All language subtitles for Bleach - The Sealed Sword Frenzy.export

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,000 --> 00:01:49,500 Будьте осторожны по дороге домой. 2 00:02:33,740 --> 00:02:34,160 Что не так? 3 00:02:34,570 --> 00:02:35,200 Что это?! 4 00:02:35,320 --> 00:02:35,870 Успокойтесь! 5 00:02:41,040 --> 00:02:42,460 Связывание Духовной Цепи! 6 00:03:04,660 --> 00:03:06,270 Я... 7 00:03:06,270 --> 00:03:07,930 Я... Клинок... 8 00:03:14,010 --> 00:03:18,530 Перевод, корректировка и оформление: Ветер Тайминг: VaLLaR 9 00:03:14,010 --> 00:03:18,530 Неистовство Заточённого Клинка 10 00:03:28,630 --> 00:03:31,840 Такими и должны быть воскресные утра... 11 00:03:31,840 --> 00:03:34,050 Такими и должны быть воскресные утра... заниматься ничего-не-деланьем и валяться. 12 00:03:34,830 --> 00:03:36,910 Ичиго, 13 00:03:36,910 --> 00:03:38,530 Ичиго, ты растолстеешь, если будешь просто валяться. 14 00:03:38,800 --> 00:03:39,510 Ага, точно. 15 00:03:40,140 --> 00:03:42,260 Ты тоже просто валяешься. 16 00:03:44,000 --> 00:03:44,560 Ничего подобного. 17 00:03:46,190 --> 00:03:47,730 Ты только что именно этим и занималась! 18 00:03:48,360 --> 00:03:49,980 Если я говорю "нет", это значит "нет"! 19 00:03:50,320 --> 00:03:52,270 Точно, она этого не делала! 20 00:03:53,690 --> 00:03:55,820 Я сейчас занята. 21 00:03:56,260 --> 00:03:57,410 Что?! 22 00:03:57,410 --> 00:03:58,910 Что?! Ты всего лишь читала журнал. 23 00:03:59,370 --> 00:04:03,080 Я провожу исследование об одежде в мире живых. 24 00:04:04,100 --> 00:04:05,330 Я должна сказать, 25 00:04:05,330 --> 00:04:08,790 Я должна сказать, что вы, люди, ни капли не стыдитесь того, что носите эту странную одежду. 26 00:04:09,920 --> 00:04:10,710 Смотри! 27 00:04:11,170 --> 00:04:14,000 Я зарисовала всё очень детально. 28 00:04:14,970 --> 00:04:17,050 Ты не думаешь, что эти рисунки гораздо более постыдные? 29 00:04:17,760 --> 00:04:18,640 Эй! 30 00:04:18,640 --> 00:04:20,550 Эй! Как ты смеешь указывать на единственную слабость сестрёнк... 31 00:04:21,810 --> 00:04:22,930 Мои извинения... 32 00:04:25,430 --> 00:04:26,180 Брат! 33 00:04:26,960 --> 00:04:28,150 Брат, 34 00:04:28,150 --> 00:04:28,640 Брат, возникла проблема! 35 00:04:28,940 --> 00:04:29,810 Возникла проблема! 36 00:04:30,360 --> 00:04:30,940 Бра... 37 00:04:33,320 --> 00:04:34,530 Что ты делаешь? 38 00:04:34,810 --> 00:04:35,360 Ээ, 39 00:04:35,360 --> 00:04:36,190 Ээ, не.. ничего. 40 00:04:36,820 --> 00:04:37,860 Что случилось, Юзу? 41 00:04:38,360 --> 00:04:39,110 А, да! 42 00:04:39,740 --> 00:04:41,570 Папа в беде! 43 00:04:42,460 --> 00:04:43,950 Папу застрелили! 44 00:04:49,120 --> 00:04:49,620 Пап? 45 00:04:55,800 --> 00:04:56,760 Ты в порядке, пап? 46 00:04:57,310 --> 00:04:57,550 В- 47 00:04:57,550 --> 00:04:58,550 В-всё прекрасно. 48 00:04:59,260 --> 00:05:02,050 Я как раз подумывал о стрижке. 49 00:05:02,510 --> 00:05:03,140 Папа! 50 00:05:04,220 --> 00:05:07,930 Вот что ты получил, за то что не привёл Ичиго Куросаки, когда я сказал! 51 00:05:08,100 --> 00:05:08,680 Что?! 52 00:05:08,770 --> 00:05:09,770 Эй, погоди минутку! 53 00:05:10,100 --> 00:05:11,770 Что ты сделал с нашим папой?! 54 00:05:12,270 --> 00:05:14,570 Он итак не крут и вообще раздражает, 55 00:05:14,570 --> 00:05:16,570 но если он ещё и будет расхаживать с такой причёской, 56 00:05:16,570 --> 00:05:18,070 но если он ещё и будет расхаживать с такой причёской, это будет чертовски позорно! 57 00:05:18,630 --> 00:05:19,150 Карин, 58 00:05:19,150 --> 00:05:20,490 Карин, не в этом проблема. 59 00:05:20,610 --> 00:05:22,110 Ичи, замолкни! 60 00:05:22,990 --> 00:05:27,080 Во-первых, кто ты вообще такой, чтобы вот так вот врываться сюда с пушкой?! 61 00:05:29,580 --> 00:05:30,410 Я детектив. 62 00:05:31,160 --> 00:05:31,910 Ээ?! 63 00:05:34,920 --> 00:05:35,960 Я детектив! 64 00:05:36,210 --> 00:05:37,840 Не важно, как вы на это смотрите; я детектив! 65 00:05:38,090 --> 00:05:40,170 А теперь я заберу Ичиго Куросаки в участок! 66 00:05:40,800 --> 00:05:42,090 Что? 67 00:05:44,350 --> 00:05:45,470 Что ты творишь? 68 00:05:46,810 --> 00:05:47,390 Т- 69 00:05:47,390 --> 00:05:48,220 Т-ты засранец, 70 00:05:48,770 --> 00:05:52,850 если ты н-не повинуешься моим, инспектора Абараи, п-приказам, т-ты будешь арестован за н-неповиновение п-правос.. 71 00:05:56,160 --> 00:05:57,440 Юзу, Карин, 72 00:05:57,440 --> 00:05:58,110 Юзу, Карин, теперь всё в порядке. 73 00:05:58,490 --> 00:06:00,820 Ты уверен, что нормально пинать детектива? 74 00:06:01,320 --> 00:06:02,150 Подозрительно. 75 00:06:03,110 --> 00:06:03,910 В любом случае, 76 00:06:03,910 --> 00:06:05,570 В любом случае, я отойду с детективом ненадолго. 77 00:06:05,830 --> 00:06:06,870 Э, братик! 78 00:06:07,910 --> 00:06:10,040 Кажется, у Ичи тоже трудные времена. 79 00:06:10,290 --> 00:06:11,160 Масаки! 80 00:06:11,500 --> 00:06:12,670 Я готов! 81 00:06:13,210 --> 00:06:15,750 Скоро я буду с тобой! 82 00:06:16,040 --> 00:06:17,750 Масаки, любимая! 83 00:06:18,300 --> 00:06:21,420 ПРЕЖДЕ ЧЕМ ТЫ ОТПРАВИШЬСЯ НА ТОТ СВЕТ, СХОДИ К ПАРИКМАХЕРУ! 84 00:06:25,010 --> 00:06:26,430 РЕНДЖИ!!! 85 00:06:27,060 --> 00:06:29,680 Д-дурак, не ори так. 86 00:06:30,180 --> 00:06:31,140 Неудобно же. 87 00:06:31,520 --> 00:06:32,140 Заткнись! 88 00:06:32,690 --> 00:06:34,940 Ты внезапно появляешься и палишь из этой штуки в доме!! 89 00:06:35,480 --> 00:06:36,400 О чём ты вообще думаешь?! 90 00:06:36,820 --> 00:06:39,690 Я в точности повторил то, что видел здесь по телевизору. 91 00:06:39,940 --> 00:06:40,570 Какие-то проблемы? 92 00:06:40,570 --> 00:06:40,940 Чёрт возьми, да! Какие-то проблемы? 93 00:06:40,940 --> 00:06:41,530 Чёрт возьми, да! 94 00:06:42,070 --> 00:06:44,110 И как получилось, что ты снова сменил одежду? 95 00:06:44,320 --> 00:06:45,870 Я сказала ему надеть это. 96 00:06:46,660 --> 00:06:48,580 Когда ты работаешь под прикрытием, находясь в живом теле, 97 00:06:48,580 --> 00:06:50,750 Когда ты работаешь под прикрытием, находясь в живом теле, ты должен соответствовать текущей моде. 98 00:06:52,330 --> 00:06:53,290 Поверить не могу... 99 00:06:54,080 --> 00:06:55,830 Чёрт тебя дери, Ичиго, сестрёнк.. 100 00:06:56,330 --> 00:06:57,750 В тебя мне тоже не верится! 101 00:06:58,250 --> 00:06:59,840 Господи, в таком месте... 102 00:07:00,010 --> 00:07:01,710 Что это было за мелкое животное? 103 00:07:03,090 --> 00:07:03,970 Да ничего! 104 00:07:04,780 --> 00:07:06,030 Важнее другое, 105 00:07:06,030 --> 00:07:07,930 Важнее другое, как ты нашёл мой дом? 106 00:07:08,600 --> 00:07:09,390 Ты дурак? 107 00:07:09,890 --> 00:07:14,100 Было легко найти такого как ты, кто постоянно источает духовную силу. 108 00:07:14,520 --> 00:07:16,020 Не говори "источает"! 109 00:07:18,110 --> 00:07:18,900 Всё-таки, зачем ты тут? 110 00:07:20,570 --> 00:07:22,490 Тут слишком людно для разговора об этом. 111 00:07:23,990 --> 00:07:24,950 Простите за задержку. 112 00:07:25,570 --> 00:07:28,280 Посетители, ожидающие за стойкой номер три, 113 00:07:28,280 --> 00:07:30,200 Посетители, ожидающие за стойкой номер три, вот три ваших чизбурге.. 114 00:07:30,290 --> 00:07:31,290 Ханатаро?! 115 00:07:32,260 --> 00:07:33,750 А, Ичиго-сан. 116 00:07:33,750 --> 00:07:34,750 А, Ичиго-сан. Давно не виделись. 117 00:07:35,000 --> 00:07:36,210 Что ты делаешь? 118 00:07:37,080 --> 00:07:38,080 О, и Рукия-сан тоже! 119 00:07:38,790 --> 00:07:41,960 Ну, я здесь вообще-то по делу. 120 00:07:42,510 --> 00:07:45,670 Но, каким-то образом, не успев этого осознать, я стал работать тут.. 121 00:07:46,550 --> 00:07:47,640 Эй ты, из Четвёртого Отряда! 122 00:07:48,800 --> 00:07:50,930 Не говори об особых приказах столь небрежно. 123 00:07:51,560 --> 00:07:52,260 Особые приказы? 124 00:07:53,520 --> 00:07:55,640 Если ты здесь поэтому, следовало сказать раньше! 125 00:07:57,270 --> 00:07:58,980 Ну ладно. 126 00:07:59,650 --> 00:08:00,310 Вообще-то.. 127 00:08:07,910 --> 00:08:09,780 Ээ, все, успокойтесь, пожалуйста! 128 00:08:09,910 --> 00:08:11,330 Осторо.. Аа-аа! 129 00:08:12,210 --> 00:08:12,700 Ч- 130 00:08:12,700 --> 00:08:13,700 Ч-что это был за звук?! 131 00:08:14,200 --> 00:08:15,290 Ты в порядке, сестрён.. 132 00:08:16,580 --> 00:08:17,500 Что это? 133 00:08:17,870 --> 00:08:19,420 Чёрт, он тут. 134 00:08:21,090 --> 00:08:21,630 Э-эй! 135 00:08:35,430 --> 00:08:36,020 Ичиго! 136 00:08:36,020 --> 00:08:36,680 Не суйся. 137 00:08:53,660 --> 00:08:54,540 Синигами? 138 00:08:55,290 --> 00:08:56,330 Ах ты ублюдок! 139 00:08:56,540 --> 00:08:57,160 Пожри свинца! 140 00:09:06,090 --> 00:09:06,590 Ренджи! 141 00:09:07,550 --> 00:09:08,420 Не дёргайся! 142 00:09:13,680 --> 00:09:14,180 Он идёт. 143 00:09:16,930 --> 00:09:18,270 Какого чёрта ты делаешь?! 144 00:09:19,020 --> 00:09:21,230 Быстрее перекидывайся в синигами! 145 00:09:21,560 --> 00:09:22,060 Да! 146 00:09:23,980 --> 00:09:25,190 Заканчивай возиться! 147 00:09:25,690 --> 00:09:26,690 Да знаю! 148 00:09:28,760 --> 00:09:29,140 Есть! 149 00:10:07,460 --> 00:10:08,530 Какого чёрта... 150 00:10:08,530 --> 00:10:09,650 Какого чёрта... И это всё? 151 00:10:11,280 --> 00:10:13,030 Хотя скорость неплохая. 152 00:10:16,740 --> 00:10:17,240 Что?! 153 00:10:19,160 --> 00:10:21,160 Я - Клинок! 154 00:10:30,510 --> 00:10:31,010 Сестрёнка! 155 00:10:31,510 --> 00:10:32,050 Ичиго! 156 00:10:40,020 --> 00:10:40,560 Ичиго! 157 00:10:45,810 --> 00:10:47,190 Хорошо! 158 00:10:50,530 --> 00:10:51,400 Что не так, Ичиго? 159 00:10:51,900 --> 00:10:53,280 Какого хрена происходит?! 160 00:10:55,030 --> 00:10:55,820 Ах ты ублюдок! 161 00:11:11,010 --> 00:11:12,670 Низвергни Ледяные Небеса, 162 00:11:14,800 --> 00:11:15,970 Хёуринмаро! 163 00:11:20,560 --> 00:11:21,680 Капитан Хитсугая! 164 00:11:23,640 --> 00:11:24,770 Заморозка? 165 00:11:30,320 --> 00:11:31,110 Байшин! 166 00:11:34,200 --> 00:11:35,740 Нет нужды спешить. 167 00:11:35,990 --> 00:11:37,780 Давай лучше повеселимся. 168 00:11:39,240 --> 00:11:40,030 Что это?! 169 00:11:45,000 --> 00:11:45,750 Пустые?! 170 00:11:58,760 --> 00:11:59,470 Ичиго-сан! 171 00:11:59,760 --> 00:12:00,300 Ичиго! 172 00:12:03,600 --> 00:12:04,730 Эй ты, там. 173 00:12:05,350 --> 00:12:05,940 Ты в норме? 174 00:12:10,270 --> 00:12:10,860 Да. 175 00:12:16,110 --> 00:12:16,950 Ичиго-сан! 176 00:12:17,160 --> 00:12:17,860 Я в порядке. 177 00:12:19,620 --> 00:12:20,160 Пошли. 178 00:12:28,420 --> 00:12:29,290 Помогите.. мне... 179 00:12:37,760 --> 00:12:39,300 Ты в порядке? 180 00:12:39,300 --> 00:12:39,800 Ты в порядке? Серьёзно? 181 00:12:40,640 --> 00:12:41,220 Ага. 182 00:12:41,610 --> 00:12:42,810 Важнее другое, 183 00:12:42,810 --> 00:12:44,140 Важнее другое, что это был за мужик? 184 00:12:44,310 --> 00:12:45,600 Его зовут Байшин. 185 00:12:46,360 --> 00:12:47,890 Согласно записям, 186 00:12:47,890 --> 00:12:51,650 Согласно записям, он был одним из синигами Тринадцатого Отряда около 400 лет назад. 187 00:12:53,110 --> 00:12:55,690 Однажды, он внезапно сошёл с ума... 188 00:12:56,450 --> 00:12:59,450 ... и отправил в могилу всех офицеров, включая лейтенантов, которые попались ему на глаза. 189 00:13:00,570 --> 00:13:02,780 Навскидку, их было 63. 190 00:13:03,910 --> 00:13:05,080 Мы не знаем причины. 191 00:13:07,870 --> 00:13:10,880 Потом Байшин бежал в мир живых. 192 00:13:19,090 --> 00:13:22,470 В конце концов, потеряв двух капитанов, 193 00:13:22,470 --> 00:13:24,720 им удалось запечатать его в горах Тагаяма. 194 00:13:25,810 --> 00:13:29,350 На этом месте они воздвигли храм и оградили его барьером. 195 00:13:30,480 --> 00:13:31,150 Однако... 196 00:13:34,690 --> 00:13:37,440 Он сломал печать и выбрался на свободу. 197 00:13:38,900 --> 00:13:40,860 Особые приказы из Штаба Главнокомандующего: 198 00:13:41,660 --> 00:13:44,530 Заключить под печать Байшина в течение 12 часов 199 00:13:44,530 --> 00:13:45,870 Заключить под печать Байшина в течение 12 часов или уничтожить его. 200 00:13:47,160 --> 00:13:49,660 Так вот почему выслали Ханатаро. 201 00:13:49,770 --> 00:13:50,610 Да. 202 00:13:51,170 --> 00:13:52,080 Эй, Ренджи. 203 00:13:52,750 --> 00:13:53,420 Чего? 204 00:13:53,750 --> 00:13:57,710 Ты, случайно, зашёл не затем, чтобы попросить моей помощи? 205 00:13:59,090 --> 00:14:00,220 Это не так. 206 00:14:02,090 --> 00:14:03,010 Тогда зачем? 207 00:14:04,640 --> 00:14:06,720 Я просто заглянул, чтобы увидеть вас, ребята. 208 00:14:07,140 --> 00:14:08,310 В маскировке? 209 00:14:09,140 --> 00:14:10,430 Во время такой серьёзной ситуации? 210 00:14:10,810 --> 00:14:11,770 Замолчи! 211 00:14:11,900 --> 00:14:13,020 Какая вообще разница?! 212 00:14:14,730 --> 00:14:16,610 Это же так очевидно! 213 00:14:18,070 --> 00:14:19,070 Какого чёрта ты де.. 214 00:14:19,110 --> 00:14:19,950 Что за нахрен? 215 00:14:19,950 --> 00:14:22,280 Что за нахрен? Если ты хотел помощи, то так бы просто и сказал! 216 00:14:22,490 --> 00:14:23,780 Это не так! 217 00:14:24,070 --> 00:14:28,410 Это из-за того, что ты мешался, Байшин ушёл в тот раз! 218 00:14:28,660 --> 00:14:29,250 ЧТО?! 219 00:14:29,660 --> 00:14:32,040 Как будто не ты был совершенно бесполезен против него! 220 00:14:34,000 --> 00:14:37,420 Я не мог атаковать, потому что ты мешал, идиот! 221 00:14:37,460 --> 00:14:38,130 Что?! 222 00:14:38,260 --> 00:14:41,300 И так говорит тот, кто нуждается в моей помощи?! 223 00:14:41,380 --> 00:14:42,760 Да, так! 224 00:14:44,340 --> 00:14:45,180 Прекращайте! 225 00:14:46,850 --> 00:14:50,270 В любом случае, поиск Байшина сейчас - наша приоритетная задача. 226 00:14:51,560 --> 00:14:52,600 В сложившейся ситуации, 227 00:14:52,600 --> 00:14:57,310 В сложившейся ситуации, бесчисленное количество Пустых, вызванных его духовной силой, начнут также атаковать людей. 228 00:14:57,980 --> 00:14:58,480 Что?! 229 00:14:58,820 --> 00:14:59,650 Мы не можем тратить время. 230 00:15:00,110 --> 00:15:00,990 Я пойду вперед. 231 00:15:01,590 --> 00:15:02,530 Абараи, 232 00:15:02,530 --> 00:15:04,030 Абараи, доложи о ситуации подкреплению. 233 00:15:04,610 --> 00:15:05,110 Слушаюсь. 234 00:15:05,780 --> 00:15:06,460 Эй, погоди секундочку, 235 00:15:06,460 --> 00:15:06,960 Эй, погоди секундочку, Малец. 236 00:15:08,410 --> 00:15:09,370 Малец? 237 00:15:10,430 --> 00:15:11,260 Ээ.. 238 00:15:11,260 --> 00:15:12,010 Ээ.. о, 239 00:15:12,010 --> 00:15:12,540 Ээ.. о, извини, 240 00:15:12,540 --> 00:15:13,870 Ээ.. о, извини, э, как тебя зовут, ещё раз? 241 00:15:13,870 --> 00:15:14,760 Это.. 242 00:15:14,760 --> 00:15:15,120 Это... ээ... 243 00:15:15,460 --> 00:15:17,040 Хитсугайа Тоуширо. 244 00:15:18,210 --> 00:15:19,460 Я тоже присоединюсь. 245 00:15:20,340 --> 00:15:21,420 Не ради вас, ребята. 246 00:15:22,300 --> 00:15:25,630 Я не позволю ему вытворять в этом мире всё, что ему угодно. 247 00:15:26,610 --> 00:15:28,100 Я не против, 248 00:15:28,100 --> 00:15:29,640 Я не против, но не мешайся нам. 249 00:15:30,020 --> 00:15:30,510 Конечно. 250 00:15:31,310 --> 00:15:31,720 Э-эй! 251 00:15:31,930 --> 00:15:32,640 ИДИОТ! 252 00:15:32,930 --> 00:15:35,810 Не говори "Малец" перед капитаном Хитсугайа! 253 00:15:36,810 --> 00:15:38,310 Это его задевает? 254 00:15:39,190 --> 00:15:40,650 Он точно разозлился. 255 00:15:41,010 --> 00:15:41,820 Да, 256 00:15:41,820 --> 00:15:42,490 Да, он зол. 257 00:15:42,990 --> 00:15:44,200 Я ничего не мог поделать! 258 00:15:44,490 --> 00:15:45,360 Его имя вылете.. 259 00:15:51,500 --> 00:15:52,750 Капитан Сой Фон! 260 00:15:53,460 --> 00:15:54,290 Капитан Кёураку! 261 00:15:55,580 --> 00:15:56,460 Йоуричи-сан! 262 00:15:56,960 --> 00:15:57,960 Капитан Укитаке! 263 00:16:04,170 --> 00:16:06,300 Я слышал, что у вас уже была битва с ним. 264 00:16:07,260 --> 00:16:08,090 Где капитан Хитсугайа? 265 00:16:08,760 --> 00:16:12,140 Да, он уже отбыл на поиски Байшина. 266 00:16:12,860 --> 00:16:14,180 Как печально, 267 00:16:14,180 --> 00:16:16,100 Как печально, похоже всё опять пошло наперекосяк. 268 00:16:16,980 --> 00:16:19,310 Зараки тоже должен был прибыть. 269 00:16:19,610 --> 00:16:21,400 Если учесть его чувство направления, 270 00:16:21,400 --> 00:16:22,690 Если учесть его чувство направления, кто знает куда он попал. 271 00:16:23,660 --> 00:16:24,820 У нас нет времени. 272 00:16:24,820 --> 00:16:25,780 У нас нет времени. Давайте разделимся и будем искать. 273 00:16:26,660 --> 00:16:28,990 Также позаботьтесь обо всех Пустых, которые попадутся вам на глаза. 274 00:16:30,660 --> 00:16:31,010 Эй, 275 00:16:31,010 --> 00:16:31,620 Эй, п- 276 00:16:31,620 --> 00:16:32,910 Эй, п-погодите минутку, Укитаке-сан. 277 00:16:34,540 --> 00:16:36,040 Этот мужик же тоже был синигами, правильно? 278 00:16:37,170 --> 00:16:39,290 Тогда как получилось, что мы не знаем, где он? 279 00:16:40,540 --> 00:16:43,210 Те, кто обладают огромной духовной силой... 280 00:16:43,210 --> 00:16:45,300 Те, кто обладают огромной духовной силой... умеют её скрывать. 281 00:16:46,130 --> 00:16:47,380 В отличие от тебя. 282 00:16:50,760 --> 00:16:51,260 Э-эй! 283 00:16:53,270 --> 00:16:54,220 Мы тоже уходим! 284 00:16:55,100 --> 00:16:55,640 Э-эй! 285 00:16:57,260 --> 00:16:58,640 Они только что ушли... 286 00:16:58,770 --> 00:16:59,150 Да... 287 00:17:05,030 --> 00:17:06,650 Эй, ты уверена, что это правильный путь? 288 00:17:06,990 --> 00:17:09,200 Кенпачик, ты такой недоверчиый! 289 00:17:12,200 --> 00:17:15,040 Я чувствую удиви-и-ительную духовную силу. 290 00:17:15,410 --> 00:17:16,200 Нам сюда, сюда! 291 00:17:17,410 --> 00:17:19,540 Отлично, я сокрушу его прежде, чем это сделает кто-то другой! 292 00:17:20,920 --> 00:17:22,290 Он точно где-то рядом! 293 00:17:22,750 --> 00:17:23,500 Туда, давай направо! 294 00:17:26,300 --> 00:17:27,010 Ээ? 295 00:17:28,470 --> 00:17:29,840 Хех, это не он. 296 00:17:35,270 --> 00:17:36,020 С дороги! 297 00:17:40,270 --> 00:17:41,190 Исчезните, мелочь! 298 00:17:44,820 --> 00:17:46,110 Где ты, Байшин?! 299 00:17:51,660 --> 00:17:52,410 Быстрее, бегите! 300 00:17:52,760 --> 00:17:53,240 Быстрее! 301 00:17:53,950 --> 00:17:54,700 Чёрт! 302 00:17:55,120 --> 00:17:56,410 Где этот ублюдок, Байшин?! 303 00:17:56,830 --> 00:17:57,080 Сюда, быстрее! 304 00:17:57,080 --> 00:17:58,040 Сюда, быстрее! Ренджи, я вспомнил кое-что, о чём хотел тебя спросить. 305 00:17:58,040 --> 00:17:59,750 Ренджи, я вспомнил кое-что, о чём хотел тебя спросить. 306 00:18:00,120 --> 00:18:01,370 Спросить что, вот так внезапно? 307 00:18:01,670 --> 00:18:02,170 Вон, они идут! 308 00:18:05,800 --> 00:18:08,840 Сначала давай вынесем этих неудачников. 309 00:18:09,470 --> 00:18:09,970 Да. 310 00:18:10,470 --> 00:18:10,970 Пошли! 311 00:18:18,270 --> 00:18:19,430 Способ Разрушения номер 31: 312 00:18:19,850 --> 00:18:20,680 Выстрел Красного Пламени! 313 00:18:31,360 --> 00:18:33,200 Реви, Забимару! 314 00:19:16,280 --> 00:19:16,780 Ичиго, что не так?! 315 00:19:18,160 --> 00:19:18,990 Ничего! 316 00:19:22,290 --> 00:19:23,500 Ты уверен, что ты в порядке? 317 00:19:24,370 --> 00:19:26,080 Конечно! 318 00:19:33,380 --> 00:19:34,130 Чёрт возьми. 319 00:19:34,340 --> 00:19:37,140 Как получается, что меня всегда бросают одного?! 320 00:19:37,680 --> 00:19:39,720 Я ухожу, ухожу! 321 00:19:43,160 --> 00:19:43,890 О- 322 00:19:43,890 --> 00:19:45,350 О-ОН ТУТ!!! 323 00:19:49,520 --> 00:19:49,940 А, вон один! 324 00:19:51,860 --> 00:19:52,360 А! 325 00:19:52,460 --> 00:19:54,280 Это же... дьявольское трио! 326 00:19:58,580 --> 00:19:59,240 ЧтоделатьЧтоделатьЧтоделатьЧтоделать?! 327 00:19:59,240 --> 00:20:00,490 Король Каракура! ЧтоделатьЧтоделатьЧтоделатьЧтоделать?! 328 00:20:00,490 --> 00:20:00,830 Сюда! ЧтоделатьЧтоделатьЧтоделатьЧтоделать?! 329 00:20:00,830 --> 00:20:01,240 Сюда! 330 00:20:01,860 --> 00:20:05,540 Ребята, вы принимаете меня как товари.. 331 00:20:05,540 --> 00:20:06,080 Должны убить, Ребята, вы принимаете меня как товари.. 332 00:20:06,500 --> 00:20:08,540 Выстрел Смерти! 333 00:20:12,920 --> 00:20:13,420 Э? 334 00:20:13,920 --> 00:20:14,590 А, я спасё.. 335 00:20:15,840 --> 00:20:16,510 Совершенная подача, 336 00:20:17,090 --> 00:20:20,180 Легендарная Пробежка Джинты! 337 00:20:26,350 --> 00:20:29,190 Я вижу... вечность... 338 00:20:34,060 --> 00:20:37,360 В таком темпе, будет подвигом просто добраться до Байшина. 339 00:20:37,950 --> 00:20:40,240 Но это не значит, что мы можем оставить всё так, как есть. 340 00:20:41,370 --> 00:20:41,870 Или можем? 341 00:20:42,870 --> 00:20:43,330 Нет, конечно. 342 00:20:50,840 --> 00:20:52,250 Я поищу Байшина. 343 00:20:52,710 --> 00:20:53,800 Позаботься об этих. 344 00:20:54,260 --> 00:20:55,300 Ты оставляешь себе самое весёлое?! 345 00:20:56,050 --> 00:20:56,840 Не будь такой. 346 00:20:58,010 --> 00:20:58,680 Техника Мастера, 347 00:20:58,680 --> 00:20:59,340 Техника Мастера, Плач Молний! 348 00:21:01,680 --> 00:21:02,300 Моя школа. 349 00:21:07,480 --> 00:21:08,940 Это хренов тупик. 350 00:21:09,560 --> 00:21:11,020 Странно... 351 00:21:12,860 --> 00:21:16,150 Ты и вправду чувствуешь его духовную силу? 352 00:21:16,280 --> 00:21:17,190 Если ты мне не доверяешь, 353 00:21:17,200 --> 00:21:18,110 Если ты мне не доверяешь, я не буду тебя направлять! 354 00:21:20,410 --> 00:21:21,490 Куда теперь? 355 00:21:21,950 --> 00:21:22,990 Эм, посмотрим... 356 00:21:28,060 --> 00:21:28,750 Туда, 357 00:21:28,750 --> 00:21:29,670 Туда, быстрее, быстрее! 358 00:21:29,670 --> 00:21:30,540 Он уйдет! 359 00:21:30,790 --> 00:21:31,420 Вперёд! 360 00:21:43,050 --> 00:21:43,970 Мы на месте. 361 00:21:44,810 --> 00:21:47,390 Это храм, где он был запечатан. 362 00:21:51,100 --> 00:21:51,850 Спасибо. 363 00:21:53,910 --> 00:21:54,980 Блин, 364 00:21:54,980 --> 00:21:56,480 Блин, что ты собираешься там делать? 365 00:22:08,460 --> 00:22:09,160 Ичиго, 366 00:22:09,160 --> 00:22:09,710 Ичиго, в чем дело?! 367 00:22:12,960 --> 00:22:14,590 Никто нас тут не побеспокоит. 368 00:22:15,310 --> 00:22:16,880 Тащи сюда свою задницу, Байшин! 369 00:22:19,550 --> 00:22:19,970 Что это?! 370 00:22:28,860 --> 00:22:30,850 Байшин? 371 00:22:30,850 --> 00:22:31,690 Ичиго, что происходит? 372 00:22:32,310 --> 00:22:34,610 Когда мы дрались в тот раз, 373 00:22:34,610 --> 00:22:37,320 Когда мы дрались в тот раз, этот ублюдок высосал из меня духовную силу. 374 00:22:37,650 --> 00:22:38,230 Что?! 375 00:22:42,110 --> 00:22:44,160 Так вот почему твоя выносливость... 376 00:22:44,950 --> 00:22:46,530 Как я и думал. 377 00:22:47,290 --> 00:22:49,120 Ты ведь за мной. 378 00:22:49,790 --> 00:22:50,500 Не так ли? 379 00:22:52,830 --> 00:22:58,750 Итак, ты прошел весь этот путь, чтобы отдать остаток своей духовной силы... мне? 380 00:23:00,130 --> 00:23:00,880 Нападай! 381 00:23:01,130 --> 00:23:01,880 Подожди, Ичиго! 382 00:23:02,470 --> 00:23:03,760 Тот факт, что твоя духовная сила была высосана означа.. 383 00:23:03,760 --> 00:23:04,140 Да не важно! Тот факт, что твоя духовная сила была высосана означа.. 384 00:23:04,140 --> 00:23:04,470 Да не важно! 385 00:23:05,140 --> 00:23:06,680 Я заберу то, что отняли у меня! 386 00:23:07,180 --> 00:23:07,810 Вот и всё! 387 00:23:12,190 --> 00:23:12,690 Снова?! 388 00:23:36,130 --> 00:23:39,460 Почему... ты охотишься за... моей духовной силой? 389 00:23:40,260 --> 00:23:43,170 Да просто потому, что ты её источаешь. 390 00:23:43,800 --> 00:23:45,090 Вот и всё! 391 00:23:46,930 --> 00:23:49,430 В этот раз я заберу её всю. 392 00:23:52,560 --> 00:23:53,100 Ичиго! 393 00:23:53,270 --> 00:23:54,100 Эй! Подожди! 394 00:23:55,020 --> 00:23:56,230 Способ Разрушения номер 31: 395 00:23:56,520 --> 00:23:57,400 Выстрел Красного Пламени! 396 00:24:01,190 --> 00:24:01,690 С дороги! 397 00:24:14,040 --> 00:24:14,500 Ренджи! 398 00:24:15,750 --> 00:24:16,750 Чёртовы дураки, 399 00:24:17,540 --> 00:24:20,420 все вы... заводитесь с пол-оборота... 400 00:24:23,760 --> 00:24:25,380 Я расчитываю на тебя, Забимару. 401 00:24:29,140 --> 00:24:31,140 Заметка: "Хига Зекко" означает "Совершенный Укус Клыка Бабуина" 402 00:24:29,140 --> 00:24:31,140 Хига Зекко!!! 403 00:24:47,240 --> 00:24:49,660 Получи, ублюдок! 404 00:24:51,330 --> 00:24:51,780 Что?! 405 00:24:54,120 --> 00:24:54,830 Хорошо. 406 00:24:55,080 --> 00:24:56,460 Этого более чем достаточно. 407 00:24:58,880 --> 00:24:59,920 Бан Кай! 408 00:25:07,590 --> 00:25:08,130 Ренджи! 409 00:25:10,300 --> 00:25:10,800 Хей! 410 00:25:11,680 --> 00:25:12,180 Это... 411 00:25:13,060 --> 00:25:13,560 Торопись! 412 00:25:13,930 --> 00:25:14,430 Есть! 413 00:25:38,120 --> 00:25:39,170 Я сделаю это. 414 00:25:43,800 --> 00:25:44,550 Бан Кай! 415 00:25:45,210 --> 00:25:47,510 Дайгрен Хёуринмаро! 416 00:25:54,770 --> 00:25:55,970 Вперёд!!! 417 00:26:17,330 --> 00:26:18,370 Это всё? 418 00:26:22,610 --> 00:26:23,670 Что за чудовище... 419 00:26:23,670 --> 00:26:24,210 Что за чудовище... чёрт возьми! 420 00:26:25,300 --> 00:26:25,800 Подожди! 421 00:26:28,670 --> 00:26:32,680 Теперь, когда он поглотил духовную силу Ичиго, он достиг необыкновенной силы! 422 00:26:34,850 --> 00:26:36,010 Эх, мы слишком поздно... 423 00:26:38,730 --> 00:26:40,270 Что он намеревается сделать? 424 00:26:41,360 --> 00:26:42,480 Если это продолжится, 425 00:26:42,480 --> 00:26:44,360 Если это продолжится, он взорвётся и уничтожит сам себя. 426 00:26:45,070 --> 00:26:46,070 Какой запущенный случай. 427 00:26:46,150 --> 00:26:47,400 Что ты имеешь в виду? 428 00:26:47,690 --> 00:26:48,940 Мы больше не можем его запечатать. 429 00:26:49,570 --> 00:26:50,650 Но если мы оставим всё, как есть, 430 00:26:51,160 --> 00:26:52,410 Этот мир... 431 00:26:52,410 --> 00:26:53,490 Этот мир... может быть уничтожен. 432 00:26:54,410 --> 00:26:55,740 Если это так, 433 00:26:55,740 --> 00:26:57,950 Если это так, я остановлю его, даже если потребуется позволить ему убить меня.. 434 00:27:13,890 --> 00:27:14,680 Погоди-ка. 435 00:27:19,060 --> 00:27:19,600 Ичиго! 436 00:27:20,430 --> 00:27:21,390 Не надо, Ичиго! 437 00:27:27,160 --> 00:27:28,730 Еще не всё кончено! 438 00:27:30,360 --> 00:27:30,990 Ичиго! 439 00:27:34,880 --> 00:27:36,030 Прости, 440 00:27:36,030 --> 00:27:38,030 Прости, но у меня ещё остались силы. 441 00:27:40,040 --> 00:27:41,040 Мистер Крутой... 442 00:27:42,710 --> 00:27:44,580 Кажется, я начал понимать... 443 00:27:45,960 --> 00:27:47,590 "Я - Клинок"... 444 00:27:49,670 --> 00:27:52,590 Почему ты не носишь духовный меч? 445 00:27:53,510 --> 00:27:54,720 Даже несмотря на то, что ты синигами... 446 00:27:56,220 --> 00:27:57,800 Так вот в чём дело?! 447 00:27:58,560 --> 00:27:59,470 Ты знал? 448 00:28:00,180 --> 00:28:00,890 Типа того. 449 00:28:02,600 --> 00:28:03,980 Тогда что ты будешь делать? 450 00:28:05,730 --> 00:28:07,900 Я просто сделаю то, чего ты хочешь. 451 00:28:13,650 --> 00:28:14,200 Ичиго! 452 00:28:15,070 --> 00:28:15,570 Оставим это ему. 453 00:28:16,510 --> 00:28:19,160 Но... его духовная сила почти полностью... 454 00:28:40,180 --> 00:28:41,140 Бан Кай! 455 00:28:51,570 --> 00:28:53,070 Тенса Зангетсу! 456 00:29:53,040 --> 00:29:54,170 Что это значит? 457 00:29:56,380 --> 00:29:58,550 Когда я дрался с ним, 458 00:29:58,550 --> 00:29:59,510 Когда я дрался с ним, я начал понимать... 459 00:30:01,220 --> 00:30:04,100 Байшин слился со своим духовным мечом. 460 00:30:05,890 --> 00:30:11,190 Хорошей задумкой было слиться со своим духовным мечом, чтобы отточить свои навыки до предела, 461 00:30:12,230 --> 00:30:13,400 но он не мог стать нормальным снова. 462 00:30:14,190 --> 00:30:16,150 Грустная история. 463 00:30:17,440 --> 00:30:20,280 Он, скорее всего, хотел вернуть себе нормальное тело. 464 00:30:21,360 --> 00:30:26,450 Вот почему он украл духовную силу Ичиго и пытался использовать её, чтобы разделить себя. 465 00:30:27,200 --> 00:30:29,000 Даже если бы ему пришлось уничтожить себя. 466 00:30:30,460 --> 00:30:32,000 Тогда получается, 467 00:30:32,000 --> 00:30:32,630 Тогда получается, что Байшин... 468 00:30:34,800 --> 00:30:35,460 Мёртв. 469 00:30:37,050 --> 00:30:37,760 Всё, что осталось... 470 00:30:40,300 --> 00:30:41,840 этот духовный меч. 471 00:30:50,960 --> 00:30:53,020 Теперь мы должны возвращаться. 472 00:30:54,160 --> 00:30:55,110 Если подумать, 473 00:30:55,110 --> 00:30:57,110 Если подумать, Зараки так и не пришёл. 474 00:30:57,410 --> 00:30:59,320 Если учесть его чувство направления, 475 00:30:59,320 --> 00:31:01,110 Если учесть его чувство направления, кто знает, куда он мог пойти... 476 00:31:05,870 --> 00:31:06,740 Эй, мы уже там?! 477 00:31:07,240 --> 00:31:08,580 Сколько я ещё должен бежать?! 478 00:31:08,580 --> 00:31:09,750 Ещё, ещё! 479 00:31:10,290 --> 00:31:11,290 Ты уверена, ведь так?! 480 00:31:12,290 --> 00:31:13,670 ТЫ ВЕДЬ УВЕРЕНА?! 481 00:31:15,590 --> 00:31:16,090 Пошли. 482 00:31:16,460 --> 00:31:16,960 Слушаюсь. 483 00:31:18,880 --> 00:31:19,840 Ты можешь стоять? 484 00:31:21,860 --> 00:31:22,840 Эй, Ренджи. 485 00:31:24,220 --> 00:31:25,340 Забери это с собой. 486 00:31:25,850 --> 00:31:26,850 Я что-ли? 487 00:31:27,390 --> 00:31:28,510 Естественно, ты! 488 00:31:28,890 --> 00:31:31,100 Возникнут неприятности, если оставить его тут! 489 00:31:31,270 --> 00:31:32,020 Дурак! 490 00:31:32,230 --> 00:31:33,390 Я раненый. 491 00:31:33,810 --> 00:31:37,150 Важно другое.. Ты даже не можешь сказать и слова благодарности?! 492 00:31:37,900 --> 00:31:39,980 Ты сам взялся за это! 493 00:31:40,240 --> 00:31:41,400 Что?! 494 00:31:42,910 --> 00:31:44,910 Пожалуйста, прекратите, вы оба! 495 00:31:43,160 --> 00:31:45,870 Вот почему у тебя такие брови! 496 00:31:45,010 --> 00:31:46,370 Эй, мы оставим вас тут. 497 00:31:46,070 --> 00:31:47,950 Не говори о моих бровях! 498 00:31:47,080 --> 00:31:48,660 Давай, давай, мы уходим. 499 00:31:48,080 --> 00:31:48,950 Заткнись, засранец! 500 00:31:49,410 --> 00:31:50,240 Поторопитесь! 501 00:31:49,560 --> 00:31:51,290 В следующий раз я убью тебя! 502 00:31:51,000 --> 00:31:51,950 Все нормально, битва окончена. 503 00:31:51,290 --> 00:31:53,060 Это мои слова! 504 00:31:52,860 --> 00:31:53,580 Ладно, ладно. 505 00:31:54,120 --> 00:31:56,170 Эй, я сказал тебе забрать это с собой! 506 00:31:56,670 --> 00:31:57,170 Эй! 507 00:31:57,460 --> 00:31:58,500 Засранцы! 508 00:33:49,700 --> 00:33:51,200 Будьте осторожны по дороге домой. 40098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.