All language subtitles for Modern.Times.1936.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,350 --> 00:02:24,024 Factory Whistle Blowing 2 00:02:26,605 --> 00:02:28,152 [Whistle Stops] 3 00:02:28,231 --> 00:02:31,235 [ Machinery Whining ] 4 00:02:59,304 --> 00:03:02,774 [ Electricity surging I 5 00:03:13,610 --> 00:03:16,614 [Ball Rings] 6 00:03:20,617 --> 00:03:23,461 Section Five, speed her up. Four-one. 7 00:03:28,959 --> 00:03:31,678 [Whining Faster] 8 00:03:37,968 --> 00:03:39,436 [Man On P.A. ] Attention, foremen - 9 00:03:39,511 --> 00:03:41,889 Trouble an bench five. Cheek an the nut $119091: 10 00:03:41,972 --> 00:03:44,851 Nuts coming through loose on bench five. Attention, foreman. 11 00:05:04,387 --> 00:05:06,981 [Ball Rings] 12 00:05:07,057 --> 00:05:11,062 Mack. Section Five, more speed. Four-seven. 13 00:05:18,360 --> 00:05:20,533 [Whining Faster] 14 00:05:22,364 --> 00:05:25,459 [ Man On P.A. ] Relief man passing. Relief man passing. 15 00:05:41,633 --> 00:05:43,385 [ Bell Dings] 16 00:05:58,191 --> 00:06:00,410 Hey! 17 00:06:00,485 --> 00:06:02,453 Quit stalling. Get back to work. 18 00:06:03,613 --> 00:06:05,115 Go on. 19 00:06:09,786 --> 00:06:11,584 [ Bell Dings] 20 00:07:11,348 --> 00:07:12,850 [Man On Record] Good morning, my friends. 21 00:07:12,933 --> 00:07:16,779 This record comes to you through the Sales Talk Transcription Company, Incorporated. 22 00:07:16,853 --> 00:07:19,072 Your speaker, the mechanical salesman. 23 00:07:19,147 --> 00:07:22,276 May I take the pleasure of introducing Mr. J. Willicombe Billows... 24 00:07:22,359 --> 00:07:24,487 the inventor of the Billows Feeding Machine... 25 00:07:24,569 --> 00:07:28,039 a practical device which automatically feeds your men while at work. 26 00:07:28,114 --> 00:07:30,993 Don't stop for lunch - Be ahead of your competitor. 27 00:07:31,076 --> 00:07:33,545 The Billows Feeding Machine will eliminate the lunch hour... 28 00:07:33,620 --> 00:07:36,840 increase your production and decrease your overhead. 29 00:07:36,915 --> 00:07:40,260 Allow us to point out some of the features of this wonderful machine. 30 00:07:40,335 --> 00:07:43,214 Its beautiful aerodynamic streamline 31 00:07:43,296 --> 00:07:47,972 its smoothness of action made silent by our electroporous metal ball bearings. 32 00:07:48,051 --> 00:07:50,850 Let us acquaint you with our automaton soup plate. 33 00:07:50,929 --> 00:07:53,899 Its compressed air blower. No breath necessary. 34 00:07:53,974 --> 00:07:56,397 No energy required to cool the soup. 35 00:07:56,476 --> 00:07:59,821 Notice the revolving plate with the automatic food pusher. 36 00:07:59,896 --> 00:08:02,649 Observe our counter-shaft,. double-knee action corn-feeder 37 00:08:02,732 --> 00:08:05,451 with its synchromesh transmission which enables you to shift... 38 00:08:05,527 --> 00:08:08,326 from high to low gear by the mare lip of the tongue. 39 00:08:08,405 --> 00:08:11,579 Then there is the hydrocompressed sterilized mouth-wiper. 40 00:08:11,658 --> 00:08:15,413 Its factors of control insure against spots on the shirt front. 41 00:08:15,495 --> 00:08:19,170 These are but a few of the delightful features of the Billows Feeding Machine. 42 00:08:19,249 --> 00:08:21,047 Let us demonstrate with one of your workers... 43 00:08:21,126 --> 00:08:23,345 for actions speak louder than words. 44 00:08:23,420 --> 00:08:25,639 Remember, if you wish to keep ahead of your competitor... 45 00:08:25,714 --> 00:08:29,560 you cannot afford to ignore the importance of the Billows Feeding Machine. 46 00:08:30,552 --> 00:08:33,146 Factory Whistle Blowing 47 00:08:41,896 --> 00:08:43,398 [Whistle Stops] 48 00:10:25,291 --> 00:10:27,214 [ Whining ] 49 00:11:16,676 --> 00:11:18,849 [ Grinding ] 50 00:11:21,389 --> 00:11:23,437 [Whirring, Grinding Faster] 51 00:11:43,912 --> 00:11:45,414 [ Resumes] 52 00:14:11,559 --> 00:14:14,608 [Ball Rings] 53 00:14:14,687 --> 00:14:16,610 Section Five, give her the limit. 54 00:14:21,319 --> 00:14:25,790 [ Whining ] 55 00:17:01,604 --> 00:17:03,106 [ Bell Dings] 56 00:17:07,944 --> 00:17:10,413 [Ball Rings] 57 00:18:46,375 --> 00:18:48,673 [ Siren Approaching] 58 00:20:54,712 --> 00:20:57,886 [ Siren Approaching] 59 00:21:08,893 --> 00:21:11,066 [ Siren Wailing ] 60 00:21:12,396 --> 00:21:14,364 [ Siren Fades] 61 00:24:43,107 --> 00:24:45,610 [Ball Clanging] 62 00:24:48,904 --> 00:24:50,906 [Whistle Blows] 63 00:24:57,121 --> 00:24:58,623 [Whistle Blows] 64 00:27:26,895 --> 00:27:28,397 [Whistle Blows] 65 00:27:51,920 --> 00:27:53,547 [Whistle Blows] 66 00:28:02,347 --> 00:28:04,270 [ Cuckooing ] 67 00:29:35,440 --> 00:29:37,317 [Gunshots] 68 00:31:13,580 --> 00:31:18,507 [Birds Chirping] 69 00:31:27,803 --> 00:31:30,272 [Man On Radio] Local news. A pardon was granted to the prisoner... 70 00:31:30,347 --> 00:31:32,600 who so recently thwarted the attempted city jailbreak. 71 00:31:32,682 --> 00:31:35,652 Sheriff Couler will inform the prisoner of the good news sometime today. 72 00:32:59,352 --> 00:33:04,404 [Stomach Gurgling] 73 00:33:08,278 --> 00:33:10,576 [ Barking ] 74 00:33:25,462 --> 00:33:29,558 [Stomach Gurgling] 75 00:33:31,593 --> 00:33:34,437 [ Barking ] 76 00:33:46,483 --> 00:33:49,657 [Stomach Gurgling] 77 00:34:03,083 --> 00:34:07,088 [ Man On Radio] If you are suffering from gastritis, don't forget to try - 78 00:34:09,965 --> 00:34:13,060 [Stomach Gurgling] 79 00:36:39,322 --> 00:36:41,745 [ Wood Creaking] 80 00:41:33,366 --> 00:41:36,836 [Siren wailing] 81 00:41:36,911 --> 00:41:39,164 [ fires squealing] 82 00:54:38,859 --> 00:54:42,079 [ Siren Wailing ] 83 00:54:42,154 --> 00:54:44,077 [ Siren Fades] 84 01:02:54,187 --> 01:02:56,565 [ Objects Clattering ] 85 01:02:57,565 --> 01:02:59,988 [ Clattering Continues ] 86 01:03:08,743 --> 01:03:10,586 [Clattering stops] 87 01:04:18,980 --> 01:04:21,984 [ Factory whistle Blowing ] 88 01:04:26,112 --> 01:04:28,490 [Whistle Continues] 89 01:04:29,824 --> 01:04:31,371 [Whistle Stops] 90 01:07:04,103 --> 01:07:06,777 [ Factory whistle Blowing ] 91 01:07:09,817 --> 01:07:11,319 [Whistle Stops] 92 01:08:46,164 --> 01:08:49,088 [ Siren Wailing ] 93 01:08:51,419 --> 01:08:53,888 [ Siren Fades] 94 01:08:53,963 --> 01:08:56,762 [ Calliope ] 95 01:08:59,927 --> 01:09:03,773 ♪ ♪ [ Continues] 96 01:09:30,625 --> 01:09:33,629 ♪♪ [ Up-tempo] 97 01:09:43,388 --> 01:09:44,856 ♪♪ [ Ends] 98 01:09:44,931 --> 01:09:47,810 [ Cheering, Applause ] 99 01:14:17,578 --> 01:14:20,252 ♪♪ [ Up-tempo ] 100 01:15:18,139 --> 01:15:22,315 - ♪♪ [ Ends ] - [ Applause, Whistling] 101 01:15:25,312 --> 01:15:27,815 ♪♪ [ Resumes, Faster] 102 01:15:56,177 --> 01:15:58,680 - ♪♪[ Ends ] - [Cheering, Applause] 103 01:16:39,512 --> 01:16:42,482 ♪♪ [ Fight Song] 104 01:16:42,556 --> 01:16:45,730 [ Cheering, Applause ] 105 01:16:53,234 --> 01:16:56,989 [Crowd Shouting, indistinct] 106 01:16:57,071 --> 01:16:59,244 [ Loud Cheering] 107 01:17:10,084 --> 01:17:12,928 [ Laughter, Cheering] 108 01:17:14,088 --> 01:17:17,388 [ Laughter, Cheering] 109 01:17:25,933 --> 01:17:31,281 - [ Laughter, Cheering] - [ Fanfare, Ends] 110 01:17:54,003 --> 01:17:56,882 Intro 111 01:18:00,301 --> 01:18:03,555 ♪ We all are the singing waiters We will sing or serve potatoes ♪ 112 01:18:03,637 --> 01:18:08,894 ♪ We will strive to do our bit And if you leave the largest tip ♪ 113 01:18:08,976 --> 01:18:10,899 ♪ We'll sing ♪ 114 01:18:10,978 --> 01:18:13,697 ♪ The whole night ♪ 115 01:18:13,772 --> 01:18:16,241 ♪ Long ♪ 116 01:18:16,317 --> 01:18:22,245 In the evening by the moonlight 117 01:18:22,323 --> 01:18:27,750 You can hear those darkies singing 118 01:18:27,828 --> 01:18:33,585 In the evening by the moonlight 119 01:18:33,667 --> 01:18:39,640 You can here those banjos ringing 120 01:18:39,715 --> 01:18:42,264 How the old folks 121 01:18:42,343 --> 01:18:47,099 Would enjoy it 122 01:18:47,181 --> 01:18:51,231 ♪ They would sit all night ♪ 123 01:18:51,310 --> 01:18:54,905 ♪ And listen ♪ 124 01:18:54,980 --> 01:19:02,614 ♪ As they sang in the evening ♪ 125 01:19:02,696 --> 01:19:09,420 ♪ By the moonlight/ ♪ 126 01:19:09,495 --> 01:19:13,545 ' [ Waiters Continua Singing, indistinct] 127 01:19:19,380 --> 01:19:22,680 [Crowd Jeering. Mummy] 128 01:19:26,220 --> 01:19:29,315 - Scattered Boos [Ends] 129 01:19:29,390 --> 01:19:32,564 [ Crowd Shouting, Stamping] 130 01:19:35,062 --> 01:19:39,238 Intro 131 01:19:39,316 --> 01:19:41,569 Crowd Chattering] 132 01:19:44,071 --> 01:19:47,575 ♪♪ Up-tempo 133 01:19:51,620 --> 01:19:54,089 [ Laughter] 134 01:20:08,679 --> 01:20:11,683 ♪♪' [ Vamping ] 135 01:20:27,239 --> 01:20:31,619 Crowd Murmuring, Complaining 136 01:20:34,455 --> 01:20:37,208 ♪♪ [Tempo Slows] 137 01:20:37,291 --> 01:20:39,635 ♪ Se Bella ciu satore ♪ 138 01:20:39,710 --> 01:20:41,804 ♪ Je notre so cafore ♪ 139 01:20:41,879 --> 01:20:44,098 ♪ Je notre si cavore ♪ 140 01:20:44,173 --> 01:20:46,221 ♪ Je la tu, la ti, la tua ♪ 141 01:20:46,300 --> 01:20:48,302 [ Laughter] 142 01:20:53,974 --> 01:20:56,193 La spinash o la busho 143 01:20:56,268 --> 01:20:58,441 ♪ Cigarette porta bello ♪ 144 01:20:58,520 --> 01:21:00,614 ♪ Ce rakish spagaletto ♪ 145 01:21:00,689 --> 01:21:02,566 ♪ Je la tu, la ti, la tua ♪ 146 01:21:02,649 --> 01:21:04,822 [ Laughter] 147 01:21:30,010 --> 01:21:32,104 ♪ Senora Pilasina; 148 01:21:32,179 --> 01:21:34,648 ♪ Voulez-vous le taximeter; 149 01:21:36,809 --> 01:21:39,653 ♪ Le zionta sous la sita ♪ 150 01:21:42,523 --> 01:21:44,821 ♪ Tu la tu, la tu, la wag' 151 01:21:44,900 --> 01:21:46,868 [ Laughter, Applause] 152 01:21:48,362 --> 01:21:50,865 [ Honking I 153 01:21:54,535 --> 01:21:57,835 ♪ Se muntya si la moora ♪ 154 01:21:57,913 --> 01:22:00,792 ♪ La sontya so gravora-T ♪ 155 01:22:02,334 --> 01:22:03,802 ♪ La zontya ♪ 156 01:22:03,877 --> 01:22:05,094 [Kisses] 157 01:22:05,170 --> 01:22:06,968 ♪ Comma sora ♪ 158 01:22:08,424 --> 01:22:10,802 ♪ Je ka poose a ti la tua ♪ 159 01:22:10,884 --> 01:22:15,185 [ Laughter, Applause] 160 01:22:17,850 --> 01:22:20,023 ♪ Je notre so la mina ♪ 161 01:22:20,102 --> 01:22:22,821 ♪ Je notre so cosina ♪ 162 01:22:26,066 --> 01:22:28,990 J-Je le se tro savita; 163 01:22:30,362 --> 01:22:32,160 Je la tuss a vi la tua 164 01:22:32,239 --> 01:22:35,584 [ Laughter, Applause] 165 01:22:47,671 --> 01:22:49,969 ♪ Se motra so la sonta ♪ 166 01:22:50,048 --> 01:22:52,642 ♪ ci vossa la travonta ♪; 167 01:22:54,052 --> 01:22:57,272 ♪ Les zosha si katonta ♪ 168 01:22:58,682 --> 01:22:59,649 [Kisses] 169 01:22:59,725 --> 01:23:02,649 ♪ Tra la la la, tra la la ♪♪ 170 01:23:02,728 --> 01:23:06,153 - ♪♪ [ Ends ] - [ Laughter, Applause] 171 01:23:54,655 --> 01:23:57,158 [Crowd Chattering] 172 01:24:53,380 --> 01:24:56,304 [ Crowd Murmuring ] 11512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.