All language subtitles for Blood.Is.Dry.1960.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,249 --> 00:00:10,504 BLOOD IS DRY 2 00:00:16,530 --> 00:00:18,785 Production: Tsutomu SASAKI Cinematography: Tôichirô NARUSHIMA 3 00:00:18,855 --> 00:00:20,815 Music: Hikaru HAYASHI 4 00:00:21,220 --> 00:00:23,264 Art Direction: Kiminobu SATÔ Sound: Toshio TANAKA 5 00:00:23,431 --> 00:00:25,475 Lighting: Akio TAMURA Editing: Yoshi SUGIHARA 6 00:00:35,318 --> 00:00:37,445 With: 7 00:00:38,076 --> 00:00:40,198 Keiji SADA 8 00:00:40,406 --> 00:00:43,034 Shinichirô MIKAMI Mari YOSHIMURA 9 00:00:43,409 --> 00:00:44,911 Masao ODA Kaneko IWASAKI 10 00:00:45,078 --> 00:00:46,579 Asao SANO Yûko KASHIWAGI 11 00:00:46,788 --> 00:00:48,247 Takamaru SASAKI Ichirô NAGAl 12 00:00:48,790 --> 00:00:51,125 Shinjirô MATSUZAKI, Takeshi HASEGAWA Hirayoshi AONO 13 00:00:51,292 --> 00:00:53,669 Miyoko NAKAMURA, Masahiko ARIMA Rokuhiko TOURA 14 00:01:15,655 --> 00:01:21,995 Written and directed by: Kijû YOSHIDA 15 00:02:46,949 --> 00:02:49,447 Against the power of indifferent capitalism, 16 00:02:49,937 --> 00:02:54,066 a small business like ours can't compete. 17 00:02:55,792 --> 00:02:58,544 Before we're cornered into bankruptcy, 18 00:02:59,581 --> 00:03:02,167 I must ask you all to resign from the company. 19 00:03:03,149 --> 00:03:04,943 I deeply regret it, 20 00:03:05,903 --> 00:03:07,329 but I have no other choice. 21 00:03:08,387 --> 00:03:11,585 I must ask you to please understand my situation. 22 00:03:19,892 --> 00:03:21,035 I implore you. 23 00:03:22,985 --> 00:03:25,822 Don't fire us! I beg of you! 24 00:03:26,197 --> 00:03:27,156 Kiguchi! 25 00:03:27,323 --> 00:03:29,367 What are you doing? Don't be a fool. 26 00:03:29,646 --> 00:03:32,829 I'm not concerned for myself! But don't fire the others! 27 00:03:49,067 --> 00:03:51,194 - Is he dead? - He'll be in the hospital for 10 days. 28 00:03:51,219 --> 00:03:53,305 It's like a social crisis. 29 00:03:53,405 --> 00:03:56,366 That's the Japanese for you: suicide, hara-kiri, execution... 30 00:03:56,482 --> 00:03:57,923 Let them die if they want! 31 00:04:11,169 --> 00:04:15,090 Mr. Kiguchi pointed a gun at his temple and said: 32 00:04:16,136 --> 00:04:17,964 "Don't fire the others!" 33 00:04:18,978 --> 00:04:20,385 He spoke only of "the others". 34 00:04:20,454 --> 00:04:23,165 He didn't give a damn what could have happened to him. 35 00:04:23,333 --> 00:04:25,386 Just like that, with a pistol against his temple... 36 00:04:25,645 --> 00:04:29,709 - How did he obtain it? - A memento of his brother, I believe. 37 00:04:29,946 --> 00:04:31,748 Will the business still fire him? 38 00:04:31,872 --> 00:04:35,334 - With all this attention... - Then this gesture wasn't futile. 39 00:04:36,286 --> 00:04:38,797 Certainly not... that's for sure... 40 00:04:41,168 --> 00:04:42,816 Don't waste time with these antics. 41 00:04:42,919 --> 00:04:45,134 - Antics? - Yeah, the fake suicide. 42 00:04:49,990 --> 00:04:52,410 Excuse me... Kiguchi, I'm looking for Takashi Kiguchi. 43 00:04:52,920 --> 00:04:55,703 - You're his wife? - Yes... Is he all right? 44 00:04:55,938 --> 00:04:58,801 Nothing serious, apparently. He'll spend 10 days in the hospital. 45 00:04:59,248 --> 00:05:02,752 What do you think? Did he really want to kill himself? 46 00:05:03,271 --> 00:05:05,815 No... He's not the type of man to... 47 00:05:06,992 --> 00:05:09,578 - You're from his company? - We're from Japan Hebdo. 48 00:05:09,967 --> 00:05:11,636 We would like to ask you some questions. 49 00:05:13,797 --> 00:05:14,849 She's not bad, eh? 50 00:05:15,608 --> 00:05:17,209 Pardon me, please excuse me... 51 00:05:22,549 --> 00:05:24,631 What's happened? Why did you do this? 52 00:05:26,076 --> 00:05:28,662 - That didn't hurt you? - A little... 53 00:05:30,657 --> 00:05:32,784 To shoot yourself with a pistol... Why? 54 00:05:34,677 --> 00:05:37,096 It was only... I don't know... Like that... 55 00:05:37,749 --> 00:05:38,919 "Like that... " 56 00:05:39,391 --> 00:05:41,011 And you want to die for that? 57 00:05:41,385 --> 00:05:46,015 Madame... what Kiguchi has... How to put it... 58 00:05:46,432 --> 00:05:50,019 He did it, isn't that so... He wanted to die for us... 59 00:05:50,274 --> 00:05:53,736 Everybody was surprised... I tried to hold him back, 60 00:05:53,996 --> 00:05:56,457 I jumped on him... but it was too late. 61 00:05:57,601 --> 00:06:00,238 I'm truly sorry, ma'am. 62 00:06:02,339 --> 00:06:05,768 What will become of me if you die? What's taken hold of you! 63 00:06:06,142 --> 00:06:09,103 Did you happen to think of me? 64 00:06:09,971 --> 00:06:12,599 - Madame, Kiguchi... - No. 65 00:06:14,323 --> 00:06:15,802 I want to hear my husband. 66 00:06:16,181 --> 00:06:19,257 I am sorry... 67 00:06:37,047 --> 00:06:38,320 What kind of guy is he? 68 00:06:42,639 --> 00:06:46,185 16 home runs, a million yen? Baseball's a good racket... 69 00:06:46,398 --> 00:06:48,523 Right? You're one of his biggest fans. 70 00:06:48,785 --> 00:06:51,830 Understood. I'm a big fan. I love him until death. 71 00:06:56,536 --> 00:06:58,601 Oh yeah? You seem to be in top form, no kidding. 72 00:06:59,078 --> 00:07:01,705 Hey, Mr. Paparazzi, who's your friend? 73 00:07:01,854 --> 00:07:03,140 She's a fan of yours. 74 00:07:03,609 --> 00:07:04,719 You know, I, 75 00:07:04,867 --> 00:07:07,485 I always sit in the same seat to watch you play 76 00:07:07,861 --> 00:07:10,072 Seat #7: Lucky seven! 77 00:07:10,614 --> 00:07:13,158 Lucky seven? Isn't that wonderful... 78 00:07:13,591 --> 00:07:15,593 Yôko is a model. 79 00:07:15,868 --> 00:07:19,547 I'm not very smart, but I'm rather proud of my body. 80 00:07:20,006 --> 00:07:22,715 You're direct. It's the same for me: all in the body. 81 00:07:23,236 --> 00:07:26,083 The body, it's the foundation... You're all right! 82 00:07:26,422 --> 00:07:28,507 - A whiskey! - You've already had plenty. 83 00:07:28,807 --> 00:07:30,883 What! You're going to cut me off? 84 00:07:31,075 --> 00:07:33,577 - The team manager told me... - Asshole! 85 00:07:33,936 --> 00:07:35,085 I know my limits! 86 00:07:38,234 --> 00:07:40,759 You're pretty cute for your age! 87 00:07:41,327 --> 00:07:43,077 What are you talking about... 88 00:07:44,773 --> 00:07:46,210 What the hell are you doing? 89 00:07:48,278 --> 00:07:50,030 He's a pain, this guy! 90 00:07:52,556 --> 00:07:55,434 Hey! Where are you going? Everything's closed at this hour. 91 00:07:55,810 --> 00:07:57,365 Boozing, I've got some here. 92 00:07:59,971 --> 00:08:01,597 Come on, have a drink! 93 00:08:01,848 --> 00:08:05,226 - I've had enough! - Didn't you hear me? 94 00:08:05,770 --> 00:08:07,521 - It's not that, but... - Drink, I tell you! 95 00:08:11,634 --> 00:08:14,887 - Are you done, you idiot? - It's my only pleasure in life. 96 00:08:15,027 --> 00:08:18,448 What are you talking about? There are lots more amusing things. 97 00:08:19,206 --> 00:08:21,584 You're a little too notorious around here. 98 00:08:21,969 --> 00:08:24,514 - How about partying at your place! - Okay! 99 00:08:24,630 --> 00:08:28,137 I don't have a game tomorrow! Let's go! We're going to wet our whistles! 100 00:08:34,365 --> 00:08:38,059 Hey! It's too early for bed! We're going to drink and have fun! 101 00:08:38,277 --> 00:08:39,320 I'm tired! 102 00:08:40,092 --> 00:08:42,547 - Come on... - You'll have to drink by yourself. 103 00:08:43,498 --> 00:08:46,417 I'm too tired. I'm falling asleep! 104 00:08:57,196 --> 00:08:58,572 Hey! Get up! 105 00:09:37,897 --> 00:09:40,395 It's been a long time since we had such a nice bed to sleep in. 106 00:09:42,665 --> 00:09:44,740 SUICIDE ATTEMPT! 107 00:09:44,924 --> 00:09:47,385 A PISTOL AGAINST LAY-OFFS 108 00:09:47,773 --> 00:09:50,108 Life insurance and attempted suicide: 109 00:09:50,642 --> 00:09:52,530 It's an altogether new combination. 110 00:09:52,968 --> 00:09:55,892 This man's spirit of sacrifice is rare 111 00:09:56,198 --> 00:09:58,950 compared to prevailing selfishness, 112 00:09:59,340 --> 00:10:01,192 It goes well with the image of life insurance. 113 00:10:01,286 --> 00:10:02,829 No! What nonsense. 114 00:10:03,261 --> 00:10:05,680 - A joke in bad taste. - Perhaps, 115 00:10:06,416 --> 00:10:09,002 but the public is not interested in our usual strategy. 116 00:10:09,676 --> 00:10:11,662 Insurance is an honorable field. 117 00:10:12,353 --> 00:10:14,301 Are we not risking our credibility? 118 00:10:14,482 --> 00:10:17,193 It's a risk we've got to take in this slow market. 119 00:10:17,818 --> 00:10:20,334 In any case, the boss won't accept it. 120 00:10:21,638 --> 00:10:22,904 In my opinion... 121 00:10:23,199 --> 00:10:26,107 it would be futile to try to make him a star. 122 00:10:26,392 --> 00:10:27,602 Not futile. Absurd! 123 00:10:28,071 --> 00:10:29,544 Isn't a great idea? 124 00:10:29,655 --> 00:10:32,205 Looking at their usual ads, you'd think it was the Middle Ages. 125 00:10:32,380 --> 00:10:35,720 They're all stiff and out of touch. Simply old-fashioned! 126 00:10:36,127 --> 00:10:38,588 The clients would have to be placated. 127 00:10:39,349 --> 00:10:42,602 If this project gets the go-ahead, you'll see that it will be a success! 128 00:10:42,769 --> 00:10:44,736 The public is not so indulgent. 129 00:10:44,838 --> 00:10:47,882 Selling a suicide, it's despicable. 130 00:10:48,149 --> 00:10:50,902 The leadership won't want to give it the nod. 131 00:10:51,270 --> 00:10:53,355 Feelings are taboo in publicity... 132 00:10:54,688 --> 00:10:57,733 - Ah! Sir! Well then? - It's a go. 133 00:10:57,955 --> 00:10:58,745 Really? 134 00:10:58,770 --> 00:11:00,546 The president accepted it with no problems. 135 00:11:00,597 --> 00:11:04,048 From now on we'll have plenty to do. 136 00:11:04,916 --> 00:11:08,253 Nonaka, it was your idea. We're counting on you. 137 00:11:09,263 --> 00:11:12,851 Honestly, we would absolutely need your assisstance 138 00:11:13,550 --> 00:11:16,761 for our company's ad campaign. 139 00:11:18,169 --> 00:11:20,221 Allow me to present my colleague, 140 00:11:20,473 --> 00:11:22,142 Ms. Nonaka. 141 00:11:24,201 --> 00:11:26,350 Would you like to be the star of our campaign? 142 00:11:26,563 --> 00:11:29,691 Today, even University professors watch television. 143 00:11:29,942 --> 00:11:31,488 It's a very exciting job. 144 00:11:32,444 --> 00:11:35,488 I'm not cut out for that kind of work. 145 00:11:35,903 --> 00:11:37,933 - I don't have any talent. - Of course you do! 146 00:11:37,993 --> 00:11:40,438 My colleagues and I will take care of everything. 147 00:11:40,793 --> 00:11:42,773 Everything will go smoothly. 148 00:11:42,953 --> 00:11:46,358 I can assure you of that. If there's anything... 149 00:11:50,576 --> 00:11:54,032 Mr. Kiguchi! You've had some visitors recently! 150 00:11:57,250 --> 00:12:00,211 They want me to help advertise 151 00:12:00,763 --> 00:12:02,723 for a life insurance company. 152 00:12:03,193 --> 00:12:05,751 Advertising? And you declined? 153 00:12:07,394 --> 00:12:08,754 Why wouldn't you do it? 154 00:12:09,138 --> 00:12:11,140 In any case, your business is going to close. 155 00:12:11,801 --> 00:12:13,761 We're two months behind in rent. 156 00:12:14,492 --> 00:12:16,119 I can't do those kind of things. 157 00:12:17,409 --> 00:12:19,162 It's certainly better than killing yourself. 158 00:12:19,797 --> 00:12:23,050 Say, did you really intend to kill yourself? 159 00:12:24,770 --> 00:12:26,722 It was to teach me a lesson, right? 160 00:12:27,799 --> 00:12:31,325 No... I was afraid of getting laid-off... 161 00:12:31,534 --> 00:12:32,660 You're lying! 162 00:12:35,431 --> 00:12:38,080 Everyone thinks that we make a great couple. 163 00:12:38,467 --> 00:12:40,320 But they don't know anything at all. 164 00:12:41,395 --> 00:12:43,523 It's too late, we're powerless. 165 00:12:49,087 --> 00:12:51,047 - It's staged. - If you say so. 166 00:12:51,272 --> 00:12:53,316 - You've already sold them? - Everything's settled. 167 00:12:53,491 --> 00:12:55,996 - How many of them did you sell? - Not many. 168 00:12:56,435 --> 00:12:58,253 For such a famous guy, he's not profitable. 169 00:12:58,880 --> 00:13:02,050 - Such a parasite! Like a tick! - This world's a living hell. 170 00:13:02,551 --> 00:13:04,261 It's not just me. 171 00:13:06,847 --> 00:13:09,474 ...a masterpiece! Oh, hello! 172 00:13:09,947 --> 00:13:12,992 - I don't have a lot of time. - Then we'll get it done quick. 173 00:13:13,218 --> 00:13:14,767 Just talk amongst yourselves. 174 00:13:14,922 --> 00:13:16,411 - About sex? - For example. 175 00:13:16,622 --> 00:13:19,333 Not again! Isn't there anything better? 176 00:13:19,540 --> 00:13:23,544 Yes. To be sent to a concentration camp and skinned alive. 177 00:13:23,795 --> 00:13:26,663 - To make soap out of your skin. - Terrible! 178 00:13:26,966 --> 00:13:28,859 - I have money. - How much? 179 00:13:29,124 --> 00:13:31,758 Let's leave. The sight of them makes me nauseous. 180 00:13:31,887 --> 00:13:33,055 - Nauseous? - Yeah, 181 00:13:33,213 --> 00:13:34,761 like the smell of public feces. 182 00:13:35,298 --> 00:13:37,132 We can't give up just like that. 183 00:13:37,618 --> 00:13:39,370 Perhaps it is a problem of money, after all. 184 00:13:40,512 --> 00:13:42,722 Well then, shall we grease his palm a little? 185 00:13:43,291 --> 00:13:45,334 We may have to work on this little old man, Kanai. 186 00:13:46,644 --> 00:13:48,894 Don Quixote also relied on Sancho Panza. 187 00:13:50,047 --> 00:13:52,271 A little money will change his mind. 188 00:13:57,042 --> 00:13:59,549 - It's been a long time! - Still living life? 189 00:14:00,008 --> 00:14:02,127 - And you? - You couldn't pay me to die. 190 00:14:02,583 --> 00:14:03,742 Always the same. 191 00:14:09,716 --> 00:14:10,826 Who's that? 192 00:14:11,895 --> 00:14:13,239 An old classmate. 193 00:14:14,039 --> 00:14:16,000 She was always a pain, too pretentious. 194 00:14:16,631 --> 00:14:18,665 How much did we take in from the baseball player? 195 00:14:19,628 --> 00:14:20,844 Divide that in two. 196 00:14:21,946 --> 00:14:23,266 This will help me out a lot. 197 00:14:23,954 --> 00:14:25,214 Are we going to party tonight? 198 00:14:25,282 --> 00:14:27,951 - I'm leaving with her. - You said she was a pain. 199 00:14:28,319 --> 00:14:29,862 That's what makes her interesting. 200 00:15:15,831 --> 00:15:19,251 A paparazzi and an advertising woman... It's the media that makes us dance. 201 00:15:19,353 --> 00:15:21,647 - Nobody makes me dance. - But you're dancing! 202 00:15:22,283 --> 00:15:24,535 Me, I crush anybody I don't like. 203 00:15:24,892 --> 00:15:26,811 I fight again and again. 204 00:15:27,058 --> 00:15:29,388 And you pull yourself to the top by the force of your arms. 205 00:15:30,574 --> 00:15:32,523 Be careful, you're heading for a fall one day. 206 00:15:32,617 --> 00:15:34,076 Japan is a house of cards. 207 00:15:34,144 --> 00:15:37,272 - One finger could make it fall. - And I'll be that finger! 208 00:15:40,526 --> 00:15:43,060 You know, I have a project in the works. 209 00:15:43,387 --> 00:15:46,765 It's going to stun everybody. Even you, you'll be flattened. 210 00:15:47,432 --> 00:15:50,309 Well, then I'll crawl around and insult everyone. 211 00:15:53,213 --> 00:15:54,658 You really never change. 212 00:15:56,432 --> 00:15:57,843 Will you sleep with me, tonight? 213 00:15:58,709 --> 00:15:59,668 No. 214 00:16:00,776 --> 00:16:01,883 One time, that's enough. 215 00:16:01,960 --> 00:16:04,254 Sleeping with an animal in a filthy room... 216 00:16:05,817 --> 00:16:07,531 You seemed to like it, though. 217 00:16:07,625 --> 00:16:09,460 I still prefer to sleep alone, it's more fun. 218 00:16:20,638 --> 00:16:22,357 Now that I've been fired, 219 00:16:23,683 --> 00:16:25,569 I have a kind of strange sensation. 220 00:16:26,352 --> 00:16:28,646 I feel like something's sucking me up, 221 00:16:28,880 --> 00:16:30,361 and I get a cold sweat. 222 00:16:31,260 --> 00:16:36,324 And my wife, I still don't know when I'm going to be able to tell her. 223 00:16:37,198 --> 00:16:41,202 To deal with this at my age... I feel like I've been abandoned. 224 00:16:41,843 --> 00:16:43,720 It's as if I were suffocating. 225 00:16:43,913 --> 00:16:46,832 - And the severance pay? - Oh, that... 226 00:16:47,476 --> 00:16:49,684 I doubt I'll ever see a penny. 227 00:16:50,094 --> 00:16:51,489 It's truly revolting. 228 00:16:51,679 --> 00:16:54,099 My sewing work won't get us out of here. 229 00:16:54,748 --> 00:16:58,850 Didn't they come to your house? A tale of insurance... 230 00:16:59,480 --> 00:17:01,945 - Are you talking about the ad campaign? - Yes, that's it! 231 00:17:02,130 --> 00:17:04,174 Being in an advertisement. 232 00:17:04,474 --> 00:17:07,531 - They mentioned that to me as well. - If he does it, will you? 233 00:17:08,029 --> 00:17:09,857 This situation is really pathetic. 234 00:17:10,730 --> 00:17:13,147 I don't want him to start his antics again. 235 00:17:13,507 --> 00:17:16,567 Listen! Don't you want to become a star? 236 00:17:17,136 --> 00:17:18,930 It could help me out a lot. 237 00:17:43,371 --> 00:17:45,395 - Did you bring him? - He's at the reception. 238 00:17:45,523 --> 00:17:47,176 Great! Let's take the photos right away. 239 00:17:47,261 --> 00:17:49,979 You report to Nonaka from now on. 240 00:17:50,336 --> 00:17:51,533 Okay, Nonaka? 241 00:17:54,316 --> 00:17:55,963 Good... Set that up. 242 00:17:58,236 --> 00:18:00,590 Fine... Can you strike a pose? 243 00:18:07,279 --> 00:18:08,321 No, no, no! 244 00:18:08,882 --> 00:18:11,634 That won't have an impact! We said a photo-story! 245 00:18:12,041 --> 00:18:16,087 Mr. Kiguchi, you have to believe it! When you pulled the trigger, 246 00:18:16,312 --> 00:18:18,314 you believed what you said! Repeat that! 247 00:18:18,634 --> 00:18:21,303 It's just that, right now... 248 00:18:21,418 --> 00:18:23,154 Isn't that so? You were serious! 249 00:18:23,280 --> 00:18:25,616 You were truly believing! You felt it in your gut! 250 00:18:26,165 --> 00:18:28,771 Well? You have to believe it now, as well! 251 00:18:31,562 --> 00:18:33,583 I'm not concerned for myself! 252 00:18:33,771 --> 00:18:35,857 - But don't fire the others! - Kiguchi! 253 00:18:39,948 --> 00:18:43,243 His sacrifice will provoke a lot of sympathy. 254 00:18:43,875 --> 00:18:45,969 The public will be moved by it, that's for sure. 255 00:18:46,109 --> 00:18:49,154 He desires happiness for everyone, even at the stake of his own life. 256 00:18:49,581 --> 00:18:53,627 We'll be satisfied when the number of subscriptions increases. 257 00:18:54,192 --> 00:18:55,692 Optimism's not allowed! 258 00:18:56,085 --> 00:19:00,032 You're right. We can't waste a single oppurtunity: 259 00:19:00,674 --> 00:19:02,611 posters in the busiest neighborhoods, 260 00:19:02,785 --> 00:19:04,650 a full page photo of him in the paper. 261 00:19:04,937 --> 00:19:07,439 His voice will need to be heard on the radio. 262 00:19:07,765 --> 00:19:09,433 We'll put him on TV. 263 00:19:10,297 --> 00:19:12,133 That'll be a real shock for the public. 264 00:19:12,977 --> 00:19:14,270 In fact, I... 265 00:19:15,563 --> 00:19:19,233 What I want to say to the people... In fact, I... 266 00:19:22,779 --> 00:19:25,740 I would not think of a comfortable life... 267 00:19:26,951 --> 00:19:29,537 I would think only of living... 268 00:19:31,960 --> 00:19:35,060 If at all... thanks to my death... 269 00:19:37,894 --> 00:19:40,105 Everyone could live happily... 270 00:19:40,797 --> 00:19:42,232 No! That's not it! 271 00:19:42,600 --> 00:19:44,936 Stop! I can't! 272 00:19:45,635 --> 00:19:47,354 - But it was so good! - No. 273 00:19:48,672 --> 00:19:50,882 I don't have any talent for speaking to people. 274 00:19:51,241 --> 00:19:54,975 Of course you do, Mr. Kiguchi. Your shyness is actually an asset. 275 00:19:55,686 --> 00:19:56,646 No! 276 00:19:57,730 --> 00:19:59,264 What I just said, there... 277 00:20:01,609 --> 00:20:03,551 That everyone might live happily... 278 00:20:04,323 --> 00:20:06,277 I've never been that altruistic... 279 00:20:06,898 --> 00:20:10,193 Only, at the idea of being fired... 280 00:20:11,911 --> 00:20:13,959 - It was so disturbing... - Great! 281 00:20:14,247 --> 00:20:16,329 That's what makes you so remarkable! 282 00:20:23,089 --> 00:20:25,842 But you can't tell anyone that. 283 00:20:26,551 --> 00:20:28,511 You're another man now. 284 00:20:28,970 --> 00:20:32,557 Everyone looks to you. Everyone is interested in you. 285 00:20:33,603 --> 00:20:35,066 The same goes for you. 286 00:20:35,601 --> 00:20:38,646 I hope that you are both well-aware. 287 00:20:53,745 --> 00:20:56,008 It goes without saying, you really have no taste! 288 00:20:56,690 --> 00:20:58,349 Beauty, ugliness, you know... 289 00:20:58,460 --> 00:21:00,295 In this pile of rotting garbage, 290 00:21:00,702 --> 00:21:02,621 any ugly person can be a Venus! 291 00:21:12,614 --> 00:21:14,079 I have a favor to ask of you. 292 00:21:14,266 --> 00:21:16,644 Seeing as I got flattened the last time, I'll listen to you. 293 00:21:20,907 --> 00:21:22,612 - What's that? - Takashi Kiguchi. 294 00:21:22,900 --> 00:21:25,069 He tried to kill himself in protest of lay-offs. 295 00:21:25,277 --> 00:21:27,881 I know, but what is it you see in him? 296 00:21:28,196 --> 00:21:31,157 Shôwa Seimei has hired him for his new ad campaign. 297 00:21:31,709 --> 00:21:34,963 Until now, advertising stars were created by the media. 298 00:21:35,496 --> 00:21:38,958 I'm against this practice: it's better to choose from the public. 299 00:21:39,551 --> 00:21:41,414 Kiguchi is exactly what we need. 300 00:21:42,001 --> 00:21:44,157 He will be the voice for those without voices. 301 00:21:46,275 --> 00:21:47,924 - Was this your idea? - Yes. 302 00:21:48,282 --> 00:21:51,452 - I wanted you to help me. - Out of the question. 303 00:21:52,345 --> 00:21:54,470 - Why? - It should be obvious. 304 00:21:54,807 --> 00:21:56,692 Selling a suicide is unacceptable. 305 00:21:56,924 --> 00:21:58,384 Kiguchi is not what you think. 306 00:21:58,552 --> 00:22:00,216 He possesses a rare honesty. 307 00:22:00,412 --> 00:22:01,727 That doesn't exist. 308 00:22:01,838 --> 00:22:04,079 I don't believe you. "Do your worst, forget the best": 309 00:22:04,181 --> 00:22:05,581 that's it, the modern world! 310 00:22:11,906 --> 00:22:15,055 We could spend an evening talking about something else... 311 00:22:32,802 --> 00:22:34,927 Are you Harada from Japan Hebdo? 312 00:22:35,930 --> 00:22:38,775 - What the hell are you doing? - Your article got me into a real mess! 313 00:22:39,100 --> 00:22:40,152 Son of a bitch! 314 00:23:57,474 --> 00:23:58,497 LIFE INSURANCE 315 00:24:10,541 --> 00:24:12,866 Subscriptions are increasing at a frightening rate. 316 00:24:13,361 --> 00:24:16,656 Our monthly objectives were reached within the first two weeks. 317 00:24:17,324 --> 00:24:20,911 That was only the beginning. The real campaign starts now. 318 00:24:21,459 --> 00:24:23,714 We're going to put a huge poster on the outside of our building. 319 00:24:23,766 --> 00:24:26,147 Because next week, Kiguchi will be on television. 320 00:24:26,791 --> 00:24:30,461 Who would have thought this lunatic could make such an impact! 321 00:24:30,963 --> 00:24:32,840 He's no lunatic! He's clever. 322 00:24:33,047 --> 00:24:35,193 Maybe it's us who are being taken advantage of! 323 00:24:43,141 --> 00:24:45,893 You came to see the patient? Must be bad weather! 324 00:24:46,144 --> 00:24:49,021 Yes, unfortunately. I just came to see your busted head. 325 00:24:49,198 --> 00:24:51,401 I'm not going to kick the bucket because of a broken leg. 326 00:24:51,490 --> 00:24:53,576 Some talk! You don't have anything left to live for. 327 00:24:53,818 --> 00:24:55,445 The hospital cost me plenty. 328 00:24:55,971 --> 00:24:58,817 And it's no fun being tied down here... Do you have any money? 329 00:24:58,948 --> 00:25:01,325 No. And if I had any, I wouldn't loan it to you. 330 00:25:01,518 --> 00:25:02,974 What a heartless bitch! 331 00:25:03,369 --> 00:25:05,371 Oh, do you have a heart? 332 00:25:05,538 --> 00:25:07,623 Go away. I don't want to see you anymore. 333 00:25:07,790 --> 00:25:09,584 Oh really? Well then, I'm going to Osaka. 334 00:25:10,456 --> 00:25:11,737 Are you really going to Osaka? 335 00:25:11,789 --> 00:25:15,334 It has to be better than exploiting myself for you. 336 00:25:16,299 --> 00:25:19,802 - Hey, give me some water. - Get it yourself. 337 00:25:20,031 --> 00:25:22,167 I wouldn't have asked you if I could move on my own! 338 00:25:22,253 --> 00:25:23,277 You're horrible! 339 00:25:28,519 --> 00:25:30,021 Go on! Be nice! 340 00:25:30,863 --> 00:25:33,324 What are you doing? You can't even move! 341 00:25:35,593 --> 00:25:36,552 No! 342 00:25:40,079 --> 00:25:41,775 If you don't like, you can just get up. 343 00:25:41,951 --> 00:25:44,411 I'd sleep with you if you were able! 344 00:25:56,507 --> 00:25:57,998 I wonder what you're feeling. 345 00:25:58,591 --> 00:26:00,385 Seeing your huge head displayed up there. 346 00:26:00,610 --> 00:26:03,029 That must be bizarre, huh? 347 00:26:04,013 --> 00:26:05,229 Well, Mr. Kiguchi? 348 00:26:10,187 --> 00:26:11,513 I feel as though... 349 00:26:12,405 --> 00:26:14,156 that's not my face... 350 00:26:17,068 --> 00:26:21,114 It's as though I were surrounded by mirrors reflecting my image. 351 00:26:22,056 --> 00:26:23,432 It makes me nervous... 352 00:26:24,701 --> 00:26:26,418 Don't be so serious. 353 00:26:26,744 --> 00:26:28,746 Playing Hamlet is out of style. 354 00:26:29,330 --> 00:26:32,373 These days, if you hesitate, you end up crushed. 355 00:26:36,804 --> 00:26:39,598 - Can we come watch here? - Please do. 356 00:26:39,882 --> 00:26:41,092 Come along, Hisako. 357 00:26:42,266 --> 00:26:44,435 Is Mr. Kiguchi really going to be on TV? 358 00:26:44,637 --> 00:26:45,813 Certainly, any minute now. 359 00:26:56,939 --> 00:26:58,101 It's high time 360 00:26:58,710 --> 00:27:00,609 that you are all happy! 361 00:27:00,730 --> 00:27:01,781 SHÔWA SEIMEI HOUR 362 00:27:02,905 --> 00:27:06,159 - Is that a real pistol? - No, it's a toy. 363 00:27:06,451 --> 00:27:09,203 I was really afraid that the shot fired! 364 00:27:11,080 --> 00:27:14,876 It's a very effective campaign. It's truly engaging. 365 00:27:15,209 --> 00:27:17,712 - Was it your idea? - Yes, more or less... 366 00:27:18,004 --> 00:27:20,423 You've done well! All that's left now 367 00:27:20,590 --> 00:27:22,383 is suicide by atomic bomb. 368 00:27:22,800 --> 00:27:25,428 - Why limit the publicity? - That would make a good story. 369 00:27:25,636 --> 00:27:27,467 - Superman! - I'll think about it. 370 00:27:28,181 --> 00:27:31,392 When I came up with this project, I never thought 371 00:27:32,268 --> 00:27:34,151 that you would be such a success. 372 00:27:35,104 --> 00:27:38,858 But you have something that touches the heart of the Japanese. 373 00:27:39,785 --> 00:27:42,268 Your serious demeanor has moved us so! 374 00:27:43,011 --> 00:27:44,262 I agree. 375 00:27:44,655 --> 00:27:46,824 When I listen to you speak next to me, 376 00:27:46,938 --> 00:27:48,857 your conviction rekindles my heart. 377 00:27:49,744 --> 00:27:51,677 Kanai, stop, please. 378 00:27:52,386 --> 00:27:53,971 But I'm being sincere! 379 00:27:54,297 --> 00:27:55,256 You know... 380 00:27:55,989 --> 00:27:57,962 I'm not who you think I am. 381 00:28:00,029 --> 00:28:02,198 It was you who had these ideas. 382 00:28:05,174 --> 00:28:06,981 What are you talking about? 383 00:28:08,179 --> 00:28:09,872 You're a star now, Mr. Kiguchi. 384 00:28:11,465 --> 00:28:13,384 I saw it. It was really great! 385 00:28:13,820 --> 00:28:15,780 You were even better than in person! 386 00:28:15,937 --> 00:28:17,855 - Do you want to eat? - That would be nice... 387 00:28:18,765 --> 00:28:21,059 What's the matter? You don't seem to be yourself. 388 00:28:21,743 --> 00:28:24,579 It's tiring to be constantly stared at. 389 00:28:24,776 --> 00:28:27,198 What do you want? You're a celebrity. 390 00:28:27,529 --> 00:28:30,491 At last we have some prospects. You have to stay positive. 391 00:28:30,953 --> 00:28:31,912 I know... 392 00:28:32,219 --> 00:28:34,438 The woman down there, she's become very friendly. 393 00:28:34,664 --> 00:28:36,434 She even came to watch television. 394 00:28:36,582 --> 00:28:38,318 Oppurtunism comes naturally! 395 00:28:39,001 --> 00:28:42,797 We could leave this tiny place for a house. 396 00:28:43,631 --> 00:28:45,254 I'd prefer us to stay here. 397 00:28:46,252 --> 00:28:47,410 Why? Someone like you... 398 00:28:47,928 --> 00:28:49,889 can't stay in a rented room. 399 00:28:50,439 --> 00:28:52,649 Staying here is better for my work. 400 00:28:53,766 --> 00:28:55,931 I can't wish for the happiness of other people 401 00:28:56,185 --> 00:28:58,153 and be the only one leading a life of luxury. 402 00:28:58,396 --> 00:29:00,982 You're worrying for nothing. You work hard for such things. 403 00:29:01,315 --> 00:29:03,188 You can at least allow yourself to relocate. 404 00:29:03,602 --> 00:29:04,561 Me... 405 00:29:06,556 --> 00:29:08,205 I live everybody else. 406 00:29:13,395 --> 00:29:15,939 - He's going to get crushed. - Is he your target? 407 00:29:16,205 --> 00:29:18,416 Yes. I'll take him down, no problem. 408 00:29:18,875 --> 00:29:21,461 Still up to no good? You'd be smart to back down. 409 00:29:22,160 --> 00:29:25,606 - It pays well. - But you're left with scars! 410 00:29:26,324 --> 00:29:28,201 I hate him! He's disgusting, this guy. 411 00:29:28,509 --> 00:29:31,137 Today, we have brought together some special stars, 412 00:29:31,317 --> 00:29:35,488 who prevail in different advertising campaigns, 413 00:29:35,850 --> 00:29:38,436 in order to understand the difficulties, 414 00:29:38,741 --> 00:29:41,285 but also the joys that they have met along the way. 415 00:29:41,477 --> 00:29:44,964 First of all, I would like to know how you got here today. 416 00:29:45,546 --> 00:29:48,882 Yes... In my case, it's extremely simple. 417 00:29:49,072 --> 00:29:52,700 I have a somewhat unusual voice, a "bizarre" voice. 418 00:29:52,825 --> 00:29:55,771 It seems the public enjoys my voice when I'm angry! 419 00:29:59,025 --> 00:30:01,194 For me, as well, it is a question of physique. 420 00:30:01,292 --> 00:30:05,129 They told me I was perfect for selling beer! 421 00:30:05,613 --> 00:30:07,270 And you, Mr. Kiguchi? 422 00:30:08,091 --> 00:30:10,386 Yes... It's... 423 00:30:11,185 --> 00:30:12,087 I... 424 00:30:12,903 --> 00:30:14,097 It's... In fact, 425 00:30:14,339 --> 00:30:16,393 I do not have any particular talent. 426 00:30:17,251 --> 00:30:21,004 It's just that, when they decided to fire me... 427 00:30:22,355 --> 00:30:26,193 The world became all black... It's... 428 00:30:28,642 --> 00:30:33,025 Mr. Kiguchi became a star as a result of a social problem. 429 00:30:34,192 --> 00:30:38,488 For this reason, it is perhaps inappropriate to call him a "star"... 430 00:30:39,247 --> 00:30:41,249 You have found the perfect star. 431 00:30:41,433 --> 00:30:43,435 - Elsewhere... - I admit defeat. 432 00:30:43,901 --> 00:30:45,447 ...Do you see life differently now? 433 00:30:57,181 --> 00:30:59,687 - How was the interview? - A great success. 434 00:30:59,892 --> 00:31:01,285 You seemed very comfortable. 435 00:31:01,394 --> 00:31:03,688 You have the media under your thumb. 436 00:31:10,445 --> 00:31:12,905 - Everything went as planned... - What do you want? 437 00:31:13,656 --> 00:31:16,200 The story of Mr. Kiguchi is so moving... 438 00:31:16,784 --> 00:31:18,820 - I refuse. - Why? Are you afraid? 439 00:31:18,995 --> 00:31:21,456 You and me, we don't do the same work. 440 00:31:22,402 --> 00:31:25,367 You're his agent, and you're afraid someone will sabotage the merchandise. 441 00:31:25,440 --> 00:31:28,062 And you're merchandise of the 1st order now! 442 00:31:33,301 --> 00:31:34,879 Who was that man? 443 00:31:35,178 --> 00:31:37,680 A filthy paparazzo. We should be more careful. 444 00:31:37,889 --> 00:31:40,200 The more famous you become, the more you'll be attacked. 445 00:31:41,899 --> 00:31:43,090 But everything went fine. 446 00:31:43,732 --> 00:31:45,113 Better than I'd hoped. 447 00:31:45,438 --> 00:31:48,274 Your simple act has begun to put the public into motion. 448 00:31:48,975 --> 00:31:50,102 It's extraordinary! 449 00:31:50,985 --> 00:31:53,946 I hate just complaining about the walls of society. 450 00:31:54,714 --> 00:31:56,884 On the contrary, I'd like to push back against them! 451 00:31:57,241 --> 00:32:00,469 Thanks to you, I finally believe it can happen. 452 00:32:14,050 --> 00:32:16,339 I don't really understand what you're talking about. 453 00:32:16,803 --> 00:32:19,680 But lately, I'm becoming more and more afraid. 454 00:32:21,439 --> 00:32:22,902 You're still hesitating? 455 00:32:23,101 --> 00:32:24,936 You have nothing to fear. 456 00:32:25,770 --> 00:32:28,023 Pushing a pistol up again my head like this... 457 00:32:28,564 --> 00:32:30,089 Before, I could do it. 458 00:32:30,702 --> 00:32:33,413 But today I can't get rid of this fear, 459 00:32:33,778 --> 00:32:35,523 I can't let it go. 460 00:32:38,547 --> 00:32:39,994 What are you laughing about? 461 00:32:40,618 --> 00:32:44,122 You're funny! No one asked you to kill yourself! 462 00:32:45,895 --> 00:32:48,077 This is basically a self-righteous game. Right? 463 00:32:48,341 --> 00:32:51,552 Your fame is spreading beyond our little campaign. 464 00:32:52,130 --> 00:32:53,728 The public adores you. 465 00:32:53,881 --> 00:32:57,468 They made you what you are today. You're indebted to them. 466 00:32:58,300 --> 00:32:59,917 But who are you, after all? 467 00:33:01,055 --> 00:33:03,933 - What do you want me to do? - You've understood nothing. 468 00:33:04,809 --> 00:33:07,437 I don't care about increasing subscriptions. 469 00:33:08,163 --> 00:33:11,416 What interests me most is you, Mr. Kiguchi! 470 00:33:11,691 --> 00:33:14,527 But you overestimate me. 471 00:33:15,737 --> 00:33:17,613 I can't do this. 472 00:33:17,947 --> 00:33:22,118 Not anymore. Your words have had a real impact. 473 00:33:22,660 --> 00:33:25,419 Have confidence in yourself! We have push on! 474 00:33:31,177 --> 00:33:33,804 - What are you going to do today? - Where are you going? 475 00:33:33,952 --> 00:33:35,568 Mr. Kiguchi! Tell us something! 476 00:33:36,007 --> 00:33:39,302 He comes home late every night. The neighbors are starting to talk. 477 00:33:39,552 --> 00:33:41,012 We are very worried. 478 00:33:41,512 --> 00:33:43,973 I'm actually rather happy about it. 479 00:33:44,539 --> 00:33:46,861 My husband was a low-salaried worker. 480 00:33:47,018 --> 00:33:49,562 If nothing had happened, we would still lead this life. 481 00:33:50,104 --> 00:33:52,273 I'm too old to get my photo taken! 482 00:33:54,567 --> 00:33:56,694 What do you think about your husband? 483 00:33:56,955 --> 00:34:00,125 He's an ordinary man a little childish sometimes... 484 00:34:01,032 --> 00:34:03,868 But I would never have believed he could do such a thing. 485 00:34:04,535 --> 00:34:08,289 - Do you have any children? - Not yet. 486 00:34:08,915 --> 00:34:10,919 Excuse this question, but does he see other women? 487 00:34:12,085 --> 00:34:13,914 He wouldn't be capable of that. 488 00:34:14,212 --> 00:34:15,563 And how are things between you? 489 00:34:15,922 --> 00:34:17,646 Do I have to answer that? 490 00:34:18,308 --> 00:34:21,327 - You seem happy. - Not necessarily... 491 00:34:21,594 --> 00:34:24,514 With a wife like you, anyone would be happy 492 00:34:28,101 --> 00:34:30,019 - She's deprived. - Who? 493 00:34:30,728 --> 00:34:32,105 Her, Kiguchi's wife. 494 00:34:33,147 --> 00:34:35,233 It's high time 495 00:34:36,275 --> 00:34:39,765 that you are all happy. 496 00:34:42,897 --> 00:34:46,150 Is the room ready? We've only got five minutes left. No one left? 497 00:34:46,700 --> 00:34:49,328 Three extra people. We have 131. 498 00:34:49,539 --> 00:34:51,708 Director! Will everything be finished by 2:00? 499 00:34:51,848 --> 00:34:54,780 - If not we'll be late to the theater. - We'll make sure to be finished. 500 00:34:55,378 --> 00:34:58,506 - And for Hakone? - It's been reserved for a month. 501 00:34:58,673 --> 00:35:01,467 - No, I'm talking about the car! - We reserved three. 502 00:35:01,718 --> 00:35:03,104 - Will that do? - Yes. 503 00:35:03,511 --> 00:35:05,205 Have them enter into the room. 504 00:35:05,805 --> 00:35:07,549 - Late on the schedule? - Not at all. 505 00:35:07,974 --> 00:35:10,439 Have Kiguchi come in. All the administrators are there. 506 00:35:12,538 --> 00:35:15,708 Well, let's go! What's the matter? Don't make that face! 507 00:35:15,898 --> 00:35:20,153 It's just that I'm not used to big crowds... 508 00:35:21,246 --> 00:35:24,499 Just smile. They're only representatives! 509 00:35:24,858 --> 00:35:29,154 The remarkable rise in our profits, 510 00:35:30,221 --> 00:35:33,892 thanks to Mr. Kiguchi right here, marks the success 511 00:35:34,625 --> 00:35:37,879 of a strategy of communication which has allowed the public 512 00:35:38,030 --> 00:35:41,950 to become conscious of the social value of life insurance. 513 00:35:42,460 --> 00:35:44,462 I know that it is equally 514 00:35:44,878 --> 00:35:48,235 the effect of your sympathy and of the efforts that you've put forth 515 00:35:48,639 --> 00:35:51,934 in each one of our country's regions... 516 00:35:52,602 --> 00:35:54,771 to keep up this campaign. 517 00:35:55,764 --> 00:36:00,023 In the name of our company, I thank you from the bottom of my heart. 518 00:36:14,332 --> 00:36:16,700 I... It's... 519 00:36:18,954 --> 00:36:22,249 To speak in this way before such a crowd... 520 00:36:23,132 --> 00:36:26,743 As I do not truly know 521 00:36:27,095 --> 00:36:29,889 what to tell you... Simply... 522 00:36:31,056 --> 00:36:33,600 What I want to tell you... 523 00:36:35,812 --> 00:36:38,856 Every time... 524 00:36:39,774 --> 00:36:41,908 I pretend I want to pull the trigger... 525 00:36:42,860 --> 00:36:46,531 I remember when I tried to kill myself... 526 00:36:48,032 --> 00:36:50,535 Simply put... I... simply... It's... 527 00:36:52,245 --> 00:36:53,766 If everyone does well... 528 00:36:56,229 --> 00:36:58,918 I simply wish that everyone does well. 529 00:37:02,463 --> 00:37:04,500 If someone as insignificant as me... 530 00:37:05,341 --> 00:37:07,772 can contribute to the happiness of everyone else, 531 00:37:08,679 --> 00:37:11,288 it would be my pleasure. 532 00:37:13,329 --> 00:37:14,580 Thank you for your confidence. 533 00:37:23,342 --> 00:37:26,136 - He's mastered his role. - A little too much, even. 534 00:37:26,779 --> 00:37:29,198 - Cheers! - All of this is thanks to you. 535 00:37:29,553 --> 00:37:30,945 I want to tell you so as well. 536 00:37:31,057 --> 00:37:34,174 Even my kid teases me now! 537 00:37:34,495 --> 00:37:37,165 It's still too early to be satisfied. Do you dance? 538 00:37:37,749 --> 00:37:39,747 - I don't know how to dance. - Just follow me. 539 00:37:42,662 --> 00:37:44,706 ♪ Spit out your blood! ♪ 540 00:37:45,852 --> 00:37:47,979 ♪ Spit out your spit! ♪ 541 00:37:49,104 --> 00:37:52,107 ♪ In this stupid city ♪ 542 00:37:52,480 --> 00:37:54,815 ♪ This unhealthy beach ♪ 543 00:37:55,683 --> 00:37:58,436 ♪ Like the sprays ♪ 544 00:37:58,728 --> 00:38:01,230 ♪ Of the Kuroshio ♪ 545 00:38:02,049 --> 00:38:05,010 ♪ Shatter yourself, Smash yourself ♪ 546 00:38:05,227 --> 00:38:07,312 ♪ Scatter yourself! ♪ 547 00:38:08,471 --> 00:38:10,223 ♪ Spit out your blood! ♪ 548 00:38:11,824 --> 00:38:13,618 ♪ Spit out your spit! ♪ 549 00:38:15,325 --> 00:38:18,081 ♪ Shatter yourself, Smash yourself ♪ 550 00:38:18,236 --> 00:38:19,604 ♪ Scatter yourself! ♪ 551 00:38:21,743 --> 00:38:23,495 Well then, what do you think of stardom? 552 00:38:23,963 --> 00:38:27,258 - I recognize myself less and less. - I don't believe you. 553 00:38:27,458 --> 00:38:29,043 You were brilliant today. 554 00:38:29,359 --> 00:38:30,960 You definitely won them over. 555 00:38:31,260 --> 00:38:35,473 - Even I was surprised. - I said what I believed... 556 00:38:35,681 --> 00:38:36,987 A modern miracle, perhaps? 557 00:38:37,798 --> 00:38:39,426 ♪ Spit out your blood! ♪ 558 00:38:40,964 --> 00:38:42,725 ♪ Spit out your spit! ♪ 559 00:38:44,258 --> 00:38:47,143 ♪ Yesterday's torments ♪ 560 00:38:47,411 --> 00:38:49,830 ♪ Like today's ♪ 561 00:38:50,728 --> 00:38:52,271 ♪ Like a sun ♪ 562 00:38:54,038 --> 00:38:55,667 ♪ An eruption ♪ 563 00:38:57,286 --> 00:38:58,538 ♪ Scorch ♪ 564 00:38:58,763 --> 00:39:00,098 ♪ Burn ♪ 565 00:39:00,356 --> 00:39:01,315 ♪ Belch! ♪ 566 00:39:05,253 --> 00:39:07,848 Today I truly trusted myself. 567 00:39:08,256 --> 00:39:11,134 - Everyone trusts me! - Of course. 568 00:39:12,090 --> 00:39:15,304 The man who pulled the trigger appeared strange to me today. 569 00:39:19,676 --> 00:39:21,595 - It's curious. - What's the matter? 570 00:39:22,435 --> 00:39:24,095 Everything seems possible from now on. 571 00:39:24,155 --> 00:39:26,657 I was incompetent, but now I can do anything! 572 00:39:27,150 --> 00:39:29,652 Be careful. Self-confidence has its limits. 573 00:39:30,101 --> 00:39:32,078 Your popularity is artificial! 574 00:39:32,190 --> 00:39:33,485 - Artificial? - Of course! 575 00:39:33,857 --> 00:39:36,485 - That's not true! You're mistaken! - Certainly not! 576 00:39:39,746 --> 00:39:42,582 Well then, how's my dancing? 577 00:39:43,332 --> 00:39:45,918 Mr. Kanai! What do you think about it? 578 00:39:47,295 --> 00:39:48,633 Do you trust me? 579 00:39:49,964 --> 00:39:52,008 You're drunk, both of you! 580 00:39:52,341 --> 00:39:53,509 ♪ ...To grow pale ♪ 581 00:39:53,760 --> 00:39:55,094 ♪ To wither ♪ 582 00:39:55,595 --> 00:39:58,347 ♪ And disappear into the sunset! ♪ 583 00:39:58,848 --> 00:40:00,349 ♪ Spit out your blood! ♪ 584 00:40:02,031 --> 00:40:03,227 ♪ Spit out your spit! ♪ 585 00:40:05,631 --> 00:40:08,259 ♪ To grow pale, wither ♪ 586 00:40:08,569 --> 00:40:10,181 ♪ And disappear! ♪ 587 00:40:31,514 --> 00:40:32,788 What happened to you? 588 00:40:36,953 --> 00:40:39,360 What are you thinking? Let's go! 589 00:40:41,474 --> 00:40:42,433 Me, 590 00:40:44,102 --> 00:40:45,341 this is what I am! 591 00:40:47,045 --> 00:40:48,963 Is that so? Are you happy? 592 00:41:03,162 --> 00:41:04,349 Are you sleeping? 593 00:41:06,442 --> 00:41:07,401 No. 594 00:41:09,419 --> 00:41:10,521 Recently, 595 00:41:10,628 --> 00:41:13,264 in your sleep, you say the same thing as on the television. 596 00:41:15,717 --> 00:41:16,676 Really? 597 00:41:17,802 --> 00:41:20,847 "It's high time that you are all happy!" 598 00:41:31,365 --> 00:41:32,408 I'm tired. 599 00:41:33,693 --> 00:41:35,652 You're always tired at this time. 600 00:41:51,183 --> 00:41:54,061 10:00, TV International. Same as usual. 601 00:41:54,512 --> 00:41:58,266 2:00, Radio Tokyo. Interview with critic Yasushi Nishimura. 602 00:41:58,926 --> 00:42:00,617 6:00, Yonekawa restaurant. 603 00:42:00,762 --> 00:42:02,263 - Yo-ne-ka-wa... - In Shinbashi. 604 00:42:02,472 --> 00:42:05,308 Round table with Lieutenant Chichibu, kamikaze survivor. 605 00:42:05,475 --> 00:42:07,545 I'll take the responsibility to research him. 606 00:42:07,685 --> 00:42:11,189 - It's for the journal Young Friends. - Sorry, I can't do it today. 607 00:42:12,053 --> 00:42:16,016 I've been invited to a meeting of the Pacifist Workers Movement. 608 00:42:16,405 --> 00:42:19,057 They want me to say a few words. 609 00:42:19,363 --> 00:42:22,742 Impossible! Your schedule is already set. 610 00:42:23,409 --> 00:42:26,537 - I work too! - But I don't want to call it off. 611 00:42:26,954 --> 00:42:30,875 They invited me, and I would like to do them this favor. 612 00:42:31,182 --> 00:42:32,945 It's still too soon for this kind of thing! 613 00:42:33,125 --> 00:42:35,610 They invited you particularly to play to the crowd. 614 00:42:35,908 --> 00:42:38,120 If you get too involved with this, you'll be criticized. 615 00:42:38,206 --> 00:42:40,635 - You shouldn't go too far. - It's just that... 616 00:42:41,625 --> 00:42:44,378 I need to know if the people truly trust me, 617 00:42:45,339 --> 00:42:47,317 and if my action is recognized. 618 00:42:48,393 --> 00:42:50,416 - I'll go. - No matter the cost? 619 00:42:53,597 --> 00:42:54,611 Find. 620 00:42:55,364 --> 00:42:56,781 Do as you intended. 621 00:42:57,165 --> 00:42:58,455 But I take no responsibility. 622 00:43:00,986 --> 00:43:02,753 Another flaw is the absence 623 00:43:02,888 --> 00:43:05,045 of an avant-garde group that efficiently structures 624 00:43:07,884 --> 00:43:10,339 the energy of the masses, and struggles to form a clear vision 625 00:43:10,415 --> 00:43:13,042 of the future of dissent. 626 00:43:13,915 --> 00:43:16,242 The working class must unite, 627 00:43:17,763 --> 00:43:20,141 and gather around peasants, 628 00:43:20,633 --> 00:43:22,865 students, intellectuals, every citizen, 629 00:43:23,176 --> 00:43:25,504 to form a large and collective front. 630 00:43:26,251 --> 00:43:29,046 I believe there is no more... 631 00:43:29,898 --> 00:43:31,817 urgent problem today. 632 00:43:34,985 --> 00:43:39,503 We must give our campaign an unprecedented scope and depth 633 00:43:40,325 --> 00:43:41,612 so that, such a hurricane 634 00:43:41,677 --> 00:43:44,051 of movements and dissent rushes through the country! 635 00:43:47,243 --> 00:43:48,808 The working class must rise up! 636 00:43:49,787 --> 00:43:51,777 Long live the solidarity of the working class! 637 00:43:52,397 --> 00:43:54,315 Long live collective action! 638 00:43:55,126 --> 00:43:57,086 I didn't think Mr. Kiguchi would come. 639 00:43:57,435 --> 00:44:00,855 His popularity is unquestionable. He's no ordinary star. 640 00:44:01,174 --> 00:44:03,676 - A social phenomenon? - A Superman of today. 641 00:44:14,479 --> 00:44:16,355 For me, it's... 642 00:44:18,316 --> 00:44:22,695 as I'm not in the habit... 643 00:44:23,237 --> 00:44:27,325 of speaking in front of such a large group, 644 00:44:28,368 --> 00:44:31,074 I don't know quite what to say... 645 00:44:32,497 --> 00:44:34,268 I would simply like to say... 646 00:44:36,442 --> 00:44:38,819 I once risked my life. 647 00:44:40,922 --> 00:44:42,882 When I was fired, 648 00:44:45,202 --> 00:44:47,371 I seriously wondered... 649 00:44:49,254 --> 00:44:50,805 how I could make do. 650 00:44:52,231 --> 00:44:54,650 Because of that I... 651 00:44:57,647 --> 00:45:02,110 Whether those that work could be happy... 652 00:45:03,489 --> 00:45:06,734 Whether they could work with worry... 653 00:45:07,514 --> 00:45:10,302 That's what I want to do... 654 00:45:33,599 --> 00:45:34,559 Oh! 655 00:45:46,446 --> 00:45:47,946 It's not every day, is it! 656 00:45:48,364 --> 00:45:50,408 I was convinced you hated me. 657 00:45:51,868 --> 00:45:53,189 What's the matter? 658 00:45:54,078 --> 00:45:55,411 Don't be so proud! 659 00:45:55,680 --> 00:45:58,058 I still haven't lost to Takashi Kiguchi. 660 00:46:02,462 --> 00:46:04,491 I want to party like a crazy person. 661 00:46:07,091 --> 00:46:08,467 Are you coming with me? 662 00:46:10,094 --> 00:46:11,713 Has something happened? 663 00:46:17,185 --> 00:46:18,770 I was completely fooled. 664 00:46:19,896 --> 00:46:21,445 By what I myself created. 665 00:46:22,565 --> 00:46:23,693 It's funny. 666 00:46:25,068 --> 00:46:26,271 It's ridiculous. 667 00:46:53,694 --> 00:46:55,863 Kiguchi works by himself from now on. 668 00:46:56,572 --> 00:46:58,641 I no longer have any influence on him. 669 00:46:59,560 --> 00:47:02,816 I wanted to try to shake up society. 670 00:47:04,273 --> 00:47:06,002 I believed that I could. 671 00:47:08,267 --> 00:47:09,914 You must continue to believe it. 672 00:47:11,803 --> 00:47:14,610 No... it's impossible. 673 00:47:17,120 --> 00:47:18,707 Kiguchi works on his own. 674 00:47:19,388 --> 00:47:22,599 He got away from me without my even realizing it. 675 00:47:24,023 --> 00:47:25,765 I can no longer catch up with him. 676 00:47:40,601 --> 00:47:44,731 I feel like I've been chased outside of the world. 677 00:47:45,330 --> 00:47:46,562 Such sadness. 678 00:47:47,608 --> 00:47:49,661 You said the same thing when we were students. 679 00:47:51,154 --> 00:47:54,132 Yes... Maybe you were right. 680 00:47:55,858 --> 00:47:57,735 I no longer understand. 681 00:47:59,210 --> 00:48:01,337 I slept with you several years ago. 682 00:48:02,707 --> 00:48:04,757 Today, I'm sleeping with you again. 683 00:48:21,067 --> 00:48:24,236 But I'm not the same as I was then. 684 00:48:24,997 --> 00:48:27,948 I had to do something, it wasn't possible. 685 00:48:28,566 --> 00:48:30,197 You did something. 686 00:48:30,700 --> 00:48:32,576 You and me, we did some things. 687 00:48:33,613 --> 00:48:35,698 But it's as if I did nothing. 688 00:48:36,491 --> 00:48:38,921 It's bizarre... truly bizarre. 689 00:48:46,742 --> 00:48:49,953 Say... the first time that I slept with you, 690 00:48:50,202 --> 00:48:52,027 did you think I was a virgin? 691 00:48:53,132 --> 00:48:54,283 I forget. 692 00:48:55,301 --> 00:48:57,400 For me, it was the first time. 693 00:49:02,940 --> 00:49:07,183 But I pretended to have experience so you wouldn't make fun of me. 694 00:49:15,279 --> 00:49:17,664 It's ridiculous... Everything's ridiculous. 695 00:49:28,626 --> 00:49:32,004 A woman's face is strange, seen up close. 696 00:49:33,548 --> 00:49:36,050 You always say things that shouldn't be said. 697 00:49:36,834 --> 00:49:38,571 Yes, that means something. 698 00:50:04,952 --> 00:50:07,830 Say... Did you hear that? What was that noise? 699 00:50:08,389 --> 00:50:10,523 One of the factories keeps going all night. 700 00:50:11,012 --> 00:50:12,910 I already heard that noise. 701 00:50:13,651 --> 00:50:15,878 We spoke of the beating of hearts. 702 00:50:17,091 --> 00:50:19,186 Did it ever stop since the last time? 703 00:50:20,212 --> 00:50:22,255 It's really the same noise as the other time. 704 00:50:23,403 --> 00:50:24,647 It's bizarre. 705 00:50:26,756 --> 00:50:28,447 It bothers me more and more. 706 00:51:42,534 --> 00:51:44,503 Mrs. Kiguchi! 707 00:51:45,763 --> 00:51:47,385 There's someone here for you. 708 00:51:49,089 --> 00:51:50,753 Oh, who is it? 709 00:51:51,283 --> 00:51:52,966 I have something to tell you. 710 00:51:53,146 --> 00:51:55,314 - What is it? - I can't tell you here. 711 00:51:56,190 --> 00:51:58,062 My husband just came on the television. 712 00:51:59,417 --> 00:52:01,795 Madame! I love you! Madame! 713 00:52:02,026 --> 00:52:03,366 What do you want! 714 00:52:08,496 --> 00:52:09,588 Let me go! 715 00:52:24,651 --> 00:52:26,689 You don't know what you're doing. 716 00:52:28,264 --> 00:52:30,391 But it had to come to this. 717 00:52:32,846 --> 00:52:34,648 With a husband like mine... 718 00:52:43,241 --> 00:52:44,612 Are you coming back? 719 00:52:45,169 --> 00:52:46,192 No. 720 00:53:31,738 --> 00:53:35,367 Mr. Kanai, would you mind leaving us alone for a moment? 721 00:53:41,921 --> 00:53:43,768 That's really your wife, right? 722 00:53:45,633 --> 00:53:48,165 These photos were taken when she was with another man. 723 00:53:49,010 --> 00:53:50,492 You don't believe me? 724 00:53:51,516 --> 00:53:53,294 I'm planning to publish them in a weekly magazine. 725 00:53:53,373 --> 00:53:55,596 The degenerate life of the Kiguchi family. 726 00:53:55,725 --> 00:53:57,454 That will make for a little scandal. 727 00:53:57,992 --> 00:54:00,703 You won't be able to hurt me. 728 00:54:01,691 --> 00:54:03,209 So I can reveal everything? 729 00:54:04,607 --> 00:54:06,734 The public will believe me. 730 00:54:08,445 --> 00:54:11,985 You certainly make a good puppet. 731 00:54:12,285 --> 00:54:13,582 You're a clown. 732 00:54:17,246 --> 00:54:19,915 This slander will only interest you. 733 00:54:20,475 --> 00:54:22,686 Mr. Kiguchi, these photos, 734 00:54:23,236 --> 00:54:24,788 it was me that took them. 735 00:54:25,129 --> 00:54:27,913 Do you understand? That means that I slept with your wife. 736 00:54:29,110 --> 00:54:31,281 She was so happy that she cried. 737 00:54:33,723 --> 00:54:36,267 Aren't you going to say anything? 738 00:54:36,893 --> 00:54:39,200 I'm telling you I slept with your wife. 739 00:54:39,896 --> 00:54:41,830 You don't feel anything? 740 00:54:43,399 --> 00:54:46,361 I have a lot of worries. 741 00:54:47,653 --> 00:54:51,648 I decided to sacrifice myself for others. 742 00:54:53,192 --> 00:54:55,059 Still advertising! 743 00:54:55,665 --> 00:54:57,741 I have an appointment to be on television. 744 00:54:58,061 --> 00:54:59,234 I'm busy. 745 00:55:01,139 --> 00:55:03,125 And what are you going to do about our business? 746 00:55:27,158 --> 00:55:29,452 - Are you Takashi Kiguchi? - Yes... 747 00:55:29,920 --> 00:55:31,175 We're from a journal... 748 00:55:31,304 --> 00:55:33,223 We're in a hurry. Come back later. 749 00:55:33,372 --> 00:55:34,969 This will not take long. 750 00:55:35,257 --> 00:55:37,635 You can come with me up to the studios. 751 00:55:50,555 --> 00:55:53,948 I would like to know how you feel about the international situation. 752 00:55:54,386 --> 00:55:56,388 In your opinion, how should Japan conduct itself? 753 00:55:57,624 --> 00:56:00,169 These questions are too complicated for me... 754 00:56:00,590 --> 00:56:04,969 But I think that it should try hard to improve people's lives. 755 00:56:05,372 --> 00:56:06,908 Are you a traitor to the country? 756 00:56:07,823 --> 00:56:11,586 No... I only said what all Japanese believe. 757 00:56:13,422 --> 00:56:14,739 Hey! What are you doing? 758 00:56:53,733 --> 00:56:55,986 No, I never saw him before. 759 00:56:56,891 --> 00:56:58,836 He told me that I was a traitor to the country, 760 00:56:59,092 --> 00:57:01,345 and suddenly, he jabbed me right here. 761 00:57:02,187 --> 00:57:05,273 I didn't fully believe 762 00:57:05,805 --> 00:57:07,925 that someone would want to do that to me. 763 00:57:08,635 --> 00:57:10,970 But I will not give up. 764 00:57:11,802 --> 00:57:13,938 I will go everywhere to present my cause. 765 00:57:14,899 --> 00:57:18,235 If the people believe that a man as insignificant as me 766 00:57:18,501 --> 00:57:20,050 can be useful for something, 767 00:57:20,662 --> 00:57:22,193 I'll be satisfied. 768 00:57:24,435 --> 00:57:28,564 TAKASHI KIGUCHI STABBED BY A NATIONALIST 769 00:57:29,982 --> 00:57:32,235 Fortunately, it's not serious. 770 00:57:37,395 --> 00:57:39,356 - What is it? - Nothing... 771 00:57:41,909 --> 00:57:43,702 Nothing very important. 772 00:57:48,858 --> 00:57:51,945 I know perfectly well that it was just a mistake. 773 00:57:54,063 --> 00:57:55,644 You know that people 774 00:57:56,048 --> 00:58:00,028 can get offended over the littlest things. 775 00:58:04,023 --> 00:58:06,122 But you don't have to worry anymore. 776 00:58:06,686 --> 00:58:08,561 I bought back all the photos. 777 00:58:11,630 --> 00:58:14,768 In short... if you really want 778 00:58:15,292 --> 00:58:17,712 to no longer see this Harada... 779 00:58:28,054 --> 00:58:29,233 Everything's fine. 780 00:58:30,164 --> 00:58:32,436 I won't reproach you for anything. 781 00:58:33,237 --> 00:58:37,199 I was so busy that I forgot to think of you. 782 00:58:37,650 --> 00:58:40,278 - I am truly sorry. - I'm sad! 783 00:58:41,102 --> 00:58:43,634 I'm not crying because you know everything! 784 00:58:44,613 --> 00:58:46,559 You're not even getting angry! 785 00:58:47,231 --> 00:58:48,564 Can you even get angry? 786 00:58:51,264 --> 00:58:53,130 You're incompetent! 787 00:59:00,603 --> 00:59:02,364 This guy, here, Kiguchi... 788 00:59:03,122 --> 00:59:06,305 He's a monster. The living-dead! 789 00:59:06,693 --> 00:59:08,778 He works for himself now. 790 00:59:09,647 --> 00:59:12,901 It's no use running after him, I can't keep up. 791 00:59:14,376 --> 00:59:15,558 What's the matter? 792 00:59:20,676 --> 00:59:22,080 Are you all right? 793 00:59:26,941 --> 00:59:29,554 We'll go to my house. You can spend the night there. 794 00:59:36,109 --> 00:59:38,945 You'll sleep with anyone who passes by, huh? 795 00:59:52,272 --> 00:59:53,260 Come on! 796 01:00:03,470 --> 01:00:05,500 What! It's you? 797 01:00:06,092 --> 01:00:08,302 - You seem all right. - Yes and no. 798 01:00:08,620 --> 01:00:09,805 Clothes are scarce! 799 01:00:12,199 --> 01:00:13,909 - Let her sleep here. - No! 800 01:00:14,285 --> 01:00:15,620 I got here first. 801 01:00:15,986 --> 01:00:17,087 Out of the way! 802 01:00:18,818 --> 01:00:19,777 Such kindness... 803 01:00:20,069 --> 01:00:22,572 My bed misses you! 804 01:00:24,413 --> 01:00:25,880 You're making fun of me! 805 01:00:31,661 --> 01:00:33,135 Why did you come back? 806 01:00:35,546 --> 01:00:38,966 It's not interesting in Osaka. I could barely get by. 807 01:00:39,274 --> 01:00:42,485 That'll teach you! Everywhere in Japan is the same! 808 01:00:43,072 --> 01:00:44,280 It's meaningless. 809 01:00:46,069 --> 01:00:49,155 What if she refuses to cooperate? Don't you have anything? 810 01:00:49,861 --> 01:00:51,095 What, work? 811 01:01:21,759 --> 01:01:23,632 Would you eat with me today? 812 01:01:25,265 --> 01:01:27,892 What a rare occasion.. What's going on with you? 813 01:01:28,591 --> 01:01:30,915 Nothing in particular. 814 01:01:32,013 --> 01:01:34,101 I'm starting to get a little depressed... 815 01:01:34,786 --> 01:01:36,504 from being hounded by everyone. 816 01:01:37,452 --> 01:01:39,327 Are you sure it's not your wife? 817 01:01:40,927 --> 01:01:43,077 You'd do well to get back as soon as possible. 818 01:01:44,304 --> 01:01:46,452 - Don't you want to come? - No. 819 01:01:47,189 --> 01:01:50,247 Recently, my wife, how should I say it, 820 01:01:50,482 --> 01:01:53,234 she's become so bold that she wants to buy everything. 821 01:01:53,454 --> 01:01:55,377 She's so awful that she's giving me a headache! 822 01:01:55,515 --> 01:01:58,226 What can be done? You should think of her. 823 01:01:58,866 --> 01:02:01,190 But all that, you know, is thanks to Mr. Kiguchi. 824 01:02:01,462 --> 01:02:03,506 That's it! I remember! It's you! 825 01:02:05,091 --> 01:02:07,802 It's true! You're on television! 826 01:02:08,052 --> 01:02:10,930 That's it, you see? Ask him for an autograph. 827 01:02:11,139 --> 01:02:12,345 Do you mind? 828 01:02:14,238 --> 01:02:16,606 I'd like to be able to have a drink in peace sometimes. 829 01:02:16,774 --> 01:02:18,984 What? It's your job to be popular! 830 01:02:21,755 --> 01:02:23,924 Excuse me, do you mind handing me my bag? 831 01:02:32,566 --> 01:02:33,848 Pardon me. 832 01:02:36,844 --> 01:02:40,056 Mr. Kanai, will you drink with me tonight? 833 01:02:40,315 --> 01:02:42,859 Okay. You're always so awkward... 834 01:02:43,059 --> 01:02:44,499 Will you sign one for me as well? 835 01:02:45,612 --> 01:02:47,906 You know, I'm a huge fan! 836 01:02:48,231 --> 01:02:51,109 I can't sleep until I see you on TV! 837 01:02:52,263 --> 01:02:55,433 Do you drink beer? There's no alcohol in that! 838 01:02:55,690 --> 01:02:58,735 I'm so happy tonight! May I stay? 839 01:02:59,520 --> 01:03:00,688 - If you like. - Really? 840 01:03:00,888 --> 01:03:02,473 Hey, a whiskey! Neat. 841 01:03:03,711 --> 01:03:06,175 - I'll take one as well. - You're all right! 842 01:03:07,131 --> 01:03:09,256 Are you the one who's always at his side? 843 01:03:09,375 --> 01:03:11,670 You seem a lot younger than on television. 844 01:03:11,881 --> 01:03:14,967 - You're funny. - I know, I'm not very bright, 845 01:03:15,323 --> 01:03:17,095 but I have a rather nice figure, no? 846 01:03:18,102 --> 01:03:21,348 It's boring here... Will you take me some place else? 847 01:03:21,657 --> 01:03:23,409 No! I'm going to take you. 848 01:03:23,573 --> 01:03:25,003 You must not know it yet. 849 01:03:25,127 --> 01:03:27,254 There's a lot of other places that are more fun! 850 01:03:35,511 --> 01:03:37,888 Takashi... Kiguchi... 851 01:03:39,227 --> 01:03:40,853 He's strong, he is! Kiguchi! 852 01:03:43,523 --> 01:03:45,149 Soldier Kiguchi! 853 01:03:45,900 --> 01:03:51,290 Soldier Kiguchi is dead at the sound of the horn! 854 01:03:51,644 --> 01:03:52,887 What is this story? 855 01:03:53,116 --> 01:03:56,285 He died shouting: "Long live his majesty the Emperor!" 856 01:03:56,462 --> 01:03:57,458 It's ridiculous! 857 01:03:57,954 --> 01:03:59,302 What are you thinking about? 858 01:04:03,654 --> 01:04:06,160 Oh, no! You're thinking about your wife! 859 01:04:15,144 --> 01:04:17,814 Pull yourself together! It's time to have fun! 860 01:04:18,248 --> 01:04:20,458 I have to go back... 861 01:04:20,747 --> 01:04:22,415 No! We're just getting started! 862 01:04:32,094 --> 01:04:33,637 - I'm going back... - No way! 863 01:04:52,739 --> 01:04:55,909 I'm going back... Let me go! 864 01:04:57,013 --> 01:04:59,640 Oh boy! Try to walk straight! 865 01:05:05,368 --> 01:05:08,705 - Not you! - But I want more to drink! 866 01:05:08,888 --> 01:05:10,444 It's bad for your health! 867 01:05:11,249 --> 01:05:13,918 What? You're leaving me alone? 868 01:05:23,627 --> 01:05:25,838 He can't even sleep, it's not funny! 869 01:05:27,871 --> 01:05:29,980 He's just an empty shell, this guy. 870 01:06:02,062 --> 01:06:05,023 Madame, aren't you going to watch? It's almost time. 871 01:06:07,615 --> 01:06:11,035 It's not always relaxing to be popular. 872 01:06:12,804 --> 01:06:14,703 Do you still do supplementary work? 873 01:06:14,761 --> 01:06:16,763 You don't have to anymore. 874 01:06:17,108 --> 01:06:19,443 I have nothing else to do. It keeps me occupied. 875 01:06:26,813 --> 01:06:30,858 TAKASHI KIGUCHI IN A TRYST 876 01:06:33,027 --> 01:06:35,005 JAPON HEBDO: TAKASHI KIGUCHI IN A TRYST 877 01:06:39,695 --> 01:06:41,967 JAPON HEBDO 878 01:06:44,866 --> 01:06:46,826 JAPON HEBDO: TAKASHI KIGUCHI IN A TRYST 879 01:06:52,199 --> 01:06:54,932 Why didn't you do anything before it was published? 880 01:06:55,121 --> 01:06:57,336 The article went out without our knowledge. 881 01:06:57,981 --> 01:06:59,550 It was already too late. 882 01:07:00,140 --> 01:07:02,206 We took back any issues still for sale, 883 01:07:02,450 --> 01:07:04,661 and protested strongly nearby Japon Hebdo, 884 01:07:04,970 --> 01:07:06,963 to make them publish a retraction. 885 01:07:07,356 --> 01:07:09,376 They know their article was a lie. 886 01:07:09,645 --> 01:07:11,272 This article will have no impact. 887 01:07:11,478 --> 01:07:13,039 But there are photos! 888 01:07:13,587 --> 01:07:16,008 The people will never believe this set-up. 889 01:07:16,549 --> 01:07:18,864 Kiguchi must show himself to be very prudent. 890 01:07:19,238 --> 01:07:21,324 He represents the image of Shôwa Seimei. 891 01:07:21,416 --> 01:07:22,752 It's a question of credibility. 892 01:07:23,266 --> 01:07:25,727 The way you're going, you'll end up dead as a dog. 893 01:07:25,953 --> 01:07:28,247 Thanks for your concern about my health. 894 01:07:29,210 --> 01:07:32,129 Oh, Harada! You don't want to publish a retraction? 895 01:07:32,515 --> 01:07:35,518 - Shôwa Seimei is bothering us. - Don't worry about it. 896 01:07:35,833 --> 01:07:38,419 The final issue was recalled. It would cost nothing. 897 01:07:38,617 --> 01:07:40,487 It would be better than going to court. 898 01:07:40,635 --> 01:07:43,178 I've only reported the facts. There's nothing to fear. 899 01:07:43,305 --> 01:07:44,890 A call from Shôwa Seimei. 900 01:07:45,353 --> 01:07:46,546 They're starting to whine? 901 01:07:46,714 --> 01:07:48,758 On the condition that you publish a retraction. 902 01:07:48,867 --> 01:07:50,782 I refuse. The photos are proof. 903 01:07:50,950 --> 01:07:53,036 - You know very well they aren't. - It's the truth. 904 01:07:53,661 --> 01:07:55,652 You know very well. 905 01:07:56,839 --> 01:07:58,365 - Is that your last word? - Yeah. 906 01:07:59,177 --> 01:08:01,805 Unless we work it out, of course. 907 01:08:04,165 --> 01:08:06,959 You've already blackmailed me once! 908 01:08:07,578 --> 01:08:10,289 - And you paid out no problem! - It's just that... 909 01:08:12,615 --> 01:08:14,857 - I had pity for my wife. - That's not true. 910 01:08:15,149 --> 01:08:17,860 You're thinking only of yourself. You fear for your popularity. 911 01:08:20,038 --> 01:08:24,209 You! You won't stop attacking me! 912 01:08:25,586 --> 01:08:28,309 I never did anything wrong. 913 01:08:30,903 --> 01:08:33,257 Everything I did, was for the rest of the world! 914 01:08:33,479 --> 01:08:36,190 That's what makes me mad! For the rest of the world? 915 01:08:36,531 --> 01:08:39,784 It's to build yourself up! This suicide was a masquerade! 916 01:08:40,014 --> 01:08:41,599 You invented it with Kanai! 917 01:08:41,750 --> 01:08:43,274 - What? - Isn't that right? 918 01:08:45,940 --> 01:08:47,441 You injure the people, in the process? 919 01:08:49,954 --> 01:08:51,039 Stop! 920 01:08:52,629 --> 01:08:54,705 That gives me a new subject for an article. 921 01:08:54,826 --> 01:08:56,502 Takashi Kiguchi is a violent man... 922 01:09:25,464 --> 01:09:27,174 - Oh! - Stop fucking with me! 923 01:09:56,860 --> 01:09:59,237 The journalists are still behind us. 924 01:10:00,504 --> 01:10:03,174 This is the first time I've been in a police station. 925 01:10:04,335 --> 01:10:05,800 Drop me off at the office. 926 01:10:06,489 --> 01:10:08,741 Do you work to do? You haven't slept, right? 927 01:10:09,938 --> 01:10:12,608 I absolutely have to be somewhere this afternoon. 928 01:10:14,260 --> 01:10:15,383 Tell me... 929 01:10:15,935 --> 01:10:17,310 Why have you done such a thing? 930 01:10:20,849 --> 01:10:22,610 - Out of jealousy? - No. 931 01:10:23,295 --> 01:10:25,848 Oh yes, I'm right. 932 01:10:26,823 --> 01:10:28,557 We've reached the limit! 933 01:10:29,098 --> 01:10:31,621 From the outset, I told you not to hire Kiguchi. 934 01:10:31,931 --> 01:10:35,258 But I think he'll be furious. 935 01:10:35,808 --> 01:10:38,560 - It would be better to abandon him. - Abandon him? 936 01:10:38,700 --> 01:10:40,989 We'll take the necessary actions to distance ourselves. 937 01:10:41,217 --> 01:10:44,068 We'll tell the people that he has elected to retire. 938 01:10:44,457 --> 01:10:46,417 You're free for quite some time. 939 01:10:46,635 --> 01:10:48,720 Why? Are you firing us? 940 01:10:49,088 --> 01:10:52,383 It's still not final. But after everything that's happened, 941 01:10:52,774 --> 01:10:55,276 - they expect reactions. - I must go there. 942 01:10:56,676 --> 01:10:59,554 I have to speak to a group in support of disaster victims. 943 01:11:01,337 --> 01:11:02,515 Going there serves nothing. 944 01:11:03,768 --> 01:11:04,824 Ms. Nonaka, 945 01:11:05,576 --> 01:11:07,671 you're only my agent. 946 01:11:09,241 --> 01:11:11,204 I'd like you to leave me in peace. 947 01:11:12,324 --> 01:11:14,338 You've become so full of yourself! 948 01:11:14,839 --> 01:11:17,498 Go on! Go find out for yourself! 949 01:11:26,376 --> 01:11:28,462 - You've seen everybody? - You know, 950 01:11:28,650 --> 01:11:30,254 this story of lay-offs bothers me. 951 01:11:30,432 --> 01:11:32,120 I can't think of anything else. 952 01:11:37,971 --> 01:11:40,140 I thank you for being here. Unfortunately, 953 01:11:40,358 --> 01:11:42,234 for scheduling reasons, 954 01:11:42,742 --> 01:11:45,578 we've been forced to put off your lecture. 955 01:11:46,386 --> 01:11:47,839 That's not possible! 956 01:11:50,176 --> 01:11:53,346 You insisted that I cancel other meetings for this. 957 01:11:53,805 --> 01:11:56,380 Yes, but with that article this morning... 958 01:11:57,996 --> 01:11:59,462 Oh? You're mad? 959 01:12:00,343 --> 01:12:03,238 I have just put an end to this deception, as I promised. 960 01:12:03,950 --> 01:12:05,952 - I've left the company. - Why? 961 01:12:06,656 --> 01:12:09,451 I was canned. Like Kiguchi and Kanai. 962 01:12:09,615 --> 01:12:10,955 Is that why you're mad? 963 01:12:11,849 --> 01:12:13,134 I'm not mad. 964 01:12:15,041 --> 01:12:17,148 Actually, I feel like bursting into laughter. 965 01:12:17,925 --> 01:12:21,220 I've been forced to kill myself with the icon I created. 966 01:12:21,413 --> 01:12:24,625 - What are you going to do now? - Don't worry about me. 967 01:12:24,842 --> 01:12:28,012 I'm not worried for myself. I did what I wanted to do. 968 01:12:28,853 --> 01:12:31,089 And you're happy with the result? Really? 969 01:12:31,616 --> 01:12:34,244 You're far from being able to taste victory. 970 01:12:34,435 --> 01:12:36,813 - No, it wasn't that bad. - You lie! 971 01:12:37,598 --> 01:12:38,702 You can't. 972 01:12:40,810 --> 01:12:43,521 Whatever you've done and whatever the result, 973 01:12:44,939 --> 01:12:49,193 you couldn't save yourself from what's eating away at you. 974 01:12:49,725 --> 01:12:51,554 I know I won, purely and simply. 975 01:12:52,735 --> 01:12:54,362 No matter... 976 01:12:55,472 --> 01:12:56,685 I'm tired. 977 01:12:57,577 --> 01:12:59,579 I want to sleep for a long time. 978 01:13:00,644 --> 01:13:02,587 You can sleep in the bed if you want. 979 01:13:04,872 --> 01:13:06,511 I said that kindly. 980 01:13:07,901 --> 01:13:10,391 - Do you want to go dancing? - Do you see what state I'm in? 981 01:13:10,631 --> 01:13:12,952 It's not like you to whine like this. 982 01:13:13,583 --> 01:13:16,753 I don't want to wait to do something. I want to party. 983 01:13:17,388 --> 01:13:19,599 People are truly oppurtunists... 984 01:13:20,771 --> 01:13:24,236 One day, they tempt you, and the next they throw you crazy looks. 985 01:13:28,830 --> 01:13:30,738 You've put us in deep water. 986 01:13:31,650 --> 01:13:34,528 If you paid more attention, we wouldn't be there. 987 01:13:36,282 --> 01:13:39,106 We've come full circle. 988 01:13:41,079 --> 01:13:42,946 How are we going to get by now? 989 01:13:44,264 --> 01:13:46,662 I'm not thinking about that right now. 990 01:13:48,726 --> 01:13:51,520 They're all trying to knock me down. 991 01:13:53,883 --> 01:13:55,035 But I'm going to fight. 992 01:13:55,998 --> 01:13:57,492 I won't let them touch me. 993 01:13:58,491 --> 01:14:01,762 All the same, we have to think of our future... 994 01:14:06,905 --> 01:14:08,683 The people trust me. 995 01:14:10,988 --> 01:14:12,754 They break out into applause... 996 01:14:13,956 --> 01:14:15,616 when they hear me speak. 997 01:14:17,698 --> 01:14:19,200 I belong to them. 998 01:14:21,031 --> 01:14:23,283 I have a responsibility to them. 999 01:14:26,291 --> 01:14:30,003 Mr. Kiguchi... you'd do better to think about something else. 1000 01:14:31,608 --> 01:14:34,277 It's going to put you in a state... 1001 01:14:36,939 --> 01:14:40,109 Finally, I prefer this kind of place. 1002 01:14:40,902 --> 01:14:42,987 I hate stuffy places. 1003 01:14:45,226 --> 01:14:48,020 Oh really? Don't make that face! 1004 01:14:48,813 --> 01:14:51,357 It was bizarre, anyway... 1005 01:14:54,115 --> 01:14:56,760 They tried everything to make me seem like a bad guy. 1006 01:14:57,911 --> 01:14:59,454 But I won't let them do it. 1007 01:15:00,172 --> 01:15:04,218 That's enough! We've paid our debts, let's drink! 1008 01:15:04,829 --> 01:15:06,873 This will help you forget! 1009 01:15:10,347 --> 01:15:11,306 Mr. Kanai... 1010 01:15:12,849 --> 01:15:15,477 - I have to talk to you. - Oh? 1011 01:15:16,276 --> 01:15:18,403 What? What's the matter? 1012 01:15:24,157 --> 01:15:26,360 Don't worry! 1013 01:15:30,127 --> 01:15:31,086 Kiguchi! 1014 01:15:33,521 --> 01:15:34,480 Oh! 1015 01:15:38,524 --> 01:15:39,525 Kiguchi! 1016 01:15:40,527 --> 01:15:41,602 You're going back? 1017 01:15:44,410 --> 01:15:45,370 Mr. Kanai, 1018 01:15:47,970 --> 01:15:49,279 I'm going to die. 1019 01:15:50,453 --> 01:15:51,814 I'm going to die one more time. 1020 01:15:52,715 --> 01:15:53,674 Die? 1021 01:15:54,644 --> 01:15:56,339 If nobody trusts me anymore, 1022 01:15:57,474 --> 01:15:59,201 I'll pick up my pistol again, 1023 01:16:00,230 --> 01:16:01,745 and pull the trigger on myself. 1024 01:16:02,835 --> 01:16:06,957 Kiguchi! If you do that, you'll really die this time! 1025 01:16:08,270 --> 01:16:10,125 You're not in a normal frame of mind. 1026 01:16:11,610 --> 01:16:12,990 It's better to go back! 1027 01:16:14,438 --> 01:16:15,443 Kiguchi! 1028 01:16:15,767 --> 01:16:17,369 Are you really going to do it? 1029 01:16:17,654 --> 01:16:20,448 You're going to die! Will that do anything for you? 1030 01:16:21,061 --> 01:16:23,633 No... I will not die. 1031 01:16:24,539 --> 01:16:25,689 You won't die? 1032 01:16:26,741 --> 01:16:27,700 Kiguchi! 1033 01:16:40,373 --> 01:16:41,881 You'll stop me from that. 1034 01:16:43,067 --> 01:16:44,902 - Like the other time. - Me? 1035 01:16:48,969 --> 01:16:50,119 I refuse. 1036 01:16:51,388 --> 01:16:54,308 - I can't do that... - If I don't go through with this, 1037 01:16:56,010 --> 01:16:57,610 no one will believe me anymore! 1038 01:17:35,191 --> 01:17:37,012 Come on, let's get out of here. 1039 01:17:37,949 --> 01:17:39,260 Let's go to my place. 1040 01:17:41,241 --> 01:17:43,702 - When are you going to stop? - Never. 1041 01:17:44,315 --> 01:17:45,944 I'm going to dance, until the end! 1042 01:19:59,270 --> 01:20:00,588 Management office. 1043 01:20:41,624 --> 01:20:42,583 I... 1044 01:20:43,899 --> 01:20:45,859 If you don't trust me anymore, 1045 01:20:46,260 --> 01:20:48,763 - all I have left is to kill myself! - Kiguchi! 1046 01:20:49,170 --> 01:20:50,630 Be reasonable! Calm down! 1047 01:20:50,895 --> 01:20:54,774 I want you to believe me! If I die, you'll understand! 1048 01:20:55,585 --> 01:20:57,462 Let him go! It's just another masquerade! 1049 01:20:57,655 --> 01:20:59,239 - A masquerade? - Of course! 1050 01:20:59,574 --> 01:21:03,495 The suicide specialist! We're numb to it now! 1051 01:21:03,710 --> 01:21:05,936 That's not true! I really tried to kill myself! 1052 01:21:06,538 --> 01:21:08,332 - I'm going to fire! - Kiguchi! 1053 01:21:08,683 --> 01:21:10,935 Get him out of here! Throw him in an asylum! 1054 01:21:12,931 --> 01:21:15,267 You have to believe me! 1055 01:21:15,429 --> 01:21:16,821 I really tried to kill myself! 1056 01:21:27,001 --> 01:21:30,098 What have you done? Kiguchi! 1057 01:21:32,323 --> 01:21:33,283 Kiguchi! 1058 01:21:35,099 --> 01:21:36,058 Kiguchi! 1059 01:21:38,973 --> 01:21:39,932 Kiguchi! 1060 01:21:42,935 --> 01:21:43,895 Kiguchi! 1061 01:21:47,148 --> 01:21:48,107 Kiguchi! 1062 01:21:54,238 --> 01:21:55,198 Kiguchi! 1063 01:22:17,995 --> 01:22:20,459 Kiguchi! Hold on! 1064 01:22:25,796 --> 01:22:26,755 Kiguchi! 1065 01:23:06,894 --> 01:23:07,854 Kiguchi! 1066 01:23:27,320 --> 01:23:29,072 He did it like this, saying: 1067 01:23:29,780 --> 01:23:32,783 "You have to believe me!" And he pulled the trigger. 1068 01:23:33,383 --> 01:23:36,386 I tried to stop him, but I was so afraid... 1069 01:23:36,805 --> 01:23:38,015 It was too late. 1070 01:23:39,267 --> 01:23:41,769 I'm truly sorry for him. 1071 01:23:42,101 --> 01:23:44,436 - It was because of his firing? - Yes. 1072 01:23:44,707 --> 01:23:48,002 That can't be it. Surely, he wanted to react 1073 01:23:48,254 --> 01:23:50,075 against the degredation of his contemporaries! 1074 01:23:50,229 --> 01:23:51,189 Maybe. 1075 01:23:51,337 --> 01:23:53,089 His suicide surely signified something. 1076 01:23:53,576 --> 01:23:55,131 He was tied to social problems. 1077 01:23:55,634 --> 01:23:57,535 What do you think about Mr. Kiguchi? 1078 01:23:58,508 --> 01:24:04,576 Yes... Mr. Kiguchi had a tendancy to overthink things. 1079 01:24:05,393 --> 01:24:08,188 - He suffered a lot. - Yes... 1080 01:24:09,043 --> 01:24:11,051 To be by his side, 1081 01:24:11,387 --> 01:24:13,514 I was always heavy-hearted. 1082 01:24:14,550 --> 01:24:15,843 He suffered... 1083 01:24:16,153 --> 01:24:18,412 every second! 1084 01:24:19,766 --> 01:24:21,934 And he's dead! 1085 01:24:23,127 --> 01:24:24,359 Ah! Madame! 1086 01:24:28,615 --> 01:24:30,701 - Mrs. Kiguchi? - Can you tell us 1087 01:24:30,884 --> 01:24:33,011 - about your husband? - Was he suicidal? 1088 01:24:33,187 --> 01:24:34,938 How was he this morning? 1089 01:24:38,726 --> 01:24:40,869 Go away! Go away! 1090 01:24:42,967 --> 01:24:45,136 Go away, all of you! 1091 01:24:47,668 --> 01:24:50,587 This man was killed! It was me who killed him. 1092 01:24:50,963 --> 01:24:53,675 - Madame, calm down. - I killed him! 1093 01:24:56,056 --> 01:24:58,635 That's what you wanted to hear, right? 1094 01:24:58,886 --> 01:25:00,423 Well then, get out of here! 1095 01:25:03,702 --> 01:25:07,497 Why do you all want me to suffer? 1096 01:25:08,512 --> 01:25:09,603 Madame! 1097 01:25:11,442 --> 01:25:13,119 You are all complicit! 1098 01:25:14,636 --> 01:25:16,987 You have all killed my husband! 1099 01:25:19,750 --> 01:25:21,067 Go away! 1100 01:25:23,108 --> 01:25:24,583 - Get out of here! - Madame... 1101 01:25:26,284 --> 01:25:27,308 Madame... 1102 01:26:38,873 --> 01:26:45,085 THE END 78850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.