Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,055 --> 00:00:05,207
Tombstone,
Territ�rio do Arizona.
2
00:00:05,207 --> 00:00:07,469
18 de junho de 1885.
3
00:00:23,682 --> 00:00:25,414
Aquele � o Hode Sergeant mesmo.
4
00:00:25,788 --> 00:00:27,734
Me pergunto onde estar�
o restante da gangue dele.
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,916
Parece que se juntar� a eles
em Besbee.
6
00:00:33,724 --> 00:00:35,477
H� muitas pessoas l� fora, Clay.
7
00:00:35,737 --> 00:00:37,546
Algu�m pode se machucar.
8
00:00:38,051 --> 00:00:40,042
Esperaremos ele
entrar na dilig�ncia.
9
00:00:40,323 --> 00:00:42,009
A essa hora n�o deve ter
tanta gente.
10
00:01:12,568 --> 00:01:13,785
Ol�, Jett.
11
00:01:14,226 --> 00:01:15,610
Ol�, pai.
12
00:01:24,176 --> 00:01:27,388
O que realmente aconteceu,
das p�ginas do meu jornal,
13
00:01:27,388 --> 00:01:29,483
o Epit�fio de Tombstone.
14
00:01:31,460 --> 00:01:35,400
Foi assim que aconteceu
na cidade muito valente para morrer.
15
00:01:35,876 --> 00:01:43,238
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
16
00:01:43,566 --> 00:01:49,119
O FILHO DO FORA DA LEI
17
00:01:49,369 --> 00:01:57,423
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
18
00:01:58,939 --> 00:02:02,177
Hode Sergeant e o novo visitante
deixaram Tombstone com pressa.
19
00:02:04,693 --> 00:02:06,503
Clay Hollister e
seu ajudante Charlie Riggs
20
00:02:06,705 --> 00:02:09,170
ficaram impressionados ao descobrir
que um dos foras da lei
21
00:02:09,377 --> 00:02:12,279
mais not�rios do territ�rio
era pai de um adolescente.
22
00:02:12,699 --> 00:02:15,095
O xerife decidiu seguir Sergeant.
23
00:02:15,095 --> 00:02:17,293
Essa era sua primeira chance
de encontrar seu esconderijo,
24
00:02:17,500 --> 00:02:18,853
talvez sua gangue.
25
00:02:22,602 --> 00:02:25,194
O rastro os levou a Mule Moutains...
26
00:02:25,671 --> 00:02:28,292
At� uma cabana
escondida por carvalhos.
27
00:02:51,899 --> 00:02:53,797
N�o faz sentido traz�-lo aqui.
28
00:02:54,733 --> 00:02:56,933
Eu te disse, a m�e dele morreu.
29
00:02:57,936 --> 00:02:59,809
Bem, podemos us�-lo como vigia.
30
00:02:59,809 --> 00:03:02,195
Posso ver que ele
n�o sabe nada sobre armas.
31
00:03:02,710 --> 00:03:05,685
Eu aprenderei a atirar,
e a montar tamb�m.
32
00:03:05,905 --> 00:03:07,764
Posso me cuidar.
33
00:03:13,276 --> 00:03:14,947
Para dentro.
Temos companhia.
34
00:03:15,257 --> 00:03:16,210
Vamos.
35
00:03:22,231 --> 00:03:23,431
Atr�s daquele muro.
36
00:03:26,394 --> 00:03:28,393
Te disse para n�o encontrar
aquela dilig�ncia.
37
00:03:37,205 --> 00:03:38,938
Saia, Sergeant!
38
00:03:38,938 --> 00:03:41,216
N�o deixe esse rapaz
se machucar.
39
00:03:43,264 --> 00:03:44,928
-D�-me sua arma, pai.
-Se abaixe.
40
00:03:50,777 --> 00:03:52,525
D� a volta por tr�s.
41
00:03:56,847 --> 00:03:58,343
Por que n�o fugimos?
42
00:03:58,937 --> 00:04:01,152
-� nossa �nica chance.
-� mais seguro aqui dentro.
43
00:04:01,152 --> 00:04:02,435
N�o para mim.
44
00:04:04,307 --> 00:04:05,270
Vamos.
45
00:04:06,507 --> 00:04:18,531
Legendas
DANILO CARVALHO
46
00:04:26,666 --> 00:04:29,127
S�o Dude e Reno!
Eles fugiram!
47
00:04:29,528 --> 00:04:30,916
Sergeant!
48
00:04:31,327 --> 00:04:33,499
Mande esse rapaz sair!
49
00:04:35,799 --> 00:04:37,880
N�o quer que ele se machuque, quer?
50
00:04:38,841 --> 00:04:40,594
V� em frente.
Para fora.
51
00:04:41,041 --> 00:04:42,913
Quero ficar com voc�, pai.
52
00:04:49,579 --> 00:04:51,237
Voc� me ouviu.
Para fora.
53
00:04:57,488 --> 00:04:58,731
Saia do caminho!
54
00:05:23,114 --> 00:05:25,580
Voc� matou meu pai.
55
00:05:26,363 --> 00:05:27,411
Tive que fazer isso.
56
00:05:27,654 --> 00:05:31,259
Ele nunca te fez nada
e voc� atirou nele.
57
00:05:31,585 --> 00:05:33,871
-Ele era um homem procurado.
-Ele era um bom homem.
58
00:05:33,871 --> 00:05:35,791
-Ele era meu pai.
-Devagar, rapaz.
59
00:05:35,791 --> 00:05:38,438
Te matarei um dia,
como o matou.
60
00:05:49,640 --> 00:05:50,993
Levante-se, rapaz.
61
00:05:57,252 --> 00:05:59,683
Por que veio a Tombstone, Jett?
62
00:06:00,539 --> 00:06:03,035
Meu pai mandou eu vir
quando minha m�e morreu.
63
00:06:03,644 --> 00:06:06,023
Sabia que seu pai
era um fora da lei?
64
00:06:06,814 --> 00:06:09,066
Li sobre ele no jornal.
65
00:06:09,373 --> 00:06:12,130
-E veio mesmo assim?
-Por que n�o?
66
00:06:12,396 --> 00:06:15,485
Ele tinha mais coragem
que qualquer homem no Arizona.
67
00:06:15,782 --> 00:06:18,013
Foi o que li no jornal.
68
00:06:19,321 --> 00:06:23,160
H� um uso melhor para coragem
do que para roubar e matar, rapaz.
69
00:06:23,674 --> 00:06:26,389
Meu pai n�o tinha medo de ningu�m.
70
00:06:27,747 --> 00:06:29,498
Nem eu.
71
00:06:31,791 --> 00:06:35,515
Receio n�o ter jeito, xerife.
Parece que esse rapaz ter� problema.
72
00:06:36,516 --> 00:06:38,718
Precisamos faz�-lo mudar de ideia.
73
00:06:39,352 --> 00:06:42,222
Se ele n�o for ajudado agora,
teremos outro pistoleiro em Tombstone.
74
00:06:42,433 --> 00:06:43,865
E j� temos o suficiente deles.
75
00:06:44,072 --> 00:06:45,549
Mas essa responsabilidade
n�o � sua.
76
00:06:46,044 --> 00:06:47,674
N�o quero a ajuda dele.
77
00:06:48,805 --> 00:06:50,491
O que sugere que fa�amos?
78
00:06:51,568 --> 00:06:53,272
Para come�ar,
arrume um trabalho para ele.
79
00:06:55,065 --> 00:06:56,700
Acho que est� certo.
80
00:06:56,919 --> 00:06:58,623
Trabalho nunca
machucou ningu�m,
81
00:06:58,838 --> 00:07:00,802
e, as vezes,
os mant�m longe de problema.
82
00:07:09,835 --> 00:07:13,175
Sinto muito, Hollister.
Mas n�o h� por que discutir isso.
83
00:07:13,693 --> 00:07:15,893
Gostaria que pudesse ver
o nosso lado, Sr. Hart.
84
00:07:15,893 --> 00:07:18,934
N�o posso arriscar.
Mantemos muito dinheiro por perto.
85
00:07:19,195 --> 00:07:21,275
Os amigos do pai dele
ainda est�o soltos.
86
00:07:21,883 --> 00:07:23,333
Obrigado, mesmo assim.
87
00:07:36,746 --> 00:07:38,836
� s� isso que te interessa, Jett?
88
00:07:39,741 --> 00:07:41,445
Eu terei uma arma.
89
00:07:42,034 --> 00:07:43,515
J� disparou uma?
90
00:07:44,582 --> 00:07:45,985
Eu aprenderei.
91
00:07:47,316 --> 00:07:51,471
Eu n�o deixo qualquer um
andar armado nesta cidade.
92
00:07:52,865 --> 00:07:53,801
Vamos.
93
00:08:00,166 --> 00:08:02,036
Preciso de algu�m, mas...
94
00:08:02,485 --> 00:08:04,331
Contratar o filho de um fora da lei...
95
00:08:04,825 --> 00:08:06,137
Eu n�o sei.
96
00:08:07,112 --> 00:08:11,052
J� parou para pensar no que aconteceria
se usassem isso contra ele a vida toda?
97
00:08:11,819 --> 00:08:13,411
N�o � minha responsabilidade.
98
00:08:14,206 --> 00:08:16,995
Isso � responsabilidade
de todo mundo.
99
00:08:18,419 --> 00:08:20,897
Bem, n�o posso pagar muito.
100
00:08:22,422 --> 00:08:24,966
Isso n�o importa no momento.
Jett?
101
00:08:28,713 --> 00:08:29,741
Jett?
102
00:08:41,611 --> 00:08:45,028
Sr. Hart, quanto custa
aquela arma com o cabo branco?
103
00:08:45,703 --> 00:08:49,868
Bem, esse � um �timo rev�lver.
Cerca de $50.
104
00:08:50,491 --> 00:08:52,837
Mas n�o te venderei uma arma,
rapaz.
105
00:09:21,377 --> 00:09:22,207
Deixem-me passar.
106
00:09:22,420 --> 00:09:23,310
Deixem-me passar.
107
00:09:24,916 --> 00:09:27,521
Eles escaparam... com $2.000.
108
00:09:32,219 --> 00:09:33,860
P�de identific�-los, Sr. Hart?
109
00:09:34,355 --> 00:09:35,590
Jim Reno.
110
00:09:36,461 --> 00:09:37,952
Dude Capper.
111
00:09:38,333 --> 00:09:40,018
Eles estiveram aqui antes.
112
00:09:41,423 --> 00:09:43,186
Pegaram a estrada para Besbee,
xerife.
113
00:09:43,186 --> 00:09:44,221
Certo.
114
00:09:45,823 --> 00:09:47,387
Aonde se escondeu?
115
00:09:47,835 --> 00:09:50,075
Volte para a estrebaria.
Te consegui um trabalho.
116
00:09:57,358 --> 00:09:58,527
Ol�, Charlie.
117
00:10:00,190 --> 00:10:01,439
Deu sorte, Clay?
118
00:10:02,999 --> 00:10:04,950
Eles sumiram no ar.
119
00:10:06,314 --> 00:10:07,679
Mandei v�rios telegramas.
120
00:10:07,679 --> 00:10:09,948
Todos os oficiais da lei
no territ�rio foram avisados.
121
00:10:10,193 --> 00:10:11,282
Obrigado, Charlie.
122
00:10:12,500 --> 00:10:14,824
Os perdi quando deixaram
a estrada para Besbee.
123
00:10:16,196 --> 00:10:17,865
O Sr. Hart morreu.
124
00:10:19,754 --> 00:10:22,020
Quero uma posse de 20 homens
pronta para sair ao amanhecer.
125
00:10:24,199 --> 00:10:25,136
Clay.
126
00:10:25,589 --> 00:10:28,057
Acho que deveria saber
o que est�o dizendo pela cidade.
127
00:10:28,057 --> 00:10:29,832
O que est�o dizendo pela cidade?
128
00:10:30,033 --> 00:10:33,440
Que o rapaz avisou Reno e Capper,
e agiu como vigia.
129
00:10:33,440 --> 00:10:34,423
N�o.
130
00:10:34,423 --> 00:10:37,287
Ele estava na frente da loja.
Dezenas de pessoas o viram.
131
00:10:37,287 --> 00:10:39,383
Jett estava comigo
na estrebaria do Brady.
132
00:10:39,383 --> 00:10:41,001
Lhe consegui um trabalho
e ele desapareceu.
133
00:10:41,001 --> 00:10:42,062
Aonde ele foi?
134
00:10:42,265 --> 00:10:44,230
Charlie, eu n�o sei, mas ele
n�o ficou fora tempo o suficiente...
135
00:10:47,349 --> 00:10:49,331
-Te avisei.
-Me avisou o que?
136
00:10:49,534 --> 00:10:51,561
Deviam examinar minha cabe�a
por deix�-lo me convencer
137
00:10:51,561 --> 00:10:52,908
a contratar aquele rapaz.
138
00:10:52,908 --> 00:10:54,545
-O que aconteceu?
-Te direi o que aconteceu.
139
00:10:54,798 --> 00:10:57,325
Jett Sergeant roubou uma arma
e um dos meus melhores cavalos.
140
00:10:57,325 --> 00:11:00,583
-E foi se juntar aos seus amigos.
-Uma arma?
141
00:11:01,405 --> 00:11:03,531
Estava perto da caixa-registradora.
142
00:11:03,531 --> 00:11:05,798
O que me surpreende
� ele n�o ter pego o dinheiro.
143
00:11:05,798 --> 00:11:07,884
Tinha mais de $100 na caixa.
144
00:11:08,231 --> 00:11:10,251
Certo.
Sou respons�vel pela contrata��o dele.
145
00:11:10,646 --> 00:11:12,490
Te compensarei
pelo cavalo e a arma.
146
00:11:12,873 --> 00:11:14,463
Todos te avisaram, Hollister.
147
00:11:14,716 --> 00:11:17,124
-Tal pai, tal filho.
-Tudo bem.
148
00:11:17,544 --> 00:11:18,762
Aonde vai, Clay?
149
00:11:19,022 --> 00:11:20,942
� melhor que ele esteja indo pegar
aquele jovem criminoso.
150
00:11:20,942 --> 00:11:23,187
Vou peg�-lo antes que ele
se torne um criminoso.
151
00:11:23,187 --> 00:11:24,732
Se ainda houver tempo.
152
00:11:35,227 --> 00:11:37,302
20 de junho de 1885.
153
00:11:37,582 --> 00:11:40,686
Jett Sergeant cavalgava depressa
para Canello Canyon.
154
00:11:42,169 --> 00:11:44,763
Clay Hollister seguia seu rastro
com facilidade.
155
00:12:28,371 --> 00:12:29,511
Bela arma.
156
00:12:30,619 --> 00:12:31,808
D�-me.
157
00:12:34,549 --> 00:12:36,655
Pertence ao Ed Brady, n�o?
158
00:12:40,259 --> 00:12:43,836
Quando engatilhar um rev�lver,
sempre coloque o dedo na frente do c�o
159
00:12:43,836 --> 00:12:45,766
quando trocar de m�o.
160
00:12:46,530 --> 00:12:48,957
Ent�o, voc� pega com rigor
com a m�o direita.
161
00:12:49,525 --> 00:12:52,146
� importante, por que isso
determina sua firmeza.
162
00:12:53,035 --> 00:12:55,375
Agora, s� precisa se preocupar
com o aperto do gatilho.
163
00:12:55,704 --> 00:12:57,420
Isso � o mais importante.
164
00:12:57,903 --> 00:13:00,057
Voc� tem que apertar devagar.
165
00:13:00,758 --> 00:13:02,754
N�o puxe, ou errar� o alvo.
166
00:13:06,132 --> 00:13:08,293
Voc� est� ajudando bastante.
167
00:13:09,245 --> 00:13:12,451
� preciso tempo para aprender
a atirar bem.
168
00:13:14,331 --> 00:13:16,129
Um rapaz � como uma arma.
169
00:13:16,502 --> 00:13:19,057
Se apresse e sequer acertar�
a lateral de um celeiro.
170
00:13:21,043 --> 00:13:22,977
N�o me apressarei.
171
00:13:23,502 --> 00:13:27,314
Treinarei at� poder atirar
t�o bem quanto voc�, Sr. Hollister.
172
00:13:27,856 --> 00:13:29,515
Talvez melhor.
173
00:13:30,257 --> 00:13:32,987
Como eu disse, isso leva tempo.
174
00:13:33,259 --> 00:13:35,642
O que voc� n�o ter�
ao ser preso por roubo.
175
00:13:39,510 --> 00:13:41,615
Eu serei como meu pai.
176
00:13:42,301 --> 00:13:44,770
-Terminar� do mesmo jeito?
-Ele estava se saindo bem.
177
00:13:44,770 --> 00:13:46,529
Fora da lei.
178
00:13:47,262 --> 00:13:49,383
Conseguindo coisas
sem trabalhar por elas.
179
00:13:49,899 --> 00:13:51,958
Como conseguiu essa arma.
180
00:13:53,862 --> 00:13:56,309
Vamos.
Tenho trabalho a fazer.
181
00:14:04,988 --> 00:14:07,281
Encontramos os cavalos, Clay,
mas Reno e Capper escaparam
182
00:14:07,281 --> 00:14:08,977
em Skeleton Canyon.
183
00:14:09,836 --> 00:14:11,239
Coloque-os na estrebaria.
184
00:14:11,474 --> 00:14:13,344
-Cad� o Charlie?
-Ainda est� fora com os rapazes.
185
00:14:14,394 --> 00:14:15,216
Bom.
186
00:14:15,216 --> 00:14:17,369
Tenho que cuidar de algo
antes de partir.
187
00:14:25,607 --> 00:14:28,824
Excel�ncia, quero terminar isso
para voltar ao trabalho.
188
00:14:28,824 --> 00:14:31,242
-Se acalme, Sr. Brady.
-Se pudermos tratar do caso...
189
00:14:31,443 --> 00:14:33,844
Sente-se, Ed.
Eu estou conduzindo a audi�ncia.
190
00:14:34,161 --> 00:14:35,240
Sim, senhor.
191
00:14:35,875 --> 00:14:38,212
Jett Sergeant,
levante-se e encare o tribunal.
192
00:14:42,989 --> 00:14:45,659
A acusa��o feita contra voc�
� muito s�ria.
193
00:14:45,659 --> 00:14:49,336
O Sr. Brady disse que voc� roubou
uma arma e um cavalo valioso dele.
194
00:14:50,170 --> 00:14:52,095
Valia, ao menos, $200.
195
00:14:52,392 --> 00:14:54,952
Excel�ncia, gostaria de fazer
algumas perguntas ao Ed, se puder.
196
00:14:55,466 --> 00:14:56,448
V� em frente.
197
00:14:56,888 --> 00:15:00,353
Ed, voc� alega ter perdido
uma arma e um cavalo, certo?
198
00:15:00,583 --> 00:15:02,126
Voc� sabe que perdi.
199
00:15:02,703 --> 00:15:04,593
Mas lhe devolvi os dois.
200
00:15:04,918 --> 00:15:06,484
N�o tem nada a ver com isso.
201
00:15:08,309 --> 00:15:11,210
Excel�ncia, algo pode ser perdido
se foi devolvido?
202
00:15:11,866 --> 00:15:13,858
Que tipo de conversa � essa?
203
00:15:15,075 --> 00:15:18,242
Bem, gosto de pensar que o rapaz
pegou seu cavalo e arma emprestados
204
00:15:18,242 --> 00:15:19,614
para praticar.
205
00:15:19,614 --> 00:15:22,536
-Voc� sabe mais que isso.
-Pensa assim mesmo?
206
00:15:25,168 --> 00:15:27,778
No outro dia voc� disse que essa
n�o era minha responsabilidade.
207
00:15:28,365 --> 00:15:30,071
-Agora, �.
-Como assim?
208
00:15:30,566 --> 00:15:33,127
Eu consegui o trabalho para ele
e sou respons�vel por isso.
209
00:15:33,888 --> 00:15:36,978
Jett Sergeant,
sabe o que esse homem fez por voc�?
210
00:15:42,914 --> 00:15:44,558
Eu sei, sim.
211
00:15:44,879 --> 00:15:46,311
Espero que saiba.
212
00:15:46,742 --> 00:15:49,372
Suspenderei a senten�a
e te colocarei em condicional.
213
00:15:50,035 --> 00:15:53,513
Se o xerife tem confian�a em voc�,
suponho que eu tamb�m deva.
214
00:15:53,860 --> 00:15:55,135
Obrigado, Excel�ncia.
215
00:15:55,635 --> 00:15:57,075
S� h� mais uma coisa.
216
00:15:57,075 --> 00:15:59,509
Ed, voc� ainda manter�
aquela arma na estrebaria?
217
00:16:01,360 --> 00:16:03,065
N�o aonde possam encontr�-la.
218
00:16:55,250 --> 00:16:57,701
21 de junho de 1885.
219
00:16:58,201 --> 00:17:00,977
Jett Sergeant cavalgava de novo
para Canello Canyon.
220
00:17:02,390 --> 00:17:04,590
Ele estava determinado.
221
00:17:14,149 --> 00:17:16,226
1 de julho de 1885.
222
00:17:16,915 --> 00:17:19,894
Depois de muito treino,
o jovem aprendeu a atirar.
223
00:17:26,915 --> 00:17:29,564
3 de julho de 1885.
224
00:17:31,734 --> 00:17:33,524
N�o demore o dia todo
com esse cavalo.
225
00:17:34,074 --> 00:17:35,209
Vamos.
226
00:17:40,092 --> 00:17:40,972
Jett?
227
00:17:42,425 --> 00:17:44,072
O que voc� quer?
228
00:17:45,166 --> 00:17:47,050
Reno me encontrar�.
Precisamos de cavalos.
229
00:17:47,815 --> 00:17:50,436
Esse � o cavalo do xerife.
Ele vir� busc�-lo em breve.
230
00:17:50,997 --> 00:17:52,328
Isso � perfeito.
231
00:17:53,452 --> 00:17:54,787
Como assim?
232
00:17:55,490 --> 00:17:58,972
Eu e Reno n�o estaremos seguros
enquanto o xerife estiver vivo.
233
00:17:59,722 --> 00:18:02,108
Ele quer nos ver
balan�ando numa corda.
234
00:18:02,743 --> 00:18:05,451
Ele quer nos matar,
como fez com seu pai.
235
00:18:07,705 --> 00:18:11,029
Vejo que n�o o odeia
por ele ter matado seu pai.
236
00:18:11,824 --> 00:18:14,325
� melhor ir enquanto tem chance.
237
00:18:15,458 --> 00:18:18,086
Ou ele pode nos matar,
como fez com seu pai?
238
00:18:18,676 --> 00:18:20,420
Ou esqueceu disso?
239
00:18:21,906 --> 00:18:24,105
� claro que n�o esqueci.
240
00:18:24,366 --> 00:18:26,986
No seu lugar,
eu nunca esqueceria disso...
241
00:18:27,594 --> 00:18:29,207
At� me vingar.
242
00:18:29,207 --> 00:18:31,947
Eu iria querer v�-lo morto,
se tivesse matado meu pai.
243
00:18:43,834 --> 00:18:45,307
Como vai o Jett, Ed?
244
00:18:46,409 --> 00:18:50,293
-N�o tem roubado nada.
-Talvez ele tenha aprendido.
245
00:19:07,520 --> 00:19:08,817
Largue, Reno!
246
00:19:10,756 --> 00:19:12,726
Agora, saia com as m�os
para o alto.
247
00:19:19,540 --> 00:19:20,661
A� mesmo.
248
00:19:32,081 --> 00:19:33,439
O que est� havendo, Clay?
249
00:19:34,187 --> 00:19:36,261
Mantenha ele aqui.
Seu parceiro pode estar l� dentro.
250
00:19:36,261 --> 00:19:37,156
Claro.
251
00:19:41,996 --> 00:19:43,359
H� algu�m aqui, Jett?
252
00:19:43,989 --> 00:19:44,986
N�o.
253
00:19:53,890 --> 00:19:56,202
Te disse.
N�o tenho nada a falar.
254
00:19:56,202 --> 00:19:58,367
Aonde encontraria o Capper
depois de roubar os cavalos?
255
00:19:58,649 --> 00:20:01,658
Desista, homem da lei.
N�o entregarei meu parceiro.
256
00:20:02,475 --> 00:20:04,207
Tire dele na pancada, Hollister.
257
00:20:05,263 --> 00:20:07,483
Por que n�o volta
a sua estrebaria, Ed?
258
00:20:08,532 --> 00:20:10,357
E se o Capper aparecer?
259
00:20:10,879 --> 00:20:13,006
Espero que ele fa�a isso.
Charlie Riggs est� de guarda.
260
00:20:13,285 --> 00:20:16,188
Ele n�o est� atr�s do seu ajudante,
ele te pegar�.
261
00:20:17,055 --> 00:20:20,004
-Talvez.
-� melhor ter cuidado, Hollister.
262
00:20:20,277 --> 00:20:23,066
Enquanto voc� estiver vivo,
ele sabe que uma corda o espera.
263
00:20:24,298 --> 00:20:25,498
Isso mesmo.
264
00:20:25,947 --> 00:20:27,278
Vamos.
Eu vou te prender.
265
00:20:30,996 --> 00:20:32,942
S� precisa agir naturalmente.
266
00:20:33,483 --> 00:20:35,666
Quando vier pegar seu cavalo,
eu o mato.
267
00:20:37,340 --> 00:20:39,130
Est� comigo, n�o est�, rapaz?
268
00:20:41,973 --> 00:20:44,482
Acho que seu pai
n�o significava nada para voc�.
269
00:20:45,557 --> 00:20:48,381
Ele era um �timo homem.
Eu sei, cavalguei com ele.
270
00:20:49,227 --> 00:20:52,391
Nunca houve um homem
que eu respeitasse mais.
271
00:20:53,420 --> 00:20:55,292
Acho que ele n�o significava muito
para voc�.
272
00:20:55,292 --> 00:20:57,464
Voc� n�o quer ver
seu assassino morto.
273
00:20:59,056 --> 00:21:01,284
Como ele matou seu pai.
274
00:21:02,537 --> 00:21:04,624
Estou oferecendo fazer isso
por voc�, rapaz.
275
00:21:04,932 --> 00:21:06,835
S� precisa traz�-lo
para perto de mim.
276
00:21:07,575 --> 00:21:09,091
O matarei pelas costas.
277
00:21:12,001 --> 00:21:13,627
Deixe-me cuidar disso.
278
00:21:13,627 --> 00:21:16,446
-Eu mesmo o matarei.
-Voc� sequer tem uma arma.
279
00:21:18,738 --> 00:21:20,377
Eu sei o que estou fazendo.
280
00:21:40,053 --> 00:21:41,578
Ningu�m esteve aqui, Clay.
281
00:21:41,830 --> 00:21:44,826
Ele tem que estar por aqui.
Reno n�o viria sozinho.
282
00:21:45,369 --> 00:21:46,370
Volte ao escrit�rio.
283
00:21:46,370 --> 00:21:48,123
-Cavalgarei at� o limite da cidade.
-Certo.
284
00:21:52,782 --> 00:21:54,387
Ol�, Jett.
O cavalo est� pronto?
285
00:21:55,307 --> 00:21:57,135
Voc� n�o precisa do seu cavalo,
Sr. Hollister.
286
00:21:59,766 --> 00:22:01,092
Aonda arrumou a arma?
287
00:22:01,507 --> 00:22:03,333
Descobri onde ele escondeu.
288
00:22:04,650 --> 00:22:06,568
-D�-me.
-N�o desta vez.
289
00:22:10,909 --> 00:22:12,544
N�o sabe o que est� fazendo, rapaz.
290
00:22:13,011 --> 00:22:14,290
Sim, eu sei.
291
00:22:16,864 --> 00:22:18,784
N�o quero ter que sacar
contra voc�, rapaz.
292
00:22:19,099 --> 00:22:20,441
Esse � o meu show.
293
00:23:25,780 --> 00:23:27,049
Obrigado, Jett.
294
00:23:28,362 --> 00:23:29,952
Voc� me ajudou.
295
00:23:46,446 --> 00:23:48,946
Bem, condenaram o Reno.
N�o que fosse uma surpresa.
296
00:23:49,187 --> 00:23:50,237
Ele merecia.
297
00:23:50,966 --> 00:23:54,663
-Ora, voc� est� todo arrumado.
-Sim, at� fiz a barba.
298
00:23:54,663 --> 00:23:56,714
-Indo a algum lugar?
-Tucson, a neg�cio.
299
00:23:57,050 --> 00:23:59,139
-Fechar� a estrebaria?
-N�o ser� preciso.
300
00:24:00,372 --> 00:24:03,211
-Tenho um bom empregado.
-Sr. Sergeant?
301
00:24:11,932 --> 00:24:13,637
Que tal cuidar do meu cavalo?
302
00:24:14,021 --> 00:24:15,303
Sim, senhor.
303
00:24:17,942 --> 00:24:20,028
Vamos, Ed.
Te acompanharei a esta��o.
304
00:24:20,282 --> 00:24:21,499
Certo.
305
00:24:22,061 --> 00:24:30,885
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
22929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.