901 Jag gissar att ni berövades nåt viktigt. 463 00:35:51,925 --> 00:35:53,903 Viktigare än allt annat. 464 00:35:53,927 --> 00:35:59,867 Nu rättar ni till fel och hämnas andra som har blivit bestulna. 465 00:35:59,891 --> 00:36:02,328 Varför ska ni i så fall stoppa det? 466 00:36:02,352 --> 00:36:05,831 Ordning. Harmoni. 467 00:36:05,855 --> 00:36:11,170 Balansera vågskålarna så att gott belönas och ont bestraffas. 468 00:36:11,194 --> 00:36:14,549 De flesta av oss vill det. Jag vet att jag vill det. 469 00:36:14,573 --> 00:36:17,301 Jag hade inte avbrutit er om så var fallet här. 470 00:36:17,325 --> 00:36:21,931 Vet ni vem den här mannen är? Vet ni vad Huntley gjorde mot mannen där? 471 00:36:21,955 --> 00:36:25,601 Ja, och det är avskyvärt, men jag vet annat han har gjort. 472 00:36:25,625 --> 00:36:29,355 - Han har i stort sett mördat honom! - Kanske det. 473 00:36:29,379 --> 00:36:34,485 Han har betalat för en pediatrik- avdelning som räddar livet på barn. 474 00:36:34,509 --> 00:36:37,071 Han har bidragit till forskning - 475 00:36:37,095 --> 00:36:42,702 - som har eliminerat barnsjukdomar som drabbar fattiga barn i världen. 476 00:36:42,726 --> 00:36:46,706 - Den där mannen är inget helgon. - Nej, han är en syndare. 477 00:36:46,730 --> 00:36:51,711 Men ni tror att det är allt han är. I er binära värld är det allt ni ser. 478 00:36:51,735 --> 00:36:56,507 När ni räknar på det kommer ni fram till svaret att han förtjänar att dö. 479 00:36:56,531 --> 00:36:59,218 - Jag räknar annorlunda. - Ni och alla andra... 480 00:36:59,242 --> 00:37:03,055 - ...tar de rikas parti. - Det är inte vad jag gör. 481 00:37:03,079 --> 00:37:06,767 Det är precis vad ni gör. Genom att stoppa det här - 482 00:37:06,791 --> 00:37:09,312 - kommer William Green att dö. 483 00:37:09,336 --> 00:37:13,649 Den hederliga, ärliga stålarbetaren kommer att offras - 484 00:37:13,673 --> 00:37:16,652 - till förmån för den rovgiriga hedgefondförvaltaren. 485 00:37:16,676 --> 00:37:20,448 Vem sa nåt om att låta honom dö? 486 00:37:20,472 --> 00:37:22,575 - Vad har han för blodgrupp? - 0-negativ. 487 00:37:22,599 --> 00:37:26,728 - Han behöver ett hjärta. - Han ska få ett, men inte Huntleys. 488 00:37:29,022 --> 00:37:32,335 - Vad har ni för blodgrupp? - 0-negativ. 489 00:37:32,359 --> 00:37:36,297 Vilken lycklig slump! Och ni är ungefär lika stora. 490 00:37:36,321 --> 00:37:40,408 Inte perfekt, men det är så här jag räknar. 491 00:37:43,453 --> 00:37:46,849 Det finns en hämndängel för oss alla. 492 00:37:46,873 --> 00:37:51,753 - Det här räddar er inte från er. - Det hoppas jag verkligen inte. 493 00:38:09,646 --> 00:38:13,125 - Informera Cooper. - Om vadå? 494 00:38:13,149 --> 00:38:16,253 Att mr Green lever och har fått ett nytt hjärta. 495 00:38:16,277 --> 00:38:20,240 Men för Mikael kom vi för sent. 496 00:38:22,742 --> 00:38:26,639 Förövaren är död. Hennes hjärta transplanterades till William Green. 497 00:38:26,663 --> 00:38:28,683 Jag antar att du redan vet det. 498 00:38:28,707 --> 00:38:32,436 Ibland behöver även en hämndängel en hämndängel. 499 00:38:32,460 --> 00:38:36,148 Du hittade henne själv och dödade henne. Varför tog du in oss? 500 00:38:36,172 --> 00:38:41,529 Jag hade inga egna intressen förrän du berättade om Derek Huntley. 501 00:38:41,553 --> 00:38:45,658 - Hur förändrade det ekvationen? - Jag fick en mäktig bekant. 502 00:38:45,682 --> 00:38:48,953 Man kan inte ha för många såna i tacksamhetsskuld. 503 00:38:48,977 --> 00:38:51,330 Vad är skillnaden på dig och Mikael? 504 00:38:51,354 --> 00:38:55,084 Hon såg sig själv som domare, jury och bödel. 505 00:38:55,108 --> 00:38:59,296 - På vilket sätt är du annorlunda? - Vi kunde inte vara mer olika. 506 00:38:59,320 --> 00:39:02,258 Hon dömer folk utifrån deras sämsta sidor - 507 00:39:02,282 --> 00:39:05,678 - och utifrån de värsta synder de har begått. 508 00:39:05,702 --> 00:39:11,267 - Ska vi inte dömas utifrån det? - Då skulle vi alla ligga illa till. 509 00:39:11,291 --> 00:39:15,438 Vad ska vi dömas utifrån, om inte vårt livs värsta dag? 510 00:39:15,462 --> 00:39:19,525 Utifrån alla andra dagar. Vi har alla djävulen inom oss, Harold. 511 00:39:19,549 --> 00:39:23,011 Men de bästa av oss har även änglar. 512 00:39:24,596 --> 00:39:28,767 - Sir. Från specialagent Sloan. - Tack. 513 00:39:30,643 --> 00:39:36,941 Sir... Vad ni än behöver så ställer jag upp för er. 514 00:39:44,741 --> 00:39:48,345 - Ni kom. - Självklart. Jag älskar dödsmetall. 515 00:39:48,369 --> 00:39:50,955 Jag dyrkar Cadaver Rising. 516 00:39:52,499 --> 00:39:57,438 Jag är något av en oskuld. Förväntansfull, men lite på min vakt. 517 00:39:57,462 --> 00:40:01,192 Jag försöker nå de unga så att de aldrig glömmer. 518 00:40:01,216 --> 00:40:05,905 Min röst höll mig vid liv. Nu vill jag visa att det goda vinner. 519 00:40:05,929 --> 00:40:09,432 Vad ska jag säga? Après moi, le déluge! 520 00:40:16,689 --> 00:40:19,835 Himlen står i brand 521 00:40:19,859 --> 00:40:23,488 Det skedde en förintelse 522 00:40:25,406 --> 00:40:28,385 Jag överlevde 523 00:40:28,409 --> 00:40:31,764 Så många gjorde det inte 524 00:40:31,788 --> 00:40:35,267 Det var... fasansfullt. 525 00:40:35,291 --> 00:40:40,922 Nu tänker jag bara på att du är här och du kommer att bli bra. 526 00:40:51,558 --> 00:40:53,953 - Jaha? - Alina. 527 00:40:53,977 --> 00:40:55,979 Blev jag godkänd? 528 00:40:57,814 --> 00:40:59,482 Nej. Det blev du inte. 529 00:41:01,150 --> 00:41:04,380 - Vad pratar du om? - Drogtestet var negativt. 530 00:41:04,404 --> 00:41:07,341 - Jag är återinsatt i tjänst, men... - Men vadå? 531 00:41:07,365 --> 00:41:11,053 Hormonnivåerna i resultatet var oregelbundna. 532 00:41:11,077 --> 00:41:16,684 Det händer ibland om man har avvikande vävnad eller tumörer. 533 00:41:16,708 --> 00:41:19,353 - Svaret indikerar... - ...att du kan ha cancer. 534 00:41:19,377 --> 00:41:23,631 - Men eftersom det var ditt prov... - Det är jag som är sjuk. 535 00:41:36,394 --> 00:41:38,605 MATCHAR 536 00:41:47,780 --> 00:41:50,551 - Hej. - Klockan är mycket. När kommer du? 537 00:41:50,575 --> 00:41:52,887 Snart. Jag är snart hemma. 538 00:41:52,911 --> 00:41:57,224 Förlåt för i morse. Doug Koster är bara ett namn från det förflutna. 539 00:41:57,248 --> 00:42:00,352 Jag blev bara så överrumplad av det. 540 00:42:00,376 --> 00:42:03,898 Du behöver inte be om ursäkt. Det var en chock, för oss båda. 541 00:42:03,922 --> 00:42:09,194 Har du hört nåt? Om fallet? Har du nån aning om vad som har hänt? 542 00:42:09,218 --> 00:42:11,679 De har inte det, men det har jag. 543 00:42:20,271 --> 00:42:24,442 Text: Joakim Sandström Iyuno-SDI Group 49399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.