All language subtitles for Skyscrpr.2011.DANISH.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-PAAI_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,000 --> 00:01:03,480 Une fois, Jon voulait être un gratte-ciel. Je crois qu'il ignorait ce que c'était. 2 00:01:07,240 --> 00:01:10,600 Avant que ça tourne mal, et quand Jon était encore petit, 3 00:01:10,720 --> 00:01:13,800 il vivait dans son monde à lui. 4 00:01:13,920 --> 00:01:17,240 Perdu dans ses pensées. 5 00:01:18,240 --> 00:01:22,280 Et tout le monde le laissait seul. Livré à lui-même. 6 00:01:22,400 --> 00:01:26,360 C'est bien, chérie. Je vais être un peu en retard. 7 00:01:26,480 --> 00:01:30,520 Son père, surtout, se fichait de ce que faisait Jon. 8 00:01:30,640 --> 00:01:35,760 Mais ne réchauffe pas les pommes de terre. La dernière fois, elles étaient sèches. 9 00:01:35,880 --> 00:01:40,360 Jusqu'au jour du feu tricolore. 10 00:01:40,480 --> 00:01:47,280 Son père, le Grand chef, dirigeait l'usine et, d'une certaine façon, toute la ville. 11 00:01:47,400 --> 00:01:53,960 Il a acheté un feu tricolore pour que la petite ville devienne grande. 12 00:02:00,200 --> 00:02:04,400 C'était un grand jour, la première fois qu'ils l'ont allumé. 13 00:02:06,440 --> 00:02:10,360 L'épicier était le premier à traverser. 14 00:02:10,479 --> 00:02:12,600 Tout le monde avait pitié de lui 15 00:02:12,720 --> 00:02:18,080 parce que sa femme était morte en accouchant. 16 00:02:18,200 --> 00:02:23,320 J'ignore pourquoi il sourit toujours. C'est comme ça. Tout le temps. 17 00:02:25,440 --> 00:02:29,400 Le spectacle va commencer. 18 00:02:45,800 --> 00:02:48,360 Non ! 19 00:02:51,000 --> 00:02:52,680 Chéri, tu saignes ! 20 00:02:55,000 --> 00:02:58,280 Oh, ce n'est rien. 21 00:03:09,080 --> 00:03:14,960 Le zizi du Grand chef avait disparu. On ne l'a jamais retrouvé. 22 00:03:15,080 --> 00:03:17,320 Et tout était de la faute de Jon. 23 00:03:21,640 --> 00:03:25,800 L'homme rouge du feu tricolore rendait Jon triste. 24 00:03:25,920 --> 00:03:30,400 Il n'avait pas le droit de marcher quand l'homme vert marchait. 25 00:03:30,520 --> 00:03:37,480 Mais il n'aurait pas dû faire ça. L'épicier s'embrouille facilement. 26 00:03:40,400 --> 00:03:43,760 Jon n'aurait jamais dû faire ça. 27 00:04:22,360 --> 00:04:26,640 Après l'accident, le Grand chef a abandonné l'idée d'une grande ville. 28 00:04:26,760 --> 00:04:30,520 Il a fermé l'usine. Et presque tout le monde a perdu son travail. 29 00:04:31,400 --> 00:04:34,400 Et Jon est allé en prison. 30 00:04:34,520 --> 00:04:39,320 Pas une vraie prison, mais presque. 31 00:04:41,000 --> 00:04:47,160 Bonjour à tous. Est-ce qu'on devrait avoir des remises quand le bus est en retard ? 32 00:04:47,280 --> 00:04:53,040 Même si le Grand chef a tout perdu, il essaie quand même de diriger la ville. 33 00:04:53,160 --> 00:04:56,520 Le bus avait trois minutes de retard, aujourd'hui. 34 00:04:57,400 --> 00:05:04,400 Trois minutes pendant lesquelles les gens ont dû attendre dans cet abri horrible. 35 00:05:04,600 --> 00:05:08,920 Vous écoutez Le monde selon le Grand chef. 36 00:05:09,040 --> 00:05:12,680 Je vais poursuivre dans cet esprit optimiste ce matin. 37 00:05:12,800 --> 00:05:17,200 Jon n'est pas allé à l'école depuis l'accident. Il reste chez lui. 38 00:05:19,160 --> 00:05:25,120 Attention au grain de beauté ! Si tu grattes dessus, j'aurai un cancer. 39 00:05:26,840 --> 00:05:33,160 La mère de Jon, Vivi, mange des bonbons pour cacher son haleine alcoolisée. 40 00:05:36,960 --> 00:05:39,560 C'est une mauvaise vétérinaire. 41 00:05:39,680 --> 00:05:43,840 Elle est plus douée pour euthanasier les animaux que pour les soigner. 42 00:05:50,680 --> 00:05:54,920 Après la fermeture de l'usine, on aurait dit que la ville était morte. 43 00:05:55,040 --> 00:05:59,200 Le train a été remplacé par un bus. 44 00:05:59,320 --> 00:06:03,960 Le conducteur de train est désormais conducteur de bus. 45 00:06:04,080 --> 00:06:08,120 Il était tellement bouleversé qu'il a eu le hoquet. 46 00:06:08,240 --> 00:06:13,160 Et ça ne s'est jamais arrêté. Au début, c'était plutôt drôle. 47 00:06:13,280 --> 00:06:17,520 Mais quand on y pense vraiment, ce n'est vraiment pas drôle. 48 00:06:17,640 --> 00:06:21,920 C'est aussi la faute de Jon. Il n'a pas le droit de prendre le bus. 49 00:06:23,320 --> 00:06:26,520 Jon a été banni. 50 00:06:28,160 --> 00:06:34,080 Quand on est à l'école, Jon reste chez lui. 51 00:06:51,280 --> 00:06:56,280 La fille de l'épicier, Edith, est née aveugle quand sa mère est morte. 52 00:06:58,240 --> 00:07:03,360 C'est le seul désastre du coin qui n'est pas de la faute de Jon. 53 00:07:29,200 --> 00:07:34,160 - Comment tu sais que c'est moi ? - C'est ton odeur. 54 00:07:51,960 --> 00:07:54,920 Jon et moi, on a une cachette. 55 00:07:55,040 --> 00:07:58,640 Une cachette dans l'usine du Grand chef. 56 00:08:00,720 --> 00:08:04,920 - Jon et moi, on est meilleurs amis. - De quoi tu parles ? 57 00:08:08,720 --> 00:08:13,680 - Tu es amoureux d'Edith ? - Bien sûr que non. 58 00:08:16,920 --> 00:08:20,600 Je suis pas amoureux d'elle, Ben. Pourquoi tu dis ça ? 59 00:08:27,840 --> 00:08:30,400 - Elle me déteste. - Comme tout le monde. 60 00:08:30,520 --> 00:08:33,720 Mais ça ne veut pas dire que tu n'es pas amoureux d'elle. 61 00:08:33,799 --> 00:08:36,880 - Elle trouve que je sens mauvais. - C'est vrai. 62 00:08:40,600 --> 00:08:46,360 En réalité, Jon est bien plus vieux que moi. 63 00:08:46,480 --> 00:08:50,440 Mais en fait, Jon ne vieillit pas vraiment. 64 00:08:50,560 --> 00:08:54,920 Depuis l'accident, il a toujours neuf ans. 65 00:08:55,040 --> 00:08:58,480 Voilà les camarades de jeu. C'est toi qui hurles la nuit ? 66 00:08:58,600 --> 00:09:01,840 C'est parce que sa bite lui fait mal. 67 00:09:01,960 --> 00:09:04,680 Donc là, on a le même âge. 68 00:09:04,800 --> 00:09:08,800 "Chérie ? On n'a plus de chutney." 69 00:09:08,920 --> 00:09:12,040 "On en a encore plein." 70 00:09:12,160 --> 00:09:17,480 "Tu sais que j'ai besoin de mon chutney. Sinon, je fais des cauchemars." 71 00:09:17,600 --> 00:09:22,480 "Des sales cauchemars." "Je sais, chéri." 72 00:09:22,600 --> 00:09:26,400 "C'est vraiment du chutney ?" "Oui." 73 00:09:26,520 --> 00:09:29,240 "Miam, miam." 74 00:09:32,520 --> 00:09:35,440 Chutney… 75 00:09:49,800 --> 00:09:54,840 C'est sympa d'avoir un ami dans une ville qui n'en est pas vraiment une. 76 00:09:54,960 --> 00:09:58,000 Et où tout est si loin. 77 00:10:00,560 --> 00:10:06,880 Tout le monde en ville croit que Jon est idiot et qu'on peut l'accuser de tout. 78 00:10:07,000 --> 00:10:13,520 Mais le pire, c'est que Jon pense qu'il mérite cette réputation. 79 00:10:13,640 --> 00:10:19,600 L'expérience lui a appris qu'il ne peut que créer des ennuis. 80 00:10:19,720 --> 00:10:24,560 C'est pour ça que je dois être son ami. Je n'ai pas le choix. 81 00:12:04,400 --> 00:12:07,600 Princesse ? Tu ne vas pas à l'école ? 82 00:12:10,600 --> 00:12:14,360 - Super. - Écoute. 83 00:12:16,880 --> 00:12:20,920 - C'est du Chopin ? - Non, je l'ai inventé. 84 00:12:21,040 --> 00:12:26,240 Tu entends ce bruit ? Je joue en fonction de ça. 85 00:12:27,480 --> 00:12:31,520 - C'est incroyable, Edith. - Tu ne l'entends pas. 86 00:12:32,760 --> 00:12:35,440 C'est comme… 87 00:12:37,720 --> 00:12:42,040 Les anges t'aiment tant qu'ils veulent jouer de la musique avec toi. 88 00:12:42,160 --> 00:12:44,280 Quel ramassis de conneries. 89 00:12:44,400 --> 00:12:51,080 - Ou bien c'est ton chevalier servant. - Peut-être. 90 00:13:22,760 --> 00:13:26,840 Si tu grattes, fais-le bien. Là, ça chatouille. 91 00:14:36,880 --> 00:14:40,520 Il n'y a rien de bizarre à faire une fête un vendredi. 92 00:14:43,840 --> 00:14:46,320 Alors, je peux y aller ? 93 00:14:49,360 --> 00:14:55,520 Je peux prendre le bus. Et je dormirai là-bas. 94 00:14:57,560 --> 00:15:01,760 - Où vas-tu dormir ? - Chez mon chevalier servant ? 95 00:15:04,440 --> 00:15:07,880 J'ai décidé de ne plus être vierge. 96 00:15:09,320 --> 00:15:13,720 Une fête, hein ? Ça a l'air amusant. 97 00:15:13,840 --> 00:15:17,320 Je ne suis jamais allée à une fête. 98 00:15:17,440 --> 00:15:20,440 - Oui, on est vraiment très occupés. - C'est ça ! 99 00:15:23,160 --> 00:15:26,560 Les gens ne me parlent plus. 100 00:15:26,680 --> 00:15:30,880 Je veux m'intégrer. C'est normal, non ? 101 00:15:32,760 --> 00:15:37,240 Bien sûr. Mais Edith, tu es unique. 102 00:15:37,360 --> 00:15:41,400 C'est ça qui te rend spéciale. 103 00:15:42,760 --> 00:15:48,000 Je ne veux pas être unique. Je ne veux pas pourrir ici. 104 00:15:48,120 --> 00:15:52,640 Bien sûr que non… Au fait, tu pourrais regarder si on a assez de monnaie ? 105 00:15:52,760 --> 00:15:57,120 - Il y en a assez. - Tu peux revérifier ? 106 00:16:00,040 --> 00:16:01,760 Alors, je peux y aller ? 107 00:16:05,520 --> 00:16:09,000 Papa ? Que s'est-il passé ? 108 00:16:09,120 --> 00:16:13,440 Tu as poussé le couteau ! Il est tombé sur mon pied ! 109 00:16:15,200 --> 00:16:17,400 Ne touche pas ! 110 00:16:17,520 --> 00:16:21,640 Je dois aller voir Vivi, j'espère qu'elle pourra m'aider. 111 00:16:21,760 --> 00:16:27,040 Tu vas devoir rester à la maison et t'occuper de l'épicerie et de moi. 112 00:16:27,160 --> 00:16:33,360 Quel dommage, ma puce. Mais il y aura d'autres fêtes. 113 00:16:57,920 --> 00:17:01,320 Tu peux venir ce soir ? 114 00:17:01,440 --> 00:17:03,760 - Moi ? - Oui. 115 00:17:05,200 --> 00:17:08,800 Moi ? Chez toi ? 116 00:17:08,920 --> 00:17:11,480 J'ai besoin que tu m'aides. 117 00:17:13,720 --> 00:17:16,839 Tu veux dire… Là où tu vis ? 118 00:17:16,960 --> 00:17:22,400 Oui. À la nuit tombée. Et assure-toi que mon père ne te voie pas. 119 00:17:25,839 --> 00:17:30,440 - D'accord. - Et prends une douche avant de venir. 120 00:17:54,080 --> 00:17:57,560 - Ben, vite ! - J'en ai un ! 121 00:18:05,800 --> 00:18:10,920 "Dis donc, tu as remarqué que j'avais commencé 122 00:18:11,040 --> 00:18:17,280 "à tremper tes culottes dans du miel ? J'ai fait mariner ton vieux corps." 123 00:18:17,400 --> 00:18:19,840 - Dis donc. - Dis donc. 124 00:18:44,400 --> 00:18:46,640 Allons-y. 125 00:18:49,080 --> 00:18:52,560 - Je peux venir avec toi chez Edith ? - Non. 126 00:18:52,680 --> 00:18:56,120 - Tu as le droit de faire ces trucs-là ? - Quels trucs ? 127 00:18:56,240 --> 00:19:00,000 - Les trucs avec les filles. - Je fais rien avec les filles. 128 00:19:00,120 --> 00:19:02,280 Tais-toi, Ben. 129 00:19:05,000 --> 00:19:07,800 Tu ne regardes pas, hein ? 130 00:19:07,920 --> 00:19:11,720 - Promis ? - Oui, promis. 131 00:19:11,840 --> 00:19:13,960 C'est ça… 132 00:19:15,200 --> 00:19:19,280 C'est peut-être trop vieillot. Ça appartenait à ma mère. 133 00:19:22,080 --> 00:19:25,160 Bon. Tu peux regarder. 134 00:19:28,800 --> 00:19:32,680 - C'est quoi, tout ça ? - C'est la même couleur ? 135 00:19:32,800 --> 00:19:35,480 Oui. 136 00:20:00,080 --> 00:20:05,360 Ça fait vieille dame ou sexy ? 137 00:20:05,480 --> 00:20:09,320 Aucune idée. 138 00:20:42,200 --> 00:20:45,560 Quelle couleur me va le mieux ? 139 00:20:46,800 --> 00:20:50,320 - Allez. On n'a pas tout notre temps. - Que va-t-il se passer ? 140 00:20:50,440 --> 00:20:53,920 Ne t'inquiète pas. Fais-moi belle. 141 00:22:48,520 --> 00:22:51,040 Viens. 142 00:23:18,280 --> 00:23:21,960 C'est bon. Tu peux rentrer, maintenant. 143 00:23:22,080 --> 00:23:25,840 - Rentrer ? - Oui. Merci. 144 00:23:45,240 --> 00:23:47,680 Hé, regardez ça. 145 00:23:50,560 --> 00:23:53,600 - Salut, Edith. - Salut. 146 00:23:55,640 --> 00:23:59,040 - Tu t'es faite belle ce soir. - Oui. 147 00:23:59,160 --> 00:24:03,480 Si c'est pas mignon. Maintenant, Pølse a un rencard. 148 00:24:03,600 --> 00:24:07,920 - C'est ta chance, ce soir. - J'ai toujours de la chance. 149 00:24:11,160 --> 00:24:14,560 Qu'est-ce qu'elle fait ? 150 00:24:16,280 --> 00:24:20,520 - Je peux avoir une cigarette ? - Bien sûr. 151 00:24:20,640 --> 00:24:23,480 Je savais pas que tu fumais. 152 00:24:25,640 --> 00:24:28,440 - Tu veux du feu ? - Oui. 153 00:24:40,680 --> 00:24:43,560 Tu veux boire ? 154 00:24:48,880 --> 00:24:52,360 - Qu'est-ce que tu fais là, Edith ? - Je fais la fête avec vous. 155 00:25:00,320 --> 00:25:03,040 Sympa, tes sous-vêtements. 156 00:25:03,120 --> 00:25:04,880 - C'est joli. - Sale catin. 157 00:25:07,080 --> 00:25:10,280 - Merde, que t'es moche. - Tu vas où, Edith ? 158 00:25:11,960 --> 00:25:14,400 Elle veut juste danser. 159 00:25:24,840 --> 00:25:28,360 T'es tellement moche que même Pølse voudrait pas te baiser. 160 00:25:30,720 --> 00:25:32,640 Enlève ta robe. 161 00:25:34,640 --> 00:25:36,880 Qu'est-ce que tu fous ? 162 00:26:21,200 --> 00:26:23,760 Jon, viens là. 163 00:26:23,880 --> 00:26:26,560 Où étais-tu ? 164 00:26:26,680 --> 00:26:31,360 - Nulle part. - Ne commence pas à me mentir. 165 00:26:31,480 --> 00:26:35,080 - J'étais dehors. - Près de l'abribus ? 166 00:26:35,200 --> 00:26:39,440 - Non, pas du tout. - Doucement, je ne t'accuse pas. 167 00:26:39,560 --> 00:26:42,800 Je sais que tu ne traînes pas avec ces monstres. 168 00:26:48,720 --> 00:26:54,000 Je te l'ai dit cent fois. Cet endroit tente tes recoins les plus sombres. 169 00:26:54,120 --> 00:26:59,520 - Je n'ai rien fait. C'est promis. - Je sais. 170 00:27:02,040 --> 00:27:06,920 Tu es mon fils. Mon petit garçon. 171 00:27:08,200 --> 00:27:12,760 Je t'aime, bon sang. Tu le sais, hein ? 172 00:27:14,120 --> 00:27:17,960 Tu en veux, avant de te laver les dents ? 173 00:27:24,360 --> 00:27:27,320 Ben ? 174 00:27:29,400 --> 00:27:34,800 - Tu es là ? - Je fais mes devoirs. Plus tard, OK ? 175 00:27:59,680 --> 00:28:02,360 - Bonjour, Jon. - Bonjour. 176 00:28:02,480 --> 00:28:08,600 Edith travaille ici à plein temps, maintenant que je ne peux plus. 177 00:28:08,720 --> 00:28:13,280 Tu dois être au courant. C'est un bon entraînement pour elle. 178 00:28:13,400 --> 00:28:16,880 - Entraînement pour quoi ? - C'est la princesse héritière. 179 00:28:17,000 --> 00:28:20,520 Un jour, elle prendra la relève de ce royaume. 180 00:28:22,200 --> 00:28:24,920 Je ne rajeunis pas. 181 00:28:31,400 --> 00:28:33,480 - Salut. - Salut. 182 00:28:35,720 --> 00:28:39,240 - Tu vas bien ? - Pourquoi ça n'irait pas ? 183 00:28:41,440 --> 00:28:44,000 Bonjour. 184 00:28:48,520 --> 00:28:50,960 - Tu dois coucher avec moi. - Quoi ? 185 00:28:51,080 --> 00:28:53,960 Tu dois me dépuceler. 186 00:28:57,920 --> 00:29:00,000 Personne d'autre ne veut le faire. 187 00:29:04,200 --> 00:29:07,040 - Être ton petit copain ? - Non, c'est que du sexe. 188 00:29:11,920 --> 00:29:14,600 Pas besoin d'en faire toute une histoire. 189 00:29:18,480 --> 00:29:23,200 - Mais c'est… - N'en fais pas tout un plat. 190 00:29:25,600 --> 00:29:28,920 C'est comme goûter des olives pour la première fois. 191 00:29:29,040 --> 00:29:33,640 Ou plonger d'une falaise. Il ne faut pas réfléchir. 192 00:29:35,800 --> 00:29:40,360 - Voilà la nouvelle épicière. - Eh oui. 193 00:29:43,760 --> 00:29:48,480 - Tu es sûr de l'avoir bien comprise ? - Oui. 194 00:29:50,480 --> 00:29:53,200 Mais tu ne peux pas. 195 00:29:55,000 --> 00:29:59,440 - Elle est au courant pour ton bidule ? - Bien sûr que non. 196 00:29:59,560 --> 00:30:04,800 Jon a un problème au zizi, mais pas autant que le Grand chef. 197 00:30:04,920 --> 00:30:09,400 Jon en a un, mais il a un problème. 198 00:30:20,920 --> 00:30:26,960 C'est comme quand on regarde les jumelles. Elles ont vécu à Dubaï. 199 00:30:27,080 --> 00:30:32,280 Elles sont sorties avec le même homme, se sont disputées avec lui 200 00:30:32,400 --> 00:30:39,240 et sont revenues chez elles. Jon est bizarre quand on les regarde. 201 00:30:39,360 --> 00:30:43,240 Et il ne peut pas les regarder longtemps. 202 00:30:59,360 --> 00:31:06,240 Si Jon pense trop aux femmes nues, son prépuce se tend, 203 00:31:06,360 --> 00:31:13,120 et ça lui fait mal. Depuis l'accident, le Grand chef dit toujours 204 00:31:13,200 --> 00:31:17,840 qu'il n'y a rien de bon à penser avec son zizi. 205 00:31:20,360 --> 00:31:27,360 Il nous met en garde contre l'abribus. Des trucs sales et interdits s'y passent. 206 00:31:28,560 --> 00:31:33,000 Alors il se dit que c'est bien que son fils soit automatiquement stoppé 207 00:31:33,120 --> 00:31:37,080 avant qu'il ne pense au sexe. 208 00:31:38,200 --> 00:31:41,640 Je sais ce que ça fait, ta phimosis. 209 00:31:41,760 --> 00:31:46,480 C'est comme porter un pull qui a rétréci. Tu ne peux pas l'enlever. 210 00:31:46,600 --> 00:31:51,960 - Bon sang, ça fait mal. - Oui, c'est un peu comme ça. 211 00:31:54,280 --> 00:31:58,000 Tu vas devoir annuler avec Edith. 212 00:32:26,760 --> 00:32:29,160 Salut, Jon. 213 00:32:31,320 --> 00:32:34,320 - Tu traînes souvent par ici. - Et alors ? 214 00:32:34,440 --> 00:32:38,520 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'attends le train pour Paris. 215 00:32:41,640 --> 00:32:46,560 - Tu es déjà allé à Paris ? - Je suis jamais allé nulle part. 216 00:32:46,680 --> 00:32:50,000 - J'ai fait le tour du monde. - Vraiment ? 217 00:32:50,120 --> 00:32:53,040 - Dans mes rêves. - Oh. D'accord. 218 00:32:53,160 --> 00:32:56,920 - C'est triste, hein ? - Oui, j'imagine. 219 00:32:59,960 --> 00:33:02,000 Tu te dégonfles pas, hein ? 220 00:33:04,200 --> 00:33:07,240 Non… Je… 221 00:33:25,320 --> 00:33:29,560 Tu te souviens de ce camion qui avait renversé des oranges ? 222 00:33:29,680 --> 00:33:33,760 - Quoi ? - Il y en avait partout. 223 00:33:33,880 --> 00:33:38,240 On les a toutes retrouvées. On était les seuls. 224 00:33:38,360 --> 00:33:42,720 Les gens ne comprenaient pas comment tu faisais pour en trouver autant. 225 00:33:42,840 --> 00:33:46,040 C'est toi qui en as trouvé le plus. 226 00:33:47,480 --> 00:33:53,120 Ensuite, tu as proposé qu'on tienne un stand de limonade. Toi et moi. 227 00:33:53,240 --> 00:33:56,640 - Vraiment ? - Oui. 228 00:33:56,760 --> 00:34:01,880 - C'était la première fois qu'on parlait. - En dehors de l'épicerie ? 229 00:34:03,360 --> 00:34:08,360 - Oui. Ce jour-là, oui. - D'accord. Et pour notre projet… 230 00:34:09,400 --> 00:34:12,719 - Tu l'as déjà fait ? - Non, jamais. 231 00:34:14,239 --> 00:34:18,040 - Alors on devra s'entraîner. - S'entraîner ? 232 00:34:18,159 --> 00:34:22,840 Oui, il y a un film à l'épicerie qu'on peut regarder. 233 00:34:22,960 --> 00:34:27,800 Tu veux savoir si tu peux faire des trucs sans être circoncis ? 234 00:34:27,920 --> 00:34:32,719 Tu ne peux pas avoir de rapport. Pas si la peau ne se retire pas. 235 00:34:32,840 --> 00:34:35,040 Maman, s'il te plaît… 236 00:34:42,560 --> 00:34:45,440 - Donc je ne pourrai jamais… - Seulement si… 237 00:34:48,600 --> 00:34:55,560 On devra aller en ville discrètement. Sans que ton père le sache. 238 00:34:56,719 --> 00:35:00,520 - C'est impossible, non ? - Non, c'est impossible. 239 00:35:04,200 --> 00:35:07,040 Je ne crois pas. 240 00:35:09,200 --> 00:35:10,800 Qu'en penses-tu ? 241 00:35:22,400 --> 00:35:26,520 La phimosis peut être un gros problème. 242 00:35:26,640 --> 00:35:32,000 - Pourquoi tu parles de ça maintenant ? - Le prépuce est serré, ça fait mal. 243 00:35:32,120 --> 00:35:38,040 - Me parle pas de ça quand je mange ! - Il peut être circoncis. 244 00:35:38,160 --> 00:35:41,040 - Comment ? - À l'hôpital. 245 00:35:41,160 --> 00:35:44,200 Dans la grande ville ? Tu es folle ? 246 00:35:47,200 --> 00:35:50,240 Jon n'ira nulle part. 247 00:35:50,360 --> 00:35:54,080 Mais ça lui fait mal. Et il ne pourra jamais… 248 00:35:56,880 --> 00:36:01,000 Jon ne devrait rien pouvoir faire. C'est un petit garçon. 249 00:36:01,120 --> 00:36:03,760 Il a 17 ans. 250 00:36:03,880 --> 00:36:06,400 Tu veux être circoncis ? 251 00:36:11,400 --> 00:36:12,920 Je peux te dire un secret ? 252 00:36:16,560 --> 00:36:20,480 Avant, j'étais un véritable connard. 253 00:36:20,600 --> 00:36:26,560 - Tu me l'as dit. - Je buvais, baisais, mentais, tout ça. 254 00:36:26,680 --> 00:36:31,800 Comme si vivre était un droit fondamental. Je n'en avais jamais assez. 255 00:36:31,920 --> 00:36:36,160 Je partais le matin pour une réunion. 256 00:36:36,240 --> 00:36:38,120 Je récupérais une fille en ville, 257 00:36:38,240 --> 00:36:43,080 et je la baisais là, dans la voiture. Dans tous les trous. 258 00:36:43,200 --> 00:36:45,800 Encore et encore. 259 00:36:45,920 --> 00:36:49,320 Tout le monde ne peut pas faire ça, tu sais. 260 00:36:49,440 --> 00:36:52,760 J'adorais que ta mère me la suce quand elle sentait encore… 261 00:36:52,880 --> 00:36:56,280 - Papa, tu m'as déjà dit ça. - Bon sang… 262 00:36:56,400 --> 00:37:00,160 Une fois, j'ai baisé une fille qui n'avait pas de tétons. 263 00:37:00,280 --> 00:37:03,240 Pas de tétons du tout. 264 00:37:03,360 --> 00:37:07,880 Mais des seins superbes. Énormes. 265 00:37:08,000 --> 00:37:10,800 Mais pas de tétons en vue. Rien. 266 00:37:10,920 --> 00:37:16,480 Au début, elle ne voulait pas me montrer, mais j'ai insisté. 267 00:37:16,600 --> 00:37:19,920 "Allez." Et puis elle les a sortis. 268 00:37:22,440 --> 00:37:25,400 Ils étaient là. Comme des petits Moomins. 269 00:37:25,520 --> 00:37:27,760 T'es pas obligé de me raconter ça, papa. 270 00:37:31,200 --> 00:37:35,640 Quand l'usine a fermé, tout le monde t'a accusé. "C'est ce petit connard !" 271 00:37:37,120 --> 00:37:42,560 J'ai dit : "Non, n'approchez pas de lui." Je t'ai protégé. 272 00:37:42,680 --> 00:37:48,880 Si tu cours après les filles, c'est comme si tu te fichais de moi. 273 00:37:48,960 --> 00:37:51,560 "Je vais continuer à faire des ennuis." Tu vois ? 274 00:38:15,080 --> 00:38:19,520 Il y avait une rumeur qui vient d'être confirmée par des témoins. 275 00:38:19,600 --> 00:38:22,960 Je sais que je le dis souvent, mais c'est incroyable. 276 00:38:23,080 --> 00:38:27,880 On sait maintenant pourquoi on a eu autant de porcelets difformes. 277 00:38:28,000 --> 00:38:33,200 Une créature affreuse a violé une grande partie des truies de la ville. 278 00:38:33,320 --> 00:38:37,920 On a attrapé ce petit enfoiré. Et comme d'habitude, 279 00:38:38,040 --> 00:38:42,360 la ville m'a demandé de résoudre le problème. Et je le peux. 280 00:38:42,480 --> 00:38:46,120 La solution de facilité serait de le tuer. Mais non. 281 00:38:46,240 --> 00:38:53,080 Ma chère femme, Vivi, est actuellement en train de retirer la cause du problème. 282 00:38:55,880 --> 00:38:58,360 Et si papa te voit boire ? 283 00:39:01,920 --> 00:39:03,960 Tu peux tenir ses pattes arrière ? 284 00:39:23,320 --> 00:39:26,760 Je crois qu'on devrait d'abord les raser. 285 00:39:31,640 --> 00:39:35,680 - Que fais-tu ? - Ton père les veut. 286 00:40:05,560 --> 00:40:08,680 - Qu'est-ce que… - On va le faire. C'est pas difficile. 287 00:40:09,760 --> 00:40:14,000 - On ne peut pas. Papa… - Chut. Ton père n'en saura rien. 288 00:40:14,120 --> 00:40:17,800 - Je vais t'arranger. - Mais tu es véto. 289 00:40:26,480 --> 00:40:30,840 - Et tu es saoule. - Évidemment que je suis saoule. 290 00:40:31,720 --> 00:40:34,280 Évidemment que je suis saoule. 291 00:40:56,760 --> 00:40:59,880 La vache ! Alors plus de prépuce ? 292 00:41:00,000 --> 00:41:03,400 - Non. - Et ton père ? 293 00:41:03,520 --> 00:41:07,680 Il ne sait rien. Tout ce qui compte pour lui, c'est Junior. 294 00:41:07,800 --> 00:41:11,440 C'est qui, Junior ? 295 00:41:11,560 --> 00:41:16,160 Le cochon. Mon père l'adore. 296 00:41:26,920 --> 00:41:31,360 - Je vais le faire. - Pas le truc avec Edith ? 297 00:41:31,480 --> 00:41:37,320 - Quoi ? - Tu crois qu'une opération t'a changé ? 298 00:41:39,920 --> 00:41:43,160 Je veux aider Edith. J'ai plus de raison de ne pas le faire. 299 00:41:44,200 --> 00:41:48,560 - Tu penses que c'est une bonne idée ? - J'en sais rien. 300 00:41:48,680 --> 00:41:52,360 Pourquoi tu ne cours pas là-bas pour t'en débarrasser ? 301 00:41:52,480 --> 00:41:55,000 - Ça ne marche pas comme ça. - Si. 302 00:41:55,120 --> 00:41:58,640 Maintenant, tu peux réaliser tes fantasmes. 303 00:41:58,760 --> 00:42:01,040 Tais-toi. 304 00:42:41,800 --> 00:42:45,000 - Jon ? - Salut. 305 00:42:56,280 --> 00:42:59,280 On devrait regarder ce film. 306 00:43:01,040 --> 00:43:04,000 - Maintenant ? - Oui. 307 00:43:06,320 --> 00:43:09,480 - Ça peut pas attendre ? - Non. 308 00:43:09,600 --> 00:43:13,320 Mon père n'est pas là. C'est le bon moment. 309 00:43:20,480 --> 00:43:23,200 Tu viens ? 310 00:43:26,280 --> 00:43:29,120 Allez, Jon. 311 00:43:34,560 --> 00:43:40,200 Il y a une femme assise à un bureau. Elle écrit à la plume. 312 00:43:40,320 --> 00:43:44,800 - Une plume d'oie, comme à l'époque ? - Oui. 313 00:43:46,680 --> 00:43:51,160 Un homme entre. Il est habillé comme un mousquetaire. 314 00:43:52,600 --> 00:43:57,160 - Que font-ils ? - Il enlève sa veste. 315 00:43:57,280 --> 00:44:01,080 Incroyable. Continue. 316 00:44:04,120 --> 00:44:08,560 La femme est penchée sur le bureau. 317 00:44:08,680 --> 00:44:13,640 L'homme se tient là. Il a enlevé son pantalon. 318 00:44:13,760 --> 00:44:16,680 Juste comme ça ? 319 00:44:16,800 --> 00:44:20,560 Oui. Juste comme ça. 320 00:44:20,680 --> 00:44:24,640 - Ils utilisent la plume ? - Oui. 321 00:44:24,760 --> 00:44:28,680 Je pensais bien. Comment ? 322 00:44:31,080 --> 00:44:35,640 - Elle est dans les fesses. - Les fesses de qui ? 323 00:44:35,760 --> 00:44:38,280 De la femme. 324 00:44:40,040 --> 00:44:45,280 - Maintenant, il met son doigt dedans. - Elle aime ? 325 00:44:46,280 --> 00:44:48,280 Je crois. 326 00:44:52,200 --> 00:44:56,200 Maintenant, il met le même doigt dans sa bouche. 327 00:45:07,120 --> 00:45:11,600 - Elle sait que c'était ce doigt-là ? - J'en sais rien. 328 00:45:14,920 --> 00:45:18,320 Ça va ? Tu trembles. 329 00:45:19,640 --> 00:45:22,280 Où est ton pantalon ? 330 00:45:25,200 --> 00:45:28,640 Peut-être qu'on réfléchit trop. 331 00:45:28,760 --> 00:45:33,600 Si on se met nus, ça finira par marcher. Tu penses pas ? 332 00:45:35,480 --> 00:45:39,160 Je pense pas que ce soit si difficile. 333 00:45:39,280 --> 00:45:45,760 La première fois que j'ai cru que j'allais embrasser un garçon, c'était en 4e. 334 00:45:48,120 --> 00:45:54,120 Ce garçon et moi, on allait chercher du lait et on s'est perdus. 335 00:45:55,840 --> 00:46:00,320 Je me suis dégonflée. J'étais sûre qu'il y avait un secret 336 00:46:00,440 --> 00:46:03,480 que j'ignorais. 337 00:46:05,760 --> 00:46:11,120 Mon père passe à la radio jeudi. On le fera à ce moment-là. 338 00:46:13,760 --> 00:46:16,800 Et laisse la plume chez toi. 339 00:46:23,760 --> 00:46:28,120 La mère de Jon avait oublié de lui dire de ne pas avoir d'érection 340 00:46:28,240 --> 00:46:33,160 après l'opération. Pas avant que la plaie ait guéri. 341 00:46:44,080 --> 00:46:49,880 J'ai trouvé ça drôle, mais pas Jon. Pas du tout. 342 00:46:54,600 --> 00:46:56,720 Jon. 343 00:47:20,080 --> 00:47:23,920 On partageait toujours tout, Jon et moi. 344 00:47:26,200 --> 00:47:29,000 Mais depuis le truc avec Edith, 345 00:47:29,120 --> 00:47:33,760 il ne pense qu'à elle et à être prêt. 346 00:47:53,880 --> 00:47:55,400 Ben ? 347 00:47:57,520 --> 00:48:00,600 Il est prêt. Ben ? 348 00:48:03,400 --> 00:48:07,720 - Ça ne fait plus mal. - Tu étais où aujourd'hui ? 349 00:48:07,840 --> 00:48:12,760 - J'ai réussi. Il est prêt. - D'accord. 350 00:48:12,880 --> 00:48:18,080 - Super. - Complètement prêt. 351 00:48:23,200 --> 00:48:26,720 Je n'ai pas fait de thé. 352 00:48:26,840 --> 00:48:30,280 Ce n'est pas pour ça qu'on est là. 353 00:48:33,520 --> 00:48:38,720 - Juste pour qu'on sache où ils sont. - Malin. 354 00:48:49,880 --> 00:48:53,640 - Ça va ? - Oui. Bien sûr. 355 00:48:54,800 --> 00:48:59,640 C'est comme plonger d'une falaise. J'ai dit ça, non ? 356 00:48:59,760 --> 00:49:02,480 Oui. 357 00:49:02,600 --> 00:49:04,400 Tu l'as déjà fait ? 358 00:49:05,720 --> 00:49:09,040 - Plonger d'une falaise. - Non. 359 00:49:39,200 --> 00:49:41,920 Je peux éteindre la radio ? 360 00:49:48,680 --> 00:49:52,120 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'allais t'embrasser. 361 00:49:52,240 --> 00:49:54,960 On ne sort pas ensemble ni rien. 362 00:50:00,000 --> 00:50:02,440 Allez. Déshabille-toi. 363 00:50:12,120 --> 00:50:16,440 - Tu n'as pas l'air prête. - On s'en fiche. 364 00:50:18,160 --> 00:50:21,920 Ferme les yeux et fais-le. Qu'on en finisse. 365 00:50:34,600 --> 00:50:36,040 On recommence. 366 00:50:39,440 --> 00:50:44,600 Je vais m'allonger. Déshabille-toi. Mets-la dans moi. 367 00:51:04,560 --> 00:51:07,760 Non. Arrête. 368 00:51:13,840 --> 00:51:18,000 - Tu me trouves affreuse. - Non. Je veux vraiment… 369 00:51:18,120 --> 00:51:23,440 - Non, tu ne veux pas. - Si. Mais je suis perdu. 370 00:51:29,520 --> 00:51:32,280 - Et la tasse de thé ? - Va te faire voir ! 371 00:51:36,320 --> 00:51:40,680 - Je veux vraiment rester. - Dégage ! Tout de suite ! 372 00:53:00,840 --> 00:53:04,640 - Elle était vraiment fâchée. - Et alors ? 373 00:53:07,680 --> 00:53:13,280 - Je vais lui dire quoi ? - Rien. Elle est bête. 374 00:53:14,880 --> 00:53:19,240 - Mais… - Oublie-la. 375 00:53:54,720 --> 00:53:59,640 Il y a deux fraises. Une vieille et moche, 376 00:53:59,760 --> 00:54:04,960 et l'autre est belle et fraîche. Laquelle vas-tu manger ? 377 00:54:05,080 --> 00:54:10,280 - Celle qui n'est pas vieille et moche. - Évidemment. 378 00:54:10,400 --> 00:54:12,960 Ça, c'est une belle fille. 379 00:54:19,240 --> 00:54:21,640 Et ça, c'est moi. 380 00:55:44,240 --> 00:55:48,720 - Tu sais qu'elle est aveugle, non ? - Oui, bien sûr. 381 00:55:48,840 --> 00:55:52,600 C'est petit de lui faire ça. 382 00:55:52,720 --> 00:55:57,160 De l'embêter. Toc toc. De faire du bruit pour l'embrouiller. 383 00:55:57,280 --> 00:56:00,680 Elle sait qu'elle est aveugle. Pas besoin de se moquer d'elle. 384 00:56:00,800 --> 00:56:03,960 Je ne me moque pas d'elle. 385 00:56:06,440 --> 00:56:10,520 J'ai l'impression de tout faire mal. 386 00:56:10,640 --> 00:56:16,320 Mais quand je suis avec Edith, c'est pas comme ça. Tout va bien. 387 00:56:16,440 --> 00:56:20,880 - Rien ne va mal, peu importe… - Tu as fait des choses avec elle ? 388 00:56:21,000 --> 00:56:23,720 - Qu'as-tu fait ? - Rien. 389 00:56:23,840 --> 00:56:27,440 Alors qu'est-ce que tu racontes ? Me dis pas que tu es amoureux. 390 00:56:33,120 --> 00:56:38,400 Tu ne peux pas. Tu crois que ton prépuce est un hasard ? 391 00:56:38,520 --> 00:56:44,160 Ça a un sens. Ce n'est pas pour toi. Jamais ! Compris ? 392 00:57:06,840 --> 00:57:13,840 C'est l'heure, chers voisins. L'heure de nettoyer la ville ! 393 00:57:14,120 --> 00:57:18,040 J'ai l'impression que je dois ouvrir la marche. 394 00:57:23,280 --> 00:57:27,880 C'est entre nos mains. C'est notre choix. Croyez en le Grand chef. 395 00:57:27,960 --> 00:57:31,960 On peut le faire. On en reparle après ça. 396 00:58:20,720 --> 00:58:25,480 - Non. Reste ici. - Je dois aller éplucher des patates. 397 00:58:25,600 --> 00:58:28,240 Personne n'aide ma sœur sans être récompensé. 398 00:58:33,520 --> 00:58:37,520 Kitty ? Je t'ai dit de ne pas mettre ton manteau ici. 399 00:58:39,840 --> 00:58:42,880 - Tu as quel âge ? - Dix-sept ans. 400 00:58:45,600 --> 00:58:47,440 Tu penses qu'elle a quel âge ? 401 00:58:50,400 --> 00:58:52,240 Je n'en ai aucune idée. 402 00:58:52,360 --> 00:58:55,360 On a essayé de cacher les ravages du temps. 403 00:58:56,800 --> 00:58:58,680 Mais l'âge finit par nous rattraper. 404 00:58:58,800 --> 00:59:01,320 Et te regarder nous rend si tristes. 405 00:59:02,680 --> 00:59:07,040 - Moi ? - Tu es une belle fleur fraîche. 406 00:59:07,160 --> 00:59:11,000 - Mais tu es dans l'ombre. - Sans eau et sans attention. 407 00:59:11,120 --> 00:59:13,200 Tu flétris. C'est si triste. 408 00:59:43,160 --> 00:59:49,120 - Il y a encore une lueur dans tes yeux. - Mais elle mourra, si tu n'agis pas. 409 00:59:50,560 --> 00:59:53,160 Que dois-je faire ? 410 00:59:54,360 --> 00:59:56,640 Ce n'est pas trop tard pour toi. 411 00:59:59,520 --> 01:00:02,280 Tu devrais profiter de la vie. 412 01:00:06,880 --> 01:00:09,000 Merci. 413 01:00:22,880 --> 01:00:25,480 - On peut faire ça un autre jour ? - Quoi ? 414 01:00:27,120 --> 01:00:29,680 Tu peux partir ? 415 01:00:29,800 --> 01:00:32,720 Qu'est-ce que tu fais ? 416 01:00:35,800 --> 01:00:38,840 - Non ! - Non quoi ? 417 01:00:38,960 --> 01:00:41,240 - Ne l'amène pas ici. - Comment tu sais ? 418 01:00:41,320 --> 01:00:43,120 C'est notre cachette ! 419 01:00:47,240 --> 01:00:50,680 - Qu'est-ce que tu fais ? - Rien. Rentre chez toi. 420 01:00:55,480 --> 01:00:58,760 Je ne peux pas jouer qu'avec toi. Je ne suis pas un enfant. 421 01:00:58,880 --> 01:01:01,960 - Moi non plus. - Si, tu l'es. 422 01:01:37,360 --> 01:01:38,600 Salut. 423 01:01:42,880 --> 01:01:44,960 Idiote. 424 01:01:49,680 --> 01:01:52,640 - Il te faut quelque chose ? - Oui. 425 01:01:52,760 --> 01:01:56,920 - Alors prends-le et va-t'en. - C'est là-dessous. 426 01:02:26,400 --> 01:02:28,840 Edith ! Réveille-toi. 427 01:02:29,680 --> 01:02:33,520 - À quoi tu joues ? - Quoi ? 428 01:02:33,640 --> 01:02:35,480 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 429 01:02:42,440 --> 01:02:45,800 Je ne savais pas où tout ranger, alors… 430 01:02:45,920 --> 01:02:49,080 Ça a l'air dangereux. 431 01:02:57,160 --> 01:03:01,040 - C'est la tour Eiffel ? - Oui. 432 01:03:03,720 --> 01:03:05,600 Essaie celui-là. 433 01:03:19,000 --> 01:03:23,200 - C'est une autre tour. - C'est un gratte-ciel. 434 01:03:23,320 --> 01:03:26,880 - Comme en Amérique. - Oui, peut-être. 435 01:03:28,240 --> 01:03:30,600 New York. 436 01:03:33,040 --> 01:03:34,800 J'ai quelque chose à te montrer. 437 01:04:33,480 --> 01:04:36,120 C'est toi qui as fait ça ? 438 01:04:36,240 --> 01:04:39,720 Ça vient de vieux magazines et d'emballages. 439 01:04:42,040 --> 01:04:44,600 C'est incroyable. 440 01:04:49,840 --> 01:04:53,080 Tu arrives à savoir ce que ça représente ? 441 01:04:55,680 --> 01:04:57,800 Tu aimes les gratte-ciels, non ? 442 01:05:02,640 --> 01:05:06,680 On dirait qu'on voyage. 443 01:05:19,600 --> 01:05:21,760 Jon ! 444 01:05:21,880 --> 01:05:24,080 Jon ? 445 01:05:59,240 --> 01:06:01,560 Est-ce que c'est… 446 01:06:01,680 --> 01:06:04,240 C'est le prépuce de Jon. 447 01:06:17,560 --> 01:06:19,400 Des bougies. C'est romantique. 448 01:06:20,520 --> 01:06:23,280 Oui. 449 01:06:29,360 --> 01:06:32,840 - J'ai été trop bizarre. - Non. 450 01:06:32,960 --> 01:06:35,760 Si, carrément. 451 01:06:36,800 --> 01:06:38,680 D'accord, peut-être un peu. 452 01:06:47,600 --> 01:06:50,960 Pour l'autre fois, c'est pas que je ne voulais pas. 453 01:06:52,120 --> 01:06:55,520 - On peut juste être amis. - Oui. 454 01:06:57,960 --> 01:07:03,080 - Je sais que j'ai envie d'être ton amie. - Moi aussi. 455 01:07:04,880 --> 01:07:08,960 Et peut-être, dans quelques semaines, on pourra se tenir la main. 456 01:07:10,120 --> 01:07:12,520 Oui. 457 01:08:56,040 --> 01:08:59,520 C'est une sensation différente de ce à quoi je m'attendais. 458 01:09:01,359 --> 01:09:05,080 On dirait la peau des paupières. 459 01:09:57,400 --> 01:10:01,240 - Papa ? - Oui, ma chérie ? 460 01:10:40,240 --> 01:10:43,000 Jon ? Que se passe-t-il ? 461 01:10:48,280 --> 01:10:50,280 Jon, dis quelque chose ! 462 01:11:04,960 --> 01:11:06,360 Jon ? 463 01:11:38,120 --> 01:11:40,760 Voilà. Plus de secrets. 464 01:12:11,200 --> 01:12:15,520 - Regarde ce que tes secrets ont fait. - De quoi tu parles ? 465 01:12:19,800 --> 01:12:22,680 Maman ? 466 01:12:34,680 --> 01:12:40,880 Bonjour, chers voisins. Le Grand chef n'est pas optimiste aujourd'hui. 467 01:12:41,000 --> 01:12:44,840 Aujourd'hui, je ne suis pas content. 468 01:12:46,080 --> 01:12:51,040 Mais je le suis peut-être, parce qu'aujourd'hui, on va nettoyer. 469 01:12:51,160 --> 01:12:55,560 Papa ? Dis quelque chose. 470 01:12:59,320 --> 01:13:02,560 Pourquoi tu ne m'engueules pas ? 471 01:13:02,680 --> 01:13:05,680 Ou félicite-moi. N'importe quoi. 472 01:13:05,800 --> 01:13:10,280 - Pourquoi je t'engueulerais ? - J'ai perdu ma virginité. 473 01:13:10,400 --> 01:13:11,920 Super ! 474 01:13:14,080 --> 01:13:17,240 Tu n'es pas obligé de sourire tout le temps. 475 01:13:18,720 --> 01:13:21,680 - C'est normal de ne pas être heureux. - Bien sûr. 476 01:13:21,800 --> 01:13:24,800 J'aimerais bien te voir triste. 477 01:13:24,920 --> 01:13:28,880 D'accord. Mais pourquoi je serais triste ? 478 01:13:29,000 --> 01:13:32,880 - Tu as des tas de raisons de l'être. - Tant que tu es là, tout va bien. 479 01:13:33,000 --> 01:13:37,800 Et tu es heureuse. Et on a l'épicerie, qui marche du tonnerre. 480 01:13:37,920 --> 01:13:41,000 - Et tu as ton piano. - Papa. 481 01:13:54,200 --> 01:13:59,920 Tu sais quoi ? On a de nouveaux biscuits avec un glaçage rose. 482 01:14:02,720 --> 01:14:05,960 - Edith, où vas-tu ? - Voir Jon. 483 01:14:10,040 --> 01:14:13,320 Je suis tellement maladroit. 484 01:14:13,440 --> 01:14:14,960 Tu peux m'aider, Edith ? 485 01:14:21,960 --> 01:14:24,640 S'il te plaît. 486 01:14:34,680 --> 01:14:38,680 - Qu'est-ce qui s'est passé ici ? - Il l'a détruit. 487 01:14:38,800 --> 01:14:41,120 - Qui ça ? - À votre avis. 488 01:14:41,240 --> 01:14:47,200 On ne se cache plus. Aujourd'hui, on règle le problème. 489 01:14:48,560 --> 01:14:50,960 On va mettre les ténèbres en lumière. 490 01:14:51,080 --> 01:14:53,000 Plus de conneries. 491 01:14:56,800 --> 01:14:59,600 Aujourd'hui, mon fils demandera pardon. 492 01:15:01,880 --> 01:15:05,480 On repart à zéro. Aujourd'hui. 493 01:15:10,040 --> 01:15:12,680 Excuse-toi, Jon. 494 01:15:14,960 --> 01:15:19,200 Avoue tout. Commence avec la nuit dernière. 495 01:15:19,320 --> 01:15:21,680 La nuit dernière ? 496 01:15:24,280 --> 01:15:26,800 La fille… 497 01:15:26,920 --> 01:15:29,840 La fille que tu as violée. 498 01:15:29,960 --> 01:15:33,400 Je ne l'ai pas violée. 499 01:15:33,520 --> 01:15:36,400 Tu l'as forcée. 500 01:15:36,520 --> 01:15:38,840 Une pauvre fille handicapée. 501 01:15:38,960 --> 01:15:42,480 Comme tu as forcé ta mère à enlever ton prépuce. 502 01:15:42,600 --> 01:15:46,560 - Quoi ? - Tu es fou et tu dois te faire soigner. 503 01:15:56,320 --> 01:15:59,240 Excuse-toi, Jon. 504 01:16:00,800 --> 01:16:03,000 En fait… 505 01:16:05,960 --> 01:16:10,880 Je ne veux pas m'excuser. 506 01:16:30,360 --> 01:16:32,680 Il ne veut pas s'excuser. 507 01:16:35,000 --> 01:16:39,360 Ça en dit beaucoup sur là où on se trouve. 508 01:16:39,480 --> 01:16:43,920 On est dans le gouffre. On est dans l'enfer, dans l'obscène. 509 01:16:45,040 --> 01:16:48,760 On est à deux doigts de perdre la bataille. 510 01:16:58,160 --> 01:17:04,800 Regarde Junior. Il était comme toi. Contrôlé par sa luxure dégoûtante. 511 01:17:04,920 --> 01:17:09,840 Mais on a enlevé le problème. Et regarde comme il est heureux à présent. 512 01:17:13,760 --> 01:17:16,680 - Qu'y a-t-il ? - Il va couper les noix de Jon. 513 01:17:18,120 --> 01:17:20,960 - Il va couper quoi ? - Ses couilles ! 514 01:17:35,800 --> 01:17:38,760 C'est parce que je t'aime. 515 01:17:40,200 --> 01:17:42,160 Non. 516 01:17:42,280 --> 01:17:44,760 Personne ne traite ainsi les gens qu'il aime. 517 01:17:48,920 --> 01:17:53,120 Dis ce que tu veux. Je ne serai plus d'accord avec toi. 518 01:17:57,000 --> 01:18:00,120 Putain de merde ! 519 01:18:22,480 --> 01:18:24,320 Pars, mon chéri. 520 01:18:26,440 --> 01:18:28,600 Pars. 521 01:18:37,840 --> 01:18:42,920 Désolé de t'avoir balancé. Je pensais pas que ce serait si terrible. 522 01:18:43,040 --> 01:18:47,840 C'est rien. Moi aussi, je suis désolé. 523 01:18:47,960 --> 01:18:52,400 Je comprends. Tu n'es plus un enfant. 524 01:24:36,120 --> 01:24:38,120 Sous-titres : Elsa Barféty 42698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.