All language subtitles for Rurouni.Kenshin.2012.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,436 --> 00:00:24,567 As the days of the samurai ended and the Shogun's government faded 2 00:00:26,444 --> 00:00:32,575 an assassin called "Battosai", or "Pure Drawn Sword" 3 00:00:34,452 --> 00:00:39,248 roamed the streets of Kyoto, terrorising the Shogun's forces 4 00:00:39,373 --> 00:00:44,128 with cold-blooded, almost supernatural strength. 5 00:00:46,922 --> 00:00:53,471 The "Boshin War" brought Japan to the verge of its modern age. 6 00:01:14,366 --> 00:01:18,537 January 1868 7 00:01:18,662 --> 00:01:24,418 The Battle of Toba-Fushimi 8 00:01:47,566 --> 00:01:50,528 There! The Shogun's men! 9 00:02:00,663 --> 00:02:04,291 Battosai the Killer! Where are you? 10 00:02:05,084 --> 00:02:06,168 Where are you? 11 00:02:18,639 --> 00:02:21,225 Saito! The Shogun's dog! 12 00:02:21,350 --> 00:02:22,393 En garde! 13 00:02:48,419 --> 00:02:49,879 Come on, Battosai! 14 00:03:46,602 --> 00:03:48,103 We've won! 15 00:03:48,771 --> 00:03:51,106 It's the Emperor's banner! 16 00:03:52,191 --> 00:03:55,194 You are now rebels against His Majesty! 17 00:03:59,990 --> 00:04:02,618 We've won! 18 00:04:10,793 --> 00:04:15,339 So it's come, has it? The new age... 19 00:04:22,179 --> 00:04:23,764 At last. 20 00:04:32,648 --> 00:04:34,149 Battosai! 21 00:04:47,413 --> 00:04:49,164 It doesn't end here. 22 00:04:50,457 --> 00:04:52,543 Though the world may change, 23 00:04:53,460 --> 00:04:54,545 men like us 24 00:04:55,546 --> 00:04:58,090 still live and die by the sword. 25 00:06:00,986 --> 00:06:02,613 Why? 26 00:06:05,074 --> 00:06:07,618 Why have I been left alive? 27 00:06:32,017 --> 00:06:34,436 This sword... 28 00:06:59,378 --> 00:07:02,089 Could this belong to Battosai? 29 00:07:31,326 --> 00:07:38,625 Tokyo, 1878 30 00:07:38,792 --> 00:07:41,253 General Yamagata will speak! 31 00:07:44,006 --> 00:07:45,132 Salute! 32 00:07:50,554 --> 00:07:51,638 As you were! 33 00:07:53,390 --> 00:07:55,350 Over the past 10 years, 34 00:07:55,851 --> 00:08:00,189 Japan has taken the Western powers as an example 35 00:08:00,522 --> 00:08:03,025 and walked a new path. 36 00:08:07,196 --> 00:08:12,367 The new government's authority has spread far and wide, 37 00:08:13,327 --> 00:08:18,457 bringing our land prosperity and security. 38 00:08:24,463 --> 00:08:28,592 The age when fear and violence held sway 39 00:08:28,967 --> 00:08:30,928 is over! 40 00:08:31,178 --> 00:08:32,346 Salute! 41 00:08:44,024 --> 00:08:47,236 People are weak. 42 00:08:48,570 --> 00:08:51,990 They pay lip service to fine ideals, 43 00:08:52,699 --> 00:08:58,413 but there are three things for which they become beasts. 44 00:09:00,666 --> 00:09:05,420 For themselves, for money 45 00:09:07,339 --> 00:09:10,425 and for pleasure. 46 00:09:18,684 --> 00:09:19,935 Excuse me. 47 00:09:25,649 --> 00:09:27,359 You've done it. 48 00:09:28,443 --> 00:09:30,779 Good job, Megumi. 49 00:09:31,363 --> 00:09:32,781 Thank you. 50 00:09:33,323 --> 00:09:36,285 This new type of opium 51 00:09:37,077 --> 00:09:40,664 will turn people into animals. 52 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 You may go. 53 00:11:12,589 --> 00:11:15,884 We only need one person who knows the process. 54 00:11:18,011 --> 00:11:20,847 Eeny, meeny, 55 00:11:21,390 --> 00:11:23,767 miny mo. 56 00:11:24,059 --> 00:11:25,936 Which one 57 00:11:26,228 --> 00:11:28,355 will it be? 58 00:11:28,480 --> 00:11:33,485 Let's let God decide. 59 00:11:37,614 --> 00:11:38,865 Thank you! 60 00:12:21,283 --> 00:12:22,451 Come on! 61 00:12:22,617 --> 00:12:23,910 Let him go! 62 00:12:26,288 --> 00:12:27,622 Leave him 63 00:12:29,207 --> 00:12:31,710 to Battosai. 64 00:13:17,672 --> 00:13:20,884 Toasted dumplings! Get 'em while they're hot! 65 00:13:21,051 --> 00:13:22,344 One, please. 66 00:13:24,554 --> 00:13:27,516 Justification for Execution 67 00:13:36,733 --> 00:13:39,194 He was an undercover officer. 68 00:13:43,198 --> 00:13:44,366 A warning. 69 00:13:45,784 --> 00:13:50,080 "Battosai the Killer" again? Why does he leave these things? 70 00:13:51,540 --> 00:13:52,666 It's not him. 71 00:13:55,293 --> 00:13:59,214 The "Justification" should say why you've killed someone. 72 00:14:01,258 --> 00:14:02,300 This doesn't. 73 00:14:02,968 --> 00:14:04,719 It's not Battosai's style. 74 00:14:11,560 --> 00:14:12,602 Huh? 75 00:14:22,362 --> 00:14:24,739 "Battosai the Killer"? 76 00:14:26,408 --> 00:14:29,744 Of the Kamiya School? "invigorate the heart"? 77 00:14:31,580 --> 00:14:32,747 You! 78 00:14:35,083 --> 00:14:38,128 The Edict says "no swords", and you've got one. 79 00:14:39,421 --> 00:14:41,256 You're Battosai! 80 00:14:42,799 --> 00:14:46,219 Your evil deeds end here. En garde! 81 00:14:46,303 --> 00:14:49,764 Hey, hey, hey! Whoa! Wait! 82 00:14:53,935 --> 00:14:55,228 I'm not him! 83 00:15:14,998 --> 00:15:21,296 Your humble servant is naught but a poor wanderer. 84 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 You believe me? 85 00:15:32,557 --> 00:15:34,809 Then why do you have that sword? 86 00:15:37,145 --> 00:15:39,022 This is a back-blade. 87 00:15:40,857 --> 00:15:42,192 A "back-blade"? 88 00:15:42,400 --> 00:15:43,777 See? 89 00:15:47,280 --> 00:15:52,452 The cutting edge is on the back. The opposite to a normal sword. 90 00:16:00,001 --> 00:16:01,795 That won't kill... 91 00:16:03,338 --> 00:16:04,756 No. 92 00:16:14,599 --> 00:16:15,850 I thank you. 93 00:16:22,857 --> 00:16:24,818 Who is that man? 94 00:16:29,197 --> 00:16:33,243 He claims to be from my fencing school. 95 00:16:33,326 --> 00:16:35,370 He kills people and leaves letters. 96 00:16:36,705 --> 00:16:38,206 Just like in the old days. 97 00:17:02,272 --> 00:17:03,314 Huh? 98 00:17:10,488 --> 00:17:11,865 Sir! 99 00:17:19,205 --> 00:17:20,874 A visitor. 100 00:17:35,221 --> 00:17:40,727 I'm surprised a police officer would come calling alone. 101 00:17:42,812 --> 00:17:45,315 Care for one? 102 00:17:52,405 --> 00:17:53,907 What's that? 103 00:17:54,157 --> 00:17:58,828 Someone calling himself "Battosai" has killed an undercover officer. 104 00:18:00,497 --> 00:18:06,211 The ghost of a samurai comes back 10 years later as a murderer? 105 00:18:06,711 --> 00:18:08,421 Your Shinbashi warehouse... 106 00:18:08,755 --> 00:18:12,717 That warehouse? We're not using it right now. 107 00:18:13,009 --> 00:18:17,722 We wanted it for imported goods, but things haven't worked out. 108 00:18:18,098 --> 00:18:23,228 If you really want to search it, there are procedures to follow. 109 00:18:23,645 --> 00:18:27,440 Officials can no longer do as they wish 110 00:18:27,857 --> 00:18:29,442 in the new age. 111 00:18:35,865 --> 00:18:37,450 Don't push me. 112 00:18:39,744 --> 00:18:43,456 That ghost may not realise times have changed. 113 00:18:47,627 --> 00:18:48,962 Food! 114 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 Look at that bunch. 115 00:19:05,145 --> 00:19:09,774 Former samurai, cut adrift in the new Japan. 116 00:19:10,483 --> 00:19:13,695 I've hired them to keep them from starving. 117 00:19:13,862 --> 00:19:18,491 They're men who can fight. Left alone, they'd cause chaos. 118 00:19:19,325 --> 00:19:22,996 You never know what a hungry dog will bite. 119 00:19:31,671 --> 00:19:36,509 But looking at you, I'd say you used to be a samurai, too. 120 00:19:36,801 --> 00:19:37,844 I still am. 121 00:19:38,011 --> 00:19:39,721 That's why I don't like you. 122 00:19:40,180 --> 00:19:41,347 Careful. 123 00:19:42,640 --> 00:19:45,935 They say cops wait for evidence, but I don't. 124 00:19:57,197 --> 00:19:59,616 Sir! Megumi's gone! 125 00:20:04,120 --> 00:20:06,873 What? She got away? 126 00:20:07,874 --> 00:20:10,376 We've got a cop on the take. 127 00:20:12,045 --> 00:20:15,381 He says a woman came to them for protection. 128 00:20:29,896 --> 00:20:31,898 Damn that woman! 129 00:20:33,274 --> 00:20:36,069 Don't worry about it! 130 00:20:36,361 --> 00:20:40,240 If she talks about the opium, she's guilty, too. 131 00:20:40,615 --> 00:20:46,079 Once a woman falls that low, you never know what she'll do. 132 00:20:46,454 --> 00:20:48,581 How would you know? 133 00:20:49,290 --> 00:20:50,875 What? 134 00:20:51,000 --> 00:20:52,418 I know women! 135 00:20:52,585 --> 00:20:53,711 Shut up! 136 00:20:56,923 --> 00:21:00,927 Get that woman back here right away. 137 00:21:04,681 --> 00:21:05,723 Hands off! 138 00:21:05,932 --> 00:21:07,100 What do you want? 139 00:21:08,977 --> 00:21:10,103 I'll do her. 140 00:21:15,483 --> 00:21:17,277 Don't kill her, Jine. 141 00:21:18,778 --> 00:21:22,949 She's the only one who knows how to make Spiderweb. 142 00:21:26,536 --> 00:21:28,454 Do what you have to... 143 00:21:29,789 --> 00:21:31,708 Battosai. 144 00:21:39,966 --> 00:21:41,968 Look, you came to us. 145 00:21:42,760 --> 00:21:45,305 Tell us what's going on. 146 00:21:49,851 --> 00:21:51,269 I give up. 147 00:22:08,786 --> 00:22:10,788 What's happening? 148 00:22:11,664 --> 00:22:12,790 That Way! 149 00:22:15,001 --> 00:22:16,044 This way! 150 00:22:16,127 --> 00:22:17,754 Move! 151 00:22:30,058 --> 00:22:31,309 Battosai? 152 00:22:31,809 --> 00:22:32,977 Come quietly! 153 00:22:47,200 --> 00:22:48,242 What happened? 154 00:22:51,287 --> 00:22:52,538 Who are you? 155 00:22:53,247 --> 00:22:54,457 Don't move! 156 00:22:55,041 --> 00:22:56,209 Halt! 157 00:23:31,494 --> 00:23:32,870 This isn't magic. 158 00:23:36,582 --> 00:23:38,876 It's a technique. 159 00:23:39,168 --> 00:23:41,170 My sword-spirit 160 00:23:41,712 --> 00:23:46,384 uses your fear to paralyse you. It's called "one side of the soul". 161 00:23:49,345 --> 00:23:50,763 Can't breathe? 162 00:23:52,932 --> 00:23:56,102 The more you fear, the worse it gets. 163 00:24:37,894 --> 00:24:39,937 A cat! 164 00:24:43,441 --> 00:24:46,819 Hi, kitty! 165 00:25:04,420 --> 00:25:06,839 Hey... 166 00:25:18,851 --> 00:25:19,894 Stop! 167 00:25:29,570 --> 00:25:31,197 You're Battosai? 168 00:25:34,617 --> 00:25:39,997 Why are you doing evil in the name of the Kamiya School? 169 00:25:51,717 --> 00:25:53,511 It's because of you 170 00:25:54,971 --> 00:25:58,391 that the school my father left me... 171 00:26:04,647 --> 00:26:06,899 Your father? What about him? 172 00:26:08,192 --> 00:26:09,569 He taught 173 00:26:11,195 --> 00:26:12,572 that fencing 174 00:26:12,738 --> 00:26:13,906 celebrates life. 175 00:26:15,032 --> 00:26:18,494 The sword is a way of life, not death. 176 00:26:22,999 --> 00:26:26,377 A woman challenges me with a wooden sword? 177 00:26:26,627 --> 00:26:27,670 Quiet! 178 00:26:31,048 --> 00:26:33,050 This stick won't help you. 179 00:26:39,724 --> 00:26:42,518 A sword lives on blood. 180 00:26:47,231 --> 00:26:48,899 Die knowing that. 181 00:26:57,533 --> 00:26:59,243 You forgot this. 182 00:27:01,621 --> 00:27:03,080 Who are you? 183 00:27:05,583 --> 00:27:07,084 Whoever. 184 00:27:11,881 --> 00:27:15,801 Are you the man who calls himself "Battosai"? 185 00:27:22,266 --> 00:27:23,976 Those scars... 186 00:27:26,771 --> 00:27:28,064 That speed... 187 00:27:34,487 --> 00:27:36,572 So you're the one they talk about. 188 00:27:43,079 --> 00:27:45,206 It doesn't work on you. 189 00:27:46,207 --> 00:27:47,333 We must run. 190 00:27:54,090 --> 00:27:55,675 Come quietly, Battosai! 191 00:27:55,841 --> 00:27:58,511 So it was worth surviving... 192 00:27:58,678 --> 00:27:59,804 Bring rope! 193 00:28:04,392 --> 00:28:05,601 How's your arm? 194 00:28:11,774 --> 00:28:13,609 Battosai! 195 00:28:13,734 --> 00:28:15,695 Get him! 196 00:28:16,362 --> 00:28:17,405 That way. 197 00:28:18,114 --> 00:28:19,156 This way! 198 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 I'm grateful, 199 00:28:47,351 --> 00:28:51,647 but I wouldn't have cared either way. 200 00:28:54,483 --> 00:28:56,736 You should tend to that arm. 201 00:29:25,014 --> 00:29:28,934 "Kaoru Kamiya, Assistant Instructor"... 202 00:29:31,020 --> 00:29:34,023 It was always just a small school. 203 00:29:35,775 --> 00:29:41,614 But a lot of people came here who were fond of my father. 204 00:29:50,539 --> 00:29:55,211 But for the last six months, since this "Battosai" appeared, 205 00:29:57,838 --> 00:29:59,256 no one comes. 206 00:30:04,970 --> 00:30:08,265 I have to stop him, the sooner the better. 207 00:30:11,268 --> 00:30:13,229 I wouldn't. 208 00:30:15,815 --> 00:30:18,818 He's much better than you. 209 00:30:20,694 --> 00:30:25,241 It's important in fencing to know your own limits. 210 00:30:25,991 --> 00:30:28,994 You know what will happen the next time you meet. 211 00:30:32,665 --> 00:30:39,004 The dignity of a school is not worth your life. 212 00:30:45,261 --> 00:30:49,265 "Invigorate the Heart" 213 00:30:54,186 --> 00:30:56,522 A sword is not for killing with. 214 00:31:01,068 --> 00:31:04,989 The sword brings people to life. That is the ideal of this school. 215 00:31:07,658 --> 00:31:09,994 To see that soiled by murder... 216 00:31:20,796 --> 00:31:22,548 A wanderer 217 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 wouldn't understand! 218 00:31:29,263 --> 00:31:31,015 The sword brings life... 219 00:31:38,355 --> 00:31:39,398 Anyway, 220 00:31:40,316 --> 00:31:43,068 that arm should keep you here. 221 00:31:49,450 --> 00:31:54,330 I'm sure your late father would not want his daughter 222 00:31:55,205 --> 00:31:58,334 to give her life for his school. 223 00:32:01,712 --> 00:32:02,755 Good bye. 224 00:32:34,787 --> 00:32:36,413 Look at this! 225 00:32:52,137 --> 00:32:55,432 He's declared war on us! 226 00:33:17,287 --> 00:33:20,666 Kamiya Fencing Dojo 227 00:33:29,425 --> 00:33:30,467 Wanderer? 228 00:33:34,805 --> 00:33:35,973 Oh, it's you... 229 00:33:36,432 --> 00:33:39,810 You're not happy to see Squire Yahiko Myojin? 230 00:33:40,310 --> 00:33:41,812 Oh, be quiet. 231 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Give me breakfast! 232 00:33:46,984 --> 00:33:50,404 This hungry orphan needs a hot meal! 233 00:33:50,779 --> 00:33:53,741 Stop it. First we train. 234 00:33:53,824 --> 00:33:55,159 Get cleaning. 235 00:34:14,970 --> 00:34:16,346 Who are you? 236 00:34:19,099 --> 00:34:20,642 We want this dojo. 237 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 What? 238 00:34:23,687 --> 00:34:25,481 You'll get a good price. 239 00:34:26,815 --> 00:34:29,359 A certain gentleman will pay well. 240 00:34:30,736 --> 00:34:33,655 It won't be a bad deal for you. 241 00:34:33,822 --> 00:34:34,865 What? 242 00:34:35,199 --> 00:34:37,409 I'm not selling my father's dojo! 243 00:34:37,493 --> 00:34:43,624 For just an assistant instructor, you got a lot of nerve, honey. 244 00:34:44,291 --> 00:34:47,795 Especially when your Battosai is a murderer. 245 00:34:48,253 --> 00:34:50,089 He's not one of us! 246 00:34:50,214 --> 00:34:51,256 Just let it go. 247 00:34:51,715 --> 00:34:55,719 Nobody comes to this dojo now, anyway. 248 00:34:56,720 --> 00:34:57,805 GET busy! 249 00:35:00,432 --> 00:35:01,517 Don't! 250 00:35:01,725 --> 00:35:02,810 Stop it! 251 00:35:02,935 --> 00:35:04,561 Cut that out! 252 00:35:07,147 --> 00:35:08,190 Yahiko! 253 00:35:08,565 --> 00:35:10,275 Stop it, will you! 254 00:35:11,151 --> 00:35:12,361 Who is this kid? 255 00:35:12,486 --> 00:35:16,657 I am Yahiko Myojin, defender of the weak! 256 00:35:18,283 --> 00:35:19,451 Let him go! 257 00:35:21,578 --> 00:35:22,704 Hey! 258 00:35:23,413 --> 00:35:25,958 Get tough first, then talk tough! 259 00:35:26,083 --> 00:35:27,292 Yeah! 260 00:35:28,794 --> 00:35:32,589 Your school says the sword invigorates, huh? 261 00:35:33,465 --> 00:35:38,053 Let's see you take that sword and invigorate yourself. 262 00:35:44,476 --> 00:35:45,602 Take your shoes off! 263 00:35:46,270 --> 00:35:48,772 The sword brings life? You're dreaming! 264 00:35:50,149 --> 00:35:51,608 No shoes! 265 00:35:51,775 --> 00:35:54,778 Swords are for mayhem, and killing. 266 00:35:55,529 --> 00:35:58,157 That's what fencing is all about. 267 00:36:08,584 --> 00:36:09,626 Now I'm mad. 268 00:36:27,436 --> 00:36:28,520 Wanderer! 269 00:36:29,229 --> 00:36:30,272 Move! 270 00:36:32,191 --> 00:36:33,358 Who are you? 271 00:36:33,775 --> 00:36:34,818 I agree 272 00:36:36,653 --> 00:36:42,534 her words are those of one whose hands are still clean. 273 00:36:43,785 --> 00:36:45,537 She is dreaming. 274 00:36:48,165 --> 00:36:52,044 The sword is a weapon meant for killing. 275 00:36:53,212 --> 00:36:56,673 No fine words will change the truth of that. 276 00:36:57,716 --> 00:37:00,385 But I vastly prefer 277 00:37:01,470 --> 00:37:06,225 Miss Kaoru's fond dreams to that truth. 278 00:37:10,187 --> 00:37:11,230 Nonsense! 279 00:37:43,679 --> 00:37:44,721 Fight him! 280 00:37:45,722 --> 00:37:47,724 Go on! 281 00:37:47,891 --> 00:37:49,268 Fight him! 282 00:37:49,559 --> 00:37:51,103 Get up there! 283 00:38:42,904 --> 00:38:46,325 Battosai fought in the "High Heaven" style. 284 00:38:51,580 --> 00:38:54,583 It is an old style, suited to one against many. 285 00:38:59,379 --> 00:39:01,340 I wear this sword 286 00:39:03,800 --> 00:39:05,927 so that I do not kill. 287 00:39:11,058 --> 00:39:12,517 "'8 you! 288 00:39:46,009 --> 00:39:47,386 You? 289 00:39:56,228 --> 00:39:57,396 Kaoru! 290 00:40:00,107 --> 00:40:01,358 Careful! 291 00:40:01,733 --> 00:40:03,860 This man's dead! 292 00:40:06,405 --> 00:40:08,240 What's going on here? 293 00:40:08,532 --> 00:40:10,242 - Is that him? - No! 294 00:40:10,700 --> 00:40:12,327 They attacked us. 295 00:40:12,911 --> 00:40:16,832 But nobody's dead. They're just knocked out. 296 00:40:16,957 --> 00:40:18,583 In here! 297 00:40:19,793 --> 00:40:20,836 Them! 298 00:40:20,919 --> 00:40:21,962 Hey! 299 00:40:28,969 --> 00:40:31,012 Swords are illegal, you know! 300 00:40:32,180 --> 00:40:33,223 Take them! 301 00:40:38,437 --> 00:40:39,521 What happened? 302 00:40:43,733 --> 00:40:45,610 It was my fault. 303 00:40:47,070 --> 00:40:50,365 All of this happened because of me. 304 00:40:51,241 --> 00:40:53,869 The dojo wasn't involved. 305 00:40:57,622 --> 00:40:58,665 Come on! 306 00:41:01,668 --> 00:41:02,752 Wait! 307 00:41:03,003 --> 00:41:05,380 Wanderer... 308 00:41:07,841 --> 00:41:09,301 Yes, ma'am? 309 00:41:12,637 --> 00:41:14,890 At least tell me your name. 310 00:41:15,849 --> 00:41:17,100 Wait! 311 00:41:21,563 --> 00:41:23,398 Kenshin Himura. 312 00:41:23,482 --> 00:41:24,524 Move! 313 00:41:26,818 --> 00:41:27,944 "Kenshin"... 314 00:41:30,780 --> 00:41:32,407 "The heart of the sword"? 315 00:41:46,755 --> 00:41:47,797 Open up! 316 00:41:49,549 --> 00:41:50,592 New prisoner. 317 00:41:55,013 --> 00:41:56,139 Move! 318 00:42:51,903 --> 00:42:52,946 Open up! 319 00:43:11,423 --> 00:43:13,049 Scars in a cross... 320 00:43:18,221 --> 00:43:19,889 So it is you. 321 00:43:22,225 --> 00:43:23,435 It's been a while, 322 00:43:25,228 --> 00:43:26,605 Battosai. 323 00:43:28,690 --> 00:43:33,069 I haven't seen you in 10 years, since Toba-Fushimi. 324 00:43:38,533 --> 00:43:39,618 We need to talk. 325 00:43:42,537 --> 00:43:43,580 Come out. 326 00:44:15,779 --> 00:44:18,073 Battosai the Killer? 327 00:44:34,881 --> 00:44:39,010 Where have you been hiding all these years? 328 00:44:40,178 --> 00:44:41,304 Mr Yamagata! 329 00:44:45,558 --> 00:44:48,937 There were rumours of a man who could fight 330 00:44:49,270 --> 00:44:52,023 going around helping people. 331 00:44:52,232 --> 00:44:54,693 I had them checked out. 332 00:45:00,990 --> 00:45:02,117 Saito? 333 00:45:03,076 --> 00:45:07,163 We've all gone different ways since 10 years ago, 334 00:45:08,415 --> 00:45:11,793 but all of us still hoping for a better land. 335 00:45:15,171 --> 00:45:21,010 Now he calls himself Goro Fujita. He helps me out. 336 00:45:23,972 --> 00:45:25,557 What would you like? 337 00:45:26,349 --> 00:45:28,351 This is being dealt openly. 338 00:45:32,522 --> 00:45:33,815 "Spiderweb". 339 00:45:34,149 --> 00:45:38,153 It looks like regular opium, but it's completely different. 340 00:45:39,738 --> 00:45:41,698 It's much more addictive. 341 00:45:42,741 --> 00:45:45,034 Opium will destroy a country. 342 00:45:45,243 --> 00:45:49,914 A land as powerful as China couldn't control it. 343 00:45:51,124 --> 00:45:55,211 Now part of the country is an English colony. 344 00:45:56,421 --> 00:46:00,759 I am but a wanderer. Why do you tell me this? 345 00:46:01,176 --> 00:46:06,765 The people making this stuff probably have bigger plans. 346 00:46:19,360 --> 00:46:21,321 We need your help. 347 00:46:23,490 --> 00:46:25,408 Join with our army 348 00:46:30,413 --> 00:46:33,583 and put these arms of yours to good use. 349 00:46:33,666 --> 00:46:36,586 I have no wish to serve as a killer. 350 00:46:45,220 --> 00:46:46,805 A killer? 351 00:46:49,057 --> 00:46:52,435 That was all to restore the Emperor's authority! 352 00:46:54,312 --> 00:46:55,647 No guts any more? 353 00:46:58,191 --> 00:46:59,818 Is this a sword? 354 00:47:04,823 --> 00:47:07,158 Without killing, who can you protect? 355 00:47:10,745 --> 00:47:15,834 Even with this blade, I can protect the kind of people I meet now. 356 00:47:16,000 --> 00:47:17,168 Let's see. 357 00:47:19,796 --> 00:47:24,008 All fine words aside, can you even protect yourself? 358 00:47:42,277 --> 00:47:43,695 Put up your sword. 359 00:47:44,112 --> 00:47:45,154 No! 360 00:48:21,608 --> 00:48:26,362 When a man's own blade faces him, he suffers. 361 00:48:33,828 --> 00:48:35,330 Like this. 362 00:48:39,208 --> 00:48:40,919 Remember how it felt? 363 00:48:45,089 --> 00:48:50,219 I have abandoned my past. I will kill no more. 364 00:48:57,936 --> 00:48:59,187 Enough! 365 00:49:25,254 --> 00:49:26,589 My apologies. 366 00:49:29,968 --> 00:49:31,010 Not at all. 367 00:49:36,849 --> 00:49:38,142 Let him go. 368 00:49:57,495 --> 00:49:59,539 Hey, Kaoru! 369 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Kaoru! 370 00:50:37,952 --> 00:50:40,747 Sorry! Are you OK? 371 00:50:42,206 --> 00:50:43,374 Help me! 372 00:50:43,499 --> 00:50:44,667 They're after me! 373 00:50:47,170 --> 00:50:48,254 Please! 374 00:50:58,347 --> 00:50:59,390 Miss Kaoru... 375 00:51:19,619 --> 00:51:21,162 Where will you go? 376 00:51:31,589 --> 00:51:32,840 Come with me. 377 00:51:36,469 --> 00:51:37,720 You saved us. 378 00:51:43,351 --> 00:51:47,105 You know I was a killer... 379 00:51:47,230 --> 00:51:48,481 No, I don't. 380 00:51:55,571 --> 00:51:59,575 The man I met is a wanderer named Kenshin. 381 00:52:02,453 --> 00:52:05,498 Everyone has things they don't want to talk about. 382 00:52:08,960 --> 00:52:10,002 Right? 383 00:52:13,339 --> 00:52:14,382 Here. 384 00:52:16,425 --> 00:52:17,468 Take it. 385 00:52:22,348 --> 00:52:23,391 Let's go. 386 00:52:30,606 --> 00:52:31,649 Come on! 387 00:52:34,026 --> 00:52:35,069 Let's go. 388 00:52:46,247 --> 00:52:47,290 Come in. 389 00:52:48,166 --> 00:52:49,876 Thank you. 390 00:52:54,255 --> 00:52:55,298 Yahiko... 391 00:52:58,509 --> 00:53:01,888 Yahiko Myojin. He trains here, sort of. 392 00:53:02,722 --> 00:53:04,098 He moved in. 393 00:53:04,765 --> 00:53:08,436 I'm just here cos you need students. 394 00:53:08,561 --> 00:53:11,230 He's rude, but he has potential. 395 00:53:11,355 --> 00:53:13,399 I'm just here to get tough! 396 00:53:13,566 --> 00:53:14,942 Yes, I know. 397 00:53:15,067 --> 00:53:17,195 Kenshin's moving in, too. 398 00:53:18,029 --> 00:53:20,114 That makes me "Elder Brother". 399 00:53:22,450 --> 00:53:23,951 I'm honoured. 400 00:53:25,077 --> 00:53:26,579 Uh... Right! 401 00:53:27,455 --> 00:53:28,748 Hey! 402 00:53:29,081 --> 00:53:31,083 Introduce me, too. 403 00:53:36,547 --> 00:53:38,007 Who are you? 404 00:53:38,090 --> 00:53:40,468 She was wet, so I heated the bath. 405 00:53:40,801 --> 00:53:42,053 Without asking? 406 00:53:42,178 --> 00:53:44,972 And who's that gentleman? 407 00:53:49,393 --> 00:53:50,728 Hey, wait... 408 00:53:50,853 --> 00:53:53,147 Kenshin the Wanderer. 409 00:53:56,025 --> 00:53:59,153 Oh, so you're him? 410 00:53:59,987 --> 00:54:01,489 The boy told me. 411 00:54:02,990 --> 00:54:06,160 Megumi Takani. Pleased to meet you. 412 00:54:07,453 --> 00:54:09,163 The pleasure's mine. 413 00:54:32,520 --> 00:54:34,105 Here's a change of clothes. 414 00:54:35,189 --> 00:54:36,482 I thank you. 415 00:54:39,360 --> 00:54:44,532 My father was a big man, so these are from when he was young. 416 00:54:45,825 --> 00:54:46,909 Maybe 417 00:54:48,661 --> 00:54:50,538 they're too gaudy? 418 00:54:52,039 --> 00:54:54,834 No. They will be fine. 419 00:55:46,594 --> 00:55:48,387 The sword brings life... 420 00:55:57,730 --> 00:55:58,856 Come in! 421 00:56:03,903 --> 00:56:05,279 So anyway. 422 00:56:06,572 --> 00:56:08,699 Why are you here? 423 00:56:09,742 --> 00:56:14,080 Oh, dear! She seems to think I'm in the way. 424 00:56:15,623 --> 00:56:17,625 You're not from around here. 425 00:56:17,917 --> 00:56:20,294 Where do you come from? 426 00:56:20,461 --> 00:56:23,297 Not telling. Mystery becomes a girl. 427 00:56:23,923 --> 00:56:24,965 It's ready. 428 00:56:28,094 --> 00:56:29,136 There. 429 00:56:29,220 --> 00:56:31,180 I thank you. 430 00:56:34,767 --> 00:56:38,104 Eat all you like. This is to thank you. 431 00:56:40,940 --> 00:56:41,982 Then... 432 00:56:47,029 --> 00:56:48,072 Very good. 433 00:56:48,489 --> 00:56:49,573 You see? 434 00:56:49,657 --> 00:56:50,950 That's hot! 435 00:56:51,575 --> 00:56:52,952 Be careful! 436 00:56:53,160 --> 00:56:54,328 I know! 437 00:56:54,870 --> 00:56:56,038 Kaoru... 438 00:56:57,039 --> 00:56:59,291 I hear you had some trouble. 439 00:56:59,625 --> 00:57:00,668 Tae... 440 00:57:01,544 --> 00:57:02,920 Don't give in. 441 00:57:03,712 --> 00:57:07,508 We've all decided we're not going to sell. 442 00:57:11,512 --> 00:57:12,805 Welcome! 443 00:57:16,934 --> 00:57:20,521 That's Kanryuu Takeda. He's a rich businessman. 444 00:57:22,523 --> 00:57:23,566 Washroom? 445 00:57:23,899 --> 00:57:24,942 That way. 446 00:57:33,993 --> 00:57:35,035 Sir! 447 00:57:41,000 --> 00:57:42,835 Excuse me! 448 00:57:44,670 --> 00:57:50,384 Are you the hero who saved the local dojo from 10 men? 449 00:57:54,430 --> 00:57:58,017 I am a merchant involved in trade. 450 00:58:01,479 --> 00:58:02,521 Show him. 451 00:58:04,398 --> 00:58:06,108 I'll be blunt. 452 00:58:07,735 --> 00:58:10,321 With this, we wish to hire you. 453 00:58:10,404 --> 00:58:12,198 For the work of 10, 454 00:58:12,907 --> 00:58:15,534 10 times the pay. 455 00:58:15,659 --> 00:58:18,996 How about it? Will you be a bodyguard? 456 00:58:20,247 --> 00:58:22,041 No, thank you. 457 00:58:31,425 --> 00:58:33,052 This isn't enough? 458 00:58:37,014 --> 00:58:41,143 "The hungry samurai picks his teeth, pretending he has eaten"... 459 00:58:41,310 --> 00:58:43,062 That's all very well. 460 00:58:44,855 --> 00:58:49,068 But it's money that talks in this new age. 461 00:58:49,527 --> 00:58:53,239 Pride won't bring you a penny these days. 462 00:58:53,447 --> 00:58:58,577 It's the ones with that pride who fall furthest and hardest. 463 00:58:58,827 --> 00:59:01,247 Look at all the brothels. 464 00:59:01,372 --> 00:59:04,583 They're full of samurai wives and daughters. 465 00:59:04,708 --> 00:59:09,296 Every gang of thieves these days is all former samurai. 466 00:59:12,424 --> 00:59:15,469 It's time to forget you were ever a samurai 467 00:59:18,722 --> 00:59:21,267 and learn how to 468 00:59:22,726 --> 00:59:23,936 enjoy life. 469 00:59:30,442 --> 00:59:31,819 That's rude. 470 00:59:46,834 --> 00:59:50,129 Without money, you don't eat beef. 471 00:59:52,047 --> 00:59:54,091 I'll take the money, then. 472 00:59:54,216 --> 00:59:55,342 Sanosuke! 473 01:00:02,641 --> 01:00:03,851 Hire me. 474 01:00:05,519 --> 01:00:06,770 Why you? 475 01:00:09,815 --> 01:00:11,525 I'm a street fighter. 476 01:00:12,109 --> 01:00:14,528 I just got out of jail. I'm broke. 477 01:00:15,195 --> 01:00:17,323 Are you tough enough 478 01:00:18,699 --> 01:00:20,075 to earn this? 479 01:00:21,702 --> 01:00:25,372 Would the legendary killer care to try me, 480 01:00:26,206 --> 01:00:27,833 Battosai? 481 01:00:39,136 --> 01:00:41,180 Hire me if I beat him. 482 01:00:41,889 --> 01:00:43,932 The establishment will suffer. 483 01:00:45,225 --> 01:00:46,810 Let's go outside. 484 01:00:50,814 --> 01:00:54,026 Just what I wanted to hear! Let's all go outside! 485 01:00:54,151 --> 01:00:55,903 Fight! Fight! 486 01:00:57,905 --> 01:00:58,989 This thing 487 01:01:00,032 --> 01:01:02,951 was made to cut down horses. 488 01:01:03,911 --> 01:01:06,038 It's 400 years old. 489 01:01:12,628 --> 01:01:16,590 It hasn't been maintained, so there's no edge on it. 490 01:01:16,882 --> 01:01:17,925 But... 491 01:01:23,847 --> 01:01:25,849 It'll still knock a man flat. 492 01:01:38,195 --> 01:01:39,238 Hold it! 493 01:01:48,247 --> 01:01:49,456 Battosai... 494 01:01:51,291 --> 01:01:55,504 Choshu clan assassin from age 14 to 19, 495 01:01:55,587 --> 01:01:57,256 one of the "Patriots of Restoration". 496 01:02:01,844 --> 01:02:05,097 But no one's seen him for the last 10 years. 497 01:02:21,780 --> 01:02:22,823 Move! 498 01:02:23,282 --> 01:02:25,284 Out of the way! 499 01:02:27,161 --> 01:02:28,203 Move! 500 01:02:36,503 --> 01:02:38,380 Put up your sword. 501 01:02:42,134 --> 01:02:43,677 Draw yours 502 01:02:44,136 --> 01:02:45,304 and fight! 503 01:02:47,389 --> 01:02:49,224 I have no wish to. 504 01:02:49,850 --> 01:02:50,976 Why not? 505 01:02:56,023 --> 01:02:57,524 We have no quarrel. 506 01:03:07,326 --> 01:03:12,164 Would a man like you serve a man like that? 507 01:03:19,213 --> 01:03:20,380 Well? 508 01:03:21,256 --> 01:03:22,341 What's wrong? 509 01:03:23,383 --> 01:03:25,677 Well? What's wrong? 510 01:03:26,553 --> 01:03:28,305 Come on, street fighter! 511 01:03:28,430 --> 01:03:30,182 Flatten him! 512 01:03:31,600 --> 01:03:35,646 Shut up! Don't tell me how to fight! 513 01:03:50,077 --> 01:03:51,119 Forget it. 514 01:03:52,788 --> 01:03:54,915 I'll just end up in jail again. 515 01:03:57,292 --> 01:03:58,919 Sorry to bother you! 516 01:03:59,545 --> 01:04:02,464 Go back inside, everybody. 517 01:04:05,133 --> 01:04:06,593 Show's over! 518 01:04:11,390 --> 01:04:12,766 My apologies. 519 01:04:17,104 --> 01:04:20,357 Let's eat. We're wasting good beef. 520 01:04:21,942 --> 01:04:23,777 He's the real thing. 521 01:04:25,696 --> 01:04:27,239 Be careful. 522 01:04:33,579 --> 01:04:38,500 We don't want Battosai angry at us. 523 01:04:39,835 --> 01:04:40,919 Yes, sir! 524 01:04:49,761 --> 01:04:51,763 Not enough blood. 525 01:04:55,726 --> 01:04:58,270 It's still not enough blood! 526 01:05:00,856 --> 01:05:02,983 This is my way. 527 01:05:05,152 --> 01:05:08,739 I am the true Battosai the Killer! 528 01:05:22,002 --> 01:05:24,004 Battosai again... 529 01:05:25,339 --> 01:05:30,302 He kills hoodlums and cops... Whose side is he on? 530 01:05:31,970 --> 01:05:34,932 Once you kill, there is no going back. 531 01:05:36,850 --> 01:05:39,186 That is what killing means. 532 01:05:44,942 --> 01:05:46,443 Go on ahead. 533 01:05:48,904 --> 01:05:49,947 Come on. 534 01:05:50,030 --> 01:05:51,114 Hey! 535 01:05:52,074 --> 01:05:53,241 I'm coming! 536 01:05:58,956 --> 01:06:04,252 The men who attacked your dojo, you could have killed them yourself. 537 01:06:07,798 --> 01:06:09,341 If you had, 538 01:06:10,842 --> 01:06:13,261 these officers wouldn't have died. 539 01:06:16,974 --> 01:06:21,812 That back-blade of yours is very useful, isn't it? 540 01:06:28,986 --> 01:06:30,779 Move! 541 01:06:30,904 --> 01:06:32,489 Out of the way! 542 01:07:25,792 --> 01:07:30,714 Will you be an assassin for the cause of the new age? 543 01:07:31,256 --> 01:07:35,844 Kyoto, 14 years earlier 544 01:07:39,598 --> 01:07:42,059 Only if the lives I take 545 01:07:47,022 --> 01:07:49,733 bring a new age 546 01:07:52,903 --> 01:07:54,696 of peace. 547 01:07:57,657 --> 01:08:02,079 Can you believe a guy getting married in these crazy times? 548 01:08:03,205 --> 01:08:04,289 Sorry! 549 01:08:04,998 --> 01:08:06,249 Aw, why not? 550 01:08:06,583 --> 01:08:08,335 He's a happy guy. 551 01:08:09,002 --> 01:08:10,378 I'm jealous! 552 01:08:22,099 --> 01:08:24,601 Who goes there? State your name! 553 01:08:26,394 --> 01:08:28,146 You're Battosai? 554 01:08:38,448 --> 01:08:41,368 You Choshu rebel! 555 01:08:43,245 --> 01:08:44,913 Die! 556 01:09:04,141 --> 01:09:05,600 I don't want to die! 557 01:09:12,107 --> 01:09:14,985 I can't die now! I can't! 558 01:09:20,115 --> 01:09:25,829 There's someone I care for. I can't die now! 559 01:09:40,635 --> 01:09:43,138 I can't die now! 560 01:09:43,847 --> 01:09:46,474 There's someone I love! 561 01:10:19,549 --> 01:10:20,884 I can't die! 562 01:10:22,844 --> 01:10:24,012 I can't die! 563 01:10:32,979 --> 01:10:34,189 I can't die! 564 01:10:36,358 --> 01:10:38,735 I can't die now! 565 01:11:33,498 --> 01:11:37,419 Justification for Execution 566 01:13:14,140 --> 01:13:16,518 How do I serve the new age 567 01:13:18,520 --> 01:13:20,980 by killing those who are its future? 568 01:13:27,695 --> 01:13:29,864 Am I doing right? 569 01:13:34,702 --> 01:13:37,038 You're a murderer. 570 01:14:10,196 --> 01:14:11,239 Kenshin! 571 01:14:14,325 --> 01:14:15,410 Miss Kaoru? 572 01:14:18,246 --> 01:14:21,666 You hadn't come back. I was worried 573 01:14:25,753 --> 01:14:28,590 that maybe you'd gone away. 574 01:14:37,015 --> 01:14:38,766 I'm hungry. 575 01:15:23,478 --> 01:15:25,313 Magnificent! 576 01:15:27,649 --> 01:15:31,194 I don't believe this thing! 577 01:15:31,444 --> 01:15:33,029 And the plan? 578 01:15:33,696 --> 01:15:35,198 Everything's ready. 579 01:15:38,493 --> 01:15:44,165 We'll build a dock at that dojo and ship opium... To where? 580 01:15:44,749 --> 01:15:46,668 All over Japan. 581 01:15:48,711 --> 01:15:49,754 No! 582 01:15:53,049 --> 01:15:54,509 The world! 583 01:15:57,428 --> 01:16:00,515 With the money we take from the beasts it creates, 584 01:16:02,058 --> 01:16:03,309 we buy guns! 585 01:16:08,398 --> 01:16:10,233 The Kanryuu Empire! 586 01:16:19,158 --> 01:16:21,828 I will rule this new age! 587 01:16:51,733 --> 01:16:53,359 It begins. 588 01:16:57,196 --> 01:16:59,741 Awaken, Battosai. 589 01:17:51,918 --> 01:17:52,960 Megumi... 590 01:17:55,546 --> 01:17:57,173 So here you are. 591 01:18:03,846 --> 01:18:07,183 You're mixed up with opium, and that's a fact. 592 01:18:09,644 --> 01:18:12,522 You're stuck with us, 593 01:18:13,189 --> 01:18:15,274 or with opium, at least. 594 01:18:21,155 --> 01:18:23,991 You're one of us, so I'll warn you. 595 01:18:27,078 --> 01:18:28,121 Watch out. 596 01:19:01,237 --> 01:19:02,697 Megumi's rice... 597 01:19:05,074 --> 01:19:06,659 Kenshin's soup... 598 01:19:07,034 --> 01:19:08,077 And fish... 599 01:19:10,705 --> 01:19:12,707 Kaoru fried the fish. 600 01:19:17,128 --> 01:19:22,049 If you want to get married, you'd better learn how to cook. 601 01:19:25,595 --> 01:19:26,721 You'll lose him. 602 01:19:27,430 --> 01:19:28,556 Quiet! 603 01:19:30,516 --> 01:19:31,893 You know what? 604 01:19:32,435 --> 01:19:34,687 I need some new students. 605 01:19:36,022 --> 01:19:38,733 This kid's making me rusty. 606 01:19:38,816 --> 01:19:40,401 Look who's talking! 607 01:19:40,526 --> 01:19:42,445 Calm down, both of you. 608 01:19:42,904 --> 01:19:44,280 Let's eat. 609 01:19:46,240 --> 01:19:47,909 Kaoru! 610 01:19:48,367 --> 01:19:50,620 Is anyone here? 611 01:19:50,745 --> 01:19:51,788 Kaoru! 612 01:19:51,871 --> 01:19:53,372 Help us! 613 01:19:56,083 --> 01:20:02,507 She went numb and started gasping. We tried to find a doctor... 614 01:20:02,673 --> 01:20:03,716 And? 615 01:20:04,342 --> 01:20:09,388 Every doctor around here vanished two days ago! 616 01:20:14,727 --> 01:20:18,105 We're at our wits' end! 617 01:20:36,082 --> 01:20:37,166 Watch out. 618 01:20:41,170 --> 01:20:44,131 That dojo will be mine. 619 01:20:49,303 --> 01:20:51,430 Kaoru! Kaoru! 620 01:20:51,848 --> 01:20:52,890 Help! 621 01:20:52,974 --> 01:20:54,100 Kaoru! 622 01:20:54,809 --> 01:20:56,936 - Help! - What's wrong? 623 01:21:00,982 --> 01:21:02,024 You! 624 01:21:08,990 --> 01:21:10,116 Go inside! 625 01:21:10,449 --> 01:21:11,492 In here? 626 01:21:14,829 --> 01:21:15,913 What's going on? 627 01:21:19,083 --> 01:21:20,126 Plague? 628 01:21:22,128 --> 01:21:24,714 Somebody get a doctor! 629 01:21:25,840 --> 01:21:26,883 Right here. 630 01:21:34,223 --> 01:21:35,516 Fever, lethargy... 631 01:21:38,603 --> 01:21:40,187 Rat poison? 632 01:21:41,397 --> 01:21:43,190 Are you sure? 633 01:21:43,608 --> 01:21:46,027 They need to vomit. Bring water. 634 01:21:46,193 --> 01:21:49,488 But not from the wells. They might be poisoned. 635 01:21:52,366 --> 01:21:55,870 Go buy some castor oil. Get towels and kettles. 636 01:21:56,078 --> 01:21:57,121 You! 637 01:21:57,204 --> 01:21:59,874 Buy all the water you can. 638 01:22:00,583 --> 01:22:03,002 Is there a healer in the next village? 639 01:22:04,211 --> 01:22:05,254 Yes. 640 01:22:05,504 --> 01:22:07,048 I'll write a list. 641 01:22:10,718 --> 01:22:13,137 We have to move fast! 642 01:22:14,180 --> 01:22:15,431 Yes, ma'am! 643 01:22:28,277 --> 01:22:30,237 Here's water! 644 01:23:32,550 --> 01:23:37,805 He'll pay for this. These are people's lives! 645 01:23:46,272 --> 01:23:47,398 Miss Megumi, 646 01:23:49,233 --> 01:23:52,153 isn't it time you told us who you were? 647 01:23:57,575 --> 01:23:59,368 Her name's "Takani"? 648 01:24:00,286 --> 01:24:01,495 Megumi? 649 01:24:02,038 --> 01:24:03,080 You know her? 650 01:24:03,164 --> 01:24:06,667 There's nobody in medicine who doesn't know 651 01:24:07,126 --> 01:24:09,253 the Takani family. 652 01:24:12,006 --> 01:24:16,844 They're famous doctors. They have been for generations. 653 01:24:18,179 --> 01:24:22,933 But they were on the wrong side in the Boshin War. 654 01:24:23,350 --> 01:24:25,436 It's said they were all killed. 655 01:24:27,188 --> 01:24:31,358 But it looks like maybe a daughter survived. 656 01:24:41,452 --> 01:24:44,663 You were an assassin, right? 657 01:24:50,002 --> 01:24:56,008 Shouldn't you tell me about yourself before you make demands of me? 658 01:25:07,853 --> 01:25:09,146 I'll bet 659 01:25:11,649 --> 01:25:14,485 those hands have killed many. 660 01:25:19,448 --> 01:25:20,741 And those scars? 661 01:25:22,618 --> 01:25:23,911 Battle scars? 662 01:25:25,788 --> 01:25:27,540 Like a medal? 663 01:25:36,757 --> 01:25:38,092 This scar 664 01:25:43,097 --> 01:25:45,432 came from a young samurai. 665 01:25:52,314 --> 01:25:54,108 And this one 666 01:25:58,654 --> 01:26:02,116 came from the woman he was to marry. 667 01:26:09,832 --> 01:26:15,963 I have killed more men than I can... 668 01:26:16,130 --> 01:26:17,798 I've never killed. 669 01:26:20,801 --> 01:26:24,597 But I had no parents or family to depend on. 670 01:26:30,060 --> 01:26:32,146 Kanryuu took me in. 671 01:26:36,817 --> 01:26:38,569 I was his woman. 672 01:26:49,747 --> 01:26:51,957 We used each other. 673 01:26:57,671 --> 01:27:01,675 He used me to make opium, and I used him 674 01:27:07,890 --> 01:27:09,183 to stay alive. 675 01:27:15,022 --> 01:27:16,482 To stay alive. 676 01:27:31,622 --> 01:27:32,665 Opium! 677 01:27:35,501 --> 01:27:36,710 No! 678 01:27:37,503 --> 01:27:38,545 Shut up! 679 01:27:39,004 --> 01:27:40,047 Keep quiet! 680 01:28:53,120 --> 01:28:55,831 Kanryuu's got about 250 men. 681 01:28:57,750 --> 01:29:00,294 Some are samurai, good fighters, 682 01:29:00,794 --> 01:29:03,047 cut adrift by the new age. 683 01:29:08,635 --> 01:29:09,845 I'm coming. 684 01:29:17,061 --> 01:29:18,103 Kenshin! 685 01:29:20,606 --> 01:29:21,648 Look! 686 01:29:22,149 --> 01:29:23,776 Megumi's gone! 687 01:29:30,991 --> 01:29:32,034 Oh, no... 688 01:30:04,149 --> 01:30:05,275 I'll come, too. 689 01:30:07,528 --> 01:30:08,987 You stay here. 690 01:30:12,366 --> 01:30:15,202 Your school cannot afford to lose you. 691 01:30:15,536 --> 01:30:16,578 But... 692 01:30:16,662 --> 01:30:19,164 This'll take us all night. 693 01:30:20,457 --> 01:30:23,669 Have breakfast for five, and the bathwater hot. 694 01:30:24,128 --> 01:30:25,212 I'm coming! 695 01:30:26,088 --> 01:30:27,131 Hold it! 696 01:30:30,175 --> 01:30:32,845 You'll just be in the way. 697 01:30:32,928 --> 01:30:34,721 - Shut up! - Yahiko... 698 01:30:40,269 --> 01:30:41,687 Stay here. 699 01:30:47,443 --> 01:30:49,403 Guard Miss Kaoru. 700 01:31:38,327 --> 01:31:39,912 I knew 701 01:31:41,455 --> 01:31:43,373 you'd be back. 702 01:31:44,875 --> 01:31:51,048 This is the only place you have to come back to. 703 01:31:51,965 --> 01:31:54,801 Tomorrow you get to work. 704 01:31:54,885 --> 01:31:56,720 I didn't come back 705 01:31:59,890 --> 01:32:01,642 to make opium. 706 01:32:04,478 --> 01:32:06,146 I'm here to kill you. 707 01:32:11,276 --> 01:32:12,611 Don't worry. 708 01:32:13,028 --> 01:32:15,113 We're stuck with each other. 709 01:32:16,490 --> 01:32:18,450 I'll kill myself, too. 710 01:32:18,575 --> 01:32:20,327 Don't just stand there! 711 01:32:20,661 --> 01:32:21,912 Don't be stupid. 712 01:32:22,120 --> 01:32:23,580 Thus I atone! 713 01:32:30,504 --> 01:32:31,797 You bitch! 714 01:32:32,005 --> 01:32:34,633 After I treated you so nice! 715 01:32:51,066 --> 01:32:52,526 He's here. 716 01:33:01,910 --> 01:33:03,287 That man. 717 01:33:14,798 --> 01:33:16,049 Kanryuu! 718 01:33:23,098 --> 01:33:24,141 Hey! 719 01:33:25,559 --> 01:33:28,979 Get out here and we'll kick some butt! 720 01:34:30,082 --> 01:34:31,541 Battosai! 721 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 It's her! 722 01:34:37,589 --> 01:34:41,802 It's bad manners to come barging onto someone's property. 723 01:34:42,260 --> 01:34:43,553 Oh, yeah? 724 01:34:43,887 --> 01:34:45,430 Don't hold back! 725 01:34:46,515 --> 01:34:47,557 Kill them! 726 01:34:50,143 --> 01:34:51,561 Go on! 727 01:35:00,278 --> 01:35:01,321 Kill! 728 01:35:02,280 --> 01:35:03,990 Here's money! 729 01:35:06,451 --> 01:35:09,663 Here's money! Kill them! 730 01:35:10,288 --> 01:35:12,666 All the money you want! 731 01:35:13,208 --> 01:35:14,835 Do it! 732 01:35:23,218 --> 01:35:24,302 Kill them! 733 01:35:38,608 --> 01:35:41,695 I don't get it. Why? 734 01:35:42,362 --> 01:35:47,701 Why is Battosai doing this? What does he stand to gain? 735 01:35:47,868 --> 01:35:52,414 If he wanted to gain, he'd be in the army by now. 736 01:35:53,081 --> 01:35:56,835 The "Patriots of the Restoration" are all like that. 737 01:35:59,796 --> 01:36:01,047 Tell me about it. 738 01:36:03,842 --> 01:36:06,386 Get that thing ready. 739 01:36:08,346 --> 01:36:09,806 You mean... 740 01:36:09,890 --> 01:36:10,932 Just do it! 741 01:36:11,224 --> 01:36:14,269 In business, you prepare for the worst! 742 01:36:14,978 --> 01:36:16,021 Yes, sir. 743 01:36:17,272 --> 01:36:19,357 Take the woman away. 744 01:36:52,057 --> 01:36:54,059 Do something for me. 745 01:37:46,361 --> 01:37:48,154 Where's four-eyes? 746 01:37:48,321 --> 01:37:49,447 Upstairs. 747 01:37:58,206 --> 01:37:59,666 So who fights me? 748 01:38:11,553 --> 01:38:12,679 I Will. 749 01:38:25,191 --> 01:38:29,029 Bare fists. Time for a street fighter. 750 01:38:29,154 --> 01:38:30,196 Get going. 751 01:38:30,697 --> 01:38:31,823 I thank you. 752 01:38:48,006 --> 01:38:50,008 So you're Battosai? 753 01:38:54,512 --> 01:38:55,972 Where's Miss Megumi? 754 01:38:57,223 --> 01:39:00,477 Is that woman worth saving? 755 01:39:01,227 --> 01:39:03,813 No one is not worth saving. 756 01:39:04,189 --> 01:39:06,066 Fine words. 757 01:39:07,192 --> 01:39:11,404 And why have you sold your soul to Kanryuu? 758 01:39:14,074 --> 01:39:15,116 My Soul? 759 01:39:15,867 --> 01:39:18,703 I took you all for finer men than that. 760 01:39:23,625 --> 01:39:25,543 Don't be stupid. 761 01:39:43,812 --> 01:39:45,188 I was starving 762 01:39:47,273 --> 01:39:50,443 in this insipid new age of yours. 763 01:40:27,397 --> 01:40:29,107 Hey! Hey! 764 01:40:31,317 --> 01:40:32,944 Kenshin! Are you OK? 765 01:40:54,132 --> 01:40:55,175 Die. 766 01:41:24,871 --> 01:41:26,456 What's with that sword? 767 01:41:33,671 --> 01:41:34,923 It's my pledge 768 01:41:36,549 --> 01:41:37,675 not to kill. 769 01:41:51,564 --> 01:41:52,690 Not so fast! 770 01:42:16,339 --> 01:42:18,967 Wait! Wait! Wait! 771 01:42:20,802 --> 01:42:21,886 What for? 772 01:42:30,395 --> 01:42:31,729 Want some? 773 01:42:32,355 --> 01:42:33,398 Here. 774 01:42:34,357 --> 01:42:35,400 Chicken? 775 01:42:38,403 --> 01:42:41,364 The poor bird! I'm a vegetarian. 776 01:42:45,118 --> 01:42:46,161 Wine? 777 01:42:47,078 --> 01:42:48,121 Sure. 778 01:43:24,824 --> 01:43:29,746 With all the men you've killed, you insult me with that blade? 779 01:44:07,408 --> 01:44:09,118 To fight with fists, 780 01:44:09,827 --> 01:44:12,121 you need to use your head! 781 01:44:21,172 --> 01:44:22,382 It's been fun. 782 01:44:53,621 --> 01:44:56,207 Now you're ready to fight, huh? 783 01:45:19,897 --> 01:45:21,733 You've pledged not to kill? 784 01:45:23,359 --> 01:45:25,987 Can you end this without killing? 785 01:45:27,196 --> 01:45:28,323 Yes, I can. 786 01:45:28,531 --> 01:45:29,574 Then try! 787 01:46:11,949 --> 01:46:13,409 What a party! 788 01:46:16,454 --> 01:46:17,747 Let's go. 789 01:46:19,624 --> 01:46:20,666 Wait! 790 01:46:23,419 --> 01:46:25,296 It's not over yet. 791 01:46:27,048 --> 01:46:28,132 Fight! 792 01:46:30,301 --> 01:46:32,220 Yes, it is. 793 01:47:07,463 --> 01:47:08,714 I love this! 794 01:47:08,840 --> 01:47:09,882 Cigar. 795 01:47:13,511 --> 01:47:14,554 Light. 796 01:47:15,471 --> 01:47:16,514 Sanosuke! 797 01:47:23,479 --> 01:47:26,190 At least let me have a smoke! 798 01:47:28,276 --> 01:47:31,362 You wrecked my house! 799 01:47:31,654 --> 01:47:33,197 You wrecked it! 800 01:47:33,322 --> 01:47:37,118 Where's the great Battosai? I'll show him! 801 01:47:38,494 --> 01:47:40,204 I'll help you kill him. 802 01:47:41,456 --> 01:47:43,166 How did you get here? 803 01:47:43,708 --> 01:47:46,377 That kid came to the police. 804 01:47:47,128 --> 01:47:48,171 Yahiko? 805 01:47:51,257 --> 01:47:52,300 Well? 806 01:47:52,550 --> 01:47:53,593 Look. 807 01:47:54,177 --> 01:47:56,512 What's the matter? 808 01:47:56,596 --> 01:48:01,767 He can only aim that thing one way at a time. 809 01:48:02,685 --> 01:48:06,814 Come one and all! Make yourself at home! 810 01:48:07,815 --> 01:48:08,858 What's wrong? 811 01:48:09,650 --> 01:48:10,693 I give! 812 01:48:11,777 --> 01:48:13,321 I give up. 813 01:48:13,446 --> 01:48:15,698 Whoa! Don't shoot! 814 01:48:17,617 --> 01:48:19,702 We can't fight that thing. 815 01:48:20,536 --> 01:48:21,704 Right, Kenshin? 816 01:48:22,914 --> 01:48:25,791 Come on out. We can't win. 817 01:48:33,216 --> 01:48:34,550 I surrender. 818 01:48:42,975 --> 01:48:44,560 Put your sword down. 819 01:49:06,165 --> 01:49:10,586 Apologise to me. From down on your knees. 820 01:49:12,171 --> 01:49:15,716 Take your clothes off. All of them! 821 01:49:15,841 --> 01:49:18,928 Take off your clothes and kowtow to me! 822 01:49:22,598 --> 01:49:23,641 Yeah, sure! 823 01:49:26,936 --> 01:49:28,312 Damn you! 824 01:49:35,570 --> 01:49:37,780 Over here! Shoot! Shoot! 825 01:49:39,782 --> 01:49:41,242 More! More! 826 01:50:16,819 --> 01:50:19,655 Do you know what money can't buy? 827 01:50:30,541 --> 01:50:32,710 What you're begging for now. 828 01:50:41,010 --> 01:50:42,053 Life. 829 01:50:45,765 --> 01:50:46,849 No! 830 01:50:53,564 --> 01:50:57,068 At last I get to send you flying. 831 01:51:00,237 --> 01:51:01,322 What? 832 01:51:01,656 --> 01:51:03,824 I'll take it from here. Get going. 833 01:51:07,828 --> 01:51:08,913 I thank you. 834 01:51:26,430 --> 01:51:27,431 Miss Megumi! 835 01:51:30,476 --> 01:51:31,936 I'm sorry I'm late. 836 01:51:32,311 --> 01:51:33,354 You're fine now. 837 01:51:34,522 --> 01:51:35,940 I'm glad you're safe. 838 01:51:39,110 --> 01:51:40,945 He's got Kaoru! 839 01:52:07,179 --> 01:52:08,806 So you're awake? 840 01:52:16,397 --> 01:52:18,357 Don't look at me like that. 841 01:52:19,692 --> 01:52:22,820 By taking you hostage, I enrage Battosai. 842 01:52:23,904 --> 01:52:28,325 That anger will make him the killer he once was. 843 01:52:39,420 --> 01:52:41,380 He should be here soon. 844 01:52:54,852 --> 01:52:55,895 Kenshin! 845 01:53:11,202 --> 01:53:12,578 You're angry. 846 01:53:14,205 --> 01:53:16,874 At you, for involving her, 847 01:53:18,876 --> 01:53:22,213 and at myself for letting you. 848 01:53:23,881 --> 01:53:24,965 Kenshin? 849 01:53:32,890 --> 01:53:34,892 That's right, Battosai. 850 01:53:36,143 --> 01:53:37,895 Get mad! 851 01:53:40,064 --> 01:53:41,232 Miss Kaoru! 852 01:54:07,800 --> 01:54:09,927 Can you kill me with that? 853 01:54:44,295 --> 01:54:45,379 Kenshin! 854 01:54:47,798 --> 01:54:49,967 You didn't expect the back turn? 855 01:55:18,996 --> 01:55:19,997 Kenshin! 856 01:55:25,169 --> 01:55:26,837 Not yet, huh? 857 01:55:31,342 --> 01:55:35,679 You're still a long way from the Battosai you once were. 858 01:55:49,068 --> 01:55:50,110 Miss Kaoru! 859 01:55:50,194 --> 01:55:55,699 My "one side of the soul" technique. Strong enough to paralyse the lungs. 860 01:56:00,913 --> 01:56:02,706 She's got two minutes. 861 01:56:10,047 --> 01:56:11,090 Jine! 862 01:56:12,091 --> 01:56:16,387 You don't have much time. Let your sword speak for you. 863 01:56:24,436 --> 01:56:25,729 Nicely done. 864 01:56:27,648 --> 01:56:29,400 If you value your life, 865 01:56:30,317 --> 01:56:32,736 lift the spell on her! 866 01:56:33,112 --> 01:56:35,072 I can't break it. 867 01:56:36,615 --> 01:56:39,076 There are only two ways. 868 01:56:39,576 --> 01:56:44,623 She does it herself, or you kill me 869 01:56:46,750 --> 01:56:48,752 and end my sword-spirit. 870 01:56:52,673 --> 01:56:53,757 Then... 871 01:57:45,851 --> 01:57:46,977 To the death, 872 01:57:47,978 --> 01:57:49,980 Battosai! 873 01:58:07,748 --> 01:58:09,333 The game is over. 874 01:58:16,507 --> 01:58:18,675 I'm going to kill you. 875 01:59:27,077 --> 01:59:29,788 The Battosai "pure draw" stance. 876 01:59:56,481 --> 02:00:00,819 "High Heaven" style, twin-dragon strike. 877 02:00:03,614 --> 02:00:06,033 Elbow shattered, tendons snapped. 878 02:00:07,117 --> 02:00:09,453 You can never duel again. 879 02:00:13,874 --> 02:00:14,958 And now... 880 02:00:18,670 --> 02:00:20,297 I end your life. 881 02:00:28,972 --> 02:00:30,849 For Miss Kaoru, 882 02:00:34,394 --> 02:00:36,647 I will kill one more time. 883 02:00:40,067 --> 02:00:41,526 Kill me. 884 02:00:42,319 --> 02:00:43,362 Die! 885 02:00:44,696 --> 02:00:46,156 Kenshin, no! 886 02:00:58,543 --> 02:01:00,170 She broke it. 887 02:01:02,506 --> 02:01:03,507 Miss Kaoru! 888 02:01:06,009 --> 02:01:09,513 Don't go back to killing! 889 02:01:13,433 --> 02:01:15,686 Killing is wrong! 890 02:01:20,357 --> 02:01:24,528 You mustn't kill, Kenshin! 891 02:01:29,074 --> 02:01:30,200 For the sake 892 02:01:34,705 --> 02:01:36,915 of those you've already killed! 893 02:01:41,795 --> 02:01:42,921 And for 894 02:01:46,425 --> 02:01:48,051 all the people 895 02:01:49,636 --> 02:01:51,555 you've saved! 896 02:01:56,935 --> 02:01:58,729 You don't have to kill 897 02:02:03,233 --> 02:02:06,236 to be of help to someone. 898 02:02:08,572 --> 02:02:09,573 And... 899 02:02:14,578 --> 02:02:15,579 That's... 900 02:02:19,916 --> 02:02:25,589 The new age you fought for! 901 02:02:41,772 --> 02:02:42,939 Miss Kaoru. 902 02:02:48,528 --> 02:02:54,117 I'm going to finish this, Battosai. 903 02:02:59,373 --> 02:03:00,624 Enough. 904 02:03:01,792 --> 02:03:04,628 With one arm, you have no chance. 905 02:03:08,340 --> 02:03:10,300 This isn't over yet. 906 02:03:21,853 --> 02:03:24,564 At heart, you're a killer. 907 02:03:25,524 --> 02:03:28,485 I'm a killer too, so I know. 908 02:03:31,154 --> 02:03:33,824 Once a killer, always a killer. 909 02:03:36,076 --> 02:03:39,913 I'll watch from Hell as you rave 910 02:03:41,081 --> 02:03:43,834 about being a "wanderer". 911 02:04:42,726 --> 02:04:43,727 You see? 912 02:04:45,395 --> 02:04:51,234 Look what happens if you stop killing and take up that sham called justice. 913 02:04:56,072 --> 02:04:58,909 Killing gives birth to hatred. 914 02:05:00,744 --> 02:05:02,746 And hatred kills in its turn. 915 02:05:04,956 --> 02:05:11,755 To break that chain, I carry a sword that will not kill. 916 02:05:16,927 --> 02:05:19,137 When will you ever learn? 917 02:05:31,858 --> 02:05:33,276 So you're leaving? 918 02:05:37,113 --> 02:05:39,282 Wandering is the easy way out. 919 02:05:46,373 --> 02:05:48,291 Our only choice is 920 02:05:51,002 --> 02:05:52,963 to live and die by the sword. 921 02:06:09,646 --> 02:06:11,982 All these smuggled goods! 922 02:06:13,024 --> 02:06:16,486 Make sure you get everybody! 923 02:06:24,035 --> 02:06:25,662 Take me to the port. 924 02:06:26,329 --> 02:06:28,999 Let me get away, and I'll reward you. 925 02:06:35,839 --> 02:06:39,676 I've got lots of money. Right in this pocket here. 926 02:06:39,843 --> 02:06:42,345 Can I go get my boot? 927 02:06:42,512 --> 02:06:43,680 It's hard to walk. 928 02:06:43,763 --> 02:06:46,016 Hey, I'll be back! 929 02:06:46,224 --> 02:06:47,684 I'll be back! 930 02:07:53,583 --> 02:07:54,584 Kenshin! 931 02:07:55,251 --> 02:07:56,586 You're up? 932 02:07:57,087 --> 02:07:58,088 Kenshin! 933 02:07:58,630 --> 02:07:59,673 Where is he? 934 02:07:59,923 --> 02:08:02,258 Uh, he's... 935 02:08:02,342 --> 02:08:03,843 Oh, no! 936 02:08:06,596 --> 02:08:08,431 Hey! 937 02:08:25,115 --> 02:08:26,116 Kenshin! 938 02:08:26,616 --> 02:08:28,952 You're awake, Miss Kaoru? 939 02:08:29,285 --> 02:08:31,371 Don't jump to conclusions! 940 02:08:31,871 --> 02:08:34,958 Kenshin's going to make dinner tonight. 941 02:08:35,125 --> 02:08:37,293 I'm starving! 942 02:09:05,405 --> 02:09:08,324 You're home, Kenshin. 943 02:09:14,080 --> 02:09:15,665 I'm home. 54836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.