Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,180 --> 00:00:20,460
♫ Misty dawn and tender dusk ♫
2
00:00:22,540 --> 00:00:28,300
♫ Boy in uniform
galloping under the blinking stars ♫
3
00:00:30,380 --> 00:00:35,460
♫ His eyes are so loving,
determined, and happy ♫
4
00:00:36,500 --> 00:00:42,740
♫ Looking back
What transient beauty ♫
5
00:00:45,380 --> 00:00:50,780
♫ Winter, the season of falling snow ♫
6
00:00:50,860 --> 00:00:58,220
♫ But you have spring in your arms
The whole world smells like flowers ♫
7
00:00:58,340 --> 00:01:05,780
♫ During the sunny summer days
Our feelings grow stronger ♫
8
00:01:05,900 --> 00:01:13,100
♫ I'm so in love with you in autumn
Every falling leaf speaks of my love ♫
9
00:01:13,420 --> 00:01:18,500
♫ Dancing and swirling in the air ♫
10
00:01:26,300 --> 00:01:29,980
[FALL IN LOVE]
11
00:01:30,020 --> 00:01:32,980
[EPISODE 15]
12
00:01:35,720 --> 00:01:36,360
[MONITORING ROOM]
Keep an eye on this.
13
00:01:37,690 --> 00:01:38,930
Someone really want him dead.
14
00:01:39,839 --> 00:01:41,139
I'll have my men
increase the security.
15
00:01:42,970 --> 00:01:44,220
I've asked the boss
of Zuixianlou Restaurant.
16
00:01:44,540 --> 00:01:45,220
He confirmed that
17
00:01:45,410 --> 00:01:46,820
his employee was knocked out
18
00:01:46,930 --> 00:01:47,860
while delivering the meal.
19
00:01:50,140 --> 00:01:52,220
Min is the one who should be blamed.
20
00:01:52,650 --> 00:01:53,900
He insisted on ordering meals outside.
21
00:01:54,460 --> 00:01:55,540
Otherwise, this wouldn't have happened.
22
00:01:57,260 --> 00:01:59,180
Why did he insist
on ordering meals outside?
23
00:01:59,650 --> 00:02:00,900
He's a proud man.
24
00:02:01,220 --> 00:02:02,290
And he would throw a fit
if we didn't let him.
25
00:02:02,820 --> 00:02:03,780
He has a filthy temper.
26
00:02:07,140 --> 00:02:08,540
Keep ordering meals
from Zuixianlou Restaurant,
27
00:02:09,540 --> 00:02:10,570
but don't give the meals to him.
28
00:02:11,210 --> 00:02:12,756
Check the inside and the outside
of the container box carefully,
29
00:02:13,460 --> 00:02:14,370
because it's the only way for
30
00:02:14,370 --> 00:02:15,900
Min Da Cheng to contact the outside world.
31
00:02:18,180 --> 00:02:18,930
We'll catch
32
00:02:19,490 --> 00:02:20,850
a big fish this time.
33
00:02:23,340 --> 00:02:24,650
Commander, you're so brilliant.
34
00:02:27,770 --> 00:02:28,260
By the way,
35
00:02:29,650 --> 00:02:31,100
have you investigated his family?
36
00:02:31,930 --> 00:02:32,730
I have.
37
00:02:32,930 --> 00:02:34,420
He didn't get married and has no children.
38
00:02:35,060 --> 00:02:35,930
He has no children?
39
00:02:37,260 --> 00:02:38,100
Then what about
40
00:02:38,420 --> 00:02:39,540
the paper we found
41
00:02:40,220 --> 00:02:41,296
under the Buddha statue?
42
00:02:42,210 --> 00:02:44,060
Fu went to all the temples nearby
43
00:02:44,340 --> 00:02:45,650
and confirmed that this paper is
44
00:02:45,650 --> 00:02:47,820
for releasing
the souls of fetuses from purgatory.
45
00:02:52,100 --> 00:02:53,010
Fetuses?
46
00:02:54,820 --> 00:02:56,420
Then who is the child in that photo?
47
00:02:57,010 --> 00:02:58,260
We really don't know.
48
00:02:58,370 --> 00:02:59,370
He won't say.
49
00:02:59,700 --> 00:03:00,930
We don't know where to find out.
50
00:03:02,620 --> 00:03:03,976
It's interesting.
51
00:03:09,420 --> 00:03:10,396
I need you to keep an eye on this.
52
00:03:10,650 --> 00:03:11,420
I have to go to the hospital.
53
00:03:11,460 --> 00:03:12,070
Come on,
54
00:03:12,540 --> 00:03:13,503
Commander.
55
00:03:13,620 --> 00:03:14,523
You…
56
00:03:14,607 --> 00:03:16,737
Are you going to monitor
Miss Mu and Supervisor Xu?
57
00:03:17,370 --> 00:03:17,766
Um…
58
00:03:17,850 --> 00:03:18,980
Can we deal with
59
00:03:19,100 --> 00:03:20,820
our business first this time?
60
00:03:23,930 --> 00:03:24,930
When did you start thinking
61
00:03:25,210 --> 00:03:26,370
of me as irresponsible.
62
00:03:41,780 --> 00:03:46,260
[SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL]
63
00:03:49,620 --> 00:03:52,500
[SHANGHAI ST. JOHN HOSPITAL]
64
00:04:21,330 --> 00:04:23,020
You're still watching him as he sleeps.
65
00:04:23,260 --> 00:04:24,450
Are obsessed with him?
66
00:04:25,140 --> 00:04:26,050
Are you jealous?
67
00:04:27,100 --> 00:04:28,169
I'm not jealous.
68
00:04:30,556 --> 00:04:32,683
I'm just afraid that your obsession
will delay any work we have.
69
00:04:33,610 --> 00:04:36,515
You spent the entire day at the hospital,
and you still tell me we have work to do?
70
00:04:37,300 --> 00:04:38,515
I just came here to tell you
71
00:04:39,420 --> 00:04:40,490
that the time's up.
72
00:04:41,580 --> 00:04:42,610
It's time for you
73
00:04:43,300 --> 00:04:44,563
to deal with Cui Lian Feng.
74
00:04:47,490 --> 00:04:48,790
I know what to do.
75
00:04:52,540 --> 00:04:53,490
Have a look at this.
76
00:04:55,580 --> 00:04:57,370
Tan Xuan Lin asked me to go to Shanghai
77
00:04:57,490 --> 00:04:58,890
to close the case myself.
78
00:05:01,210 --> 00:05:02,610
Tan Xuan Lin
79
00:05:02,740 --> 00:05:04,370
just want you to acquit
80
00:05:04,370 --> 00:05:06,020
the Tan Army of all counts yourself.
81
00:05:06,170 --> 00:05:07,643
He gave me a reason that I can't refuse.
82
00:05:07,727 --> 00:05:09,366
He told me that there are still
some matters to deal with in the Tan Army,
83
00:05:09,450 --> 00:05:10,939
and he can't do this on his own.
84
00:05:11,023 --> 00:05:13,624
It has to be done by the warlord's
mansion, which is fair and reasonable.
85
00:05:14,540 --> 00:05:15,380
Warlord,
86
00:05:15,490 --> 00:05:17,210
if we don't handle this
in a fair and reasonable way,
87
00:05:17,540 --> 00:05:19,260
then we will be seen as being unfair.
88
00:05:20,770 --> 00:05:23,170
I tried to poison Min Da Cheng last time.
89
00:05:23,860 --> 00:05:24,860
But I failed.
90
00:05:25,580 --> 00:05:26,723
It's my fault.
91
00:05:27,450 --> 00:05:30,050
Now I have to do it myself.
92
00:05:35,890 --> 00:05:36,560
My lord.
93
00:05:36,644 --> 00:05:37,346
Thank you.
94
00:05:40,540 --> 00:05:41,513
Mother,
95
00:05:41,699 --> 00:05:44,019
I want to go visit
Brother Guang Yao today.
96
00:05:47,420 --> 00:05:48,456
You're right.
97
00:05:48,540 --> 00:05:51,260
Guang Yao has been making
some progress with his recovery.
98
00:05:51,370 --> 00:05:52,860
We should go and visit him.
99
00:05:53,860 --> 00:05:54,610
My lord,
100
00:05:55,370 --> 00:05:56,860
do you want to go with us?
101
00:05:57,770 --> 00:05:59,100
I have some business to deal with
in the Chamber of Commerce.
102
00:05:59,184 --> 00:06:00,376
I won't be able to.
103
00:06:08,260 --> 00:06:09,287
Wan Qing.
104
00:06:09,490 --> 00:06:12,020
Weren't you looking
after Guang Yao at the hospital?
105
00:06:12,100 --> 00:06:13,580
When did you come back?
106
00:06:14,650 --> 00:06:16,170
Commander Tan replaced me
in the middle of the night,
107
00:06:16,260 --> 00:06:18,010
so that I can come back
and have some sleep.
108
00:06:20,210 --> 00:06:21,580
How is Guang Yao?
109
00:06:22,056 --> 00:06:22,736
Don't worry.
110
00:06:22,820 --> 00:06:24,580
He can eat and drink now.
He's fine.
111
00:06:25,420 --> 00:06:26,370
That's great.
112
00:06:26,839 --> 00:06:27,598
Speaking of…
113
00:06:28,020 --> 00:06:29,300
how did the
investigation of the kidnapping go?
114
00:06:29,740 --> 00:06:30,980
The deadline is approaching.
115
00:06:32,330 --> 00:06:34,580
Commander Tan said
he already knew who did this.
116
00:06:34,740 --> 00:06:35,930
The person
117
00:06:35,930 --> 00:06:36,980
has no problem with our family.
118
00:06:37,300 --> 00:06:38,970
So I just wonder
why this would happened.
119
00:06:41,170 --> 00:06:42,936
Was it…
120
00:06:43,020 --> 00:06:44,610
Was it the militia?
121
00:06:44,980 --> 00:06:46,580
It wasn't Commander Tan.
122
00:06:46,610 --> 00:06:47,890
They just tried to frame him
123
00:06:47,930 --> 00:06:49,260
and pretended to be his soldiers.
124
00:06:49,900 --> 00:06:51,603
Then who were they?
125
00:06:55,370 --> 00:06:57,016
It's the boss of Bao Li Pawnshop.
126
00:06:57,100 --> 00:06:58,280
Min Da Cheng.
127
00:07:04,450 --> 00:07:05,820
Bao Li Pawnshop.
128
00:07:06,450 --> 00:07:08,020
We had no problems with him.
129
00:07:08,330 --> 00:07:10,650
And we helped him a lot before.
130
00:07:11,650 --> 00:07:12,860
Why would Min Da Cheng
131
00:07:13,300 --> 00:07:14,580
do this?
132
00:07:15,740 --> 00:07:16,370
That's right.
133
00:07:16,740 --> 00:07:18,930
Why would he do that?
134
00:07:22,752 --> 00:07:23,564
My lord,
135
00:07:24,050 --> 00:07:26,100
it's war time now.
136
00:07:26,300 --> 00:07:27,580
He just wanted
137
00:07:27,930 --> 00:07:29,300
to blackmail us.
138
00:07:30,610 --> 00:07:31,656
Aunt Cui,
139
00:07:32,033 --> 00:07:34,033
are you protecting them?
140
00:07:34,370 --> 00:07:35,490
They tried
141
00:07:35,610 --> 00:07:37,170
to kill me at the dock.
142
00:07:37,980 --> 00:07:40,330
They wouldn't go this far
if they just wanted money.
143
00:07:41,050 --> 00:07:42,490
Yes…
144
00:07:42,574 --> 00:07:43,396
She's right.
145
00:07:43,610 --> 00:07:44,580
We businessmen
146
00:07:45,100 --> 00:07:46,370
do not need to kill for money.
147
00:07:47,700 --> 00:07:48,700
Has Commander Tan
148
00:07:48,890 --> 00:07:50,130
been making some progress
in the investigation?
149
00:07:50,770 --> 00:07:53,580
Commander Tan said
he couldn't discuss the case with anyone.
150
00:07:53,860 --> 00:07:56,580
He wants Warlord Xu to come to Shanghai
to close this case.
151
00:08:00,540 --> 00:08:02,420
It has to be Brother Xu.
152
00:08:03,540 --> 00:08:04,396
Yes.
153
00:08:04,490 --> 00:08:06,210
Commander Tan is normally under
154
00:08:06,210 --> 00:08:07,490
the administration of
the warlord's mansion.
155
00:08:07,890 --> 00:08:10,260
So him requesting Warlord Xu
to handle this case
156
00:08:10,420 --> 00:08:11,300
is showing his respect.
157
00:08:12,330 --> 00:08:13,250
Of course…
158
00:08:16,740 --> 00:08:17,170
Father,
159
00:08:17,450 --> 00:08:19,170
I have to go to the hospital
to take care of Brother Guang Yao .
160
00:08:19,170 --> 00:08:20,050
I'm going now.
161
00:08:20,260 --> 00:08:21,358
Okay. You may leave.
162
00:08:51,500 --> 00:08:52,375
Mother,
163
00:08:53,060 --> 00:08:54,250
what are you still doing here?
164
00:08:54,540 --> 00:08:55,650
You should get changed.
165
00:08:55,650 --> 00:08:56,940
We're going to visit Brother Guang Yao.
166
00:08:58,210 --> 00:08:59,010
Honey,
167
00:08:59,690 --> 00:09:00,810
you can go first.
168
00:09:01,010 --> 00:09:02,810
I've got something to do.
169
00:09:04,540 --> 00:09:05,336
Mother.
170
00:09:05,420 --> 00:09:06,860
Brother Guang Yao was badly injured.
171
00:09:06,980 --> 00:09:08,300
It would be unreasonable
172
00:09:08,540 --> 00:09:09,860
if you don't come with me.
173
00:09:11,380 --> 00:09:13,740
But I have something important to do.
174
00:09:14,450 --> 00:09:15,046
Be a good girl.
175
00:09:15,130 --> 00:09:16,690
Go visit Guang Yao first,
176
00:09:16,890 --> 00:09:18,810
and tell him I said hi.
177
00:09:18,980 --> 00:09:19,972
Go now.
178
00:09:28,060 --> 00:09:30,010
I've told Cui Lian Feng.
179
00:09:31,130 --> 00:09:32,450
What she will do next
180
00:09:32,740 --> 00:09:33,650
is up to you.
181
00:09:35,393 --> 00:09:36,303
Don't worry.
182
00:09:36,980 --> 00:09:38,450
Our plan has been going as planned.
183
00:09:39,540 --> 00:09:41,380
It's time to finish it.
184
00:09:43,690 --> 00:09:44,616
Let's go.
185
00:09:48,450 --> 00:09:49,704
Commander Tan.
186
00:09:51,690 --> 00:09:52,651
Miss Wan Ting.
187
00:09:53,540 --> 00:09:56,180
Why did my sister come here
with Commander Tan?
188
00:09:57,570 --> 00:09:58,690
I ran into Miss Mu
189
00:09:59,180 --> 00:10:00,250
at the front door of the hospital.
190
00:10:00,890 --> 00:10:02,003
So we came together.
191
00:10:04,130 --> 00:10:05,315
I'm going now.
192
00:10:08,010 --> 00:10:09,299
Brother Guang Yao.
193
00:10:22,500 --> 00:10:23,420
Brother Guang Yao.
194
00:10:23,740 --> 00:10:25,740
I'm so worry about you.
195
00:10:26,380 --> 00:10:29,180
I wasn't able to eat or sleep properly
after you got hurt.
196
00:10:30,180 --> 00:10:31,155
Wan Ting,
197
00:10:31,380 --> 00:10:33,250
you should have come to
visit Brother Guang Yao earlier.
198
00:10:33,890 --> 00:10:36,523
Then you wouldn't have had
to worry at home.
199
00:10:40,500 --> 00:10:42,500
My mother said the hospital
is heavily guarded.
200
00:10:43,019 --> 00:10:45,259
So she asked me not to come here.
201
00:10:45,420 --> 00:10:46,450
But Brother Guang Yao.
202
00:10:46,620 --> 00:10:48,420
We been thinking about you every day.
203
00:10:48,690 --> 00:10:50,500
I've been praying to Bodhisattva
204
00:10:50,500 --> 00:10:51,690
for you everyday.
205
00:10:53,010 --> 00:10:55,170
I thank you and your mother
for caring so much about me.
206
00:10:55,940 --> 00:10:57,740
I feel better now.
207
00:10:58,060 --> 00:10:59,169
Don't worry about me.
208
00:11:01,060 --> 00:11:01,940
Brother Guang Yao.
209
00:11:02,540 --> 00:11:04,450
My sister has been taking care of you
every day.
210
00:11:04,620 --> 00:11:05,500
She must be tired.
211
00:11:05,650 --> 00:11:07,300
Maybe she should go home and have a rest.
212
00:11:07,620 --> 00:11:09,060
I'll take care of you.
213
00:11:10,300 --> 00:11:11,740
Thank you for your kindness,
Miss Wan Ting.
214
00:11:12,330 --> 00:11:14,380
But Wan Qing is my secretary.
215
00:11:14,810 --> 00:11:15,940
Even though I'm in the hospital,
216
00:11:16,130 --> 00:11:17,540
I still have quite a lot of work to do.
217
00:11:18,060 --> 00:11:20,180
Wan Qing can help me a lot in here.
218
00:11:20,450 --> 00:11:21,423
It's fine.
219
00:11:21,890 --> 00:11:23,180
I don't want any outsiders.
220
00:11:26,000 --> 00:11:27,570
So you think I'm
221
00:11:28,060 --> 00:11:29,250
an outsider now.
222
00:11:34,570 --> 00:11:36,420
The doctor said you can't
move your upper body.
223
00:11:41,100 --> 00:11:41,980
You've been taking care of me
224
00:11:42,420 --> 00:11:43,500
every day.
225
00:11:43,810 --> 00:11:44,810
I'm sorry to trouble you like this.
226
00:11:45,450 --> 00:11:46,770
If you think it would trouble me,
227
00:11:46,890 --> 00:11:48,210
you better get well soon.
228
00:11:52,770 --> 00:11:54,450
Elder sister is so harsh.
229
00:11:54,810 --> 00:11:56,980
You left home half an hour
earlier than me,
230
00:11:57,740 --> 00:11:59,650
and you came here with Commander Tan.
231
00:11:59,810 --> 00:12:01,770
I don't know why you're so busy.
232
00:12:06,420 --> 00:12:08,300
These are some documents
sent to the headquarters.
233
00:12:08,450 --> 00:12:10,060
I previewed them for you.
234
00:12:10,243 --> 00:12:11,359
It's nothing important.
235
00:12:11,450 --> 00:12:12,500
You can take your time.
236
00:12:12,810 --> 00:12:13,776
That's fine.
237
00:12:13,860 --> 00:12:14,896
Put them here.
238
00:12:15,690 --> 00:12:16,620
Wan Ting,
239
00:12:17,940 --> 00:12:18,940
where is Mrs. Mu?
240
00:12:19,100 --> 00:12:19,860
She usually
241
00:12:20,500 --> 00:12:22,060
likes Guang Yao the most.
242
00:12:25,300 --> 00:12:27,380
My mother said
she had some kind of emergency.
243
00:12:27,740 --> 00:12:30,180
So she sent me to visit Guang Yao alone.
244
00:12:30,540 --> 00:12:32,100
Tell your mother I said thank you.
245
00:12:33,690 --> 00:12:34,570
Brother Guang Yao.
246
00:12:34,860 --> 00:12:36,940
You look better now.
247
00:12:37,250 --> 00:12:38,450
I guess I'll leave now.
248
00:12:38,810 --> 00:12:39,740
Have some rest.
249
00:12:48,450 --> 00:12:49,330
Let me walk her out.
250
00:12:52,740 --> 00:12:53,740
Good bye, Miss Wan Ting.
251
00:13:01,500 --> 00:13:02,250
Guang Yao,
252
00:13:03,690 --> 00:13:05,010
you won't be able to enjoy
253
00:13:05,450 --> 00:13:06,650
the love from these two ladies.
254
00:13:10,060 --> 00:13:11,166
Commander Tan,
255
00:13:11,250 --> 00:13:12,450
please don't make fun of me.
256
00:13:24,940 --> 00:13:25,930
Mu Wan Qing.
257
00:13:26,100 --> 00:13:27,890
You're really good at this.
258
00:13:28,650 --> 00:13:29,740
Brother Guang Yao said that
259
00:13:30,010 --> 00:13:31,250
you're an outsider.
260
00:13:31,570 --> 00:13:32,376
You…
261
00:13:33,420 --> 00:13:34,540
Do you think Brother Guang Yao
262
00:13:34,650 --> 00:13:35,860
doesn't know what you're up to?
263
00:13:36,620 --> 00:13:38,420
Don't think that he doesn't know
264
00:13:38,540 --> 00:13:39,810
what's going on
between you and Commander Tan.
265
00:13:41,450 --> 00:13:42,439
Take care!
266
00:13:43,250 --> 00:13:44,212
You…
267
00:13:57,540 --> 00:13:58,296
What?
268
00:13:58,380 --> 00:13:59,390
Why are you looking me like that?
269
00:13:59,540 --> 00:14:01,330
Are you gonna kick me out of here too?
270
00:14:01,770 --> 00:14:02,690
I didn't say anything.
271
00:14:02,860 --> 00:14:04,420
If you feel comfortable here,
272
00:14:04,540 --> 00:14:05,515
then just stay.
273
00:14:06,130 --> 00:14:06,942
You…
274
00:14:09,010 --> 00:14:10,048
Wan Qing,
275
00:14:11,420 --> 00:14:13,420
Wan Ting didn't say anything to you,
did she?
276
00:14:14,500 --> 00:14:15,404
No.
277
00:14:15,650 --> 00:14:16,464
She is
278
00:14:16,620 --> 00:14:17,856
kind of overbearing.
279
00:14:17,940 --> 00:14:19,420
If she says something that annoys you,
280
00:14:19,620 --> 00:14:20,690
please don't mind it.
281
00:14:21,632 --> 00:14:22,250
Don't worry.
282
00:14:22,420 --> 00:14:23,540
She is young and naive.
283
00:14:23,690 --> 00:14:24,980
I don't mind.
284
00:14:26,060 --> 00:14:27,060
I'm just thinking too much into it.
285
00:14:27,420 --> 00:14:28,166
I've seen her
286
00:14:28,250 --> 00:14:29,770
bullying you.
287
00:14:30,180 --> 00:14:31,060
And I'm afraid
288
00:14:31,300 --> 00:14:32,060
that she'll keep bullying you.
289
00:14:32,890 --> 00:14:34,003
Guang Yao,
290
00:14:35,890 --> 00:14:36,940
you don't know her very well.
291
00:14:37,210 --> 00:14:38,450
Nobody can bully her.
292
00:14:39,450 --> 00:14:40,620
You're one to talk.
293
00:14:54,740 --> 00:14:56,380
Aren't you go to visit Guang Yao?
294
00:14:56,650 --> 00:14:58,330
Why did you came back so quickly?
295
00:14:59,010 --> 00:15:00,130
I don't want to stay there.
296
00:15:00,420 --> 00:15:01,740
I don't want to see them
displaying their affection.
297
00:15:04,770 --> 00:15:05,690
Forget it.
298
00:15:06,250 --> 00:15:06,890
You
299
00:15:07,300 --> 00:15:08,500
can't be patient.
300
00:15:08,940 --> 00:15:09,980
And you talk too much.
301
00:15:10,210 --> 00:15:11,060
It's better if you don't stay there.
302
00:15:12,940 --> 00:15:13,690
You're all here.
303
00:15:13,860 --> 00:15:15,130
You're back.
304
00:15:15,770 --> 00:15:16,300
Don't make
305
00:15:16,384 --> 00:15:17,704
any plan tomorrow.
306
00:15:18,060 --> 00:15:19,330
Warlord Xu is going
to interrogate the suspect
307
00:15:19,500 --> 00:15:21,180
of the kidnapping himself
in the headquarters.
308
00:15:21,450 --> 00:15:22,940
Commander Tan invited our family to
309
00:15:22,940 --> 00:15:23,940
sit in.
310
00:15:24,010 --> 00:15:24,420
We…
311
00:15:24,570 --> 00:15:26,330
We're not the judge.
312
00:15:26,570 --> 00:15:27,690
And we don't know anything about it.
313
00:15:27,860 --> 00:15:29,690
My lord, we can't help.
314
00:15:30,100 --> 00:15:31,450
Wan Qing is the victim.
315
00:15:32,180 --> 00:15:32,890
Commander Tan is
316
00:15:33,100 --> 00:15:34,740
showing his respect to us.
317
00:15:35,130 --> 00:15:36,300
We can't refuse
318
00:15:36,300 --> 00:15:37,540
his kindness.
319
00:15:38,300 --> 00:15:39,330
You're right.
320
00:15:40,180 --> 00:15:41,180
Besides,
321
00:15:41,650 --> 00:15:44,210
I want to know why this lunatic
322
00:15:44,500 --> 00:15:46,060
Min Da Cheng is so brave enough
323
00:15:46,250 --> 00:15:47,540
to kidnap one of us.
324
00:15:49,010 --> 00:15:49,500
By the way,
325
00:15:49,980 --> 00:15:51,650
have you ever met this Min Da Cheng
326
00:15:52,060 --> 00:15:53,570
when you had your jewelries repaired?
327
00:15:54,770 --> 00:15:55,620
No.
328
00:15:57,250 --> 00:15:58,540
I just went to the front hall.
329
00:15:58,860 --> 00:16:01,420
And I've only met the jewelry repair guys.
330
00:16:03,650 --> 00:16:04,570
Then it's a good opportunity
331
00:16:04,690 --> 00:16:06,650
to listen to Min Da Cheng
332
00:16:07,100 --> 00:16:08,380
to find out what he'll say.
333
00:16:09,650 --> 00:16:10,606
All right.
334
00:16:10,690 --> 00:16:11,604
Let's go eat.
335
00:16:11,740 --> 00:16:12,830
Yes.
336
00:16:18,300 --> 00:16:19,770
Cigarettes!
337
00:16:20,500 --> 00:16:21,010
My lord,
338
00:16:21,100 --> 00:16:21,740
here are the dishes you ordered.
339
00:16:21,740 --> 00:16:22,570
Cigarettes!
340
00:16:22,690 --> 00:16:24,420
Cigarettes!
341
00:16:24,500 --> 00:16:25,530
Please enjoy.
342
00:16:29,980 --> 00:16:31,100
[THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI]
343
00:16:31,100 --> 00:16:32,420
Cigarettes!
344
00:16:32,420 --> 00:16:33,460
[THE HOLLOW]
345
00:17:01,947 --> 00:17:03,196
[THE PHOENIX FLIES]
346
00:17:19,690 --> 00:17:20,903
This is interesting.
347
00:17:23,380 --> 00:17:25,660
[ALL RIVERS RUN INTO THE SEA]
348
00:17:30,530 --> 00:17:31,210
Xiao Cui,
349
00:17:31,860 --> 00:17:33,140
I feel a little dizzy these days,
350
00:17:33,140 --> 00:17:34,100
and I want to have some herbal tea.
351
00:17:34,570 --> 00:17:36,530
Where did Wan Ting buy her
herbal tea last time?
352
00:17:37,260 --> 00:17:39,260
At Chen's Herbal Tea Shop
on the old street of Qi Bao.
353
00:17:39,410 --> 00:17:40,396
It's quite famous.
354
00:17:40,620 --> 00:17:42,170
Miss Wan Qing, if you want to have some,
355
00:17:42,290 --> 00:17:43,380
I'll go and buy it now.
356
00:17:43,930 --> 00:17:44,522
That's fine.
357
00:17:44,606 --> 00:17:45,606
I'll go there myself.
You can go back to your work.
358
00:17:45,690 --> 00:17:46,596
Yes.
359
00:17:53,300 --> 00:17:56,620
[THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI]
360
00:18:06,930 --> 00:18:07,740
Warlord Xu.
361
00:18:09,330 --> 00:18:10,050
Commander Tan.
362
00:18:10,290 --> 00:18:11,570
You invited me to try the case.
363
00:18:11,570 --> 00:18:13,500
There is no doubt that
you have irrefutable evidences.
364
00:18:13,570 --> 00:18:14,380
Yes, Warlord.
365
00:18:14,810 --> 00:18:16,140
This case has been fully investigated.
366
00:18:16,980 --> 00:18:17,620
The suspect is
367
00:18:17,620 --> 00:18:19,170
the boss of Bao Li Pawnshop, Min Da Cheng.
368
00:18:20,020 --> 00:18:21,410
He has mingled in society for many years.
369
00:18:21,620 --> 00:18:22,980
He has relationships
with both officials and gangs.
370
00:18:23,530 --> 00:18:24,900
The militia's purpose is
371
00:18:24,900 --> 00:18:26,100
to fight these gangs.
372
00:18:26,810 --> 00:18:28,570
So these people were cornered
373
00:18:29,020 --> 00:18:30,570
to fabricate everything.
374
00:18:32,020 --> 00:18:33,500
Since I'm here to try the case,
375
00:18:33,780 --> 00:18:35,900
I can't take only your side's statement.
376
00:18:36,100 --> 00:18:37,780
I want to interrogate Min Da Cheng alone.
377
00:18:37,930 --> 00:18:39,260
I hope you can cooperate with that.
378
00:18:39,780 --> 00:18:40,570
Of course. Warlord?
379
00:18:40,780 --> 00:18:41,510
Please.
380
00:18:41,620 --> 00:18:42,683
Thank you.
381
00:18:45,860 --> 00:18:51,326
[THE BRIG]
382
00:18:51,410 --> 00:18:52,503
- Warlord!
- Warlord!
383
00:18:52,660 --> 00:18:53,523
Commander Tan.
384
00:18:54,020 --> 00:18:55,420
- Warlord Xu will interrogate the suspect.
- Warlord!
385
00:18:55,420 --> 00:18:56,116
[MONITORING ROOM]
386
00:18:56,210 --> 00:18:57,210
This is rather inconvenient.
387
00:18:57,500 --> 00:18:58,410
Please be careful.
388
00:19:09,980 --> 00:19:13,940
[FIX IT WHEN IT'S WRONG]
389
00:19:16,500 --> 00:19:22,900
[FILE]
390
00:19:39,210 --> 00:19:40,183
Warlord.
391
00:19:41,210 --> 00:19:42,140
What brings you here?
392
00:19:44,660 --> 00:19:46,050
You never make
393
00:19:47,260 --> 00:19:48,690
but always break.
394
00:19:49,750 --> 00:19:50,696
Yes.
395
00:19:51,900 --> 00:19:53,140
I'm so incompetent.
396
00:19:54,260 --> 00:19:55,380
Please punish me.
397
00:19:55,530 --> 00:19:57,170
Tan Xuan Lin asked me to interrogate you.
398
00:19:57,620 --> 00:19:59,020
Do you know his intention?
399
00:19:59,690 --> 00:20:00,530
Don't worry.
400
00:20:02,380 --> 00:20:04,290
It doesn't matter what he's up to.
401
00:20:05,380 --> 00:20:06,410
In a word.
402
00:20:07,020 --> 00:20:08,620
I did it all by myself.
403
00:20:09,100 --> 00:20:10,410
All by yourself?
404
00:20:15,210 --> 00:20:17,260
That is the file that
Tan Xuan Lin gave me.
405
00:20:19,170 --> 00:20:20,930
Those fools of yours
406
00:20:21,140 --> 00:20:22,450
had already sold me out.
407
00:20:23,700 --> 00:20:26,340
[CONFESSIONS OF MIN:
ASKED PEOPLE TO WAIT AT THE WAREHOUSE.]
408
00:20:27,570 --> 00:20:28,430
Warlord.
409
00:20:30,290 --> 00:20:31,500
It's my fault.
410
00:20:32,570 --> 00:20:33,260
However,
411
00:20:33,900 --> 00:20:34,810
Tan Xuan Lin
412
00:20:35,450 --> 00:20:36,260
told me that
413
00:20:37,780 --> 00:20:39,100
he didn't accept
414
00:20:40,530 --> 00:20:42,330
the confession on the file.
415
00:20:42,933 --> 00:20:44,020
He implied that
416
00:20:44,104 --> 00:20:45,894
he wanted to make a deal with me.
417
00:20:47,170 --> 00:20:48,050
If I prove that
418
00:20:48,330 --> 00:20:49,860
the Tan Army is innocent,
419
00:20:50,690 --> 00:20:52,620
he'll stop at you.
420
00:20:54,380 --> 00:20:56,860
Do you know
how much trouble you've gotten me into?
421
00:21:01,290 --> 00:21:02,380
I knew that I've made a mistake.
422
00:21:03,140 --> 00:21:04,290
You have no idea!
423
00:21:07,500 --> 00:21:08,840
If I have proof that
the Tan Army is innocent,
424
00:21:08,924 --> 00:21:11,514
then I have no reason
to stop their path to becoming a militia.
425
00:21:12,140 --> 00:21:13,776
The Tan Army was illegitimate
for more than ten years.
426
00:21:13,860 --> 00:21:14,860
They were homeless.
427
00:21:14,980 --> 00:21:15,930
If the militia becomes legal,
428
00:21:16,100 --> 00:21:18,140
it means that he has established
his own power in Shanghai.
429
00:21:18,290 --> 00:21:20,020
Shanghai will be under
the Tan Family's domain.
430
00:21:20,690 --> 00:21:21,753
Did you know that?
431
00:21:21,930 --> 00:21:23,170
He's going to succeed
432
00:21:23,410 --> 00:21:25,020
because of what you did!
433
00:21:25,570 --> 00:21:26,680
Don't be angry, Warlord.
434
00:21:27,623 --> 00:21:28,833
I know that I'm wrong.
435
00:21:36,590 --> 00:21:37,620
Now,
436
00:21:39,290 --> 00:21:40,380
whatever you say
437
00:21:40,553 --> 00:21:41,863
makes no difference to the matter.
438
00:21:49,586 --> 00:21:51,250
I believe
439
00:21:52,020 --> 00:21:53,050
you know
440
00:21:53,573 --> 00:21:55,003
how to fix all of this.
441
00:22:02,620 --> 00:22:03,530
I gave you my word, Warlord.
442
00:22:05,620 --> 00:22:07,100
I know what to do.
443
00:22:14,170 --> 00:22:15,410
I've trusted you
444
00:22:15,780 --> 00:22:17,210
with everything
445
00:22:17,294 --> 00:22:18,373
for over ten years.
446
00:22:19,020 --> 00:22:20,220
And now,
447
00:22:20,570 --> 00:22:22,260
I don't care
448
00:22:23,210 --> 00:22:24,410
about any of the accusations.
449
00:22:24,810 --> 00:22:25,723
I just hope that
450
00:22:26,050 --> 00:22:27,270
the Warlord
451
00:22:27,450 --> 00:22:28,923
can give my child
452
00:22:30,140 --> 00:22:31,690
a bright future!
453
00:22:34,260 --> 00:22:35,410
Don't worry.
454
00:22:36,576 --> 00:22:38,330
If you do your best to
455
00:22:38,900 --> 00:22:40,810
maintain the reputation
of the warlord's mansion,
456
00:22:41,380 --> 00:22:42,570
I'll keep my promise.
457
00:22:43,410 --> 00:22:44,523
I will
458
00:22:45,050 --> 00:22:46,170
keep my word.
459
00:23:00,420 --> 00:23:02,380
[THE WORLD IS FOR ALL]
[THE CHIEF JUDGE]
460
00:23:23,340 --> 00:23:25,260
[THE CHIEF JUDGE]
461
00:23:34,660 --> 00:23:35,563
Warlord Xu,
462
00:23:35,810 --> 00:23:36,900
can we begin now?
463
00:23:40,860 --> 00:23:41,930
Min Da Cheng,
464
00:23:42,210 --> 00:23:43,660
you're trial will be conducted
465
00:23:43,980 --> 00:23:45,860
with Warlord Xu himself today.
466
00:23:46,450 --> 00:23:47,860
You must tell the truth.
467
00:23:48,050 --> 00:23:48,530
Or
468
00:23:48,810 --> 00:23:50,183
you'll be facing one more charge.
469
00:23:56,570 --> 00:23:57,410
Min Da Cheng,
470
00:23:57,980 --> 00:23:59,860
did you kidnap
471
00:24:00,210 --> 00:24:01,780
Miss Mu?
472
00:24:05,210 --> 00:24:05,938
Yes.
473
00:24:06,170 --> 00:24:08,290
Why did you do that?
474
00:24:08,450 --> 00:24:10,780
And why did you frame the Tan Army?
475
00:24:11,380 --> 00:24:12,410
His army
476
00:24:12,980 --> 00:24:13,980
was aiming to gain recognition.
477
00:24:14,980 --> 00:24:16,410
They offered
478
00:24:16,410 --> 00:24:17,530
to protect the businessmen.
479
00:24:18,260 --> 00:24:19,206
And that we should ask for their help.
480
00:24:19,290 --> 00:24:20,660
If they do,
481
00:24:21,100 --> 00:24:23,020
then who will give
the protection fee to me?
482
00:24:23,450 --> 00:24:24,570
They take the bread out of my mouth
483
00:24:25,100 --> 00:24:26,530
just like how they treated my parents.
484
00:24:26,780 --> 00:24:28,100
If you just want to frame the army,
485
00:24:28,530 --> 00:24:29,380
then why did
486
00:24:29,660 --> 00:24:31,330
you kidnap Miss Mu?
487
00:24:32,330 --> 00:24:34,100
Aren't you afraid
the Mu Family will get back at you?
488
00:24:37,810 --> 00:24:39,210
Guang Yao took the bullet for Miss Mu,
489
00:24:39,210 --> 00:24:40,100
and he almost died.
490
00:24:40,380 --> 00:24:42,170
Criminals like him will not
491
00:24:42,254 --> 00:24:43,383
atone to his crimes.
492
00:24:45,020 --> 00:24:45,897
Min Da Cheng,
493
00:24:46,140 --> 00:24:47,690
you'd better tell the truth.
494
00:24:48,140 --> 00:24:49,330
Why on earth did
495
00:24:49,450 --> 00:24:50,530
you rush into danger
496
00:24:50,690 --> 00:24:51,891
and tried to kill people in the process?
497
00:24:53,290 --> 00:24:54,810
It seems that he is a businessman
498
00:24:55,210 --> 00:24:56,740
but is actually part of a gang.
499
00:24:56,926 --> 00:24:58,046
He's brutal.
500
00:24:58,410 --> 00:24:59,406
We can't
501
00:24:59,500 --> 00:25:00,690
compare him with ordinary people.
502
00:25:04,780 --> 00:25:06,690
If these were not done by yourself,
503
00:25:07,210 --> 00:25:08,810
then tell us who was behind them.
504
00:25:09,500 --> 00:25:10,980
Then, we will leave you alone.
505
00:25:17,571 --> 00:25:18,530
My lord,
506
00:25:20,170 --> 00:25:21,930
I'm getting dizzy.
507
00:25:23,020 --> 00:25:24,980
I want to go home and rest.
508
00:25:25,380 --> 00:25:26,210
Fine.
509
00:25:26,410 --> 00:25:28,380
Ask Wan Ting to take you home.
510
00:25:30,147 --> 00:25:31,450
Please stay, Mrs. Mu.
511
00:25:34,410 --> 00:25:36,020
Are you getting dizzy?
512
00:25:37,620 --> 00:25:38,570
Yes.
513
00:25:39,100 --> 00:25:40,140
Is that because you had
514
00:25:40,330 --> 00:25:42,260
some herbal tea from
Chen's Herbal Tea Shop?
515
00:25:47,810 --> 00:25:48,780
Commander Tan,
516
00:25:49,210 --> 00:25:50,930
are you teasing me?
517
00:25:52,050 --> 00:25:53,570
What herbal tea?
518
00:25:55,930 --> 00:25:57,740
During the morning of the kidnapping,
519
00:25:58,500 --> 00:25:59,860
Miss Wan Ting got dizzy,
520
00:25:59,900 --> 00:26:01,170
because she had some herbal tea.
521
00:26:02,020 --> 00:26:03,170
So we ask Mr. Mu
522
00:26:03,330 --> 00:26:04,620
to come and see what was going on.
523
00:26:05,170 --> 00:26:05,833
Then,
524
00:26:05,917 --> 00:26:06,887
Miss Wan Qing
525
00:26:06,980 --> 00:26:08,740
got in Mr. Mu's car alone.
526
00:26:09,210 --> 00:26:10,176
I believe
527
00:26:10,260 --> 00:26:11,660
that was not a coincidence.
528
00:26:13,860 --> 00:26:15,260
I don't know anything about that.
529
00:26:28,260 --> 00:26:29,900
Junior Marshal,
you're getting better these days.
530
00:26:31,900 --> 00:26:32,810
Is Wan Qing's case
531
00:26:33,140 --> 00:26:34,170
today?
532
00:26:35,170 --> 00:26:37,020
Mr. Su and Mr. Pei went there.
533
00:26:37,500 --> 00:26:38,500
If you get any updates about that,
534
00:26:38,500 --> 00:26:39,260
tell me immediately.
535
00:26:39,620 --> 00:26:40,716
Yes.
536
00:26:43,810 --> 00:26:46,050
Miss Wan Ting did say that the herbal tea
537
00:26:46,260 --> 00:26:48,330
[THE WITNESS]
tasted different when she was drinking it.
538
00:26:48,660 --> 00:26:51,170
And she was
unwilling to drink it the first time.
539
00:26:56,210 --> 00:26:57,260
This madam came to
540
00:26:57,260 --> 00:26:59,100
buy some herbal tea on the 28th.
541
00:26:59,380 --> 00:27:00,380
[THE WITNESS]
Here is the record.
542
00:27:00,860 --> 00:27:01,780
Please have a look.
543
00:27:03,420 --> 00:27:04,475
[CHEN'S HERBAL TEA SHOP]
544
00:27:09,060 --> 00:27:12,220
[TWO DOSES OF HERBAL TEA]
[CUI]
545
00:27:12,860 --> 00:27:14,100
- Warlord.
- On the morning of 28th,
546
00:27:14,380 --> 00:27:15,140
this madam bought some
547
00:27:15,290 --> 00:27:17,260
folium sennae from my pharmacy.
548
00:27:18,100 --> 00:27:19,930
What is folium sennae?
549
00:27:20,050 --> 00:27:20,860
[THE WITNESS]
My lord,
550
00:27:21,140 --> 00:27:22,570
folium sennae is a laxative.
551
00:27:22,740 --> 00:27:23,500
My lord,
552
00:27:24,020 --> 00:27:25,260
Wan Ting is getting dizzy,
553
00:27:25,410 --> 00:27:27,100
so she's bedridden.
554
00:27:27,570 --> 00:27:28,570
It can stimulate the intestines
and the stomach.
555
00:27:28,740 --> 00:27:29,930
It can also treat edema
and constipation.
556
00:27:30,530 --> 00:27:33,100
It will cause an infection
if you don't use it right.
557
00:27:40,500 --> 00:27:41,660
This way,
558
00:27:43,100 --> 00:27:45,326
Mrs. Mu was holding Mr. Mu
559
00:27:45,410 --> 00:27:47,410
by using Miss Wan Ting's dizziness
as an excuse.
560
00:27:47,740 --> 00:27:49,100
This was to let Miss Wan Qing
561
00:27:49,140 --> 00:27:50,276
get in the car alone.
562
00:27:50,530 --> 00:27:51,616
Am I rignt?
563
00:27:52,330 --> 00:27:53,250
No.
564
00:27:53,860 --> 00:27:54,510
N…no.
565
00:27:54,594 --> 00:27:55,664
What happened?
566
00:27:56,260 --> 00:27:57,020
My lord,
567
00:27:57,290 --> 00:27:59,260
don't listen to them.
568
00:27:59,530 --> 00:28:01,100
It's not true, my lord.
569
00:28:01,500 --> 00:28:02,450
Mrs. Mu,
570
00:28:03,620 --> 00:28:04,900
then explain to me.
571
00:28:05,690 --> 00:28:07,170
What is this handkerchief?
572
00:28:07,930 --> 00:28:09,050
The words on this
573
00:28:09,210 --> 00:28:10,330
are strange.
574
00:28:12,740 --> 00:28:13,140
This… this…
575
00:28:13,450 --> 00:28:14,330
It just says
576
00:28:14,740 --> 00:28:16,020
the Phoenix Flies.
577
00:28:22,690 --> 00:28:23,410
Mrs. Mu,
578
00:28:24,140 --> 00:28:25,930
you really have a foresight to this.
579
00:28:29,500 --> 00:28:30,690
I hadn't even unfolded it yet.
580
00:28:31,050 --> 00:28:33,100
How did you know the words on this?
581
00:28:35,050 --> 00:28:35,620
I…
582
00:28:36,380 --> 00:28:38,530
The moment you took it out
583
00:28:38,860 --> 00:28:40,660
and a gust of wind blew,
584
00:28:41,260 --> 00:28:42,050
I just
585
00:28:42,380 --> 00:28:44,100
saw it.
586
00:28:47,050 --> 00:28:48,270
Of course.
587
00:28:49,450 --> 00:28:50,620
What a coincidence!
588
00:28:51,570 --> 00:28:52,523
Exactly.
589
00:28:53,900 --> 00:28:54,930
Did you take a close look at this?
590
00:28:56,530 --> 00:28:57,530
I did.
591
00:28:59,660 --> 00:29:00,776
Good.
592
00:29:03,380 --> 00:29:04,980
The words of this handkerchief
593
00:29:05,330 --> 00:29:06,660
is twin lotus flowers on one stalk.
594
00:29:10,260 --> 00:29:11,500
[TWIN LOTUS FLOWERS ON ONE STALK]
595
00:29:13,943 --> 00:29:15,170
I… I…
596
00:29:18,780 --> 00:29:19,980
I was wrong.
597
00:29:22,530 --> 00:29:23,363
But
598
00:29:23,900 --> 00:29:25,900
I also have the handkerchief
599
00:29:26,100 --> 00:29:26,810
with the words phoenix flies.
600
00:29:28,540 --> 00:29:31,580
[THE PHOENIX FLIES]
601
00:29:32,290 --> 00:29:33,570
However, this handkerchief was found
602
00:29:33,900 --> 00:29:35,100
in the container box
that was delivered from
603
00:29:35,100 --> 00:29:37,660
the Zuixianlou Restaurant to Min Da Cheng.
604
00:29:38,020 --> 00:29:38,690
Mrs. Mu,
605
00:29:39,410 --> 00:29:40,660
did you put this in yourself?
606
00:29:41,290 --> 00:29:42,740
No. No.
607
00:29:43,140 --> 00:29:43,860
My lord,
608
00:29:43,900 --> 00:29:46,380
I didn't do this!
609
00:29:48,690 --> 00:29:50,050
Min Da Cheng the accused.
610
00:29:51,140 --> 00:29:52,260
Do you even know
611
00:29:52,810 --> 00:29:53,980
Mrs. Mu?
612
00:30:01,930 --> 00:30:03,157
Warlord,
613
00:30:03,980 --> 00:30:05,260
I've already looked in to it.
614
00:30:08,100 --> 00:30:09,023
Look.
615
00:30:09,330 --> 00:30:10,450
[INVESTIGATION REPORT]
He and Mrs. Mu
616
00:30:10,780 --> 00:30:12,290
are from Lingshan village, Ningbo.
617
00:30:12,930 --> 00:30:13,810
There are only forty families
618
00:30:14,020 --> 00:30:15,690
in this village in total.
619
00:30:18,260 --> 00:30:20,050
Before you joined the army at sixteen
620
00:30:20,210 --> 00:30:21,450
she worked as a servant girl
621
00:30:21,450 --> 00:30:22,930
in Xiao's Mansion at the same age.
622
00:30:23,380 --> 00:30:24,530
You two are from the same village.
623
00:30:24,930 --> 00:30:26,100
It's unlikely that
624
00:30:26,740 --> 00:30:27,620
you didn't know each other.
625
00:30:34,170 --> 00:30:34,780
My lord,
626
00:30:36,260 --> 00:30:37,620
Min and I are just
627
00:30:38,140 --> 00:30:39,170
acquaintances.
628
00:30:40,140 --> 00:30:41,980
We're just from the same village.
629
00:30:42,690 --> 00:30:44,170
I saw Cui Jie sneaking around
630
00:30:44,170 --> 00:30:46,690
the front door of
the mansion that morning.
631
00:30:46,690 --> 00:30:47,620
And I asked him.
632
00:30:48,170 --> 00:30:50,290
He said he was working for Boss Min.
633
00:30:50,660 --> 00:30:52,050
I was just afraid that he will
do something bad to you
634
00:30:52,330 --> 00:30:54,140
so I didn't let you go that time.
635
00:30:54,860 --> 00:30:55,783
I didn't know
636
00:30:56,290 --> 00:30:59,100
Wan Qing would get in the car alone.
637
00:31:00,860 --> 00:31:01,410
Mrs. Mu,
638
00:31:01,690 --> 00:31:02,660
can you explain
639
00:31:02,660 --> 00:31:04,290
why you gave this handkerchief
to Min Da Cheng?
640
00:31:04,740 --> 00:31:05,620
I did not.
641
00:31:05,810 --> 00:31:07,290
That handkerchief was not
for Min Da Cheng.
642
00:31:08,290 --> 00:31:09,170
That handkerchief
643
00:31:09,860 --> 00:31:12,330
was for Cui Jie.
644
00:31:12,530 --> 00:31:13,980
In our village,
645
00:31:14,140 --> 00:31:15,690
the words on that cloth
646
00:31:15,690 --> 00:31:17,210
is a saying for the young man.
647
00:31:17,570 --> 00:31:19,810
Hoping he will have a bright future.
648
00:31:20,170 --> 00:31:21,690
I gave it to Cui Jie
649
00:31:21,690 --> 00:31:22,930
to give him hope.
650
00:31:23,500 --> 00:31:24,980
Don't cause any trouble
651
00:31:25,330 --> 00:31:27,020
to me for his own future.
652
00:31:27,380 --> 00:31:29,486
My lord.
653
00:31:29,570 --> 00:31:30,816
Was Cui Jie, your nephew,
654
00:31:30,900 --> 00:31:32,900
killed by Min Da Cheng?
655
00:31:37,636 --> 00:31:38,583
What are you saying?
656
00:31:40,100 --> 00:31:41,100
Cui Jie is dead?
657
00:31:43,450 --> 00:31:44,860
My nephew is dead?
658
00:31:47,020 --> 00:31:47,860
That's impossible.
659
00:31:48,050 --> 00:31:48,900
How did my nephew die?
660
00:31:48,900 --> 00:31:49,930
When did it happen?
661
00:31:50,380 --> 00:31:50,980
My lord,
662
00:31:51,930 --> 00:31:52,780
that's impossible.
663
00:31:53,900 --> 00:31:54,660
How could I possibly
664
00:31:55,020 --> 00:31:57,740
be complicit with the person
who killed my nephew.
665
00:31:57,810 --> 00:31:59,140
I was framed.
666
00:31:59,380 --> 00:32:01,530
My lord, how did my nephew died?
667
00:32:01,900 --> 00:32:02,450
My lord!
668
00:32:04,380 --> 00:32:05,660
My lord!
669
00:32:05,780 --> 00:32:07,620
You almost got Wan Qing killed.
670
00:32:07,810 --> 00:32:09,260
And you caused Guang Yao
to get hurt so badly.
671
00:32:09,500 --> 00:32:11,260
Your sin is hard to redeem.
672
00:32:11,450 --> 00:32:12,930
My lord!
673
00:32:12,930 --> 00:32:13,810
It's my fault.
674
00:32:13,810 --> 00:32:16,290
It's my fault. But I didn't meant it.
675
00:32:16,290 --> 00:32:18,860
It was an accident.
676
00:32:18,980 --> 00:32:19,930
My lord!
677
00:32:21,260 --> 00:32:22,210
You're a criminal!
678
00:32:22,840 --> 00:32:24,980
You're still trying
to excuse yourself from this.
679
00:32:25,740 --> 00:32:26,410
Min Da Cheng,
680
00:32:27,380 --> 00:32:28,380
tell us the truth.
681
00:32:28,450 --> 00:32:30,170
Was she helping you
682
00:32:30,660 --> 00:32:32,170
or was was she the one who
ordered you to do this?
683
00:32:38,740 --> 00:32:40,170
Min Da Cheng,
684
00:32:41,660 --> 00:32:43,620
do you still want to cover her up?
685
00:32:44,050 --> 00:32:45,210
Or is there
686
00:32:45,620 --> 00:32:46,780
another person?
687
00:32:50,420 --> 00:32:52,140
If you do your best to
688
00:32:52,450 --> 00:32:54,290
maintain the reputation of
the warlord's mansion,
689
00:32:54,620 --> 00:32:55,810
I will keep my promise.
690
00:32:56,780 --> 00:32:57,290
I will
691
00:32:58,380 --> 00:32:59,500
keep my word.
692
00:33:02,410 --> 00:33:03,290
It's Mrs. Mu.
693
00:33:05,500 --> 00:33:07,020
She forced me.
694
00:33:07,260 --> 00:33:09,210
She told me to kidnap Miss Mu
695
00:33:09,690 --> 00:33:11,170
and kill her.
696
00:33:12,410 --> 00:33:14,100
That's a lie!
697
00:33:14,170 --> 00:33:15,410
That's nonsense!
698
00:33:16,380 --> 00:33:18,260
That's nonsense!
699
00:33:18,290 --> 00:33:20,020
That's nonsense!
700
00:33:21,100 --> 00:33:24,020
- That's nonsense! I was framed!
- Are you okay?
701
00:33:24,450 --> 00:33:26,260
I was framed!
702
00:33:26,260 --> 00:33:27,690
That's an unfounded accusation!
703
00:33:27,810 --> 00:33:28,690
Mrs. Mu,
704
00:33:30,740 --> 00:33:31,930
the evidences
705
00:33:32,290 --> 00:33:33,170
are solid.
706
00:33:33,930 --> 00:33:35,450
You'd better plead guilty now.
707
00:33:35,570 --> 00:33:36,660
It's going to look terrible
708
00:33:36,860 --> 00:33:37,980
if we subject you to torture.
709
00:33:39,170 --> 00:33:39,570
No!
710
00:33:39,860 --> 00:33:40,260
Mother.
711
00:33:41,290 --> 00:33:41,690
No!
712
00:33:42,570 --> 00:33:42,980
- Mother.
- No!
713
00:33:43,570 --> 00:33:44,450
I was framed!
714
00:33:44,860 --> 00:33:45,530
I was framed!
715
00:33:45,530 --> 00:33:47,530
This is nonsense! I was framed!
716
00:33:47,530 --> 00:33:49,020
My lord…
717
00:33:49,410 --> 00:33:50,140
My lord!
718
00:33:51,690 --> 00:33:52,050
Mother!
719
00:33:52,740 --> 00:33:53,100
- Mother!
- Madam!
720
00:33:53,100 --> 00:33:53,900
- Madam!
- Madam!
721
00:33:53,900 --> 00:33:54,260
Mother!
722
00:33:54,260 --> 00:33:55,020
Madam… madam…
723
00:33:55,020 --> 00:33:56,330
- Min Da Cheng, you snake!
- Madam.
724
00:33:56,330 --> 00:33:57,620
I won't let you get away with this!
725
00:33:58,210 --> 00:33:58,660
Madam.
726
00:33:58,860 --> 00:33:59,140
Mother!
727
00:34:01,500 --> 00:34:03,410
It is impossible to judge
a man's heart from his face.
728
00:34:04,290 --> 00:34:04,690
Mother!
729
00:34:06,210 --> 00:34:06,810
Mother!
730
00:34:06,900 --> 00:34:07,620
Mother!
731
00:34:10,500 --> 00:34:13,230
[THE HIGH COURT OF SHANGHAI]
Newspapers! Newspapers!
732
00:34:15,860 --> 00:34:16,620
Warlord Xu.
733
00:34:16,970 --> 00:34:17,620
Commander Tan.
734
00:34:18,570 --> 00:34:20,140
What happened today
735
00:34:20,570 --> 00:34:22,460
is because I couldn't manage my family.
736
00:34:23,100 --> 00:34:24,490
My wife is guilty of terrible crimes.
737
00:34:24,940 --> 00:34:25,970
Her sin is hard to redeem.
738
00:34:26,140 --> 00:34:26,970
But
739
00:34:27,050 --> 00:34:28,700
she and I have been married
for many years.
740
00:34:29,050 --> 00:34:30,660
And she bore me a daughter.
741
00:34:31,220 --> 00:34:31,970
Please leave her
742
00:34:32,700 --> 00:34:33,900
at my disposal.
743
00:34:36,460 --> 00:34:37,860
Save some face for the Mu Family.
744
00:34:42,770 --> 00:34:44,330
Mr. Mu is blurring the line
between right and wrong.
745
00:34:46,140 --> 00:34:47,380
Warlord Xu needs help
746
00:34:47,660 --> 00:34:48,860
from the Mu Family.
747
00:34:49,660 --> 00:34:50,700
I'm sure he is going to agree to this.
748
00:34:54,220 --> 00:34:55,420
After all,
749
00:34:55,620 --> 00:34:56,940
Guang Yao is out of danger now.
750
00:34:58,330 --> 00:34:59,290
Leave Mrs. Mu
751
00:34:59,660 --> 00:35:01,250
to Mr. Mu.
752
00:35:01,330 --> 00:35:02,380
It's their family business after all.
753
00:35:02,810 --> 00:35:05,140
I don't want it to be known to all.
754
00:35:06,330 --> 00:35:07,163
Mr. Mu.
755
00:35:08,100 --> 00:35:09,250
As for Min Da Cheng, I'll take him back
756
00:35:09,900 --> 00:35:11,730
to the Command and
handle this impartially.
757
00:35:12,220 --> 00:35:13,180
Please don't worry about this.
758
00:35:15,050 --> 00:35:15,970
Thank you, Warlord.
759
00:35:16,420 --> 00:35:17,730
Thank you, Commander Tan.
760
00:35:25,290 --> 00:35:25,940
Mother.
761
00:35:39,290 --> 00:35:40,380
You two.
762
00:35:43,220 --> 00:35:43,810
Thank you
763
00:35:44,180 --> 00:35:46,100
for sitting here and caring for Guang Yao.
764
00:35:46,290 --> 00:35:47,250
Uncle, you're very kind.
765
00:35:47,530 --> 00:35:48,730
Everything is clear now.
766
00:35:49,380 --> 00:35:50,460
I think we should go now.
767
00:35:58,810 --> 00:35:59,730
This rascal
768
00:36:00,100 --> 00:36:01,180
is heinous.
769
00:36:01,380 --> 00:36:02,660
He should face extreme punishment.
770
00:36:06,490 --> 00:36:07,330
Warlord, you're right.
771
00:36:08,490 --> 00:36:09,050
However,
772
00:36:09,180 --> 00:36:09,970
this man
773
00:36:10,250 --> 00:36:11,330
was part of society for many years.
774
00:36:11,620 --> 00:36:13,100
He must have many secrets.
775
00:36:13,700 --> 00:36:15,700
It's better to find them out
before sentencing him to death.
776
00:36:18,460 --> 00:36:19,660
You're really
777
00:36:20,180 --> 00:36:21,290
thoughtful.
778
00:36:22,250 --> 00:36:22,860
Thank you, Warlord.
779
00:36:24,730 --> 00:36:25,250
Take him away.
780
00:36:47,900 --> 00:36:48,810
Hurry! Take him to the hospital.
781
00:36:49,010 --> 00:36:49,860
He is still alive! Come on!
782
00:36:51,620 --> 00:36:52,140
Warlord Xu,
783
00:36:52,570 --> 00:36:53,180
I assured you
784
00:36:53,570 --> 00:36:54,900
I'll try my best to save his life.
785
00:36:57,730 --> 00:36:58,250
Fu,
786
00:36:58,490 --> 00:36:58,860
let's go.
787
00:37:04,460 --> 00:37:05,660
This worthless wretch
788
00:37:06,050 --> 00:37:07,660
can't even kill himself.
789
00:37:08,420 --> 00:37:09,180
Find someone
790
00:37:09,660 --> 00:37:10,490
who is capable of doing this.
791
00:37:10,770 --> 00:37:11,700
We have to
792
00:37:11,900 --> 00:37:12,330
kill him
793
00:37:12,660 --> 00:37:13,490
this time.
794
00:37:13,940 --> 00:37:14,380
Yes.
795
00:37:14,940 --> 00:37:15,700
I got it.
796
00:37:31,180 --> 00:37:31,940
Madam is awake.
797
00:37:32,140 --> 00:37:32,490
Mother!
798
00:37:33,490 --> 00:37:33,900
Madam.
799
00:37:36,250 --> 00:37:37,290
My lord!
800
00:37:38,380 --> 00:37:39,140
My lord!
801
00:37:39,290 --> 00:37:39,660
Mother!
802
00:37:40,140 --> 00:37:41,010
My lord!
803
00:37:41,180 --> 00:37:43,490
Don't listen to Min Da Cheng.
804
00:37:43,490 --> 00:37:45,620
He threw mud at me.
805
00:37:47,290 --> 00:37:49,380
People from the gang are savage and cruel.
806
00:37:50,250 --> 00:37:51,940
And I'm just a woman.
807
00:37:52,460 --> 00:37:53,530
How could I
808
00:37:53,530 --> 00:37:56,050
put them up to this? My lord!
809
00:37:56,250 --> 00:37:56,730
My lord.
810
00:37:57,100 --> 00:37:58,490
This was just a favor done
for a little cost.
811
00:37:58,700 --> 00:38:01,530
It's a slight error in thought.
My lord, I was wrong.
812
00:38:01,530 --> 00:38:02,010
Mother.
813
00:38:02,900 --> 00:38:05,420
You're saying Min Da Cheng is framing you.
814
00:38:07,250 --> 00:38:09,050
You can asked the gang to help.
815
00:38:09,490 --> 00:38:11,010
You two really have
an unusual relationship.
816
00:38:12,700 --> 00:38:13,570
Wan Qing,
817
00:38:15,730 --> 00:38:18,860
we're family!
818
00:38:19,530 --> 00:38:21,570
You can't hit me when I'm down.
819
00:38:22,530 --> 00:38:24,860
You can't speak carelessly.
820
00:38:26,900 --> 00:38:27,250
Father.
821
00:38:28,250 --> 00:38:29,570
Actually, Commander Tan
had already looked into
822
00:38:29,570 --> 00:38:30,380
their relationship.
823
00:38:30,860 --> 00:38:32,330
In court,
824
00:38:32,570 --> 00:38:33,970
he wanted to save face for our family
825
00:38:34,220 --> 00:38:35,490
so that he wouldn't have
to make everything public.
826
00:38:44,570 --> 00:38:45,700
Here is the evidence.
827
00:38:45,970 --> 00:38:48,020
[REPRESSION FOREVER, WELL ALL THE TIME]
You can make a decision after that.
828
00:38:49,180 --> 00:38:50,620
[EVIL SPIRIT, BE SAFE AND
SOUND FOR ALL FOUR SEASONS]
829
00:38:54,860 --> 00:38:57,180
You can't frame me with a paper.
830
00:38:58,380 --> 00:38:59,050
What's this?
831
00:38:59,330 --> 00:39:00,100
This paper was found
by Commander Tan
832
00:39:00,100 --> 00:39:01,860
in the niche belonging to Min Da Cheng.
833
00:39:02,420 --> 00:39:04,250
[CUI, JIAYIN YEAR, 8TH OF MARCH]
It's a paper from Fayuan Temple for
834
00:39:05,010 --> 00:39:06,530
releasing souls from purgatory.
It has Cui Lian Feng's name on it.
835
00:39:07,570 --> 00:39:08,900
Commander Tan had asked Monk Yan Jing
836
00:39:08,900 --> 00:39:10,100
from Fayuan Temple.
837
00:39:10,420 --> 00:39:11,620
He said that this paper
838
00:39:11,970 --> 00:39:13,420
is for releasing the soul of a fetus
839
00:39:13,420 --> 00:39:14,380
born in the 8th of March, Binchen year.
840
00:39:16,330 --> 00:39:17,420
Binchen year?
841
00:39:18,570 --> 00:39:19,900
That's ten years ago.
842
00:39:24,420 --> 00:39:24,970
Aunt Cui,
843
00:39:26,180 --> 00:39:27,770
if my memory's right,
844
00:39:28,050 --> 00:39:29,490
in the early spring ten years ago,
845
00:39:30,220 --> 00:39:31,940
when my elder brother was murdered,
846
00:39:34,700 --> 00:39:36,180
you had an abortion.
847
00:39:39,900 --> 00:39:41,330
My mother doesn't know
848
00:39:41,770 --> 00:39:43,420
your relationship with my father.
849
00:39:44,770 --> 00:39:46,460
And she found it because
850
00:39:46,860 --> 00:39:48,460
you had an abortion.
851
00:39:49,420 --> 00:39:51,380
She knew about Mu Wan Ting.
852
00:39:52,770 --> 00:39:54,420
So she took me to Japan,
853
00:39:54,770 --> 00:39:56,530
so that my father can married you.
854
00:40:02,900 --> 00:40:05,140
The day of your abortion was
the 8th of March.
855
00:40:06,010 --> 00:40:07,620
Could this fetus be
856
00:40:08,180 --> 00:40:09,460
Min Da Cheng's?
857
00:40:10,620 --> 00:40:11,420
My lord!
858
00:40:11,970 --> 00:40:13,730
That's not true, my lord!
859
00:40:13,810 --> 00:40:15,220
My lord, think about it!
860
00:40:15,290 --> 00:40:15,810
My lord.
861
00:40:16,490 --> 00:40:18,380
It was only four months
862
00:40:18,940 --> 00:40:20,420
when I had the abortion.
863
00:40:21,660 --> 00:40:24,220
I got pregnant
with your child in Guangzhou.
864
00:40:24,250 --> 00:40:24,770
My lord.
865
00:40:25,460 --> 00:40:26,010
My lord,
866
00:40:26,420 --> 00:40:27,770
I never cared for the title,
867
00:40:28,010 --> 00:40:30,050
and I was always with you.
868
00:40:30,290 --> 00:40:31,940
I have devoted my heart to you.
869
00:40:32,010 --> 00:40:32,530
My lord,
870
00:40:33,330 --> 00:40:34,490
you were afraid that
the madam would find out
871
00:40:34,620 --> 00:40:36,420
when I had Wan Ting.
872
00:40:36,700 --> 00:40:39,220
We placed our child
in the commercial house of Guangzhou.
873
00:40:40,010 --> 00:40:42,330
I could only see my child
874
00:40:42,330 --> 00:40:44,770
when you brought me on your business trip.
875
00:40:45,100 --> 00:40:46,940
I never want to put you
in a pickle, my lord.
876
00:40:46,970 --> 00:40:48,460
And I never complained.
877
00:40:49,100 --> 00:40:50,460
I wished I could
878
00:40:50,860 --> 00:40:52,290
stay with you every minute
879
00:40:52,290 --> 00:40:54,180
when we were in Guangzhou.
880
00:40:54,180 --> 00:40:56,940
How could I have affairs with other men?
881
00:40:57,290 --> 00:40:58,140
What's your explanation for
882
00:40:58,140 --> 00:40:59,940
Min Da Cheng worshipping your child?
883
00:41:03,250 --> 00:41:05,330
You two must have slept together.
884
00:41:08,100 --> 00:41:10,810
You had come back to your hometown
before you came to Guangzhou.
885
00:41:12,010 --> 00:41:12,860
Is it possible that
886
00:41:13,770 --> 00:41:14,940
you were having an affair
887
00:41:15,180 --> 00:41:16,530
with that man at that time?
888
00:41:17,250 --> 00:41:17,970
No!
889
00:41:18,330 --> 00:41:19,010
No!
890
00:41:19,250 --> 00:41:19,770
My lord,
891
00:41:20,330 --> 00:41:21,490
that's not the true.
892
00:41:22,570 --> 00:41:23,700
Then why would Min Da Cheng think
893
00:41:23,700 --> 00:41:25,330
you were having his child?
894
00:41:27,140 --> 00:41:27,700
I…
895
00:41:28,860 --> 00:41:29,900
Maybe because Min Da Cheng was
896
00:41:29,900 --> 00:41:31,250
the adjutant of Warlord Luo at that time.
897
00:41:31,530 --> 00:41:32,940
So you were leaving
a way out for yourself.
898
00:41:33,620 --> 00:41:35,140
She was afraid that
if you didn't want her anymore,
899
00:41:35,220 --> 00:41:36,660
she could also be a wife of an officer.
900
00:41:50,290 --> 00:41:52,900
- Fine! I admit!
- Mother!
901
00:41:53,050 --> 00:41:54,050
- I admit!
- Mother!
902
00:41:54,380 --> 00:41:56,420
I was raped!
903
00:41:56,420 --> 00:41:58,700
I was raped by him!
904
00:42:05,620 --> 00:42:08,220
♫ Tears turn into heavy rain ♫
905
00:42:08,300 --> 00:42:12,060
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
906
00:42:12,820 --> 00:42:15,280
♫ I immediately saw ♫
907
00:42:15,320 --> 00:42:19,020
♫ your charming face ♫
908
00:42:20,020 --> 00:42:23,720
♫ The sea is as wide as the sky ♫
909
00:42:23,780 --> 00:42:26,780
♫ I made a promise ♫
910
00:42:27,120 --> 00:42:33,180
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
911
00:42:33,280 --> 00:42:36,060
♫ If I forget your outline ♫
912
00:42:36,180 --> 00:42:38,060
♫ How to piece it together ♫
913
00:42:38,140 --> 00:42:41,420
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
914
00:42:41,740 --> 00:42:46,820
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
915
00:42:48,260 --> 00:42:52,580
♫ In this world of chaos and confusion ♫
916
00:42:52,580 --> 00:42:56,340
♫ I have exhausted my desolate life ♫
917
00:42:56,340 --> 00:43:01,100
♫ Even if my vision is blurred ♫
918
00:43:01,700 --> 00:43:04,940
♫ I'll sing with you on horseback ♫
919
00:43:18,220 --> 00:43:20,260
♫ Tears turn into heavy rain ♫
920
00:43:20,850 --> 00:43:24,100
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
921
00:43:25,620 --> 00:43:27,500
♫ I immediately saw ♫
922
00:43:28,060 --> 00:43:31,060
♫ your charming face ♫
923
00:43:32,820 --> 00:43:36,540
♫ The sea is as wide as the sky ♫
924
00:43:36,540 --> 00:43:39,220
♫ I made a promise ♫
925
00:43:39,820 --> 00:43:45,980
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
926
00:43:45,980 --> 00:43:48,980
♫ If I forget your outline ♫
927
00:43:48,980 --> 00:43:50,740
♫ How to piece it together ♫
928
00:43:50,740 --> 00:43:54,020
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
929
00:43:54,420 --> 00:43:59,660
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
930
00:44:00,980 --> 00:44:05,380
♫ In this world of chaos and confusion ♫
931
00:44:05,380 --> 00:44:09,020
♫ I have exhausted my desolate life ♫
932
00:44:09,020 --> 00:44:14,220
♫ Even if my vision is blurred ♫
933
00:44:14,220 --> 00:44:21,640
♫ I'll sing with you on horseback ♫
56740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.