All language subtitles for Craig Of The Creek s01e17.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 9 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 Ugh, the stump is completely flooded! 10 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 [ Groans ] How bad is it down there? 11 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Emergency! We have a map down! 12 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 I repeat, we have a map down! 13 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 No! 14 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I can't even tell which map this used to be. 15 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 [ Sighs ] How did this happen? 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 I have no idea. 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 I knew it was gonna rain last night. 18 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 I could've sworn 19 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 I put the lid back on the stump 20 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 like I always do. 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Maybe it just slipped your mind. 22 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 Nah, that's impossible. I'm too perfect. 23 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 It's my only character flaw. 24 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Someone else is definitely behind this. 25 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 And when I find out who that is, I'm gonna... 26 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 I-I'm gonna... 27 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 [ Grunts ] 28 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Craigford! 29 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Now, did that really accomplish anything? 30 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 No... but it still felt good. 31 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Honestly, you guys. 32 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Sometimes I feel like 33 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 I am the only sophisticated one around here. 34 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Eliza: I wouldn't be so sure 35 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 about that! 36 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Prepare to be delighted... 37 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Because you're cordially invited... 38 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 To the most splendid celebration... 39 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 All: Tea time at 4:00! 40 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 We chose you because you're special. 41 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 -So clever. -And consequential. 42 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 ♪ And we think that you might enjoy ♪ 43 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 ♪ Our banquet of desserts! ♪ 44 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 ♪ Sweets and treats and con-ver-sa-tion ♪ 45 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 ♪ They can all be yours! ♪ 46 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Eliza: If you accept our invitation. 47 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 From Eliza... Jane... 48 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 And George. 49 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Wow! A real, live performance from The Tea Timers! 50 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 You guys were incredible! 51 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Oh, thank you! 52 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 My parents gave me dance classes. 53 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 I'm very rich. But enough about me. 54 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Are you three interested in joining our little soiree? 55 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 We'll be serving an enormous tiramisu cake 56 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 that I baked myself, of course. 57 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Ha! Yeah! We will totally be there! 58 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Ooh! Excellent! 59 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Then we'll see you tomorrow! 60 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Just remember, bring your finest formal wear... 61 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 An exquisite appetizer... 62 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 But most importantly... 63 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Your manners. 64 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Adieu! 65 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Man, they don't just give these out to anybody. 66 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 I wonder why we got one. 67 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Uh, probably by mistake. 68 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 I get invited to a lot of things that way... 69 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 and then promptly asked to leave. 70 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Hey, sorry we're late! [ Both breathing heavily ] 71 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 I was ready on time, 72 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 but Mortimer just had to go all out. 73 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Ah, there you three are! 74 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Welcome to The Tea Timers' Club. 75 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 -Wow... -Ooh, wow! 76 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Craig: Look at this place! 77 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 [ Gasps ] And look at that tiramisu! 78 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Miss Eliza, The Stump Kids have arrived. 79 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 You made it! 80 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 I believe you know Miss Mackenzie of 81 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 The Horse Girls. 82 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Yes, it must be an honor to eat 83 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 with a celebrity horse like myself. 84 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 [ Laughs, neighs ] 85 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 And Miss Handlebarb, 86 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 the renowned leader of The Ten Speeds! 87 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 It's great to be here, Miss Eliza-brah. 88 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 It's not often I get to get this dressed up. 89 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Wow, this party sure is full of VIPs. 90 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 We're still waiting on one more party, unfortunately. 91 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Ugh, forget them! Can we just eat already? 92 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 I need to get started on my daily oat regimen. 93 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Oh, yes, I suppose we could start 94 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 sharing our appetizers now. 95 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I brought some Yo-Go! 96 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 It gives me the power to go, yo! 97 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Gotta have my Yo-Go! 98 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Oh, yes, of course. 99 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Whom among us doesn't like to Yo-Go? 100 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Craig, did you bring something to share? 101 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 I brought cheese and apple slices, 102 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 but don't worry -- they're not touching. 103 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Ugh, wait, no. These two touched. 104 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 I brought a bunch of loose chips! 105 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 They're all touching! 106 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 I brought chicken paprikash. 107 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 It's Hungarian. 108 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 It's the only thing I know how to make. 109 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Huh, well, that looks 110 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 rather heavy for an appetizer. 111 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Jason: That's her nice way of saying 112 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 it smells like gym socks. 113 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Presenting the Junior Forest Scouts. 114 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Troop leader Jason. 115 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Secretary of rules and regulations Tony. 116 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Boris. Treasurer. 117 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Alright, we're outta here. 118 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 [ Whispers ] Craig, no! Don't forget why we're here! 119 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 [ Twinkle! ] 120 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Craig. Jason. 121 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Hasn't anybody ever told you 122 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 to keep your elbows off the table? 123 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 What? [ Giggles ] 124 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Oh, Jason, such good manners. 125 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Why, thank you. 126 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 This good manners merit badge 127 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 didn't earn itself, y'know. 128 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 And neither did this one. Or this one. 129 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Or this one. Or this one... 130 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 So... 131 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Miss Handlebarb, 132 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 I assume your bicycle got you here no problem? 133 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 'Choo bet. It only took me five minutes 134 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 to get here from the bike ramp. 135 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Oh, my! 136 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Well, it's too bad 137 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 you don't have a bike, too, Mackenzie. 138 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 It sounds so much easier than galloping! 139 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 [ Grunts ] Being a horse is way easier and way faster! 140 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 You road junkies have to stick to 141 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 your silly, little paths. 142 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 But us horse girls can jump over just about anything. 143 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 We have infinite shortcuts. 144 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 [ Scoffs ] Yeah, maybe horses can do all that, 145 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 but not a bunch of wannabe kids pretending to be horses. 146 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Hey! 147 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 "Hay" is for horses. 148 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 [ Gasps ] [ Snorts as a horse ] 149 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 My, my. I don't remember scheduling a rodeo 150 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 for tonight's entertainment. [ Chuckles ] 151 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Girls, girls! 152 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 This is not the way to behave at a tea party! 153 00:05:28,000 --> 00:05:33,000 I'm afraid you won't be joining us for cake tonight. 154 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Both: What? No! 155 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Such a shame. 156 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Tonight's cake was going to be especially delicious. 157 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Oh, my, what an ordeal. 158 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Jane, please, I need tea. 159 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Kelsey, have I told you how much I love your sword? 160 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 I thought about getting myself one, 161 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 but I just don't have the time to go out and get a permit. 162 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Permit? What permit? 163 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Oh? You don't have a permit for your sword? 164 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Tony, is that allowed? 165 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Well, there's no such law to my knowledge, 166 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 but a walking safety hazard like Kelsey 167 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 definitely shouldn't have a weapon. 168 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Excuse me?! 169 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 If it were up to me, I'd take that thing away 170 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 until a proper training and sword-licensing system 171 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 were put into place. 172 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 [ Monotone ] Oh, no, please, don't stand on the table. 173 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 [ Slurps ] 174 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 That better not have been a threat, Tony. 175 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Oh, you'll know when I'm threatening you, 176 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 and I'll be confiscating that sword from you 177 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 when I do it. 178 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 And I will confiscate your life! 179 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Now, now, you two. 180 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 If this is how you're going to behave, 181 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 then I'll have George escort you out, as well. 182 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 I'd love to see him try, Eliza! 183 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Avenge me! 184 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Avenge me! 185 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Hmm. 186 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 [ Whispering ] JP, I think I figured out 187 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 why they invited us to this tea party. 188 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 [ Clinking ] 189 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Thank you, George, that's enough. 190 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Now! What kind of tea party would this be 191 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 without a game of croquet? 192 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 JP, you can play with Boris, 193 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 and, Craig, you can play with Jason. 194 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Huh? 195 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 What? 196 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 ♪♪ 197 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Guh. How in the world did I get stuck with you? 198 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Just try to stay out of my way. 199 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 -C'mere! -Whoa! 200 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Careful! 201 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 You almost ripped my sewing badge. 202 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 It's not on there very well. 203 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Listen, I know why The Tea Timers invited us here. 204 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Uh, yeah. For cake. 205 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 No. 206 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Look, they invite kids they know don't get along 207 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 so they can pit them against each other 208 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 and watch them fight. For fun. 209 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Sorry for gettin' pushy with your tushy! 210 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Tushy. 211 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 You said the word that I said! 212 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 And isn't it weird that no one has gotten cake yet? 213 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 We're kids! You lead with cake! 214 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 That is true. 215 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Look, we've had our disagreements. 216 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 But right now we have to work together 217 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 if either one of us wants to get a slice of that cake. 218 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 [ Twinkle! ] 219 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Hmm...you got a deal. 220 00:07:55,000 --> 00:08:03,000 ♪♪ 221 00:08:03,000 --> 00:08:11,000 ♪♪ 222 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Both: We won! 223 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 I will break you. 224 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 -Oh, yeah! -Party cake! 225 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 My! That was quite a show, wasn't it? 226 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Yes, we worked up quite an appetite, 227 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 didn't we, friend? 228 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Oh, yeah. I look forward to 229 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 sharing this tiramisu with you, best buddy! 230 00:08:33,000 --> 00:08:38,000 Right. Well, anyway, I'm so glad you're both getting along. 231 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 I'm surprised you don't hang out more often. 232 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Oh! But maybe you do? 233 00:08:44,000 --> 00:08:49,000 I swear I saw Jason leaving Craig's stump. 234 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Uhh, w-w-what? 235 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 You were at the stump? 236 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Yes! The day of the rainstorm! 237 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I wondered what you were doing there 238 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 if not to chum it up with your pals? 239 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Yeah, what were you doing? 240 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Of course, if you say you weren't there, I'd believe you. 241 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 You scouts, so honest. 242 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 It...it was an accident! 243 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Jason...it was you? 244 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 We were just trying to get a peek inside. 245 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 How were we supposed to know it was gonna rain? 246 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 [ Gasps ] Et tu, Boris? 247 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Ohh... [ Giggling ] 248 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 But why? 249 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 What would you possibly need to get a peek for? 250 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 It was just a routine safety inspection! 251 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Remember when the Ninja Kids stink-bombed 252 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 the whole creek last summer? 253 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 No! You don't! 254 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 'Cause guess who found their stockpile 255 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 and reported them to the authorities? 256 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 You're welcome! 257 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 Oh, Craig, to have all your most precious items ruined. 258 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 If only you could ruin something of Jason's, 259 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 like his sash of badges! 260 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Jane! George! 261 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I'm sorry, okay? These badges are all I got. 262 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Please! 263 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Just like your maps. It's only fair. 264 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Now remember, Craig, 265 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 dismembering Jason's badges would be quite rude. 266 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 I guess you'll have to choose -- 267 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 cake or revenge? 268 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Hmm...Mm... 269 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 [ Grunting ] 270 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Grah! Aah! 271 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 [ Panting ] It's...hollow? 272 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 The cake is a fake! Just like you! 273 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 You invite kids here to fight each other 274 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 for your own sick amusement! 275 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 You never had any cake! 276 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 No cake for me? 277 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 [ Grunts ] 278 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Food fight! 279 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Oh, no! Yo-Go! Ack! Ohhh. 280 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Food fight! 281 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Hey, Craig... 282 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 I just gotta ask... 283 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 why didn't you cut off my badges? 284 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 I ruined your stuff. 285 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 It wouldn't have accomplished anything. 286 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Cutting off your badges 287 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 wouldn't have brought my maps back. 288 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Hey, Jason! Eat gym socks, punk! 289 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Wha--? Augh! 290 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 My badges! 291 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 I'm -- I'm sorry. 292 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 ♪ When it's time to go to bed ♪ 293 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 ♪ I know I don't have to feel alone ♪ 294 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪ 295 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 ♪ At the creek ♪ 296 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Just like I drew it. 297 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 ♪♪ 20524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.