Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:00:04,481
"Official Selection in Competition"
"Cannes Festival"
2
00:00:05,640 --> 00:00:11,471
--
3
00:01:08,852 --> 00:01:12,638
"Benedetta"
4
00:01:16,903 --> 00:01:18,751
Subtitle by (lcb)
5
00:02:47,050 --> 00:02:49,290
Peace be with you, my sister
6
00:02:51,881 --> 00:02:53,800
Do you want to sing a song?
7
00:03:16,623 --> 00:03:18,279
Who are you and what are you doing here?
8
00:03:18,551 --> 00:03:21,639
We accompany our daughter to the monastery of Pescia,
where our daughter will become a nun
9
00:03:21,672 --> 00:03:23,932
Then they must have a lot of money, Commander.
10
00:03:23,956 --> 00:03:25,638
They don't accept anyone for free at the monastery!
11
00:03:25,639 --> 00:03:27,846
I travel with permit documents, I do not carry money.
12
00:03:27,870 --> 00:03:30,365
You must have at least something of value in your possession.
13
00:03:35,681 --> 00:03:36,960
Give us back that necklace
14
00:03:37,269 --> 00:03:38,382
It belongs to my mother.
15
00:03:39,751 --> 00:03:41,574
She is braver than you!
16
00:03:41,575 --> 00:03:43,686
The Blessed Virgin will punish you if you do not return it
17
00:03:43,752 --> 00:03:44,999
How do you know girl
18
00:03:45,031 --> 00:03:46,919
Our Lady does what I ask of her
19
00:03:46,920 --> 00:03:50,759
It does not matter now ... that of the virgin
20
00:03:51,048 --> 00:03:52,071
Do you hear it?
21
00:03:52,762 --> 00:03:54,430
It is the voice of the Virgin.
22
00:03:54,659 --> 00:03:56,704
She is showing that she is listening to me.
23
00:04:01,800 --> 00:04:02,790
Shit!
24
00:04:04,711 --> 00:04:05,766
Tómalo!
25
00:04:06,055 --> 00:04:08,262
Have fun with your virgin lady
26
00:04:08,616 --> 00:04:09,671
Let's go!
27
00:05:03,353 --> 00:05:05,144
Good morning, Mr. Carlini
28
00:05:05,928 --> 00:05:07,398
Please follow me.
29
00:05:15,655 --> 00:05:17,094
Wait here.
30
00:05:21,991 --> 00:05:25,607
I know you've brought a new bride for Jesus
31
00:05:26,344 --> 00:05:28,487
Benedetta will be very happy with us
32
00:05:28,488 --> 00:05:32,135
We also brought a lot of
oranges, apples, and wine.
33
00:05:32,380 --> 00:05:35,119
And you will get the same amount for
the next twenty-five years.
34
00:05:35,196 --> 00:05:36,315
Every year.
35
00:05:37,447 --> 00:05:40,199
That's very generous of you, Mr. Carlini.
36
00:05:40,772 --> 00:05:42,467
And the deposit?
37
00:05:46,216 --> 00:05:49,254
When little Benedetta
was born, she was about to die
38
00:05:49,351 --> 00:05:51,174
But she was saved by a miracle of God
39
00:05:51,336 --> 00:05:53,094
So I promised to give it to him.
40
00:05:53,224 --> 00:05:54,759
This is very moving.
41
00:05:55,015 --> 00:05:56,903
I have heard many stories like this.
42
00:05:56,935 --> 00:05:58,535
And every time she affects me
43
00:05:59,335 --> 00:06:03,911
But every year we see hundreds of
beautiful girls who want to serve God.
44
00:06:04,648 --> 00:06:06,534
These are this year's competitions.
45
00:06:06,727 --> 00:06:08,550
And I can only accept three
46
00:06:10,279 --> 00:06:14,790
In exchange for your acceptance of my daughter,
I will be happy to present you with a gift of 50 gold coins.
47
00:06:15,175 --> 00:06:18,822
Not counting fruit and wine,
that's fine too, right?
48
00:06:19,144 --> 00:06:24,006
Outside these walls,
the bride price is not less than 50 coins.
49
00:06:24,295 --> 00:06:27,654
Is the bride of Christ worth less?
50
00:06:29,923 --> 00:06:31,234
We can discuss it
51
00:06:31,275 --> 00:06:32,299
Seventy-five.
52
00:06:32,776 --> 00:06:34,887
Don't haggle like a Jew for 25 coins
53
00:06:34,920 --> 00:06:37,671
And after all, Giuliano,
she is your sweet daughter.
54
00:06:39,528 --> 00:06:40,583
Agree.
55
00:06:41,767 --> 00:06:44,615
- A hundred coins!
- We don't buy horses here!
56
00:06:44,712 --> 00:06:46,247
Your word is enough for me.
57
00:06:46,536 --> 00:06:48,455
and your invoice.
58
00:07:00,424 --> 00:07:01,575
It is a very big one.
59
00:07:04,060 --> 00:07:06,140
- But it's beautiful
- Take off your dress.
60
00:07:08,551 --> 00:07:09,603
What is this?
61
00:07:10,044 --> 00:07:11,150
It belongs to my mother
62
00:07:11,239 --> 00:07:13,031
So that I can pray to Our Lady.
63
00:07:14,215 --> 00:07:16,679
Honey, here we have our own Virgin.
64
00:07:16,801 --> 00:07:18,599
From today you will pray it
65
00:07:18,790 --> 00:07:20,997
- But it's mine.
- It's okay. Shut
66
00:07:21,384 --> 00:07:22,535
The dress, now
67
00:07:29,704 --> 00:07:31,751
Pica! It's terrible
68
00:07:31,912 --> 00:07:32,934
This.
69
00:07:33,519 --> 00:07:35,054
Calm your body
70
00:07:35,592 --> 00:07:38,087
I should be satisfied with that.
71
00:07:43,591 --> 00:07:45,606
When I was a little older than you
72
00:07:45,874 --> 00:07:48,753
While I was working
they cut my finger off with a knife
73
00:07:49,384 --> 00:07:50,598
This finger is made of wood
74
00:07:50,920 --> 00:07:52,518
And I love him more than the rest ...
75
00:07:53,575 --> 00:07:54,855
..if I could
76
00:07:55,015 --> 00:07:57,222
I would replace every part of my body
77
00:07:57,271 --> 00:07:58,906
with pieces of wood,
78
00:07:59,335 --> 00:08:01,638
To engrave the name of God on it
79
00:08:03,734 --> 00:08:05,525
And on your tombstone?
80
00:08:08,935 --> 00:08:10,566
You are a smart girl.
81
00:08:11,272 --> 00:08:13,671
Intelligence can be very dangerous, honey.
82
00:08:14,472 --> 00:08:15,942
and not only in others.
83
00:08:25,634 --> 00:08:27,553
Benedetta, she is here.
84
00:08:34,855 --> 00:08:36,006
Lady.
85
00:08:40,872 --> 00:08:42,150
This is the monastery room
86
00:08:48,040 --> 00:08:49,287
Use this tomorrow
87
00:09:30,792 --> 00:09:32,166
Oh mary my good friend
88
00:09:32,772 --> 00:09:34,211
Now you are my mom
89
00:09:34,888 --> 00:09:37,991
Please help.
I am totally alone.
90
00:09:38,927 --> 00:09:40,942
I don't even know if you can hear me now.
91
00:09:55,111 --> 00:09:56,742
Benedetta?
92
00:09:58,183 --> 00:09:59,559
You got hurt?
93
00:10:00,360 --> 00:10:01,767
Raise the statue
94
00:10:09,161 --> 00:10:10,407
Did you touch the statue?
95
00:10:10,471 --> 00:10:14,087
No. Something happened to him and he fell on me
- What were you doing here?
96
00:10:14,746 --> 00:10:16,665
I wanted to pray to the Virgin.
97
00:10:18,088 --> 00:10:19,623
Are you able to stand up?
98
00:10:21,547 --> 00:10:22,507
Yes.
99
00:10:24,482 --> 00:10:26,529
It is a miracle that it has not been crushed.
100
00:10:29,446 --> 00:10:32,709
It's okay.
Go to sleep and let Benedetta rest.
101
00:10:33,288 --> 00:10:34,279
Come
102
00:10:40,200 --> 00:10:41,319
Mother!
103
00:10:42,712 --> 00:10:44,725
Wasn't this a miracle, perhaps?
104
00:10:45,013 --> 00:10:46,580
No gossip
105
00:10:47,042 --> 00:10:49,254
Miracles don't grow everywhere like breakfast
106
00:10:49,384 --> 00:10:51,879
Most of the time, they are just events.
107
00:10:52,231 --> 00:10:54,087
I didn't believe so much
108
00:10:58,261 --> 00:11:01,701
18 years later
109
00:11:02,638 --> 00:11:04,945
I long to see my son, Jesus.
110
00:11:06,244 --> 00:11:08,299
I long to see her body again.
111
00:11:09,253 --> 00:11:10,276
Oh Lord.
112
00:11:10,750 --> 00:11:12,189
We know that you are immortal
113
00:11:12,744 --> 00:11:14,214
I saw an angel
114
00:11:14,407 --> 00:11:15,879
He told me that night
115
00:11:16,653 --> 00:11:19,148
Cheer up, your son will live
116
00:11:21,127 --> 00:11:23,591
And in your presence my brothers
117
00:11:24,264 --> 00:11:25,511
I pray tirelessly
118
00:11:25,800 --> 00:11:29,090
Oh noble lady,
full of grace and wisdom
119
00:11:29,320 --> 00:11:31,047
You are our consolation
120
00:11:35,912 --> 00:11:38,856
Now I'll lay down in this bed made for me
121
00:12:36,744 --> 00:12:38,022
"Benedetta"!
122
00:12:41,416 --> 00:12:42,438
Come!
123
00:12:43,111 --> 00:12:44,262
You are my wife.
124
00:12:45,864 --> 00:12:47,079
Come now!
125
00:12:48,964 --> 00:12:51,235
I'm coming, my God! I'm going
126
00:12:51,784 --> 00:12:53,670
Come!
127
00:13:01,992 --> 00:13:03,719
Benedetta, your feet!
128
00:13:22,756 --> 00:13:25,827
This banquet was organized by us
for our honorable guest
129
00:13:26,056 --> 00:13:27,558
Giuliano Carlini.
130
00:13:27,688 --> 00:13:29,255
Cheers.
131
00:13:32,167 --> 00:13:36,794
Let us also remember our beloved Bishop of Milan,
who left us last week.
132
00:13:37,897 --> 00:13:40,104
Did you hear that the cause of his death was the plague?
133
00:13:41,349 --> 00:13:42,564
That's how it is.
134
00:13:43,636 --> 00:13:45,300
The bishop was a brave man
135
00:13:47,732 --> 00:13:50,899
But I doubted that this
meeting would make you change your mind
136
00:13:52,400 --> 00:13:57,295
If this is the will of God,
then the place of the bishop will be for his Eminence.
137
00:13:58,200 --> 00:14:00,154
No. No. This is really sad.
138
00:14:00,700 --> 00:14:04,508
To do this we must walk without shame,
above our heads in the Vatican.
139
00:14:04,936 --> 00:14:07,815
And i'm not that kind of person
140
00:14:09,028 --> 00:14:12,403
And if the Pope notices this place on the map, it
will be a miracle
141
00:14:12,623 --> 00:14:16,270
Let's hope for a geographical miracle
142
00:14:23,431 --> 00:14:25,223
Why did you move your legs?
143
00:14:25,831 --> 00:14:27,719
You should have been dead.
144
00:14:29,768 --> 00:14:31,080
I have seen jesus
145
00:14:32,448 --> 00:14:33,856
He called me
146
00:14:37,063 --> 00:14:38,406
I'm his girlfriend, right?
147
00:14:39,459 --> 00:14:41,122
Yes of course.
148
00:14:44,705 --> 00:14:45,760
Help me!
149
00:14:46,600 --> 00:14:47,910
- Open the door for me
- Open
150
00:14:47,911 --> 00:14:50,694
Help me please!
151
00:14:51,173 --> 00:14:52,356
Open up!
152
00:14:59,240 --> 00:15:00,263
Help me!
153
00:15:00,264 --> 00:15:02,183
No, it's coming! please
154
00:15:02,228 --> 00:15:03,399
Get away!
155
00:15:03,523 --> 00:15:04,574
She ran away from me!
156
00:15:04,795 --> 00:15:06,342
You are mine, bitch!
157
00:15:06,343 --> 00:15:08,939
No, don't give up on me, please!
158
00:15:09,960 --> 00:15:11,271
Come. Come.
159
00:15:13,192 --> 00:15:14,567
You want to fight?
160
00:15:14,929 --> 00:15:16,382
They are in a monastery!
161
00:15:18,384 --> 00:15:19,633
I love christ.
162
00:15:19,657 --> 00:15:21,479
- Help me
- I'm the father of this girl.
163
00:15:21,616 --> 00:15:23,823
- It belongs to
me. - Let me stay here.
164
00:15:24,374 --> 00:15:27,335
But ... the monastery is not a place
where everyone is accepted.
165
00:15:27,505 --> 00:15:29,255
You have to pay to stay here.
166
00:15:29,376 --> 00:15:31,175
you have money?
167
00:15:31,411 --> 00:15:33,543
- No.
- Come on. Come on, that's enough.
168
00:15:33,590 --> 00:15:34,631
No!
169
00:15:35,139 --> 00:15:36,551
Let me!
170
00:15:36,709 --> 00:15:38,366
I want to serve the Lord!
171
00:15:38,815 --> 00:15:40,071
Please help her!
172
00:15:40,195 --> 00:15:41,809
We will pay your bill!
173
00:15:41,992 --> 00:15:43,783
Do you want me to pay a strange girl?
174
00:15:43,807 --> 00:15:46,014
I will pray for you all my life!
175
00:15:46,457 --> 00:15:47,635
Marvelous!
176
00:15:48,297 --> 00:15:49,575
Mr. Carlini
177
00:15:50,081 --> 00:15:52,288
The rich will not enter the kingdom of God
178
00:15:53,205 --> 00:15:54,895
Are you ready to pay?
179
00:15:55,204 --> 00:15:59,427
And you, mom,
don't you do everything to get to heaven?
180
00:16:01,234 --> 00:16:02,321
Well.
181
00:16:03,092 --> 00:16:05,098
It will be a gift for you, Benedetta
182
00:16:06,754 --> 00:16:07,815
How to be a gift?
183
00:16:07,996 --> 00:16:10,599
My daughter is mine.
You cannot buy it.
184
00:16:10,662 --> 00:16:13,252
- I'll give you ten dinars, no more
- Bring it!
185
00:16:13,641 --> 00:16:15,879
Not the price of the dogs that will replace this bitch
186
00:16:41,039 --> 00:16:42,030
Well.
187
00:16:42,418 --> 00:16:43,927
That's great.
188
00:16:45,521 --> 00:16:46,736
Take a bath
189
00:16:50,592 --> 00:16:51,975
It will help you
190
00:16:52,710 --> 00:16:54,059
What is your name?
191
00:16:54,303 --> 00:16:56,039
I am Sister Benedetta, and you?
192
00:16:56,100 --> 00:16:57,767
Bartholomew
193
00:16:58,082 --> 00:16:59,367
Bartoloméa ... what?
194
00:16:59,537 --> 00:17:01,129
Just Bartoloméa.
195
00:17:01,412 --> 00:17:02,934
Is it mandatory to shower here?
196
00:17:02,958 --> 00:17:04,824
A pure soul requires a pure body
197
00:17:05,064 --> 00:17:06,610
The water is very cold.
198
00:17:06,899 --> 00:17:08,371
No, no, wait.
199
00:17:11,530 --> 00:17:12,873
I almost fall
200
00:17:13,817 --> 00:17:15,864
Will you stay with me for a while?
201
00:17:17,320 --> 00:17:18,695
Sister Benedetta?
202
00:17:19,879 --> 00:17:21,776
Your nightgown on the table
203
00:17:35,666 --> 00:17:37,175
Sister Benedetta?
204
00:17:37,629 --> 00:17:39,399
I need to defecate, where do I go?
205
00:17:44,194 --> 00:17:45,474
come with me.
206
00:17:49,804 --> 00:17:51,419
Are they real seats with drains?
207
00:17:51,701 --> 00:17:52,995
Where have you been doing that before?
208
00:17:53,019 --> 00:17:54,938
In the street with the cattle
209
00:18:06,705 --> 00:18:08,166
What a good feeling!
210
00:18:08,296 --> 00:18:11,132
- What a relief!
- Shh! You can't scream like that at night!
211
00:18:13,576 --> 00:18:15,270
I hope this is not prohibited.
212
00:18:16,825 --> 00:18:17,849
Waiting.
213
00:18:30,998 --> 00:18:32,742
Excuse me, who did that to you?
214
00:18:32,903 --> 00:18:34,054
My father.
215
00:18:34,573 --> 00:18:35,859
Why?
216
00:18:37,575 --> 00:18:42,182
My mother died of the general plague of the past,
then my father took me as his wife
217
00:18:44,657 --> 00:18:48,368
I always said I didn't want to,
and he always said he didn't care.
218
00:18:49,584 --> 00:18:51,871
- As a wife, in the sense of everything?
- If all.
219
00:18:52,519 --> 00:18:55,848
My brothers used to do the same,
when the old man saw nothing
220
00:18:57,493 --> 00:19:00,351
Today I tried to stab him with a pair of scissors.
221
00:19:01,608 --> 00:19:03,101
He didn't like it, so he hit me.
222
00:19:03,225 --> 00:19:04,815
So i ran away
223
00:19:08,720 --> 00:19:10,159
Beauty can have a tax.
224
00:19:10,183 --> 00:19:13,093
Even if it looked like a sheep, the same would happen to me.
225
00:19:13,704 --> 00:19:15,623
Do you think me beautiful?
226
00:19:17,178 --> 00:19:18,840
Don't you realize it yourself?
227
00:19:20,956 --> 00:19:23,250
No, we don't have a mirror.
228
00:19:24,456 --> 00:19:25,959
You're beautiful.
229
00:19:26,613 --> 00:19:28,820
Can you see your reflection in my eyes
230
00:19:33,912 --> 00:19:36,023
- I don't see anything.
- Come closer.
231
00:19:40,552 --> 00:19:42,060
Now look.
232
00:19:45,179 --> 00:19:47,002
What are you two doing here?
233
00:19:49,341 --> 00:19:51,291
I have brought the sister to the resting place.
234
00:19:58,198 --> 00:19:59,316
Who is she?
235
00:19:59,728 --> 00:20:02,028
Christina, the nun.
236
00:20:02,390 --> 00:20:04,962
And is she always spying like this?
237
00:20:28,615 --> 00:20:33,222
Father, I feel that Bartoloméa needs a mentor,
but I cannot teach him
238
00:20:35,112 --> 00:20:37,319
God is the one who sent this girl.
239
00:20:37,757 --> 00:20:40,677
You need a lot of love and affection.
240
00:20:41,810 --> 00:20:44,619
Yes, it must be guided with an iron fist.
241
00:20:44,958 --> 00:20:46,366
not through me.
242
00:20:47,459 --> 00:20:49,380
May god guide you
243
00:21:52,643 --> 00:21:54,319
Save me, Jesus!
244
00:22:05,217 --> 00:22:06,736
What did these monsters want?
245
00:22:06,915 --> 00:22:08,112
Kill you
246
00:22:08,680 --> 00:22:11,646
These are the demons that
tried to keep us away from each other.
247
00:22:12,180 --> 00:22:13,772
But they are stupid.
248
00:22:14,256 --> 00:22:17,113
Neither life nor death can separate us
249
00:22:27,720 --> 00:22:29,044
Stay with me.
250
00:22:29,942 --> 00:22:31,648
Yes Jesus
251
00:22:35,636 --> 00:22:37,490
I'll stay with you.
252
00:23:19,809 --> 00:23:21,312
Speak sister
253
00:23:22,144 --> 00:23:23,359
Dad.
254
00:23:24,822 --> 00:23:26,357
I have seen jesus
255
00:23:27,600 --> 00:23:29,230
- In a dream?
- No.
256
00:23:31,118 --> 00:23:32,615
Of flesh and blood.
257
00:23:32,860 --> 00:23:34,569
How do I see you now in front of me
258
00:23:36,904 --> 00:23:39,078
When you saw it, how did you feel?
259
00:23:40,231 --> 00:23:43,014
... fearfully.
- So it was a false vision.
260
00:23:43,927 --> 00:23:46,518
When Christ becomes incarnate for us,
we are filled with joy
261
00:23:48,512 --> 00:23:51,133
How do I know what is right and what is wrong?
262
00:23:53,067 --> 00:23:54,584
Through suffering
263
00:23:55,072 --> 00:23:57,726
Suffering is the only way to know Christ
264
00:23:59,597 --> 00:24:02,171
I know God wants us to suffer, Father
... but
265
00:24:04,284 --> 00:24:06,341
- That would scare me.
- It's normal.
266
00:24:07,144 --> 00:24:09,408
God's voice is often terrifying
267
00:24:10,010 --> 00:24:11,480
... the idiot says
268
00:24:11,623 --> 00:24:14,703
I'm not scared
but I know he's scared to death
269
00:24:15,275 --> 00:24:18,054
Have you ever seen how a surgeon works?
270
00:24:19,564 --> 00:24:21,702
Do you really enjoy suffering?
271
00:24:22,083 --> 00:24:24,290
Keep praying and everything will be fine.
272
00:24:26,023 --> 00:24:28,521
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit
273
00:24:46,497 --> 00:24:47,822
And spools of silk thread?
274
00:24:47,846 --> 00:24:49,301
Do you know how much it costs?
275
00:24:49,613 --> 00:24:51,792
How stupid you are! You ran into me!
276
00:24:52,295 --> 00:24:54,264
Excuse me?
- It's your fault.
277
00:24:54,616 --> 00:24:56,061
Stop lying.
278
00:24:57,330 --> 00:24:58,961
You are the reason. Saw that.
279
00:24:59,976 --> 00:25:02,984
- Take the rollers out of the pot
- But ... the water is boiling.
280
00:25:04,473 --> 00:25:06,980
Get him out quick or I'll send for your dad.
281
00:25:29,832 --> 00:25:31,277
And now the rest
282
00:25:33,384 --> 00:25:34,727
Do I have to do that again?
283
00:25:34,910 --> 00:25:36,839
Otherwise,
the reels will be damaged.
284
00:25:40,237 --> 00:25:42,575
No. Stop.
What is it?
285
00:25:43,105 --> 00:25:44,865
What's going on here?
286
00:25:47,112 --> 00:25:48,999
Bartoloméa burned his hand
287
00:25:50,737 --> 00:25:52,912
- Come on, everyone to work!
- Sister Petra!
288
00:25:53,030 --> 00:25:54,855
You need to go to the infirmary.
289
00:25:54,924 --> 00:25:56,699
Take it then
290
00:26:03,408 --> 00:26:08,519
You found out that one of your sisters had damaged the
silk curlers, so you decided for yourself
291
00:26:08,817 --> 00:26:10,439
To punish her
292
00:26:10,637 --> 00:26:12,556
No mother.
293
00:26:14,690 --> 00:26:17,612
- No?
- I didn't want to punish her, but to hurt her.
294
00:26:18,990 --> 00:26:22,491
... you wanted to cause one of your sisters pain.
intentionally
295
00:26:22,697 --> 00:26:24,452
Yes, by the way.
296
00:26:24,833 --> 00:26:26,650
Wasn't that a malicious motive?
297
00:26:28,147 --> 00:26:30,668
If you think it was for a
malicious motive , I'd say it's true.
298
00:26:30,955 --> 00:26:33,088
Don't you know your true feelings?
299
00:26:34,769 --> 00:26:36,304
It seems I don't.
300
00:26:46,600 --> 00:26:49,479
Bartoloméa ... did something bother you?
301
00:26:49,998 --> 00:26:50,958
No.
302
00:26:50,981 --> 00:26:53,769
- Do you hate her for some reason?
- No
303
00:26:58,216 --> 00:27:00,670
Do you have feelings for her?
304
00:27:04,008 --> 00:27:07,200
I feel ... sympathy. Yes.
305
00:27:07,535 --> 00:27:08,982
without suffering.
306
00:27:09,043 --> 00:27:11,250
Including what you did to him yourself?
307
00:27:11,335 --> 00:27:15,562
Yes, but Father Recordati told me that
pain leads us to God and makes us stronger.
308
00:27:16,864 --> 00:27:18,335
... our suffering.
309
00:27:19,415 --> 00:27:21,024
Without suffering from others.
310
00:27:24,871 --> 00:27:26,439
Your enthusiasm has gone too far
311
00:27:26,536 --> 00:27:28,167
I'll take your bread away for a week.
312
00:27:28,200 --> 00:27:31,014
And for two weeks, you'll
change Sister Jacob's sheets
313
00:27:31,544 --> 00:27:33,014
You can go.
314
00:27:33,124 --> 00:27:34,831
I'm ready mother
315
00:27:57,258 --> 00:27:59,513
- Sister, I have to help you
- Get away.
316
00:27:59,970 --> 00:28:02,022
I have had problems at work and I am proud of it.
317
00:28:02,421 --> 00:28:04,148
Pride is a mortal sin
318
00:28:05,852 --> 00:28:07,760
Everyone has the right to make mistakes.
319
00:28:09,384 --> 00:28:10,983
What is your sin
320
00:28:12,040 --> 00:28:13,511
I never did anything wrong.
321
00:28:15,513 --> 00:28:18,392
- But I know you can make a mistake.
- Of course.
322
00:28:19,849 --> 00:28:21,108
Help me.
323
00:28:23,417 --> 00:28:25,080
..my sin
324
00:28:25,178 --> 00:28:27,097
That I was Jewish.
325
00:28:28,168 --> 00:28:29,927
Sister Petra was a whore
326
00:28:29,928 --> 00:28:32,999
They all have children and a past,
but nobody cares.
327
00:28:33,960 --> 00:28:36,077
And my father was circumcised
328
00:28:37,197 --> 00:28:40,701
This is a sin that cannot be forgiven.
329
00:28:52,476 --> 00:28:54,715
You just discovered one of my secrets.
330
00:28:56,808 --> 00:28:58,270
Do you call it that?
331
00:29:00,871 --> 00:29:03,399
God speaks in many languages
332
00:29:05,928 --> 00:29:09,031
If your heart is brave enough to open it up
333
00:30:12,558 --> 00:30:13,734
¡Aléjense!
334
00:30:13,907 --> 00:30:16,039
Let the leading nuns come in!
335
00:30:20,488 --> 00:30:21,702
Help me!
336
00:30:24,879 --> 00:30:26,222
Save me!
337
00:30:36,568 --> 00:30:37,815
Tie it there
338
00:30:39,941 --> 00:30:41,796
Go find the doctor
339
00:30:57,813 --> 00:30:59,046
How is she?
340
00:30:59,047 --> 00:31:01,542
I watered it with poppy extract.
she is sleeping
341
00:31:01,942 --> 00:31:03,116
Why is he suffering?
342
00:31:03,140 --> 00:31:04,960
I did not find anything abnormal.
343
00:31:05,176 --> 00:31:07,065
However, it was obvious that he was suffering.
344
00:31:07,146 --> 00:31:09,257
She was screaming for hours without stopping.
345
00:31:09,773 --> 00:31:11,910
You have black mucus in your urine.
346
00:31:12,006 --> 00:31:13,659
This happens a lot.
347
00:31:14,423 --> 00:31:15,846
What happens if the seizure recurs?
348
00:31:16,168 --> 00:31:18,087
I leave you the poppy extract
349
00:31:20,089 --> 00:31:21,401
Twenty dinars
350
00:31:45,415 --> 00:31:46,983
Why are you so cruel?
351
00:31:56,682 --> 00:31:58,426
Do you want to be with me?
352
00:32:04,680 --> 00:32:06,301
I want to be with you.
353
00:32:58,888 --> 00:33:01,127
No! No!
354
00:33:08,424 --> 00:33:09,566
No!
355
00:33:25,859 --> 00:33:27,029
"Jesus"!
356
00:33:31,272 --> 00:33:33,510
Thank you Jesus!
357
00:33:36,558 --> 00:33:37,739
"Benedetta"
358
00:33:38,165 --> 00:33:39,633
I will heal your wounds
359
00:33:39,657 --> 00:33:41,064
You are not Jesus!
360
00:33:41,448 --> 00:33:42,902
I am Jesus
361
00:33:43,368 --> 00:33:45,287
- And you are my wife!
- No!
362
00:33:45,393 --> 00:33:46,749
This is a lie!
363
00:33:49,133 --> 00:33:50,451
Surrender to me!
364
00:33:54,813 --> 00:33:57,447
!Enough.
I will cut you to pieces.
365
00:34:40,968 --> 00:34:43,143
You will have a roommate.
366
00:34:46,152 --> 00:34:47,463
Thanks.
367
00:34:58,595 --> 00:34:59,814
"Benedetta"!
368
00:35:00,158 --> 00:35:01,764
Are you feeling better now?
369
00:35:02,215 --> 00:35:03,982
I feel what God wants me to feel.
370
00:35:04,880 --> 00:35:07,424
I decided to put a companion next to you.
371
00:35:07,448 --> 00:35:09,367
Will stay with you day and night
372
00:35:09,448 --> 00:35:12,106
She will take care of you and pray with you.
373
00:35:12,815 --> 00:35:14,925
She will give you your medicine if needed.
374
00:35:15,153 --> 00:35:17,088
I don't want to be a burden
375
00:35:17,287 --> 00:35:19,494
Let's see if this helps.
376
00:35:24,756 --> 00:35:28,230
Bartoloméa is the
perfect sister for work
377
00:35:28,729 --> 00:35:31,800
I hope there is something to
appreciate in this selection.
378
00:35:32,895 --> 00:35:34,751
Maybe a lesson in tolerance
379
00:35:41,224 --> 00:35:42,766
Why are you here?
380
00:35:44,462 --> 00:35:45,742
Did you come to torture me?
381
00:35:45,914 --> 00:35:48,409
Did I do something to make you think that?
382
00:36:01,050 --> 00:36:03,328
How can you put something here?
383
00:36:10,541 --> 00:36:13,036
It's the dress I was
wearing when I came here.
384
00:36:26,984 --> 00:36:28,103
Yes?
385
00:36:31,327 --> 00:36:32,831
It is a statue of my mother.
386
00:36:34,171 --> 00:36:35,880
She gave it to me when I was little
387
00:36:38,014 --> 00:36:41,164
Well, we'll put it ... there.
388
00:36:55,095 --> 00:36:57,068
The devil followed me
389
00:36:57,502 --> 00:36:59,300
I tried to hurt myself
390
00:36:59,848 --> 00:37:01,254
Now it's gone
391
00:37:12,168 --> 00:37:13,828
Have you ever gotten out of bed?
392
00:37:14,186 --> 00:37:15,990
I still don't feel good
393
00:37:16,313 --> 00:37:18,872
The head of the monasteries asked me for help.
394
00:37:19,171 --> 00:37:20,481
What is this?
395
00:37:21,884 --> 00:37:23,162
Preparation.
396
00:37:24,103 --> 00:37:25,479
I don't know her.
397
00:37:27,084 --> 00:37:28,333
I can teach you.
398
00:37:30,032 --> 00:37:31,696
Studying things didn't go well for me
399
00:37:32,726 --> 00:37:33,910
It is too hot.
400
00:37:34,356 --> 00:37:35,552
Is there something else?
401
00:37:35,963 --> 00:37:37,223
No thanks.
402
00:37:37,447 --> 00:37:39,124
I'm going to bed.
403
00:37:54,406 --> 00:37:56,133
Can I see a little?
404
00:37:57,096 --> 00:37:59,261
We cannot be naked in front of others.
405
00:37:59,944 --> 00:38:01,269
Oh really?
406
00:38:14,824 --> 00:38:16,170
I saw you!
407
00:38:17,959 --> 00:38:19,315
That was a joke.
408
00:38:20,066 --> 00:38:22,081
You really are the clown sister.
409
00:38:24,034 --> 00:38:25,505
Maybe.
410
00:38:37,360 --> 00:38:38,863
I saw your boobs.
411
00:38:45,708 --> 00:38:47,243
I saw them
412
00:39:06,431 --> 00:39:07,741
"Benedetta"
413
00:39:10,152 --> 00:39:11,428
"Benedetta"
414
00:39:21,352 --> 00:39:24,064
Do you want to suffer to show me your love?
415
00:39:27,440 --> 00:39:29,071
Take off your clothes
416
00:39:30,379 --> 00:39:32,938
We are prohibited from taking off our clothes in the presence of other people.
417
00:39:33,477 --> 00:39:34,692
And accept?
418
00:39:34,968 --> 00:39:36,814
You shouldn't be ashamed of me
419
00:39:38,409 --> 00:39:39,857
Do what I say
420
00:39:41,568 --> 00:39:42,793
Present, sir.
421
00:39:43,929 --> 00:39:45,300
I obey you.
422
00:39:52,159 --> 00:39:53,886
Come.
423
00:40:09,352 --> 00:40:11,207
Take away what divides us
424
00:40:22,123 --> 00:40:24,082
Put your hands on mine.
425
00:40:43,900 --> 00:40:45,129
Oh God.
426
00:40:46,637 --> 00:40:47,673
"Jesus.
427
00:40:55,540 --> 00:40:58,164
That's a lot! I can not anymore
428
00:41:10,536 --> 00:41:12,592
Help me. Help me!
429
00:41:12,763 --> 00:41:13,978
Help me!
430
00:41:46,017 --> 00:41:47,904
Jesus, who did this?
431
00:41:49,831 --> 00:41:51,268
Last night.
432
00:41:52,570 --> 00:41:54,168
He did this.
433
00:41:57,928 --> 00:41:59,184
This too.
434
00:42:00,513 --> 00:42:01,899
The stigmata!
435
00:42:21,415 --> 00:42:24,294
Were you in prayer when this happened?
436
00:42:24,682 --> 00:42:27,015
I was in bed, asleep,
437
00:42:27,594 --> 00:42:28,956
When did that happen.
438
00:42:29,575 --> 00:42:33,164
Saint Francis was in
prayer when he received the stigmata
439
00:42:33,928 --> 00:42:35,832
Katrina from Siena too.
440
00:42:36,564 --> 00:42:38,270
Neither of us was asleep
441
00:42:38,909 --> 00:42:40,503
I was sleeping.
442
00:42:41,228 --> 00:42:44,344
- Jesus left these traces
- He was 'Jesus'. Saw that.
443
00:42:45,353 --> 00:42:46,728
You've seen?
444
00:42:47,688 --> 00:42:49,040
I heard him speak
445
00:42:50,600 --> 00:42:51,699
And what did he say?
446
00:42:54,055 --> 00:42:55,302
I do not remember.
447
00:42:57,298 --> 00:43:00,438
I thought the word of God made more impressions.
448
00:43:01,496 --> 00:43:03,870
Bring sister Benedetta to my room
449
00:43:25,429 --> 00:43:26,772
Are you going to open the door?
450
00:43:33,501 --> 00:43:36,030
Wounds bleed non-stop
451
00:43:36,368 --> 00:43:37,820
Is deep
452
00:43:39,221 --> 00:43:40,309
Sight.
453
00:43:48,997 --> 00:43:50,779
The legs are the same.
454
00:43:51,048 --> 00:43:52,968
- It's swollen?
- Even worse.
455
00:43:54,189 --> 00:43:55,728
How can this happen?
456
00:43:55,752 --> 00:43:57,959
I do not know.
I have not seen this.
457
00:43:58,448 --> 00:43:59,987
What can we do?
458
00:44:00,168 --> 00:44:01,383
Keep clean
459
00:44:01,590 --> 00:44:03,685
Change bandages every two hours.
460
00:44:04,749 --> 00:44:06,340
Take off his cap.
461
00:44:15,419 --> 00:44:16,684
There is no blood.
462
00:44:18,044 --> 00:44:19,163
It's strange!
463
00:44:21,053 --> 00:44:23,887
When they put a crown of thorns on him
464
00:44:24,124 --> 00:44:25,947
Jesus' forehead was bleeding
465
00:44:27,860 --> 00:44:29,214
I see nothing
466
00:44:29,896 --> 00:44:31,239
Inspection is over
467
00:44:31,560 --> 00:44:32,679
And close the door
468
00:44:37,115 --> 00:44:38,456
Do you have any doubt?
469
00:44:39,271 --> 00:44:40,765
The girl was in bed
470
00:44:41,287 --> 00:44:43,751
Miracles don't happen in bed, believe me
471
00:44:43,775 --> 00:44:45,502
Then? what I write?
472
00:44:48,712 --> 00:44:51,335
The absence of scars on the head is puzzling
473
00:44:52,777 --> 00:44:57,874
All confirmed cases of scars
included crown of thorns.
474
00:44:58,339 --> 00:45:00,514
Let's not write anything definitive
475
00:45:02,482 --> 00:45:03,921
You agree with me?
476
00:45:05,061 --> 00:45:07,110
- Your Eminence?
- Yes, my daughter.
477
00:45:07,186 --> 00:45:08,375
I can go.
478
00:45:08,932 --> 00:45:10,179
Naturally.
479
00:45:15,208 --> 00:45:17,105
Do I have wine if you want?
480
00:45:17,467 --> 00:45:18,841
Gladly.
481
00:45:20,935 --> 00:45:22,862
Please let me go
482
00:45:33,192 --> 00:45:35,526
Do you think this miracle should not be believed?
483
00:45:35,652 --> 00:45:38,997
Dear director of the monastery,
I think you do not believe it at all.
484
00:45:40,193 --> 00:45:41,862
Do I look sarcastic?
485
00:45:42,242 --> 00:45:43,421
Maybe.
486
00:45:43,783 --> 00:45:45,990
Only now I have the same vision
487
00:45:47,187 --> 00:45:48,812
This is very possible.
488
00:45:49,693 --> 00:45:51,960
Like the ones in San Francisco
489
00:45:52,928 --> 00:45:55,564
Assisi was an unknown people.
490
00:45:55,998 --> 00:45:58,025
Now the pilgrims flow to him like a river
491
00:45:58,467 --> 00:46:00,456
And they fill the treasure of the Basilica.
492
00:46:00,555 --> 00:46:03,197
That is ruled by a bishop, not an abbot
493
00:46:06,673 --> 00:46:08,456
Jesus, what's wrong with me?
494
00:46:20,392 --> 00:46:21,840
..morning
495
00:46:22,144 --> 00:46:24,323
You will know! you sinners
496
00:46:24,648 --> 00:46:27,256
The plague is coming and it will be a terrible punishment!
497
00:46:27,346 --> 00:46:31,970
And I will save you from that with a blessing .. my wife
498
00:46:32,568 --> 00:46:38,099
And here they persecute, torture and kill whoever saves them!
499
00:46:47,794 --> 00:46:48,912
What happened?
500
00:46:48,936 --> 00:46:50,208
I have fallen.
501
00:46:54,429 --> 00:46:56,052
This is not a miracle.
502
00:46:57,627 --> 00:47:00,135
Your Eminence, this has gone too far.
503
00:47:00,371 --> 00:47:03,051
Do you want to bring the wrath of heaven on us?
504
00:47:03,843 --> 00:47:05,967
You heard the words she said just now.
505
00:47:06,223 --> 00:47:08,862
... I heard words, but.
- Will you laugh at me too?
506
00:47:12,443 --> 00:47:15,312
These disturbing words belong to the voice of the Lord.
507
00:47:16,112 --> 00:47:18,024
I feel this with all my heart
508
00:47:18,387 --> 00:47:21,681
This is a true miracle.
How can you deny it?
509
00:47:24,360 --> 00:47:25,916
I do not deny it, Your Eminence.
510
00:47:27,405 --> 00:47:29,063
You are pretending to be good.
511
00:47:30,312 --> 00:47:32,929
And when I turn around,
you stick a knife in my back.
512
00:47:33,370 --> 00:47:37,567
Hassan. Let's see what God will give
each of us in life.
513
00:47:42,696 --> 00:47:44,378
Bendícenos, Benedetta.
514
00:47:46,120 --> 00:47:47,751
¡Santa Benedetta!
515
00:47:53,064 --> 00:47:55,379
People want to believe that Benedetta has become a saint.
516
00:47:55,716 --> 00:47:57,703
But we know it doesn't make sense.
517
00:47:59,611 --> 00:48:00,582
Oh really?
518
00:48:00,583 --> 00:48:03,366
You said yourself that he had no
scars on his forehead.
519
00:48:03,688 --> 00:48:05,390
The glass was immediately shattered.
520
00:48:05,446 --> 00:48:06,663
And the blood appeared.
521
00:48:07,009 --> 00:48:08,936
Did you see that? You were there?
522
00:48:11,219 --> 00:48:13,485
- No.
- Then you don't know anything.
523
00:48:19,368 --> 00:48:20,637
I did not see anything.
524
00:48:21,607 --> 00:48:23,699
- But I know,
- and how did you know?
525
00:48:24,007 --> 00:48:25,272
Did God incarnate you?
526
00:48:26,002 --> 00:48:27,770
Do you also have a vision?
527
00:48:39,553 --> 00:48:41,024
Why do you defend her?
528
00:48:46,625 --> 00:48:48,944
We don't always understand how God works.
529
00:48:49,749 --> 00:48:52,820
Maybe he put Benedetta in a trance
... and then she's in that state.
530
00:48:53,105 --> 00:48:54,365
His wounds appeared.
531
00:48:55,872 --> 00:48:58,047
... or God drove her crazy.
532
00:48:59,944 --> 00:49:02,727
And that was necessary for something he wanted to say.
533
00:49:11,176 --> 00:49:13,385
I want you to give me your heart.
534
00:49:14,478 --> 00:49:16,547
Won't I die without a heart?
535
00:49:17,608 --> 00:49:20,470
You will live. you love Me?
536
00:49:21,121 --> 00:49:22,953
How am I going to live without a heart?
537
00:49:23,234 --> 00:49:24,930
I will give you something better
538
00:49:25,657 --> 00:49:26,712
My heart.
539
00:49:31,716 --> 00:49:33,072
Bartholomew.
540
00:49:35,688 --> 00:49:38,664
- What is there?
- Jesus gave me his heart.
541
00:49:39,144 --> 00:49:40,789
It is a very big one.
542
00:49:41,970 --> 00:49:43,783
Too big for my chest.
543
00:49:45,005 --> 00:49:46,252
Check it out.
544
00:49:47,913 --> 00:49:49,622
Look how big it is.
545
00:50:08,839 --> 00:50:11,303
I feel so. Yes.
546
00:50:16,200 --> 00:50:19,026
- What is there?
- Benedetta had a nightmare.
547
00:50:19,240 --> 00:50:20,679
Everything is fine.
548
00:50:22,046 --> 00:50:23,353
Good evening.
549
00:50:25,159 --> 00:50:26,750
Come on, go to sleep.
550
00:51:21,480 --> 00:51:23,498
Something miraculous happened to us.
551
00:51:24,552 --> 00:51:30,062
"Jesus Christ" Christ chose one of our sisters
.. "Benedetta"
552
00:51:31,182 --> 00:51:33,224
We have all seen it
553
00:51:33,768 --> 00:51:35,596
And we hear the words "Jesus".
554
00:51:35,688 --> 00:51:37,250
Subahwa Lillarb
555
00:51:37,608 --> 00:51:39,215
Bless God.
556
00:51:39,299 --> 00:51:40,868
... "chosen" by Jesus
557
00:51:41,632 --> 00:51:45,493
.. Therefore, we are the supreme authority of the Church.
558
00:51:45,988 --> 00:51:50,407
We have chosen Benedetta as abbot of the nunnery
559
00:51:50,620 --> 00:51:55,131
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit
560
00:51:55,432 --> 00:51:56,775
Amen.
561
00:51:56,968 --> 00:51:59,618
... to pray to our Lord Maulana
562
00:52:05,299 --> 00:52:06,667
This is impossible.
563
00:52:06,857 --> 00:52:08,244
Sister Christina ...
564
00:52:08,551 --> 00:52:09,927
what do you have?
565
00:52:14,162 --> 00:52:16,203
With all due respect to you, father.
566
00:52:17,627 --> 00:52:18,748
We.
567
00:52:19,604 --> 00:52:21,936
We, the sisters of this monastery.
568
00:52:22,665 --> 00:52:24,610
Who should we choose
a new abbot from a monastery?
569
00:52:24,929 --> 00:52:27,452
And it's just us
- Jesus, chose her.
570
00:52:27,982 --> 00:52:29,445
Your Lord and your God.
571
00:52:29,962 --> 00:52:31,337
It is the will of God.
572
00:52:31,507 --> 00:52:34,386
But who decides what the will of God is?
573
00:52:34,600 --> 00:52:37,350
Aren't we, sisters?
-'Christina '-
574
00:52:37,919 --> 00:52:39,148
Get out of here.
575
00:52:42,954 --> 00:52:44,041
Immediately.
576
00:52:55,624 --> 00:52:57,143
Solved case.
577
00:52:57,960 --> 00:52:59,175
..I will ask,
578
00:52:59,335 --> 00:53:01,959
to the abbot of the nuns of the monastery to deliver his mandate.
579
00:53:17,448 --> 00:53:18,776
Sister Benedetta.
580
00:53:19,591 --> 00:53:20,679
Come closer.
581
00:54:22,947 --> 00:54:24,226
What a bed!
582
00:54:24,487 --> 00:54:26,375
It's my bed, it's double.
583
00:54:31,598 --> 00:54:33,676
And it's all for us!
584
00:54:43,399 --> 00:54:44,953
Sister Jacob has fallen!
585
00:54:45,048 --> 00:54:46,423
He can no longer move.
586
00:54:59,112 --> 00:55:00,946
I don't think I'll get over this day.
587
00:55:02,452 --> 00:55:05,080
I will stay by her side and take care of her.
588
00:55:05,387 --> 00:55:06,422
Naturally.
589
00:55:07,317 --> 00:55:10,164
But someone will have to
take his place during Mass.
590
00:55:10,628 --> 00:55:13,259
Today I will serve the first mass as abbot of the monastery.
591
00:55:13,915 --> 00:55:15,952
I think you should be there.
592
00:55:17,320 --> 00:55:18,726
Well, priestess in chief.
593
00:55:19,841 --> 00:55:21,664
I'll stay with sister jacoba
594
00:55:21,832 --> 00:55:23,361
Until dawn if necessary
595
00:55:23,461 --> 00:55:24,483
Excellent.
596
00:55:25,181 --> 00:55:26,720
Jesus said nothing about your condition
597
00:55:36,588 --> 00:55:39,006
He's making fun of you, but you didn't say anything.
598
00:55:39,489 --> 00:55:41,056
These are the rules of the game.
599
00:55:41,316 --> 00:55:43,139
In the end, everyone wins.
600
00:55:43,810 --> 00:55:45,730
The abbot of the monastery will become bishop
601
00:55:45,731 --> 00:55:47,605
and the monastery will receive financial benefits.
602
00:55:47,643 --> 00:55:49,296
Is this important?
603
00:55:50,061 --> 00:55:53,984
It may not be important or even useless,
but I have dedicated my life to it.
604
00:55:58,159 --> 00:56:01,102
I was afraid of life,
so I chose to give it to this monastery.
605
00:56:01,752 --> 00:56:03,477
Or maybe I was chosen for that.
606
00:56:05,534 --> 00:56:08,429
- But mom, you can't leave like this.
- Call me Sister Felicita.
607
00:56:09,899 --> 00:56:11,362
..but people need to know
608
00:56:11,386 --> 00:56:12,993
This is what is called rowing.
609
00:56:13,061 --> 00:56:15,232
What they need to know, they already know.
610
00:56:15,636 --> 00:56:17,418
If they don't lie, Benedetta ...
611
00:56:17,736 --> 00:56:19,856
Because they don't need this denial
612
00:56:20,894 --> 00:56:23,058
If you do that they will destroy you
613
00:56:23,611 --> 00:56:25,191
Everything is fine.
614
00:56:26,536 --> 00:56:28,059
I'm not going to defend you.
615
00:56:31,015 --> 00:56:33,667
It's time for mass, Sister Felicita.
616
00:57:15,152 --> 00:57:16,439
Ugly dream
617
00:57:57,127 --> 00:57:58,343
Dad.
618
00:57:59,239 --> 00:58:00,647
I need to confess.
619
00:58:00,671 --> 00:58:03,389
- at this time?
- I really need it, father, please.
620
00:58:04,488 --> 00:58:07,703
Kneel before the cross before the Lord and repent.
621
00:58:08,094 --> 00:58:10,078
God taught me never to lie.
622
00:58:10,980 --> 00:58:12,918
This is why it is so urgent.
623
00:58:33,991 --> 00:58:38,279
Speak, renew your connection with our
God "Jesus" the living Christ.
624
00:58:40,882 --> 00:58:43,361
It's about Sister Benedetta,
I came to tell you that ...
625
00:58:43,385 --> 00:58:45,190
Are you going to talk about your boss?
626
00:58:47,877 --> 00:58:48,932
Yes.
627
00:58:49,712 --> 00:58:51,545
Yes, I'll talk about my boss.
628
00:58:52,105 --> 00:58:53,755
Your prophecy is invalid
629
00:58:54,228 --> 00:58:55,568
His miracles are false.
630
00:58:55,719 --> 00:58:58,220
She is the one who made all his scars,
it is not your confession, my daughter.
631
00:58:58,244 --> 00:58:59,843
Did you come to blame someone else?
632
00:59:00,431 --> 00:59:02,611
I blame myself .. for the silence
633
00:59:03,514 --> 00:59:04,752
The thing is.
634
00:59:08,777 --> 00:59:10,182
Do you have any idea?
635
00:59:10,486 --> 00:59:12,757
The stigmata ... on his head.
636
00:59:13,784 --> 00:59:15,777
He picked up a piece of broken glass.
637
00:59:15,801 --> 00:59:18,064
He rubbed his forehead until he bled
638
00:59:20,627 --> 00:59:22,231
Have you seen that?
639
00:59:27,325 --> 00:59:28,576
Yes.
640
00:59:38,949 --> 00:59:39,970
Three.
641
00:59:41,076 --> 00:59:42,163
Yes?
642
00:59:43,518 --> 00:59:45,341
- Four.
- Yeah right.
643
00:59:49,140 --> 00:59:51,384
No. You're hitting the pen too hard.
644
00:59:54,707 --> 00:59:55,825
I ruined it
645
00:59:57,622 --> 00:59:59,472
Can not.
646
01:01:09,079 --> 01:01:10,199
Come.
647
01:01:14,656 --> 01:01:15,898
Come.
648
01:02:18,314 --> 01:02:19,849
You want to see me?
649
01:02:21,066 --> 01:02:22,121
Show me
650
01:03:12,743 --> 01:03:14,936
deeper than that.
deeper.
651
01:03:16,166 --> 01:03:17,350
Can not.
652
01:03:17,831 --> 01:03:19,424
My fingers are short.
653
01:03:22,374 --> 01:03:23,985
you want to try?
654
01:03:49,177 --> 01:03:50,496
Oh God.
655
01:03:51,897 --> 01:03:53,047
Oh God.
656
01:03:58,776 --> 01:03:59,799
No.
657
01:04:00,231 --> 01:04:03,375
No. No.
No, no.
658
01:04:03,520 --> 01:04:04,546
- Yes.
- No.
659
01:04:04,592 --> 01:04:06,252
No!
- Come on, tell the chills now!
660
01:04:07,939 --> 01:04:09,170
Tell her!
661
01:04:14,786 --> 01:04:16,353
I can not stop.
662
01:04:22,201 --> 01:04:23,256
Jesus.
663
01:04:41,415 --> 01:04:42,825
Do you want more?
664
01:05:38,326 --> 01:05:41,749
Today's reading will be from Leviticus.
665
01:05:43,802 --> 01:05:45,327
... but before we start
666
01:05:45,981 --> 01:05:49,607
I would like to ask a question that would break
the heart of one of our sisters.
667
01:05:51,060 --> 01:05:52,531
Sister Christina.
668
01:05:53,180 --> 01:05:55,195
If something bothers you ...
669
01:05:56,348 --> 01:05:58,328
You have to express it.
670
01:05:59,996 --> 01:06:03,756
Do you want me to speak now?
Here?
671
01:06:03,864 --> 01:06:05,371
This is your right.
672
01:06:05,883 --> 01:06:08,538
Take the burden off your heart,
Come and speak.
673
01:06:17,243 --> 01:06:18,607
Let's talk.
674
01:06:28,282 --> 01:06:29,735
... the head of our nuns.
675
01:06:30,778 --> 01:06:32,025
Deceive us.
676
01:06:32,634 --> 01:06:33,657
He lied to us.
677
01:06:34,426 --> 01:06:36,408
My dear sister explains what is in you.
678
01:06:36,633 --> 01:06:39,542
Do you want to complain about the main mother?
679
01:06:41,369 --> 01:06:43,008
... I only know that
680
01:06:43,608 --> 01:06:45,560
... what
- What do you know, sister?
681
01:06:52,497 --> 01:06:54,161
Benedetta fooled everyone.
682
01:06:55,032 --> 01:06:56,952
She made her scar on her forehead.
683
01:06:57,626 --> 01:06:58,905
.. when you fell
684
01:06:59,013 --> 01:07:01,638
The glass broke and he was hit with it.
685
01:07:02,207 --> 01:07:03,181
Saw that.
686
01:07:03,205 --> 01:07:05,125
Christina, dear sister,
what are you talking about?
687
01:07:05,240 --> 01:07:08,683
I'm sure the other marks on
his body were the same.
688
01:07:10,135 --> 01:07:11,651
Sister Christina,
689
01:07:12,426 --> 01:07:13,715
Did you see that?
690
01:07:13,976 --> 01:07:16,977
How did our boss mother cut herself with glass?
691
01:07:17,178 --> 01:07:18,905
Is that what you mean?
- Yes.
692
01:07:19,190 --> 01:07:21,038
I told the main nuns.
693
01:07:28,264 --> 01:07:29,543
What did you say to her?
694
01:07:30,533 --> 01:07:31,780
What i have seen
695
01:07:32,792 --> 01:07:34,574
What did Sister Benedetta do?
696
01:07:37,269 --> 01:07:41,012
Do you realize that perjury is a mortal sin?
697
01:07:43,423 --> 01:07:45,106
I do not lie.
698
01:07:49,599 --> 01:07:51,070
Sister Felicita,
699
01:07:51,720 --> 01:07:52,806
Told him.
700
01:08:07,954 --> 01:08:12,816
Did Sister Cristina tell you
that she had seen Sister Benedetta?
701
01:08:12,864 --> 01:08:14,836
Rub his forehead with the glass?
702
01:08:17,332 --> 01:08:18,843
She was seriously suspicious.
703
01:08:19,422 --> 01:08:20,764
But did she see it?
704
01:08:23,078 --> 01:08:26,773
She came live!
705
01:08:27,070 --> 01:08:28,732
But was she present or not?
706
01:08:32,594 --> 01:08:33,585
No.
707
01:08:37,286 --> 01:08:38,730
She was not there
708
01:08:44,721 --> 01:08:45,776
Lie!
709
01:08:46,768 --> 01:08:48,143
She doesn't believe in me!
710
01:08:48,308 --> 01:08:50,135
She is possessed by demons!
711
01:08:50,573 --> 01:08:51,971
We have to punish her!
712
01:08:52,539 --> 01:08:53,792
Whip!
713
01:08:54,128 --> 01:08:57,922
- She must spank herself!
- The devil must be expelled from this body!
714
01:09:00,368 --> 01:09:01,711
Take off your clothes!
715
01:09:16,080 --> 01:09:17,668
Cast out these demons
716
01:09:18,209 --> 01:09:20,448
Hit yourself, my dear sister.
717
01:09:55,884 --> 01:09:56,939
Well
718
01:09:59,698 --> 01:10:00,913
The rain stopped.
719
01:10:01,916 --> 01:10:03,547
I have a gift for you
720
01:10:18,746 --> 01:10:21,216
It will be more useful than my fingers.
Do you want to try it?
721
01:10:24,818 --> 01:10:26,322
It could scratch.
722
01:10:28,394 --> 01:10:29,369
Actually.
723
01:10:29,445 --> 01:10:30,840
I'll fix it.
724
01:10:31,586 --> 01:10:33,128
Take off your clothes.
725
01:10:41,706 --> 01:10:43,415
You enjoyed it, right?
726
01:10:43,628 --> 01:10:45,032
What did you hear?
727
01:10:45,288 --> 01:10:47,400
Watching Christina spank herself
728
01:10:48,809 --> 01:10:50,280
Wrong No.
729
01:10:51,039 --> 01:10:52,478
This is something different.
730
01:10:56,034 --> 01:10:57,537
I was thinking of you.
731
01:10:58,217 --> 01:11:00,281
I thought how would you feel about it
732
01:11:08,776 --> 01:11:10,129
We tried?
733
01:11:21,222 --> 01:11:22,342
Slightly.
734
01:11:29,799 --> 01:11:30,964
it hurt?
735
01:11:32,423 --> 01:11:33,669
Not well.
736
01:12:09,760 --> 01:12:11,136
There is light
737
01:12:24,866 --> 01:12:26,033
Is a star?
738
01:12:26,179 --> 01:12:27,648
Sinner.
739
01:12:59,424 --> 01:13:01,376
The comet is just above the monastery.
740
01:13:01,889 --> 01:13:04,639
- What does that mean?
- Indicates a warning from God.
741
01:13:04,984 --> 01:13:06,553
Something terrible is going to happen.
742
01:13:13,277 --> 01:13:14,804
No! No!
743
01:13:32,125 --> 01:13:33,372
"Christina"
744
01:14:20,754 --> 01:14:22,140
What have you done
745
01:14:23,867 --> 01:14:25,146
What have you done
746
01:14:25,283 --> 01:14:27,778
... your silly little sister
747
01:14:31,370 --> 01:14:34,814
Sister Felicita, I want to
put my hand on her to bless her soul.
748
01:14:35,152 --> 01:14:37,320
You ... don't touch her
749
01:14:38,105 --> 01:14:39,288
That is my duty.
750
01:14:39,994 --> 01:14:43,083
The soul of the suicide goes to hell.
I don't want that to happen.
751
01:14:43,221 --> 01:14:45,247
Put your hands away.
752
01:14:45,826 --> 01:14:48,592
One word from me and I will save her from eternal fire.
753
01:14:49,017 --> 01:14:51,224
Shut up, you motherfucker!
754
01:14:53,947 --> 01:14:54,907
Let me!
755
01:14:54,965 --> 01:14:56,019
It's enough!
756
01:14:56,409 --> 01:14:57,624
Bitch!
757
01:14:59,791 --> 01:15:01,390
Vile joke!
758
01:15:01,676 --> 01:15:02,827
Bitch!
759
01:16:02,272 --> 01:16:03,935
She ordered me to do it.
760
01:16:04,436 --> 01:16:07,219
I know she is no longer the head of the nuns,
but ... where did she go?
761
01:16:09,460 --> 01:16:10,728
To Florence.
762
01:16:18,260 --> 01:16:19,817
Sister Felicita left.
763
01:16:20,420 --> 01:16:21,938
Went to florence
764
01:16:22,807 --> 01:16:24,341
Why did you do that?
765
01:16:26,632 --> 01:16:28,787
To speak to the head of the monastery, I think.
766
01:16:31,776 --> 01:16:33,460
And what will you say?
767
01:16:37,291 --> 01:16:38,954
And what are you afraid of?
768
01:16:41,330 --> 01:16:42,546
Of everything.
769
01:16:44,402 --> 01:16:45,648
What do you mean?
770
01:16:47,726 --> 01:16:49,485
That the miracle is not real?
771
01:16:50,973 --> 01:16:52,316
I did not say that.
772
01:16:55,810 --> 01:16:56,923
..AND
773
01:16:58,414 --> 01:17:00,921
That I cut my forehead myself with a glass?
774
01:17:03,297 --> 01:17:05,139
That's exactly what you did, right?
775
01:17:06,873 --> 01:17:08,065
It is not like this?
776
01:17:09,319 --> 01:17:10,413
I do not know.
777
01:17:12,117 --> 01:17:14,265
I don't know how that happened.
778
01:17:15,210 --> 01:17:17,687
I only know that God expresses His will through me.
779
01:17:20,984 --> 01:17:22,789
..not just my skin.
780
01:17:25,441 --> 01:17:27,008
But this too.
781
01:17:28,792 --> 01:17:29,835
For!
782
01:17:29,934 --> 01:17:31,686
You disgust me.
783
01:17:38,351 --> 01:17:39,950
Is that what scares you?
784
01:17:42,047 --> 01:17:44,250
What would Sister Felicita say about us?
785
01:17:44,687 --> 01:17:45,872
What we do?
786
01:17:53,357 --> 01:17:55,323
Do you think we should be ashamed?
787
01:17:58,544 --> 01:18:01,808
Shame does not exist
under the protection of God's love.
788
01:18:04,300 --> 01:18:05,716
God's Love.
789
01:18:06,445 --> 01:18:07,930
You love yourself
790
01:18:12,936 --> 01:18:14,787
- Then come to me.
- No.
791
01:18:21,548 --> 01:18:22,843
Show me your chest
792
01:18:25,612 --> 01:18:26,699
Please.
793
01:18:50,606 --> 01:18:52,077
Do not touch it.
794
01:18:53,149 --> 01:18:55,207
She is not guilty of anything.
795
01:18:55,690 --> 01:18:56,743
Benedetta.
796
01:19:13,800 --> 01:19:15,882
Maybe everything will be revealed.
797
01:20:15,998 --> 01:20:17,379
Where is Teresa?
798
01:20:17,498 --> 01:20:20,386
at the hospital.
It will not survive, Your Excellency.
799
01:20:20,915 --> 01:20:22,423
It probably won't.
800
01:20:23,418 --> 01:20:26,617
Three have died since Sunday.
But I am not afraid.
801
01:20:27,763 --> 01:20:30,254
This is because you are so vibrant.
802
01:20:31,656 --> 01:20:33,483
The baby will be born in a few weeks.
803
01:20:33,805 --> 01:20:35,522
Milk appeared earlier.
804
01:20:39,786 --> 01:20:41,035
Enough!
805
01:20:48,226 --> 01:20:50,398
Do you want to add something?
806
01:20:50,722 --> 01:20:51,841
I've told you everything.
807
01:20:52,034 --> 01:20:53,953
Now everything is in your hands.
808
01:20:56,583 --> 01:21:00,293
Big accusations require massive evidence
809
01:21:00,537 --> 01:21:02,185
I only told the truth.
810
01:21:02,739 --> 01:21:04,659
You can doubt my motives.
811
01:21:05,002 --> 01:21:06,663
But come to Pescia
812
01:21:06,687 --> 01:21:08,347
You will see it with your own eyes.
813
01:21:11,874 --> 01:21:14,059
If your sight is true
814
01:21:20,736 --> 01:21:23,555
If something is wrong with Pescia,
I can find out.
815
01:21:23,712 --> 01:21:27,654
And if that sister is really guilty of blasphemy,
then there is a fire waiting for her.
816
01:21:28,512 --> 01:21:31,550
... but if your testimony is false
817
01:21:32,980 --> 01:21:34,707
What will they do to you?
818
01:21:35,335 --> 01:21:37,252
Do you know it well?
819
01:21:39,160 --> 01:21:40,377
Yes.
820
01:21:42,796 --> 01:21:43,915
He.
821
01:21:53,300 --> 01:21:54,806
Oh God!
822
01:21:55,710 --> 01:21:57,052
Jesus!
823
01:22:11,901 --> 01:22:13,179
Pray!
824
01:22:17,820 --> 01:22:19,161
Jesus!
825
01:22:19,965 --> 01:22:21,873
Have mercy on us sinners!
826
01:22:46,073 --> 01:22:48,312
This is a sign of God's justice.
827
01:22:48,878 --> 01:22:51,181
The third angel blows the trumpet
828
01:22:51,322 --> 01:22:54,681
A great star fell from the sky,
burning like a torch.
829
01:22:55,060 --> 01:22:57,650
The epidemic will affect a third of the entire Earth.
830
01:22:57,856 --> 01:22:59,070
It is an epidemic!
831
01:22:59,385 --> 01:23:01,400
It's the way to punish us!
832
01:23:01,626 --> 01:23:04,361
He sent a plague on sinners!
833
01:23:04,864 --> 01:23:06,974
O Spirit of Christ, sanctify me.
834
01:23:07,157 --> 01:23:09,076
O Body of Christ, save me.
835
01:23:09,266 --> 01:23:11,872
Oh blood of Christ intoxicating me.
836
01:23:12,156 --> 01:23:14,939
Oh water close to Christ, wash me!
837
01:23:15,257 --> 01:23:16,968
... passion of Christ.
838
01:23:44,631 --> 01:23:46,150
Thanks God.
839
01:23:47,478 --> 01:23:48,662
I apreciate it!
840
01:23:53,544 --> 01:23:54,868
do not worry.
841
01:23:55,958 --> 01:23:58,704
The comet is a sign
that God is protecting us!
842
01:23:59,702 --> 01:24:02,012
The plague will not infect Pescia!
843
01:24:03,903 --> 01:24:06,340
Jesus promised me.
I am his wife.
844
01:24:06,727 --> 01:24:08,295
The city will be saved!
845
01:24:08,342 --> 01:24:10,341
Lord Jesus, protect us!
846
01:24:10,464 --> 01:24:13,032
Protect us from the plague!
847
01:24:14,452 --> 01:24:16,438
Thank you Lord Jesus.
848
01:24:19,861 --> 01:24:21,171
My God Jesus.
849
01:24:21,517 --> 01:24:23,199
I knew you would save us.
850
01:24:24,151 --> 01:24:25,429
Thank my God.
851
01:24:34,356 --> 01:24:35,923
Close the city gates.
852
01:24:36,276 --> 01:24:38,291
Don't let anyone in or out.
853
01:24:40,748 --> 01:24:42,379
This is the Lord's will.
854
01:24:42,942 --> 01:24:44,350
Close the door now.
855
01:25:03,373 --> 01:25:04,428
Sister?
856
01:25:06,443 --> 01:25:07,819
What's up?
857
01:25:10,224 --> 01:25:11,472
"Benedetta"!
858
01:25:12,689 --> 01:25:13,840
"Benedetta"!
859
01:25:18,252 --> 01:25:20,043
Is the grave for you?
860
01:25:22,449 --> 01:25:23,674
Answer to me!
861
01:25:56,622 --> 01:25:58,573
It's a message! Fall from the sky.
862
01:25:58,702 --> 01:26:00,302
The end is near!
863
01:26:01,486 --> 01:26:03,213
Get ready, people!
864
01:26:04,547 --> 01:26:06,198
Everything is written here, read it!
865
01:26:06,414 --> 01:26:08,014
These are the words of God!
866
01:26:19,117 --> 01:26:21,652
Bishop, come up with a solution.
867
01:26:21,933 --> 01:26:24,012
You, Your Excellency, may die.
868
01:26:24,318 --> 01:26:27,373
Don't let me die like this,
go to the father of your diocese.
869
01:26:27,564 --> 01:26:29,186
He is the one who will take care of you.
870
01:26:29,612 --> 01:26:32,651
this is me!
I am the father in my diocese.
871
01:26:38,644 --> 01:26:39,871
Tómalo!
872
01:26:53,323 --> 01:26:55,125
Open the door to the bishop!
873
01:26:55,996 --> 01:26:57,691
The door will stay closed!
874
01:26:57,836 --> 01:26:59,818
No one will go in, no one will go out!
875
01:27:00,880 --> 01:27:03,112
I am an envoy from Florence, open the door!
876
01:27:03,199 --> 01:27:04,734
Even if you are the pope, it doesn't matter
877
01:27:04,758 --> 01:27:07,190
We will not open! You are under my tutelage!
878
01:27:07,250 --> 01:27:08,530
Guardianship of the Church!
879
01:27:08,934 --> 01:27:11,378
We are here under the tutelage of "Jesus" himself!
880
01:27:11,461 --> 01:27:12,943
The door will stay closed!
881
01:27:20,637 --> 01:27:21,884
Your excellence
882
01:27:23,035 --> 01:27:24,697
I am the abbot of Pescia
883
01:27:25,991 --> 01:27:28,368
I am Alfonso Gilioli, the representative of the Pope!
884
01:27:28,392 --> 01:27:30,823
And I have to speak to the abbot of the convent.
885
01:27:31,627 --> 01:27:36,490
Unfortunately, I regret to inform you that Santa
Benedetta passed away this morning.
886
01:27:39,015 --> 01:27:41,382
I'm sorry you came here.
887
01:27:41,792 --> 01:27:44,607
I'll stay with you at her funeral,
take me to her.
888
01:27:44,819 --> 01:27:45,810
Let's go.
889
01:27:47,943 --> 01:27:50,167
The procession must stay out of town!
890
01:27:50,979 --> 01:27:53,779
Those who enter will be examined by our doctors.
891
01:27:54,599 --> 01:27:57,024
- Even you, Excellency.
- It was God who sent us.
892
01:27:57,467 --> 01:27:59,257
And it's not you who is going to stop us!
893
01:28:00,230 --> 01:28:01,477
Let's get in!
894
01:28:26,162 --> 01:28:27,633
To open. To open.
895
01:28:31,428 --> 01:28:33,691
It is a great honor to welcome you, Excellency.
896
01:28:49,316 --> 01:28:52,562
- Did you choose a day like this for a show?
- No, Your Excellency.
897
01:28:52,738 --> 01:28:57,615
Before dying, he instructed the nuns
to celebrate their ascension to heaven to the Lord.
898
01:28:57,826 --> 01:29:01,203
- Is it another view of her?
- Yes, Your Excellency. Just like that.
899
01:29:01,237 --> 01:29:03,658
The coffin will carry nine rookies.
900
01:29:03,682 --> 01:29:05,426
... disguised as angels.
901
01:29:29,664 --> 01:29:31,072
The skin is clean.
902
01:29:31,649 --> 01:29:33,126
No sign of the plague
903
01:29:33,717 --> 01:29:37,395
- How did that happen to her?
- Excellency, your passing was surprising.
904
01:29:37,877 --> 01:29:39,573
I'll prepare the burial.
905
01:29:39,960 --> 01:29:41,342
Do whatever it takes.
906
01:29:41,905 --> 01:29:43,446
You seem to have doubts.
907
01:29:44,585 --> 01:29:46,552
I never think I'm dead.
908
01:29:48,223 --> 01:29:49,727
That is so amazing.
909
01:30:01,919 --> 01:30:04,897
May the Holy Spirit be with you.
910
01:30:07,838 --> 01:30:10,972
... and God's mercy and compassion.
911
01:30:15,742 --> 01:30:17,383
Jesus, don't leave me!
912
01:30:18,280 --> 01:30:20,047
Do not let me go.
913
01:30:21,245 --> 01:30:23,100
I want to stay with you.
914
01:30:33,770 --> 01:30:36,336
I was in heaven, in peace and quiet.
915
01:30:36,672 --> 01:30:38,280
But they got me out of there.
916
01:30:38,972 --> 01:30:41,819
I was expelled like a child coming out of its mother's womb.
917
01:30:43,740 --> 01:30:45,706
Jesus sent me here on earth.
918
01:30:45,870 --> 01:30:47,911
For what reason, mother?
919
01:30:49,897 --> 01:30:52,109
I have seen people who are about to die.
920
01:30:55,187 --> 01:30:58,076
I have seen all their souls and I have
shed many tears.
921
01:31:00,097 --> 01:31:02,390
You saw my soul too, I guess?
922
01:31:03,598 --> 01:31:05,704
Jesus sent me down here.
923
01:31:06,331 --> 01:31:08,880
To save you from the plague and what will come next,
924
01:31:09,658 --> 01:31:11,433
from the eternal fire of hell.
925
01:31:11,486 --> 01:31:14,625
Don't worry about the eternal fire of hell, mother.
926
01:31:14,842 --> 01:31:18,707
Fire already awaits you here, in this world.
927
01:31:19,321 --> 01:31:21,434
The black plague is coming to Pescia.
928
01:31:21,458 --> 01:31:25,761
I was at the city gate, disguised,
I saw crows singing and I saw the corpses.
929
01:31:25,861 --> 01:31:28,216
Rich, poor, women and children.
930
01:31:29,091 --> 01:31:30,754
And Jesus was there too.
931
01:31:31,250 --> 01:31:34,419
He promised me that as long as I am alive,
you will be alive too.
932
01:31:35,782 --> 01:31:41,008
You are officially charged
with blasphemy and sexual perversion.
933
01:31:42,707 --> 01:31:44,779
The procedures will start tomorrow.
934
01:32:08,794 --> 01:32:11,050
We haven't found anything, Excellency.
935
01:32:12,444 --> 01:32:13,892
Did you look everywhere?
936
01:32:14,006 --> 01:32:17,751
- Did you cut the bedding and pillows?
- Yes, Your Excellency. any.
937
01:32:19,382 --> 01:32:20,788
Is so big
938
01:32:21,429 --> 01:32:23,714
It must be somewhere.
Look again.
939
01:32:25,941 --> 01:32:27,472
What will you tell them?
940
01:32:27,534 --> 01:32:29,006
The Truth, what else?
941
01:32:29,653 --> 01:32:31,220
You can say something else.
942
01:32:39,990 --> 01:32:42,022
Apprentice Bartoloméa.
Stand up.
943
01:32:45,144 --> 01:32:46,295
Stand up.
944
01:32:51,048 --> 01:32:52,103
Well.
945
01:32:52,158 --> 01:32:53,501
Sister Felicita ...
946
01:32:53,587 --> 01:32:55,442
Tell us what you have seen
947
01:32:56,727 --> 01:32:58,934
I have no words to describe this act.
948
01:32:59,109 --> 01:33:00,356
Please try it.
949
01:33:03,667 --> 01:33:06,609
I saw this girl naked with nothing.
950
01:33:07,058 --> 01:33:09,052
With the mother director, Benedetta.
951
01:33:10,027 --> 01:33:12,330
Can you be more precise, sister?
952
01:33:13,585 --> 01:33:15,537
They served each other
953
01:33:16,882 --> 01:33:18,481
... each in their turn
954
01:33:19,186 --> 01:33:20,972
like a man with a woman.
955
01:33:22,019 --> 01:33:24,997
How did you see these actions?
956
01:33:25,900 --> 01:33:29,739
Through a hole, I did it myself.
On the wall of my old room
957
01:33:30,364 --> 01:33:32,570
And that? Isn't it a mortal sin?
958
01:33:32,732 --> 01:33:37,029
- Spying on the nuns?
- Today we do not judge the ex-nuns.
959
01:33:37,083 --> 01:33:39,013
We have to do it.
960
01:33:39,019 --> 01:33:41,989
Who knows if his words
weren't dictated by jealousy?
961
01:33:42,013 --> 01:33:45,288
Also, Sister Felicita's testimony
is just the beginning.
962
01:33:45,304 --> 01:33:46,545
and not the last.
963
01:33:46,815 --> 01:33:48,107
Bartholomew.
964
01:33:49,054 --> 01:33:51,867
How do you respond to Sister Felicita's accusation?
965
01:33:52,077 --> 01:33:53,516
This is the truth?
966
01:33:55,812 --> 01:33:56,832
Excuse me!
967
01:33:56,900 --> 01:33:59,093
I don't understand what he was saying.
968
01:33:59,472 --> 01:34:02,781
Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta?
969
01:34:02,805 --> 01:34:05,689
lust? between one woman and another?
this is not possible.
970
01:34:05,713 --> 01:34:08,974
The limits of what is possible
in this monastery are very wide
971
01:34:09,896 --> 01:34:11,047
"Bartoloméa"
972
01:34:11,502 --> 01:34:15,982
Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta?
973
01:34:19,595 --> 01:34:20,842
But with love.
974
01:34:23,059 --> 01:34:25,882
Everything I have towards the top.
The nuns Benedetta is love.
975
01:34:27,155 --> 01:34:29,372
I feel the same for all the sisters.
976
01:34:29,806 --> 01:34:32,205
But you did not express this love.
977
01:34:32,229 --> 01:34:34,944
With the rest of the sisters like this, right?
978
01:34:34,998 --> 01:34:35,958
No.
979
01:34:37,452 --> 01:34:42,107
Sister Felicita, in what way
this apprentice Bartoloméa ...
980
01:34:42,572 --> 01:34:45,388
Expressing your love for the main mother?
981
01:34:48,525 --> 01:34:52,829
He used a small
wooden statue of the Virgin.
982
01:34:53,804 --> 01:34:58,090
Penetrating .. in Benedetta's genitals
and giving her an orgasm.
983
01:34:59,806 --> 01:35:01,632
An unheard of crime.
984
01:35:02,574 --> 01:35:05,580
It is blasphemy that distorts the order of things.
985
01:35:05,834 --> 01:35:09,225
It is an abomination that deserves the death penalty.
986
01:35:10,219 --> 01:35:11,337
So bad!
987
01:35:11,597 --> 01:35:13,944
This is not true.
This is not true.
988
01:35:17,696 --> 01:35:20,951
You can still save your soul, my daughter.
989
01:35:22,011 --> 01:35:23,323
If you confess.
990
01:35:29,883 --> 01:35:32,280
I have nothing to confess, Your Excellency.
991
01:35:43,022 --> 01:35:45,389
If you know everything that happened,
why do you need my confession?
992
01:35:45,413 --> 01:35:47,248
Your confession will alleviate your guilt.
993
01:35:47,454 --> 01:35:50,211
You can still avoid.
Burning and 'Benedetta' too.
994
01:36:09,736 --> 01:36:10,727
No.
995
01:36:16,672 --> 01:36:18,048
Strip her of her clothes
996
01:36:47,843 --> 01:36:50,529
You can save your soul if you speak.
997
01:36:53,367 --> 01:36:54,646
Well.
998
01:36:58,901 --> 01:37:00,041
I admit it.
999
01:37:00,399 --> 01:37:02,915
I had terrible ideas ...
1000
01:37:03,449 --> 01:37:06,584
I hate Sister Juliana and wish her death.
1001
01:37:06,659 --> 01:37:08,833
Now let me go!
1002
01:37:13,316 --> 01:37:14,627
..My little girl.
1003
01:37:14,938 --> 01:37:17,087
This is not what we want to hear from you.
1004
01:37:31,714 --> 01:37:33,238
..for suffering.
1005
01:37:36,149 --> 01:37:38,997
Have you seen something like this before?
1006
01:37:42,742 --> 01:37:45,389
Joan of Arc was a brave warrior.
1007
01:37:45,569 --> 01:37:47,647
But they gave him this.
1008
01:37:48,512 --> 01:37:53,023
And then ... he confessed all his
sins when he saw these tools.
1009
01:37:55,265 --> 01:37:58,272
Don't pretend to be braver than Joan of Arc.
1010
01:37:59,138 --> 01:38:01,874
You don't need to pretend anything.
1011
01:38:02,465 --> 01:38:04,186
I already confessed it to you.
1012
01:38:05,240 --> 01:38:09,496
I told you I wanted to kill Sister Juliana.
I am guilty of murder.
1013
01:38:11,519 --> 01:38:12,800
be merciful.
1014
01:38:27,322 --> 01:38:29,209
I confessed it to you!
1015
01:38:34,745 --> 01:38:36,536
You and I haven't met yet.
1016
01:38:36,925 --> 01:38:38,332
But we are in the same boat.
1017
01:38:39,825 --> 01:38:41,424
The journey can be long.
1018
01:38:41,848 --> 01:38:42,970
or abbreviated.
1019
01:38:44,061 --> 01:38:46,332
Let's pray that God illuminates our path.
1020
01:38:46,869 --> 01:38:49,101
No! No! No! No! No!
1021
01:39:40,566 --> 01:39:41,784
Sign in.
1022
01:39:52,174 --> 01:39:54,383
What is love in your opinion?
1023
01:39:59,864 --> 01:40:03,584
I guess love is not being alone.
1024
01:40:05,741 --> 01:40:08,591
What is it. Feel hot in here.
1025
01:40:12,602 --> 01:40:14,009
Does your leg hurt?
1026
01:40:25,590 --> 01:40:28,660
Are you a leading nun
and want to wash my feet?
1027
01:40:30,486 --> 01:40:32,500
As a beginner,
I washed it more than the others.
1028
01:40:35,830 --> 01:40:37,461
Have you never touched a man?
1029
01:40:38,947 --> 01:40:39,937
No.
1030
01:40:40,181 --> 01:40:44,043
that's unfortunate. Because you are very sensitive
to the natural desires of women.
1031
01:40:45,304 --> 01:40:47,030
I don't want anyone but god.
1032
01:40:58,033 --> 01:40:59,729
Are you trying to seduce me?
1033
01:41:00,166 --> 01:41:01,955
Where does that talent for prostitution come from in you?
1034
01:41:02,589 --> 01:41:04,796
I don't know what prostitutes have!
1035
01:41:04,968 --> 01:41:07,353
And I don't ask you how you know her either.
1036
01:41:24,306 --> 01:41:26,424
Playing with me is playing with fire.
1037
01:41:27,218 --> 01:41:28,242
Literally.
1038
01:41:29,395 --> 01:41:30,702
I'm not afraid.
1039
01:41:31,602 --> 01:41:33,168
Naturally.
1040
01:41:33,916 --> 01:41:36,923
Can you imagine yourself
at the head of an army of light?
1041
01:41:37,201 --> 01:41:39,185
Love is the only army I need.
1042
01:41:39,793 --> 01:41:41,901
Love for Christ?
Is this what you mean?
1043
01:41:42,495 --> 01:41:44,578
Or the love of "Bartoloméa"?
1044
01:41:46,281 --> 01:41:48,008
And for Bartoloméa too.
1045
01:41:49,217 --> 01:41:51,108
Does Jesus have to share it?
1046
01:41:53,205 --> 01:41:55,028
He gladly shares everything.
1047
01:41:55,601 --> 01:41:57,134
With all the peoples of the earth.
1048
01:41:59,040 --> 01:42:01,230
What we are talking about is here.
1049
01:42:01,999 --> 01:42:04,239
This is not love for all humanity.
1050
01:42:04,495 --> 01:42:06,619
This is something more special, right?
1051
01:42:07,504 --> 01:42:09,359
La Bartoloméa is something special.
1052
01:42:10,096 --> 01:42:12,399
And through her I show my love to the universe.
1053
01:42:14,479 --> 01:42:18,212
And the universe once cut you
with a little piece of wood, didn't it?
1054
01:42:32,470 --> 01:42:34,357
Show them the figurine!
1055
01:42:34,798 --> 01:42:36,359
Bartholomew.
1056
01:42:36,941 --> 01:42:38,701
I told them you made a mistake.
1057
01:42:40,430 --> 01:42:42,604
You forced me to sin.
1058
01:42:44,445 --> 01:42:46,188
How do you get a lie like that out of your mouth?
1059
01:42:46,349 --> 01:42:48,330
I will not suffer for you!
1060
01:42:48,493 --> 01:42:51,468
- Go to hell!
- She's ready to confess!
1061
01:43:01,032 --> 01:43:03,144
There is.
It's the statue.
1062
01:43:18,002 --> 01:43:20,550
This is your love, Benedetta.
1063
01:43:26,319 --> 01:43:27,946
Rowing!
1064
01:43:28,482 --> 01:43:31,017
Rowing! How dare you?
1065
01:43:31,465 --> 01:43:34,281
How do you deal with my wife like that?
You will be responsible!
1066
01:43:34,632 --> 01:43:35,913
You are despicable!
1067
01:43:35,977 --> 01:43:37,865
You all will be judged
1068
01:43:38,122 --> 01:43:40,329
you all! O followers of Satan!
1069
01:43:40,554 --> 01:43:42,121
Stop judging!
1070
01:43:42,250 --> 01:43:47,240
You will beg me for mercy!
You will die in hellish torment!
1071
01:44:16,871 --> 01:44:18,086
When this happened?
1072
01:44:18,124 --> 01:44:20,326
Apparently, when he got here, he's
probably going to die.
1073
01:44:20,662 --> 01:44:23,270
Let her stay in the basement, no visitors.
1074
01:44:23,420 --> 01:44:25,190
No one should get out of here.
1075
01:44:25,473 --> 01:44:27,457
And burn everything you touched.
1076
01:44:59,596 --> 01:45:01,355
Everything will be fine.
1077
01:45:02,951 --> 01:45:05,663
I learned a thing or two when I was a prostitute.
1078
01:45:06,878 --> 01:45:09,021
Humiliation leaves no scars
1079
01:45:46,177 --> 01:45:48,256
Catch her! Catch her! Catch her!
1080
01:45:48,478 --> 01:45:50,109
Catch her!
1081
01:45:55,585 --> 01:45:58,632
The people of Pescia will not allow
those you have protected to be burned.
1082
01:45:58,656 --> 01:46:02,431
Alhab decides nothing, but the church decides.
the church decided.
1083
01:46:02,720 --> 01:46:04,608
- Firm.
- No...
1084
01:46:04,612 --> 01:46:06,528
I remind you that the girl
was sent to serve the Lord.
1085
01:46:06,552 --> 01:46:09,759
Dad. Consider your homework completed.
1086
01:46:11,840 --> 01:46:13,919
It is not about mercy or love.
1087
01:46:14,271 --> 01:46:17,472
Compassion and love
have nothing to do with duty.
1088
01:46:18,144 --> 01:46:20,994
So, do your thing.
1089
01:46:42,143 --> 01:46:44,560
- Your excellence?
- Yes?
1090
01:46:45,079 --> 01:46:47,414
Sister Benedetta has a request for you.
1091
01:46:47,980 --> 01:46:50,812
He wants to be allowed to pray
with Sister Felicita.
1092
01:46:50,909 --> 01:46:52,701
And ask for forgiveness.
1093
01:46:54,397 --> 01:46:55,965
.. as she wanted too.
1094
01:46:56,413 --> 01:46:58,043
to take her to the plaza.
1095
01:46:58,684 --> 01:47:01,792
... on a donkey,
as when Christ entered Jerusalem.
1096
01:47:05,596 --> 01:47:07,611
on a donkey. Of course, no.
1097
01:47:08,157 --> 01:47:11,387
But I'll let her do her Congratulations comic.
1098
01:47:11,772 --> 01:47:14,854
After all, we have to
play our roles, right?
1099
01:47:16,745 --> 01:47:17,863
Well.
1100
01:47:28,282 --> 01:47:29,497
You can go.
1101
01:47:41,570 --> 01:47:44,298
You have to be careful, I'm dying.
1102
01:47:46,316 --> 01:47:48,656
I want to tell you what Jesus revealed to me.
1103
01:47:51,225 --> 01:47:53,273
Your daughter is waiting for you to join her.
1104
01:47:53,562 --> 01:47:55,207
I do not believe this.
1105
01:47:57,260 --> 01:48:00,024
She is burning in hell,
I always knew.
1106
01:48:04,607 --> 01:48:07,261
You gave your life to God without believing in him.
1107
01:48:08,834 --> 01:48:10,584
Now it will give you rest.
1108
01:48:11,160 --> 01:48:12,534
And reward your work.
1109
01:48:12,950 --> 01:48:15,249
You will feel his love inside of you
1110
01:48:18,790 --> 01:48:21,326
God never spoke to me the way you spoke to me.
1111
01:48:22,584 --> 01:48:24,375
He's talking to you now.
1112
01:48:25,527 --> 01:48:27,413
It speaks to you through your pain.
1113
01:48:32,281 --> 01:48:33,926
So talk a lot!
1114
01:48:36,630 --> 01:48:38,520
But I don't understand anything you say.
1115
01:48:43,018 --> 01:48:44,137
Which is the?
1116
01:48:45,372 --> 01:48:47,195
What did he tell you?
1117
01:48:49,366 --> 01:48:50,796
Do you think I know?
1118
01:48:51,893 --> 01:48:53,236
May be.
1119
01:48:54,976 --> 01:48:56,670
If you know.
1120
01:48:57,816 --> 01:48:58,839
Yes.
1121
01:49:03,196 --> 01:49:04,285
Tell me.
1122
01:49:06,680 --> 01:49:07,895
Tell me.
1123
01:49:10,609 --> 01:49:11,856
Tell me.
1124
01:49:25,918 --> 01:49:27,515
"Benedetta"!
1125
01:49:28,243 --> 01:49:29,521
"Benedetta"!
1126
01:49:29,652 --> 01:49:31,816
Benedetta, forgive me!
1127
01:49:33,309 --> 01:49:34,834
"Benedetta"!
1128
01:49:35,027 --> 01:49:36,946
Benedetta, look at me!
1129
01:49:37,331 --> 01:49:39,145
Please forgive me.
1130
01:49:39,731 --> 01:49:41,950
Tell me you don't hate me.
1131
01:49:42,655 --> 01:49:45,336
Well.
I had to be betrayed.
1132
01:50:19,280 --> 01:50:20,481
Let me!
1133
01:50:27,919 --> 01:50:30,193
I will show you the kindness that will make you congratulate me.
1134
01:50:30,639 --> 01:50:32,238
You will not suffer from the fire
1135
01:50:32,463 --> 01:50:34,311
But you have to admit it all.
1136
01:50:37,514 --> 01:50:39,524
Let go of your lies.
1137
01:50:40,521 --> 01:50:41,736
To confess!
1138
01:50:48,386 --> 01:50:49,698
I will admit it.
1139
01:50:53,845 --> 01:50:54,900
You say.
1140
01:51:03,373 --> 01:51:05,068
Alas, miserable Pescia!
1141
01:51:06,701 --> 01:51:08,183
I couldn't protect you.
1142
01:51:09,612 --> 01:51:11,500
I could not protect you from evil.
1143
01:51:22,006 --> 01:51:24,052
They betrayed my love!
1144
01:51:25,643 --> 01:51:28,170
Now none of you will be safe!
1145
01:51:28,843 --> 01:51:30,666
Death will come to this city.
1146
01:51:30,859 --> 01:51:33,345
Like the wind that carries everything in its path.
1147
01:51:38,283 --> 01:51:39,529
Sight!
1148
01:51:40,682 --> 01:51:42,065
..Angel of Death.
1149
01:51:42,218 --> 01:51:43,753
It has come closer.
1150
01:51:44,714 --> 01:51:45,890
Death is here!
1151
01:51:47,019 --> 01:51:49,514
He already walks among you.
1152
01:51:51,402 --> 01:51:52,841
Angel of Death!
1153
01:51:53,898 --> 01:51:55,368
Show me your face.
1154
01:52:08,841 --> 01:52:10,632
He's the one who did this to me.
1155
01:52:11,400 --> 01:52:12,552
The bishop!
1156
01:52:13,954 --> 01:52:16,482
He is the one who brought the plague to Pescia.
1157
01:52:17,014 --> 01:52:18,036
For you.
1158
01:52:18,525 --> 01:52:20,841
To his children! To the fire!
1159
01:52:21,192 --> 01:52:22,357
To the fire.
1160
01:52:23,208 --> 01:52:24,806
Take it to the fire.
1161
01:52:25,137 --> 01:52:26,960
To the fire.
1162
01:52:38,578 --> 01:52:42,288
No! If you die, you will die too.
1163
01:52:42,695 --> 01:52:46,597
It is the bishop who must die!
1164
01:52:46,758 --> 01:52:49,186
This bishop is the one you have to burn!
1165
01:53:28,833 --> 01:53:32,227
Untie it! untie it!
1166
01:53:44,866 --> 01:53:45,889
Came back!
1167
01:53:58,488 --> 01:53:59,896
This is the kiss of peace!
1168
01:54:43,806 --> 01:54:45,310
Do not be afraid.
1169
01:55:14,557 --> 01:55:16,412
Do you want me to bless your soul?
1170
01:55:19,389 --> 01:55:20,893
.. when you were dead.
1171
01:55:21,763 --> 01:55:23,401
Have you seen another world?
1172
01:55:23,900 --> 01:55:28,263
Jesus showed me everyone's place,
past, present and future.
1173
01:55:28,953 --> 01:55:30,104
Why?
1174
01:55:31,094 --> 01:55:33,338
Will I go to heaven or hell?
1175
01:55:35,699 --> 01:55:36,946
To heaven.
1176
01:55:41,190 --> 01:55:43,178
You lie to the end.
1177
01:57:14,517 --> 01:57:15,705
What are you doing?
1178
01:57:16,561 --> 01:57:17,936
I'll be back there.
1179
01:57:22,100 --> 01:57:23,731
But there is nothing left there.
1180
01:57:25,332 --> 01:57:26,707
Why will you come back?
1181
01:57:26,996 --> 01:57:29,751
The monastery is my home and I want to
spend the rest of my life there.
1182
01:57:29,932 --> 01:57:31,436
It is a thing of the past.
1183
01:57:32,788 --> 01:57:34,131
Not for me.
1184
01:57:37,388 --> 01:57:39,250
We're going somewhere now.
1185
01:57:39,498 --> 01:57:41,509
- Do you believe that?
- Yes! anywhere.
1186
01:57:41,533 --> 01:57:44,168
We can go to Rome, Venice or Spain.
1187
01:57:44,837 --> 01:57:46,125
How are we going to eat?
1188
01:57:46,803 --> 01:57:48,187
Are we going to steal?
1189
01:57:48,302 --> 01:57:49,469
Or will we sell ourselves?
1190
01:57:52,530 --> 01:57:54,865
Things may be worse,
but we will survive.
1191
01:57:56,199 --> 01:57:59,128
If you come back, they will take you back to the fire.
1192
01:58:00,545 --> 01:58:02,136
They won't burn me anymore.
1193
01:58:02,738 --> 01:58:04,657
Yes.
I will be protected.
1194
01:58:06,267 --> 01:58:08,676
of which?
Who is your husband, Jesus?
1195
01:58:09,759 --> 01:58:11,212
Still don't believe me?
1196
01:58:12,099 --> 01:58:14,276
- After everything you've seen?
- Sight.
1197
01:58:21,020 --> 01:58:25,210
... I already explained how it happened!
- Stop the hypocrisy! We are alone.
1198
01:58:25,234 --> 01:58:27,665
You can admit that these
scars were your own invention.
1199
01:58:27,755 --> 01:58:28,778
Dilo.
1200
01:58:30,864 --> 01:58:32,047
Dilo.
1201
01:58:37,968 --> 01:58:39,856
If you love me, say so.
1202
01:58:43,510 --> 01:58:46,350
- Say it,
- why do you say such terrible things?
1203
01:58:46,447 --> 01:58:48,270
Because I don't want you to die.
1204
01:58:51,308 --> 01:58:54,074
Those who were with you yesterday
will be the first to throw you into the fire
1205
01:58:59,973 --> 01:59:01,092
You're right.
1206
01:59:03,265 --> 01:59:04,577
They will tie me up.
1207
01:59:05,875 --> 01:59:07,570
... and they will set fire.
1208
01:59:08,858 --> 01:59:11,281
The flame will touch me, but it won't burn me!
1209
01:59:12,523 --> 01:59:14,218
God will not allow that to happen.
1210
01:59:15,370 --> 01:59:16,713
and everyone will see it.
1211
01:59:17,677 --> 01:59:20,396
No one will ever question me, not even you.
1212
01:59:20,716 --> 01:59:22,604
You will not doubt or be afraid of anything.
1213
01:59:23,317 --> 01:59:25,029
This will be my gift to you.
1214
01:59:27,524 --> 01:59:28,629
You are crazy!
1215
01:59:28,857 --> 01:59:29,992
You are crazy!
1216
01:59:32,554 --> 01:59:34,413
You're just a girl, Bartoloméa.
1217
01:59:34,827 --> 01:59:36,386
This is part of your magic.
1218
01:59:45,168 --> 01:59:46,349
Go away!
1219
01:59:47,576 --> 01:59:49,016
Then go.
1220
01:59:49,785 --> 01:59:51,477
Go to hell!
1221
01:59:53,240 --> 01:59:54,824
You will burn!
1222
01:59:57,408 --> 01:59:58,854
Go away!
1223
02:00:23,493 --> 02:00:27,958
Sister Benedetta Carlini's testimony was rejected.
1224
02:00:27,982 --> 02:00:33,288
She lived until she was seventy years old,
isolated in the monastery complex.
1225
02:00:33,312 --> 02:00:36,787
You can attend mass,
and sometimes ...
1226
02:00:36,811 --> 02:00:41,695
... She was allowed to dine with her sisters,
but sitting on the floor.
1227
02:00:42,985 --> 02:00:48,604
for the plague that ravaged the country,
far from the city of Pescia
1228
02:00:50,088 --> 02:00:53,730
Paul Verhoeven film
79490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.