Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,139 --> 00:00:06,376
Ferrovia ao norte de Tombstone,
Territ�rio do Arizona.
2
00:00:06,376 --> 00:00:08,936
26 de maio de 1889.
3
00:00:27,994 --> 00:00:29,850
Pensei ter visto de tudo.
4
00:00:32,302 --> 00:00:33,748
Uma coisa � roubar,
5
00:00:33,952 --> 00:00:36,360
mas, por que matar
apenas por matar?
6
00:00:37,636 --> 00:00:40,262
Por que cachorros
raivosos mordem?
7
00:00:40,958 --> 00:00:44,456
Clay, como um punhado de Apaches
poderia mant�-los longe
8
00:00:44,657 --> 00:00:47,978
do escrit�rio do ex�rcito?
Tem que haver uma resposta para isso.
9
00:00:48,663 --> 00:00:50,066
H�.
10
00:00:51,470 --> 00:00:53,470
Ger�nimo.
11
00:00:56,714 --> 00:00:59,803
O que realmente aconteceu,
das p�ginas do meu jornal,
12
00:00:59,803 --> 00:01:01,641
o Epit�fio de Tombstone.
13
00:01:03,482 --> 00:01:07,742
Foi assim que aconteceu
na cidade muito valente para morrer.
14
00:01:12,203 --> 00:01:19,418
GER�NIMO
16
00:01:25,730 --> 00:01:27,823
29 de maio de 1889.
17
00:01:28,084 --> 00:01:30,378
Not�cias do retorno de Ger�nimo
atrav�s da fronteira
18
00:01:30,378 --> 00:01:33,750
do seu covil nas Sierras Madres,
trouxe mem�rias amargas
19
00:01:33,750 --> 00:01:36,869
e determina��es taciturnas
ao povo do territ�rio.
20
00:01:37,120 --> 00:01:41,081
Mem�rias de sangue e morte,
e determina��o de destruir,
21
00:01:41,312 --> 00:01:43,922
de uma vez por todas,
a amea�a do Apache renegado
22
00:01:43,922 --> 00:01:45,466
e seus seguidores.
23
00:01:45,466 --> 00:01:48,129
A 6� infantaria mexicana
do coronel Lorenzo
24
00:01:48,129 --> 00:01:50,491
est� ao longo da fronteira
para checar os movimentos
25
00:01:50,491 --> 00:01:52,454
que os host�s
possam fazer no sul.
26
00:01:52,454 --> 00:01:55,108
Sabemos que o Ger�nimo
est� nessa �rea.
27
00:01:55,383 --> 00:01:59,542
Isso quer dizer que ele foi cortado
das suas fontes de armas e suprimentos.
28
00:02:00,268 --> 00:02:04,499
Agora, a muni��o dele
deve estar acabando.
29
00:02:05,308 --> 00:02:08,301
Provavelmente, foi por isso
que atacou o trem de suprimentos.
30
00:02:08,520 --> 00:02:10,613
Felizmente,
n�o havia muni��es � bordo.
31
00:02:10,613 --> 00:02:12,894
Cedo ou tarde,
ele ter� que correr riscos
32
00:02:12,894 --> 00:02:15,477
-que geralmente evitaria.
-Estamos cientes disso, Hollister.
33
00:02:15,680 --> 00:02:17,350
Quero ir direto ao ponto.
34
00:02:18,417 --> 00:02:19,548
Certo.
35
00:02:21,217 --> 00:02:23,638
O general Crook criou um plano.
36
00:02:23,921 --> 00:02:26,635
Cada cidade formar�
uma unidade de patrulha
37
00:02:26,635 --> 00:02:28,861
sob a dire��o
das autoridades locais.
38
00:02:29,081 --> 00:02:31,126
Essas unidades patrulhar�o
�reas diferentes
39
00:02:31,360 --> 00:02:33,220
at� que os host�s sejam avistados.
40
00:02:33,543 --> 00:02:35,154
Esse � um bom plano.
41
00:02:36,008 --> 00:02:37,008
Sim.
42
00:02:42,672 --> 00:02:45,929
Caso os host�s sejam avistados,
a unidade de patrulha
43
00:02:46,131 --> 00:02:48,660
mandar� cavaleiros para a esta��o
de tel�grafo mais pr�xima
44
00:02:48,879 --> 00:02:51,239
e informar� o Forte Huachuca
imediatamente.
45
00:02:51,239 --> 00:02:55,340
Ent�o, manter�o contato visual
com inimigo at� as tropas chegarem.
46
00:02:56,369 --> 00:02:59,681
Tenente, se virmos os �ndios,
pode apostar que eles nos ver�o.
47
00:02:59,906 --> 00:03:03,658
E Ger�nimo estar� longe
at� as tropas chegarem.
48
00:03:04,153 --> 00:03:07,418
Dois bravos podem segurar
uma patrulha pequena at� ele fugir.
49
00:03:08,991 --> 00:03:11,608
-Uma retirada de retaguarda?
-Isso mesmo.
50
00:03:11,918 --> 00:03:14,792
Voc� d� muito cr�dito
a esses selvagens ignorantes.
51
00:03:15,134 --> 00:03:18,195
Talvez voc� n�o d� o suficiente.
52
00:03:24,446 --> 00:03:26,416
Felizmente, o ex�rcito
n�o fica impressionado
53
00:03:26,618 --> 00:03:28,785
com as lendas
dos invenc�veis Apaches.
54
00:03:29,921 --> 00:03:31,705
Sim, posso entender isso.
55
00:03:32,028 --> 00:03:35,732
As tropas que enfrentaram Ger�nimo
n�o est�o em condi��es de falar.
56
00:03:35,945 --> 00:03:37,819
Voc� ter� um bom motivo
para agradecer ao ex�rcito
57
00:03:38,034 --> 00:03:40,061
quando enforcarmos
esse a�ougueiro.
58
00:03:40,273 --> 00:03:41,560
Olhe, tenente.
59
00:03:41,840 --> 00:03:45,355
Conhe�o muitos homens
que combateram �ndios a vida toda.
60
00:03:45,680 --> 00:03:48,413
Eles n�o subestimam os Apaches.
61
00:03:50,891 --> 00:03:52,091
Apaches.
62
00:03:52,370 --> 00:03:55,478
� melhor que n�o subestimem
o que est� reservado a eles.
63
00:03:55,709 --> 00:03:58,271
S� tenho uma pergunta, tenente.
64
00:03:59,133 --> 00:04:01,607
Voc� j� viu um hostil?
65
00:04:07,361 --> 00:04:09,409
2 de junho de 1889.
66
00:04:09,625 --> 00:04:11,688
Xerife Hollister e seus homens
67
00:04:11,688 --> 00:04:15,397
vasculharam as montanhas
atr�s do assassino Ger�nimo.
68
00:04:19,942 --> 00:04:21,011
Bem...
69
00:04:23,018 --> 00:04:26,762
Tentaremos no sul amanh�.
Os vejo ao nascer do sol.
70
00:04:28,448 --> 00:04:37,460
Legendas
DANILO CARVALHO
71
00:04:43,628 --> 00:04:45,123
Nossa.
72
00:04:45,620 --> 00:04:48,351
� sempre bom tirar essas botas.
73
00:04:51,096 --> 00:04:53,124
Sabe, � algo engra�ado.
74
00:04:53,502 --> 00:04:58,385
A maioria das pessoas sentem dor nas
costas depois de passar o dia montado.
75
00:04:58,899 --> 00:05:01,756
Mas comigo, s�o meus p�s.
76
00:05:02,546 --> 00:05:05,171
Nunca entendi isso.
77
00:05:06,027 --> 00:05:11,052
Talvez seja por que voc� usa
bota 39 num p� 43.
78
00:05:11,563 --> 00:05:12,922
Ora, Clay...
79
00:05:13,732 --> 00:05:15,030
Nossa.
80
00:05:15,938 --> 00:05:19,262
-Seu p� n�o fica dolorido?
-N�o, s� minhas costas.
81
00:05:19,895 --> 00:05:23,000
� melhor voc� jantar
e ir se deitar.
82
00:05:23,281 --> 00:05:24,857
Ao nascer do sol, se lembra?
83
00:05:25,295 --> 00:05:26,369
Sim.
84
00:05:26,840 --> 00:05:29,434
Me pergunto
se o Ger�nimo dorme.
85
00:05:30,319 --> 00:05:32,205
Eu n�o sei.
86
00:05:32,908 --> 00:05:36,244
Se dorme, eu odiaria sonhar
o que ele sonha.
87
00:05:37,726 --> 00:05:40,392
No sal�o de sinuca,
no limite da cidade.
88
00:05:42,502 --> 00:05:43,860
Ger�nimo.
89
00:05:44,837 --> 00:05:46,524
O ousado renegado Apache
90
00:05:46,726 --> 00:05:49,004
estava gostando
dos costumes do homem branco.
91
00:05:49,004 --> 00:05:51,355
Ele mostrou seu desprezo
pelo ex�rcito e pela lei
92
00:05:51,355 --> 00:05:53,891
jogando sinuca
debaixo do nariz deles.
93
00:06:07,535 --> 00:06:09,485
Ger�nimo manteve
o propriet�rio preso
94
00:06:09,701 --> 00:06:11,340
enquanto esperava
um carregamento de muni��o
95
00:06:11,559 --> 00:06:13,039
de um mercador chamado Kylie,
96
00:06:13,039 --> 00:06:16,411
de quem suspeitavam h� tempos
de fazer neg�cio ilegal com os �ndios.
97
00:06:28,343 --> 00:06:29,610
Ger�nimo.
98
00:06:34,985 --> 00:06:36,687
Voc� me fez errar.
99
00:06:37,864 --> 00:06:39,106
Esse pente.
100
00:06:39,333 --> 00:06:42,330
O �nico jeito que ficaria bom em mim
seria com um xale de cetim.
101
00:06:42,562 --> 00:06:44,247
N�o posso us�-lo assim.
102
00:06:44,650 --> 00:06:47,769
Voc� tem o pente.
Isso n�o � o suficiente?
103
00:06:49,116 --> 00:06:52,080
Nosso amigo pode trazer
alguns xales esta noite.
104
00:06:52,888 --> 00:06:56,948
-Disse para ele trazer muni��es.
-Quer que eu fique bonita, n�o?
105
00:06:59,666 --> 00:07:01,596
Voc� ter� os xales.
106
00:07:04,076 --> 00:07:06,646
Agora, mulher,
deixe-me jogar em paz.
107
00:07:28,239 --> 00:07:29,812
Ger�nimo.
108
00:08:14,048 --> 00:08:15,499
Quanto voc� trouxe?
109
00:08:15,499 --> 00:08:20,772
1.500 balas calibre 45/70
e 2.000 balas calibre 44/40.
110
00:08:21,368 --> 00:08:23,221
Foi melhor do que pensei.
111
00:08:23,516 --> 00:08:27,483
� dif�cil conseguir muni��o
de qualidade em tais quantidades.
112
00:08:27,870 --> 00:08:30,461
Mas sei que quer o melhor
para os seus guerreiros
113
00:08:30,709 --> 00:08:32,506
e foi isso que eu trouxe.
114
00:08:33,210 --> 00:08:35,612
Menos que isso n�o seria s�bio.
115
00:08:35,967 --> 00:08:37,685
Acho que entende isso.
116
00:08:38,044 --> 00:08:40,662
Nunca te venderia nada
se n�o fosse do melhor.
117
00:08:41,052 --> 00:08:42,237
Nunca!
118
00:08:45,473 --> 00:08:47,059
O valor combinado.
119
00:08:48,252 --> 00:08:50,088
Obrigado, Ger�nimo.
120
00:08:51,192 --> 00:08:54,642
Um homem gosta de saber
que seus amigos lhe s�o agradecidos.
121
00:08:55,076 --> 00:08:56,437
Os xales?
122
00:09:00,083 --> 00:09:04,957
Vamos considerar esses coisas femininas
como um gesto da sua amizade...
123
00:09:05,172 --> 00:09:06,327
Amigo.
124
00:09:07,516 --> 00:09:10,285
Considero uma honra, Ger�nimo.
125
00:09:11,082 --> 00:09:12,506
Leve isso.
126
00:09:22,628 --> 00:09:25,451
Acho que ele est� vendo coisas.
127
00:09:25,804 --> 00:09:27,749
Ger�nimo no sal�o de sinuca.
128
00:09:27,749 --> 00:09:29,274
N�o far� mal checar.
129
00:09:29,481 --> 00:09:31,710
Ele aprendeu muitas coisas
com o homem branco.
130
00:09:31,710 --> 00:09:33,193
Coisas ruins em sua maioria.
131
00:09:33,193 --> 00:09:34,882
-Est� pronto?
-Sim, estou.
132
00:09:35,564 --> 00:09:36,801
Jogando sinuca.
133
00:09:53,759 --> 00:09:55,049
O xerife.
134
00:09:55,049 --> 00:09:57,029
Diga ao Ger�nimo
que o xerife est� vindo.
135
00:10:03,833 --> 00:10:05,154
Tragam a caixa.
136
00:10:05,842 --> 00:10:06,957
Queime tudo.
137
00:10:30,290 --> 00:10:31,285
Dover!
138
00:10:48,797 --> 00:10:50,982
Certo.
Saia da� com as m�os para o alto.
139
00:11:10,011 --> 00:11:12,741
A noite de 2 de junho de 1889.
140
00:11:13,146 --> 00:11:15,196
Com um dos bravos
de Ger�nimo na cadeia,
141
00:11:15,409 --> 00:11:17,422
Clay Hollister buscava informa��o.
142
00:11:23,176 --> 00:11:24,366
Sente-se.
143
00:11:30,668 --> 00:11:33,174
Eu disse para se sentar.
144
00:11:40,091 --> 00:11:42,397
H� quanto tempo conhece
o Ger�nimo?
145
00:11:47,309 --> 00:11:48,670
Responda-me.
146
00:11:50,250 --> 00:11:52,162
Voc� n�o tem direito
de me prender.
147
00:11:52,162 --> 00:11:54,267
Conhecer o Ger�nimo
n�o � contra a lei.
148
00:11:54,755 --> 00:11:57,580
Suprir armas aos host�s
� contra a lei.
149
00:11:57,910 --> 00:11:59,590
Eu n�o fa�o isso.
150
00:11:59,869 --> 00:12:03,430
Voc� contactou o Kylie para ele trazer
a muni��o para o Ger�nimo.
151
00:12:07,300 --> 00:12:09,532
Como pode usar isso?
152
00:12:12,631 --> 00:12:15,035
Eu tenho direito de usar.
� meu.
153
00:12:15,910 --> 00:12:17,827
Suponho que ele
tamb�m te deu isso.
154
00:12:18,416 --> 00:12:20,557
Ele me deu tudo.
Est� bom para voc�?
155
00:12:20,843 --> 00:12:23,729
Me pergunto quantas mulheres morreram
para que pudesse usar as j�ias
156
00:12:23,729 --> 00:12:25,109
roubadas de seus corpos.
157
00:12:25,109 --> 00:12:27,921
Voc� est� tentando me assustar.
Isso n�o funcionar�, Sr. Xerife.
158
00:12:29,305 --> 00:12:32,346
Acho que voc� e o Ger�nimo
se merecem.
159
00:12:35,825 --> 00:12:37,220
Fui a loja do Kylie.
160
00:12:37,808 --> 00:12:39,324
Receio que n�o fez diferen�a.
161
00:12:39,324 --> 00:12:40,557
-Tarde demais?
-Sim.
162
00:12:40,557 --> 00:12:42,752
Quando cheguei l�,
ele j� havia fugido.
163
00:12:42,752 --> 00:12:45,486
A porta estava aberta
e a caixa de dinheiro, vazia.
164
00:12:45,486 --> 00:12:47,013
Ele n�o chegar� longe.
165
00:12:47,577 --> 00:12:48,807
Descobriu algo?
166
00:12:51,756 --> 00:12:53,775
-Bem, vamos prend�-la.
-N�o, Jimmy.
167
00:12:54,487 --> 00:12:57,325
Entregue o lixo dela
e tire-a daqui.
168
00:12:59,607 --> 00:13:01,784
Voc� ouviu o que ele disse,
pegue suas coisas.
169
00:13:15,552 --> 00:13:18,874
O acampamento do Ger�nimo
nas montanhas pr�ximas a Tombstone.
170
00:13:19,226 --> 00:13:21,382
O assassino Apache
e o mercador Kylie
171
00:13:21,600 --> 00:13:23,407
faziam um par incongruente.
172
00:13:23,769 --> 00:13:26,266
Fiquei o m�ximo que pude,
Ger�nimo,
173
00:13:26,469 --> 00:13:29,024
mas quando descobri que haviam
encontrado a caixa de muni��o,
174
00:13:29,240 --> 00:13:30,583
eu tive que trabalhar r�pido.
175
00:13:30,817 --> 00:13:33,421
S� consegui pegar alguns d�lares.
176
00:13:33,689 --> 00:13:35,607
N�o sei o que
acontecer� comigo agora.
177
00:13:36,839 --> 00:13:39,926
Meus bravos.
O que houve com eles?
178
00:13:41,907 --> 00:13:43,280
Diga-me.
179
00:13:44,373 --> 00:13:46,236
Um est� morto...
180
00:13:46,437 --> 00:13:47,900
E um est� preso.
181
00:13:50,832 --> 00:13:53,030
Mas o que acontecer� comigo?
182
00:13:53,316 --> 00:13:56,167
Meu neg�cio se foi,
meu bom nome.
183
00:13:56,481 --> 00:13:58,133
Isso � terr�vel.
184
00:13:58,368 --> 00:14:00,849
Voc� tem que me ajudar,
Ger�nimo.
185
00:14:01,082 --> 00:14:04,098
Me empreste o dinheiro
para eu recome�ar em outro lugar.
186
00:14:04,098 --> 00:14:07,015
�ndios acreditam em ajudar
um amigo com problema
187
00:14:07,246 --> 00:14:10,939
e voc� sabe que sempre fui
amigo do seu povo.
188
00:14:11,254 --> 00:14:15,282
Sempre fizemos neg�cios justos
pela melhor mercadoria.
189
00:14:16,371 --> 00:14:19,476
Meu povo faz de tudo
por aqueles que conhecem,
190
00:14:19,831 --> 00:14:21,645
que s�o seus amigos.
191
00:14:22,812 --> 00:14:24,407
Prendam esse homem.
192
00:14:25,051 --> 00:14:28,023
N�o.
Ger�nimo, eu sou seu amigo.
193
00:14:28,023 --> 00:14:29,262
Amigo?
194
00:14:29,528 --> 00:14:32,764
Para voc�,
os �ndios n�o passam de tolos...
195
00:14:33,014 --> 00:14:35,544
Para serem roubados e trapaceados
do que pouco que tem.
196
00:14:35,544 --> 00:14:36,947
N�o.
N�o.
197
00:14:36,947 --> 00:14:38,727
-Matem-no.
-N�o, Ger�nimo!
198
00:14:38,959 --> 00:14:41,242
Ger�nimo!
Oh, n�o!
199
00:14:46,820 --> 00:14:49,991
Voc� tem uma chance para manter
seu pesco�o fora do la�o.
200
00:14:50,517 --> 00:14:52,896
Diga-nos onda fica
o acampamento do Ger�nimo.
201
00:14:53,516 --> 00:14:56,133
A corda seria
um presente generoso
202
00:14:56,367 --> 00:15:00,051
comparado a morte que teria
como traidor do Ger�nimo.
203
00:15:01,940 --> 00:15:04,682
Ele tem um bom argumento, Clay.
204
00:15:07,911 --> 00:15:10,240
Aonde ele est�?
Aonde est� o Ger�nimo?
205
00:15:11,067 --> 00:15:13,185
Ele est� em todos os lugares.
206
00:15:13,404 --> 00:15:15,622
Ele n�o est� em lugar nenhum.
207
00:15:28,068 --> 00:15:30,318
A manh� de 3 de junho.
208
00:15:30,832 --> 00:15:33,573
4 mineiros caem
nas m�os de Ger�nimo.
209
00:15:42,892 --> 00:15:44,463
Larguem essas coisas.
210
00:15:48,551 --> 00:15:52,027
Um dos meus bravos foi morto.
211
00:15:52,808 --> 00:15:57,852
Eu matarei dois homens brancos
em retorno.
212
00:16:00,920 --> 00:16:02,170
Esses.
213
00:16:02,661 --> 00:16:03,997
Esses dois.
214
00:16:12,901 --> 00:16:15,774
Meu outro guerreiro est� preso.
215
00:16:16,381 --> 00:16:18,600
A n�o ser que ele seja solto,
216
00:16:18,877 --> 00:16:23,150
eu matarei todo homem branco,
mulher e crian�a
217
00:16:23,384 --> 00:16:25,276
que ca�rem nas minhas m�os.
218
00:16:25,882 --> 00:16:28,954
Contem isso em Tombstone.
V�o!
219
00:16:35,288 --> 00:16:37,208
A tarde de 3 de junho.
220
00:16:42,388 --> 00:16:46,962
O povo de Tombstone foi testemunha
da repres�lia brutal de Ger�nimo.
221
00:17:25,452 --> 00:17:27,716
4 de junho de 1889.
222
00:17:27,716 --> 00:17:31,581
Tenente Forsyth e suas patrulhas
n�o haviam encontrado Ger�nimo.
223
00:17:32,192 --> 00:17:34,053
Ele veio reivindicar o prisioneiro.
224
00:17:34,687 --> 00:17:36,903
Minhas instru��es
s�o para proteger o prisioneiro
225
00:17:37,111 --> 00:17:39,849
at� que o destacamento chegue
para lev�-lo sob cust�dia.
226
00:17:40,054 --> 00:17:42,110
Essas s�o as ordens diretas
do oficial no comando.
227
00:17:42,328 --> 00:17:44,937
Se aquele bravo n�o for libertado,
muitos inocentes ser�o mortos.
228
00:17:45,528 --> 00:17:47,000
Mineiros, colonos.
229
00:17:47,245 --> 00:17:49,102
H� centenas deles nas colinas
230
00:17:49,316 --> 00:17:51,656
e Ger�nimo os matar�
assim que os encontrar.
231
00:17:53,483 --> 00:17:55,088
Eu tenho que solt�-lo.
232
00:17:58,192 --> 00:18:01,137
Voc� est� cometendo um erro,
um muito ruim.
233
00:18:01,137 --> 00:18:04,149
Voc� sabe que pretendo
fazer um relat�rio completo.
234
00:18:05,758 --> 00:18:08,032
O escrit�rio do tel�grafo
ainda est� aberto.
235
00:18:08,256 --> 00:18:11,013
-Fique � vontade.
-� o que pretendo.
236
00:18:19,611 --> 00:18:20,640
Xerife.
237
00:18:27,037 --> 00:18:28,412
O que voc� quer?
238
00:18:29,645 --> 00:18:32,073
Vim para te mostar
onde o Ger�nimo est�.
239
00:18:33,040 --> 00:18:34,448
Aonde ele est�?
240
00:18:35,207 --> 00:18:37,614
A cerca de 20 minutos
de cavalgada daqui.
241
00:18:37,896 --> 00:18:41,030
Ele tem atacado durante a noite
e est� dormindo agora.
242
00:18:41,844 --> 00:18:43,337
Quantos homens ele tem?
243
00:18:43,763 --> 00:18:45,789
Geralmente, 3 ou 4.
244
00:18:46,080 --> 00:18:48,704
Ele depende do segredo
para proteger seu esconderijo.
245
00:18:48,982 --> 00:18:51,745
-Segredo e medo.
-Certo, ou�a-me.
246
00:18:51,983 --> 00:18:55,458
Voc� encontrar� um oficial do ex�rcito
no escrit�rio do tel�grafo.
247
00:18:55,458 --> 00:18:57,598
Diga a ele exatamente
o que me contou.
248
00:18:57,847 --> 00:18:59,784
Te encontrarei l� com meu ajudante
e partiremos juntos.
249
00:18:59,784 --> 00:19:00,718
Agora, v�.
250
00:19:00,921 --> 00:19:03,368
Mulher, voc� morrer�!
251
00:19:12,833 --> 00:19:15,567
A tarde de 4 de junho de 1889.
252
00:19:15,820 --> 00:19:18,658
Dolores levou os homens
a uma cabana isolada,
253
00:19:18,902 --> 00:19:22,463
escondida numa bacia
das montanhas ao sul de Tombstone.
254
00:19:23,335 --> 00:19:24,769
Cad� os guardas dele?
255
00:19:26,563 --> 00:19:28,494
Parecia ser um dia
para relembrar.
256
00:19:28,494 --> 00:19:30,653
A captura de Ger�nimo.
257
00:19:31,961 --> 00:19:33,911
-Vamos dar a volta...
-Espere um pouco.
258
00:19:35,383 --> 00:19:38,110
Ainda acho que dever�amos
ter esperado por um pelot�o.
259
00:19:38,385 --> 00:19:41,151
Tenente, assumirei a responsabilidade
se der algo errado,
260
00:19:41,369 --> 00:19:43,130
mas se quiser esperar
pelos soldados...
261
00:20:00,963 --> 00:20:03,036
Temos que peg�-lo
antes que perceba o que houve.
262
00:20:03,318 --> 00:20:05,141
De outra forma,
seremos atacados dos dois lados.
263
00:20:05,141 --> 00:20:06,281
� bem simples.
264
00:20:06,481 --> 00:20:08,141
Acertaremos ele pela janela.
265
00:20:08,372 --> 00:20:11,457
E pegaremos os outros l� dentro
quando entrarem para ver o que houve.
266
00:20:11,801 --> 00:20:13,726
-O golpe perfeito.
-Olhe, tenente.
267
00:20:13,972 --> 00:20:15,554
O trabalho � prend�-lo.
268
00:20:15,842 --> 00:20:18,264
O tribunal federal
cuidar� dele depois disso.
269
00:20:19,220 --> 00:20:21,226
S� h� uma porta,
ent�o, eis o que faremos:
270
00:20:21,226 --> 00:20:23,038
-Jimmy...
-N�o sou seu ajudante.
271
00:20:25,238 --> 00:20:26,331
-Jimmy.
-Sim?
272
00:20:26,592 --> 00:20:28,746
-N�s iremos pela frente.
-Certo.
273
00:20:29,158 --> 00:20:33,098
O tenente Forsyth
ficar� de olho naquela janela.
274
00:22:11,234 --> 00:22:12,465
Ger�nimo!
275
00:22:31,337 --> 00:22:32,397
Ger�nimo?
276
00:22:49,417 --> 00:22:51,728
O acertei duas vezes, Jimmy.
277
00:22:52,176 --> 00:22:55,639
Nenhum homem
poderia sobreviver a isso.
278
00:22:56,186 --> 00:22:59,297
N�o � a primeira vez
que ele escapa com um buraco
279
00:22:59,514 --> 00:23:01,096
que mataria um cavalo.
280
00:23:01,915 --> 00:23:02,728
Bem...
281
00:23:02,728 --> 00:23:04,560
Talvez na pr�xima vez, Clay.
282
00:23:04,858 --> 00:23:05,794
Talvez.
283
00:23:06,400 --> 00:23:08,057
A quest�o �:
284
00:23:11,488 --> 00:23:14,653
Como um assassino como ele
pode ter tanta sorte?
285
00:23:25,651 --> 00:23:28,442
Bem, ele escapou, tenente.
286
00:23:29,754 --> 00:23:32,312
Mas voc� quase teve
seu momento de gl�ria.
287
00:23:33,020 --> 00:23:35,202
-O que seu relat�rio dir�?
-Bem...
288
00:23:37,528 --> 00:23:39,765
Errei no meu julgamento.
289
00:23:40,806 --> 00:23:42,926
E reportarei isso.
290
00:23:46,047 --> 00:23:47,279
Sabe, Clay...
291
00:23:47,560 --> 00:23:51,585
A vida dela n�o valer� nada
enquanto Ger�nimo estiver solto.
292
00:23:52,238 --> 00:23:54,625
Te dou minha palavra
de que ser� protegida.
293
00:23:55,491 --> 00:23:56,998
N�o h� necessidade disso,
xerife.
294
00:23:57,329 --> 00:24:00,382
Encontrei o que realmente importa
mais uma vez.
295
00:24:01,385 --> 00:24:02,879
Ser� bom voltar.
296
00:24:03,381 --> 00:24:04,440
Voltar?
297
00:24:05,218 --> 00:24:07,421
Para onde eu fui criada.
298
00:24:07,932 --> 00:24:10,199
Para o convento de Santa Teresa.
299
00:24:10,413 --> 00:24:13,339
Dolores retornou ao convento
de Santa Teresa.
300
00:24:13,569 --> 00:24:16,703
O not�rio Ger�nimo
nunca foi capturado.
301
00:24:17,014 --> 00:24:19,969
Quando estava velho e cansado,
ele se rendeu volunt�riamente
302
00:24:20,179 --> 00:24:21,444
ao general Crook.
303
00:24:21,665 --> 00:24:24,094
E voltou aos confortos da reserva.
23094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.