All language subtitles for Fall in Love episode 15 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,180 --> 00:00:20,460 ♫ Misty dawn and tender dusk ♫ 2 00:00:22,540 --> 00:00:28,300 ♫ Boy in uniform galloping under the blinking stars ♫ 3 00:00:30,380 --> 00:00:35,460 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 4 00:00:36,500 --> 00:00:42,740 ♫ Looking back What transient beauty ♫ 5 00:00:45,380 --> 00:00:50,780 ♫ Winter, the season of falling snow ♫ 6 00:00:50,860 --> 00:00:58,220 ♫ But you have spring in your arms The whole world smells like flowers ♫ 7 00:00:58,340 --> 00:01:05,780 ♫ During the sunny summer days Our feelings grow stronger ♫ 8 00:01:05,900 --> 00:01:13,100 ♫ I'm so in love with you in autumn Every falling leaf speaks of my love ♫ 9 00:01:13,420 --> 00:01:18,500 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 10 00:01:26,300 --> 00:01:29,980 [FALL IN LOVE] 11 00:01:30,020 --> 00:01:32,980 [EPISODE 15] 12 00:01:35,720 --> 00:01:36,360 [MONITORING ROOM] Keep an eye on this. 13 00:01:37,690 --> 00:01:38,930 Someone really want him dead. 14 00:01:39,839 --> 00:01:41,139 I'll have my men increase the security. 15 00:01:42,970 --> 00:01:44,220 I've asked the boss of Zuixianlou Restaurant. 16 00:01:44,540 --> 00:01:45,220 He confirmed that 17 00:01:45,410 --> 00:01:46,820 his employee was knocked out 18 00:01:46,930 --> 00:01:47,860 while delivering the meal. 19 00:01:50,140 --> 00:01:52,220 Min is the one who should be blamed. 20 00:01:52,650 --> 00:01:53,900 He insisted on ordering meals outside. 21 00:01:54,460 --> 00:01:55,540 Otherwise, this wouldn't have happened. 22 00:01:57,260 --> 00:01:59,180 Why did he insist on ordering meals outside? 23 00:01:59,650 --> 00:02:00,900 He's a proud man. 24 00:02:01,220 --> 00:02:02,290 And he would throw a fit if we didn't let him. 25 00:02:02,820 --> 00:02:03,780 He has a filthy temper. 26 00:02:07,140 --> 00:02:08,540 Keep ordering meals from Zuixianlou Restaurant, 27 00:02:09,540 --> 00:02:10,570 but don't give the meals to him. 28 00:02:11,210 --> 00:02:12,756 Check the inside and the outside of the container box carefully, 29 00:02:13,460 --> 00:02:14,370 because it's the only way for 30 00:02:14,370 --> 00:02:15,900 Min Da Cheng to contact the outside world. 31 00:02:18,180 --> 00:02:18,930 We'll catch 32 00:02:19,490 --> 00:02:20,850 a big fish this time. 33 00:02:23,340 --> 00:02:24,650 Commander, you're so brilliant. 34 00:02:27,770 --> 00:02:28,260 By the way, 35 00:02:29,650 --> 00:02:31,100 have you investigated his family? 36 00:02:31,930 --> 00:02:32,730 I have. 37 00:02:32,930 --> 00:02:34,420 He didn't get married and has no children. 38 00:02:35,060 --> 00:02:35,930 He has no children? 39 00:02:37,260 --> 00:02:38,100 Then what about 40 00:02:38,420 --> 00:02:39,540 the paper we found 41 00:02:40,220 --> 00:02:41,296 under the Buddha statue? 42 00:02:42,210 --> 00:02:44,060 Fu went to all the temples nearby 43 00:02:44,340 --> 00:02:45,650 and confirmed that this paper is 44 00:02:45,650 --> 00:02:47,820 for releasing the souls of fetuses from purgatory. 45 00:02:52,100 --> 00:02:53,010 Fetuses? 46 00:02:54,820 --> 00:02:56,420 Then who is the child in that photo? 47 00:02:57,010 --> 00:02:58,260 We really don't know. 48 00:02:58,370 --> 00:02:59,370 He won't say. 49 00:02:59,700 --> 00:03:00,930 We don't know where to find out. 50 00:03:02,620 --> 00:03:03,976 It's interesting. 51 00:03:09,420 --> 00:03:10,396 I need you to keep an eye on this. 52 00:03:10,650 --> 00:03:11,420 I have to go to the hospital. 53 00:03:11,460 --> 00:03:12,070 Come on, 54 00:03:12,540 --> 00:03:13,503 Commander. 55 00:03:13,620 --> 00:03:14,523 You… 56 00:03:14,607 --> 00:03:16,737 Are you going to monitor Miss Mu and Supervisor Xu? 57 00:03:17,370 --> 00:03:17,766 Um… 58 00:03:17,850 --> 00:03:18,980 Can we deal with 59 00:03:19,100 --> 00:03:20,820 our business first this time? 60 00:03:23,930 --> 00:03:24,930 When did you start thinking 61 00:03:25,210 --> 00:03:26,370 of me as irresponsible. 62 00:03:41,780 --> 00:03:46,260 [SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL] 63 00:03:49,620 --> 00:03:52,500 [SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL] 64 00:04:21,330 --> 00:04:23,020 You're still watching him as he sleeps. 65 00:04:23,260 --> 00:04:24,450 Are obsessed with him? 66 00:04:25,140 --> 00:04:26,050 Are you jealous? 67 00:04:27,100 --> 00:04:28,169 I'm not jealous. 68 00:04:30,556 --> 00:04:32,683 I'm just afraid that your obsession will delay any work we have. 69 00:04:33,610 --> 00:04:36,515 You spent the entire day at the hospital, and you still tell me we have work to do? 70 00:04:37,300 --> 00:04:38,515 I just came here to tell you 71 00:04:39,420 --> 00:04:40,490 that the time's up. 72 00:04:41,580 --> 00:04:42,610 It's time for you 73 00:04:43,300 --> 00:04:44,563 to deal with Cui Lian Feng. 74 00:04:47,490 --> 00:04:48,790 I know what to do. 75 00:04:52,540 --> 00:04:53,490 Have a look at this. 76 00:04:55,580 --> 00:04:57,370 Tan Xuan Lin asked me to go to Shanghai 77 00:04:57,490 --> 00:04:58,890 to close the case myself. 78 00:05:01,210 --> 00:05:02,610 Tan Xuan Lin 79 00:05:02,740 --> 00:05:04,370 just want you to acquit 80 00:05:04,370 --> 00:05:06,020 the Tan Army of all counts yourself. 81 00:05:06,170 --> 00:05:07,643 He gave me a reason that I can't refuse. 82 00:05:07,727 --> 00:05:09,366 He told me that there are still some matters to deal with in the Tan Army, 83 00:05:09,450 --> 00:05:10,939 and he can't do this on his own. 84 00:05:11,023 --> 00:05:13,624 It has to be done by the warlord's mansion, which is fair and reasonable. 85 00:05:14,540 --> 00:05:15,380 Warlord, 86 00:05:15,490 --> 00:05:17,210 if we don't handle this in a fair and reasonable way, 87 00:05:17,540 --> 00:05:19,260 then we will be seen as being unfair. 88 00:05:20,770 --> 00:05:23,170 I tried to poison Min Da Cheng last time. 89 00:05:23,860 --> 00:05:24,860 But I failed. 90 00:05:25,580 --> 00:05:26,723 It's my fault. 91 00:05:27,450 --> 00:05:30,050 Now I have to do it myself. 92 00:05:35,890 --> 00:05:36,560 My lord. 93 00:05:36,644 --> 00:05:37,346 Thank you. 94 00:05:40,540 --> 00:05:41,513 Mother, 95 00:05:41,699 --> 00:05:44,019 I want to go visit Brother Guang Yao today. 96 00:05:47,420 --> 00:05:48,456 You're right. 97 00:05:48,540 --> 00:05:51,260 Guang Yao has been making some progress with his recovery. 98 00:05:51,370 --> 00:05:52,860 We should go and visit him. 99 00:05:53,860 --> 00:05:54,610 My lord, 100 00:05:55,370 --> 00:05:56,860 do you want to go with us? 101 00:05:57,770 --> 00:05:59,100 I have some business to deal with in the Chamber of Commerce. 102 00:05:59,184 --> 00:06:00,376 I won't be able to. 103 00:06:08,260 --> 00:06:09,287 Wan Qing. 104 00:06:09,490 --> 00:06:12,020 Weren't you looking after Guang Yao at the hospital? 105 00:06:12,100 --> 00:06:13,580 When did you come back? 106 00:06:14,650 --> 00:06:16,170 Commander Tan replaced me in the middle of the night, 107 00:06:16,260 --> 00:06:18,010 so that I can come back and have some sleep. 108 00:06:20,210 --> 00:06:21,580 How is Guang Yao? 109 00:06:22,056 --> 00:06:22,736 Don't worry. 110 00:06:22,820 --> 00:06:24,580 He can eat and drink now. He's fine. 111 00:06:25,420 --> 00:06:26,370 That's great. 112 00:06:26,839 --> 00:06:27,598 Speaking of… 113 00:06:28,020 --> 00:06:29,300 how did the investigation of the kidnapping go? 114 00:06:29,740 --> 00:06:30,980 The deadline is approaching. 115 00:06:32,330 --> 00:06:34,580 Commander Tan said he already knew who did this. 116 00:06:34,740 --> 00:06:35,930 The person 117 00:06:35,930 --> 00:06:36,980 has no problem with our family. 118 00:06:37,300 --> 00:06:38,970 So I just wonder why this would happened. 119 00:06:41,170 --> 00:06:42,936 Was it… 120 00:06:43,020 --> 00:06:44,610 Was it the militia? 121 00:06:44,980 --> 00:06:46,580 It wasn't Commander Tan. 122 00:06:46,610 --> 00:06:47,890 They just tried to frame him 123 00:06:47,930 --> 00:06:49,260 and pretended to be his soldiers. 124 00:06:49,900 --> 00:06:51,603 Then who were they? 125 00:06:55,370 --> 00:06:57,016 It's the boss of Bao Li Pawnshop. 126 00:06:57,100 --> 00:06:58,280 Min Da Cheng. 127 00:07:04,450 --> 00:07:05,820 Bao Li Pawnshop. 128 00:07:06,450 --> 00:07:08,020 We had no problems with him. 129 00:07:08,330 --> 00:07:10,650 And we helped him a lot before. 130 00:07:11,650 --> 00:07:12,860 Why would Min Da Cheng 131 00:07:13,300 --> 00:07:14,580 do this? 132 00:07:15,740 --> 00:07:16,370 That's right. 133 00:07:16,740 --> 00:07:18,930 Why would he do that? 134 00:07:22,752 --> 00:07:23,564 My lord, 135 00:07:24,050 --> 00:07:26,100 it's war time now. 136 00:07:26,300 --> 00:07:27,580 He just wanted 137 00:07:27,930 --> 00:07:29,300 to blackmail us. 138 00:07:30,610 --> 00:07:31,656 Aunt Cui, 139 00:07:32,033 --> 00:07:34,033 are you protecting them? 140 00:07:34,370 --> 00:07:35,490 They tried 141 00:07:35,610 --> 00:07:37,170 to kill me at the dock. 142 00:07:37,980 --> 00:07:40,330 They wouldn't go this far if they just wanted money. 143 00:07:41,050 --> 00:07:42,490 Yes… 144 00:07:42,574 --> 00:07:43,396 She's right. 145 00:07:43,610 --> 00:07:44,580 We businessmen 146 00:07:45,100 --> 00:07:46,370 do not need to kill for money. 147 00:07:47,700 --> 00:07:48,700 Has Commander Tan 148 00:07:48,890 --> 00:07:50,130 been making some progress in the investigation? 149 00:07:50,770 --> 00:07:53,580 Commander Tan said he couldn't discuss the case with anyone. 150 00:07:53,860 --> 00:07:56,580 He wants Warlord Xu to come to Shanghai to close this case. 151 00:08:00,540 --> 00:08:02,420 It has to be Brother Xu. 152 00:08:03,540 --> 00:08:04,396 Yes. 153 00:08:04,490 --> 00:08:06,210 Commander Tan is normally under 154 00:08:06,210 --> 00:08:07,490 the administration of the warlord's mansion. 155 00:08:07,890 --> 00:08:10,260 So him requesting Warlord Xu to handle this case 156 00:08:10,420 --> 00:08:11,300 is showing his respect. 157 00:08:12,330 --> 00:08:13,250 Of course… 158 00:08:16,740 --> 00:08:17,170 Father, 159 00:08:17,450 --> 00:08:19,170 I have to go to the hospital to take care of Brother Guang Yao . 160 00:08:19,170 --> 00:08:20,050 I'm going now. 161 00:08:20,260 --> 00:08:21,358 Okay. You may leave. 162 00:08:51,500 --> 00:08:52,375 Mother, 163 00:08:53,060 --> 00:08:54,250 what are you still doing here? 164 00:08:54,540 --> 00:08:55,650 You should get changed. 165 00:08:55,650 --> 00:08:56,940 We're going to visit Brother Guang Yao. 166 00:08:58,210 --> 00:08:59,010 Honey, 167 00:08:59,690 --> 00:09:00,810 you can go first. 168 00:09:01,010 --> 00:09:02,810 I've got something to do. 169 00:09:04,540 --> 00:09:05,336 Mother. 170 00:09:05,420 --> 00:09:06,860 Brother Guang Yao was badly injured. 171 00:09:06,980 --> 00:09:08,300 It would be unreasonable 172 00:09:08,540 --> 00:09:09,860 if you don't come with me. 173 00:09:11,380 --> 00:09:13,740 But I have something important to do. 174 00:09:14,450 --> 00:09:15,046 Be a good girl. 175 00:09:15,130 --> 00:09:16,690 Go visit Guang Yao first, 176 00:09:16,890 --> 00:09:18,810 and tell him I said hi. 177 00:09:18,980 --> 00:09:19,972 Go now. 178 00:09:28,060 --> 00:09:30,010 I've told Cui Lian Feng. 179 00:09:31,130 --> 00:09:32,450 What she will do next 180 00:09:32,740 --> 00:09:33,650 is up to you. 181 00:09:35,393 --> 00:09:36,303 Don't worry. 182 00:09:36,980 --> 00:09:38,450 Our plan has been going as planned. 183 00:09:39,540 --> 00:09:41,380 It's time to finish it. 184 00:09:43,690 --> 00:09:44,616 Let's go. 185 00:09:48,450 --> 00:09:49,704 Commander Tan. 186 00:09:51,690 --> 00:09:52,651 Miss Wan Ting. 187 00:09:53,540 --> 00:09:56,180 Why did my sister come here with Commander Tan? 188 00:09:57,570 --> 00:09:58,690 I ran into Miss Mu 189 00:09:59,180 --> 00:10:00,250 at the front door of the hospital. 190 00:10:00,890 --> 00:10:02,003 So we came together. 191 00:10:04,130 --> 00:10:05,315 I'm going now. 192 00:10:08,010 --> 00:10:09,299 Brother Guang Yao. 193 00:10:22,500 --> 00:10:23,420 Brother Guang Yao. 194 00:10:23,740 --> 00:10:25,740 I'm so worry about you. 195 00:10:26,380 --> 00:10:29,180 I wasn't able to eat or sleep properly after you got hurt. 196 00:10:30,180 --> 00:10:31,155 Wan Ting, 197 00:10:31,380 --> 00:10:33,250 you should have come to visit Brother Guang Yao earlier. 198 00:10:33,890 --> 00:10:36,523 Then you wouldn't have had to worry at home. 199 00:10:40,500 --> 00:10:42,500 My mother said the hospital is heavily guarded. 200 00:10:43,019 --> 00:10:45,259 So she asked me not to come here. 201 00:10:45,420 --> 00:10:46,450 But Brother Guang Yao. 202 00:10:46,620 --> 00:10:48,420 We been thinking about you every day. 203 00:10:48,690 --> 00:10:50,500 I've been praying to Bodhisattva 204 00:10:50,500 --> 00:10:51,690 for you everyday. 205 00:10:53,010 --> 00:10:55,170 I thank you and your mother for caring so much about me. 206 00:10:55,940 --> 00:10:57,740 I feel better now. 207 00:10:58,060 --> 00:10:59,169 Don't worry about me. 208 00:11:01,060 --> 00:11:01,940 Brother Guang Yao. 209 00:11:02,540 --> 00:11:04,450 My sister has been taking care of you every day. 210 00:11:04,620 --> 00:11:05,500 She must be tired. 211 00:11:05,650 --> 00:11:07,300 Maybe she should go home and have a rest. 212 00:11:07,620 --> 00:11:09,060 I'll take care of you. 213 00:11:10,300 --> 00:11:11,740 Thank you for your kindness, Miss Wan Ting. 214 00:11:12,330 --> 00:11:14,380 But Wan Qing is my secretary. 215 00:11:14,810 --> 00:11:15,940 Even though I'm in the hospital, 216 00:11:16,130 --> 00:11:17,540 I still have quite a lot of work to do. 217 00:11:18,060 --> 00:11:20,180 Wan Qing can help me a lot in here. 218 00:11:20,450 --> 00:11:21,423 It's fine. 219 00:11:21,890 --> 00:11:23,180 I don't want any outsiders. 220 00:11:26,000 --> 00:11:27,570 So you think I'm 221 00:11:28,060 --> 00:11:29,250 an outsider now. 222 00:11:34,570 --> 00:11:36,420 The doctor said you can't move your upper body. 223 00:11:41,100 --> 00:11:41,980 You've been taking care of me 224 00:11:42,420 --> 00:11:43,500 every day. 225 00:11:43,810 --> 00:11:44,810 I'm sorry to trouble you like this. 226 00:11:45,450 --> 00:11:46,770 If you think it would trouble me, 227 00:11:46,890 --> 00:11:48,210 you better get well soon. 228 00:11:52,770 --> 00:11:54,450 Elder sister is so harsh. 229 00:11:54,810 --> 00:11:56,980 You left home half an hour earlier than me, 230 00:11:57,740 --> 00:11:59,650 and you came here with Commander Tan. 231 00:11:59,810 --> 00:12:01,770 I don't know why you're so busy. 232 00:12:06,420 --> 00:12:08,300 These are some documents sent to the headquarters. 233 00:12:08,450 --> 00:12:10,060 I previewed them for you. 234 00:12:10,243 --> 00:12:11,359 It's nothing important. 235 00:12:11,450 --> 00:12:12,500 You can take your time. 236 00:12:12,810 --> 00:12:13,776 That's fine. 237 00:12:13,860 --> 00:12:14,896 Put them here. 238 00:12:15,690 --> 00:12:16,620 Wan Ting, 239 00:12:17,940 --> 00:12:18,940 where is Mrs. Mu? 240 00:12:19,100 --> 00:12:19,860 She usually 241 00:12:20,500 --> 00:12:22,060 likes Guang Yao the most. 242 00:12:25,300 --> 00:12:27,380 My mother said she had some kind of emergency. 243 00:12:27,740 --> 00:12:30,180 So she sent me to visit Guang Yao alone. 244 00:12:30,540 --> 00:12:32,100 Tell your mother I said thank you. 245 00:12:33,690 --> 00:12:34,570 Brother Guang Yao. 246 00:12:34,860 --> 00:12:36,940 You look better now. 247 00:12:37,250 --> 00:12:38,450 I guess I'll leave now. 248 00:12:38,810 --> 00:12:39,740 Have some rest. 249 00:12:48,450 --> 00:12:49,330 Let me walk her out. 250 00:12:52,740 --> 00:12:53,740 Good bye, Miss Wan Ting. 251 00:13:01,500 --> 00:13:02,250 Guang Yao, 252 00:13:03,690 --> 00:13:05,010 you won't be able to enjoy 253 00:13:05,450 --> 00:13:06,650 the love from these two ladies. 254 00:13:10,060 --> 00:13:11,166 Commander Tan, 255 00:13:11,250 --> 00:13:12,450 please don't make fun of me. 256 00:13:24,940 --> 00:13:25,930 Mu Wan Qing. 257 00:13:26,100 --> 00:13:27,890 You're really good at this. 258 00:13:28,650 --> 00:13:29,740 Brother Guang Yao said that 259 00:13:30,010 --> 00:13:31,250 you're an outsider. 260 00:13:31,570 --> 00:13:32,376 You… 261 00:13:33,420 --> 00:13:34,540 Do you think Brother Guang Yao 262 00:13:34,650 --> 00:13:35,860 doesn't know what you're up to? 263 00:13:36,620 --> 00:13:38,420 Don't think that he doesn't know 264 00:13:38,540 --> 00:13:39,810 what's going on between you and Commander Tan. 265 00:13:41,450 --> 00:13:42,439 Take care! 266 00:13:43,250 --> 00:13:44,212 You… 267 00:13:57,540 --> 00:13:58,296 What? 268 00:13:58,380 --> 00:13:59,390 Why are you looking me like that? 269 00:13:59,540 --> 00:14:01,330 Are you gonna kick me out of here too? 270 00:14:01,770 --> 00:14:02,690 I didn't say anything. 271 00:14:02,860 --> 00:14:04,420 If you feel comfortable here, 272 00:14:04,540 --> 00:14:05,515 then just stay. 273 00:14:06,130 --> 00:14:06,942 You… 274 00:14:09,010 --> 00:14:10,048 Wan Qing, 275 00:14:11,420 --> 00:14:13,420 Wan Ting didn't say anything to you, did she? 276 00:14:14,500 --> 00:14:15,404 No. 277 00:14:15,650 --> 00:14:16,464 She is 278 00:14:16,620 --> 00:14:17,856 kind of overbearing. 279 00:14:17,940 --> 00:14:19,420 If she says something that annoys you, 280 00:14:19,620 --> 00:14:20,690 please don't mind it. 281 00:14:21,632 --> 00:14:22,250 Don't worry. 282 00:14:22,420 --> 00:14:23,540 She is young and naive. 283 00:14:23,690 --> 00:14:24,980 I don't mind. 284 00:14:26,060 --> 00:14:27,060 I'm just thinking too much into it. 285 00:14:27,420 --> 00:14:28,166 I've seen her 286 00:14:28,250 --> 00:14:29,770 bullying you. 287 00:14:30,180 --> 00:14:31,060 And I'm afraid 288 00:14:31,300 --> 00:14:32,060 that she'll keep bullying you. 289 00:14:32,890 --> 00:14:34,003 Guang Yao, 290 00:14:35,890 --> 00:14:36,940 you don't know her very well. 291 00:14:37,210 --> 00:14:38,450 Nobody can bully her. 292 00:14:39,450 --> 00:14:40,620 You're one to talk. 293 00:14:54,740 --> 00:14:56,380 Aren't you go to visit Guang Yao? 294 00:14:56,650 --> 00:14:58,330 Why did you came back so quickly? 295 00:14:59,010 --> 00:15:00,130 I don't want to stay there. 296 00:15:00,420 --> 00:15:01,740 I don't want to see them displaying their affection. 297 00:15:04,770 --> 00:15:05,690 Forget it. 298 00:15:06,250 --> 00:15:06,890 You 299 00:15:07,300 --> 00:15:08,500 can't be patient. 300 00:15:08,940 --> 00:15:09,980 And you talk too much. 301 00:15:10,210 --> 00:15:11,060 It's better if you don't stay there. 302 00:15:12,940 --> 00:15:13,690 You're all here. 303 00:15:13,860 --> 00:15:15,130 You're back. 304 00:15:15,770 --> 00:15:16,300 Don't make 305 00:15:16,384 --> 00:15:17,704 any plan tomorrow. 306 00:15:18,060 --> 00:15:19,330 Warlord Xu is going to interrogate the suspect 307 00:15:19,500 --> 00:15:21,180 of the kidnapping himself in the headquarters. 308 00:15:21,450 --> 00:15:22,940 Commander Tan invited our family to 309 00:15:22,940 --> 00:15:23,940 sit in. 310 00:15:24,010 --> 00:15:24,420 We… 311 00:15:24,570 --> 00:15:26,330 We're not the judge. 312 00:15:26,570 --> 00:15:27,690 And we don't know anything about it. 313 00:15:27,860 --> 00:15:29,690 My lord, we can't help. 314 00:15:30,100 --> 00:15:31,450 Wan Qing is the victim. 315 00:15:32,180 --> 00:15:32,890 Commander Tan is 316 00:15:33,100 --> 00:15:34,740 showing his respect to us. 317 00:15:35,130 --> 00:15:36,300 We can't refuse 318 00:15:36,300 --> 00:15:37,540 his kindness. 319 00:15:38,300 --> 00:15:39,330 You're right. 320 00:15:40,180 --> 00:15:41,180 Besides, 321 00:15:41,650 --> 00:15:44,210 I want to know why this lunatic 322 00:15:44,500 --> 00:15:46,060 Min Da Cheng is so brave enough 323 00:15:46,250 --> 00:15:47,540 to kidnap one of us. 324 00:15:49,010 --> 00:15:49,500 By the way, 325 00:15:49,980 --> 00:15:51,650 have you ever met this Min Da Cheng 326 00:15:52,060 --> 00:15:53,570 when you had your jewelries repaired? 327 00:15:54,770 --> 00:15:55,620 No. 328 00:15:57,250 --> 00:15:58,540 I just went to the front hall. 329 00:15:58,860 --> 00:16:01,420 And I've only met the jewelry repair guys. 330 00:16:03,650 --> 00:16:04,570 Then it's a good opportunity 331 00:16:04,690 --> 00:16:06,650 to listen to Min Da Cheng 332 00:16:07,100 --> 00:16:08,380 to find out what he'll say. 333 00:16:09,650 --> 00:16:10,606 All right. 334 00:16:10,690 --> 00:16:11,604 Let's go eat. 335 00:16:11,740 --> 00:16:12,830 Yes. 336 00:16:18,300 --> 00:16:19,770 Cigarettes! 337 00:16:20,500 --> 00:16:21,010 My lord, 338 00:16:21,100 --> 00:16:21,740 here are the dishes you ordered. 339 00:16:21,740 --> 00:16:22,570 Cigarettes! 340 00:16:22,690 --> 00:16:24,420 Cigarettes! 341 00:16:24,500 --> 00:16:25,530 Please enjoy. 342 00:16:29,980 --> 00:16:31,100 [THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI] 343 00:16:31,100 --> 00:16:32,420 Cigarettes! 344 00:16:32,420 --> 00:16:33,460 [THE HOLLOW] 345 00:17:01,947 --> 00:17:03,196 [THE PHOENIX FLIES] 346 00:17:19,690 --> 00:17:20,903 This is interesting. 347 00:17:23,380 --> 00:17:25,660 [ALL RIVERS RUN INTO THE SEA] 348 00:17:30,530 --> 00:17:31,210 Xiao Cui, 349 00:17:31,860 --> 00:17:33,140 I feel a little dizzy these days, 350 00:17:33,140 --> 00:17:34,100 and I want to have some herbal tea. 351 00:17:34,570 --> 00:17:36,530 Where did Wan Ting buy her herbal tea last time? 352 00:17:37,260 --> 00:17:39,260 At Chen's Herbal Tea Shop on the old street of Qi Bao. 353 00:17:39,410 --> 00:17:40,396 It's quite famous. 354 00:17:40,620 --> 00:17:42,170 Miss Wan Qing, if you want to have some, 355 00:17:42,290 --> 00:17:43,380 I'll go and buy it now. 356 00:17:43,930 --> 00:17:44,522 That's fine. 357 00:17:44,606 --> 00:17:45,606 I'll go there myself. You can go back to your work. 358 00:17:45,690 --> 00:17:46,596 Yes. 359 00:17:53,300 --> 00:17:56,620 [THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI] 360 00:18:06,930 --> 00:18:07,740 Warlord Xu. 361 00:18:09,330 --> 00:18:10,050 Commander Tan. 362 00:18:10,290 --> 00:18:11,570 You invited me to try the case. 363 00:18:11,570 --> 00:18:13,500 There is no doubt that you have irrefutable evidences. 364 00:18:13,570 --> 00:18:14,380 Yes, Warlord. 365 00:18:14,810 --> 00:18:16,140 This case has been fully investigated. 366 00:18:16,980 --> 00:18:17,620 The suspect is 367 00:18:17,620 --> 00:18:19,170 the boss of Bao Li Pawnshop, Min Da Cheng. 368 00:18:20,020 --> 00:18:21,410 He has mingled in society for many years. 369 00:18:21,620 --> 00:18:22,980 He has relationships with both officials and gangs. 370 00:18:23,530 --> 00:18:24,900 The militia's purpose is 371 00:18:24,900 --> 00:18:26,100 to fight these gangs. 372 00:18:26,810 --> 00:18:28,570 So these people were cornered 373 00:18:29,020 --> 00:18:30,570 to fabricate everything. 374 00:18:32,020 --> 00:18:33,500 Since I'm here to try the case, 375 00:18:33,780 --> 00:18:35,900 I can't take only your side's statement. 376 00:18:36,100 --> 00:18:37,780 I want to interrogate Min Da Cheng alone. 377 00:18:37,930 --> 00:18:39,260 I hope you can cooperate with that. 378 00:18:39,780 --> 00:18:40,570 Of course. Warlord? 379 00:18:40,780 --> 00:18:41,510 Please. 380 00:18:41,620 --> 00:18:42,683 Thank you. 381 00:18:45,860 --> 00:18:51,326 [THE BRIG] 382 00:18:51,410 --> 00:18:52,503 - Warlord! - Warlord! 383 00:18:52,660 --> 00:18:53,523 Commander Tan. 384 00:18:54,020 --> 00:18:55,420 - Warlord Xu will interrogate the suspect. - Warlord! 385 00:18:55,420 --> 00:18:56,116 [MONITORING ROOM] 386 00:18:56,210 --> 00:18:57,210 This is rather inconvenient. 387 00:18:57,500 --> 00:18:58,410 Please be careful. 388 00:19:09,980 --> 00:19:13,940 [FIX IT WHEN IT'S WRONG] 389 00:19:16,500 --> 00:19:22,900 [FILE] 390 00:19:39,210 --> 00:19:40,183 Warlord. 391 00:19:41,210 --> 00:19:42,140 What brings you here? 392 00:19:44,660 --> 00:19:46,050 You never make 393 00:19:47,260 --> 00:19:48,690 but always break. 394 00:19:49,750 --> 00:19:50,696 Yes. 395 00:19:51,900 --> 00:19:53,140 I'm so incompetent. 396 00:19:54,260 --> 00:19:55,380 Please punish me. 397 00:19:55,530 --> 00:19:57,170 Tan Xuan Lin asked me to interrogate you. 398 00:19:57,620 --> 00:19:59,020 Do you know his intention? 399 00:19:59,690 --> 00:20:00,530 Don't worry. 400 00:20:02,380 --> 00:20:04,290 It doesn't matter what he's up to. 401 00:20:05,380 --> 00:20:06,410 In a word. 402 00:20:07,020 --> 00:20:08,620 I did it all by myself. 403 00:20:09,100 --> 00:20:10,410 All by yourself? 404 00:20:15,210 --> 00:20:17,260 That is the file that Tan Xuan Lin gave me. 405 00:20:19,170 --> 00:20:20,930 Those fools of yours 406 00:20:21,140 --> 00:20:22,450 had already sold me out. 407 00:20:23,700 --> 00:20:26,340 [CONFESSIONS OF MIN: ASKED PEOPLE TO WAIT AT THE WAREHOUSE.] 408 00:20:27,570 --> 00:20:28,430 Warlord. 409 00:20:30,290 --> 00:20:31,500 It's my fault. 410 00:20:32,570 --> 00:20:33,260 However, 411 00:20:33,900 --> 00:20:34,810 Tan Xuan Lin 412 00:20:35,450 --> 00:20:36,260 told me that 413 00:20:37,780 --> 00:20:39,100 he didn't accept 414 00:20:40,530 --> 00:20:42,330 the confession on the file. 415 00:20:42,933 --> 00:20:44,020 He implied that 416 00:20:44,104 --> 00:20:45,894 he wanted to make a deal with me. 417 00:20:47,170 --> 00:20:48,050 If I prove that 418 00:20:48,330 --> 00:20:49,860 the Tan Army is innocent, 419 00:20:50,690 --> 00:20:52,620 he'll stop at you. 420 00:20:54,380 --> 00:20:56,860 Do you know how much trouble you've gotten me into? 421 00:21:01,290 --> 00:21:02,380 I knew that I've made a mistake. 422 00:21:03,140 --> 00:21:04,290 You have no idea! 423 00:21:07,500 --> 00:21:08,840 If I have proof that the Tan Army is innocent, 424 00:21:08,924 --> 00:21:11,514 then I have no reason to stop their path to becoming a militia. 425 00:21:12,140 --> 00:21:13,776 The Tan Army was illegitimate for more than ten years. 426 00:21:13,860 --> 00:21:14,860 They were homeless. 427 00:21:14,980 --> 00:21:15,930 If the militia becomes legal, 428 00:21:16,100 --> 00:21:18,140 it means that he has established his own power in Shanghai. 429 00:21:18,290 --> 00:21:20,020 Shanghai will be under the Tan Family's domain. 430 00:21:20,690 --> 00:21:21,753 Did you know that? 431 00:21:21,930 --> 00:21:23,170 He's going to succeed 432 00:21:23,410 --> 00:21:25,020 because of what you did! 433 00:21:25,570 --> 00:21:26,680 Don't be angry, Warlord. 434 00:21:27,623 --> 00:21:28,833 I know that I'm wrong. 435 00:21:36,590 --> 00:21:37,620 Now, 436 00:21:39,290 --> 00:21:40,380 whatever you say 437 00:21:40,553 --> 00:21:41,863 makes no difference to the matter. 438 00:21:49,586 --> 00:21:51,250 I believe 439 00:21:52,020 --> 00:21:53,050 you know 440 00:21:53,573 --> 00:21:55,003 how to fix all of this. 441 00:22:02,620 --> 00:22:03,530 I gave you my word, Warlord. 442 00:22:05,620 --> 00:22:07,100 I know what to do. 443 00:22:14,170 --> 00:22:15,410 I've trusted you 444 00:22:15,780 --> 00:22:17,210 with everything 445 00:22:17,294 --> 00:22:18,373 for over ten years. 446 00:22:19,020 --> 00:22:20,220 And now, 447 00:22:20,570 --> 00:22:22,260 I don't care 448 00:22:23,210 --> 00:22:24,410 about any of the accusations. 449 00:22:24,810 --> 00:22:25,723 I just hope that 450 00:22:26,050 --> 00:22:27,270 the Warlord 451 00:22:27,450 --> 00:22:28,923 can give my child 452 00:22:30,140 --> 00:22:31,690 a bright future! 453 00:22:34,260 --> 00:22:35,410 Don't worry. 454 00:22:36,576 --> 00:22:38,330 If you do your best to 455 00:22:38,900 --> 00:22:40,810 maintain the reputation of the warlord's mansion, 456 00:22:41,380 --> 00:22:42,570 I'll keep my promise. 457 00:22:43,410 --> 00:22:44,523 I will 458 00:22:45,050 --> 00:22:46,170 keep my word. 459 00:23:00,420 --> 00:23:02,380 [THE WORLD IS FOR ALL] [THE CHIEF JUDGE] 460 00:23:23,340 --> 00:23:25,260 [THE CHIEF JUDGE] 461 00:23:34,660 --> 00:23:35,563 Warlord Xu, 462 00:23:35,810 --> 00:23:36,900 can we begin now? 463 00:23:40,860 --> 00:23:41,930 Min Da Cheng, 464 00:23:42,210 --> 00:23:43,660 you're trial will be conducted 465 00:23:43,980 --> 00:23:45,860 with Warlord Xu himself today. 466 00:23:46,450 --> 00:23:47,860 You must tell the truth. 467 00:23:48,050 --> 00:23:48,530 Or 468 00:23:48,810 --> 00:23:50,183 you'll be facing one more charge. 469 00:23:56,570 --> 00:23:57,410 Min Da Cheng, 470 00:23:57,980 --> 00:23:59,860 did you kidnap 471 00:24:00,210 --> 00:24:01,780 Miss Mu? 472 00:24:05,210 --> 00:24:05,938 Yes. 473 00:24:06,170 --> 00:24:08,290 Why did you do that? 474 00:24:08,450 --> 00:24:10,780 And why did you frame the Tan Army? 475 00:24:11,380 --> 00:24:12,410 His army 476 00:24:12,980 --> 00:24:13,980 was aiming to gain recognition. 477 00:24:14,980 --> 00:24:16,410 They offered 478 00:24:16,410 --> 00:24:17,530 to protect the businessmen. 479 00:24:18,260 --> 00:24:19,206 And that we should ask for their help. 480 00:24:19,290 --> 00:24:20,660 If they do, 481 00:24:21,100 --> 00:24:23,020 then who will give the protection fee to me? 482 00:24:23,450 --> 00:24:24,570 They take the bread out of my mouth 483 00:24:25,100 --> 00:24:26,530 just like how they treated my parents. 484 00:24:26,780 --> 00:24:28,100 If you just want to frame the army, 485 00:24:28,530 --> 00:24:29,380 then why did 486 00:24:29,660 --> 00:24:31,330 you kidnap Miss Mu? 487 00:24:32,330 --> 00:24:34,100 Aren't you afraid the Mu Family will get back at you? 488 00:24:37,810 --> 00:24:39,210 Guang Yao took the bullet for Miss Mu, 489 00:24:39,210 --> 00:24:40,100 and he almost died. 490 00:24:40,380 --> 00:24:42,170 Criminals like him will not 491 00:24:42,254 --> 00:24:43,383 atone to his crimes. 492 00:24:45,020 --> 00:24:45,897 Min Da Cheng, 493 00:24:46,140 --> 00:24:47,690 you'd better tell the truth. 494 00:24:48,140 --> 00:24:49,330 Why on earth did 495 00:24:49,450 --> 00:24:50,530 you rush into danger 496 00:24:50,690 --> 00:24:51,891 and tried to kill people in the process? 497 00:24:53,290 --> 00:24:54,810 It seems that he is a businessman 498 00:24:55,210 --> 00:24:56,740 but is actually part of a gang. 499 00:24:56,926 --> 00:24:58,046 He's brutal. 500 00:24:58,410 --> 00:24:59,406 We can't 501 00:24:59,500 --> 00:25:00,690 compare him with ordinary people. 502 00:25:04,780 --> 00:25:06,690 If these were not done by yourself, 503 00:25:07,210 --> 00:25:08,810 then tell us who was behind them. 504 00:25:09,500 --> 00:25:10,980 Then, we will leave you alone. 505 00:25:17,571 --> 00:25:18,530 My lord, 506 00:25:20,170 --> 00:25:21,930 I'm getting dizzy. 507 00:25:23,020 --> 00:25:24,980 I want to go home and rest. 508 00:25:25,380 --> 00:25:26,210 Fine. 509 00:25:26,410 --> 00:25:28,380 Ask Wan Ting to take you home. 510 00:25:30,147 --> 00:25:31,450 Please stay, Mrs. Mu. 511 00:25:34,410 --> 00:25:36,020 Are you getting dizzy? 512 00:25:37,620 --> 00:25:38,570 Yes. 513 00:25:39,100 --> 00:25:40,140 Is that because you had 514 00:25:40,330 --> 00:25:42,260 some herbal tea from Chen's Herbal Tea Shop? 515 00:25:47,810 --> 00:25:48,780 Commander Tan, 516 00:25:49,210 --> 00:25:50,930 are you teasing me? 517 00:25:52,050 --> 00:25:53,570 What herbal tea? 518 00:25:55,930 --> 00:25:57,740 During the morning of the kidnapping, 519 00:25:58,500 --> 00:25:59,860 Miss Wan Ting got dizzy, 520 00:25:59,900 --> 00:26:01,170 because she had some herbal tea. 521 00:26:02,020 --> 00:26:03,170 So we ask Mr. Mu 522 00:26:03,330 --> 00:26:04,620 to come and see what was going on. 523 00:26:05,170 --> 00:26:05,833 Then, 524 00:26:05,917 --> 00:26:06,887 Miss Wan Qing 525 00:26:06,980 --> 00:26:08,740 got in Mr. Mu's car alone. 526 00:26:09,210 --> 00:26:10,176 I believe 527 00:26:10,260 --> 00:26:11,660 that was not a coincidence. 528 00:26:13,860 --> 00:26:15,260 I don't know anything about that. 529 00:26:28,260 --> 00:26:29,900 Junior Marshal, you're getting better these days. 530 00:26:31,900 --> 00:26:32,810 Is Wan Qing's case 531 00:26:33,140 --> 00:26:34,170 today? 532 00:26:35,170 --> 00:26:37,020 Mr. Su and Mr. Pei went there. 533 00:26:37,500 --> 00:26:38,500 If you get any updates about that, 534 00:26:38,500 --> 00:26:39,260 tell me immediately. 535 00:26:39,620 --> 00:26:40,716 Yes. 536 00:26:43,810 --> 00:26:46,050 Miss Wan Ting did say that the herbal tea 537 00:26:46,260 --> 00:26:48,330 [THE WITNESS] tasted different when she was drinking it. 538 00:26:48,660 --> 00:26:51,170 And she was unwilling to drink it the first time. 539 00:26:56,210 --> 00:26:57,260 This madam came to 540 00:26:57,260 --> 00:26:59,100 buy some herbal tea on the 28th. 541 00:26:59,380 --> 00:27:00,380 [THE WITNESS] Here is the record. 542 00:27:00,860 --> 00:27:01,780 Please have a look. 543 00:27:03,420 --> 00:27:04,475 [CHEN'S HERBAL TEA SHOP] 544 00:27:09,060 --> 00:27:12,220 [TWO DOSES OF HERBAL TEA] [CUI] 545 00:27:12,860 --> 00:27:14,100 - Warlord. - On the morning of 28th, 546 00:27:14,380 --> 00:27:15,140 this madam bought some 547 00:27:15,290 --> 00:27:17,260 folium sennae from my pharmacy. 548 00:27:18,100 --> 00:27:19,930 What is folium sennae? 549 00:27:20,050 --> 00:27:20,860 [THE WITNESS] My lord, 550 00:27:21,140 --> 00:27:22,570 folium sennae is a laxative. 551 00:27:22,740 --> 00:27:23,500 My lord, 552 00:27:24,020 --> 00:27:25,260 Wan Ting is getting dizzy, 553 00:27:25,410 --> 00:27:27,100 so she's bedridden. 554 00:27:27,570 --> 00:27:28,570 It can stimulate the intestines and the stomach. 555 00:27:28,740 --> 00:27:29,930 It can also treat edema and constipation. 556 00:27:30,530 --> 00:27:33,100 It will cause an infection if you don't use it right. 557 00:27:40,500 --> 00:27:41,660 This way, 558 00:27:43,100 --> 00:27:45,326 Mrs. Mu was holding Mr. Mu 559 00:27:45,410 --> 00:27:47,410 by using Miss Wan Ting's dizziness as an excuse. 560 00:27:47,740 --> 00:27:49,100 This was to let Miss Wan Qing 561 00:27:49,140 --> 00:27:50,276 get in the car alone. 562 00:27:50,530 --> 00:27:51,616 Am I rignt? 563 00:27:52,330 --> 00:27:53,250 No. 564 00:27:53,860 --> 00:27:54,510 N…no. 565 00:27:54,594 --> 00:27:55,664 What happened? 566 00:27:56,260 --> 00:27:57,020 My lord, 567 00:27:57,290 --> 00:27:59,260 don't listen to them. 568 00:27:59,530 --> 00:28:01,100 It's not true, my lord. 569 00:28:01,500 --> 00:28:02,450 Mrs. Mu, 570 00:28:03,620 --> 00:28:04,900 then explain to me. 571 00:28:05,690 --> 00:28:07,170 What is this handkerchief? 572 00:28:07,930 --> 00:28:09,050 The words on this 573 00:28:09,210 --> 00:28:10,330 are strange. 574 00:28:12,740 --> 00:28:13,140 This… this… 575 00:28:13,450 --> 00:28:14,330 It just says 576 00:28:14,740 --> 00:28:16,020 the Phoenix Flies. 577 00:28:22,690 --> 00:28:23,410 Mrs. Mu, 578 00:28:24,140 --> 00:28:25,930 you really have a foresight to this. 579 00:28:29,500 --> 00:28:30,690 I hadn't even unfolded it yet. 580 00:28:31,050 --> 00:28:33,100 How did you know the words on this? 581 00:28:35,050 --> 00:28:35,620 I… 582 00:28:36,380 --> 00:28:38,530 The moment you took it out 583 00:28:38,860 --> 00:28:40,660 and a gust of wind blew, 584 00:28:41,260 --> 00:28:42,050 I just 585 00:28:42,380 --> 00:28:44,100 saw it. 586 00:28:47,050 --> 00:28:48,270 Of course. 587 00:28:49,450 --> 00:28:50,620 What a coincidence! 588 00:28:51,570 --> 00:28:52,523 Exactly. 589 00:28:53,900 --> 00:28:54,930 Did you take a close look at this? 590 00:28:56,530 --> 00:28:57,530 I did. 591 00:28:59,660 --> 00:29:00,776 Good. 592 00:29:03,380 --> 00:29:04,980 The words of this handkerchief 593 00:29:05,330 --> 00:29:06,660 is twin lotus flowers on one stalk. 594 00:29:10,260 --> 00:29:11,500 [TWIN LOTUS FLOWERS ON ONE STALK] 595 00:29:13,943 --> 00:29:15,170 I… I… 596 00:29:18,780 --> 00:29:19,980 I was wrong. 597 00:29:22,530 --> 00:29:23,363 But 598 00:29:23,900 --> 00:29:25,900 I also have the handkerchief 599 00:29:26,100 --> 00:29:26,810 with the words phoenix flies. 600 00:29:28,540 --> 00:29:31,580 [THE PHOENIX FLIES] 601 00:29:32,290 --> 00:29:33,570 However, this handkerchief was found 602 00:29:33,900 --> 00:29:35,100 in the container box that was delivered from 603 00:29:35,100 --> 00:29:37,660 the Zuixianlou Restaurant to Min Da Cheng. 604 00:29:38,020 --> 00:29:38,690 Mrs. Mu, 605 00:29:39,410 --> 00:29:40,660 did you put this in yourself? 606 00:29:41,290 --> 00:29:42,740 No. No. 607 00:29:43,140 --> 00:29:43,860 My lord, 608 00:29:43,900 --> 00:29:46,380 I didn't do this! 609 00:29:48,690 --> 00:29:50,050 Min Da Cheng the accused. 610 00:29:51,140 --> 00:29:52,260 Do you even know 611 00:29:52,810 --> 00:29:53,980 Mrs. Mu? 612 00:30:01,930 --> 00:30:03,157 Warlord, 613 00:30:03,980 --> 00:30:05,260 I've already looked in to it. 614 00:30:08,100 --> 00:30:09,023 Look. 615 00:30:09,330 --> 00:30:10,450 [INVESTIGATION REPORT] He and Mrs. Mu 616 00:30:10,780 --> 00:30:12,290 are from Lingshan village, Ningbo. 617 00:30:12,930 --> 00:30:13,810 There are only forty families 618 00:30:14,020 --> 00:30:15,690 in this village in total. 619 00:30:18,260 --> 00:30:20,050 Before you joined the army at sixteen 620 00:30:20,210 --> 00:30:21,450 she worked as a servant girl 621 00:30:21,450 --> 00:30:22,930 in Xiao's Mansion at the same age. 622 00:30:23,380 --> 00:30:24,530 You two are from the same village. 623 00:30:24,930 --> 00:30:26,100 It's unlikely that 624 00:30:26,740 --> 00:30:27,620 you didn't know each other. 625 00:30:34,170 --> 00:30:34,780 My lord, 626 00:30:36,260 --> 00:30:37,620 Min and I are just 627 00:30:38,140 --> 00:30:39,170 acquaintances. 628 00:30:40,140 --> 00:30:41,980 We're just from the same village. 629 00:30:42,690 --> 00:30:44,170 I saw Cui Jie sneaking around 630 00:30:44,170 --> 00:30:46,690 the front door of the mansion that morning. 631 00:30:46,690 --> 00:30:47,620 And I asked him. 632 00:30:48,170 --> 00:30:50,290 He said he was working for Boss Min. 633 00:30:50,660 --> 00:30:52,050 I was just afraid that he will do something bad to you 634 00:30:52,330 --> 00:30:54,140 so I didn't let you go that time. 635 00:30:54,860 --> 00:30:55,783 I didn't know 636 00:30:56,290 --> 00:30:59,100 Wan Qing would get in the car alone. 637 00:31:00,860 --> 00:31:01,410 Mrs. Mu, 638 00:31:01,690 --> 00:31:02,660 can you explain 639 00:31:02,660 --> 00:31:04,290 why you gave this handkerchief to Min Da Cheng? 640 00:31:04,740 --> 00:31:05,620 I did not. 641 00:31:05,810 --> 00:31:07,290 That handkerchief was not for Min Da Cheng. 642 00:31:08,290 --> 00:31:09,170 That handkerchief 643 00:31:09,860 --> 00:31:12,330 was for Cui Jie. 644 00:31:12,530 --> 00:31:13,980 In our village, 645 00:31:14,140 --> 00:31:15,690 the words on that cloth 646 00:31:15,690 --> 00:31:17,210 is a saying for the young man. 647 00:31:17,570 --> 00:31:19,810 Hoping he will have a bright future. 648 00:31:20,170 --> 00:31:21,690 I gave it to Cui Jie 649 00:31:21,690 --> 00:31:22,930 to give him hope. 650 00:31:23,500 --> 00:31:24,980 Don't cause any trouble 651 00:31:25,330 --> 00:31:27,020 to me for his own future. 652 00:31:27,380 --> 00:31:29,486 My lord. 653 00:31:29,570 --> 00:31:30,816 Was Cui Jie, your nephew, 654 00:31:30,900 --> 00:31:32,900 killed by Min Da Cheng? 655 00:31:37,636 --> 00:31:38,583 What are you saying? 656 00:31:40,100 --> 00:31:41,100 Cui Jie is dead? 657 00:31:43,450 --> 00:31:44,860 My nephew is dead? 658 00:31:47,020 --> 00:31:47,860 That's impossible. 659 00:31:48,050 --> 00:31:48,900 How did my nephew die? 660 00:31:48,900 --> 00:31:49,930 When did it happen? 661 00:31:50,380 --> 00:31:50,980 My lord, 662 00:31:51,930 --> 00:31:52,780 that's impossible. 663 00:31:53,900 --> 00:31:54,660 How could I possibly 664 00:31:55,020 --> 00:31:57,740 be complicit with the person who killed my nephew. 665 00:31:57,810 --> 00:31:59,140 I was framed. 666 00:31:59,380 --> 00:32:01,530 My lord, how did my nephew died? 667 00:32:01,900 --> 00:32:02,450 My lord! 668 00:32:04,380 --> 00:32:05,660 My lord! 669 00:32:05,780 --> 00:32:07,620 You almost got Wan Qing killed. 670 00:32:07,810 --> 00:32:09,260 And you caused Guang Yao to get hurt so badly. 671 00:32:09,500 --> 00:32:11,260 Your sin is hard to redeem. 672 00:32:11,450 --> 00:32:12,930 My lord! 673 00:32:12,930 --> 00:32:13,810 It's my fault. 674 00:32:13,810 --> 00:32:16,290 It's my fault. But I didn't meant it. 675 00:32:16,290 --> 00:32:18,860 It was an accident. 676 00:32:18,980 --> 00:32:19,930 My lord! 677 00:32:21,260 --> 00:32:22,210 You're a criminal! 678 00:32:22,840 --> 00:32:24,980 You're still trying to excuse yourself from this. 679 00:32:25,740 --> 00:32:26,410 Min Da Cheng, 680 00:32:27,380 --> 00:32:28,380 tell us the truth. 681 00:32:28,450 --> 00:32:30,170 Was she helping you 682 00:32:30,660 --> 00:32:32,170 or was was she the one who ordered you to do this? 683 00:32:38,740 --> 00:32:40,170 Min Da Cheng, 684 00:32:41,660 --> 00:32:43,620 do you still want to cover her up? 685 00:32:44,050 --> 00:32:45,210 Or is there 686 00:32:45,620 --> 00:32:46,780 another person? 687 00:32:50,420 --> 00:32:52,140 If you do your best to 688 00:32:52,450 --> 00:32:54,290 maintain the reputation of the warlord's mansion, 689 00:32:54,620 --> 00:32:55,810 I will keep my promise. 690 00:32:56,780 --> 00:32:57,290 I will 691 00:32:58,380 --> 00:32:59,500 keep my word. 692 00:33:02,410 --> 00:33:03,290 It's Mrs. Mu. 693 00:33:05,500 --> 00:33:07,020 She forced me. 694 00:33:07,260 --> 00:33:09,210 She told me to kidnap Miss Mu 695 00:33:09,690 --> 00:33:11,170 and kill her. 696 00:33:12,410 --> 00:33:14,100 That's a lie! 697 00:33:14,170 --> 00:33:15,410 That's nonsense! 698 00:33:16,380 --> 00:33:18,260 That's nonsense! 699 00:33:18,290 --> 00:33:20,020 That's nonsense! 700 00:33:21,100 --> 00:33:24,020 - That's nonsense! I was framed! - Are you okay? 701 00:33:24,450 --> 00:33:26,260 I was framed! 702 00:33:26,260 --> 00:33:27,690 That's an unfounded accusation! 703 00:33:27,810 --> 00:33:28,690 Mrs. Mu, 704 00:33:30,740 --> 00:33:31,930 the evidences 705 00:33:32,290 --> 00:33:33,170 are solid. 706 00:33:33,930 --> 00:33:35,450 You'd better plead guilty now. 707 00:33:35,570 --> 00:33:36,660 It's going to look terrible 708 00:33:36,860 --> 00:33:37,980 if we subject you to torture. 709 00:33:39,170 --> 00:33:39,570 No! 710 00:33:39,860 --> 00:33:40,260 Mother. 711 00:33:41,290 --> 00:33:41,690 No! 712 00:33:42,570 --> 00:33:42,980 - Mother. - No! 713 00:33:43,570 --> 00:33:44,450 I was framed! 714 00:33:44,860 --> 00:33:45,530 I was framed! 715 00:33:45,530 --> 00:33:47,530 This is nonsense! I was framed! 716 00:33:47,530 --> 00:33:49,020 My lord… 717 00:33:49,410 --> 00:33:50,140 My lord! 718 00:33:51,690 --> 00:33:52,050 Mother! 719 00:33:52,740 --> 00:33:53,100 - Mother! - Madam! 720 00:33:53,100 --> 00:33:53,900 - Madam! - Madam! 721 00:33:53,900 --> 00:33:54,260 Mother! 722 00:33:54,260 --> 00:33:55,020 Madam… madam… 723 00:33:55,020 --> 00:33:56,330 - Min Da Cheng, you snake! - Madam. 724 00:33:56,330 --> 00:33:57,620 I won't let you get away with this! 725 00:33:58,210 --> 00:33:58,660 Madam. 726 00:33:58,860 --> 00:33:59,140 Mother! 727 00:34:01,500 --> 00:34:03,410 It is impossible to judge a man's heart from his face. 728 00:34:04,290 --> 00:34:04,690 Mother! 729 00:34:06,210 --> 00:34:06,810 Mother! 730 00:34:06,900 --> 00:34:07,620 Mother! 731 00:34:10,500 --> 00:34:13,230 [THE HIGH COURT OF SHANGHAI] Newspapers! Newspapers! 732 00:34:15,860 --> 00:34:16,620 Warlord Xu. 733 00:34:16,970 --> 00:34:17,620 Commander Tan. 734 00:34:18,570 --> 00:34:20,140 What happened today 735 00:34:20,570 --> 00:34:22,460 is because I couldn't manage my family. 736 00:34:23,100 --> 00:34:24,490 My wife is guilty of terrible crimes. 737 00:34:24,940 --> 00:34:25,970 Her sin is hard to redeem. 738 00:34:26,140 --> 00:34:26,970 But 739 00:34:27,050 --> 00:34:28,700 she and I have been married for many years. 740 00:34:29,050 --> 00:34:30,660 And she bore me a daughter. 741 00:34:31,220 --> 00:34:31,970 Please leave her 742 00:34:32,700 --> 00:34:33,900 at my disposal. 743 00:34:36,460 --> 00:34:37,860 Save some face for the Mu Family. 744 00:34:42,770 --> 00:34:44,330 Mr. Mu is blurring the line between right and wrong. 745 00:34:46,140 --> 00:34:47,380 Warlord Xu needs help 746 00:34:47,660 --> 00:34:48,860 from the Mu Family. 747 00:34:49,660 --> 00:34:50,700 I'm sure he is going to agree to this. 748 00:34:54,220 --> 00:34:55,420 After all, 749 00:34:55,620 --> 00:34:56,940 Guang Yao is out of danger now. 750 00:34:58,330 --> 00:34:59,290 Leave Mrs. Mu 751 00:34:59,660 --> 00:35:01,250 to Mr. Mu. 752 00:35:01,330 --> 00:35:02,380 It's their family business after all. 753 00:35:02,810 --> 00:35:05,140 I don't want it to be known to all. 754 00:35:06,330 --> 00:35:07,163 Mr. Mu. 755 00:35:08,100 --> 00:35:09,250 As for Min Da Cheng, I'll take him back 756 00:35:09,900 --> 00:35:11,730 to the Command and handle this impartially. 757 00:35:12,220 --> 00:35:13,180 Please don't worry about this. 758 00:35:15,050 --> 00:35:15,970 Thank you, Warlord. 759 00:35:16,420 --> 00:35:17,730 Thank you, Commander Tan. 760 00:35:25,290 --> 00:35:25,940 Mother. 761 00:35:39,290 --> 00:35:40,380 You two. 762 00:35:43,220 --> 00:35:43,810 Thank you 763 00:35:44,180 --> 00:35:46,100 for sitting here and caring for Guang Yao. 764 00:35:46,290 --> 00:35:47,250 Uncle, you're very kind. 765 00:35:47,530 --> 00:35:48,730 Everything is clear now. 766 00:35:49,380 --> 00:35:50,460 I think we should go now. 767 00:35:58,810 --> 00:35:59,730 This rascal 768 00:36:00,100 --> 00:36:01,180 is heinous. 769 00:36:01,380 --> 00:36:02,660 He should face extreme punishment. 770 00:36:06,490 --> 00:36:07,330 Warlord, you're right. 771 00:36:08,490 --> 00:36:09,050 However, 772 00:36:09,180 --> 00:36:09,970 this man 773 00:36:10,250 --> 00:36:11,330 was part of society for many years. 774 00:36:11,620 --> 00:36:13,100 He must have many secrets. 775 00:36:13,700 --> 00:36:15,700 It's better to find them out before sentencing him to death. 776 00:36:18,460 --> 00:36:19,660 You're really 777 00:36:20,180 --> 00:36:21,290 thoughtful. 778 00:36:22,250 --> 00:36:22,860 Thank you, Warlord. 779 00:36:24,730 --> 00:36:25,250 Take him away. 780 00:36:47,900 --> 00:36:48,810 Hurry! Take him to the hospital. 781 00:36:49,010 --> 00:36:49,860 He is still alive! Come on! 782 00:36:51,620 --> 00:36:52,140 Warlord Xu, 783 00:36:52,570 --> 00:36:53,180 I assured you 784 00:36:53,570 --> 00:36:54,900 I'll try my best to save his life. 785 00:36:57,730 --> 00:36:58,250 Fu, 786 00:36:58,490 --> 00:36:58,860 let's go. 787 00:37:04,460 --> 00:37:05,660 This worthless wretch 788 00:37:06,050 --> 00:37:07,660 can't even kill himself. 789 00:37:08,420 --> 00:37:09,180 Find someone 790 00:37:09,660 --> 00:37:10,490 who is capable of doing this. 791 00:37:10,770 --> 00:37:11,700 We have to 792 00:37:11,900 --> 00:37:12,330 kill him 793 00:37:12,660 --> 00:37:13,490 this time. 794 00:37:13,940 --> 00:37:14,380 Yes. 795 00:37:14,940 --> 00:37:15,700 I got it. 796 00:37:31,180 --> 00:37:31,940 Madam is awake. 797 00:37:32,140 --> 00:37:32,490 Mother! 798 00:37:33,490 --> 00:37:33,900 Madam. 799 00:37:36,250 --> 00:37:37,290 My lord! 800 00:37:38,380 --> 00:37:39,140 My lord! 801 00:37:39,290 --> 00:37:39,660 Mother! 802 00:37:40,140 --> 00:37:41,010 My lord! 803 00:37:41,180 --> 00:37:43,490 Don't listen to Min Da Cheng. 804 00:37:43,490 --> 00:37:45,620 He threw mud at me. 805 00:37:47,290 --> 00:37:49,380 People from the gang are savage and cruel. 806 00:37:50,250 --> 00:37:51,940 And I'm just a woman. 807 00:37:52,460 --> 00:37:53,530 How could I 808 00:37:53,530 --> 00:37:56,050 put them up to this? My lord! 809 00:37:56,250 --> 00:37:56,730 My lord. 810 00:37:57,100 --> 00:37:58,490 This was just a favor done for a little cost. 811 00:37:58,700 --> 00:38:01,530 It's a slight error in thought. My lord, I was wrong. 812 00:38:01,530 --> 00:38:02,010 Mother. 813 00:38:02,900 --> 00:38:05,420 You're saying Min Da Cheng is framing you. 814 00:38:07,250 --> 00:38:09,050 You can asked the gang to help. 815 00:38:09,490 --> 00:38:11,010 You two really have an unusual relationship. 816 00:38:12,700 --> 00:38:13,570 Wan Qing, 817 00:38:15,730 --> 00:38:18,860 we're family! 818 00:38:19,530 --> 00:38:21,570 You can't hit me when I'm down. 819 00:38:22,530 --> 00:38:24,860 You can't speak carelessly. 820 00:38:26,900 --> 00:38:27,250 Father. 821 00:38:28,250 --> 00:38:29,570 Actually, Commander Tan had already looked into 822 00:38:29,570 --> 00:38:30,380 their relationship. 823 00:38:30,860 --> 00:38:32,330 In court, 824 00:38:32,570 --> 00:38:33,970 he wanted to save face for our family 825 00:38:34,220 --> 00:38:35,490 so that he wouldn't have to make everything public. 826 00:38:44,570 --> 00:38:45,700 Here is the evidence. 827 00:38:45,970 --> 00:38:48,020 [REPRESSION FOREVER, WELL ALL THE TIME] You can make a decision after that. 828 00:38:49,180 --> 00:38:50,620 [EVIL SPIRIT, BE SAFE AND SOUND FOR ALL FOUR SEASONS] 829 00:38:54,860 --> 00:38:57,180 You can't frame me with a paper. 830 00:38:58,380 --> 00:38:59,050 What's this? 831 00:38:59,330 --> 00:39:00,100 This paper was found by Commander Tan 832 00:39:00,100 --> 00:39:01,860 in the niche belonging to Min Da Cheng. 833 00:39:02,420 --> 00:39:04,250 [CUI, JIAYIN YEAR, 8TH OF MARCH] It's a paper from Fayuan Temple for 834 00:39:05,010 --> 00:39:06,530 releasing souls from purgatory. It has Cui Lian Feng's name on it. 835 00:39:07,570 --> 00:39:08,900 Commander Tan had asked Monk Yan Jing 836 00:39:08,900 --> 00:39:10,100 from Fayuan Temple. 837 00:39:10,420 --> 00:39:11,620 He said that this paper 838 00:39:11,970 --> 00:39:13,420 is for releasing the soul of a fetus 839 00:39:13,420 --> 00:39:14,380 born in the 8th of March, Binchen year. 840 00:39:16,330 --> 00:39:17,420 Binchen year? 841 00:39:18,570 --> 00:39:19,900 That's ten years ago. 842 00:39:24,420 --> 00:39:24,970 Aunt Cui, 843 00:39:26,180 --> 00:39:27,770 if my memory's right, 844 00:39:28,050 --> 00:39:29,490 in the early spring ten years ago, 845 00:39:30,220 --> 00:39:31,940 when my elder brother was murdered, 846 00:39:34,700 --> 00:39:36,180 you had an abortion. 847 00:39:39,900 --> 00:39:41,330 My mother doesn't know 848 00:39:41,770 --> 00:39:43,420 your relationship with my father. 849 00:39:44,770 --> 00:39:46,460 And she found it because 850 00:39:46,860 --> 00:39:48,460 you had an abortion. 851 00:39:49,420 --> 00:39:51,380 She knew about Mu Wan Ting. 852 00:39:52,770 --> 00:39:54,420 So she took me to Japan, 853 00:39:54,770 --> 00:39:56,530 so that my father can married you. 854 00:40:02,900 --> 00:40:05,140 The day of your abortion was the 8th of March. 855 00:40:06,010 --> 00:40:07,620 Could this fetus be 856 00:40:08,180 --> 00:40:09,460 Min Da Cheng's? 857 00:40:10,620 --> 00:40:11,420 My lord! 858 00:40:11,970 --> 00:40:13,730 That's not true, my lord! 859 00:40:13,810 --> 00:40:15,220 My lord, think about it! 860 00:40:15,290 --> 00:40:15,810 My lord. 861 00:40:16,490 --> 00:40:18,380 It was only four months 862 00:40:18,940 --> 00:40:20,420 when I had the abortion. 863 00:40:21,660 --> 00:40:24,220 I got pregnant with your child in Guangzhou. 864 00:40:24,250 --> 00:40:24,770 My lord. 865 00:40:25,460 --> 00:40:26,010 My lord, 866 00:40:26,420 --> 00:40:27,770 I never cared for the title, 867 00:40:28,010 --> 00:40:30,050 and I was always with you. 868 00:40:30,290 --> 00:40:31,940 I have devoted my heart to you. 869 00:40:32,010 --> 00:40:32,530 My lord, 870 00:40:33,330 --> 00:40:34,490 you were afraid that the madam would find out 871 00:40:34,620 --> 00:40:36,420 when I had Wan Ting. 872 00:40:36,700 --> 00:40:39,220 We placed our child in the commercial house of Guangzhou. 873 00:40:40,010 --> 00:40:42,330 I could only see my child 874 00:40:42,330 --> 00:40:44,770 when you brought me on your business trip. 875 00:40:45,100 --> 00:40:46,940 I never want to put you in a pickle, my lord. 876 00:40:46,970 --> 00:40:48,460 And I never complained. 877 00:40:49,100 --> 00:40:50,460 I wished I could 878 00:40:50,860 --> 00:40:52,290 stay with you every minute 879 00:40:52,290 --> 00:40:54,180 when we were in Guangzhou. 880 00:40:54,180 --> 00:40:56,940 How could I have affairs with other men? 881 00:40:57,290 --> 00:40:58,140 What's your explanation for 882 00:40:58,140 --> 00:40:59,940 Min Da Cheng worshipping your child? 883 00:41:03,250 --> 00:41:05,330 You two must have slept together. 884 00:41:08,100 --> 00:41:10,810 You had come back to your hometown before you came to Guangzhou. 885 00:41:12,010 --> 00:41:12,860 Is it possible that 886 00:41:13,770 --> 00:41:14,940 you were having an affair 887 00:41:15,180 --> 00:41:16,530 with that man at that time? 888 00:41:17,250 --> 00:41:17,970 No! 889 00:41:18,330 --> 00:41:19,010 No! 890 00:41:19,250 --> 00:41:19,770 My lord, 891 00:41:20,330 --> 00:41:21,490 that's not the true. 892 00:41:22,570 --> 00:41:23,700 Then why would Min Da Cheng think 893 00:41:23,700 --> 00:41:25,330 you were having his child? 894 00:41:27,140 --> 00:41:27,700 I… 895 00:41:28,860 --> 00:41:29,900 Maybe because Min Da Cheng was 896 00:41:29,900 --> 00:41:31,250 the adjutant of Warlord Luo at that time. 897 00:41:31,530 --> 00:41:32,940 So you were leaving a way out for yourself. 898 00:41:33,620 --> 00:41:35,140 She was afraid that if you didn't want her anymore, 899 00:41:35,220 --> 00:41:36,660 she could also be a wife of an officer. 900 00:41:50,290 --> 00:41:52,900 - Fine! I admit! - Mother! 901 00:41:53,050 --> 00:41:54,050 - I admit! - Mother! 902 00:41:54,380 --> 00:41:56,420 I was raped! 903 00:41:56,420 --> 00:41:58,700 I was raped by him! 904 00:42:05,620 --> 00:42:08,220 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 905 00:42:08,300 --> 00:42:12,060 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 906 00:42:12,820 --> 00:42:15,280 ♫ I immediately saw ♫ 907 00:42:15,320 --> 00:42:19,020 ♫ your charming face ♫ 908 00:42:20,020 --> 00:42:23,720 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 909 00:42:23,780 --> 00:42:26,780 ♫ I made a promise ♫ 910 00:42:27,120 --> 00:42:33,180 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 911 00:42:33,280 --> 00:42:36,060 ♫ If I forget your outline ♫ 912 00:42:36,180 --> 00:42:38,060 ♫ How to piece it together ♫ 913 00:42:38,140 --> 00:42:41,420 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 914 00:42:41,740 --> 00:42:46,820 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 915 00:42:48,260 --> 00:42:52,580 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 916 00:42:52,580 --> 00:42:56,340 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 917 00:42:56,340 --> 00:43:01,100 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 918 00:43:01,700 --> 00:43:04,940 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 919 00:43:18,220 --> 00:43:20,260 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 920 00:43:20,850 --> 00:43:24,100 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 921 00:43:25,620 --> 00:43:27,500 ♫ I immediately saw ♫ 922 00:43:28,060 --> 00:43:31,060 ♫ your charming face ♫ 923 00:43:32,820 --> 00:43:36,540 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 924 00:43:36,540 --> 00:43:39,220 ♫ I made a promise ♫ 925 00:43:39,820 --> 00:43:45,980 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 926 00:43:45,980 --> 00:43:48,980 ♫ If I forget your outline ♫ 927 00:43:48,980 --> 00:43:50,740 ♫ How to piece it together ♫ 928 00:43:50,740 --> 00:43:54,020 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 929 00:43:54,420 --> 00:43:59,660 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 930 00:44:00,980 --> 00:44:05,380 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 931 00:44:05,380 --> 00:44:09,020 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 932 00:44:09,020 --> 00:44:14,220 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 933 00:44:14,220 --> 00:44:21,640 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 56740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.