All language subtitles for Sabrina, The Teenage Witch - 03x06 -Good Will Haunting-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,301 --> 00:00:04,535 ( organ playing Bach's "Toccata and Fugue in D minor" ) 2 00:00:10,076 --> 00:00:12,710 ( wolf howls ) 3 00:00:20,520 --> 00:00:23,421 ( man screams ) 4 00:00:29,695 --> 00:00:31,463 ( imitating Alfred Hitchcock ): Good evening. 5 00:00:31,464 --> 00:00:33,998 It's that time of year again, children. 6 00:00:33,999 --> 00:00:35,667 Halloween. 7 00:00:35,668 --> 00:00:37,001 ( chuckling ) 8 00:00:37,002 --> 00:00:38,903 ( laughing ) 9 00:00:38,904 --> 00:00:40,272 ( guffawing ) 10 00:00:40,273 --> 00:00:41,239 ( gagging ) 11 00:00:41,240 --> 00:00:42,607 I'll work on that. 12 00:00:42,608 --> 00:00:43,808 ( clears throat ) 13 00:00:43,809 --> 00:00:45,777 Tonight's terrifying episode 14 00:00:45,778 --> 00:00:47,645 of Sabrina, the Teenage Witch 15 00:00:47,646 --> 00:00:50,315 may not be suitable for some parents. 16 00:00:50,316 --> 00:00:51,649 ( man screaming ) ( laughs ) 17 00:00:51,650 --> 00:00:52,951 This would be a good time 18 00:00:52,952 --> 00:00:54,219 to put them to bed. 19 00:00:54,220 --> 00:00:55,387 I'll wait. 20 00:00:55,388 --> 00:00:57,489 ( screaming ) ¶ Dum-de-dum-dum-dum ¶ 21 00:00:57,490 --> 00:00:59,457 ( whistling ) 22 00:00:59,458 --> 00:01:00,792 Oh. Oh. 23 00:01:00,793 --> 00:01:02,059 That was quick. 24 00:01:02,060 --> 00:01:06,030 So you're all alone without Mommy or Daddy? 25 00:01:06,031 --> 00:01:08,099 Well, there's been a jailbreak. 26 00:01:08,100 --> 00:01:11,536 An escaped convict in your neighborhood. 27 00:01:11,537 --> 00:01:14,239 Ooh. Who's that behind you? 28 00:01:14,240 --> 00:01:16,908 ( screaming, crying ) 29 00:01:16,909 --> 00:01:17,909 ( laughing ) 30 00:01:17,910 --> 00:01:18,943 Made you look. 31 00:01:18,944 --> 00:01:20,945 ( laughing maniacally ) 32 00:01:27,419 --> 00:01:29,354 ( upbeat rock theme playing ) 33 00:01:41,167 --> 00:01:43,234 I'm one hot tamale. 34 00:01:48,340 --> 00:01:50,241 ( Hilda screaming ) 35 00:01:50,843 --> 00:01:52,444 Hilda! 36 00:01:52,445 --> 00:01:54,845 Hilda, get ahold of yourself. 37 00:01:54,846 --> 00:01:56,614 Oh. Thanks. I needed that. 38 00:01:56,615 --> 00:01:58,283 Oh, no. We've been invited 39 00:01:58,284 --> 00:02:00,551 to Aunt Beulah's Halloween party again. 40 00:02:00,552 --> 00:02:01,986 Aunt Beulah? I've never met her. 41 00:02:01,987 --> 00:02:03,688 Does she know the family secret? 42 00:02:03,689 --> 00:02:05,423 Her only secret is that she's managed to throw 43 00:02:05,424 --> 00:02:06,958 the dullest Halloween party 44 00:02:06,959 --> 00:02:08,626 for the last 500 years in a row. 45 00:02:08,627 --> 00:02:09,727 So why do you guys go? 46 00:02:09,728 --> 00:02:11,229 It's not like your social life-- 47 00:02:12,297 --> 00:02:14,031 Oh. 48 00:02:14,032 --> 00:02:16,067 We've never gone. 49 00:02:16,068 --> 00:02:18,569 Come to think of it, we've never even met her. 50 00:02:18,570 --> 00:02:20,805 And we're running out of excuses. 51 00:02:20,806 --> 00:02:22,206 World wars I and II, 52 00:02:22,207 --> 00:02:23,508 the Chicago fires 53 00:02:23,509 --> 00:02:25,677 not to mention Luke and Laura's wedding. 54 00:02:25,678 --> 00:02:28,012 Oh, dear, we have to go. 55 00:02:28,013 --> 00:02:29,380 Oh, thank goodness. 56 00:02:29,381 --> 00:02:31,349 I was afraid I was gonna have fun this Halloween. 57 00:02:31,350 --> 00:02:32,784 There. 58 00:02:32,785 --> 00:02:34,085 We've R.S.V.P.'d. 59 00:02:34,086 --> 00:02:37,488 Which stands for "rotten, stupid, vile party." 60 00:02:37,489 --> 00:02:39,457 Well, it's not like it's etched in stone. 61 00:02:41,127 --> 00:02:43,394 "Spellman family confirmed for Allhallows Eve." 62 00:02:43,395 --> 00:02:44,829 Is it possible to put someone up 63 00:02:44,830 --> 00:02:46,164 for adoption just for one night? 64 00:02:46,165 --> 00:02:47,632 Yeah, put me up. 65 00:02:47,633 --> 00:02:50,067 VALERIE: I've got the best idea for Halloween. 66 00:02:50,068 --> 00:02:52,103 Harvey, Justin, you and me at your house 67 00:02:52,104 --> 00:02:53,404 watching scary movies. 68 00:02:53,405 --> 00:02:55,306 Please tell me you haven't already invited them. 69 00:02:55,307 --> 00:02:56,941 No, I learned my lesson from last year. 70 00:02:56,942 --> 00:02:58,543 I'm telling you before I invite people 71 00:02:58,544 --> 00:03:00,010 to your house without telling you. 72 00:03:00,011 --> 00:03:01,879 Good. 'Cause I'd really like to have you guys over, 73 00:03:01,880 --> 00:03:03,481 but I've already promised my aunts-- 74 00:03:03,482 --> 00:03:04,549 Harvey! 75 00:03:04,550 --> 00:03:05,951 VALERIE: And Justin. Sabrina. 76 00:03:05,952 --> 00:03:07,051 And Valerie. 77 00:03:07,052 --> 00:03:08,653 Let's not break into song, okay? 78 00:03:08,654 --> 00:03:10,054 What are we doing for Halloween? 79 00:03:10,055 --> 00:03:11,789 Watching scary movies at Sabrina's house. 80 00:03:11,790 --> 00:03:14,459 Cool. We'll get the movies, you get the hoagies. 81 00:03:14,460 --> 00:03:17,529 Valerie, you invited people to my house again. 82 00:03:17,530 --> 00:03:19,297 Sorry. It's so ironic. 83 00:03:19,298 --> 00:03:21,499 It's the one area of my life I'm really pushy. 84 00:03:23,002 --> 00:03:25,270 Please, please, please. 85 00:03:25,271 --> 00:03:27,572 Don't make me go to Aunt Beulah's party. 86 00:03:27,573 --> 00:03:29,840 Come on. It's our first double date. 87 00:03:30,208 --> 00:03:31,475 Come on. 88 00:03:31,476 --> 00:03:33,011 I-If you say yes, I'll do all the cooking 89 00:03:33,012 --> 00:03:34,412 the cleaning, the laundry. 90 00:03:34,413 --> 00:03:36,214 You won't have to lift your finger for weeks. 91 00:03:36,215 --> 00:03:39,050 Come on, look at this face. 92 00:03:39,051 --> 00:03:41,519 Oh, all right. You don't have to go. 93 00:03:41,520 --> 00:03:43,554 Thanks. Are you still gonna hold me to that 94 00:03:43,555 --> 00:03:44,955 cooking, cleaning, laundry thing? 95 00:03:44,956 --> 00:03:46,123 ( laughs ) 96 00:03:46,124 --> 00:03:47,525 Boo. 97 00:03:47,526 --> 00:03:49,794 Salem, you look ridiculous. 98 00:03:49,795 --> 00:03:52,129 You were terrified, and you know it. 99 00:03:52,130 --> 00:03:54,265 ( scoffs ) 100 00:03:57,202 --> 00:03:59,003 MAN: Special delivery for Sabrina Spellman. 101 00:03:59,004 --> 00:04:00,105 Oh, that's me. 102 00:04:00,106 --> 00:04:02,373 Um, would you accept an invisible tip? 103 00:04:02,374 --> 00:04:04,476 How about you kiss my invisible behind? 104 00:04:06,011 --> 00:04:08,913 Sounds like someone should go back to sorting. 105 00:04:10,449 --> 00:04:12,484 Why does Sabrina get to stay home 106 00:04:12,485 --> 00:04:13,718 and I have to go? 107 00:04:13,719 --> 00:04:15,619 Hey, Aunt Beulah sent me a Halloween present 108 00:04:15,620 --> 00:04:17,155 'cause I can't make it to her party. 109 00:04:17,156 --> 00:04:19,323 She doesn't have to go and she gets presents? 110 00:04:19,324 --> 00:04:21,459 It's a Molly Dolly? 111 00:04:21,460 --> 00:04:23,394 Whatever happened to a crisp 20? 112 00:04:23,395 --> 00:04:26,431 Oh, well, dear, she means well. 113 00:04:26,432 --> 00:04:27,866 Listen, if you need to call us, 114 00:04:27,867 --> 00:04:28,933 we left the number. 115 00:04:28,934 --> 00:04:30,401 This will be fun. 116 00:04:30,402 --> 00:04:32,971 I haven't been a chaperone since Altamont. 117 00:04:32,972 --> 00:04:35,506 I don't have to go. I just remembered I have free will. 118 00:04:35,507 --> 00:04:36,941 No, you don't. 119 00:04:41,780 --> 00:04:43,281 Okay, young lady, 120 00:04:43,282 --> 00:04:45,116 you listen, and you listen good. 121 00:04:45,117 --> 00:04:47,184 There will be no smooching, no-- 122 00:04:47,185 --> 00:04:48,219 ( doorbell ringing ) 123 00:04:48,220 --> 00:04:49,119 They're here. 124 00:04:49,120 --> 00:04:50,387 Play with my doll. 125 00:04:54,193 --> 00:04:55,326 Trick or treat. 126 00:04:55,327 --> 00:04:57,294 Hey, good call on not wearing a costume. 127 00:04:57,295 --> 00:04:58,663 Where are the guys? 128 00:04:58,664 --> 00:04:59,630 ( guys grunt ) ( screams ) 129 00:05:00,832 --> 00:05:02,166 Pretty scary, huh? 130 00:05:02,167 --> 00:05:04,102 On a lot of levels. 131 00:05:05,570 --> 00:05:07,271 Cool. A storm. 132 00:05:07,272 --> 00:05:09,841 Hope my little brother's okay. He's going as the tin man. 133 00:05:09,842 --> 00:05:11,242 I bet it's gonna rain. 134 00:05:11,243 --> 00:05:13,111 Perfect night to watch scary movies. 135 00:05:13,112 --> 00:05:14,078 SABRINA: Yeah. 136 00:05:14,079 --> 00:05:15,846 Remains of the Day? 137 00:05:15,847 --> 00:05:17,315 Enchanted April? 138 00:05:17,316 --> 00:05:19,417 The Bridges of Madison County? 139 00:05:19,418 --> 00:05:21,552 Sorry. We got to the movie store kinda late 140 00:05:21,553 --> 00:05:23,621 and these were the only scary movies we could find. 141 00:05:23,622 --> 00:05:25,156 Well, come on in. 142 00:05:25,157 --> 00:05:26,324 The hoagies are on. 143 00:05:26,325 --> 00:05:27,492 The root beer's chilled. 144 00:05:30,595 --> 00:05:32,663 ( spooky theme playing ) 145 00:05:32,664 --> 00:05:34,432 Very funny, Salem. 146 00:05:34,433 --> 00:05:35,834 Five's a crowd, doll. 147 00:05:40,505 --> 00:05:41,939 ( wolf howling in distance ) 148 00:05:41,940 --> 00:05:43,374 Now, remember... 149 00:05:43,375 --> 00:05:45,176 When you want me to shoot you and put you out 150 00:05:45,177 --> 00:05:46,878 of your misery, you'll scratch your nose. 151 00:05:46,879 --> 00:05:48,146 Right. 152 00:05:51,116 --> 00:05:52,316 Now brace yourself for an evening 153 00:05:52,317 --> 00:05:55,987 of awkward conversation and disturbing smells. 154 00:05:55,988 --> 00:05:58,489 ( wolf howls in distance ) 155 00:06:19,344 --> 00:06:21,412 ( spooky theme playing ) 156 00:06:21,413 --> 00:06:22,346 ( screams ) 157 00:06:22,347 --> 00:06:23,447 What is it? 158 00:06:23,448 --> 00:06:26,317 Clint Eastwood just took his shirt off. 159 00:06:26,318 --> 00:06:27,919 Nothing worse than cold popcorn. 160 00:06:27,920 --> 00:06:30,421 Uh, I'll, uh-- I'll be right back with some more. 161 00:06:35,093 --> 00:06:36,594 You're just a doll. 162 00:06:36,595 --> 00:06:38,062 You didn't smile at me, right? 163 00:06:38,063 --> 00:06:40,264 I'm a Molly Dolly. 164 00:06:40,265 --> 00:06:42,733 Salem, please tell me you're throwing your voice. 165 00:06:42,734 --> 00:06:44,601 Mm? Mm, not me. 166 00:06:44,602 --> 00:06:46,470 ( muffled ): Too many caramels. 167 00:06:47,473 --> 00:06:48,806 ( scary theme playing ) 168 00:06:50,776 --> 00:06:52,009 Hilda, stop it. 169 00:06:52,010 --> 00:06:54,178 We're not leaving until we find Aunt Beulah. 170 00:06:55,648 --> 00:06:56,848 Excuse me. 171 00:06:56,849 --> 00:06:57,849 Are you Aunt Beulah? 172 00:06:57,850 --> 00:06:59,684 Oh,no. I'm Delilah, 173 00:06:59,685 --> 00:07:01,919 and I'm delighted to meet you. 174 00:07:01,920 --> 00:07:03,020 They sound alike. 175 00:07:03,021 --> 00:07:05,957 It's a real conversation starter. 176 00:07:09,761 --> 00:07:11,061 Okay, she's not here. Let's go. 177 00:07:12,097 --> 00:07:13,865 Ladies, allow me to introduce myself. 178 00:07:13,866 --> 00:07:16,233 I am Dr. Hans Egglehoffer. 179 00:07:16,234 --> 00:07:18,035 The Dr. Hans Egglehoffer? 180 00:07:18,036 --> 00:07:20,504 The renowned psychiatrist, author and surgeon? 181 00:07:20,505 --> 00:07:22,573 Really? Where? 182 00:07:22,574 --> 00:07:24,175 Oh. Whoo! That's me. 183 00:07:24,176 --> 00:07:26,310 ( laughs ) 184 00:07:26,311 --> 00:07:28,412 This party isn't going to be boring after all. 185 00:07:28,413 --> 00:07:30,515 Dr. Egglehoffer is the foremost authority 186 00:07:30,516 --> 00:07:31,915 on slug reproduction. 187 00:07:31,916 --> 00:07:33,717 Ooh, ask him if he's got a friend. 188 00:07:33,718 --> 00:07:35,253 Hi, simply hi. 189 00:07:35,254 --> 00:07:36,754 I'm Gary Owens. 190 00:07:36,755 --> 00:07:37,554 The TV personality? 191 00:07:37,555 --> 00:07:38,856 Oh, sure you are. 192 00:07:38,857 --> 00:07:41,058 Yes, and I also have my own radio show 193 00:07:41,059 --> 00:07:43,494 heard nationwide by 15 million listeners. 194 00:07:43,495 --> 00:07:45,429 Thank you. 195 00:07:45,430 --> 00:07:47,431 Doesn't even sound like Gary Owens. 196 00:07:47,432 --> 00:07:52,069 Is this a fabulous party or what? 197 00:07:52,070 --> 00:07:54,605 Well, obviously, you've had a few...too many. 198 00:07:54,606 --> 00:07:57,041 So after our perfunctory hellos and good-byes 199 00:07:57,042 --> 00:07:58,776 to old Aunt Beulah, 200 00:07:58,777 --> 00:07:59,944 we'll drive you home. 201 00:07:59,945 --> 00:08:01,645 But I am home. 202 00:08:01,646 --> 00:08:04,515 But that would make you Aunt Beulah. 203 00:08:04,516 --> 00:08:05,883 That's... 204 00:08:05,884 --> 00:08:07,852 ¶ Me-e-e-e-e ¶ 205 00:08:07,853 --> 00:08:08,820 Aunt Beulah! 206 00:08:10,322 --> 00:08:11,322 Oh, darling. 207 00:08:11,323 --> 00:08:13,290 We're so happy we finally made it. 208 00:08:13,291 --> 00:08:16,394 Well, that's a load of bull honky, but I love it. 209 00:08:16,395 --> 00:08:17,361 ( laughs ) 210 00:08:17,362 --> 00:08:18,730 Listen up, everybody. 211 00:08:18,731 --> 00:08:20,998 It's time for a toast. 212 00:08:20,999 --> 00:08:23,201 I have been up all night 213 00:08:23,202 --> 00:08:24,835 making this candy corn. 214 00:08:24,836 --> 00:08:26,170 Tell me what you think. 215 00:08:26,171 --> 00:08:27,272 Be brutal. 216 00:08:27,273 --> 00:08:29,474 Be brutal. 217 00:08:29,475 --> 00:08:30,808 It's kind of stale. 218 00:08:30,809 --> 00:08:32,210 Monster. 219 00:08:34,446 --> 00:08:35,813 Okay. Nobody's seen anything. 220 00:08:35,814 --> 00:08:37,047 The night is still salvageable. 221 00:08:37,048 --> 00:08:39,016 I'm a Molly Dolly. 222 00:08:39,017 --> 00:08:41,419 Look, I'm sure you're a nice dolly, but I don't have time-- 223 00:08:41,420 --> 00:08:42,854 Sabrina? Valerie! 224 00:08:42,855 --> 00:08:45,056 Why are you talking to a doll? 225 00:08:45,057 --> 00:08:47,225 Because I don't believe in hitting them. 226 00:08:47,226 --> 00:08:48,559 You have some trick-or-treaters, 227 00:08:48,560 --> 00:08:50,361 but none of us can open the door. 228 00:08:50,362 --> 00:08:51,596 Trick-or-treaters? 229 00:08:51,597 --> 00:08:53,230 What could they possibly want? 230 00:08:59,938 --> 00:09:01,538 ( sighs ) 231 00:09:01,539 --> 00:09:03,341 Make sure she doesn't get out of there. 232 00:09:03,342 --> 00:09:05,943 A little time in the box might do her some good. 233 00:09:08,947 --> 00:09:11,548 Wow, Mulan has quite an arm. 234 00:09:11,549 --> 00:09:13,584 Hey, if you kids don't knock it off, 235 00:09:13,585 --> 00:09:15,152 I'm gonna break out the raisins! 236 00:09:19,324 --> 00:09:21,092 You okay? Yeah. 237 00:09:21,093 --> 00:09:22,660 There must be an electrical storm, 238 00:09:22,661 --> 00:09:25,663 and you know eggs conduct lightning. 239 00:09:25,664 --> 00:09:26,864 I'll just go try the back door. 240 00:09:26,865 --> 00:09:27,998 Here, I'll help you. 241 00:09:27,999 --> 00:09:29,333 No! Look. 242 00:09:29,334 --> 00:09:31,535 Another bridge. 243 00:09:31,536 --> 00:09:34,305 Now I know why my mom loves this movie. 244 00:09:36,041 --> 00:09:37,875 You know, you have a fascinating brain. 245 00:09:37,876 --> 00:09:39,409 I would love to study it. 246 00:09:39,410 --> 00:09:40,678 Oh, you're too kind. 247 00:09:40,679 --> 00:09:42,780 Mind if I take a few measurements? 248 00:09:42,781 --> 00:09:44,615 Don't you wanna try the cocktail wieners? 249 00:09:44,616 --> 00:09:45,950 I hear they're good. 250 00:09:45,951 --> 00:09:47,385 "If you like cocktail wieners, 251 00:09:47,386 --> 00:09:49,119 "you'll love our new cheese log. 252 00:09:49,120 --> 00:09:51,155 "Made with 100 percent cheese 253 00:09:51,156 --> 00:09:52,857 and 50 percent log." 254 00:09:54,026 --> 00:09:55,026 I hope this party's over 255 00:09:55,027 --> 00:09:56,427 while I'm still in my 500's. 256 00:09:56,428 --> 00:09:57,528 ( laughing ) 257 00:10:01,734 --> 00:10:02,699 I don't get it. 258 00:10:03,201 --> 00:10:04,535 Excuse me. 259 00:10:06,771 --> 00:10:08,106 Okay, I can't take it anymore. 260 00:10:08,107 --> 00:10:09,307 I've had enough of this party 261 00:10:09,308 --> 00:10:10,508 and enough candy corn. 262 00:10:10,509 --> 00:10:11,575 I wanna go home. 263 00:10:11,576 --> 00:10:13,810 Don't you think I wanna leave? 264 00:10:13,811 --> 00:10:15,113 But we can't during the toast. 265 00:10:15,114 --> 00:10:16,246 It would just be rude. 266 00:10:16,247 --> 00:10:18,816 After all these centuries 267 00:10:18,817 --> 00:10:20,685 I'm celebrating Halloween 268 00:10:20,686 --> 00:10:22,286 with my dear nieces, 269 00:10:22,287 --> 00:10:24,889 Hilda and Zelda. 270 00:10:24,890 --> 00:10:26,323 Not now. I don't give a bat's behind. 271 00:10:26,324 --> 00:10:27,892 I want to go home! 272 00:10:27,893 --> 00:10:29,259 ( crowd gasps ) 273 00:10:30,762 --> 00:10:34,332 Well. Uh... we'll just be leaving now. 274 00:10:34,333 --> 00:10:36,834 Oh, that's impossible. Ha. 275 00:10:36,835 --> 00:10:39,036 Oh, Bellevuedere. 276 00:10:39,037 --> 00:10:41,439 This is an insane asylum. 277 00:10:41,440 --> 00:10:43,707 No one leaves...ever. 278 00:10:43,708 --> 00:10:44,975 ( laughing ) 279 00:10:44,976 --> 00:10:47,779 It didn't say that on the invitation. 280 00:10:47,780 --> 00:10:49,213 ( maniacal laughter ) 281 00:10:50,549 --> 00:10:52,049 I'm a Molly Dolly. 282 00:10:52,050 --> 00:10:54,018 I know. 283 00:10:54,019 --> 00:10:55,019 Wait. 284 00:10:55,020 --> 00:10:56,420 You're behind all this. 285 00:10:56,421 --> 00:10:57,421 Why'd you seal all the doors? 286 00:10:57,422 --> 00:10:58,723 How'd you get out of the box? 287 00:10:58,724 --> 00:10:59,823 Where's Salem? 288 00:10:59,824 --> 00:11:00,791 ( Salem crying, muffled ) 289 00:11:04,295 --> 00:11:07,298 ( gasping ): The Molly Dolly is bad. 290 00:11:07,299 --> 00:11:09,833 Hide me behind the rye and close the door. 291 00:11:09,834 --> 00:11:11,269 You sicken me. 292 00:11:12,437 --> 00:11:14,271 Look, Molly "Psycho" Dolly, I don't know 293 00:11:14,272 --> 00:11:16,474 what you're up to, but if you don't unlock this house, 294 00:11:16,475 --> 00:11:18,743 I'm gonna throw you out in the middle of traffic. 295 00:11:18,744 --> 00:11:21,779 Well...as soon as you unlock this house. 296 00:11:21,780 --> 00:11:24,014 I'm a Molly Dolly. 297 00:11:24,015 --> 00:11:25,716 Stop it! Can't you say anything else? 298 00:11:25,717 --> 00:11:27,451 I'm a Molly Dolly, 299 00:11:27,452 --> 00:11:30,254 and I'm gonna get you. 300 00:11:30,255 --> 00:11:33,157 That's not what I wanted to hear. 301 00:11:33,158 --> 00:11:35,059 ( spooky theme playing ) 302 00:11:39,798 --> 00:11:42,866 Look, Molly, I'm not afraid of you. 303 00:11:42,867 --> 00:11:45,803 I don't know if you're aware of this, but I'm a witch. 304 00:11:45,804 --> 00:11:47,705 Ooh, I'm scared. 305 00:11:47,706 --> 00:11:49,940 Sarcasm not sold separately. 306 00:11:49,941 --> 00:11:51,375 ( giggling ) 307 00:11:55,847 --> 00:11:57,248 SABRINA: Look, I'm warning you. 308 00:11:57,249 --> 00:11:58,649 I have friends over. 309 00:11:58,650 --> 00:12:00,017 Oh, goody. 310 00:12:00,018 --> 00:12:02,620 I have friends too. 311 00:12:05,089 --> 00:12:06,524 Oh, um-- 312 00:12:06,525 --> 00:12:08,759 Nice to meet you, Frank. How'd the operation turn out? 313 00:12:08,760 --> 00:12:10,661 Got to go. ( growling ) 314 00:12:12,731 --> 00:12:14,332 ( growling ) 315 00:12:15,801 --> 00:12:18,068 Hoagies repeating on you too, huh? 316 00:12:20,505 --> 00:12:21,839 ( violin playing ) 317 00:12:21,840 --> 00:12:23,173 Do I hear a violin? 318 00:12:23,174 --> 00:12:24,508 I need the practice. 319 00:12:24,509 --> 00:12:25,842 Don't look! I'm self-conscious. 320 00:12:25,843 --> 00:12:26,910 ( growling ) 321 00:12:30,949 --> 00:12:32,983 Not the sharpest pencil in the monster box. 322 00:12:32,984 --> 00:12:33,917 ( chuckles ) 323 00:12:36,020 --> 00:12:37,522 You can't just keep us here. 324 00:12:37,523 --> 00:12:39,256 We can just zap ourselves out. 325 00:12:42,327 --> 00:12:43,894 What have you done with our magic? 326 00:12:43,895 --> 00:12:45,595 You no longer have your power. 327 00:12:45,596 --> 00:12:48,432 That's what the candy corn was for. 328 00:12:48,433 --> 00:12:49,800 Oh, Bellevuedere! 329 00:12:49,801 --> 00:12:50,835 Oh. Oh. 330 00:12:50,836 --> 00:12:52,236 You don't understand. 331 00:12:52,237 --> 00:12:54,805 We do not belong in an insane asylum. 332 00:12:54,806 --> 00:12:56,173 We don't even like Crazy Bread. 333 00:12:56,174 --> 00:12:58,176 Maybe we'll have to subdue you. 334 00:12:58,177 --> 00:12:59,309 Won't hurt a bit. 335 00:12:59,310 --> 00:13:01,178 Not me, anyway. Ha. 336 00:13:01,980 --> 00:13:03,981 ( in unison ): Run! 337 00:13:03,982 --> 00:13:05,650 I'm glad I wore my sensible shoes. 338 00:13:05,651 --> 00:13:07,184 They were on sale at Fayva. 339 00:13:07,185 --> 00:13:10,021 The prices were insane! 340 00:13:12,758 --> 00:13:13,891 Okay, it's late. 341 00:13:13,892 --> 00:13:15,392 Time to go. See you at school. 342 00:13:16,728 --> 00:13:19,329 I'm looking at a still photo. Move! 343 00:13:19,330 --> 00:13:20,597 It's only 8:45. 344 00:13:20,598 --> 00:13:22,266 And the doors are stuck. 345 00:13:22,267 --> 00:13:23,934 I'm pretty sure the mud porch is wide open. 346 00:13:23,935 --> 00:13:25,970 Not anymore. 347 00:13:25,971 --> 00:13:27,338 Don't go. 348 00:13:27,339 --> 00:13:28,405 The knife-- Heh-heh. 349 00:13:28,406 --> 00:13:31,608 I mean, the night has just begun. 350 00:13:31,609 --> 00:13:34,245 And they say she's the next Teddy Ruxpin. Ha! 351 00:13:34,246 --> 00:13:36,313 Who turned out the lights? 352 00:13:36,314 --> 00:13:38,082 ( giggles ) 353 00:13:38,083 --> 00:13:39,216 ( all screaming ) 354 00:13:39,217 --> 00:13:40,150 ( giggles ) 355 00:13:40,151 --> 00:13:41,318 Me! 356 00:13:41,319 --> 00:13:42,486 SABRINA: That's it. 357 00:13:42,487 --> 00:13:43,754 I'm calling my aunts for help. 358 00:13:45,757 --> 00:13:47,090 The phone's dead. 359 00:13:47,091 --> 00:13:50,094 If you're a teenager scared out of your wits, 360 00:13:50,095 --> 00:13:52,662 press the pound key now. 361 00:13:52,663 --> 00:13:54,564 Listen, I shouldn't tell you this, 362 00:13:54,565 --> 00:13:56,400 but it may be our only chance for survival. 363 00:13:56,401 --> 00:13:57,601 That doll has magical powers. 364 00:13:57,602 --> 00:13:58,569 It's out to get all of us. 365 00:13:58,570 --> 00:14:00,104 Run! Hide! Save yourselves! 366 00:14:00,105 --> 00:14:02,306 ( laughs ) 367 00:14:02,307 --> 00:14:04,542 Sabrina, when you do a prank, you go all out. 368 00:14:04,543 --> 00:14:06,444 I heard about your river of candy corn. 369 00:14:07,045 --> 00:14:08,812 It's not a prank! 370 00:14:08,813 --> 00:14:11,381 We're never gonna get to see Enchanted April! 371 00:14:11,382 --> 00:14:13,884 ( all laughing ) 372 00:14:14,919 --> 00:14:16,153 ( giggling ) 373 00:14:20,325 --> 00:14:22,192 All right, I think we've lost Bellevuedere. 374 00:14:22,193 --> 00:14:24,028 Luckily, we were running and he was frolicking. 375 00:14:24,029 --> 00:14:26,997 Oh, great-- an exit. We can escape. 376 00:14:26,998 --> 00:14:28,331 ( babbling ) 377 00:14:28,867 --> 00:14:30,301 Nope, just an escape 378 00:14:30,302 --> 00:14:31,535 from reality. 379 00:14:31,536 --> 00:14:33,270 Quick. Bellevuedere's coming. 380 00:14:33,271 --> 00:14:34,405 I know a way out. 381 00:14:34,406 --> 00:14:35,606 Oh, thank goodness, Delilah. 382 00:14:35,607 --> 00:14:37,007 You're the only sane person here. 383 00:14:37,008 --> 00:14:40,644 Delilah? My name's not Delilah. 384 00:14:40,645 --> 00:14:41,946 It's Fred. 385 00:14:41,947 --> 00:14:45,916 Don't make me turn this car around. 386 00:14:45,917 --> 00:14:47,317 ( making motor running noises ) 387 00:14:50,121 --> 00:14:53,056 It's funny. I never thought I'd die this way. 388 00:14:53,925 --> 00:14:55,393 Not really funny ha-ha. 389 00:14:55,394 --> 00:14:56,426 No. 390 00:14:56,427 --> 00:14:57,427 More funny ha-ha-- 391 00:14:57,428 --> 00:14:59,563 ( chortling ) 392 00:14:59,564 --> 00:15:01,599 Well, I thought it was funny. 393 00:15:01,600 --> 00:15:03,367 ( both scream ) 394 00:15:06,671 --> 00:15:08,838 There's gotta be a flashlight around somewhere. 395 00:15:08,839 --> 00:15:10,941 Are we afraid of the dark? 396 00:15:10,942 --> 00:15:12,610 Can we take out her batteries or something? 397 00:15:12,611 --> 00:15:14,912 I can't find a candle, a match, a torch-- 398 00:15:14,913 --> 00:15:17,648 There's never an angry mob around when you need one. 399 00:15:17,649 --> 00:15:19,383 Here's some light. 400 00:15:20,618 --> 00:15:22,853 Maybe we could put a bag over her head. 401 00:15:22,854 --> 00:15:25,489 ¶ Merrily, merrily Merrily, merrily ¶ 402 00:15:25,490 --> 00:15:27,758 ¶ Life is but a scream ¶ 403 00:15:27,759 --> 00:15:29,827 Sabrina, I know you went to a lot of trouble, 404 00:15:29,828 --> 00:15:32,430 but sometimes pranks can go too far. 405 00:15:32,431 --> 00:15:33,263 ( thunder crashes ) 406 00:15:34,499 --> 00:15:35,398 ( growling ) 407 00:15:37,035 --> 00:15:38,268 ( groaning ) 408 00:15:38,269 --> 00:15:41,038 See, this is exactly what I'm talking about. 409 00:15:41,039 --> 00:15:43,307 ( all scream ) 410 00:15:43,308 --> 00:15:45,008 ( growling ) ( groaning ) 411 00:15:45,009 --> 00:15:46,844 ( scary rock theme playing ) 412 00:15:57,889 --> 00:15:59,323 ( all scream ) 413 00:16:13,304 --> 00:16:14,905 ( both scream ) 414 00:16:22,380 --> 00:16:23,447 What am I gonna do? 415 00:16:23,448 --> 00:16:25,816 There's no spell to stop killer dolls. 416 00:16:25,817 --> 00:16:27,618 Well, at least find one to turn on the lights. 417 00:16:27,619 --> 00:16:28,819 I don't believe this. 418 00:16:28,820 --> 00:16:30,420 Clap on. 419 00:16:31,789 --> 00:16:33,157 Well, good. We have light. 420 00:16:33,158 --> 00:16:35,125 Maybe now we have a fighting chance against Molly. 421 00:16:35,126 --> 00:16:36,360 Come on, Salem. 422 00:16:38,129 --> 00:16:39,363 ( gasps ) 423 00:16:39,364 --> 00:16:40,998 Oh, wait. There's the exit. 424 00:16:40,999 --> 00:16:42,032 Let's go. No. 425 00:16:42,033 --> 00:16:43,534 They're not gonna fool us this time. 426 00:16:43,535 --> 00:16:44,701 I'm onto them. 427 00:16:44,702 --> 00:16:47,371 Laboratory, my eye. 428 00:16:49,941 --> 00:16:51,108 ( Hilda screams ) 429 00:16:53,411 --> 00:16:55,512 I don't know about you, but I wish we would have tried 430 00:16:55,513 --> 00:16:57,114 that door marked "exit." 431 00:16:57,115 --> 00:16:58,748 How kind of you to join us. 432 00:16:58,749 --> 00:17:00,017 I realize you've been captured. 433 00:17:00,018 --> 00:17:01,752 I'm just, uh, being ironic. 434 00:17:01,753 --> 00:17:02,987 Come in. 435 00:17:02,988 --> 00:17:04,488 Here, sit, sit, sit. 436 00:17:04,489 --> 00:17:06,056 Sit here. Ah, ah, ah-- 437 00:17:06,057 --> 00:17:09,593 Now, I will attempt to switch your brains 438 00:17:09,594 --> 00:17:12,429 with the brains of the two chickens over there. 439 00:17:12,430 --> 00:17:14,365 What? You will do no such thing. 440 00:17:14,366 --> 00:17:17,033 You should have heard the chickens complaining. 441 00:17:17,034 --> 00:17:18,135 You're lucky. 442 00:17:18,136 --> 00:17:20,771 Usually his experiments are kind of crackpot. 443 00:17:20,772 --> 00:17:24,241 And that was "They're Coming To Take Me Away." 444 00:17:24,242 --> 00:17:27,377 Next up: "They're Coming To Take Me Away." 445 00:17:27,378 --> 00:17:29,947 Let the experiment begin. 446 00:17:29,948 --> 00:17:31,248 Ah. 447 00:17:33,151 --> 00:17:35,352 Everyone's hiding? 448 00:17:35,353 --> 00:17:37,021 ¶ Come out, come out ¶ 449 00:17:37,022 --> 00:17:38,755 ¶ Wherever you are ¶ 450 00:17:38,756 --> 00:17:40,056 That's it! You're going down, 451 00:17:40,057 --> 00:17:41,425 you little plastic nightmare. 452 00:17:41,426 --> 00:17:43,760 ( action theme playing ) 453 00:17:45,363 --> 00:17:46,363 ( yells ) 454 00:17:53,304 --> 00:17:56,373 Your winking days are over. 455 00:17:56,374 --> 00:17:57,541 Way to go, Sabrina. 456 00:17:57,542 --> 00:17:59,977 My plan to pretend I was a coward worked. 457 00:18:01,112 --> 00:18:02,612 Ah. Okay. 458 00:18:02,613 --> 00:18:04,214 All I have to do is go wrestle Frankenstein, 459 00:18:04,215 --> 00:18:06,383 the mummy and all those other freaks. 460 00:18:06,384 --> 00:18:07,985 I'll go get my aunts. 461 00:18:07,986 --> 00:18:10,087 You'll never get away with this. 462 00:18:10,088 --> 00:18:12,222 You'd better hope Aunt Beulah saved your receipt. 463 00:18:14,558 --> 00:18:15,959 You don't toy with Sabrina, 464 00:18:15,960 --> 00:18:17,828 especially if you're a toy. 465 00:18:17,829 --> 00:18:20,430 MOLLY: Oh, really? Huh? 466 00:18:20,431 --> 00:18:23,667 ( spooky theme playing ) 467 00:18:23,668 --> 00:18:27,070 ( gasping ): Sabrina. Sab-- Sa-- 468 00:18:27,071 --> 00:18:29,005 Next up: "Crazy." 469 00:18:29,006 --> 00:18:31,207 Oh. Aunt Hilda, Aunt Zelda, you've gotta help me. 470 00:18:31,208 --> 00:18:32,542 Aunt Beulah's doll is wacko. 471 00:18:32,543 --> 00:18:34,411 Harvey, Valerie and Justin are gonna die. 472 00:18:34,412 --> 00:18:35,379 What am I going to do? 473 00:18:35,380 --> 00:18:36,713 ( clucking and squawking ) 474 00:18:38,216 --> 00:18:39,916 Could you be a little bit more specific? 475 00:18:39,917 --> 00:18:42,219 What a lovely cranium, my dear. 476 00:18:42,220 --> 00:18:43,553 Mind if I borrow it? 477 00:18:43,554 --> 00:18:44,621 You leave her alone. 478 00:18:44,622 --> 00:18:46,890 Sabrina, over here. 479 00:18:46,891 --> 00:18:48,525 Okay, so, what am I gonna do? 480 00:18:48,526 --> 00:18:49,793 Well, first, we've got 481 00:18:49,794 --> 00:18:50,828 to figure out how we can 482 00:18:50,829 --> 00:18:53,029 not be chickens anymore. 483 00:18:53,030 --> 00:18:56,433 You must be Sabrina. 484 00:18:56,434 --> 00:18:58,268 Everyone, I want you to meet 485 00:18:58,269 --> 00:19:00,303 my great-niece, Sabrina. 486 00:19:00,304 --> 00:19:01,704 DELILAH: Hey! 487 00:19:01,705 --> 00:19:04,007 That's my name too. 488 00:19:04,008 --> 00:19:06,776 ZELDA: Aunt Beulah, please don't turn Sabrina into a chicken. 489 00:19:06,777 --> 00:19:08,412 She's so young. 490 00:19:08,413 --> 00:19:09,813 And high school's so-- 491 00:19:09,814 --> 00:19:11,949 Oh, no. Something's happening to me. 492 00:19:11,950 --> 00:19:13,116 I'm laying an egg. 493 00:19:13,117 --> 00:19:14,818 Oh, that's what happened to me 494 00:19:14,819 --> 00:19:19,022 when I tried to do Music Man in dinner theater. 495 00:19:19,023 --> 00:19:20,023 Don't worry. 496 00:19:20,024 --> 00:19:22,927 Nothing's going to happen to Sabrina. 497 00:19:22,928 --> 00:19:25,195 This isn't an insane asylum. 498 00:19:25,196 --> 00:19:26,830 It's a theme party. 499 00:19:26,831 --> 00:19:28,999 You mean this whole thing is a joke? 500 00:19:29,000 --> 00:19:31,968 If you'd come to my last 500 parties, you would know. 501 00:19:31,969 --> 00:19:34,938 Last year, we had a prison riot. 502 00:19:34,939 --> 00:19:36,573 Excuse me. I hate to be the only adult here, 503 00:19:36,574 --> 00:19:39,175 but I have a problem with my doll. 504 00:19:39,176 --> 00:19:42,046 Oh, no, I hope I didn't send you the wrong one. 505 00:19:42,047 --> 00:19:43,681 Zelda... 506 00:19:43,682 --> 00:19:45,916 and Hilda... 507 00:19:45,917 --> 00:19:47,651 let's go. 508 00:19:47,652 --> 00:19:49,687 HILDA: I know I'm a healthy alternative to red meat, 509 00:19:49,688 --> 00:19:51,622 but change me back. 510 00:19:51,623 --> 00:19:53,456 ( growling ) 511 00:19:53,457 --> 00:19:55,592 Isn't this fun? Hee-hee. 512 00:19:55,593 --> 00:19:56,626 See what she's doing? 513 00:19:56,627 --> 00:19:59,729 Oh, what's the problem? 514 00:19:59,730 --> 00:20:01,131 This is the right doll. 515 00:20:01,132 --> 00:20:03,467 I thought Molly would be fun for Halloween. 516 00:20:03,468 --> 00:20:04,901 No. You see, in this realm, 517 00:20:04,902 --> 00:20:07,338 we don't give toys like this to children. 518 00:20:07,339 --> 00:20:08,605 Fine. I'll stop her. 519 00:20:08,606 --> 00:20:09,640 ( clears throat ) 520 00:20:09,641 --> 00:20:11,875 ( belting out high note ) 521 00:20:11,876 --> 00:20:14,444 I'll stop terrorizing if you stop yelling. 522 00:20:14,445 --> 00:20:16,880 Deal. Okay, guys, pack it up. 523 00:20:16,881 --> 00:20:18,048 Party's over. 524 00:20:18,049 --> 00:20:19,216 ( grunts ) 525 00:20:23,121 --> 00:20:24,721 ( laughing ) 526 00:20:24,722 --> 00:20:25,789 ( all laughing ) 527 00:20:27,592 --> 00:20:30,327 Oh, you should have seen the look on your faces. 528 00:20:30,328 --> 00:20:31,662 Great prank, huh? 529 00:20:31,663 --> 00:20:33,763 Yeah, it was great, uh, 530 00:20:33,764 --> 00:20:35,798 but we were onto you. 531 00:20:35,799 --> 00:20:38,001 So you guys wanna stay and watch the rest of the movies? 532 00:20:38,002 --> 00:20:39,236 ( in unison ): No! 533 00:20:42,974 --> 00:20:44,608 Oh, honey, are you okay? 534 00:20:44,609 --> 00:20:45,909 ( clucks ) 535 00:20:45,910 --> 00:20:46,943 Excuse me. 536 00:20:46,944 --> 00:20:48,811 Oh, sure. It's not every day 537 00:20:48,812 --> 00:20:51,148 a girl has Frankenstein, the Mummy, a vampire, 538 00:20:51,149 --> 00:20:53,583 the Headless Horseman and a werewolf on her double date. 539 00:20:53,584 --> 00:20:56,152 Molly, I didn't tell you to send a werewolf. 540 00:20:56,153 --> 00:20:57,354 And I didn't. 541 00:20:57,355 --> 00:20:58,755 ( growls ) 542 00:20:58,756 --> 00:21:01,591 I think I finally got him calmed down. 543 00:21:01,592 --> 00:21:04,461 Don't make any sudden noises. 544 00:21:04,462 --> 00:21:06,563 ( all screaming ) 545 00:21:09,600 --> 00:21:11,869 Was it real, or wasn't it? 546 00:21:11,870 --> 00:21:13,603 I know that was scary, 547 00:21:13,604 --> 00:21:15,004 but don't worry, kids. 548 00:21:15,005 --> 00:21:18,075 It's all behind us now. 549 00:21:18,076 --> 00:21:19,876 ( Hilda screaming ) 550 00:21:21,713 --> 00:21:23,013 Hilda, get ahold of yourself. 551 00:21:24,249 --> 00:21:25,815 Oh! Thanks. 552 00:21:25,816 --> 00:21:27,417 I needed that. 553 00:21:27,418 --> 00:21:28,752 Oh, no. We've been invited 554 00:21:28,753 --> 00:21:30,954 to Aunt Beulah's Halloween party. 555 00:21:30,955 --> 00:21:32,856 Aunt Beulah? I've never met her. 556 00:21:32,857 --> 00:21:33,757 Huh? 557 00:21:33,758 --> 00:21:34,858 ( screams ) 558 00:21:34,859 --> 00:21:36,326 It never ends! 559 00:21:36,327 --> 00:21:38,828 ( screaming ) 35033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.