All language subtitles for Gemma.Bovery.2014.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,540 --> 00:00:53,501 People watched them gliding back and forth, 2 00:00:53,669 --> 00:00:55,879 her body immobile, chin lowered, 3 00:00:56,046 --> 00:00:59,298 his posture unwavering, hips arched, 4 00:00:59,466 --> 00:01:02,218 elbows bent, mouth thrust forward. 5 00:01:02,469 --> 00:01:04,596 This one sure could waltz! 6 00:01:04,889 --> 00:01:08,057 They continued a while and exhausted the others. 7 00:01:19,612 --> 00:01:22,321 We're at the famous Vaubyessard ball. 8 00:01:22,907 --> 00:01:25,950 A crucial episode in Madame Bovary's life. 9 00:01:26,118 --> 00:01:28,536 The moment at which her dreams, 10 00:01:28,704 --> 00:01:31,205 or so she thinks, come true... 11 00:01:31,581 --> 00:01:35,126 The ball is one of her defining moments. 12 00:01:35,294 --> 00:01:38,838 She spends her life waiting to be invited back. 13 00:01:39,006 --> 00:01:41,507 Remember all the symbolic characters. 14 00:01:41,676 --> 00:01:44,135 The character of the blind man 15 00:01:44,303 --> 00:01:46,638 who sings about a frivolous love. 16 00:01:46,806 --> 00:01:49,015 That of Justin, the innocent boy 17 00:01:49,183 --> 00:01:51,225 who gives her the arsenic. 18 00:01:51,393 --> 00:01:54,729 We find the same thing in Salaambo with a death 19 00:01:54,897 --> 00:01:57,523 that seems to come out of the blue. 20 00:01:57,692 --> 00:01:59,776 But desire and death are intertwined. 21 00:02:01,236 --> 00:02:02,821 My name is Joubert. 22 00:02:03,113 --> 00:02:04,113 Martin Joubert. 23 00:02:06,575 --> 00:02:09,410 I came back to Normandy 7 years ago. 24 00:02:09,870 --> 00:02:12,580 to take over my father's bakery. 25 00:02:13,916 --> 00:02:17,043 After 12 stressful years at Pelletier Publishers, 26 00:02:17,211 --> 00:02:20,839 annotating university theses no one would ever read, 27 00:02:21,340 --> 00:02:25,509 I hoped to find here, like many other Parisians as dumb as me, 28 00:02:25,761 --> 00:02:28,637 a peaceful and balanced life. 29 00:02:30,140 --> 00:02:33,184 A peaceful and balanced life. Fat chance. 30 00:03:19,356 --> 00:03:20,356 Unbelievable! 31 00:03:21,650 --> 00:03:23,401 Look what you've given me. 32 00:03:23,568 --> 00:03:25,528 It's burnt to a crisp. 33 00:03:25,695 --> 00:03:26,695 Martin! 34 00:03:27,114 --> 00:03:28,990 What's got into you? 35 00:03:29,158 --> 00:03:30,825 He may do something stupid. 36 00:03:30,993 --> 00:03:32,243 - Who? - Charles! 37 00:03:34,747 --> 00:03:37,581 Englishmen don't shoot themselves. Too polite. 38 00:03:38,250 --> 00:03:39,500 You think so? 39 00:03:40,585 --> 00:03:41,460 Go shave. 40 00:03:42,712 --> 00:03:46,007 Despite what my wife said, I wasn't reassured. 41 00:04:16,872 --> 00:04:18,372 What are you doing? 42 00:04:19,749 --> 00:04:22,335 I think it's better to burn everything. 43 00:04:34,348 --> 00:04:36,349 Gemma's diaries. . . 44 00:04:37,810 --> 00:04:40,103 I haven't the strength to read them. 45 00:04:42,272 --> 00:04:43,647 Want a drink? 46 00:05:11,010 --> 00:05:13,677 So Gemma kept a diary... 47 00:05:21,103 --> 00:05:24,772 "Decided to get married!" with an exclamation mark. 48 00:05:51,633 --> 00:05:55,053 What she liked about Charlie: the smell of varnish, 49 00:05:56,055 --> 00:05:57,680 the sawdust on his clothes, 50 00:05:57,847 --> 00:06:00,224 his good humour. Almost everything. 51 00:06:00,392 --> 00:06:03,102 Everything but the voice of his ex-wife 52 00:06:03,270 --> 00:06:04,728 who called at all hours 53 00:06:05,147 --> 00:06:07,648 with tedious problems. 54 00:06:37,762 --> 00:06:40,181 Too many tears. It's illegible. 55 00:06:55,489 --> 00:06:59,492 In fact, he was the one who wanted a change. 56 00:07:00,660 --> 00:07:03,496 A radical change, I'd call it. 57 00:07:03,663 --> 00:07:07,916 Somewhere far away from traffic, some peaceful little town. 58 00:07:09,128 --> 00:07:13,214 A place where the art of living is taken seriously. 59 00:07:28,813 --> 00:07:32,066 They arrived one Sunday morning, at 10 o'clock. 60 00:07:34,528 --> 00:07:37,030 You were being a real pain that day. 61 00:07:37,197 --> 00:07:38,031 Gus! 62 00:07:51,628 --> 00:07:53,254 You're English? 63 00:07:55,715 --> 00:07:56,799 Joubert, Martin. 64 00:08:17,196 --> 00:08:18,612 And if you. . . 65 00:08:24,286 --> 00:08:26,579 If you. .. help, 66 00:08:26,996 --> 00:08:28,581 me, available. 67 00:08:29,333 --> 00:08:30,749 Thank you very much. 68 00:08:48,435 --> 00:08:49,893 Where is. . . Gus! 69 00:08:54,274 --> 00:08:57,776 Forgive me. Good day, good afternoon. 70 00:09:07,787 --> 00:09:09,830 Can't believe they sold that dump. 71 00:09:09,998 --> 00:09:12,750 Well, it's sold. To an English couple. 72 00:09:14,461 --> 00:09:15,961 Guess their name. 73 00:09:16,130 --> 00:09:17,838 - Eat, Julien. - Not hungry. 74 00:09:18,507 --> 00:09:20,883 A growing boy needs to eat well. 75 00:09:21,718 --> 00:09:23,552 - What's their name? - Guess. 76 00:09:24,096 --> 00:09:25,096 Sherlock Holmes. 77 00:09:25,430 --> 00:09:26,764 James Bond. 78 00:09:26,931 --> 00:09:27,973 McDonalds. 79 00:09:28,558 --> 00:09:29,975 Bovery. 80 00:09:33,647 --> 00:09:35,523 His name is Charles. 81 00:09:35,690 --> 00:09:37,275 Hers is Gemma. 82 00:09:37,692 --> 00:09:39,110 Isn't that wild? 83 00:09:39,278 --> 00:09:41,154 Here in Normandy. 84 00:09:41,530 --> 00:09:44,407 Where Flaubert wrote his masterpiece. 85 00:09:44,908 --> 00:09:46,200 The film sucked. 86 00:09:46,368 --> 00:09:48,536 I prefer The Princess of Cleves. 87 00:09:48,787 --> 00:09:49,703 Me, Call of Duty. 88 00:09:49,871 --> 00:09:52,665 We're talking literature, not video games. 89 00:09:52,999 --> 00:09:54,292 Listen to me. . . 90 00:09:54,959 --> 00:09:57,545 I'd rather you took drugs than talk crap. 91 00:10:23,572 --> 00:10:25,239 Excuse me, monsieur. 92 00:10:25,407 --> 00:10:26,699 What is this one? 93 00:10:27,159 --> 00:10:30,077 Graines de tournesol. One of my specialties. 94 00:11:01,568 --> 00:11:03,361 I'll take sunflower. 95 00:11:03,695 --> 00:11:05,028 Tournesol. 96 00:11:05,697 --> 00:11:06,655 What's this? 97 00:11:06,823 --> 00:11:08,491 The croquinette. 98 00:11:09,075 --> 00:11:10,743 Multi-grain. 99 00:11:10,994 --> 00:11:14,037 But I'd recommend this. A milder taste. 100 00:11:14,206 --> 00:11:16,374 It's made with linseed. 101 00:11:18,042 --> 00:11:19,293 I'll take the all. 102 00:11:19,711 --> 00:11:22,713 If I may. . . we say "all of them." 103 00:11:22,881 --> 00:11:23,922 Or "the lot". 104 00:11:34,017 --> 00:11:35,518 4.60 euros, please. 105 00:11:47,196 --> 00:11:48,155 Come, Gus. 106 00:12:01,795 --> 00:12:02,920 How are you? 107 00:12:03,087 --> 00:12:04,255 Fine, thanks. 108 00:12:04,423 --> 00:12:05,756 What a pretty bouquet. 109 00:12:05,924 --> 00:12:08,634 There are lots there. An entire field. 110 00:12:09,010 --> 00:12:10,469 Cosmoses. 111 00:12:11,846 --> 00:12:13,681 The name of those flowers. 112 00:12:16,435 --> 00:12:18,852 It's for my vocabulary. 113 00:12:21,022 --> 00:12:22,523 Can I show you something? 114 00:12:22,941 --> 00:12:24,232 Yes. . . sure. 115 00:12:24,401 --> 00:12:25,943 Right, follow me. 116 00:12:26,778 --> 00:12:28,446 It's a path. .. 117 00:12:28,988 --> 00:12:32,325 that Ernest Delahaye, a friend of Rimbaud's. .. 118 00:12:32,492 --> 00:12:36,244 Rimbaud was a contemporary of Flaubert's. . . 119 00:12:37,831 --> 00:12:40,749 It's beautiful here. It's all beautiful. 120 00:12:41,376 --> 00:12:43,627 That big house back there, too. 121 00:12:44,212 --> 00:12:45,379 La Boissière. 122 00:12:45,755 --> 00:12:48,966 You should have seen it in old man Bressigny's time. 123 00:12:49,175 --> 00:12:51,760 He threw huge parties. Now it's a ruin. 124 00:12:51,928 --> 00:12:53,304 I adore ruins. 125 00:12:53,472 --> 00:12:55,263 So you'll love this region. 126 00:12:55,432 --> 00:12:57,808 All the properties here are falling. . . 127 00:12:57,976 --> 00:12:59,643 Gus! Stop that. 128 00:13:01,020 --> 00:13:01,937 He's cute. 129 00:13:02,105 --> 00:13:03,731 He's a mongrel. 130 00:13:03,898 --> 00:13:06,442 At times a pain in the arse. I mean neck. 131 00:13:06,610 --> 00:13:09,653 Carrington too, a real pain in the arse. 132 00:13:12,574 --> 00:13:15,075 I'll go on exploring. 133 00:13:26,546 --> 00:13:30,298 In one second, that meaningless little wave... 134 00:13:30,842 --> 00:13:34,470 signalled the end of 10 years sexual tranquillity. 135 00:13:48,234 --> 00:13:50,110 - Good evening. - Sorry, but. . . 136 00:13:50,278 --> 00:13:52,488 electricity broken. 137 00:13:52,906 --> 00:13:53,906 A power cut. 138 00:13:54,073 --> 00:13:56,784 No, the electricity is... fucked. 139 00:13:57,536 --> 00:13:59,161 You want me to come? 140 00:14:00,038 --> 00:14:01,079 Okay. 141 00:14:08,004 --> 00:14:10,172 There we go. Thank you. 142 00:14:10,339 --> 00:14:11,799 The wiring is vétuste. 143 00:14:12,926 --> 00:14:14,968 Ancient. Old. Kaput. 144 00:14:16,638 --> 00:14:19,640 Have the circuits earthed or it will keep happening. 145 00:14:19,891 --> 00:14:21,559 Thanks very much. 146 00:14:21,935 --> 00:14:23,769 I have whisky. Want some? 147 00:14:25,689 --> 00:14:27,230 Come with me. 148 00:14:35,281 --> 00:14:39,367 There's the minimarket. For the last minute. 149 00:14:39,536 --> 00:14:42,746 The supermarket outside of town is good too. 150 00:14:42,914 --> 00:14:47,042 And there's a hypermarket five kilometres toward Dieppe. 151 00:14:47,210 --> 00:14:50,170 For really great tomatoes, cœur-de-bœuf... 152 00:14:50,338 --> 00:14:52,673 Do you know cœur-de-bœuf? Beefsteak? 153 00:14:54,593 --> 00:14:56,009 Wednesday is market day. 154 00:14:56,177 --> 00:14:59,054 Or Saturday in Rouen. Martin has a bread stall. 155 00:14:59,514 --> 00:15:00,848 They have everything. 156 00:15:01,015 --> 00:15:04,267 Wine? I am a gastronomical immigrant. 157 00:15:04,436 --> 00:15:06,479 I'm here mostly for the wine. 158 00:15:07,689 --> 00:15:09,064 Martin... 159 00:15:09,232 --> 00:15:10,733 What about wine? 160 00:15:11,776 --> 00:15:16,363 Wine? I don't know... It depends what you like. 161 00:15:16,990 --> 00:15:19,533 Gemma prefers white. But I love red. 162 00:15:19,701 --> 00:15:20,659 So do I. 163 00:15:21,578 --> 00:15:23,120 I'm no wine expert, 164 00:15:23,287 --> 00:15:26,874 but you'll find everything in Rouen. If you like alcohol, 165 00:15:27,751 --> 00:15:30,586 and I see you enjoy drinking... 166 00:15:31,212 --> 00:15:33,797 In the depths of her soul, however, 167 00:15:35,467 --> 00:15:37,926 she was waiting for something to happen. 168 00:15:38,553 --> 00:15:40,929 Like sailors in distress, 169 00:15:41,097 --> 00:15:45,934 she gazed over the emptiness of her life with desperate eyes, 170 00:15:46,520 --> 00:15:49,688 searching for some distant white sail 171 00:15:50,565 --> 00:15:51,982 in the mists of the horizon. 172 00:15:52,150 --> 00:15:54,652 They have great cheese. The best Camembert, 173 00:15:55,069 --> 00:15:56,945 Livarot, Pont-l'Évêque... 174 00:15:57,113 --> 00:15:58,446 A goat cheese? 175 00:15:58,615 --> 00:15:59,823 No, not goat. 176 00:16:00,033 --> 00:16:01,116 It's cow. 177 00:16:03,537 --> 00:16:05,328 A field mouse. Harmless. 178 00:16:05,497 --> 00:16:07,540 I hate them. I must get some poison. 179 00:16:07,707 --> 00:16:08,999 No poison, daft girl. 180 00:16:09,709 --> 00:16:11,544 Definitely no poison! 181 00:16:12,170 --> 00:16:14,004 But traps don't work. 182 00:16:14,172 --> 00:16:16,048 Just forget rat poison. 183 00:16:16,215 --> 00:16:19,384 It's arsenic. It doesn't just kill field mice. 184 00:16:19,803 --> 00:16:21,762 There are always accidents. 185 00:16:22,305 --> 00:16:24,181 You have a dog. She is cute. 186 00:16:25,099 --> 00:16:27,059 Want to find her all stiff... 187 00:16:27,226 --> 00:16:29,477 Martin, enough of that! 188 00:16:30,772 --> 00:16:31,980 For heaven's sake... 189 00:16:33,024 --> 00:16:35,901 Girls scared of mice really turn you on, don't they? 190 00:16:36,069 --> 00:16:36,902 Me? 191 00:16:37,571 --> 00:16:39,822 Of course. I know how you tick. 192 00:16:42,742 --> 00:16:45,744 Typical uptight Englishwoman, no smiles, 193 00:16:45,912 --> 00:16:47,580 pissed off with life. 194 00:16:48,582 --> 00:16:51,249 She's pretty, but not all that pretty. 195 00:16:51,417 --> 00:16:52,500 Quite boring, in fact! 196 00:16:52,669 --> 00:16:57,255 A boring woman who can't stand her boring life is not that boring. 197 00:16:57,924 --> 00:17:00,092 Madame Bovary. Here we go again. 198 00:17:01,678 --> 00:17:03,804 She's just boring, period. 199 00:18:18,212 --> 00:18:21,840 No, it's totally different. This is pain brioché. 200 00:18:22,508 --> 00:18:24,760 And the baguette over there? 201 00:18:25,511 --> 00:18:27,429 Baguette épi. 202 00:18:31,685 --> 00:18:32,643 And this one? 203 00:18:32,894 --> 00:18:35,520 It's made with spelt. Kind of wheat. 204 00:18:37,941 --> 00:18:39,817 It smells very, very good. 205 00:18:39,984 --> 00:18:42,736 You're right. Nothing smells as good as bread. 206 00:18:43,988 --> 00:18:47,532 A beautiful, golden loaf. Seeing it rise is magical. 207 00:18:52,246 --> 00:18:54,289 Want to see how it's made? 208 00:18:56,334 --> 00:18:57,960 So follow me. 209 00:18:58,336 --> 00:19:00,212 Mind the step. 210 00:19:04,550 --> 00:19:07,469 Bring your hands together. Gently. 211 00:19:07,804 --> 00:19:09,637 Gentle and slow. 212 00:19:09,806 --> 00:19:11,306 Now you've got it. 213 00:19:13,226 --> 00:19:15,143 Knead the dough well. 214 00:19:21,234 --> 00:19:23,276 It's all yours now. 215 00:19:25,780 --> 00:19:27,990 Very... relaxing. 216 00:19:28,825 --> 00:19:32,285 It's my yoga. Doing it every day... 217 00:19:38,209 --> 00:19:39,752 Magical. 218 00:19:52,056 --> 00:19:54,474 Touching bread is like touching... 219 00:19:55,268 --> 00:19:56,852 the earth. 220 00:19:57,854 --> 00:20:00,814 The original crust from where life sprang. 221 00:20:02,150 --> 00:20:04,276 Immersing your senses... 222 00:20:06,946 --> 00:20:08,696 There's nothing more natural... 223 00:20:10,658 --> 00:20:12,575 nothing more humble... 224 00:20:16,039 --> 00:20:17,580 than wheat. 225 00:20:22,628 --> 00:20:23,879 It's hot in here. 226 00:20:24,798 --> 00:20:26,464 Yes, very hot. 227 00:20:30,511 --> 00:20:32,763 Guess what he got on his Maths test. 228 00:20:32,931 --> 00:20:33,764 It's enough. 229 00:20:33,932 --> 00:20:37,350 No, it's not enough. Tell your father what you got. 230 00:20:38,853 --> 00:20:40,062 2, but because... 231 00:20:40,229 --> 00:20:42,522 Because what? Always "because"! 232 00:20:42,690 --> 00:20:44,357 Want to re-do the year? 233 00:20:44,525 --> 00:20:46,401 At least do the minimum. 234 00:20:46,569 --> 00:20:49,654 He doesn't need advice. He needs sanctions. 235 00:20:51,074 --> 00:20:52,324 No more video games. 236 00:20:52,491 --> 00:20:55,202 Are you crazy? Okay, I got a 2, but... 237 00:20:55,369 --> 00:20:56,870 It was an accident. 238 00:20:57,705 --> 00:21:01,541 You've been having lots of accidents. You're accident-prone. 239 00:21:13,972 --> 00:21:16,056 How are this year's apples? 240 00:21:16,224 --> 00:21:18,641 Not many. But enough... 241 00:21:19,560 --> 00:21:22,229 More than none but less than plenty. 242 00:21:31,030 --> 00:21:32,447 Hello, Madame Bovery. 243 00:21:33,532 --> 00:21:36,659 Gus, stop that. Stop bothering the little dog. 244 00:21:39,497 --> 00:21:40,622 Have you read it? 245 00:21:42,666 --> 00:21:44,292 It's a masterpiece. 246 00:21:45,753 --> 00:21:48,005 It blew me away when I was 16. 247 00:21:49,215 --> 00:21:52,175 She wants everything from love and is always disappointed. 248 00:21:53,594 --> 00:21:56,096 A mundane story told by a genius. 249 00:21:56,389 --> 00:21:57,347 Flaubert invented 250 00:21:58,307 --> 00:22:02,185 a bored woman, a universal character. 251 00:22:02,770 --> 00:22:05,230 She's almost become an archetype. 252 00:22:06,649 --> 00:22:08,525 This might sound complicated. 253 00:22:10,111 --> 00:22:11,236 But... 254 00:22:11,946 --> 00:22:14,197 It seems... really wacky. 255 00:22:15,992 --> 00:22:20,913 I don't know if it's "really wacky", but your French is coming along. 256 00:22:22,331 --> 00:22:23,456 Where's Carrington? 257 00:22:27,003 --> 00:22:28,253 Gus, come! 258 00:22:29,881 --> 00:22:32,507 - You hear the rain last night? - I sure did. 259 00:22:32,800 --> 00:22:33,967 We've got problems. 260 00:22:34,135 --> 00:22:35,677 Holes in the roof. 261 00:22:35,844 --> 00:22:38,180 The toilets are too full. 262 00:22:38,890 --> 00:22:41,433 People think country life is paradise 263 00:22:41,600 --> 00:22:44,937 but you need guts not to get bogged down. 264 00:22:47,690 --> 00:22:49,191 To counter the cliché, 265 00:22:49,358 --> 00:22:53,695 a lot of people take antidepressants in the country. 266 00:22:54,155 --> 00:22:56,031 That or calva. 267 00:22:56,615 --> 00:22:59,284 He makes the best in the region. 268 00:22:59,868 --> 00:23:00,994 Want to try? 269 00:23:01,162 --> 00:23:03,330 - Why not? - Come on. 270 00:23:03,497 --> 00:23:04,331 Calva. 271 00:23:26,354 --> 00:23:27,854 Hello, Mr. Joubert. 272 00:23:52,255 --> 00:23:54,547 I'd like a Florentine, please. 273 00:23:54,715 --> 00:23:56,216 A Florentin. 274 00:23:59,762 --> 00:24:02,014 The thing with you French people 275 00:24:02,181 --> 00:24:04,891 is you hate money. You're all socialists. 276 00:24:05,143 --> 00:24:06,309 Not me. 277 00:24:07,728 --> 00:24:09,229 You'd never have married me. 278 00:24:09,563 --> 00:24:12,399 Even conservative French people are socialists. 279 00:24:12,858 --> 00:24:15,860 Is the word "socialist" so obscene for you? 280 00:24:16,029 --> 00:24:18,613 You favour taxing over personal initiative. 281 00:24:18,947 --> 00:24:20,615 So, the apex of civilisation 282 00:24:20,992 --> 00:24:23,368 is an unhindered free market, 283 00:24:23,536 --> 00:24:26,496 the rule of the sterling and well-kept lawns 284 00:24:26,664 --> 00:24:28,415 at your second homes. 285 00:24:28,582 --> 00:24:30,458 Let's avoid another 100 Years' War. 286 00:24:44,557 --> 00:24:46,683 I was... 287 00:24:47,685 --> 00:24:48,768 perhaps... 288 00:24:51,189 --> 00:24:54,774 Okay, stop going on, Martin. We understood. 289 00:24:55,234 --> 00:24:56,776 It's fine now. 290 00:24:57,320 --> 00:24:59,737 Your English is lousy. She doesn't understand. 291 00:24:59,905 --> 00:25:02,074 My English isn't that bad. 292 00:25:02,241 --> 00:25:04,909 Yes, it is. There's no use laying it on. 293 00:25:16,964 --> 00:25:19,257 So here's the doorway I mentioned. 294 00:25:19,842 --> 00:25:23,553 So, I'd like you to do... 295 00:25:33,772 --> 00:25:38,276 ...and something Japanese, minimalist, simple. 296 00:25:38,902 --> 00:25:41,779 Like a geisha who spent time in Miami. 297 00:25:50,539 --> 00:25:52,415 This is my favourite room. 298 00:25:53,000 --> 00:25:54,834 The gym. 299 00:25:56,044 --> 00:25:58,088 This machine is amazing. 300 00:25:59,382 --> 00:26:02,217 Everyone in L.A. has one. It's incredible. 301 00:26:02,385 --> 00:26:05,595 It sends vibrations along your buttocks. 302 00:26:05,763 --> 00:26:08,640 Look. My ass is like a teen stripper's! 303 00:26:09,392 --> 00:26:11,976 Try it. It's important to like your body. 304 00:26:12,145 --> 00:26:15,188 It really is. To eliminate the bad fat. 305 00:26:15,356 --> 00:26:18,733 Especially in Normandy with all the rich food. 306 00:26:35,042 --> 00:26:36,584 I would have liked. 307 00:26:36,752 --> 00:26:38,085 You would have liked. 308 00:26:38,671 --> 00:26:40,213 He would have liked. 309 00:26:40,798 --> 00:26:42,257 We would have liked. 310 00:26:44,302 --> 00:26:45,885 They have would liked. 311 00:26:46,845 --> 00:26:49,264 No. They would have liked. 312 00:26:55,271 --> 00:26:56,729 Hello, Gemma. 313 00:26:57,231 --> 00:26:58,398 How are you? 314 00:26:58,816 --> 00:27:01,276 You haven't been to the bakery for a while. 315 00:27:01,444 --> 00:27:03,445 I'm trying to diet. 316 00:27:03,946 --> 00:27:05,488 You've lost weight. 317 00:27:05,656 --> 00:27:06,489 A little. 318 00:27:06,990 --> 00:27:08,158 It suits you. 319 00:27:08,326 --> 00:27:10,535 I also do low-cal bread. 320 00:27:12,830 --> 00:27:14,664 Okay... goodbye. 321 00:27:27,345 --> 00:27:29,721 - What is it? - My back! Help me! 322 00:27:29,888 --> 00:27:32,265 - What is it? - A wasp's got inside. 323 00:27:32,433 --> 00:27:34,601 - A wasp? - I have to... 324 00:27:34,768 --> 00:27:36,143 There it is! 325 00:27:36,312 --> 00:27:37,937 Can you open... 326 00:27:38,105 --> 00:27:40,232 Open it? Okay, I'm opening it. 327 00:27:41,234 --> 00:27:43,360 I'll try to... Does it hurt? 328 00:27:46,364 --> 00:27:48,323 It's dead. It's a bee. 329 00:27:50,784 --> 00:27:52,952 It hurts. Bloody hurts! 330 00:27:54,913 --> 00:27:56,373 The stinger is still in. 331 00:27:58,542 --> 00:27:59,792 Do it! 332 00:27:59,960 --> 00:28:02,754 Yes, but to remove the venom... 333 00:28:03,214 --> 00:28:05,298 - Does it hurt? - A lot! 334 00:28:06,634 --> 00:28:09,302 To remove the venom I have to... 335 00:28:09,470 --> 00:28:10,470 Have to what? 336 00:28:10,638 --> 00:28:14,098 I have to suck it out. Suck the wound. 337 00:28:14,267 --> 00:28:16,684 Go on, quick. Suck. Suck me. 338 00:28:17,019 --> 00:28:19,521 - Really? - Yes, really. 339 00:28:20,523 --> 00:28:22,189 I'm going to suck... 340 00:28:24,235 --> 00:28:26,110 Careful, don't move... 341 00:28:29,114 --> 00:28:30,865 Excuse me, but... 342 00:28:31,033 --> 00:28:32,033 What's going on? 343 00:28:32,200 --> 00:28:35,202 Mrs. Bovery has been stung by a bee. 344 00:28:35,871 --> 00:28:38,122 This is Gemma Bovery. 345 00:28:38,291 --> 00:28:39,374 Hervé de Bressigny. 346 00:28:41,294 --> 00:28:43,545 What's going on? This is terrible. 347 00:28:44,004 --> 00:28:46,298 Good thing I arrived last week. 348 00:28:46,840 --> 00:28:47,882 Holiday? 349 00:28:48,216 --> 00:28:50,843 Revising for law exams. Can't do it in Paris. 350 00:28:51,595 --> 00:28:54,306 I couldn't care less if I fail them. 351 00:28:56,350 --> 00:28:58,310 But my mother will freak out. 352 00:28:59,144 --> 00:29:00,437 Is she breathing? 353 00:29:01,355 --> 00:29:02,355 Thank God. 354 00:29:07,570 --> 00:29:09,153 You got stung twice. 355 00:29:09,322 --> 00:29:11,406 By a bee and by my needle. 356 00:29:11,574 --> 00:29:13,783 You went into anaphylactic shock. 357 00:29:13,951 --> 00:29:17,787 I gave you an antihistamine. You'll be fine. 358 00:29:18,831 --> 00:29:20,039 Excuse me... 359 00:29:22,876 --> 00:29:25,503 Nothing serious. A tiny allergic reaction. 360 00:29:25,671 --> 00:29:27,714 You can leave when you want. 361 00:29:30,384 --> 00:29:32,927 Thanks for everything you've done. 362 00:29:33,637 --> 00:29:36,097 I didn't know I was allergic. 363 00:29:36,264 --> 00:29:38,766 It's normal. We all have allergies. 364 00:29:38,934 --> 00:29:40,184 Are you okay? 365 00:29:51,196 --> 00:29:54,741 You were so wonderful, Martin. 366 00:29:55,075 --> 00:29:56,701 It's only normal. 367 00:29:57,453 --> 00:29:59,036 I would have liked. 368 00:30:00,038 --> 00:30:01,748 You would have liked. 369 00:30:02,458 --> 00:30:04,125 He would have liked. 370 00:30:05,043 --> 00:30:07,294 And I would have liked... 371 00:30:07,463 --> 00:30:09,506 everything she would have liked. 372 00:30:36,241 --> 00:30:38,242 I love it. 373 00:30:42,289 --> 00:30:46,000 ...authentic and simple. It has a lot of charm. 374 00:30:46,168 --> 00:30:48,294 You were right to leave this as it is. 375 00:30:49,254 --> 00:30:51,923 So often, people tend to overdo it. 376 00:30:52,090 --> 00:30:55,760 This is very minimalist. That's what's chic. 377 00:30:57,304 --> 00:31:00,222 This fireplace is incredible! 378 00:31:00,474 --> 00:31:04,394 The proportions are gorgeous. It's so Middle Ages. 379 00:31:13,821 --> 00:31:14,821 And back there? 380 00:31:14,988 --> 00:31:16,656 Our bedroom. 381 00:31:24,748 --> 00:31:26,791 This old pink... 382 00:31:32,214 --> 00:31:36,383 By the way, I brought a magazine. To show you a colour. 383 00:31:37,928 --> 00:31:40,638 They're friends... Pandora and Patrick Large. 384 00:31:49,440 --> 00:31:52,609 I wanted to show you this for the peacock blue. 385 00:32:45,370 --> 00:32:48,706 Mixing it with turquoise could be marvellous. 386 00:34:27,389 --> 00:34:29,891 It was the first time I saw her legs. 387 00:34:34,479 --> 00:34:35,647 She looked at soap, 388 00:34:36,356 --> 00:34:38,691 candles, sponges. 389 00:34:39,067 --> 00:34:41,027 Junk for tourists. 390 00:34:41,194 --> 00:34:43,863 Disgusting scented room sprays. 391 00:34:45,073 --> 00:34:47,825 That's when I saw Hervé de Bressigny. 392 00:34:48,661 --> 00:34:51,162 Then something very strange happened. 393 00:34:52,080 --> 00:34:55,416 The second I laid eyes on him... 394 00:34:55,793 --> 00:34:58,460 I felt like a director, 395 00:34:58,796 --> 00:35:01,631 a director who had just shouted "Action!" 396 00:35:07,345 --> 00:35:09,263 "Feeling better now?" 397 00:35:09,431 --> 00:35:12,141 "I'm doing fine, thanks. And you?" 398 00:35:12,434 --> 00:35:14,185 Feeling better... now? 399 00:35:15,353 --> 00:35:17,814 I'm doing fine, thanks. 400 00:35:18,106 --> 00:35:19,565 How are you doing? 401 00:35:20,317 --> 00:35:21,275 "Great!" 402 00:35:22,152 --> 00:35:23,945 Great, thanks. 403 00:35:24,112 --> 00:35:27,949 I remember feeling a strange kind of jubilation. 404 00:35:28,325 --> 00:35:31,368 I could see them naked, in each other's arms, 405 00:35:31,536 --> 00:35:36,874 Madame Bovary crossed paths with the country squire, Rodolphe, 406 00:35:37,042 --> 00:35:39,752 just as Gemma crossed paths with Hervé. 407 00:35:40,087 --> 00:35:41,713 To tell you the truth, 408 00:35:41,880 --> 00:35:44,381 I'm not great. I'm extremely depressed. 409 00:35:47,094 --> 00:35:49,679 I don't want to make you cry. 410 00:35:52,975 --> 00:35:54,767 Smell this. 411 00:35:56,436 --> 00:35:57,979 What do they call it? 412 00:35:58,814 --> 00:36:00,940 Nice going with the deodorant. 413 00:36:01,108 --> 00:36:04,526 Go on. "Jasmine, lilac, lavender, 414 00:36:04,695 --> 00:36:06,487 "pétanque player, camembert." 415 00:36:06,864 --> 00:36:08,530 It's not bouse de vache? 416 00:36:09,616 --> 00:36:11,325 Cow pat. 417 00:36:13,370 --> 00:36:15,121 It's really dégueu. 418 00:36:15,288 --> 00:36:16,663 What's that in English? 419 00:36:16,832 --> 00:36:18,332 Puke-making. 420 00:36:18,751 --> 00:36:19,876 Gross. 421 00:36:24,172 --> 00:36:25,381 See you soon. 422 00:36:25,841 --> 00:36:26,924 Goodbye. 423 00:36:34,725 --> 00:36:36,183 Time for a cigarette. 424 00:36:46,361 --> 00:36:48,780 Yep. Love hurts. 425 00:36:48,947 --> 00:36:50,406 Who are you talking to? 426 00:36:50,573 --> 00:36:51,741 No one. 427 00:36:52,034 --> 00:36:53,617 I've been calling you. 428 00:36:53,786 --> 00:36:56,996 While I work, you stare at young Bressigny. 429 00:36:57,164 --> 00:36:59,290 You like boys now? 430 00:38:20,998 --> 00:38:24,458 I suggest this one. A bit pricier but much better. 431 00:38:24,626 --> 00:38:26,793 I think that'll be fine. 432 00:38:30,590 --> 00:38:34,593 I wouldn't mind advising you about mineral water, but... 433 00:38:34,845 --> 00:38:36,720 I've work to do. I have to go. 434 00:38:39,474 --> 00:38:41,642 Since we're neighbours, 435 00:38:41,809 --> 00:38:44,353 come by the chateau some day. 436 00:38:45,438 --> 00:38:48,858 It's 13th century, 14th... 437 00:38:49,359 --> 00:38:51,027 and some 19th. 438 00:38:53,571 --> 00:38:54,613 How are you, Remi? 439 00:38:54,781 --> 00:38:56,823 - Fine, thanks. - Take care. 440 00:39:08,795 --> 00:39:10,462 Look who it is. 441 00:39:41,995 --> 00:39:43,412 I see. 442 00:39:55,050 --> 00:39:58,010 When I saw the chateau, I thought of Hervé 443 00:39:58,178 --> 00:40:02,556 not as he was in real life: dull, conventional, 444 00:40:02,724 --> 00:40:05,642 revising his law exams in that chilly old pile, 445 00:40:05,810 --> 00:40:07,894 but as a shadowy seducer 446 00:40:08,396 --> 00:40:12,191 admiring himself in the mirror as he awaited his prey. 447 00:40:14,194 --> 00:40:15,945 Bet you a bone she turns right. 448 00:40:16,238 --> 00:40:17,529 Deal? 449 00:40:21,743 --> 00:40:23,619 She fucking did it. 450 00:40:47,352 --> 00:40:48,810 It's me. 451 00:40:50,480 --> 00:40:52,064 For your advice. 452 00:40:53,691 --> 00:40:55,067 Is this a bad time? 453 00:40:55,235 --> 00:40:56,235 Not at all. 454 00:40:58,863 --> 00:41:00,406 Come in. 455 00:41:22,512 --> 00:41:24,346 It's really beautiful. 456 00:41:25,598 --> 00:41:28,017 It's wonderful. 457 00:41:30,312 --> 00:41:33,939 The English would have buggered it up with tons of paint, 458 00:41:34,107 --> 00:41:36,483 and horrible fabrics. 459 00:41:37,694 --> 00:41:40,862 You can't reproduce this kind of effect. 460 00:41:48,496 --> 00:41:50,747 This was my father's desk. 461 00:41:51,499 --> 00:41:53,334 It's very old. 462 00:41:54,086 --> 00:41:55,877 This is where I study. 463 00:42:24,866 --> 00:42:27,701 I can't believe it! 464 00:42:27,869 --> 00:42:31,037 She should be at home cooking our dinner. 465 00:42:31,248 --> 00:42:33,374 What the hell is she up to? 466 00:42:34,334 --> 00:42:36,418 This is monstrous. 467 00:42:36,836 --> 00:42:38,212 Shut the fuck up! 468 00:42:44,511 --> 00:42:46,887 Maybe I'm just imagining things. 469 00:42:48,515 --> 00:42:51,767 They could just be having a drink. 470 00:43:04,947 --> 00:43:07,866 I hate shopping here. So much I can't find. 471 00:43:10,745 --> 00:43:11,662 Much easier. 472 00:43:11,996 --> 00:43:14,790 Maybe not easier, but better. 473 00:43:15,167 --> 00:43:18,460 I can see exactly where the products come from. 474 00:43:18,628 --> 00:43:20,879 I'm very particular with food. 475 00:43:21,047 --> 00:43:22,548 I don't eat much. 476 00:43:22,715 --> 00:43:24,508 I eat a lot of almonds, 477 00:43:24,676 --> 00:43:26,009 nuts and seeds. 478 00:43:28,596 --> 00:43:32,224 It's a very good antioxidant. I'm like a little rodent. 479 00:43:46,614 --> 00:43:51,034 I counted 78 minutes from when she turned into La Boissière 480 00:43:51,203 --> 00:43:54,371 until I saw her drive past on her way home. 481 00:43:54,539 --> 00:43:56,207 78 minutes. 482 00:43:56,833 --> 00:43:57,999 Doing what? 483 00:43:58,168 --> 00:44:00,043 Martin, give me your plate. 484 00:44:01,254 --> 00:44:02,463 Of course. 485 00:44:16,936 --> 00:44:18,562 I live here. 486 00:44:19,397 --> 00:44:22,774 And Rankin adores France, especially French food. 487 00:44:24,110 --> 00:44:27,488 I've been hearing that for years and years... 488 00:44:27,655 --> 00:44:30,366 You love France and French food. 489 00:44:30,742 --> 00:44:34,328 I love French cheese, French wine... Is that wrong? 490 00:44:34,496 --> 00:44:36,162 It's like with Morocco. 491 00:44:36,331 --> 00:44:39,750 Long live couscous but let's forget the Moroccans. 492 00:44:40,167 --> 00:44:43,795 Reducing France to wine and Camembert is pathetic. 493 00:44:44,297 --> 00:44:46,089 Rankin's wife is French. 494 00:44:46,508 --> 00:44:48,174 Exception to the rule. 495 00:44:50,637 --> 00:44:52,053 You're wonderful, Joubert. 496 00:44:52,222 --> 00:44:53,764 You know your own mind. 497 00:44:54,432 --> 00:44:56,433 As for me, I like the French. 498 00:45:44,148 --> 00:45:46,275 So it's done. They fucked. 499 00:45:46,443 --> 00:45:48,026 At least that's clear. 500 00:45:48,194 --> 00:45:50,362 All because of me. 501 00:45:52,449 --> 00:45:54,616 The husband doesn't see a thing. 502 00:45:58,705 --> 00:46:01,498 You don't care. You're totally detached. 503 00:46:13,595 --> 00:46:14,928 Yes, Delphine. 504 00:46:16,097 --> 00:46:18,974 I can't concentrate at the moment. 505 00:46:21,978 --> 00:46:24,062 It's hard for me as well. 506 00:46:25,147 --> 00:46:26,898 I miss you too. 507 00:46:30,778 --> 00:46:33,071 I'll be thinking of you, honey. 508 00:46:38,661 --> 00:46:39,828 Dustbin day. 509 00:46:40,204 --> 00:46:41,330 You got it. 510 00:46:41,498 --> 00:46:42,331 Are you okay? 511 00:46:42,499 --> 00:46:43,915 Fine, and you? 512 00:46:44,083 --> 00:46:47,544 - Studying going well? - Hard to concentrate. 513 00:46:48,380 --> 00:46:51,256 Maybe ask your girlfriend to join you? 514 00:46:51,424 --> 00:46:53,216 She'd help you concentrate. 515 00:46:54,719 --> 00:46:56,887 - Think so? - Yes, I do. 516 00:47:00,808 --> 00:47:01,850 You may be right. 517 00:47:03,520 --> 00:47:04,936 Have a good day. 518 00:48:04,872 --> 00:48:06,247 Wait. 519 00:48:16,593 --> 00:48:18,009 Hello, Mum. 520 00:48:18,845 --> 00:48:21,304 I'm not out of breath. Don't be silly. 521 00:48:22,056 --> 00:48:23,474 No, I wasn't jogging. 522 00:48:24,809 --> 00:48:27,102 I was working. What do you think? 523 00:48:27,353 --> 00:48:29,813 I know, she told me. I called her. 524 00:48:34,944 --> 00:48:37,070 Okay, take care, Mum. 525 00:48:45,329 --> 00:48:46,997 Stay with me. 526 00:48:47,164 --> 00:48:48,874 I can't. 527 00:49:44,889 --> 00:49:48,391 I wanted to tell her: You can still get out of this. 528 00:49:48,560 --> 00:49:50,143 You can put an end to it. 529 00:49:50,311 --> 00:49:54,815 You're plunging headlong into something with no future. 530 00:49:55,983 --> 00:49:59,986 He will destroy you, as Rodolphe destroyed Bovary. 531 00:50:00,530 --> 00:50:02,989 This will end in death, Gemma. 532 00:50:03,991 --> 00:50:05,701 This will end in death. 533 00:50:11,165 --> 00:50:13,208 Good morning. Are you well? 534 00:50:14,711 --> 00:50:17,629 An épi and two croissants, please. 535 00:50:18,548 --> 00:50:19,673 How's your husband? 536 00:50:20,007 --> 00:50:22,133 - He's in London. - For work? 537 00:50:23,510 --> 00:50:24,803 And your son? 538 00:50:26,180 --> 00:50:27,723 As dumb as always. 539 00:50:28,600 --> 00:50:30,100 3.60 euros. 540 00:50:40,486 --> 00:50:42,237 She forgot her croissants. 541 00:50:52,624 --> 00:50:54,040 What's that? 542 00:50:56,543 --> 00:50:57,502 What? 543 00:50:59,672 --> 00:51:01,506 What are you afraid of? 544 00:51:02,133 --> 00:51:04,342 I heard footsteps. 545 00:51:04,761 --> 00:51:06,052 Hold on... 546 00:51:14,436 --> 00:51:15,561 It's fine. 547 00:51:18,775 --> 00:51:19,983 No one. 548 00:51:20,151 --> 00:51:23,444 Don't worry. He's not back till Sunday. 549 00:51:33,455 --> 00:51:36,207 I don't want to talk about it. 550 00:51:38,836 --> 00:51:40,837 Why do you stay with him? 551 00:51:43,590 --> 00:51:46,968 I know you'll never leave him. It's me you'll leave. 552 00:51:47,136 --> 00:51:50,430 Why spoil everything by talking about the future? 553 00:51:51,933 --> 00:51:54,976 This can't last forever. It's why it's so good. 554 00:51:56,020 --> 00:51:58,271 How can you be so cold? 555 00:51:59,774 --> 00:52:01,441 Listen... 556 00:52:01,608 --> 00:52:03,026 I'm happy with you. 557 00:52:03,485 --> 00:52:05,236 But I love you. 558 00:52:05,947 --> 00:52:07,488 You understand? 559 00:52:08,157 --> 00:52:09,658 I love you. 560 00:52:10,492 --> 00:52:11,326 You love me? 561 00:52:34,934 --> 00:52:36,559 What are you doing? 562 00:52:37,687 --> 00:52:39,312 I'm thinking. 563 00:52:39,814 --> 00:52:40,981 At 2 am? 564 00:52:41,148 --> 00:52:42,774 Not my choice. 565 00:52:43,567 --> 00:52:45,443 Gemma's croissants? 566 00:52:45,945 --> 00:52:47,738 I can't believe you ate them. 567 00:52:48,322 --> 00:52:49,489 Not at all. 568 00:52:51,367 --> 00:52:53,034 I'll leave you to it. 569 00:53:23,274 --> 00:53:25,400 - Can I have 20 euros? - What for? 570 00:53:25,567 --> 00:53:26,985 To buy a book. 571 00:53:27,653 --> 00:53:28,820 You, a book? 572 00:53:28,988 --> 00:53:30,321 Yeah, for school. 573 00:53:30,489 --> 00:53:31,907 What book? 574 00:53:32,074 --> 00:53:33,909 First Love by Turgenev. 575 00:53:41,167 --> 00:53:42,208 Dad? 576 00:53:42,376 --> 00:53:43,877 The 20 euros? 577 00:55:30,651 --> 00:55:32,027 Fuck, the Sèvres! 578 00:55:32,194 --> 00:55:33,069 What? 579 00:55:37,783 --> 00:55:39,825 Our one valuable object. I'm dead. 580 00:55:39,994 --> 00:55:43,413 Don't worry My husband can fix it. 581 00:55:43,580 --> 00:55:45,540 - Are you sure? - It's his job. 582 00:56:09,231 --> 00:56:11,316 Are you sure you can't stay? 583 00:56:22,286 --> 00:56:24,329 Will you come to London with me? 584 00:56:24,788 --> 00:56:27,457 To London and to the end of the world. 585 00:56:47,894 --> 00:56:52,273 How to kill someone else's affair when it gives you grief? 586 00:56:53,359 --> 00:56:56,902 At first I tried ESP. 587 00:56:58,030 --> 00:57:00,281 Leave him, Gemma. Leave him. 588 00:57:00,449 --> 00:57:02,575 Leave the little prick. 589 00:57:08,499 --> 00:57:13,044 I'd like two croissants and a baguette "tradition" 590 00:57:13,212 --> 00:57:15,880 and some madeleines de Commercy. 591 00:57:16,048 --> 00:57:18,883 How many madeleines do you want? 592 00:57:19,343 --> 00:57:20,926 Four, please. 593 00:57:21,095 --> 00:57:22,262 How is your husband? 594 00:57:22,429 --> 00:57:24,680 Very good. You'll see him soon. 595 00:57:24,848 --> 00:57:26,516 Me, I'm going to London. 596 00:57:27,059 --> 00:57:28,351 You're going there? 597 00:57:29,145 --> 00:57:30,353 For work? 598 00:57:32,606 --> 00:57:33,606 For a while? 599 00:57:34,483 --> 00:57:36,276 Not long, unfortunately. 600 00:57:36,986 --> 00:57:38,486 Why unfortunately? 601 00:57:39,571 --> 00:57:40,989 Sick of our country? 602 00:57:41,282 --> 00:57:42,865 Martin, butt out! 603 00:57:44,743 --> 00:57:47,912 No, but a change of scenery will do me good. 604 00:57:48,080 --> 00:57:50,040 5.60 euros. 605 00:58:01,135 --> 00:58:03,136 See how happy she looks? 606 00:58:04,638 --> 00:58:06,556 Poor Charles... so kind, 607 00:58:07,516 --> 00:58:09,142 so trusting. 608 00:58:23,282 --> 00:58:26,784 I wish I could say I committed that vile act 609 00:58:26,952 --> 00:58:30,413 out of masculine solidarity with Charlie. 610 00:58:30,747 --> 00:58:32,540 But I know it's not true. 611 00:58:32,708 --> 00:58:35,126 I was just beside myself. 612 00:58:37,088 --> 00:58:39,380 It was then that I remembered 613 00:58:39,548 --> 00:58:42,842 Rodolphe's letter in Madame Bovary. 614 00:58:46,930 --> 00:58:50,100 "I will be far away when you read these sad lines. 615 00:58:50,434 --> 00:58:52,893 "I wanted to flee as quickly as possible 616 00:58:53,062 --> 00:58:55,688 "to avoid the temptation of seeing you again. 617 00:58:55,856 --> 00:58:58,399 "Emma, forget me. 618 00:59:00,527 --> 00:59:03,196 "Why did I have to meet you? 619 00:59:04,740 --> 00:59:07,158 "Why were you so beautiful? 620 00:59:07,743 --> 00:59:09,160 "Farewell." 621 00:59:10,412 --> 00:59:11,746 Farewell. 622 00:59:44,571 --> 00:59:46,656 Why did I have to meet you? 623 00:59:46,823 --> 00:59:49,117 Why were you so beautiful? 624 00:59:49,285 --> 00:59:50,201 Farewell! 625 01:00:31,702 --> 01:00:32,827 Who is it? 626 01:00:34,371 --> 01:00:36,038 No one. Just a neighbour. 627 01:00:36,207 --> 01:00:37,373 Remember you're here 628 01:00:37,541 --> 01:00:40,125 to revise your exams. 629 01:00:40,627 --> 01:00:42,878 You are working, aren't you? 630 01:00:43,046 --> 01:00:46,257 I hate it when you talk to me like a 10 year old. 631 01:00:47,926 --> 01:00:51,053 Where is the Cupid? I've looked everywhere. 632 01:00:54,057 --> 01:00:54,974 The Cupid? 633 01:00:55,141 --> 01:00:56,767 One of the few things 634 01:00:56,935 --> 01:00:59,729 I care about in this bloody house. 635 01:01:00,897 --> 01:01:03,233 It's nothing. It was a tiny scratch. 636 01:01:03,525 --> 01:01:04,775 Excuse me? 637 01:01:05,110 --> 01:01:06,110 It's nothing. 638 01:01:06,278 --> 01:01:10,240 I gave it to a skilled restorer, an Englishman here. 639 01:01:10,824 --> 01:01:12,157 An Englishman? 640 01:01:12,326 --> 01:01:13,993 He's very professional. 641 01:01:14,160 --> 01:01:15,828 Spare me this nonsense. 642 01:01:15,996 --> 01:01:19,707 How can an Englishman repair a Sèvres statuette 643 01:01:19,875 --> 01:01:24,044 that survived 3 revolutions and 2 world wars without a scratch? 644 01:01:24,713 --> 01:01:27,423 I don't even want to know 645 01:01:27,591 --> 01:01:29,842 how something of this sort happened. 646 01:01:39,936 --> 01:01:41,479 Who is this woman? 647 01:02:02,543 --> 01:02:04,710 I'm sorry. I cannot come to London. 648 01:02:04,878 --> 01:02:07,004 I must go to Paris. I'll write you. 649 01:02:25,607 --> 01:02:27,483 Florence de Bressigny, hello. 650 01:02:28,234 --> 01:02:31,487 I think you have a small Sèvres of mine. 651 01:02:31,655 --> 01:02:32,863 A Sèvres? 652 01:02:33,031 --> 01:02:35,491 A Sèvres porcelain figurine. 653 01:02:36,159 --> 01:02:38,661 You do restore antiques, don't you? 654 01:02:39,120 --> 01:02:40,788 Yes, but... 655 01:02:40,956 --> 01:02:43,999 A Sèvres porcelain figurine. My son said 656 01:02:44,167 --> 01:02:45,751 he gave it to you to repair. 657 01:02:45,919 --> 01:02:47,462 I don't know your son. 658 01:02:48,380 --> 01:02:50,715 I don't get it. He clearly told me 659 01:02:50,882 --> 01:02:55,219 he gave that valuable piece to an Englishman at this address. 660 01:02:55,596 --> 01:02:56,512 It must be you. 661 01:02:57,138 --> 01:02:59,223 This is news to me. I have no Sèvres. 662 01:02:59,558 --> 01:03:00,933 No porcelain. 663 01:03:01,101 --> 01:03:03,728 This is really very tiresome. 664 01:03:04,020 --> 01:03:05,896 I suppose I must believe you. 665 01:03:07,273 --> 01:03:09,859 I'm heading back to Paris. Here's my card. 666 01:03:10,486 --> 01:03:13,112 I am very attached to that piece. 667 01:03:13,364 --> 01:03:14,822 Good day, sir. 668 01:03:37,095 --> 01:03:39,054 I had pulled it off. 669 01:03:39,390 --> 01:03:42,767 I admit that today I'd like to erase 670 01:03:42,934 --> 01:03:45,520 that horrific moment of pleasure. 671 01:05:53,106 --> 01:05:55,941 What are you doing here? Did you get lost? 672 01:05:56,735 --> 01:05:58,819 Come on, baby. 673 01:06:06,452 --> 01:06:07,995 Take it easy, Gus. 674 01:06:31,186 --> 01:06:32,562 - How are you? - Fine. 675 01:06:32,729 --> 01:06:34,396 Not a sign of you all week. 676 01:06:35,190 --> 01:06:37,775 It's nothing. I needed time to myself. 677 01:06:38,234 --> 01:06:39,610 And you're well? 678 01:06:40,111 --> 01:06:42,071 Do you have a minute? 679 01:06:42,698 --> 01:06:43,823 Of course. 680 01:06:46,242 --> 01:06:47,952 Stay here, Gus. 681 01:06:51,540 --> 01:06:52,915 You want some tea? 682 01:06:54,084 --> 01:06:55,084 Sure. 683 01:07:00,173 --> 01:07:01,465 You've started it? 684 01:07:01,633 --> 01:07:02,800 Madame Bovary. 685 01:07:02,968 --> 01:07:05,928 Barely. I found it in Rouen. 686 01:07:06,471 --> 01:07:08,931 Maybe because of the name. 687 01:07:09,099 --> 01:07:11,642 I wanted to see what it was about. 688 01:07:11,977 --> 01:07:13,352 You like it? 689 01:07:13,519 --> 01:07:16,146 Nothing happens but at the same time... 690 01:07:16,565 --> 01:07:18,190 it's interesting. 691 01:07:19,109 --> 01:07:20,818 That's exactly right. 692 01:07:24,155 --> 01:07:25,823 I received this. 693 01:07:35,500 --> 01:07:39,461 It's a letter from Madame de Bressigny's lawyer. 694 01:07:44,217 --> 01:07:46,969 She's asking you to return a figurine... 695 01:07:48,346 --> 01:07:50,055 I didn't steal it. 696 01:07:50,223 --> 01:07:53,392 I know it's here but I can't find it. 697 01:07:59,691 --> 01:08:01,025 What can I do? 698 01:08:01,192 --> 01:08:04,569 If you could help me answer it, 699 01:08:04,738 --> 01:08:06,405 it would be good. 700 01:08:07,240 --> 01:08:09,449 My French isn't good enough. 701 01:08:09,993 --> 01:08:11,661 I can try. 702 01:08:29,304 --> 01:08:31,722 "Dear Counsellor... 703 01:08:35,644 --> 01:08:38,771 "In response to your letter... 704 01:09:00,501 --> 01:09:03,045 "we are writing you today. 705 01:09:03,546 --> 01:09:05,965 "We do not understand... 706 01:09:10,178 --> 01:09:12,137 "We do not understand... 707 01:09:23,024 --> 01:09:24,692 "your... 708 01:09:29,489 --> 01:09:31,281 "We do not understand... 709 01:09:32,075 --> 01:09:34,659 "We do not understand 710 01:09:34,828 --> 01:09:37,162 "your obstinacy... 711 01:09:41,626 --> 01:09:43,711 "Our position 712 01:09:44,337 --> 01:09:46,255 "is the following... 713 01:09:47,799 --> 01:09:49,341 What is it? 714 01:09:51,511 --> 01:09:53,428 This year is incredible! 715 01:09:53,596 --> 01:09:56,724 Unbelievable! Take this, little fucker! 716 01:10:01,104 --> 01:10:03,438 It's the year of the field mouse! 717 01:10:03,606 --> 01:10:05,482 You killed it? 718 01:10:06,192 --> 01:10:08,318 Of course. Wasn't I supposed to? 719 01:10:09,404 --> 01:10:12,531 No... yes, but I wasn't expecting it. 720 01:10:13,574 --> 01:10:15,159 Dustbin in the kitchen. 721 01:10:16,077 --> 01:10:18,203 Pain in the arse this year! 722 01:10:20,540 --> 01:10:22,124 What is this? 723 01:10:22,918 --> 01:10:24,126 It's for the mice. 724 01:10:24,294 --> 01:10:25,377 What did I say? 725 01:10:25,545 --> 01:10:28,630 Don't use this stuff! Never, Gemma. Never! 726 01:10:28,799 --> 01:10:31,466 But it's the chemist in Rouen... 727 01:10:31,634 --> 01:10:33,803 The chemist is an idiot! 728 01:10:34,137 --> 01:10:35,637 It's nasty stuff! 729 01:10:36,097 --> 01:10:37,890 I can't stand them anymore! 730 01:10:38,058 --> 01:10:39,349 What it does is awful! 731 01:10:41,227 --> 01:10:42,561 It's arsenic! 732 01:10:46,024 --> 01:10:48,818 Didn't you read the description in Madame Bovary? 733 01:10:52,613 --> 01:10:53,738 Please... 734 01:10:54,365 --> 01:10:55,199 My letter. 735 01:10:56,034 --> 01:10:57,034 Can you help? 736 01:10:57,202 --> 01:10:58,368 Sorry, I can't. 737 01:10:58,744 --> 01:11:00,495 Give me a day or two. 738 01:11:00,663 --> 01:11:01,831 Okay. 739 01:13:17,342 --> 01:13:20,719 Gemma asked me to accompany her to Rouen 740 01:13:20,886 --> 01:13:23,722 to see Madame de Bressigny's lawyer. 741 01:13:23,889 --> 01:13:26,976 She asked me to meet her at the cathedral. 742 01:13:27,143 --> 01:13:28,143 I was surprised. 743 01:13:28,769 --> 01:13:32,147 I was astonished Gemma wanted to meet there. 744 01:13:32,482 --> 01:13:34,608 Did she do it on purpose? 745 01:13:35,944 --> 01:13:37,736 In Madame Bovary, 746 01:13:37,903 --> 01:13:40,864 Emma also meets someone at the cathedral in Rouen. 747 01:13:41,032 --> 01:13:43,825 Just before that carriage ride, 748 01:13:43,994 --> 01:13:47,162 which becomes one of the most erotic scenes 749 01:13:47,330 --> 01:13:49,664 in 19th-century literature. 750 01:13:50,041 --> 01:13:53,502 A woman who gets screwed in a carriage. 751 01:13:53,836 --> 01:13:56,380 And it was a very, very long ride! 752 01:15:30,225 --> 01:15:31,933 I don't believe it. 753 01:15:41,944 --> 01:15:43,695 Fucking hell! 754 01:15:46,657 --> 01:15:48,325 Have you chosen yet? 755 01:15:48,993 --> 01:15:51,495 For the lady, the mosaic of monkfish. 756 01:15:51,662 --> 01:15:54,664 As for me, the filet de boeuf, rare. 757 01:15:55,541 --> 01:15:56,791 Wine steward, please. 758 01:15:56,959 --> 01:15:58,627 I'll send him over. 759 01:18:13,554 --> 01:18:15,138 Hello, Martin. 760 01:18:15,306 --> 01:18:18,016 I wanted to apologise for Rouen. 761 01:18:18,309 --> 01:18:19,351 I didn't come. 762 01:18:19,519 --> 01:18:20,477 So I noticed. 763 01:18:20,645 --> 01:18:22,771 Please forgive me. 764 01:18:23,063 --> 01:18:24,648 Something... 765 01:18:25,441 --> 01:18:28,318 Something came up. That's the expression. 766 01:18:29,487 --> 01:18:31,154 Don't be angry. 767 01:18:31,322 --> 01:18:33,114 Come in for a drink. 768 01:18:44,877 --> 01:18:46,711 You've removed everything? 769 01:18:48,088 --> 01:18:50,340 I want to get my life in order. 770 01:18:50,841 --> 01:18:53,593 Pay my debts, clear my head. 771 01:18:53,761 --> 01:18:54,719 Finish all this. 772 01:18:55,179 --> 01:18:57,389 Finish what? I don't understand. 773 01:19:02,645 --> 01:19:05,314 I don't know what you have in mind, 774 01:19:05,481 --> 01:19:07,566 but don't do something you'll regret. 775 01:19:08,401 --> 01:19:11,027 Regret what? I don't regret anything. 776 01:19:15,325 --> 01:19:18,117 I thought that since Rodolphe left you... 777 01:19:18,286 --> 01:19:19,494 Rodolphe? 778 01:19:26,961 --> 01:19:29,296 You sent that letter. 779 01:19:30,631 --> 01:19:32,048 It's you. 780 01:19:32,925 --> 01:19:35,051 You did it, didn't you? 781 01:19:36,011 --> 01:19:37,220 Why? 782 01:19:38,348 --> 01:19:40,724 I was afraid for you, that's why. 783 01:19:40,891 --> 01:19:44,185 Whatever happens to Madame Bovary happens to you. 784 01:19:44,395 --> 01:19:45,687 Your name! 785 01:19:45,938 --> 01:19:46,771 Your debts! 786 01:19:46,939 --> 01:19:48,064 Your lovers! 787 01:19:48,524 --> 01:19:52,402 At the end, she commits suicide. I know it seems stupid. 788 01:19:52,737 --> 01:19:57,574 But believe me, Gemma, there's a moment when life imitates art. 789 01:19:58,618 --> 01:20:00,994 You're totally out of your mind. 790 01:20:01,454 --> 01:20:04,288 If you think I'd kill myself over a few debts, 791 01:20:04,457 --> 01:20:06,249 you don't know me. 792 01:20:07,335 --> 01:20:09,378 I am not that woman. 793 01:20:11,213 --> 01:20:12,922 More than you think. 794 01:20:14,550 --> 01:20:19,137 I am not Madame Bovary. Get it out of your head. 795 01:20:19,304 --> 01:20:20,722 I'm me. 796 01:20:21,432 --> 01:20:23,224 I'm free. 797 01:20:23,393 --> 01:20:25,560 I'm capable of being happy. 798 01:20:36,364 --> 01:20:38,281 I'd like to believe you. 799 01:23:59,149 --> 01:24:00,775 The English guy... 800 01:24:01,485 --> 01:24:03,194 Charlie's back. 801 01:24:03,946 --> 01:24:05,321 Good. 802 01:25:59,103 --> 01:25:59,936 So? 803 01:26:00,938 --> 01:26:01,771 Arsenic? 804 01:26:02,690 --> 01:26:04,190 Why would you think that? 805 01:26:04,692 --> 01:26:05,692 That's not it? 806 01:26:05,860 --> 01:26:07,443 Not at all. 807 01:26:08,237 --> 01:26:10,071 What is it then? 808 01:26:10,655 --> 01:26:11,823 She choked to death. 809 01:26:14,493 --> 01:26:15,493 Choked? 810 01:26:15,911 --> 01:26:17,620 Yes, choked. 811 01:26:17,997 --> 01:26:19,330 On a piece of bread. 812 01:26:33,595 --> 01:26:35,096 That Wizzy... 813 01:26:35,514 --> 01:26:38,432 She could have cancelled her birthday party. 814 01:27:06,503 --> 01:27:08,712 We share your pain. Be strong. 815 01:27:12,634 --> 01:27:14,803 - Can I speak with you? - Sure. 816 01:27:16,596 --> 01:27:18,807 I think I killed her. 817 01:27:19,141 --> 01:27:20,183 What? 818 01:27:20,350 --> 01:27:21,976 With a loaf of bread. 819 01:27:22,144 --> 01:27:23,144 With my bread. 820 01:27:23,312 --> 01:27:26,439 Don't talk crap. I'm the guilty one. 821 01:27:26,606 --> 01:27:27,690 What? 822 01:27:38,368 --> 01:27:39,368 The English guy... 823 01:27:39,536 --> 01:27:40,744 Charlie's back. 824 01:31:57,419 --> 01:32:01,047 Six months later 825 01:32:27,574 --> 01:32:29,242 Wipe your feet, Julien. 826 01:32:33,622 --> 01:32:36,290 - Seen the new neighbours? - They moved in? 827 01:32:36,458 --> 01:32:37,458 They're Russian. 828 01:32:39,128 --> 01:32:40,461 Russians? 829 01:32:40,754 --> 01:32:42,963 The woman has an ass to die for. 830 01:32:43,132 --> 01:32:45,133 Spare us, Julien. 831 01:32:45,967 --> 01:32:47,801 Guess what their name is. 832 01:32:49,179 --> 01:32:51,222 It starts with a "K". 833 01:32:52,266 --> 01:32:54,225 Adulteress, tragic death. 834 01:32:54,934 --> 01:32:56,977 Jumped in front of a train. 835 01:32:57,437 --> 01:32:58,854 Anna Karenina? 836 01:32:59,022 --> 01:33:00,356 Bingo. 837 01:33:00,982 --> 01:33:03,609 In fact it's Kalenina. Almost the same. 838 01:33:03,777 --> 01:33:05,653 This is wild. 839 01:33:07,281 --> 01:33:08,656 Just crazy. 840 01:33:37,686 --> 01:33:39,603 I'm kidding. As Russian as me. 841 01:33:39,771 --> 01:33:42,815 They're from Rouen. Their name is Mercier. 842 01:33:44,193 --> 01:33:46,527 You scared me, you idiot. 843 01:33:46,695 --> 01:33:48,321 What an imbecile! 844 01:33:55,704 --> 01:33:58,289 Me... neighbour of you. 845 01:34:00,083 --> 01:34:02,210 If help you need, 846 01:34:02,544 --> 01:34:04,587 me, available. 847 01:34:05,339 --> 01:34:06,839 Very kind of you. 848 01:34:08,300 --> 01:34:09,883 What perfect French! 849 01:34:10,177 --> 01:34:12,303 Thank you... So is yours. 850 01:34:14,931 --> 01:34:16,139 Where did you learn it? 851 01:34:17,392 --> 01:34:18,726 School, like everyone. 852 01:34:18,893 --> 01:34:21,354 Let me help you. Yes, I insist... 853 01:34:21,521 --> 01:34:23,522 You have no accent. 854 01:34:25,484 --> 01:34:26,859 Neither do you. 855 01:34:27,026 --> 01:34:28,361 For me it's normal. 856 01:34:28,695 --> 01:34:30,112 I'm from here. 857 01:34:30,530 --> 01:34:31,780 Born here? 858 01:34:34,576 --> 01:34:35,993 The name is Joubert. 859 01:34:37,371 --> 01:34:38,954 Martin Joubert. 860 01:34:40,665 --> 01:34:43,334 I came back to Normandy 7 years ago. 861 01:34:44,419 --> 01:34:46,462 To take over my father's bakery. 862 01:34:47,672 --> 01:34:50,549 Do you make gluten-free bread for diets? 863 01:34:52,802 --> 01:34:54,845 I make very low-cal bread. 864 01:34:57,015 --> 01:34:59,267 My specialty is the croquinette. 865 01:35:00,394 --> 01:35:02,102 Multi-grain. 866 01:35:02,979 --> 01:35:05,105 I can make pirozhki too. 867 01:35:05,274 --> 01:35:06,732 With ham... 868 01:35:07,150 --> 01:35:08,317 with cheese. 869 01:35:12,822 --> 01:35:15,324 Have you read Anna Karenina? 870 01:39:10,184 --> 01:39:13,270 Subtitling : Eclair Group 54220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.