Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,249 --> 00:00:10,504
BLOOD IS DRY
2
00:00:16,530 --> 00:00:18,785
Production: Tsutomu SASAKI
Cinematography: Tôichirô NARUSHIMA
3
00:00:18,855 --> 00:00:20,815
Music: Hikaru HAYASHI
4
00:00:21,220 --> 00:00:23,264
Art Direction: Kiminobu SATÔ
Sound: Toshio TANAKA
5
00:00:23,431 --> 00:00:25,475
Lighting: Akio TAMURA
Editing: Yoshi SUGIHARA
6
00:00:35,318 --> 00:00:37,445
With:
7
00:00:38,076 --> 00:00:40,198
Keiji SADA
8
00:00:40,406 --> 00:00:43,034
Shinichirô MIKAMI
Mari YOSHIMURA
9
00:00:43,409 --> 00:00:44,911
Masao ODA
Kaneko IWASAKI
10
00:00:45,078 --> 00:00:46,579
Asao SANO
Yûko KASHIWAGI
11
00:00:46,788 --> 00:00:48,247
Takamaru SASAKI
Ichirô NAGAl
12
00:00:48,790 --> 00:00:51,125
Shinjirô MATSUZAKI, Takeshi HASEGAWA
Hirayoshi AONO
13
00:00:51,292 --> 00:00:53,669
Miyoko NAKAMURA, Masahiko ARIMA
Rokuhiko TOURA
14
00:01:15,655 --> 00:01:21,995
Written and directed by:
Kijû YOSHIDA
15
00:02:46,949 --> 00:02:49,447
Against the power
of indifferent capitalism,
16
00:02:49,937 --> 00:02:54,066
a small business like
ours can't compete.
17
00:02:55,792 --> 00:02:58,544
Before we're cornered
into bankruptcy,
18
00:02:59,581 --> 00:03:02,167
I must ask you all to
resign from the company.
19
00:03:03,149 --> 00:03:04,943
I deeply regret it,
20
00:03:05,903 --> 00:03:07,329
but I have no other choice.
21
00:03:08,387 --> 00:03:11,585
I must ask you to please
understand my situation.
22
00:03:19,892 --> 00:03:21,035
I implore you.
23
00:03:22,985 --> 00:03:25,822
Don't fire us!
I beg of you!
24
00:03:26,197 --> 00:03:27,156
Kiguchi!
25
00:03:27,323 --> 00:03:29,367
What are you doing?
Don't be a fool.
26
00:03:29,646 --> 00:03:32,829
I'm not concerned for myself!
But don't fire the others!
27
00:03:49,067 --> 00:03:51,194
- Is he dead?
- He'll be in the hospital for 10 days.
28
00:03:51,219 --> 00:03:53,305
It's like a social crisis.
29
00:03:53,405 --> 00:03:56,366
That's the Japanese for you:
suicide, hara-kiri, execution...
30
00:03:56,482 --> 00:03:57,923
Let them die if they want!
31
00:04:11,169 --> 00:04:15,090
Mr. Kiguchi pointed a gun
at his temple and said:
32
00:04:16,136 --> 00:04:17,964
"Don't fire the others!"
33
00:04:18,978 --> 00:04:20,385
He spoke only of "the others".
34
00:04:20,454 --> 00:04:23,165
He didn't give a damn what
could have happened to him.
35
00:04:23,333 --> 00:04:25,386
Just like that, with a
pistol against his temple...
36
00:04:25,645 --> 00:04:29,709
- How did he obtain it?
- A memento of his brother, I believe.
37
00:04:29,946 --> 00:04:31,748
Will the business still fire him?
38
00:04:31,872 --> 00:04:35,334
- With all this attention...
- Then this gesture wasn't futile.
39
00:04:36,286 --> 00:04:38,797
Certainly not... that's for sure...
40
00:04:41,168 --> 00:04:42,816
Don't waste time with these antics.
41
00:04:42,919 --> 00:04:45,134
- Antics?
- Yeah, the fake suicide.
42
00:04:49,990 --> 00:04:52,410
Excuse me... Kiguchi,
I'm looking for Takashi Kiguchi.
43
00:04:52,920 --> 00:04:55,703
- You're his wife?
- Yes... Is he all right?
44
00:04:55,938 --> 00:04:58,801
Nothing serious, apparently.
He'll spend 10 days in the hospital.
45
00:04:59,248 --> 00:05:02,752
What do you think?
Did he really want to kill himself?
46
00:05:03,271 --> 00:05:05,815
No... He's not the type of man to...
47
00:05:06,992 --> 00:05:09,578
- You're from his company?
- We're from Japan Hebdo.
48
00:05:09,967 --> 00:05:11,636
We would like to ask you
some questions.
49
00:05:13,797 --> 00:05:14,849
She's not bad, eh?
50
00:05:15,608 --> 00:05:17,209
Pardon me, please excuse me...
51
00:05:22,549 --> 00:05:24,631
What's happened?
Why did you do this?
52
00:05:26,076 --> 00:05:28,662
- That didn't hurt you?
- A little...
53
00:05:30,657 --> 00:05:32,784
To shoot yourself with a pistol...
Why?
54
00:05:34,677 --> 00:05:37,096
It was only... I don't know...
Like that...
55
00:05:37,749 --> 00:05:38,919
"Like that... "
56
00:05:39,391 --> 00:05:41,011
And you want to die for that?
57
00:05:41,385 --> 00:05:46,015
Madame... what Kiguchi has...
How to put it...
58
00:05:46,432 --> 00:05:50,019
He did it, isn't that so...
He wanted to die for us...
59
00:05:50,274 --> 00:05:53,736
Everybody was surprised...
I tried to hold him back,
60
00:05:53,996 --> 00:05:56,457
I jumped on him...
but it was too late.
61
00:05:57,601 --> 00:06:00,238
I'm truly sorry, ma'am.
62
00:06:02,339 --> 00:06:05,768
What will become of me if you die?
What's taken hold of you!
63
00:06:06,142 --> 00:06:09,103
Did you happen to think of me?
64
00:06:09,971 --> 00:06:12,599
- Madame, Kiguchi...
- No.
65
00:06:14,323 --> 00:06:15,802
I want to hear my husband.
66
00:06:16,181 --> 00:06:19,257
I am sorry...
67
00:06:37,047 --> 00:06:38,320
What kind of guy is he?
68
00:06:42,639 --> 00:06:46,185
16 home runs, a million yen?
Baseball's a good racket...
69
00:06:46,398 --> 00:06:48,523
Right? You're one
of his biggest fans.
70
00:06:48,785 --> 00:06:51,830
Understood. I'm a big fan.
I love him until death.
71
00:06:56,536 --> 00:06:58,601
Oh yeah? You seem to be
in top form, no kidding.
72
00:06:59,078 --> 00:07:01,705
Hey, Mr. Paparazzi,
who's your friend?
73
00:07:01,854 --> 00:07:03,140
She's a fan of yours.
74
00:07:03,609 --> 00:07:04,719
You know, I,
75
00:07:04,867 --> 00:07:07,485
I always sit in the same seat
to watch you play
76
00:07:07,861 --> 00:07:10,072
Seat #7: Lucky seven!
77
00:07:10,614 --> 00:07:13,158
Lucky seven?
Isn't that wonderful...
78
00:07:13,591 --> 00:07:15,593
Yôko is a model.
79
00:07:15,868 --> 00:07:19,547
I'm not very smart,
but I'm rather proud of my body.
80
00:07:20,006 --> 00:07:22,715
You're direct.
It's the same for me: all in the body.
81
00:07:23,236 --> 00:07:26,083
The body, it's the foundation...
You're all right!
82
00:07:26,422 --> 00:07:28,507
- A whiskey!
- You've already had plenty.
83
00:07:28,807 --> 00:07:30,883
What!
You're going to cut me off?
84
00:07:31,075 --> 00:07:33,577
- The team manager told me...
- Asshole!
85
00:07:33,936 --> 00:07:35,085
I know my limits!
86
00:07:38,234 --> 00:07:40,759
You're pretty cute for your age!
87
00:07:41,327 --> 00:07:43,077
What are you talking about...
88
00:07:44,773 --> 00:07:46,210
What the hell are you doing?
89
00:07:48,278 --> 00:07:50,030
He's a pain, this guy!
90
00:07:52,556 --> 00:07:55,434
Hey! Where are you going?
Everything's closed at this hour.
91
00:07:55,810 --> 00:07:57,365
Boozing, I've got some here.
92
00:07:59,971 --> 00:08:01,597
Come on, have a drink!
93
00:08:01,848 --> 00:08:05,226
- I've had enough!
- Didn't you hear me?
94
00:08:05,770 --> 00:08:07,521
- It's not that, but...
- Drink, I tell you!
95
00:08:11,634 --> 00:08:14,887
- Are you done, you idiot?
- It's my only pleasure in life.
96
00:08:15,027 --> 00:08:18,448
What are you talking about?
There are lots more amusing things.
97
00:08:19,206 --> 00:08:21,584
You're a little too
notorious around here.
98
00:08:21,969 --> 00:08:24,514
- How about partying at your place!
- Okay!
99
00:08:24,630 --> 00:08:28,137
I don't have a game tomorrow! Let's go!
We're going to wet our whistles!
100
00:08:34,365 --> 00:08:38,059
Hey! It's too early for bed!
We're going to drink and have fun!
101
00:08:38,277 --> 00:08:39,320
I'm tired!
102
00:08:40,092 --> 00:08:42,547
- Come on...
- You'll have to drink by yourself.
103
00:08:43,498 --> 00:08:46,417
I'm too tired.
I'm falling asleep!
104
00:08:57,196 --> 00:08:58,572
Hey! Get up!
105
00:09:37,897 --> 00:09:40,395
It's been a long time since
we had such a nice bed to sleep in.
106
00:09:42,665 --> 00:09:44,740
SUICIDE ATTEMPT!
107
00:09:44,924 --> 00:09:47,385
A PISTOL
AGAINST LAY-OFFS
108
00:09:47,773 --> 00:09:50,108
Life insurance and attempted suicide:
109
00:09:50,642 --> 00:09:52,530
It's an altogether new combination.
110
00:09:52,968 --> 00:09:55,892
This man's spirit
of sacrifice is rare
111
00:09:56,198 --> 00:09:58,950
compared to prevailing selfishness,
112
00:09:59,340 --> 00:10:01,192
It goes well with the
image of life insurance.
113
00:10:01,286 --> 00:10:02,829
No! What nonsense.
114
00:10:03,261 --> 00:10:05,680
- A joke in bad taste.
- Perhaps,
115
00:10:06,416 --> 00:10:09,002
but the public is not interested
in our usual strategy.
116
00:10:09,676 --> 00:10:11,662
Insurance is an honorable field.
117
00:10:12,353 --> 00:10:14,301
Are we not risking our credibility?
118
00:10:14,482 --> 00:10:17,193
It's a risk we've got to take
in this slow market.
119
00:10:17,818 --> 00:10:20,334
In any case,
the boss won't accept it.
120
00:10:21,638 --> 00:10:22,904
In my opinion...
121
00:10:23,199 --> 00:10:26,107
it would be futile
to try to make him a star.
122
00:10:26,392 --> 00:10:27,602
Not futile. Absurd!
123
00:10:28,071 --> 00:10:29,544
Isn't a great idea?
124
00:10:29,655 --> 00:10:32,205
Looking at their usual ads,
you'd think it was the Middle Ages.
125
00:10:32,380 --> 00:10:35,720
They're all stiff and out of touch.
Simply old-fashioned!
126
00:10:36,127 --> 00:10:38,588
The clients would have
to be placated.
127
00:10:39,349 --> 00:10:42,602
If this project gets the go-ahead,
you'll see that it will be a success!
128
00:10:42,769 --> 00:10:44,736
The public is not so indulgent.
129
00:10:44,838 --> 00:10:47,882
Selling a suicide,
it's despicable.
130
00:10:48,149 --> 00:10:50,902
The leadership won't want
to give it the nod.
131
00:10:51,270 --> 00:10:53,355
Feelings are taboo in publicity...
132
00:10:54,688 --> 00:10:57,733
- Ah! Sir! Well then?
- It's a go.
133
00:10:57,955 --> 00:10:58,745
Really?
134
00:10:58,770 --> 00:11:00,546
The president accepted
it with no problems.
135
00:11:00,597 --> 00:11:04,048
From now on we'll have plenty to do.
136
00:11:04,916 --> 00:11:08,253
Nonaka, it was your idea.
We're counting on you.
137
00:11:09,263 --> 00:11:12,851
Honestly, we would absolutely
need your assisstance
138
00:11:13,550 --> 00:11:16,761
for our company's ad campaign.
139
00:11:18,169 --> 00:11:20,221
Allow me to present my colleague,
140
00:11:20,473 --> 00:11:22,142
Ms. Nonaka.
141
00:11:24,201 --> 00:11:26,350
Would you like to be the
star of our campaign?
142
00:11:26,563 --> 00:11:29,691
Today, even University
professors watch television.
143
00:11:29,942 --> 00:11:31,488
It's a very exciting job.
144
00:11:32,444 --> 00:11:35,488
I'm not cut out
for that kind of work.
145
00:11:35,903 --> 00:11:37,933
- I don't have any talent.
- Of course you do!
146
00:11:37,993 --> 00:11:40,438
My colleagues and I
will take care of everything.
147
00:11:40,793 --> 00:11:42,773
Everything will go smoothly.
148
00:11:42,953 --> 00:11:46,358
I can assure you of that.
If there's anything...
149
00:11:50,576 --> 00:11:54,032
Mr. Kiguchi! You've had some
visitors recently!
150
00:11:57,250 --> 00:12:00,211
They want me to help advertise
151
00:12:00,763 --> 00:12:02,723
for a life insurance company.
152
00:12:03,193 --> 00:12:05,751
Advertising?
And you declined?
153
00:12:07,394 --> 00:12:08,754
Why wouldn't you do it?
154
00:12:09,138 --> 00:12:11,140
In any case,
your business is going to close.
155
00:12:11,801 --> 00:12:13,761
We're two months behind in rent.
156
00:12:14,492 --> 00:12:16,119
I can't do those kind of things.
157
00:12:17,409 --> 00:12:19,162
It's certainly better
than killing yourself.
158
00:12:19,797 --> 00:12:23,050
Say, did you really intend
to kill yourself?
159
00:12:24,770 --> 00:12:26,722
It was to teach me a lesson, right?
160
00:12:27,799 --> 00:12:31,325
No...
I was afraid of getting laid-off...
161
00:12:31,534 --> 00:12:32,660
You're lying!
162
00:12:35,431 --> 00:12:38,080
Everyone thinks that
we make a great couple.
163
00:12:38,467 --> 00:12:40,320
But they don't know anything at all.
164
00:12:41,395 --> 00:12:43,523
It's too late, we're powerless.
165
00:12:49,087 --> 00:12:51,047
- It's staged.
- If you say so.
166
00:12:51,272 --> 00:12:53,316
- You've already sold them?
- Everything's settled.
167
00:12:53,491 --> 00:12:55,996
- How many of them did you sell?
- Not many.
168
00:12:56,435 --> 00:12:58,253
For such a famous guy,
he's not profitable.
169
00:12:58,880 --> 00:13:02,050
- Such a parasite! Like a tick!
- This world's a living hell.
170
00:13:02,551 --> 00:13:04,261
It's not just me.
171
00:13:06,847 --> 00:13:09,474
...a masterpiece! Oh, hello!
172
00:13:09,947 --> 00:13:12,992
- I don't have a lot of time.
- Then we'll get it done quick.
173
00:13:13,218 --> 00:13:14,767
Just talk amongst yourselves.
174
00:13:14,922 --> 00:13:16,411
- About sex?
- For example.
175
00:13:16,622 --> 00:13:19,333
Not again!
Isn't there anything better?
176
00:13:19,540 --> 00:13:23,544
Yes. To be sent to a concentration
camp and skinned alive.
177
00:13:23,795 --> 00:13:26,663
- To make soap out of your skin.
- Terrible!
178
00:13:26,966 --> 00:13:28,859
- I have money.
- How much?
179
00:13:29,124 --> 00:13:31,758
Let's leave.
The sight of them makes me nauseous.
180
00:13:31,887 --> 00:13:33,055
- Nauseous?
- Yeah,
181
00:13:33,213 --> 00:13:34,761
like the smell of public feces.
182
00:13:35,298 --> 00:13:37,132
We can't give up just like that.
183
00:13:37,618 --> 00:13:39,370
Perhaps it is a problem
of money, after all.
184
00:13:40,512 --> 00:13:42,722
Well then,
shall we grease his palm a little?
185
00:13:43,291 --> 00:13:45,334
We may have to work on
this little old man, Kanai.
186
00:13:46,644 --> 00:13:48,894
Don Quixote also relied
on Sancho Panza.
187
00:13:50,047 --> 00:13:52,271
A little money will change his mind.
188
00:13:57,042 --> 00:13:59,549
- It's been a long time!
- Still living life?
189
00:14:00,008 --> 00:14:02,127
- And you?
- You couldn't pay me to die.
190
00:14:02,583 --> 00:14:03,742
Always the same.
191
00:14:09,716 --> 00:14:10,826
Who's that?
192
00:14:11,895 --> 00:14:13,239
An old classmate.
193
00:14:14,039 --> 00:14:16,000
She was always a pain,
too pretentious.
194
00:14:16,631 --> 00:14:18,665
How much did we take in
from the baseball player?
195
00:14:19,628 --> 00:14:20,844
Divide that in two.
196
00:14:21,946 --> 00:14:23,266
This will help me out a lot.
197
00:14:23,954 --> 00:14:25,214
Are we going to party tonight?
198
00:14:25,282 --> 00:14:27,951
- I'm leaving with her.
- You said she was a pain.
199
00:14:28,319 --> 00:14:29,862
That's what makes her interesting.
200
00:15:15,831 --> 00:15:19,251
A paparazzi and an advertising woman...
It's the media that makes us dance.
201
00:15:19,353 --> 00:15:21,647
- Nobody makes me dance.
- But you're dancing!
202
00:15:22,283 --> 00:15:24,535
Me, I crush anybody I don't like.
203
00:15:24,892 --> 00:15:26,811
I fight again and again.
204
00:15:27,058 --> 00:15:29,388
And you pull yourself to the
top by the force of your arms.
205
00:15:30,574 --> 00:15:32,523
Be careful, you're heading
for a fall one day.
206
00:15:32,617 --> 00:15:34,076
Japan is a house of cards.
207
00:15:34,144 --> 00:15:37,272
- One finger could make it fall.
- And I'll be that finger!
208
00:15:40,526 --> 00:15:43,060
You know,
I have a project in the works.
209
00:15:43,387 --> 00:15:46,765
It's going to stun everybody.
Even you, you'll be flattened.
210
00:15:47,432 --> 00:15:50,309
Well, then I'll crawl around
and insult everyone.
211
00:15:53,213 --> 00:15:54,658
You really never change.
212
00:15:56,432 --> 00:15:57,843
Will you sleep with me, tonight?
213
00:15:58,709 --> 00:15:59,668
No.
214
00:16:00,776 --> 00:16:01,883
One time, that's enough.
215
00:16:01,960 --> 00:16:04,254
Sleeping with an animal
in a filthy room...
216
00:16:05,817 --> 00:16:07,531
You seemed to like it, though.
217
00:16:07,625 --> 00:16:09,460
I still prefer to sleep alone,
it's more fun.
218
00:16:20,638 --> 00:16:22,357
Now that I've been fired,
219
00:16:23,683 --> 00:16:25,569
I have a kind of strange sensation.
220
00:16:26,352 --> 00:16:28,646
I feel like something's
sucking me up,
221
00:16:28,880 --> 00:16:30,361
and I get a cold sweat.
222
00:16:31,260 --> 00:16:36,324
And my wife, I still don't know when
I'm going to be able to tell her.
223
00:16:37,198 --> 00:16:41,202
To deal with this at my age...
I feel like I've been abandoned.
224
00:16:41,843 --> 00:16:43,720
It's as if I were suffocating.
225
00:16:43,913 --> 00:16:46,832
- And the severance pay?
- Oh, that...
226
00:16:47,476 --> 00:16:49,684
I doubt I'll ever see a penny.
227
00:16:50,094 --> 00:16:51,489
It's truly revolting.
228
00:16:51,679 --> 00:16:54,099
My sewing work won't get
us out of here.
229
00:16:54,748 --> 00:16:58,850
Didn't they come to your house?
A tale of insurance...
230
00:16:59,480 --> 00:17:01,945
- Are you talking about the ad campaign?
- Yes, that's it!
231
00:17:02,130 --> 00:17:04,174
Being in an advertisement.
232
00:17:04,474 --> 00:17:07,531
- They mentioned that to me as well.
- If he does it, will you?
233
00:17:08,029 --> 00:17:09,857
This situation is really pathetic.
234
00:17:10,730 --> 00:17:13,147
I don't want him to start
his antics again.
235
00:17:13,507 --> 00:17:16,567
Listen! Don't you want
to become a star?
236
00:17:17,136 --> 00:17:18,930
It could help me out a lot.
237
00:17:43,371 --> 00:17:45,395
- Did you bring him?
- He's at the reception.
238
00:17:45,523 --> 00:17:47,176
Great!
Let's take the photos right away.
239
00:17:47,261 --> 00:17:49,979
You report to Nonaka from now on.
240
00:17:50,336 --> 00:17:51,533
Okay, Nonaka?
241
00:17:54,316 --> 00:17:55,963
Good... Set that up.
242
00:17:58,236 --> 00:18:00,590
Fine... Can you strike a pose?
243
00:18:07,279 --> 00:18:08,321
No, no, no!
244
00:18:08,882 --> 00:18:11,634
That won't have an impact!
We said a photo-story!
245
00:18:12,041 --> 00:18:16,087
Mr. Kiguchi, you have to believe it!
When you pulled the trigger,
246
00:18:16,312 --> 00:18:18,314
you believed what you said!
Repeat that!
247
00:18:18,634 --> 00:18:21,303
It's just that, right now...
248
00:18:21,418 --> 00:18:23,154
Isn't that so? You were serious!
249
00:18:23,280 --> 00:18:25,616
You were truly believing!
You felt it in your gut!
250
00:18:26,165 --> 00:18:28,771
Well?
You have to believe it now, as well!
251
00:18:31,562 --> 00:18:33,583
I'm not concerned for myself!
252
00:18:33,771 --> 00:18:35,857
- But don't fire the others!
- Kiguchi!
253
00:18:39,948 --> 00:18:43,243
His sacrifice will provoke
a lot of sympathy.
254
00:18:43,875 --> 00:18:45,969
The public will be moved by it,
that's for sure.
255
00:18:46,109 --> 00:18:49,154
He desires happiness for everyone,
even at the stake of his own life.
256
00:18:49,581 --> 00:18:53,627
We'll be satisfied when the
number of subscriptions increases.
257
00:18:54,192 --> 00:18:55,692
Optimism's not allowed!
258
00:18:56,085 --> 00:19:00,032
You're right. We can't waste
a single oppurtunity:
259
00:19:00,674 --> 00:19:02,611
posters in the busiest neighborhoods,
260
00:19:02,785 --> 00:19:04,650
a full page photo of him
in the paper.
261
00:19:04,937 --> 00:19:07,439
His voice will need to be
heard on the radio.
262
00:19:07,765 --> 00:19:09,433
We'll put him on TV.
263
00:19:10,297 --> 00:19:12,133
That'll be a real shock
for the public.
264
00:19:12,977 --> 00:19:14,270
In fact, I...
265
00:19:15,563 --> 00:19:19,233
What I want to say to the people...
In fact, I...
266
00:19:22,779 --> 00:19:25,740
I would not think
of a comfortable life...
267
00:19:26,951 --> 00:19:29,537
I would think only of living...
268
00:19:31,960 --> 00:19:35,060
If at all...
thanks to my death...
269
00:19:37,894 --> 00:19:40,105
Everyone could live happily...
270
00:19:40,797 --> 00:19:42,232
No! That's not it!
271
00:19:42,600 --> 00:19:44,936
Stop! I can't!
272
00:19:45,635 --> 00:19:47,354
- But it was so good!
- No.
273
00:19:48,672 --> 00:19:50,882
I don't have any talent
for speaking to people.
274
00:19:51,241 --> 00:19:54,975
Of course you do, Mr. Kiguchi.
Your shyness is actually an asset.
275
00:19:55,686 --> 00:19:56,646
No!
276
00:19:57,730 --> 00:19:59,264
What I just said, there...
277
00:20:01,609 --> 00:20:03,551
That everyone might live happily...
278
00:20:04,323 --> 00:20:06,277
I've never been that altruistic...
279
00:20:06,898 --> 00:20:10,193
Only, at the idea of being fired...
280
00:20:11,911 --> 00:20:13,959
- It was so disturbing...
- Great!
281
00:20:14,247 --> 00:20:16,329
That's what makes you so remarkable!
282
00:20:23,089 --> 00:20:25,842
But you can't tell anyone that.
283
00:20:26,551 --> 00:20:28,511
You're another man now.
284
00:20:28,970 --> 00:20:32,557
Everyone looks to you.
Everyone is interested in you.
285
00:20:33,603 --> 00:20:35,066
The same goes for you.
286
00:20:35,601 --> 00:20:38,646
I hope that you are both well-aware.
287
00:20:53,745 --> 00:20:56,008
It goes without saying,
you really have no taste!
288
00:20:56,690 --> 00:20:58,349
Beauty, ugliness, you know...
289
00:20:58,460 --> 00:21:00,295
In this pile of rotting garbage,
290
00:21:00,702 --> 00:21:02,621
any ugly person can be a Venus!
291
00:21:12,614 --> 00:21:14,079
I have a favor to ask of you.
292
00:21:14,266 --> 00:21:16,644
Seeing as I got flattened
the last time, I'll listen to you.
293
00:21:20,907 --> 00:21:22,612
- What's that?
- Takashi Kiguchi.
294
00:21:22,900 --> 00:21:25,069
He tried to kill himself
in protest of lay-offs.
295
00:21:25,277 --> 00:21:27,881
I know, but what is it
you see in him?
296
00:21:28,196 --> 00:21:31,157
Shôwa Seimei has hired him
for his new ad campaign.
297
00:21:31,709 --> 00:21:34,963
Until now, advertising stars
were created by the media.
298
00:21:35,496 --> 00:21:38,958
I'm against this practice:
it's better to choose from the public.
299
00:21:39,551 --> 00:21:41,414
Kiguchi is exactly what we need.
300
00:21:42,001 --> 00:21:44,157
He will be the voice
for those without voices.
301
00:21:46,275 --> 00:21:47,924
- Was this your idea?
- Yes.
302
00:21:48,282 --> 00:21:51,452
- I wanted you to help me.
- Out of the question.
303
00:21:52,345 --> 00:21:54,470
- Why?
- It should be obvious.
304
00:21:54,807 --> 00:21:56,692
Selling a suicide is unacceptable.
305
00:21:56,924 --> 00:21:58,384
Kiguchi is not what you think.
306
00:21:58,552 --> 00:22:00,216
He possesses a rare honesty.
307
00:22:00,412 --> 00:22:01,727
That doesn't exist.
308
00:22:01,838 --> 00:22:04,079
I don't believe you.
"Do your worst, forget the best":
309
00:22:04,181 --> 00:22:05,581
that's it, the modern world!
310
00:22:11,906 --> 00:22:15,055
We could spend an evening
talking about something else...
311
00:22:32,802 --> 00:22:34,927
Are you Harada from Japan Hebdo?
312
00:22:35,930 --> 00:22:38,775
- What the hell are you doing?
- Your article got me into a real mess!
313
00:22:39,100 --> 00:22:40,152
Son of a bitch!
314
00:23:57,474 --> 00:23:58,497
LIFE INSURANCE
315
00:24:10,541 --> 00:24:12,866
Subscriptions are increasing
at a frightening rate.
316
00:24:13,361 --> 00:24:16,656
Our monthly objectives were
reached within the first two weeks.
317
00:24:17,324 --> 00:24:20,911
That was only the beginning.
The real campaign starts now.
318
00:24:21,459 --> 00:24:23,714
We're going to put a huge poster
on the outside of our building.
319
00:24:23,766 --> 00:24:26,147
Because next week,
Kiguchi will be on television.
320
00:24:26,791 --> 00:24:30,461
Who would have thought this lunatic
could make such an impact!
321
00:24:30,963 --> 00:24:32,840
He's no lunatic! He's clever.
322
00:24:33,047 --> 00:24:35,193
Maybe it's us who are being
taken advantage of!
323
00:24:43,141 --> 00:24:45,893
You came to see the patient?
Must be bad weather!
324
00:24:46,144 --> 00:24:49,021
Yes, unfortunately.
I just came to see your busted head.
325
00:24:49,198 --> 00:24:51,401
I'm not going to kick the bucket
because of a broken leg.
326
00:24:51,490 --> 00:24:53,576
Some talk! You don't have
anything left to live for.
327
00:24:53,818 --> 00:24:55,445
The hospital cost me plenty.
328
00:24:55,971 --> 00:24:58,817
And it's no fun being tied down here...
Do you have any money?
329
00:24:58,948 --> 00:25:01,325
No. And if I had any,
I wouldn't loan it to you.
330
00:25:01,518 --> 00:25:02,974
What a heartless bitch!
331
00:25:03,369 --> 00:25:05,371
Oh, do you have a heart?
332
00:25:05,538 --> 00:25:07,623
Go away.
I don't want to see you anymore.
333
00:25:07,790 --> 00:25:09,584
Oh really?
Well then, I'm going to Osaka.
334
00:25:10,456 --> 00:25:11,737
Are you really going to Osaka?
335
00:25:11,789 --> 00:25:15,334
It has to be better than
exploiting myself for you.
336
00:25:16,299 --> 00:25:19,802
- Hey, give me some water.
- Get it yourself.
337
00:25:20,031 --> 00:25:22,167
I wouldn't have asked you
if I could move on my own!
338
00:25:22,253 --> 00:25:23,277
You're horrible!
339
00:25:28,519 --> 00:25:30,021
Go on! Be nice!
340
00:25:30,863 --> 00:25:33,324
What are you doing?
You can't even move!
341
00:25:35,593 --> 00:25:36,552
No!
342
00:25:40,079 --> 00:25:41,775
If you don't like,
you can just get up.
343
00:25:41,951 --> 00:25:44,411
I'd sleep with you if you were able!
344
00:25:56,507 --> 00:25:57,998
I wonder what you're feeling.
345
00:25:58,591 --> 00:26:00,385
Seeing your huge head
displayed up there.
346
00:26:00,610 --> 00:26:03,029
That must be bizarre, huh?
347
00:26:04,013 --> 00:26:05,229
Well, Mr. Kiguchi?
348
00:26:10,187 --> 00:26:11,513
I feel as though...
349
00:26:12,405 --> 00:26:14,156
that's not my face...
350
00:26:17,068 --> 00:26:21,114
It's as though I were surrounded
by mirrors reflecting my image.
351
00:26:22,056 --> 00:26:23,432
It makes me nervous...
352
00:26:24,701 --> 00:26:26,418
Don't be so serious.
353
00:26:26,744 --> 00:26:28,746
Playing Hamlet is out of style.
354
00:26:29,330 --> 00:26:32,373
These days, if you hesitate,
you end up crushed.
355
00:26:36,804 --> 00:26:39,598
- Can we come watch here?
- Please do.
356
00:26:39,882 --> 00:26:41,092
Come along, Hisako.
357
00:26:42,266 --> 00:26:44,435
Is Mr. Kiguchi really going
to be on TV?
358
00:26:44,637 --> 00:26:45,813
Certainly, any minute now.
359
00:26:56,939 --> 00:26:58,101
It's high time
360
00:26:58,710 --> 00:27:00,609
that you are all happy!
361
00:27:00,730 --> 00:27:01,781
SHÔWA SEIMEI HOUR
362
00:27:02,905 --> 00:27:06,159
- Is that a real pistol?
- No, it's a toy.
363
00:27:06,451 --> 00:27:09,203
I was really afraid
that the shot fired!
364
00:27:11,080 --> 00:27:14,876
It's a very effective campaign.
It's truly engaging.
365
00:27:15,209 --> 00:27:17,712
- Was it your idea?
- Yes, more or less...
366
00:27:18,004 --> 00:27:20,423
You've done well!
All that's left now
367
00:27:20,590 --> 00:27:22,383
is suicide by atomic bomb.
368
00:27:22,800 --> 00:27:25,428
- Why limit the publicity?
- That would make a good story.
369
00:27:25,636 --> 00:27:27,467
- Superman!
- I'll think about it.
370
00:27:28,181 --> 00:27:31,392
When I came up with this project,
I never thought
371
00:27:32,268 --> 00:27:34,151
that you would be such a success.
372
00:27:35,104 --> 00:27:38,858
But you have something that
touches the heart of the Japanese.
373
00:27:39,785 --> 00:27:42,268
Your serious demeanor
has moved us so!
374
00:27:43,011 --> 00:27:44,262
I agree.
375
00:27:44,655 --> 00:27:46,824
When I listen to you speak
next to me,
376
00:27:46,938 --> 00:27:48,857
your conviction rekindles my heart.
377
00:27:49,744 --> 00:27:51,677
Kanai, stop, please.
378
00:27:52,386 --> 00:27:53,971
But I'm being sincere!
379
00:27:54,297 --> 00:27:55,256
You know...
380
00:27:55,989 --> 00:27:57,962
I'm not who you think I am.
381
00:28:00,029 --> 00:28:02,198
It was you who had these ideas.
382
00:28:05,174 --> 00:28:06,981
What are you talking about?
383
00:28:08,179 --> 00:28:09,872
You're a star now, Mr. Kiguchi.
384
00:28:11,465 --> 00:28:13,384
I saw it. It was really great!
385
00:28:13,820 --> 00:28:15,780
You were even better than in person!
386
00:28:15,937 --> 00:28:17,855
- Do you want to eat?
- That would be nice...
387
00:28:18,765 --> 00:28:21,059
What's the matter?
You don't seem to be yourself.
388
00:28:21,743 --> 00:28:24,579
It's tiring to be constantly stared at.
389
00:28:24,776 --> 00:28:27,198
What do you want?
You're a celebrity.
390
00:28:27,529 --> 00:28:30,491
At last we have some prospects.
You have to stay positive.
391
00:28:30,953 --> 00:28:31,912
I know...
392
00:28:32,219 --> 00:28:34,438
The woman down there,
she's become very friendly.
393
00:28:34,664 --> 00:28:36,434
She even came to watch television.
394
00:28:36,582 --> 00:28:38,318
Oppurtunism comes naturally!
395
00:28:39,001 --> 00:28:42,797
We could leave this tiny place
for a house.
396
00:28:43,631 --> 00:28:45,254
I'd prefer us to stay here.
397
00:28:46,252 --> 00:28:47,410
Why? Someone like you...
398
00:28:47,928 --> 00:28:49,889
can't stay in a rented room.
399
00:28:50,439 --> 00:28:52,649
Staying here is better for my work.
400
00:28:53,766 --> 00:28:55,931
I can't wish for
the happiness of other people
401
00:28:56,185 --> 00:28:58,153
and be the only one leading
a life of luxury.
402
00:28:58,396 --> 00:29:00,982
You're worrying for nothing.
You work hard for such things.
403
00:29:01,315 --> 00:29:03,188
You can at least allow
yourself to relocate.
404
00:29:03,602 --> 00:29:04,561
Me...
405
00:29:06,556 --> 00:29:08,205
I live everybody else.
406
00:29:13,395 --> 00:29:15,939
- He's going to get crushed.
- Is he your target?
407
00:29:16,205 --> 00:29:18,416
Yes. I'll take him down, no problem.
408
00:29:18,875 --> 00:29:21,461
Still up to no good?
You'd be smart to back down.
409
00:29:22,160 --> 00:29:25,606
- It pays well.
- But you're left with scars!
410
00:29:26,324 --> 00:29:28,201
I hate him!
He's disgusting, this guy.
411
00:29:28,509 --> 00:29:31,137
Today, we have brought
together some special stars,
412
00:29:31,317 --> 00:29:35,488
who prevail in different
advertising campaigns,
413
00:29:35,850 --> 00:29:38,436
in order to understand
the difficulties,
414
00:29:38,741 --> 00:29:41,285
but also the joys
that they have met along the way.
415
00:29:41,477 --> 00:29:44,964
First of all, I would like to
know how you got here today.
416
00:29:45,546 --> 00:29:48,882
Yes... In my case,
it's extremely simple.
417
00:29:49,072 --> 00:29:52,700
I have a somewhat unusual voice,
a "bizarre" voice.
418
00:29:52,825 --> 00:29:55,771
It seems the public enjoys
my voice when I'm angry!
419
00:29:59,025 --> 00:30:01,194
For me, as well,
it is a question of physique.
420
00:30:01,292 --> 00:30:05,129
They told me I was perfect
for selling beer!
421
00:30:05,613 --> 00:30:07,270
And you, Mr. Kiguchi?
422
00:30:08,091 --> 00:30:10,386
Yes... It's...
423
00:30:11,185 --> 00:30:12,087
I...
424
00:30:12,903 --> 00:30:14,097
It's... In fact,
425
00:30:14,339 --> 00:30:16,393
I do not have any particular talent.
426
00:30:17,251 --> 00:30:21,004
It's just that,
when they decided to fire me...
427
00:30:22,355 --> 00:30:26,193
The world became all black...
It's...
428
00:30:28,642 --> 00:30:33,025
Mr. Kiguchi became a star as
a result of a social problem.
429
00:30:34,192 --> 00:30:38,488
For this reason, it is perhaps
inappropriate to call him a "star"...
430
00:30:39,247 --> 00:30:41,249
You have found the perfect star.
431
00:30:41,433 --> 00:30:43,435
- Elsewhere...
- I admit defeat.
432
00:30:43,901 --> 00:30:45,447
...Do you see life differently now?
433
00:30:57,181 --> 00:30:59,687
- How was the interview?
- A great success.
434
00:30:59,892 --> 00:31:01,285
You seemed very comfortable.
435
00:31:01,394 --> 00:31:03,688
You have the media under your thumb.
436
00:31:10,445 --> 00:31:12,905
- Everything went as planned...
- What do you want?
437
00:31:13,656 --> 00:31:16,200
The story of Mr. Kiguchi
is so moving...
438
00:31:16,784 --> 00:31:18,820
- I refuse.
- Why? Are you afraid?
439
00:31:18,995 --> 00:31:21,456
You and me,
we don't do the same work.
440
00:31:22,402 --> 00:31:25,367
You're his agent, and you're afraid
someone will sabotage the merchandise.
441
00:31:25,440 --> 00:31:28,062
And you're merchandise
of the 1st order now!
442
00:31:33,301 --> 00:31:34,879
Who was that man?
443
00:31:35,178 --> 00:31:37,680
A filthy paparazzo.
We should be more careful.
444
00:31:37,889 --> 00:31:40,200
The more famous you become,
the more you'll be attacked.
445
00:31:41,899 --> 00:31:43,090
But everything went fine.
446
00:31:43,732 --> 00:31:45,113
Better than I'd hoped.
447
00:31:45,438 --> 00:31:48,274
Your simple act has begun
to put the public into motion.
448
00:31:48,975 --> 00:31:50,102
It's extraordinary!
449
00:31:50,985 --> 00:31:53,946
I hate just complaining
about the walls of society.
450
00:31:54,714 --> 00:31:56,884
On the contrary,
I'd like to push back against them!
451
00:31:57,241 --> 00:32:00,469
Thanks to you, I finally
believe it can happen.
452
00:32:14,050 --> 00:32:16,339
I don't really understand
what you're talking about.
453
00:32:16,803 --> 00:32:19,680
But lately, I'm becoming
more and more afraid.
454
00:32:21,439 --> 00:32:22,902
You're still hesitating?
455
00:32:23,101 --> 00:32:24,936
You have nothing to fear.
456
00:32:25,770 --> 00:32:28,023
Pushing a pistol up
again my head like this...
457
00:32:28,564 --> 00:32:30,089
Before, I could do it.
458
00:32:30,702 --> 00:32:33,413
But today I can't get
rid of this fear,
459
00:32:33,778 --> 00:32:35,523
I can't let it go.
460
00:32:38,547 --> 00:32:39,994
What are you laughing about?
461
00:32:40,618 --> 00:32:44,122
You're funny!
No one asked you to kill yourself!
462
00:32:45,895 --> 00:32:48,077
This is basically a
self-righteous game. Right?
463
00:32:48,341 --> 00:32:51,552
Your fame is spreading
beyond our little campaign.
464
00:32:52,130 --> 00:32:53,728
The public adores you.
465
00:32:53,881 --> 00:32:57,468
They made you what you are today.
You're indebted to them.
466
00:32:58,300 --> 00:32:59,917
But who are you, after all?
467
00:33:01,055 --> 00:33:03,933
- What do you want me to do?
- You've understood nothing.
468
00:33:04,809 --> 00:33:07,437
I don't care about
increasing subscriptions.
469
00:33:08,163 --> 00:33:11,416
What interests me most
is you, Mr. Kiguchi!
470
00:33:11,691 --> 00:33:14,527
But you overestimate me.
471
00:33:15,737 --> 00:33:17,613
I can't do this.
472
00:33:17,947 --> 00:33:22,118
Not anymore.
Your words have had a real impact.
473
00:33:22,660 --> 00:33:25,419
Have confidence in yourself!
We have push on!
474
00:33:31,177 --> 00:33:33,804
- What are you going to do today?
- Where are you going?
475
00:33:33,952 --> 00:33:35,568
Mr. Kiguchi! Tell us something!
476
00:33:36,007 --> 00:33:39,302
He comes home late every night.
The neighbors are starting to talk.
477
00:33:39,552 --> 00:33:41,012
We are very worried.
478
00:33:41,512 --> 00:33:43,973
I'm actually rather happy about it.
479
00:33:44,539 --> 00:33:46,861
My husband was a low-salaried worker.
480
00:33:47,018 --> 00:33:49,562
If nothing had happened,
we would still lead this life.
481
00:33:50,104 --> 00:33:52,273
I'm too old to get my photo taken!
482
00:33:54,567 --> 00:33:56,694
What do you think about your husband?
483
00:33:56,955 --> 00:34:00,125
He's an ordinary man
a little childish sometimes...
484
00:34:01,032 --> 00:34:03,868
But I would never have believed
he could do such a thing.
485
00:34:04,535 --> 00:34:08,289
- Do you have any children?
- Not yet.
486
00:34:08,915 --> 00:34:10,919
Excuse this question,
but does he see other women?
487
00:34:12,085 --> 00:34:13,914
He wouldn't be capable of that.
488
00:34:14,212 --> 00:34:15,563
And how are things between you?
489
00:34:15,922 --> 00:34:17,646
Do I have to answer that?
490
00:34:18,308 --> 00:34:21,327
- You seem happy.
- Not necessarily...
491
00:34:21,594 --> 00:34:24,514
With a wife like you,
anyone would be happy
492
00:34:28,101 --> 00:34:30,019
- She's deprived.
- Who?
493
00:34:30,728 --> 00:34:32,105
Her, Kiguchi's wife.
494
00:34:33,147 --> 00:34:35,233
It's high time
495
00:34:36,275 --> 00:34:39,765
that you are all happy.
496
00:34:42,897 --> 00:34:46,150
Is the room ready? We've only
got five minutes left. No one left?
497
00:34:46,700 --> 00:34:49,328
Three extra people.
We have 131.
498
00:34:49,539 --> 00:34:51,708
Director!
Will everything be finished by 2:00?
499
00:34:51,848 --> 00:34:54,780
- If not we'll be late to the theater.
- We'll make sure to be finished.
500
00:34:55,378 --> 00:34:58,506
- And for Hakone?
- It's been reserved for a month.
501
00:34:58,673 --> 00:35:01,467
- No, I'm talking about the car!
- We reserved three.
502
00:35:01,718 --> 00:35:03,104
- Will that do?
- Yes.
503
00:35:03,511 --> 00:35:05,205
Have them enter into the room.
504
00:35:05,805 --> 00:35:07,549
- Late on the schedule?
- Not at all.
505
00:35:07,974 --> 00:35:10,439
Have Kiguchi come in.
All the administrators are there.
506
00:35:12,538 --> 00:35:15,708
Well, let's go! What's the matter?
Don't make that face!
507
00:35:15,898 --> 00:35:20,153
It's just that I'm not used
to big crowds...
508
00:35:21,246 --> 00:35:24,499
Just smile.
They're only representatives!
509
00:35:24,858 --> 00:35:29,154
The remarkable rise in our profits,
510
00:35:30,221 --> 00:35:33,892
thanks to Mr. Kiguchi right here,
marks the success
511
00:35:34,625 --> 00:35:37,879
of a strategy of communication
which has allowed the public
512
00:35:38,030 --> 00:35:41,950
to become conscious of the
social value of life insurance.
513
00:35:42,460 --> 00:35:44,462
I know that it is equally
514
00:35:44,878 --> 00:35:48,235
the effect of your sympathy and
of the efforts that you've put forth
515
00:35:48,639 --> 00:35:51,934
in each one of our
country's regions...
516
00:35:52,602 --> 00:35:54,771
to keep up this campaign.
517
00:35:55,764 --> 00:36:00,023
In the name of our company,
I thank you from the bottom of my heart.
518
00:36:14,332 --> 00:36:16,700
I... It's...
519
00:36:18,954 --> 00:36:22,249
To speak in this way
before such a crowd...
520
00:36:23,132 --> 00:36:26,743
As I do not truly know
521
00:36:27,095 --> 00:36:29,889
what to tell you...
Simply...
522
00:36:31,056 --> 00:36:33,600
What I want to tell you...
523
00:36:35,812 --> 00:36:38,856
Every time...
524
00:36:39,774 --> 00:36:41,908
I pretend I want
to pull the trigger...
525
00:36:42,860 --> 00:36:46,531
I remember when
I tried to kill myself...
526
00:36:48,032 --> 00:36:50,535
Simply put... I... simply...
It's...
527
00:36:52,245 --> 00:36:53,766
If everyone does well...
528
00:36:56,229 --> 00:36:58,918
I simply wish that everyone does well.
529
00:37:02,463 --> 00:37:04,500
If someone as insignificant as me...
530
00:37:05,341 --> 00:37:07,772
can contribute to the
happiness of everyone else,
531
00:37:08,679 --> 00:37:11,288
it would be my pleasure.
532
00:37:13,329 --> 00:37:14,580
Thank you for your confidence.
533
00:37:23,342 --> 00:37:26,136
- He's mastered his role.
- A little too much, even.
534
00:37:26,779 --> 00:37:29,198
- Cheers!
- All of this is thanks to you.
535
00:37:29,553 --> 00:37:30,945
I want to tell you so as well.
536
00:37:31,057 --> 00:37:34,174
Even my kid teases me now!
537
00:37:34,495 --> 00:37:37,165
It's still too early to be satisfied.
Do you dance?
538
00:37:37,749 --> 00:37:39,747
- I don't know how to dance.
- Just follow me.
539
00:37:42,662 --> 00:37:44,706
♪ Spit out your blood! ♪
540
00:37:45,852 --> 00:37:47,979
♪ Spit out your spit! ♪
541
00:37:49,104 --> 00:37:52,107
♪ In this stupid city ♪
542
00:37:52,480 --> 00:37:54,815
♪ This unhealthy beach ♪
543
00:37:55,683 --> 00:37:58,436
♪ Like the sprays ♪
544
00:37:58,728 --> 00:38:01,230
♪ Of the Kuroshio ♪
545
00:38:02,049 --> 00:38:05,010
♪ Shatter yourself,
Smash yourself ♪
546
00:38:05,227 --> 00:38:07,312
♪ Scatter yourself! ♪
547
00:38:08,471 --> 00:38:10,223
♪ Spit out your blood! ♪
548
00:38:11,824 --> 00:38:13,618
♪ Spit out your spit! ♪
549
00:38:15,325 --> 00:38:18,081
♪ Shatter yourself,
Smash yourself ♪
550
00:38:18,236 --> 00:38:19,604
♪ Scatter yourself! ♪
551
00:38:21,743 --> 00:38:23,495
Well then,
what do you think of stardom?
552
00:38:23,963 --> 00:38:27,258
- I recognize myself less and less.
- I don't believe you.
553
00:38:27,458 --> 00:38:29,043
You were brilliant today.
554
00:38:29,359 --> 00:38:30,960
You definitely won them over.
555
00:38:31,260 --> 00:38:35,473
- Even I was surprised.
- I said what I believed...
556
00:38:35,681 --> 00:38:36,987
A modern miracle, perhaps?
557
00:38:37,798 --> 00:38:39,426
♪ Spit out your blood! ♪
558
00:38:40,964 --> 00:38:42,725
♪ Spit out your spit! ♪
559
00:38:44,258 --> 00:38:47,143
♪ Yesterday's torments ♪
560
00:38:47,411 --> 00:38:49,830
♪ Like today's ♪
561
00:38:50,728 --> 00:38:52,271
♪ Like a sun ♪
562
00:38:54,038 --> 00:38:55,667
♪ An eruption ♪
563
00:38:57,286 --> 00:38:58,538
♪ Scorch ♪
564
00:38:58,763 --> 00:39:00,098
♪ Burn ♪
565
00:39:00,356 --> 00:39:01,315
♪ Belch! ♪
566
00:39:05,253 --> 00:39:07,848
Today I truly trusted myself.
567
00:39:08,256 --> 00:39:11,134
- Everyone trusts me!
- Of course.
568
00:39:12,090 --> 00:39:15,304
The man who pulled the trigger
appeared strange to me today.
569
00:39:19,676 --> 00:39:21,595
- It's curious.
- What's the matter?
570
00:39:22,435 --> 00:39:24,095
Everything seems possible
from now on.
571
00:39:24,155 --> 00:39:26,657
I was incompetent,
but now I can do anything!
572
00:39:27,150 --> 00:39:29,652
Be careful.
Self-confidence has its limits.
573
00:39:30,101 --> 00:39:32,078
Your popularity is artificial!
574
00:39:32,190 --> 00:39:33,485
- Artificial?
- Of course!
575
00:39:33,857 --> 00:39:36,485
- That's not true! You're mistaken!
- Certainly not!
576
00:39:39,746 --> 00:39:42,582
Well then, how's my dancing?
577
00:39:43,332 --> 00:39:45,918
Mr. Kanai!
What do you think about it?
578
00:39:47,295 --> 00:39:48,633
Do you trust me?
579
00:39:49,964 --> 00:39:52,008
You're drunk, both of you!
580
00:39:52,341 --> 00:39:53,509
♪ ...To grow pale ♪
581
00:39:53,760 --> 00:39:55,094
♪ To wither ♪
582
00:39:55,595 --> 00:39:58,347
♪ And disappear into the sunset! ♪
583
00:39:58,848 --> 00:40:00,349
♪ Spit out your blood! ♪
584
00:40:02,031 --> 00:40:03,227
♪ Spit out your spit! ♪
585
00:40:05,631 --> 00:40:08,259
♪ To grow pale, wither ♪
586
00:40:08,569 --> 00:40:10,181
♪ And disappear! ♪
587
00:40:31,514 --> 00:40:32,788
What happened to you?
588
00:40:36,953 --> 00:40:39,360
What are you thinking?
Let's go!
589
00:40:41,474 --> 00:40:42,433
Me,
590
00:40:44,102 --> 00:40:45,341
this is what I am!
591
00:40:47,045 --> 00:40:48,963
Is that so? Are you happy?
592
00:41:03,162 --> 00:41:04,349
Are you sleeping?
593
00:41:06,442 --> 00:41:07,401
No.
594
00:41:09,419 --> 00:41:10,521
Recently,
595
00:41:10,628 --> 00:41:13,264
in your sleep, you say
the same thing as on the television.
596
00:41:15,717 --> 00:41:16,676
Really?
597
00:41:17,802 --> 00:41:20,847
"It's high time
that you are all happy!"
598
00:41:31,365 --> 00:41:32,408
I'm tired.
599
00:41:33,693 --> 00:41:35,652
You're always tired at this time.
600
00:41:51,183 --> 00:41:54,061
10:00, TV International.
Same as usual.
601
00:41:54,512 --> 00:41:58,266
2:00, Radio Tokyo. Interview
with critic Yasushi Nishimura.
602
00:41:58,926 --> 00:42:00,617
6:00, Yonekawa restaurant.
603
00:42:00,762 --> 00:42:02,263
- Yo-ne-ka-wa...
- In Shinbashi.
604
00:42:02,472 --> 00:42:05,308
Round table with Lieutenant Chichibu,
kamikaze survivor.
605
00:42:05,475 --> 00:42:07,545
I'll take the responsibility
to research him.
606
00:42:07,685 --> 00:42:11,189
- It's for the journal Young Friends.
- Sorry, I can't do it today.
607
00:42:12,053 --> 00:42:16,016
I've been invited to a meeting of
the Pacifist Workers Movement.
608
00:42:16,405 --> 00:42:19,057
They want me to say a few words.
609
00:42:19,363 --> 00:42:22,742
Impossible!
Your schedule is already set.
610
00:42:23,409 --> 00:42:26,537
- I work too!
- But I don't want to call it off.
611
00:42:26,954 --> 00:42:30,875
They invited me, and I would
like to do them this favor.
612
00:42:31,182 --> 00:42:32,945
It's still too soon
for this kind of thing!
613
00:42:33,125 --> 00:42:35,610
They invited you particularly
to play to the crowd.
614
00:42:35,908 --> 00:42:38,120
If you get too involved with this,
you'll be criticized.
615
00:42:38,206 --> 00:42:40,635
- You shouldn't go too far.
- It's just that...
616
00:42:41,625 --> 00:42:44,378
I need to know if the people
truly trust me,
617
00:42:45,339 --> 00:42:47,317
and if my action is recognized.
618
00:42:48,393 --> 00:42:50,416
- I'll go.
- No matter the cost?
619
00:42:53,597 --> 00:42:54,611
Find.
620
00:42:55,364 --> 00:42:56,781
Do as you intended.
621
00:42:57,165 --> 00:42:58,455
But I take no responsibility.
622
00:43:00,986 --> 00:43:02,753
Another flaw is the absence
623
00:43:02,888 --> 00:43:05,045
of an avant-garde group
that efficiently structures
624
00:43:07,884 --> 00:43:10,339
the energy of the masses,
and struggles to form a clear vision
625
00:43:10,415 --> 00:43:13,042
of the future of dissent.
626
00:43:13,915 --> 00:43:16,242
The working class must unite,
627
00:43:17,763 --> 00:43:20,141
and gather around peasants,
628
00:43:20,633 --> 00:43:22,865
students, intellectuals,
every citizen,
629
00:43:23,176 --> 00:43:25,504
to form a large
and collective front.
630
00:43:26,251 --> 00:43:29,046
I believe there is no more...
631
00:43:29,898 --> 00:43:31,817
urgent problem today.
632
00:43:34,985 --> 00:43:39,503
We must give our campaign
an unprecedented scope and depth
633
00:43:40,325 --> 00:43:41,612
so that, such a hurricane
634
00:43:41,677 --> 00:43:44,051
of movements and dissent
rushes through the country!
635
00:43:47,243 --> 00:43:48,808
The working class must rise up!
636
00:43:49,787 --> 00:43:51,777
Long live the solidarity
of the working class!
637
00:43:52,397 --> 00:43:54,315
Long live collective action!
638
00:43:55,126 --> 00:43:57,086
I didn't think Mr. Kiguchi would come.
639
00:43:57,435 --> 00:44:00,855
His popularity is unquestionable.
He's no ordinary star.
640
00:44:01,174 --> 00:44:03,676
- A social phenomenon?
- A Superman of today.
641
00:44:14,479 --> 00:44:16,355
For me, it's...
642
00:44:18,316 --> 00:44:22,695
as I'm not in the habit...
643
00:44:23,237 --> 00:44:27,325
of speaking in front
of such a large group,
644
00:44:28,368 --> 00:44:31,074
I don't know quite what to say...
645
00:44:32,497 --> 00:44:34,268
I would simply like to say...
646
00:44:36,442 --> 00:44:38,819
I once risked my life.
647
00:44:40,922 --> 00:44:42,882
When I was fired,
648
00:44:45,202 --> 00:44:47,371
I seriously wondered...
649
00:44:49,254 --> 00:44:50,805
how I could make do.
650
00:44:52,231 --> 00:44:54,650
Because of that I...
651
00:44:57,647 --> 00:45:02,110
Whether those that work
could be happy...
652
00:45:03,489 --> 00:45:06,734
Whether they could work with worry...
653
00:45:07,514 --> 00:45:10,302
That's what I want to do...
654
00:45:33,599 --> 00:45:34,559
Oh!
655
00:45:46,446 --> 00:45:47,946
It's not every day, is it!
656
00:45:48,364 --> 00:45:50,408
I was convinced you hated me.
657
00:45:51,868 --> 00:45:53,189
What's the matter?
658
00:45:54,078 --> 00:45:55,411
Don't be so proud!
659
00:45:55,680 --> 00:45:58,058
I still haven't lost
to Takashi Kiguchi.
660
00:46:02,462 --> 00:46:04,491
I want to party like a crazy person.
661
00:46:07,091 --> 00:46:08,467
Are you coming with me?
662
00:46:10,094 --> 00:46:11,713
Has something happened?
663
00:46:17,185 --> 00:46:18,770
I was completely fooled.
664
00:46:19,896 --> 00:46:21,445
By what I myself created.
665
00:46:22,565 --> 00:46:23,693
It's funny.
666
00:46:25,068 --> 00:46:26,271
It's ridiculous.
667
00:46:53,694 --> 00:46:55,863
Kiguchi works by himself from now on.
668
00:46:56,572 --> 00:46:58,641
I no longer have
any influence on him.
669
00:46:59,560 --> 00:47:02,816
I wanted to try to shake up society.
670
00:47:04,273 --> 00:47:06,002
I believed that I could.
671
00:47:08,267 --> 00:47:09,914
You must continue to believe it.
672
00:47:11,803 --> 00:47:14,610
No... it's impossible.
673
00:47:17,120 --> 00:47:18,707
Kiguchi works on his own.
674
00:47:19,388 --> 00:47:22,599
He got away from me without
my even realizing it.
675
00:47:24,023 --> 00:47:25,765
I can no longer catch up with him.
676
00:47:40,601 --> 00:47:44,731
I feel like I've been chased
outside of the world.
677
00:47:45,330 --> 00:47:46,562
Such sadness.
678
00:47:47,608 --> 00:47:49,661
You said the same thing
when we were students.
679
00:47:51,154 --> 00:47:54,132
Yes... Maybe you were right.
680
00:47:55,858 --> 00:47:57,735
I no longer understand.
681
00:47:59,210 --> 00:48:01,337
I slept with you several years ago.
682
00:48:02,707 --> 00:48:04,757
Today, I'm sleeping with you again.
683
00:48:21,067 --> 00:48:24,236
But I'm not the same as I was then.
684
00:48:24,997 --> 00:48:27,948
I had to do something,
it wasn't possible.
685
00:48:28,566 --> 00:48:30,197
You did something.
686
00:48:30,700 --> 00:48:32,576
You and me, we did some things.
687
00:48:33,613 --> 00:48:35,698
But it's as if I did nothing.
688
00:48:36,491 --> 00:48:38,921
It's bizarre... truly bizarre.
689
00:48:46,742 --> 00:48:49,953
Say... the first time
that I slept with you,
690
00:48:50,202 --> 00:48:52,027
did you think I was a virgin?
691
00:48:53,132 --> 00:48:54,283
I forget.
692
00:48:55,301 --> 00:48:57,400
For me, it was the first time.
693
00:49:02,940 --> 00:49:07,183
But I pretended to have experience
so you wouldn't make fun of me.
694
00:49:15,279 --> 00:49:17,664
It's ridiculous...
Everything's ridiculous.
695
00:49:28,626 --> 00:49:32,004
A woman's face is strange,
seen up close.
696
00:49:33,548 --> 00:49:36,050
You always say things
that shouldn't be said.
697
00:49:36,834 --> 00:49:38,571
Yes, that means something.
698
00:50:04,952 --> 00:50:07,830
Say... Did you hear that?
What was that noise?
699
00:50:08,389 --> 00:50:10,523
One of the factories
keeps going all night.
700
00:50:11,012 --> 00:50:12,910
I already heard that noise.
701
00:50:13,651 --> 00:50:15,878
We spoke of the beating of hearts.
702
00:50:17,091 --> 00:50:19,186
Did it ever stop since the last time?
703
00:50:20,212 --> 00:50:22,255
It's really the same noise
as the other time.
704
00:50:23,403 --> 00:50:24,647
It's bizarre.
705
00:50:26,756 --> 00:50:28,447
It bothers me more and more.
706
00:51:42,534 --> 00:51:44,503
Mrs. Kiguchi!
707
00:51:45,763 --> 00:51:47,385
There's someone here for you.
708
00:51:49,089 --> 00:51:50,753
Oh, who is it?
709
00:51:51,283 --> 00:51:52,966
I have something to tell you.
710
00:51:53,146 --> 00:51:55,314
- What is it?
- I can't tell you here.
711
00:51:56,190 --> 00:51:58,062
My husband just came
on the television.
712
00:51:59,417 --> 00:52:01,795
Madame! I love you! Madame!
713
00:52:02,026 --> 00:52:03,366
What do you want!
714
00:52:08,496 --> 00:52:09,588
Let me go!
715
00:52:24,651 --> 00:52:26,689
You don't know what you're doing.
716
00:52:28,264 --> 00:52:30,391
But it had to come to this.
717
00:52:32,846 --> 00:52:34,648
With a husband like mine...
718
00:52:43,241 --> 00:52:44,612
Are you coming back?
719
00:52:45,169 --> 00:52:46,192
No.
720
00:53:31,738 --> 00:53:35,367
Mr. Kanai, would you mind
leaving us alone for a moment?
721
00:53:41,921 --> 00:53:43,768
That's really your wife, right?
722
00:53:45,633 --> 00:53:48,165
These photos were taken when
she was with another man.
723
00:53:49,010 --> 00:53:50,492
You don't believe me?
724
00:53:51,516 --> 00:53:53,294
I'm planning to publish
them in a weekly magazine.
725
00:53:53,373 --> 00:53:55,596
The degenerate life
of the Kiguchi family.
726
00:53:55,725 --> 00:53:57,454
That will make for a little scandal.
727
00:53:57,992 --> 00:54:00,703
You won't be able to hurt me.
728
00:54:01,691 --> 00:54:03,209
So I can reveal everything?
729
00:54:04,607 --> 00:54:06,734
The public will believe me.
730
00:54:08,445 --> 00:54:11,985
You certainly make a good puppet.
731
00:54:12,285 --> 00:54:13,582
You're a clown.
732
00:54:17,246 --> 00:54:19,915
This slander will only interest you.
733
00:54:20,475 --> 00:54:22,686
Mr. Kiguchi, these photos,
734
00:54:23,236 --> 00:54:24,788
it was me that took them.
735
00:54:25,129 --> 00:54:27,913
Do you understand? That means
that I slept with your wife.
736
00:54:29,110 --> 00:54:31,281
She was so happy that she cried.
737
00:54:33,723 --> 00:54:36,267
Aren't you going to say anything?
738
00:54:36,893 --> 00:54:39,200
I'm telling you
I slept with your wife.
739
00:54:39,896 --> 00:54:41,830
You don't feel anything?
740
00:54:43,399 --> 00:54:46,361
I have a lot of worries.
741
00:54:47,653 --> 00:54:51,648
I decided to sacrifice
myself for others.
742
00:54:53,192 --> 00:54:55,059
Still advertising!
743
00:54:55,665 --> 00:54:57,741
I have an appointment
to be on television.
744
00:54:58,061 --> 00:54:59,234
I'm busy.
745
00:55:01,139 --> 00:55:03,125
And what are you going to
do about our business?
746
00:55:27,158 --> 00:55:29,452
- Are you Takashi Kiguchi?
- Yes...
747
00:55:29,920 --> 00:55:31,175
We're from a journal...
748
00:55:31,304 --> 00:55:33,223
We're in a hurry.
Come back later.
749
00:55:33,372 --> 00:55:34,969
This will not take long.
750
00:55:35,257 --> 00:55:37,635
You can come with me
up to the studios.
751
00:55:50,555 --> 00:55:53,948
I would like to know how you feel
about the international situation.
752
00:55:54,386 --> 00:55:56,388
In your opinion, how should
Japan conduct itself?
753
00:55:57,624 --> 00:56:00,169
These questions are
too complicated for me...
754
00:56:00,590 --> 00:56:04,969
But I think that it should try
hard to improve people's lives.
755
00:56:05,372 --> 00:56:06,908
Are you a traitor to the country?
756
00:56:07,823 --> 00:56:11,586
No... I only said what
all Japanese believe.
757
00:56:13,422 --> 00:56:14,739
Hey! What are you doing?
758
00:56:53,733 --> 00:56:55,986
No, I never saw him before.
759
00:56:56,891 --> 00:56:58,836
He told me that I was
a traitor to the country,
760
00:56:59,092 --> 00:57:01,345
and suddenly,
he jabbed me right here.
761
00:57:02,187 --> 00:57:05,273
I didn't fully believe
762
00:57:05,805 --> 00:57:07,925
that someone would
want to do that to me.
763
00:57:08,635 --> 00:57:10,970
But I will not give up.
764
00:57:11,802 --> 00:57:13,938
I will go everywhere
to present my cause.
765
00:57:14,899 --> 00:57:18,235
If the people believe that
a man as insignificant as me
766
00:57:18,501 --> 00:57:20,050
can be useful for something,
767
00:57:20,662 --> 00:57:22,193
I'll be satisfied.
768
00:57:24,435 --> 00:57:28,564
TAKASHI KIGUCHI STABBED
BY A NATIONALIST
769
00:57:29,982 --> 00:57:32,235
Fortunately, it's not serious.
770
00:57:37,395 --> 00:57:39,356
- What is it?
- Nothing...
771
00:57:41,909 --> 00:57:43,702
Nothing very important.
772
00:57:48,858 --> 00:57:51,945
I know perfectly well
that it was just a mistake.
773
00:57:54,063 --> 00:57:55,644
You know that people
774
00:57:56,048 --> 00:58:00,028
can get offended over
the littlest things.
775
00:58:04,023 --> 00:58:06,122
But you don't have to worry anymore.
776
00:58:06,686 --> 00:58:08,561
I bought back all the photos.
777
00:58:11,630 --> 00:58:14,768
In short... if you really want
778
00:58:15,292 --> 00:58:17,712
to no longer see this Harada...
779
00:58:28,054 --> 00:58:29,233
Everything's fine.
780
00:58:30,164 --> 00:58:32,436
I won't reproach you for anything.
781
00:58:33,237 --> 00:58:37,199
I was so busy that
I forgot to think of you.
782
00:58:37,650 --> 00:58:40,278
- I am truly sorry.
- I'm sad!
783
00:58:41,102 --> 00:58:43,634
I'm not crying because
you know everything!
784
00:58:44,613 --> 00:58:46,559
You're not even getting angry!
785
00:58:47,231 --> 00:58:48,564
Can you even get angry?
786
00:58:51,264 --> 00:58:53,130
You're incompetent!
787
00:59:00,603 --> 00:59:02,364
This guy, here, Kiguchi...
788
00:59:03,122 --> 00:59:06,305
He's a monster.
The living-dead!
789
00:59:06,693 --> 00:59:08,778
He works for himself now.
790
00:59:09,647 --> 00:59:12,901
It's no use running after him,
I can't keep up.
791
00:59:14,376 --> 00:59:15,558
What's the matter?
792
00:59:20,676 --> 00:59:22,080
Are you all right?
793
00:59:26,941 --> 00:59:29,554
We'll go to my house.
You can spend the night there.
794
00:59:36,109 --> 00:59:38,945
You'll sleep with anyone
who passes by, huh?
795
00:59:52,272 --> 00:59:53,260
Come on!
796
01:00:03,470 --> 01:00:05,500
What! It's you?
797
01:00:06,092 --> 01:00:08,302
- You seem all right.
- Yes and no.
798
01:00:08,620 --> 01:00:09,805
Clothes are scarce!
799
01:00:12,199 --> 01:00:13,909
- Let her sleep here.
- No!
800
01:00:14,285 --> 01:00:15,620
I got here first.
801
01:00:15,986 --> 01:00:17,087
Out of the way!
802
01:00:18,818 --> 01:00:19,777
Such kindness...
803
01:00:20,069 --> 01:00:22,572
My bed misses you!
804
01:00:24,413 --> 01:00:25,880
You're making fun of me!
805
01:00:31,661 --> 01:00:33,135
Why did you come back?
806
01:00:35,546 --> 01:00:38,966
It's not interesting in Osaka.
I could barely get by.
807
01:00:39,274 --> 01:00:42,485
That'll teach you!
Everywhere in Japan is the same!
808
01:00:43,072 --> 01:00:44,280
It's meaningless.
809
01:00:46,069 --> 01:00:49,155
What if she refuses to cooperate?
Don't you have anything?
810
01:00:49,861 --> 01:00:51,095
What, work?
811
01:01:21,759 --> 01:01:23,632
Would you eat with me today?
812
01:01:25,265 --> 01:01:27,892
What a rare occasion..
What's going on with you?
813
01:01:28,591 --> 01:01:30,915
Nothing in particular.
814
01:01:32,013 --> 01:01:34,101
I'm starting to get
a little depressed...
815
01:01:34,786 --> 01:01:36,504
from being hounded by everyone.
816
01:01:37,452 --> 01:01:39,327
Are you sure it's not your wife?
817
01:01:40,927 --> 01:01:43,077
You'd do well to get back
as soon as possible.
818
01:01:44,304 --> 01:01:46,452
- Don't you want to come?
- No.
819
01:01:47,189 --> 01:01:50,247
Recently, my wife,
how should I say it,
820
01:01:50,482 --> 01:01:53,234
she's become so bold that
she wants to buy everything.
821
01:01:53,454 --> 01:01:55,377
She's so awful that
she's giving me a headache!
822
01:01:55,515 --> 01:01:58,226
What can be done?
You should think of her.
823
01:01:58,866 --> 01:02:01,190
But all that, you know,
is thanks to Mr. Kiguchi.
824
01:02:01,462 --> 01:02:03,506
That's it! I remember! It's you!
825
01:02:05,091 --> 01:02:07,802
It's true!
You're on television!
826
01:02:08,052 --> 01:02:10,930
That's it, you see?
Ask him for an autograph.
827
01:02:11,139 --> 01:02:12,345
Do you mind?
828
01:02:14,238 --> 01:02:16,606
I'd like to be able to have a
drink in peace sometimes.
829
01:02:16,774 --> 01:02:18,984
What? It's your job to be popular!
830
01:02:21,755 --> 01:02:23,924
Excuse me, do you mind
handing me my bag?
831
01:02:32,566 --> 01:02:33,848
Pardon me.
832
01:02:36,844 --> 01:02:40,056
Mr. Kanai, will you drink
with me tonight?
833
01:02:40,315 --> 01:02:42,859
Okay. You're always so awkward...
834
01:02:43,059 --> 01:02:44,499
Will you sign one for me as well?
835
01:02:45,612 --> 01:02:47,906
You know, I'm a huge fan!
836
01:02:48,231 --> 01:02:51,109
I can't sleep until I see you on TV!
837
01:02:52,263 --> 01:02:55,433
Do you drink beer?
There's no alcohol in that!
838
01:02:55,690 --> 01:02:58,735
I'm so happy tonight!
May I stay?
839
01:02:59,520 --> 01:03:00,688
- If you like.
- Really?
840
01:03:00,888 --> 01:03:02,473
Hey, a whiskey! Neat.
841
01:03:03,711 --> 01:03:06,175
- I'll take one as well.
- You're all right!
842
01:03:07,131 --> 01:03:09,256
Are you the one who's
always at his side?
843
01:03:09,375 --> 01:03:11,670
You seem a lot younger
than on television.
844
01:03:11,881 --> 01:03:14,967
- You're funny.
- I know, I'm not very bright,
845
01:03:15,323 --> 01:03:17,095
but I have a rather nice figure, no?
846
01:03:18,102 --> 01:03:21,348
It's boring here...
Will you take me some place else?
847
01:03:21,657 --> 01:03:23,409
No! I'm going to take you.
848
01:03:23,573 --> 01:03:25,003
You must not know it yet.
849
01:03:25,127 --> 01:03:27,254
There's a lot of other places
that are more fun!
850
01:03:35,511 --> 01:03:37,888
Takashi... Kiguchi...
851
01:03:39,227 --> 01:03:40,853
He's strong, he is! Kiguchi!
852
01:03:43,523 --> 01:03:45,149
Soldier Kiguchi!
853
01:03:45,900 --> 01:03:51,290
Soldier Kiguchi is dead
at the sound of the horn!
854
01:03:51,644 --> 01:03:52,887
What is this story?
855
01:03:53,116 --> 01:03:56,285
He died shouting:
"Long live his majesty the Emperor!"
856
01:03:56,462 --> 01:03:57,458
It's ridiculous!
857
01:03:57,954 --> 01:03:59,302
What are you thinking about?
858
01:04:03,654 --> 01:04:06,160
Oh, no!
You're thinking about your wife!
859
01:04:15,144 --> 01:04:17,814
Pull yourself together!
It's time to have fun!
860
01:04:18,248 --> 01:04:20,458
I have to go back...
861
01:04:20,747 --> 01:04:22,415
No! We're just getting started!
862
01:04:32,094 --> 01:04:33,637
- I'm going back...
- No way!
863
01:04:52,739 --> 01:04:55,909
I'm going back... Let me go!
864
01:04:57,013 --> 01:04:59,640
Oh boy! Try to walk straight!
865
01:05:05,368 --> 01:05:08,705
- Not you!
- But I want more to drink!
866
01:05:08,888 --> 01:05:10,444
It's bad for your health!
867
01:05:11,249 --> 01:05:13,918
What? You're leaving me alone?
868
01:05:23,627 --> 01:05:25,838
He can't even sleep,
it's not funny!
869
01:05:27,871 --> 01:05:29,980
He's just an empty shell, this guy.
870
01:06:02,062 --> 01:06:05,023
Madame, aren't you going to watch?
It's almost time.
871
01:06:07,615 --> 01:06:11,035
It's not always relaxing
to be popular.
872
01:06:12,804 --> 01:06:14,703
Do you still do supplementary work?
873
01:06:14,761 --> 01:06:16,763
You don't have to anymore.
874
01:06:17,108 --> 01:06:19,443
I have nothing else to do.
It keeps me occupied.
875
01:06:26,813 --> 01:06:30,858
TAKASHI KIGUCHI IN A TRYST
876
01:06:33,027 --> 01:06:35,005
JAPON HEBDO:
TAKASHI KIGUCHI IN A TRYST
877
01:06:39,695 --> 01:06:41,967
JAPON HEBDO
878
01:06:44,866 --> 01:06:46,826
JAPON HEBDO:
TAKASHI KIGUCHI IN A TRYST
879
01:06:52,199 --> 01:06:54,932
Why didn't you do anything
before it was published?
880
01:06:55,121 --> 01:06:57,336
The article went out
without our knowledge.
881
01:06:57,981 --> 01:06:59,550
It was already too late.
882
01:07:00,140 --> 01:07:02,206
We took back any issues
still for sale,
883
01:07:02,450 --> 01:07:04,661
and protested strongly
nearby Japon Hebdo,
884
01:07:04,970 --> 01:07:06,963
to make them publish a retraction.
885
01:07:07,356 --> 01:07:09,376
They know their article was a lie.
886
01:07:09,645 --> 01:07:11,272
This article will have no impact.
887
01:07:11,478 --> 01:07:13,039
But there are photos!
888
01:07:13,587 --> 01:07:16,008
The people will never
believe this set-up.
889
01:07:16,549 --> 01:07:18,864
Kiguchi must show himself
to be very prudent.
890
01:07:19,238 --> 01:07:21,324
He represents the image
of Shôwa Seimei.
891
01:07:21,416 --> 01:07:22,752
It's a question of credibility.
892
01:07:23,266 --> 01:07:25,727
The way you're going,
you'll end up dead as a dog.
893
01:07:25,953 --> 01:07:28,247
Thanks for your concern
about my health.
894
01:07:29,210 --> 01:07:32,129
Oh, Harada! You don't want
to publish a retraction?
895
01:07:32,515 --> 01:07:35,518
- Shôwa Seimei is bothering us.
- Don't worry about it.
896
01:07:35,833 --> 01:07:38,419
The final issue was recalled.
It would cost nothing.
897
01:07:38,617 --> 01:07:40,487
It would be better
than going to court.
898
01:07:40,635 --> 01:07:43,178
I've only reported the facts.
There's nothing to fear.
899
01:07:43,305 --> 01:07:44,890
A call from Shôwa Seimei.
900
01:07:45,353 --> 01:07:46,546
They're starting to whine?
901
01:07:46,714 --> 01:07:48,758
On the condition that
you publish a retraction.
902
01:07:48,867 --> 01:07:50,782
I refuse.
The photos are proof.
903
01:07:50,950 --> 01:07:53,036
- You know very well they aren't.
- It's the truth.
904
01:07:53,661 --> 01:07:55,652
You know very well.
905
01:07:56,839 --> 01:07:58,365
- Is that your last word?
- Yeah.
906
01:07:59,177 --> 01:08:01,805
Unless we work it out, of course.
907
01:08:04,165 --> 01:08:06,959
You've already blackmailed me once!
908
01:08:07,578 --> 01:08:10,289
- And you paid out no problem!
- It's just that...
909
01:08:12,615 --> 01:08:14,857
- I had pity for my wife.
- That's not true.
910
01:08:15,149 --> 01:08:17,860
You're thinking only of yourself.
You fear for your popularity.
911
01:08:20,038 --> 01:08:24,209
You! You won't stop attacking me!
912
01:08:25,586 --> 01:08:28,309
I never did anything wrong.
913
01:08:30,903 --> 01:08:33,257
Everything I did,
was for the rest of the world!
914
01:08:33,479 --> 01:08:36,190
That's what makes me mad!
For the rest of the world?
915
01:08:36,531 --> 01:08:39,784
It's to build yourself up!
This suicide was a masquerade!
916
01:08:40,014 --> 01:08:41,599
You invented it with Kanai!
917
01:08:41,750 --> 01:08:43,274
- What?
- Isn't that right?
918
01:08:45,940 --> 01:08:47,441
You injure the people,
in the process?
919
01:08:49,954 --> 01:08:51,039
Stop!
920
01:08:52,629 --> 01:08:54,705
That gives me a new subject
for an article.
921
01:08:54,826 --> 01:08:56,502
Takashi Kiguchi is a violent man...
922
01:09:25,464 --> 01:09:27,174
- Oh!
- Stop fucking with me!
923
01:09:56,860 --> 01:09:59,237
The journalists are still behind us.
924
01:10:00,504 --> 01:10:03,174
This is the first time
I've been in a police station.
925
01:10:04,335 --> 01:10:05,800
Drop me off at the office.
926
01:10:06,489 --> 01:10:08,741
Do you work to do?
You haven't slept, right?
927
01:10:09,938 --> 01:10:12,608
I absolutely have to be
somewhere this afternoon.
928
01:10:14,260 --> 01:10:15,383
Tell me...
929
01:10:15,935 --> 01:10:17,310
Why have you done such a thing?
930
01:10:20,849 --> 01:10:22,610
- Out of jealousy?
- No.
931
01:10:23,295 --> 01:10:25,848
Oh yes, I'm right.
932
01:10:26,823 --> 01:10:28,557
We've reached the limit!
933
01:10:29,098 --> 01:10:31,621
From the outset, I told you
not to hire Kiguchi.
934
01:10:31,931 --> 01:10:35,258
But I think he'll be furious.
935
01:10:35,808 --> 01:10:38,560
- It would be better to abandon him.
- Abandon him?
936
01:10:38,700 --> 01:10:40,989
We'll take the necessary
actions to distance ourselves.
937
01:10:41,217 --> 01:10:44,068
We'll tell the people that
he has elected to retire.
938
01:10:44,457 --> 01:10:46,417
You're free for quite some time.
939
01:10:46,635 --> 01:10:48,720
Why? Are you firing us?
940
01:10:49,088 --> 01:10:52,383
It's still not final.
But after everything that's happened,
941
01:10:52,774 --> 01:10:55,276
- they expect reactions.
- I must go there.
942
01:10:56,676 --> 01:10:59,554
I have to speak to a group
in support of disaster victims.
943
01:11:01,337 --> 01:11:02,515
Going there serves nothing.
944
01:11:03,768 --> 01:11:04,824
Ms. Nonaka,
945
01:11:05,576 --> 01:11:07,671
you're only my agent.
946
01:11:09,241 --> 01:11:11,204
I'd like you to leave me in peace.
947
01:11:12,324 --> 01:11:14,338
You've become so full of yourself!
948
01:11:14,839 --> 01:11:17,498
Go on! Go find out for yourself!
949
01:11:26,376 --> 01:11:28,462
- You've seen everybody?
- You know,
950
01:11:28,650 --> 01:11:30,254
this story of lay-offs bothers me.
951
01:11:30,432 --> 01:11:32,120
I can't think of anything else.
952
01:11:37,971 --> 01:11:40,140
I thank you for being here.
Unfortunately,
953
01:11:40,358 --> 01:11:42,234
for scheduling reasons,
954
01:11:42,742 --> 01:11:45,578
we've been forced to put
off your lecture.
955
01:11:46,386 --> 01:11:47,839
That's not possible!
956
01:11:50,176 --> 01:11:53,346
You insisted that I cancel
other meetings for this.
957
01:11:53,805 --> 01:11:56,380
Yes, but with that
article this morning...
958
01:11:57,996 --> 01:11:59,462
Oh? You're mad?
959
01:12:00,343 --> 01:12:03,238
I have just put an end to
this deception, as I promised.
960
01:12:03,950 --> 01:12:05,952
- I've left the company.
- Why?
961
01:12:06,656 --> 01:12:09,451
I was canned.
Like Kiguchi and Kanai.
962
01:12:09,615 --> 01:12:10,955
Is that why you're mad?
963
01:12:11,849 --> 01:12:13,134
I'm not mad.
964
01:12:15,041 --> 01:12:17,148
Actually, I feel like
bursting into laughter.
965
01:12:17,925 --> 01:12:21,220
I've been forced to kill
myself with the icon I created.
966
01:12:21,413 --> 01:12:24,625
- What are you going to do now?
- Don't worry about me.
967
01:12:24,842 --> 01:12:28,012
I'm not worried for myself.
I did what I wanted to do.
968
01:12:28,853 --> 01:12:31,089
And you're happy with the result?
Really?
969
01:12:31,616 --> 01:12:34,244
You're far from being able
to taste victory.
970
01:12:34,435 --> 01:12:36,813
- No, it wasn't that bad.
- You lie!
971
01:12:37,598 --> 01:12:38,702
You can't.
972
01:12:40,810 --> 01:12:43,521
Whatever you've done
and whatever the result,
973
01:12:44,939 --> 01:12:49,193
you couldn't save yourself from
what's eating away at you.
974
01:12:49,725 --> 01:12:51,554
I know I won, purely and simply.
975
01:12:52,735 --> 01:12:54,362
No matter...
976
01:12:55,472 --> 01:12:56,685
I'm tired.
977
01:12:57,577 --> 01:12:59,579
I want to sleep for a long time.
978
01:13:00,644 --> 01:13:02,587
You can sleep in the bed if you want.
979
01:13:04,872 --> 01:13:06,511
I said that kindly.
980
01:13:07,901 --> 01:13:10,391
- Do you want to go dancing?
- Do you see what state I'm in?
981
01:13:10,631 --> 01:13:12,952
It's not like you to whine like this.
982
01:13:13,583 --> 01:13:16,753
I don't want to wait to do something.
I want to party.
983
01:13:17,388 --> 01:13:19,599
People are truly oppurtunists...
984
01:13:20,771 --> 01:13:24,236
One day, they tempt you, and
the next they throw you crazy looks.
985
01:13:28,830 --> 01:13:30,738
You've put us in deep water.
986
01:13:31,650 --> 01:13:34,528
If you paid more attention,
we wouldn't be there.
987
01:13:36,282 --> 01:13:39,106
We've come full circle.
988
01:13:41,079 --> 01:13:42,946
How are we going to get by now?
989
01:13:44,264 --> 01:13:46,662
I'm not thinking about that right now.
990
01:13:48,726 --> 01:13:51,520
They're all trying to knock me down.
991
01:13:53,883 --> 01:13:55,035
But I'm going to fight.
992
01:13:55,998 --> 01:13:57,492
I won't let them touch me.
993
01:13:58,491 --> 01:14:01,762
All the same, we have
to think of our future...
994
01:14:06,905 --> 01:14:08,683
The people trust me.
995
01:14:10,988 --> 01:14:12,754
They break out into applause...
996
01:14:13,956 --> 01:14:15,616
when they hear me speak.
997
01:14:17,698 --> 01:14:19,200
I belong to them.
998
01:14:21,031 --> 01:14:23,283
I have a responsibility to them.
999
01:14:26,291 --> 01:14:30,003
Mr. Kiguchi... you'd do better
to think about something else.
1000
01:14:31,608 --> 01:14:34,277
It's going to put you in a state...
1001
01:14:36,939 --> 01:14:40,109
Finally, I prefer this kind of place.
1002
01:14:40,902 --> 01:14:42,987
I hate stuffy places.
1003
01:14:45,226 --> 01:14:48,020
Oh really? Don't make that face!
1004
01:14:48,813 --> 01:14:51,357
It was bizarre, anyway...
1005
01:14:54,115 --> 01:14:56,760
They tried everything to make
me seem like a bad guy.
1006
01:14:57,911 --> 01:14:59,454
But I won't let them do it.
1007
01:15:00,172 --> 01:15:04,218
That's enough!
We've paid our debts, let's drink!
1008
01:15:04,829 --> 01:15:06,873
This will help you forget!
1009
01:15:10,347 --> 01:15:11,306
Mr. Kanai...
1010
01:15:12,849 --> 01:15:15,477
- I have to talk to you.
- Oh?
1011
01:15:16,276 --> 01:15:18,403
What? What's the matter?
1012
01:15:24,157 --> 01:15:26,360
Don't worry!
1013
01:15:30,127 --> 01:15:31,086
Kiguchi!
1014
01:15:33,521 --> 01:15:34,480
Oh!
1015
01:15:38,524 --> 01:15:39,525
Kiguchi!
1016
01:15:40,527 --> 01:15:41,602
You're going back?
1017
01:15:44,410 --> 01:15:45,370
Mr. Kanai,
1018
01:15:47,970 --> 01:15:49,279
I'm going to die.
1019
01:15:50,453 --> 01:15:51,814
I'm going to die one more time.
1020
01:15:52,715 --> 01:15:53,674
Die?
1021
01:15:54,644 --> 01:15:56,339
If nobody trusts me anymore,
1022
01:15:57,474 --> 01:15:59,201
I'll pick up my pistol again,
1023
01:16:00,230 --> 01:16:01,745
and pull the trigger on myself.
1024
01:16:02,835 --> 01:16:06,957
Kiguchi! If you do that,
you'll really die this time!
1025
01:16:08,270 --> 01:16:10,125
You're not in a normal frame of mind.
1026
01:16:11,610 --> 01:16:12,990
It's better to go back!
1027
01:16:14,438 --> 01:16:15,443
Kiguchi!
1028
01:16:15,767 --> 01:16:17,369
Are you really going to do it?
1029
01:16:17,654 --> 01:16:20,448
You're going to die!
Will that do anything for you?
1030
01:16:21,061 --> 01:16:23,633
No... I will not die.
1031
01:16:24,539 --> 01:16:25,689
You won't die?
1032
01:16:26,741 --> 01:16:27,700
Kiguchi!
1033
01:16:40,373 --> 01:16:41,881
You'll stop me from that.
1034
01:16:43,067 --> 01:16:44,902
- Like the other time.
- Me?
1035
01:16:48,969 --> 01:16:50,119
I refuse.
1036
01:16:51,388 --> 01:16:54,308
- I can't do that...
- If I don't go through with this,
1037
01:16:56,010 --> 01:16:57,610
no one will believe me anymore!
1038
01:17:35,191 --> 01:17:37,012
Come on, let's get out of here.
1039
01:17:37,949 --> 01:17:39,260
Let's go to my place.
1040
01:17:41,241 --> 01:17:43,702
- When are you going to stop?
- Never.
1041
01:17:44,315 --> 01:17:45,944
I'm going to dance, until the end!
1042
01:19:59,270 --> 01:20:00,588
Management office.
1043
01:20:41,624 --> 01:20:42,583
I...
1044
01:20:43,899 --> 01:20:45,859
If you don't trust me anymore,
1045
01:20:46,260 --> 01:20:48,763
- all I have left is to kill myself!
- Kiguchi!
1046
01:20:49,170 --> 01:20:50,630
Be reasonable! Calm down!
1047
01:20:50,895 --> 01:20:54,774
I want you to believe me!
If I die, you'll understand!
1048
01:20:55,585 --> 01:20:57,462
Let him go!
It's just another masquerade!
1049
01:20:57,655 --> 01:20:59,239
- A masquerade?
- Of course!
1050
01:20:59,574 --> 01:21:03,495
The suicide specialist!
We're numb to it now!
1051
01:21:03,710 --> 01:21:05,936
That's not true!
I really tried to kill myself!
1052
01:21:06,538 --> 01:21:08,332
- I'm going to fire!
- Kiguchi!
1053
01:21:08,683 --> 01:21:10,935
Get him out of here!
Throw him in an asylum!
1054
01:21:12,931 --> 01:21:15,267
You have to believe me!
1055
01:21:15,429 --> 01:21:16,821
I really tried to kill myself!
1056
01:21:27,001 --> 01:21:30,098
What have you done?
Kiguchi!
1057
01:21:32,323 --> 01:21:33,283
Kiguchi!
1058
01:21:35,099 --> 01:21:36,058
Kiguchi!
1059
01:21:38,973 --> 01:21:39,932
Kiguchi!
1060
01:21:42,935 --> 01:21:43,895
Kiguchi!
1061
01:21:47,148 --> 01:21:48,107
Kiguchi!
1062
01:21:54,238 --> 01:21:55,198
Kiguchi!
1063
01:22:17,995 --> 01:22:20,459
Kiguchi! Hold on!
1064
01:22:25,796 --> 01:22:26,755
Kiguchi!
1065
01:23:06,894 --> 01:23:07,854
Kiguchi!
1066
01:23:27,320 --> 01:23:29,072
He did it like this, saying:
1067
01:23:29,780 --> 01:23:32,783
"You have to believe me!"
And he pulled the trigger.
1068
01:23:33,383 --> 01:23:36,386
I tried to stop him,
but I was so afraid...
1069
01:23:36,805 --> 01:23:38,015
It was too late.
1070
01:23:39,267 --> 01:23:41,769
I'm truly sorry for him.
1071
01:23:42,101 --> 01:23:44,436
- It was because of his firing?
- Yes.
1072
01:23:44,707 --> 01:23:48,002
That can't be it.
Surely, he wanted to react
1073
01:23:48,254 --> 01:23:50,075
against the degredation
of his contemporaries!
1074
01:23:50,229 --> 01:23:51,189
Maybe.
1075
01:23:51,337 --> 01:23:53,089
His suicide surely signified something.
1076
01:23:53,576 --> 01:23:55,131
He was tied to social problems.
1077
01:23:55,634 --> 01:23:57,535
What do you think about Mr. Kiguchi?
1078
01:23:58,508 --> 01:24:04,576
Yes... Mr. Kiguchi had a
tendancy to overthink things.
1079
01:24:05,393 --> 01:24:08,188
- He suffered a lot.
- Yes...
1080
01:24:09,043 --> 01:24:11,051
To be by his side,
1081
01:24:11,387 --> 01:24:13,514
I was always heavy-hearted.
1082
01:24:14,550 --> 01:24:15,843
He suffered...
1083
01:24:16,153 --> 01:24:18,412
every second!
1084
01:24:19,766 --> 01:24:21,934
And he's dead!
1085
01:24:23,127 --> 01:24:24,359
Ah! Madame!
1086
01:24:28,615 --> 01:24:30,701
- Mrs. Kiguchi?
- Can you tell us
1087
01:24:30,884 --> 01:24:33,011
- about your husband?
- Was he suicidal?
1088
01:24:33,187 --> 01:24:34,938
How was he this morning?
1089
01:24:38,726 --> 01:24:40,869
Go away!
Go away!
1090
01:24:42,967 --> 01:24:45,136
Go away, all of you!
1091
01:24:47,668 --> 01:24:50,587
This man was killed!
It was me who killed him.
1092
01:24:50,963 --> 01:24:53,675
- Madame, calm down.
- I killed him!
1093
01:24:56,056 --> 01:24:58,635
That's what you wanted to hear, right?
1094
01:24:58,886 --> 01:25:00,423
Well then, get out of here!
1095
01:25:03,702 --> 01:25:07,497
Why do you all want me to suffer?
1096
01:25:08,512 --> 01:25:09,603
Madame!
1097
01:25:11,442 --> 01:25:13,119
You are all complicit!
1098
01:25:14,636 --> 01:25:16,987
You have all killed my husband!
1099
01:25:19,750 --> 01:25:21,067
Go away!
1100
01:25:23,108 --> 01:25:24,583
- Get out of here!
- Madame...
1101
01:25:26,284 --> 01:25:27,308
Madame...
1102
01:26:38,873 --> 01:26:45,085
THE END
78850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.