Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,000 --> 00:01:49,500
Будьте осторожны по дороге домой.
2
00:02:33,740 --> 00:02:34,160
Что не так?
3
00:02:34,570 --> 00:02:35,200
Что это?!
4
00:02:35,320 --> 00:02:35,870
Успокойтесь!
5
00:02:41,040 --> 00:02:42,460
Связывание Духовной Цепи!
6
00:03:04,660 --> 00:03:06,270
Я...
7
00:03:06,270 --> 00:03:07,930
Я... Клинок...
8
00:03:14,010 --> 00:03:18,530
Перевод, корректировка и оформление: Ветер
Тайминг: VaLLaR
9
00:03:14,010 --> 00:03:18,530
Неистовство Заточённого Клинка
10
00:03:28,630 --> 00:03:31,840
Такими и должны быть воскресные утра...
11
00:03:31,840 --> 00:03:34,050
Такими и должны быть воскресные утра...
заниматься ничего-не-деланьем и валяться.
12
00:03:34,830 --> 00:03:36,910
Ичиго,
13
00:03:36,910 --> 00:03:38,530
Ичиго, ты растолстеешь, если будешь просто валяться.
14
00:03:38,800 --> 00:03:39,510
Ага, точно.
15
00:03:40,140 --> 00:03:42,260
Ты тоже просто валяешься.
16
00:03:44,000 --> 00:03:44,560
Ничего подобного.
17
00:03:46,190 --> 00:03:47,730
Ты только что именно этим и занималась!
18
00:03:48,360 --> 00:03:49,980
Если я говорю "нет", это значит "нет"!
19
00:03:50,320 --> 00:03:52,270
Точно, она этого не делала!
20
00:03:53,690 --> 00:03:55,820
Я сейчас занята.
21
00:03:56,260 --> 00:03:57,410
Что?!
22
00:03:57,410 --> 00:03:58,910
Что?! Ты всего лишь читала журнал.
23
00:03:59,370 --> 00:04:03,080
Я провожу исследование об одежде в мире живых.
24
00:04:04,100 --> 00:04:05,330
Я должна сказать,
25
00:04:05,330 --> 00:04:08,790
Я должна сказать, что вы, люди, ни капли не стыдитесь того, что носите эту странную одежду.
26
00:04:09,920 --> 00:04:10,710
Смотри!
27
00:04:11,170 --> 00:04:14,000
Я зарисовала всё очень детально.
28
00:04:14,970 --> 00:04:17,050
Ты не думаешь, что эти рисунки гораздо более постыдные?
29
00:04:17,760 --> 00:04:18,640
Эй!
30
00:04:18,640 --> 00:04:20,550
Эй! Как ты смеешь указывать на единственную слабость сестрёнк...
31
00:04:21,810 --> 00:04:22,930
Мои извинения...
32
00:04:25,430 --> 00:04:26,180
Брат!
33
00:04:26,960 --> 00:04:28,150
Брат,
34
00:04:28,150 --> 00:04:28,640
Брат, возникла проблема!
35
00:04:28,940 --> 00:04:29,810
Возникла проблема!
36
00:04:30,360 --> 00:04:30,940
Бра...
37
00:04:33,320 --> 00:04:34,530
Что ты делаешь?
38
00:04:34,810 --> 00:04:35,360
Ээ,
39
00:04:35,360 --> 00:04:36,190
Ээ, не.. ничего.
40
00:04:36,820 --> 00:04:37,860
Что случилось, Юзу?
41
00:04:38,360 --> 00:04:39,110
А, да!
42
00:04:39,740 --> 00:04:41,570
Папа в беде!
43
00:04:42,460 --> 00:04:43,950
Папу застрелили!
44
00:04:49,120 --> 00:04:49,620
Пап?
45
00:04:55,800 --> 00:04:56,760
Ты в порядке, пап?
46
00:04:57,310 --> 00:04:57,550
В-
47
00:04:57,550 --> 00:04:58,550
В-всё прекрасно.
48
00:04:59,260 --> 00:05:02,050
Я как раз подумывал о стрижке.
49
00:05:02,510 --> 00:05:03,140
Папа!
50
00:05:04,220 --> 00:05:07,930
Вот что ты получил, за то что не привёл Ичиго Куросаки, когда я сказал!
51
00:05:08,100 --> 00:05:08,680
Что?!
52
00:05:08,770 --> 00:05:09,770
Эй, погоди минутку!
53
00:05:10,100 --> 00:05:11,770
Что ты сделал с нашим папой?!
54
00:05:12,270 --> 00:05:14,570
Он итак не крут и вообще раздражает,
55
00:05:14,570 --> 00:05:16,570
но если он ещё и будет расхаживать с такой причёской,
56
00:05:16,570 --> 00:05:18,070
но если он ещё и будет расхаживать с такой причёской,
это будет чертовски позорно!
57
00:05:18,630 --> 00:05:19,150
Карин,
58
00:05:19,150 --> 00:05:20,490
Карин, не в этом проблема.
59
00:05:20,610 --> 00:05:22,110
Ичи, замолкни!
60
00:05:22,990 --> 00:05:27,080
Во-первых, кто ты вообще такой, чтобы вот так вот врываться сюда с пушкой?!
61
00:05:29,580 --> 00:05:30,410
Я детектив.
62
00:05:31,160 --> 00:05:31,910
Ээ?!
63
00:05:34,920 --> 00:05:35,960
Я детектив!
64
00:05:36,210 --> 00:05:37,840
Не важно, как вы на это смотрите; я детектив!
65
00:05:38,090 --> 00:05:40,170
А теперь я заберу Ичиго Куросаки в участок!
66
00:05:40,800 --> 00:05:42,090
Что?
67
00:05:44,350 --> 00:05:45,470
Что ты творишь?
68
00:05:46,810 --> 00:05:47,390
Т-
69
00:05:47,390 --> 00:05:48,220
Т-ты засранец,
70
00:05:48,770 --> 00:05:52,850
если ты н-не повинуешься моим, инспектора Абараи, п-приказам, т-ты будешь арестован за н-неповиновение п-правос..
71
00:05:56,160 --> 00:05:57,440
Юзу, Карин,
72
00:05:57,440 --> 00:05:58,110
Юзу, Карин, теперь всё в порядке.
73
00:05:58,490 --> 00:06:00,820
Ты уверен, что нормально пинать детектива?
74
00:06:01,320 --> 00:06:02,150
Подозрительно.
75
00:06:03,110 --> 00:06:03,910
В любом случае,
76
00:06:03,910 --> 00:06:05,570
В любом случае, я отойду с детективом ненадолго.
77
00:06:05,830 --> 00:06:06,870
Э, братик!
78
00:06:07,910 --> 00:06:10,040
Кажется, у Ичи тоже трудные времена.
79
00:06:10,290 --> 00:06:11,160
Масаки!
80
00:06:11,500 --> 00:06:12,670
Я готов!
81
00:06:13,210 --> 00:06:15,750
Скоро я буду с тобой!
82
00:06:16,040 --> 00:06:17,750
Масаки, любимая!
83
00:06:18,300 --> 00:06:21,420
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ТЫ ОТПРАВИШЬСЯ НА ТОТ СВЕТ, СХОДИ К ПАРИКМАХЕРУ!
84
00:06:25,010 --> 00:06:26,430
РЕНДЖИ!!!
85
00:06:27,060 --> 00:06:29,680
Д-дурак, не ори так.
86
00:06:30,180 --> 00:06:31,140
Неудобно же.
87
00:06:31,520 --> 00:06:32,140
Заткнись!
88
00:06:32,690 --> 00:06:34,940
Ты внезапно появляешься и палишь из этой штуки в доме!!
89
00:06:35,480 --> 00:06:36,400
О чём ты вообще думаешь?!
90
00:06:36,820 --> 00:06:39,690
Я в точности повторил то, что видел здесь по телевизору.
91
00:06:39,940 --> 00:06:40,570
Какие-то проблемы?
92
00:06:40,570 --> 00:06:40,940
Чёрт возьми, да!
Какие-то проблемы?
93
00:06:40,940 --> 00:06:41,530
Чёрт возьми, да!
94
00:06:42,070 --> 00:06:44,110
И как получилось, что ты снова сменил одежду?
95
00:06:44,320 --> 00:06:45,870
Я сказала ему надеть это.
96
00:06:46,660 --> 00:06:48,580
Когда ты работаешь под прикрытием, находясь в живом теле,
97
00:06:48,580 --> 00:06:50,750
Когда ты работаешь под прикрытием, находясь в живом теле,
ты должен соответствовать текущей моде.
98
00:06:52,330 --> 00:06:53,290
Поверить не могу...
99
00:06:54,080 --> 00:06:55,830
Чёрт тебя дери, Ичиго, сестрёнк..
100
00:06:56,330 --> 00:06:57,750
В тебя мне тоже не верится!
101
00:06:58,250 --> 00:06:59,840
Господи, в таком месте...
102
00:07:00,010 --> 00:07:01,710
Что это было за мелкое животное?
103
00:07:03,090 --> 00:07:03,970
Да ничего!
104
00:07:04,780 --> 00:07:06,030
Важнее другое,
105
00:07:06,030 --> 00:07:07,930
Важнее другое, как ты нашёл мой дом?
106
00:07:08,600 --> 00:07:09,390
Ты дурак?
107
00:07:09,890 --> 00:07:14,100
Было легко найти такого как ты, кто постоянно источает духовную силу.
108
00:07:14,520 --> 00:07:16,020
Не говори "источает"!
109
00:07:18,110 --> 00:07:18,900
Всё-таки, зачем ты тут?
110
00:07:20,570 --> 00:07:22,490
Тут слишком людно для разговора об этом.
111
00:07:23,990 --> 00:07:24,950
Простите за задержку.
112
00:07:25,570 --> 00:07:28,280
Посетители, ожидающие за стойкой номер три,
113
00:07:28,280 --> 00:07:30,200
Посетители, ожидающие за стойкой номер три,
вот три ваших чизбурге..
114
00:07:30,290 --> 00:07:31,290
Ханатаро?!
115
00:07:32,260 --> 00:07:33,750
А, Ичиго-сан.
116
00:07:33,750 --> 00:07:34,750
А, Ичиго-сан. Давно не виделись.
117
00:07:35,000 --> 00:07:36,210
Что ты делаешь?
118
00:07:37,080 --> 00:07:38,080
О, и Рукия-сан тоже!
119
00:07:38,790 --> 00:07:41,960
Ну, я здесь вообще-то по делу.
120
00:07:42,510 --> 00:07:45,670
Но, каким-то образом, не успев этого осознать, я стал работать тут..
121
00:07:46,550 --> 00:07:47,640
Эй ты, из Четвёртого Отряда!
122
00:07:48,800 --> 00:07:50,930
Не говори об особых приказах столь небрежно.
123
00:07:51,560 --> 00:07:52,260
Особые приказы?
124
00:07:53,520 --> 00:07:55,640
Если ты здесь поэтому, следовало сказать раньше!
125
00:07:57,270 --> 00:07:58,980
Ну ладно.
126
00:07:59,650 --> 00:08:00,310
Вообще-то..
127
00:08:07,910 --> 00:08:09,780
Ээ, все, успокойтесь, пожалуйста!
128
00:08:09,910 --> 00:08:11,330
Осторо.. Аа-аа!
129
00:08:12,210 --> 00:08:12,700
Ч-
130
00:08:12,700 --> 00:08:13,700
Ч-что это был за звук?!
131
00:08:14,200 --> 00:08:15,290
Ты в порядке, сестрён..
132
00:08:16,580 --> 00:08:17,500
Что это?
133
00:08:17,870 --> 00:08:19,420
Чёрт, он тут.
134
00:08:21,090 --> 00:08:21,630
Э-эй!
135
00:08:35,430 --> 00:08:36,020
Ичиго!
136
00:08:36,020 --> 00:08:36,680
Не суйся.
137
00:08:53,660 --> 00:08:54,540
Синигами?
138
00:08:55,290 --> 00:08:56,330
Ах ты ублюдок!
139
00:08:56,540 --> 00:08:57,160
Пожри свинца!
140
00:09:06,090 --> 00:09:06,590
Ренджи!
141
00:09:07,550 --> 00:09:08,420
Не дёргайся!
142
00:09:13,680 --> 00:09:14,180
Он идёт.
143
00:09:16,930 --> 00:09:18,270
Какого чёрта ты делаешь?!
144
00:09:19,020 --> 00:09:21,230
Быстрее перекидывайся в синигами!
145
00:09:21,560 --> 00:09:22,060
Да!
146
00:09:23,980 --> 00:09:25,190
Заканчивай возиться!
147
00:09:25,690 --> 00:09:26,690
Да знаю!
148
00:09:28,760 --> 00:09:29,140
Есть!
149
00:10:07,460 --> 00:10:08,530
Какого чёрта...
150
00:10:08,530 --> 00:10:09,650
Какого чёрта... И это всё?
151
00:10:11,280 --> 00:10:13,030
Хотя скорость неплохая.
152
00:10:16,740 --> 00:10:17,240
Что?!
153
00:10:19,160 --> 00:10:21,160
Я - Клинок!
154
00:10:30,510 --> 00:10:31,010
Сестрёнка!
155
00:10:31,510 --> 00:10:32,050
Ичиго!
156
00:10:40,020 --> 00:10:40,560
Ичиго!
157
00:10:45,810 --> 00:10:47,190
Хорошо!
158
00:10:50,530 --> 00:10:51,400
Что не так, Ичиго?
159
00:10:51,900 --> 00:10:53,280
Какого хрена происходит?!
160
00:10:55,030 --> 00:10:55,820
Ах ты ублюдок!
161
00:11:11,010 --> 00:11:12,670
Низвергни Ледяные Небеса,
162
00:11:14,800 --> 00:11:15,970
Хёуринмаро!
163
00:11:20,560 --> 00:11:21,680
Капитан Хитсугая!
164
00:11:23,640 --> 00:11:24,770
Заморозка?
165
00:11:30,320 --> 00:11:31,110
Байшин!
166
00:11:34,200 --> 00:11:35,740
Нет нужды спешить.
167
00:11:35,990 --> 00:11:37,780
Давай лучше повеселимся.
168
00:11:39,240 --> 00:11:40,030
Что это?!
169
00:11:45,000 --> 00:11:45,750
Пустые?!
170
00:11:58,760 --> 00:11:59,470
Ичиго-сан!
171
00:11:59,760 --> 00:12:00,300
Ичиго!
172
00:12:03,600 --> 00:12:04,730
Эй ты, там.
173
00:12:05,350 --> 00:12:05,940
Ты в норме?
174
00:12:10,270 --> 00:12:10,860
Да.
175
00:12:16,110 --> 00:12:16,950
Ичиго-сан!
176
00:12:17,160 --> 00:12:17,860
Я в порядке.
177
00:12:19,620 --> 00:12:20,160
Пошли.
178
00:12:28,420 --> 00:12:29,290
Помогите.. мне...
179
00:12:37,760 --> 00:12:39,300
Ты в порядке?
180
00:12:39,300 --> 00:12:39,800
Ты в порядке? Серьёзно?
181
00:12:40,640 --> 00:12:41,220
Ага.
182
00:12:41,610 --> 00:12:42,810
Важнее другое,
183
00:12:42,810 --> 00:12:44,140
Важнее другое, что это был за мужик?
184
00:12:44,310 --> 00:12:45,600
Его зовут Байшин.
185
00:12:46,360 --> 00:12:47,890
Согласно записям,
186
00:12:47,890 --> 00:12:51,650
Согласно записям, он был одним из синигами Тринадцатого Отряда около 400 лет назад.
187
00:12:53,110 --> 00:12:55,690
Однажды, он внезапно сошёл с ума...
188
00:12:56,450 --> 00:12:59,450
... и отправил в могилу всех офицеров,
включая лейтенантов, которые попались ему на глаза.
189
00:13:00,570 --> 00:13:02,780
Навскидку, их было 63.
190
00:13:03,910 --> 00:13:05,080
Мы не знаем причины.
191
00:13:07,870 --> 00:13:10,880
Потом Байшин бежал в мир живых.
192
00:13:19,090 --> 00:13:22,470
В конце концов, потеряв двух капитанов,
193
00:13:22,470 --> 00:13:24,720
им удалось запечатать его в горах Тагаяма.
194
00:13:25,810 --> 00:13:29,350
На этом месте они воздвигли храм и оградили его барьером.
195
00:13:30,480 --> 00:13:31,150
Однако...
196
00:13:34,690 --> 00:13:37,440
Он сломал печать и выбрался на свободу.
197
00:13:38,900 --> 00:13:40,860
Особые приказы из Штаба Главнокомандующего:
198
00:13:41,660 --> 00:13:44,530
Заключить под печать Байшина в течение 12 часов
199
00:13:44,530 --> 00:13:45,870
Заключить под печать Байшина в течение 12 часов
или уничтожить его.
200
00:13:47,160 --> 00:13:49,660
Так вот почему выслали Ханатаро.
201
00:13:49,770 --> 00:13:50,610
Да.
202
00:13:51,170 --> 00:13:52,080
Эй, Ренджи.
203
00:13:52,750 --> 00:13:53,420
Чего?
204
00:13:53,750 --> 00:13:57,710
Ты, случайно, зашёл не затем, чтобы попросить моей помощи?
205
00:13:59,090 --> 00:14:00,220
Это не так.
206
00:14:02,090 --> 00:14:03,010
Тогда зачем?
207
00:14:04,640 --> 00:14:06,720
Я просто заглянул, чтобы увидеть вас, ребята.
208
00:14:07,140 --> 00:14:08,310
В маскировке?
209
00:14:09,140 --> 00:14:10,430
Во время такой серьёзной ситуации?
210
00:14:10,810 --> 00:14:11,770
Замолчи!
211
00:14:11,900 --> 00:14:13,020
Какая вообще разница?!
212
00:14:14,730 --> 00:14:16,610
Это же так очевидно!
213
00:14:18,070 --> 00:14:19,070
Какого чёрта ты де..
214
00:14:19,110 --> 00:14:19,950
Что за нахрен?
215
00:14:19,950 --> 00:14:22,280
Что за нахрен? Если ты хотел помощи, то так бы просто и сказал!
216
00:14:22,490 --> 00:14:23,780
Это не так!
217
00:14:24,070 --> 00:14:28,410
Это из-за того, что ты мешался,
Байшин ушёл в тот раз!
218
00:14:28,660 --> 00:14:29,250
ЧТО?!
219
00:14:29,660 --> 00:14:32,040
Как будто не ты был совершенно бесполезен против него!
220
00:14:34,000 --> 00:14:37,420
Я не мог атаковать, потому что ты мешал, идиот!
221
00:14:37,460 --> 00:14:38,130
Что?!
222
00:14:38,260 --> 00:14:41,300
И так говорит тот, кто нуждается в моей помощи?!
223
00:14:41,380 --> 00:14:42,760
Да, так!
224
00:14:44,340 --> 00:14:45,180
Прекращайте!
225
00:14:46,850 --> 00:14:50,270
В любом случае, поиск Байшина сейчас - наша приоритетная задача.
226
00:14:51,560 --> 00:14:52,600
В сложившейся ситуации,
227
00:14:52,600 --> 00:14:57,310
В сложившейся ситуации, бесчисленное количество Пустых,
вызванных его духовной силой, начнут также атаковать людей.
228
00:14:57,980 --> 00:14:58,480
Что?!
229
00:14:58,820 --> 00:14:59,650
Мы не можем тратить время.
230
00:15:00,110 --> 00:15:00,990
Я пойду вперед.
231
00:15:01,590 --> 00:15:02,530
Абараи,
232
00:15:02,530 --> 00:15:04,030
Абараи, доложи о ситуации подкреплению.
233
00:15:04,610 --> 00:15:05,110
Слушаюсь.
234
00:15:05,780 --> 00:15:06,460
Эй, погоди секундочку,
235
00:15:06,460 --> 00:15:06,960
Эй, погоди секундочку, Малец.
236
00:15:08,410 --> 00:15:09,370
Малец?
237
00:15:10,430 --> 00:15:11,260
Ээ..
238
00:15:11,260 --> 00:15:12,010
Ээ.. о,
239
00:15:12,010 --> 00:15:12,540
Ээ.. о, извини,
240
00:15:12,540 --> 00:15:13,870
Ээ.. о, извини, э, как тебя зовут, ещё раз?
241
00:15:13,870 --> 00:15:14,760
Это..
242
00:15:14,760 --> 00:15:15,120
Это... ээ...
243
00:15:15,460 --> 00:15:17,040
Хитсугайа Тоуширо.
244
00:15:18,210 --> 00:15:19,460
Я тоже присоединюсь.
245
00:15:20,340 --> 00:15:21,420
Не ради вас, ребята.
246
00:15:22,300 --> 00:15:25,630
Я не позволю ему вытворять в этом мире всё, что ему угодно.
247
00:15:26,610 --> 00:15:28,100
Я не против,
248
00:15:28,100 --> 00:15:29,640
Я не против, но не мешайся нам.
249
00:15:30,020 --> 00:15:30,510
Конечно.
250
00:15:31,310 --> 00:15:31,720
Э-эй!
251
00:15:31,930 --> 00:15:32,640
ИДИОТ!
252
00:15:32,930 --> 00:15:35,810
Не говори "Малец" перед капитаном Хитсугайа!
253
00:15:36,810 --> 00:15:38,310
Это его задевает?
254
00:15:39,190 --> 00:15:40,650
Он точно разозлился.
255
00:15:41,010 --> 00:15:41,820
Да,
256
00:15:41,820 --> 00:15:42,490
Да, он зол.
257
00:15:42,990 --> 00:15:44,200
Я ничего не мог поделать!
258
00:15:44,490 --> 00:15:45,360
Его имя вылете..
259
00:15:51,500 --> 00:15:52,750
Капитан Сой Фон!
260
00:15:53,460 --> 00:15:54,290
Капитан Кёураку!
261
00:15:55,580 --> 00:15:56,460
Йоуричи-сан!
262
00:15:56,960 --> 00:15:57,960
Капитан Укитаке!
263
00:16:04,170 --> 00:16:06,300
Я слышал, что у вас уже была битва с ним.
264
00:16:07,260 --> 00:16:08,090
Где капитан Хитсугайа?
265
00:16:08,760 --> 00:16:12,140
Да, он уже отбыл на поиски Байшина.
266
00:16:12,860 --> 00:16:14,180
Как печально,
267
00:16:14,180 --> 00:16:16,100
Как печально, похоже всё опять пошло наперекосяк.
268
00:16:16,980 --> 00:16:19,310
Зараки тоже должен был прибыть.
269
00:16:19,610 --> 00:16:21,400
Если учесть его чувство направления,
270
00:16:21,400 --> 00:16:22,690
Если учесть его чувство направления, кто знает куда он попал.
271
00:16:23,660 --> 00:16:24,820
У нас нет времени.
272
00:16:24,820 --> 00:16:25,780
У нас нет времени. Давайте разделимся и будем искать.
273
00:16:26,660 --> 00:16:28,990
Также позаботьтесь обо всех Пустых, которые попадутся вам на глаза.
274
00:16:30,660 --> 00:16:31,010
Эй,
275
00:16:31,010 --> 00:16:31,620
Эй, п-
276
00:16:31,620 --> 00:16:32,910
Эй, п-погодите минутку, Укитаке-сан.
277
00:16:34,540 --> 00:16:36,040
Этот мужик же тоже был синигами, правильно?
278
00:16:37,170 --> 00:16:39,290
Тогда как получилось, что мы не знаем, где он?
279
00:16:40,540 --> 00:16:43,210
Те, кто обладают огромной духовной силой...
280
00:16:43,210 --> 00:16:45,300
Те, кто обладают огромной духовной силой... умеют её скрывать.
281
00:16:46,130 --> 00:16:47,380
В отличие от тебя.
282
00:16:50,760 --> 00:16:51,260
Э-эй!
283
00:16:53,270 --> 00:16:54,220
Мы тоже уходим!
284
00:16:55,100 --> 00:16:55,640
Э-эй!
285
00:16:57,260 --> 00:16:58,640
Они только что ушли...
286
00:16:58,770 --> 00:16:59,150
Да...
287
00:17:05,030 --> 00:17:06,650
Эй, ты уверена, что это правильный путь?
288
00:17:06,990 --> 00:17:09,200
Кенпачик, ты такой недоверчиый!
289
00:17:12,200 --> 00:17:15,040
Я чувствую удиви-и-ительную духовную силу.
290
00:17:15,410 --> 00:17:16,200
Нам сюда, сюда!
291
00:17:17,410 --> 00:17:19,540
Отлично, я сокрушу его прежде, чем это сделает кто-то другой!
292
00:17:20,920 --> 00:17:22,290
Он точно где-то рядом!
293
00:17:22,750 --> 00:17:23,500
Туда, давай направо!
294
00:17:26,300 --> 00:17:27,010
Ээ?
295
00:17:28,470 --> 00:17:29,840
Хех, это не он.
296
00:17:35,270 --> 00:17:36,020
С дороги!
297
00:17:40,270 --> 00:17:41,190
Исчезните, мелочь!
298
00:17:44,820 --> 00:17:46,110
Где ты, Байшин?!
299
00:17:51,660 --> 00:17:52,410
Быстрее, бегите!
300
00:17:52,760 --> 00:17:53,240
Быстрее!
301
00:17:53,950 --> 00:17:54,700
Чёрт!
302
00:17:55,120 --> 00:17:56,410
Где этот ублюдок, Байшин?!
303
00:17:56,830 --> 00:17:57,080
Сюда, быстрее!
304
00:17:57,080 --> 00:17:58,040
Сюда, быстрее!
Ренджи, я вспомнил кое-что, о чём хотел тебя спросить.
305
00:17:58,040 --> 00:17:59,750
Ренджи, я вспомнил кое-что, о чём хотел тебя спросить.
306
00:18:00,120 --> 00:18:01,370
Спросить что, вот так внезапно?
307
00:18:01,670 --> 00:18:02,170
Вон, они идут!
308
00:18:05,800 --> 00:18:08,840
Сначала давай вынесем этих неудачников.
309
00:18:09,470 --> 00:18:09,970
Да.
310
00:18:10,470 --> 00:18:10,970
Пошли!
311
00:18:18,270 --> 00:18:19,430
Способ Разрушения номер 31:
312
00:18:19,850 --> 00:18:20,680
Выстрел Красного Пламени!
313
00:18:31,360 --> 00:18:33,200
Реви, Забимару!
314
00:19:16,280 --> 00:19:16,780
Ичиго, что не так?!
315
00:19:18,160 --> 00:19:18,990
Ничего!
316
00:19:22,290 --> 00:19:23,500
Ты уверен, что ты в порядке?
317
00:19:24,370 --> 00:19:26,080
Конечно!
318
00:19:33,380 --> 00:19:34,130
Чёрт возьми.
319
00:19:34,340 --> 00:19:37,140
Как получается, что меня всегда бросают одного?!
320
00:19:37,680 --> 00:19:39,720
Я ухожу, ухожу!
321
00:19:43,160 --> 00:19:43,890
О-
322
00:19:43,890 --> 00:19:45,350
О-ОН ТУТ!!!
323
00:19:49,520 --> 00:19:49,940
А, вон один!
324
00:19:51,860 --> 00:19:52,360
А!
325
00:19:52,460 --> 00:19:54,280
Это же... дьявольское трио!
326
00:19:58,580 --> 00:19:59,240
ЧтоделатьЧтоделатьЧтоделатьЧтоделать?!
327
00:19:59,240 --> 00:20:00,490
Король Каракура!
ЧтоделатьЧтоделатьЧтоделатьЧтоделать?!
328
00:20:00,490 --> 00:20:00,830
Сюда!
ЧтоделатьЧтоделатьЧтоделатьЧтоделать?!
329
00:20:00,830 --> 00:20:01,240
Сюда!
330
00:20:01,860 --> 00:20:05,540
Ребята, вы принимаете меня как товари..
331
00:20:05,540 --> 00:20:06,080
Должны убить,
Ребята, вы принимаете меня как товари..
332
00:20:06,500 --> 00:20:08,540
Выстрел Смерти!
333
00:20:12,920 --> 00:20:13,420
Э?
334
00:20:13,920 --> 00:20:14,590
А, я спасё..
335
00:20:15,840 --> 00:20:16,510
Совершенная подача,
336
00:20:17,090 --> 00:20:20,180
Легендарная Пробежка Джинты!
337
00:20:26,350 --> 00:20:29,190
Я вижу... вечность...
338
00:20:34,060 --> 00:20:37,360
В таком темпе, будет подвигом просто добраться до Байшина.
339
00:20:37,950 --> 00:20:40,240
Но это не значит, что мы можем оставить всё так, как есть.
340
00:20:41,370 --> 00:20:41,870
Или можем?
341
00:20:42,870 --> 00:20:43,330
Нет, конечно.
342
00:20:50,840 --> 00:20:52,250
Я поищу Байшина.
343
00:20:52,710 --> 00:20:53,800
Позаботься об этих.
344
00:20:54,260 --> 00:20:55,300
Ты оставляешь себе самое весёлое?!
345
00:20:56,050 --> 00:20:56,840
Не будь такой.
346
00:20:58,010 --> 00:20:58,680
Техника Мастера,
347
00:20:58,680 --> 00:20:59,340
Техника Мастера, Плач Молний!
348
00:21:01,680 --> 00:21:02,300
Моя школа.
349
00:21:07,480 --> 00:21:08,940
Это хренов тупик.
350
00:21:09,560 --> 00:21:11,020
Странно...
351
00:21:12,860 --> 00:21:16,150
Ты и вправду чувствуешь его духовную силу?
352
00:21:16,280 --> 00:21:17,190
Если ты мне не доверяешь,
353
00:21:17,200 --> 00:21:18,110
Если ты мне не доверяешь, я не буду тебя направлять!
354
00:21:20,410 --> 00:21:21,490
Куда теперь?
355
00:21:21,950 --> 00:21:22,990
Эм, посмотрим...
356
00:21:28,060 --> 00:21:28,750
Туда,
357
00:21:28,750 --> 00:21:29,670
Туда, быстрее, быстрее!
358
00:21:29,670 --> 00:21:30,540
Он уйдет!
359
00:21:30,790 --> 00:21:31,420
Вперёд!
360
00:21:43,050 --> 00:21:43,970
Мы на месте.
361
00:21:44,810 --> 00:21:47,390
Это храм, где он был запечатан.
362
00:21:51,100 --> 00:21:51,850
Спасибо.
363
00:21:53,910 --> 00:21:54,980
Блин,
364
00:21:54,980 --> 00:21:56,480
Блин, что ты собираешься там делать?
365
00:22:08,460 --> 00:22:09,160
Ичиго,
366
00:22:09,160 --> 00:22:09,710
Ичиго, в чем дело?!
367
00:22:12,960 --> 00:22:14,590
Никто нас тут не побеспокоит.
368
00:22:15,310 --> 00:22:16,880
Тащи сюда свою задницу, Байшин!
369
00:22:19,550 --> 00:22:19,970
Что это?!
370
00:22:28,860 --> 00:22:30,850
Байшин?
371
00:22:30,850 --> 00:22:31,690
Ичиго, что происходит?
372
00:22:32,310 --> 00:22:34,610
Когда мы дрались в тот раз,
373
00:22:34,610 --> 00:22:37,320
Когда мы дрались в тот раз, этот ублюдок высосал из меня духовную силу.
374
00:22:37,650 --> 00:22:38,230
Что?!
375
00:22:42,110 --> 00:22:44,160
Так вот почему твоя выносливость...
376
00:22:44,950 --> 00:22:46,530
Как я и думал.
377
00:22:47,290 --> 00:22:49,120
Ты ведь за мной.
378
00:22:49,790 --> 00:22:50,500
Не так ли?
379
00:22:52,830 --> 00:22:58,750
Итак, ты прошел весь этот путь, чтобы отдать остаток своей духовной силы... мне?
380
00:23:00,130 --> 00:23:00,880
Нападай!
381
00:23:01,130 --> 00:23:01,880
Подожди, Ичиго!
382
00:23:02,470 --> 00:23:03,760
Тот факт, что твоя духовная сила была высосана означа..
383
00:23:03,760 --> 00:23:04,140
Да не важно!
Тот факт, что твоя духовная сила была высосана означа..
384
00:23:04,140 --> 00:23:04,470
Да не важно!
385
00:23:05,140 --> 00:23:06,680
Я заберу то, что отняли у меня!
386
00:23:07,180 --> 00:23:07,810
Вот и всё!
387
00:23:12,190 --> 00:23:12,690
Снова?!
388
00:23:36,130 --> 00:23:39,460
Почему... ты охотишься за... моей духовной силой?
389
00:23:40,260 --> 00:23:43,170
Да просто потому, что ты её источаешь.
390
00:23:43,800 --> 00:23:45,090
Вот и всё!
391
00:23:46,930 --> 00:23:49,430
В этот раз я заберу её всю.
392
00:23:52,560 --> 00:23:53,100
Ичиго!
393
00:23:53,270 --> 00:23:54,100
Эй! Подожди!
394
00:23:55,020 --> 00:23:56,230
Способ Разрушения номер 31:
395
00:23:56,520 --> 00:23:57,400
Выстрел Красного Пламени!
396
00:24:01,190 --> 00:24:01,690
С дороги!
397
00:24:14,040 --> 00:24:14,500
Ренджи!
398
00:24:15,750 --> 00:24:16,750
Чёртовы дураки,
399
00:24:17,540 --> 00:24:20,420
все вы... заводитесь с пол-оборота...
400
00:24:23,760 --> 00:24:25,380
Я расчитываю на тебя, Забимару.
401
00:24:29,140 --> 00:24:31,140
Заметка: "Хига Зекко" означает "Совершенный Укус Клыка Бабуина"
402
00:24:29,140 --> 00:24:31,140
Хига Зекко!!!
403
00:24:47,240 --> 00:24:49,660
Получи, ублюдок!
404
00:24:51,330 --> 00:24:51,780
Что?!
405
00:24:54,120 --> 00:24:54,830
Хорошо.
406
00:24:55,080 --> 00:24:56,460
Этого более чем достаточно.
407
00:24:58,880 --> 00:24:59,920
Бан Кай!
408
00:25:07,590 --> 00:25:08,130
Ренджи!
409
00:25:10,300 --> 00:25:10,800
Хей!
410
00:25:11,680 --> 00:25:12,180
Это...
411
00:25:13,060 --> 00:25:13,560
Торопись!
412
00:25:13,930 --> 00:25:14,430
Есть!
413
00:25:38,120 --> 00:25:39,170
Я сделаю это.
414
00:25:43,800 --> 00:25:44,550
Бан Кай!
415
00:25:45,210 --> 00:25:47,510
Дайгрен Хёуринмаро!
416
00:25:54,770 --> 00:25:55,970
Вперёд!!!
417
00:26:17,330 --> 00:26:18,370
Это всё?
418
00:26:22,610 --> 00:26:23,670
Что за чудовище...
419
00:26:23,670 --> 00:26:24,210
Что за чудовище... чёрт возьми!
420
00:26:25,300 --> 00:26:25,800
Подожди!
421
00:26:28,670 --> 00:26:32,680
Теперь, когда он поглотил духовную силу Ичиго, он достиг необыкновенной силы!
422
00:26:34,850 --> 00:26:36,010
Эх, мы слишком поздно...
423
00:26:38,730 --> 00:26:40,270
Что он намеревается сделать?
424
00:26:41,360 --> 00:26:42,480
Если это продолжится,
425
00:26:42,480 --> 00:26:44,360
Если это продолжится, он взорвётся и уничтожит сам себя.
426
00:26:45,070 --> 00:26:46,070
Какой запущенный случай.
427
00:26:46,150 --> 00:26:47,400
Что ты имеешь в виду?
428
00:26:47,690 --> 00:26:48,940
Мы больше не можем его запечатать.
429
00:26:49,570 --> 00:26:50,650
Но если мы оставим всё, как есть,
430
00:26:51,160 --> 00:26:52,410
Этот мир...
431
00:26:52,410 --> 00:26:53,490
Этот мир... может быть уничтожен.
432
00:26:54,410 --> 00:26:55,740
Если это так,
433
00:26:55,740 --> 00:26:57,950
Если это так, я остановлю его, даже если потребуется позволить ему убить меня..
434
00:27:13,890 --> 00:27:14,680
Погоди-ка.
435
00:27:19,060 --> 00:27:19,600
Ичиго!
436
00:27:20,430 --> 00:27:21,390
Не надо, Ичиго!
437
00:27:27,160 --> 00:27:28,730
Еще не всё кончено!
438
00:27:30,360 --> 00:27:30,990
Ичиго!
439
00:27:34,880 --> 00:27:36,030
Прости,
440
00:27:36,030 --> 00:27:38,030
Прости, но у меня ещё остались силы.
441
00:27:40,040 --> 00:27:41,040
Мистер Крутой...
442
00:27:42,710 --> 00:27:44,580
Кажется, я начал понимать...
443
00:27:45,960 --> 00:27:47,590
"Я - Клинок"...
444
00:27:49,670 --> 00:27:52,590
Почему ты не носишь духовный меч?
445
00:27:53,510 --> 00:27:54,720
Даже несмотря на то, что ты синигами...
446
00:27:56,220 --> 00:27:57,800
Так вот в чём дело?!
447
00:27:58,560 --> 00:27:59,470
Ты знал?
448
00:28:00,180 --> 00:28:00,890
Типа того.
449
00:28:02,600 --> 00:28:03,980
Тогда что ты будешь делать?
450
00:28:05,730 --> 00:28:07,900
Я просто сделаю то, чего ты хочешь.
451
00:28:13,650 --> 00:28:14,200
Ичиго!
452
00:28:15,070 --> 00:28:15,570
Оставим это ему.
453
00:28:16,510 --> 00:28:19,160
Но... его духовная сила почти полностью...
454
00:28:40,180 --> 00:28:41,140
Бан Кай!
455
00:28:51,570 --> 00:28:53,070
Тенса Зангетсу!
456
00:29:53,040 --> 00:29:54,170
Что это значит?
457
00:29:56,380 --> 00:29:58,550
Когда я дрался с ним,
458
00:29:58,550 --> 00:29:59,510
Когда я дрался с ним, я начал понимать...
459
00:30:01,220 --> 00:30:04,100
Байшин слился со своим духовным мечом.
460
00:30:05,890 --> 00:30:11,190
Хорошей задумкой было слиться со своим духовным мечом, чтобы отточить свои навыки до предела,
461
00:30:12,230 --> 00:30:13,400
но он не мог стать нормальным снова.
462
00:30:14,190 --> 00:30:16,150
Грустная история.
463
00:30:17,440 --> 00:30:20,280
Он, скорее всего, хотел вернуть себе нормальное тело.
464
00:30:21,360 --> 00:30:26,450
Вот почему он украл духовную силу Ичиго и пытался использовать её, чтобы разделить себя.
465
00:30:27,200 --> 00:30:29,000
Даже если бы ему пришлось уничтожить себя.
466
00:30:30,460 --> 00:30:32,000
Тогда получается,
467
00:30:32,000 --> 00:30:32,630
Тогда получается, что Байшин...
468
00:30:34,800 --> 00:30:35,460
Мёртв.
469
00:30:37,050 --> 00:30:37,760
Всё, что осталось...
470
00:30:40,300 --> 00:30:41,840
этот духовный меч.
471
00:30:50,960 --> 00:30:53,020
Теперь мы должны возвращаться.
472
00:30:54,160 --> 00:30:55,110
Если подумать,
473
00:30:55,110 --> 00:30:57,110
Если подумать, Зараки так и не пришёл.
474
00:30:57,410 --> 00:30:59,320
Если учесть его чувство направления,
475
00:30:59,320 --> 00:31:01,110
Если учесть его чувство направления, кто знает, куда он мог пойти...
476
00:31:05,870 --> 00:31:06,740
Эй, мы уже там?!
477
00:31:07,240 --> 00:31:08,580
Сколько я ещё должен бежать?!
478
00:31:08,580 --> 00:31:09,750
Ещё, ещё!
479
00:31:10,290 --> 00:31:11,290
Ты уверена, ведь так?!
480
00:31:12,290 --> 00:31:13,670
ТЫ ВЕДЬ УВЕРЕНА?!
481
00:31:15,590 --> 00:31:16,090
Пошли.
482
00:31:16,460 --> 00:31:16,960
Слушаюсь.
483
00:31:18,880 --> 00:31:19,840
Ты можешь стоять?
484
00:31:21,860 --> 00:31:22,840
Эй, Ренджи.
485
00:31:24,220 --> 00:31:25,340
Забери это с собой.
486
00:31:25,850 --> 00:31:26,850
Я что-ли?
487
00:31:27,390 --> 00:31:28,510
Естественно, ты!
488
00:31:28,890 --> 00:31:31,100
Возникнут неприятности, если оставить его тут!
489
00:31:31,270 --> 00:31:32,020
Дурак!
490
00:31:32,230 --> 00:31:33,390
Я раненый.
491
00:31:33,810 --> 00:31:37,150
Важно другое.. Ты даже не можешь сказать и слова благодарности?!
492
00:31:37,900 --> 00:31:39,980
Ты сам взялся за это!
493
00:31:40,240 --> 00:31:41,400
Что?!
494
00:31:42,910 --> 00:31:44,910
Пожалуйста, прекратите, вы оба!
495
00:31:43,160 --> 00:31:45,870
Вот почему у тебя такие брови!
496
00:31:45,010 --> 00:31:46,370
Эй, мы оставим вас тут.
497
00:31:46,070 --> 00:31:47,950
Не говори о моих бровях!
498
00:31:47,080 --> 00:31:48,660
Давай, давай, мы уходим.
499
00:31:48,080 --> 00:31:48,950
Заткнись, засранец!
500
00:31:49,410 --> 00:31:50,240
Поторопитесь!
501
00:31:49,560 --> 00:31:51,290
В следующий раз я убью тебя!
502
00:31:51,000 --> 00:31:51,950
Все нормально, битва окончена.
503
00:31:51,290 --> 00:31:53,060
Это мои слова!
504
00:31:52,860 --> 00:31:53,580
Ладно, ладно.
505
00:31:54,120 --> 00:31:56,170
Эй, я сказал тебе забрать это с собой!
506
00:31:56,670 --> 00:31:57,170
Эй!
507
00:31:57,460 --> 00:31:58,500
Засранцы!
508
00:33:49,700 --> 00:33:51,200
Будьте осторожны по дороге домой.
40098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.