All language subtitles for TOMBSTONE-S1-E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,055 --> 00:00:05,207 Tombstone, Territ�rio do Arizona. 2 00:00:05,207 --> 00:00:07,469 18 de junho de 1885. 3 00:00:23,682 --> 00:00:25,414 Aquele � o Hode Sergeant mesmo. 4 00:00:25,788 --> 00:00:27,734 Me pergunto onde estar� o restante da gangue dele. 5 00:00:28,841 --> 00:00:30,916 Parece que se juntar� a eles em Besbee. 6 00:00:33,724 --> 00:00:35,477 H� muitas pessoas l� fora, Clay. 7 00:00:35,737 --> 00:00:37,546 Algu�m pode se machucar. 8 00:00:38,051 --> 00:00:40,042 Esperaremos ele entrar na dilig�ncia. 9 00:00:40,323 --> 00:00:42,009 A essa hora n�o deve ter tanta gente. 10 00:01:12,568 --> 00:01:13,785 Ol�, Jett. 11 00:01:14,226 --> 00:01:15,610 Ol�, pai. 12 00:01:24,176 --> 00:01:27,388 O que realmente aconteceu, das p�ginas do meu jornal, 13 00:01:27,388 --> 00:01:29,483 o Epit�fio de Tombstone. 14 00:01:31,460 --> 00:01:35,400 Foi assim que aconteceu na cidade muito valente para morrer. 15 00:01:35,876 --> 00:01:43,238 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 16 00:01:43,566 --> 00:01:49,119 O FILHO DO FORA DA LEI 17 00:01:49,369 --> 00:01:57,423 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 18 00:01:58,939 --> 00:02:02,177 Hode Sergeant e o novo visitante deixaram Tombstone com pressa. 19 00:02:04,693 --> 00:02:06,503 Clay Hollister e seu ajudante Charlie Riggs 20 00:02:06,705 --> 00:02:09,170 ficaram impressionados ao descobrir que um dos foras da lei 21 00:02:09,377 --> 00:02:12,279 mais not�rios do territ�rio era pai de um adolescente. 22 00:02:12,699 --> 00:02:15,095 O xerife decidiu seguir Sergeant. 23 00:02:15,095 --> 00:02:17,293 Essa era sua primeira chance de encontrar seu esconderijo, 24 00:02:17,500 --> 00:02:18,853 talvez sua gangue. 25 00:02:22,602 --> 00:02:25,194 O rastro os levou a Mule Moutains... 26 00:02:25,671 --> 00:02:28,292 At� uma cabana escondida por carvalhos. 27 00:02:51,899 --> 00:02:53,797 N�o faz sentido traz�-lo aqui. 28 00:02:54,733 --> 00:02:56,933 Eu te disse, a m�e dele morreu. 29 00:02:57,936 --> 00:02:59,809 Bem, podemos us�-lo como vigia. 30 00:02:59,809 --> 00:03:02,195 Posso ver que ele n�o sabe nada sobre armas. 31 00:03:02,710 --> 00:03:05,685 Eu aprenderei a atirar, e a montar tamb�m. 32 00:03:05,905 --> 00:03:07,764 Posso me cuidar. 33 00:03:13,276 --> 00:03:14,947 Para dentro. Temos companhia. 34 00:03:15,257 --> 00:03:16,210 Vamos. 35 00:03:22,231 --> 00:03:23,431 Atr�s daquele muro. 36 00:03:26,394 --> 00:03:28,393 Te disse para n�o encontrar aquela dilig�ncia. 37 00:03:37,205 --> 00:03:38,938 Saia, Sergeant! 38 00:03:38,938 --> 00:03:41,216 N�o deixe esse rapaz se machucar. 39 00:03:43,264 --> 00:03:44,928 -D�-me sua arma, pai. -Se abaixe. 40 00:03:50,777 --> 00:03:52,525 D� a volta por tr�s. 41 00:03:56,847 --> 00:03:58,343 Por que n�o fugimos? 42 00:03:58,937 --> 00:04:01,152 -� nossa �nica chance. -� mais seguro aqui dentro. 43 00:04:01,152 --> 00:04:02,435 N�o para mim. 44 00:04:04,307 --> 00:04:05,270 Vamos. 45 00:04:06,507 --> 00:04:18,531 Legendas DANILO CARVALHO 46 00:04:26,666 --> 00:04:29,127 S�o Dude e Reno! Eles fugiram! 47 00:04:29,528 --> 00:04:30,916 Sergeant! 48 00:04:31,327 --> 00:04:33,499 Mande esse rapaz sair! 49 00:04:35,799 --> 00:04:37,880 N�o quer que ele se machuque, quer? 50 00:04:38,841 --> 00:04:40,594 V� em frente. Para fora. 51 00:04:41,041 --> 00:04:42,913 Quero ficar com voc�, pai. 52 00:04:49,579 --> 00:04:51,237 Voc� me ouviu. Para fora. 53 00:04:57,488 --> 00:04:58,731 Saia do caminho! 54 00:05:23,114 --> 00:05:25,580 Voc� matou meu pai. 55 00:05:26,363 --> 00:05:27,411 Tive que fazer isso. 56 00:05:27,654 --> 00:05:31,259 Ele nunca te fez nada e voc� atirou nele. 57 00:05:31,585 --> 00:05:33,871 -Ele era um homem procurado. -Ele era um bom homem. 58 00:05:33,871 --> 00:05:35,791 -Ele era meu pai. -Devagar, rapaz. 59 00:05:35,791 --> 00:05:38,438 Te matarei um dia, como o matou. 60 00:05:49,640 --> 00:05:50,993 Levante-se, rapaz. 61 00:05:57,252 --> 00:05:59,683 Por que veio a Tombstone, Jett? 62 00:06:00,539 --> 00:06:03,035 Meu pai mandou eu vir quando minha m�e morreu. 63 00:06:03,644 --> 00:06:06,023 Sabia que seu pai era um fora da lei? 64 00:06:06,814 --> 00:06:09,066 Li sobre ele no jornal. 65 00:06:09,373 --> 00:06:12,130 -E veio mesmo assim? -Por que n�o? 66 00:06:12,396 --> 00:06:15,485 Ele tinha mais coragem que qualquer homem no Arizona. 67 00:06:15,782 --> 00:06:18,013 Foi o que li no jornal. 68 00:06:19,321 --> 00:06:23,160 H� um uso melhor para coragem do que para roubar e matar, rapaz. 69 00:06:23,674 --> 00:06:26,389 Meu pai n�o tinha medo de ningu�m. 70 00:06:27,747 --> 00:06:29,498 Nem eu. 71 00:06:31,791 --> 00:06:35,515 Receio n�o ter jeito, xerife. Parece que esse rapaz ter� problema. 72 00:06:36,516 --> 00:06:38,718 Precisamos faz�-lo mudar de ideia. 73 00:06:39,352 --> 00:06:42,222 Se ele n�o for ajudado agora, teremos outro pistoleiro em Tombstone. 74 00:06:42,433 --> 00:06:43,865 E j� temos o suficiente deles. 75 00:06:44,072 --> 00:06:45,549 Mas essa responsabilidade n�o � sua. 76 00:06:46,044 --> 00:06:47,674 N�o quero a ajuda dele. 77 00:06:48,805 --> 00:06:50,491 O que sugere que fa�amos? 78 00:06:51,568 --> 00:06:53,272 Para come�ar, arrume um trabalho para ele. 79 00:06:55,065 --> 00:06:56,700 Acho que est� certo. 80 00:06:56,919 --> 00:06:58,623 Trabalho nunca machucou ningu�m, 81 00:06:58,838 --> 00:07:00,802 e, as vezes, os mant�m longe de problema. 82 00:07:09,835 --> 00:07:13,175 Sinto muito, Hollister. Mas n�o h� por que discutir isso. 83 00:07:13,693 --> 00:07:15,893 Gostaria que pudesse ver o nosso lado, Sr. Hart. 84 00:07:15,893 --> 00:07:18,934 N�o posso arriscar. Mantemos muito dinheiro por perto. 85 00:07:19,195 --> 00:07:21,275 Os amigos do pai dele ainda est�o soltos. 86 00:07:21,883 --> 00:07:23,333 Obrigado, mesmo assim. 87 00:07:36,746 --> 00:07:38,836 � s� isso que te interessa, Jett? 88 00:07:39,741 --> 00:07:41,445 Eu terei uma arma. 89 00:07:42,034 --> 00:07:43,515 J� disparou uma? 90 00:07:44,582 --> 00:07:45,985 Eu aprenderei. 91 00:07:47,316 --> 00:07:51,471 Eu n�o deixo qualquer um andar armado nesta cidade. 92 00:07:52,865 --> 00:07:53,801 Vamos. 93 00:08:00,166 --> 00:08:02,036 Preciso de algu�m, mas... 94 00:08:02,485 --> 00:08:04,331 Contratar o filho de um fora da lei... 95 00:08:04,825 --> 00:08:06,137 Eu n�o sei. 96 00:08:07,112 --> 00:08:11,052 J� parou para pensar no que aconteceria se usassem isso contra ele a vida toda? 97 00:08:11,819 --> 00:08:13,411 N�o � minha responsabilidade. 98 00:08:14,206 --> 00:08:16,995 Isso � responsabilidade de todo mundo. 99 00:08:18,419 --> 00:08:20,897 Bem, n�o posso pagar muito. 100 00:08:22,422 --> 00:08:24,966 Isso n�o importa no momento. Jett? 101 00:08:28,713 --> 00:08:29,741 Jett? 102 00:08:41,611 --> 00:08:45,028 Sr. Hart, quanto custa aquela arma com o cabo branco? 103 00:08:45,703 --> 00:08:49,868 Bem, esse � um �timo rev�lver. Cerca de $50. 104 00:08:50,491 --> 00:08:52,837 Mas n�o te venderei uma arma, rapaz. 105 00:09:21,377 --> 00:09:22,207 Deixem-me passar. 106 00:09:22,420 --> 00:09:23,310 Deixem-me passar. 107 00:09:24,916 --> 00:09:27,521 Eles escaparam... com $2.000. 108 00:09:32,219 --> 00:09:33,860 P�de identific�-los, Sr. Hart? 109 00:09:34,355 --> 00:09:35,590 Jim Reno. 110 00:09:36,461 --> 00:09:37,952 Dude Capper. 111 00:09:38,333 --> 00:09:40,018 Eles estiveram aqui antes. 112 00:09:41,423 --> 00:09:43,186 Pegaram a estrada para Besbee, xerife. 113 00:09:43,186 --> 00:09:44,221 Certo. 114 00:09:45,823 --> 00:09:47,387 Aonde se escondeu? 115 00:09:47,835 --> 00:09:50,075 Volte para a estrebaria. Te consegui um trabalho. 116 00:09:57,358 --> 00:09:58,527 Ol�, Charlie. 117 00:10:00,190 --> 00:10:01,439 Deu sorte, Clay? 118 00:10:02,999 --> 00:10:04,950 Eles sumiram no ar. 119 00:10:06,314 --> 00:10:07,679 Mandei v�rios telegramas. 120 00:10:07,679 --> 00:10:09,948 Todos os oficiais da lei no territ�rio foram avisados. 121 00:10:10,193 --> 00:10:11,282 Obrigado, Charlie. 122 00:10:12,500 --> 00:10:14,824 Os perdi quando deixaram a estrada para Besbee. 123 00:10:16,196 --> 00:10:17,865 O Sr. Hart morreu. 124 00:10:19,754 --> 00:10:22,020 Quero uma posse de 20 homens pronta para sair ao amanhecer. 125 00:10:24,199 --> 00:10:25,136 Clay. 126 00:10:25,589 --> 00:10:28,057 Acho que deveria saber o que est�o dizendo pela cidade. 127 00:10:28,057 --> 00:10:29,832 O que est�o dizendo pela cidade? 128 00:10:30,033 --> 00:10:33,440 Que o rapaz avisou Reno e Capper, e agiu como vigia. 129 00:10:33,440 --> 00:10:34,423 N�o. 130 00:10:34,423 --> 00:10:37,287 Ele estava na frente da loja. Dezenas de pessoas o viram. 131 00:10:37,287 --> 00:10:39,383 Jett estava comigo na estrebaria do Brady. 132 00:10:39,383 --> 00:10:41,001 Lhe consegui um trabalho e ele desapareceu. 133 00:10:41,001 --> 00:10:42,062 Aonde ele foi? 134 00:10:42,265 --> 00:10:44,230 Charlie, eu n�o sei, mas ele n�o ficou fora tempo o suficiente... 135 00:10:47,349 --> 00:10:49,331 -Te avisei. -Me avisou o que? 136 00:10:49,534 --> 00:10:51,561 Deviam examinar minha cabe�a por deix�-lo me convencer 137 00:10:51,561 --> 00:10:52,908 a contratar aquele rapaz. 138 00:10:52,908 --> 00:10:54,545 -O que aconteceu? -Te direi o que aconteceu. 139 00:10:54,798 --> 00:10:57,325 Jett Sergeant roubou uma arma e um dos meus melhores cavalos. 140 00:10:57,325 --> 00:11:00,583 -E foi se juntar aos seus amigos. -Uma arma? 141 00:11:01,405 --> 00:11:03,531 Estava perto da caixa-registradora. 142 00:11:03,531 --> 00:11:05,798 O que me surpreende � ele n�o ter pego o dinheiro. 143 00:11:05,798 --> 00:11:07,884 Tinha mais de $100 na caixa. 144 00:11:08,231 --> 00:11:10,251 Certo. Sou respons�vel pela contrata��o dele. 145 00:11:10,646 --> 00:11:12,490 Te compensarei pelo cavalo e a arma. 146 00:11:12,873 --> 00:11:14,463 Todos te avisaram, Hollister. 147 00:11:14,716 --> 00:11:17,124 -Tal pai, tal filho. -Tudo bem. 148 00:11:17,544 --> 00:11:18,762 Aonde vai, Clay? 149 00:11:19,022 --> 00:11:20,942 � melhor que ele esteja indo pegar aquele jovem criminoso. 150 00:11:20,942 --> 00:11:23,187 Vou peg�-lo antes que ele se torne um criminoso. 151 00:11:23,187 --> 00:11:24,732 Se ainda houver tempo. 152 00:11:35,227 --> 00:11:37,302 20 de junho de 1885. 153 00:11:37,582 --> 00:11:40,686 Jett Sergeant cavalgava depressa para Canello Canyon. 154 00:11:42,169 --> 00:11:44,763 Clay Hollister seguia seu rastro com facilidade. 155 00:12:28,371 --> 00:12:29,511 Bela arma. 156 00:12:30,619 --> 00:12:31,808 D�-me. 157 00:12:34,549 --> 00:12:36,655 Pertence ao Ed Brady, n�o? 158 00:12:40,259 --> 00:12:43,836 Quando engatilhar um rev�lver, sempre coloque o dedo na frente do c�o 159 00:12:43,836 --> 00:12:45,766 quando trocar de m�o. 160 00:12:46,530 --> 00:12:48,957 Ent�o, voc� pega com rigor com a m�o direita. 161 00:12:49,525 --> 00:12:52,146 � importante, por que isso determina sua firmeza. 162 00:12:53,035 --> 00:12:55,375 Agora, s� precisa se preocupar com o aperto do gatilho. 163 00:12:55,704 --> 00:12:57,420 Isso � o mais importante. 164 00:12:57,903 --> 00:13:00,057 Voc� tem que apertar devagar. 165 00:13:00,758 --> 00:13:02,754 N�o puxe, ou errar� o alvo. 166 00:13:06,132 --> 00:13:08,293 Voc� est� ajudando bastante. 167 00:13:09,245 --> 00:13:12,451 � preciso tempo para aprender a atirar bem. 168 00:13:14,331 --> 00:13:16,129 Um rapaz � como uma arma. 169 00:13:16,502 --> 00:13:19,057 Se apresse e sequer acertar� a lateral de um celeiro. 170 00:13:21,043 --> 00:13:22,977 N�o me apressarei. 171 00:13:23,502 --> 00:13:27,314 Treinarei at� poder atirar t�o bem quanto voc�, Sr. Hollister. 172 00:13:27,856 --> 00:13:29,515 Talvez melhor. 173 00:13:30,257 --> 00:13:32,987 Como eu disse, isso leva tempo. 174 00:13:33,259 --> 00:13:35,642 O que voc� n�o ter� ao ser preso por roubo. 175 00:13:39,510 --> 00:13:41,615 Eu serei como meu pai. 176 00:13:42,301 --> 00:13:44,770 -Terminar� do mesmo jeito? -Ele estava se saindo bem. 177 00:13:44,770 --> 00:13:46,529 Fora da lei. 178 00:13:47,262 --> 00:13:49,383 Conseguindo coisas sem trabalhar por elas. 179 00:13:49,899 --> 00:13:51,958 Como conseguiu essa arma. 180 00:13:53,862 --> 00:13:56,309 Vamos. Tenho trabalho a fazer. 181 00:14:04,988 --> 00:14:07,281 Encontramos os cavalos, Clay, mas Reno e Capper escaparam 182 00:14:07,281 --> 00:14:08,977 em Skeleton Canyon. 183 00:14:09,836 --> 00:14:11,239 Coloque-os na estrebaria. 184 00:14:11,474 --> 00:14:13,344 -Cad� o Charlie? -Ainda est� fora com os rapazes. 185 00:14:14,394 --> 00:14:15,216 Bom. 186 00:14:15,216 --> 00:14:17,369 Tenho que cuidar de algo antes de partir. 187 00:14:25,607 --> 00:14:28,824 Excel�ncia, quero terminar isso para voltar ao trabalho. 188 00:14:28,824 --> 00:14:31,242 -Se acalme, Sr. Brady. -Se pudermos tratar do caso... 189 00:14:31,443 --> 00:14:33,844 Sente-se, Ed. Eu estou conduzindo a audi�ncia. 190 00:14:34,161 --> 00:14:35,240 Sim, senhor. 191 00:14:35,875 --> 00:14:38,212 Jett Sergeant, levante-se e encare o tribunal. 192 00:14:42,989 --> 00:14:45,659 A acusa��o feita contra voc� � muito s�ria. 193 00:14:45,659 --> 00:14:49,336 O Sr. Brady disse que voc� roubou uma arma e um cavalo valioso dele. 194 00:14:50,170 --> 00:14:52,095 Valia, ao menos, $200. 195 00:14:52,392 --> 00:14:54,952 Excel�ncia, gostaria de fazer algumas perguntas ao Ed, se puder. 196 00:14:55,466 --> 00:14:56,448 V� em frente. 197 00:14:56,888 --> 00:15:00,353 Ed, voc� alega ter perdido uma arma e um cavalo, certo? 198 00:15:00,583 --> 00:15:02,126 Voc� sabe que perdi. 199 00:15:02,703 --> 00:15:04,593 Mas lhe devolvi os dois. 200 00:15:04,918 --> 00:15:06,484 N�o tem nada a ver com isso. 201 00:15:08,309 --> 00:15:11,210 Excel�ncia, algo pode ser perdido se foi devolvido? 202 00:15:11,866 --> 00:15:13,858 Que tipo de conversa � essa? 203 00:15:15,075 --> 00:15:18,242 Bem, gosto de pensar que o rapaz pegou seu cavalo e arma emprestados 204 00:15:18,242 --> 00:15:19,614 para praticar. 205 00:15:19,614 --> 00:15:22,536 -Voc� sabe mais que isso. -Pensa assim mesmo? 206 00:15:25,168 --> 00:15:27,778 No outro dia voc� disse que essa n�o era minha responsabilidade. 207 00:15:28,365 --> 00:15:30,071 -Agora, �. -Como assim? 208 00:15:30,566 --> 00:15:33,127 Eu consegui o trabalho para ele e sou respons�vel por isso. 209 00:15:33,888 --> 00:15:36,978 Jett Sergeant, sabe o que esse homem fez por voc�? 210 00:15:42,914 --> 00:15:44,558 Eu sei, sim. 211 00:15:44,879 --> 00:15:46,311 Espero que saiba. 212 00:15:46,742 --> 00:15:49,372 Suspenderei a senten�a e te colocarei em condicional. 213 00:15:50,035 --> 00:15:53,513 Se o xerife tem confian�a em voc�, suponho que eu tamb�m deva. 214 00:15:53,860 --> 00:15:55,135 Obrigado, Excel�ncia. 215 00:15:55,635 --> 00:15:57,075 S� h� mais uma coisa. 216 00:15:57,075 --> 00:15:59,509 Ed, voc� ainda manter� aquela arma na estrebaria? 217 00:16:01,360 --> 00:16:03,065 N�o aonde possam encontr�-la. 218 00:16:55,250 --> 00:16:57,701 21 de junho de 1885. 219 00:16:58,201 --> 00:17:00,977 Jett Sergeant cavalgava de novo para Canello Canyon. 220 00:17:02,390 --> 00:17:04,590 Ele estava determinado. 221 00:17:14,149 --> 00:17:16,226 1 de julho de 1885. 222 00:17:16,915 --> 00:17:19,894 Depois de muito treino, o jovem aprendeu a atirar. 223 00:17:26,915 --> 00:17:29,564 3 de julho de 1885. 224 00:17:31,734 --> 00:17:33,524 N�o demore o dia todo com esse cavalo. 225 00:17:34,074 --> 00:17:35,209 Vamos. 226 00:17:40,092 --> 00:17:40,972 Jett? 227 00:17:42,425 --> 00:17:44,072 O que voc� quer? 228 00:17:45,166 --> 00:17:47,050 Reno me encontrar�. Precisamos de cavalos. 229 00:17:47,815 --> 00:17:50,436 Esse � o cavalo do xerife. Ele vir� busc�-lo em breve. 230 00:17:50,997 --> 00:17:52,328 Isso � perfeito. 231 00:17:53,452 --> 00:17:54,787 Como assim? 232 00:17:55,490 --> 00:17:58,972 Eu e Reno n�o estaremos seguros enquanto o xerife estiver vivo. 233 00:17:59,722 --> 00:18:02,108 Ele quer nos ver balan�ando numa corda. 234 00:18:02,743 --> 00:18:05,451 Ele quer nos matar, como fez com seu pai. 235 00:18:07,705 --> 00:18:11,029 Vejo que n�o o odeia por ele ter matado seu pai. 236 00:18:11,824 --> 00:18:14,325 � melhor ir enquanto tem chance. 237 00:18:15,458 --> 00:18:18,086 Ou ele pode nos matar, como fez com seu pai? 238 00:18:18,676 --> 00:18:20,420 Ou esqueceu disso? 239 00:18:21,906 --> 00:18:24,105 � claro que n�o esqueci. 240 00:18:24,366 --> 00:18:26,986 No seu lugar, eu nunca esqueceria disso... 241 00:18:27,594 --> 00:18:29,207 At� me vingar. 242 00:18:29,207 --> 00:18:31,947 Eu iria querer v�-lo morto, se tivesse matado meu pai. 243 00:18:43,834 --> 00:18:45,307 Como vai o Jett, Ed? 244 00:18:46,409 --> 00:18:50,293 -N�o tem roubado nada. -Talvez ele tenha aprendido. 245 00:19:07,520 --> 00:19:08,817 Largue, Reno! 246 00:19:10,756 --> 00:19:12,726 Agora, saia com as m�os para o alto. 247 00:19:19,540 --> 00:19:20,661 A� mesmo. 248 00:19:32,081 --> 00:19:33,439 O que est� havendo, Clay? 249 00:19:34,187 --> 00:19:36,261 Mantenha ele aqui. Seu parceiro pode estar l� dentro. 250 00:19:36,261 --> 00:19:37,156 Claro. 251 00:19:41,996 --> 00:19:43,359 H� algu�m aqui, Jett? 252 00:19:43,989 --> 00:19:44,986 N�o. 253 00:19:53,890 --> 00:19:56,202 Te disse. N�o tenho nada a falar. 254 00:19:56,202 --> 00:19:58,367 Aonde encontraria o Capper depois de roubar os cavalos? 255 00:19:58,649 --> 00:20:01,658 Desista, homem da lei. N�o entregarei meu parceiro. 256 00:20:02,475 --> 00:20:04,207 Tire dele na pancada, Hollister. 257 00:20:05,263 --> 00:20:07,483 Por que n�o volta a sua estrebaria, Ed? 258 00:20:08,532 --> 00:20:10,357 E se o Capper aparecer? 259 00:20:10,879 --> 00:20:13,006 Espero que ele fa�a isso. Charlie Riggs est� de guarda. 260 00:20:13,285 --> 00:20:16,188 Ele n�o est� atr�s do seu ajudante, ele te pegar�. 261 00:20:17,055 --> 00:20:20,004 -Talvez. -� melhor ter cuidado, Hollister. 262 00:20:20,277 --> 00:20:23,066 Enquanto voc� estiver vivo, ele sabe que uma corda o espera. 263 00:20:24,298 --> 00:20:25,498 Isso mesmo. 264 00:20:25,947 --> 00:20:27,278 Vamos. Eu vou te prender. 265 00:20:30,996 --> 00:20:32,942 S� precisa agir naturalmente. 266 00:20:33,483 --> 00:20:35,666 Quando vier pegar seu cavalo, eu o mato. 267 00:20:37,340 --> 00:20:39,130 Est� comigo, n�o est�, rapaz? 268 00:20:41,973 --> 00:20:44,482 Acho que seu pai n�o significava nada para voc�. 269 00:20:45,557 --> 00:20:48,381 Ele era um �timo homem. Eu sei, cavalguei com ele. 270 00:20:49,227 --> 00:20:52,391 Nunca houve um homem que eu respeitasse mais. 271 00:20:53,420 --> 00:20:55,292 Acho que ele n�o significava muito para voc�. 272 00:20:55,292 --> 00:20:57,464 Voc� n�o quer ver seu assassino morto. 273 00:20:59,056 --> 00:21:01,284 Como ele matou seu pai. 274 00:21:02,537 --> 00:21:04,624 Estou oferecendo fazer isso por voc�, rapaz. 275 00:21:04,932 --> 00:21:06,835 S� precisa traz�-lo para perto de mim. 276 00:21:07,575 --> 00:21:09,091 O matarei pelas costas. 277 00:21:12,001 --> 00:21:13,627 Deixe-me cuidar disso. 278 00:21:13,627 --> 00:21:16,446 -Eu mesmo o matarei. -Voc� sequer tem uma arma. 279 00:21:18,738 --> 00:21:20,377 Eu sei o que estou fazendo. 280 00:21:40,053 --> 00:21:41,578 Ningu�m esteve aqui, Clay. 281 00:21:41,830 --> 00:21:44,826 Ele tem que estar por aqui. Reno n�o viria sozinho. 282 00:21:45,369 --> 00:21:46,370 Volte ao escrit�rio. 283 00:21:46,370 --> 00:21:48,123 -Cavalgarei at� o limite da cidade. -Certo. 284 00:21:52,782 --> 00:21:54,387 Ol�, Jett. O cavalo est� pronto? 285 00:21:55,307 --> 00:21:57,135 Voc� n�o precisa do seu cavalo, Sr. Hollister. 286 00:21:59,766 --> 00:22:01,092 Aonda arrumou a arma? 287 00:22:01,507 --> 00:22:03,333 Descobri onde ele escondeu. 288 00:22:04,650 --> 00:22:06,568 -D�-me. -N�o desta vez. 289 00:22:10,909 --> 00:22:12,544 N�o sabe o que est� fazendo, rapaz. 290 00:22:13,011 --> 00:22:14,290 Sim, eu sei. 291 00:22:16,864 --> 00:22:18,784 N�o quero ter que sacar contra voc�, rapaz. 292 00:22:19,099 --> 00:22:20,441 Esse � o meu show. 293 00:23:25,780 --> 00:23:27,049 Obrigado, Jett. 294 00:23:28,362 --> 00:23:29,952 Voc� me ajudou. 295 00:23:46,446 --> 00:23:48,946 Bem, condenaram o Reno. N�o que fosse uma surpresa. 296 00:23:49,187 --> 00:23:50,237 Ele merecia. 297 00:23:50,966 --> 00:23:54,663 -Ora, voc� est� todo arrumado. -Sim, at� fiz a barba. 298 00:23:54,663 --> 00:23:56,714 -Indo a algum lugar? -Tucson, a neg�cio. 299 00:23:57,050 --> 00:23:59,139 -Fechar� a estrebaria? -N�o ser� preciso. 300 00:24:00,372 --> 00:24:03,211 -Tenho um bom empregado. -Sr. Sergeant? 301 00:24:11,932 --> 00:24:13,637 Que tal cuidar do meu cavalo? 302 00:24:14,021 --> 00:24:15,303 Sim, senhor. 303 00:24:17,942 --> 00:24:20,028 Vamos, Ed. Te acompanharei a esta��o. 304 00:24:20,282 --> 00:24:21,499 Certo. 305 00:24:22,061 --> 00:24:30,885 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 22929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.