All language subtitles for Benedetta.2021.FRENCH.1080p.WEB.H264-LOST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:00:04,481 "Official Selection in Competition" "Cannes Festival" 2 00:00:05,640 --> 00:00:11,471 -- 3 00:01:08,852 --> 00:01:12,638 "Benedetta" 4 00:01:16,903 --> 00:01:18,751 Subtitle by (lcb) 5 00:02:47,050 --> 00:02:49,290 Peace be with you, my sister 6 00:02:51,881 --> 00:02:53,800 Do you want to sing a song? 7 00:03:16,623 --> 00:03:18,279 Who are you and what are you doing here? 8 00:03:18,551 --> 00:03:21,639 We accompany our daughter to the monastery of Pescia, where our daughter will become a nun 9 00:03:21,672 --> 00:03:23,932 Then they must have a lot of money, Commander. 10 00:03:23,956 --> 00:03:25,638 They don't accept anyone for free at the monastery! 11 00:03:25,639 --> 00:03:27,846 I travel with permit documents, I do not carry money. 12 00:03:27,870 --> 00:03:30,365 You must have at least something of value in your possession. 13 00:03:35,681 --> 00:03:36,960 Give us back that necklace 14 00:03:37,269 --> 00:03:38,382 It belongs to my mother. 15 00:03:39,751 --> 00:03:41,574 She is braver than you! 16 00:03:41,575 --> 00:03:43,686 The Blessed Virgin will punish you if you do not return it 17 00:03:43,752 --> 00:03:44,999 How do you know girl 18 00:03:45,031 --> 00:03:46,919 Our Lady does what I ask of her 19 00:03:46,920 --> 00:03:50,759 It does not matter now ... that of the virgin 20 00:03:51,048 --> 00:03:52,071 Do you hear it? 21 00:03:52,762 --> 00:03:54,430 It is the voice of the Virgin. 22 00:03:54,659 --> 00:03:56,704 She is showing that she is listening to me. 23 00:04:01,800 --> 00:04:02,790 Shit! 24 00:04:04,711 --> 00:04:05,766 Tómalo! 25 00:04:06,055 --> 00:04:08,262 Have fun with your virgin lady 26 00:04:08,616 --> 00:04:09,671 Let's go! 27 00:05:03,353 --> 00:05:05,144 Good morning, Mr. Carlini 28 00:05:05,928 --> 00:05:07,398 Please follow me. 29 00:05:15,655 --> 00:05:17,094 Wait here. 30 00:05:21,991 --> 00:05:25,607 I know you've brought a new bride for Jesus 31 00:05:26,344 --> 00:05:28,487 Benedetta will be very happy with us 32 00:05:28,488 --> 00:05:32,135 We also brought a lot of oranges, apples, and wine. 33 00:05:32,380 --> 00:05:35,119 And you will get the same amount for the next twenty-five years. 34 00:05:35,196 --> 00:05:36,315 Every year. 35 00:05:37,447 --> 00:05:40,199 That's very generous of you, Mr. Carlini. 36 00:05:40,772 --> 00:05:42,467 And the deposit? 37 00:05:46,216 --> 00:05:49,254 When little Benedetta was born, she was about to die 38 00:05:49,351 --> 00:05:51,174 But she was saved by a miracle of God 39 00:05:51,336 --> 00:05:53,094 So I promised to give it to him. 40 00:05:53,224 --> 00:05:54,759 This is very moving. 41 00:05:55,015 --> 00:05:56,903 I have heard many stories like this. 42 00:05:56,935 --> 00:05:58,535 And every time she affects me 43 00:05:59,335 --> 00:06:03,911 But every year we see hundreds of beautiful girls who want to serve God. 44 00:06:04,648 --> 00:06:06,534 These are this year's competitions. 45 00:06:06,727 --> 00:06:08,550 And I can only accept three 46 00:06:10,279 --> 00:06:14,790 In exchange for your acceptance of my daughter, I will be happy to present you with a gift of 50 gold coins. 47 00:06:15,175 --> 00:06:18,822 Not counting fruit and wine, that's fine too, right? 48 00:06:19,144 --> 00:06:24,006 Outside these walls, the bride price is not less than 50 coins. 49 00:06:24,295 --> 00:06:27,654 Is the bride of Christ worth less? 50 00:06:29,923 --> 00:06:31,234 We can discuss it 51 00:06:31,275 --> 00:06:32,299 Seventy-five. 52 00:06:32,776 --> 00:06:34,887 Don't haggle like a Jew for 25 coins 53 00:06:34,920 --> 00:06:37,671 And after all, Giuliano, she is your sweet daughter. 54 00:06:39,528 --> 00:06:40,583 Agree. 55 00:06:41,767 --> 00:06:44,615 - A hundred coins! - We don't buy horses here! 56 00:06:44,712 --> 00:06:46,247 Your word is enough for me. 57 00:06:46,536 --> 00:06:48,455 and your invoice. 58 00:07:00,424 --> 00:07:01,575 It is a very big one. 59 00:07:04,060 --> 00:07:06,140 - But it's beautiful - Take off your dress. 60 00:07:08,551 --> 00:07:09,603 What is this? 61 00:07:10,044 --> 00:07:11,150 It belongs to my mother 62 00:07:11,239 --> 00:07:13,031 So that I can pray to Our Lady. 63 00:07:14,215 --> 00:07:16,679 Honey, here we have our own Virgin. 64 00:07:16,801 --> 00:07:18,599 From today you will pray it 65 00:07:18,790 --> 00:07:20,997 - But it's mine. - It's okay. Shut 66 00:07:21,384 --> 00:07:22,535 The dress, now 67 00:07:29,704 --> 00:07:31,751 Pica! It's terrible 68 00:07:31,912 --> 00:07:32,934 This. 69 00:07:33,519 --> 00:07:35,054 Calm your body 70 00:07:35,592 --> 00:07:38,087 I should be satisfied with that. 71 00:07:43,591 --> 00:07:45,606 When I was a little older than you 72 00:07:45,874 --> 00:07:48,753 While I was working they cut my finger off with a knife 73 00:07:49,384 --> 00:07:50,598 This finger is made of wood 74 00:07:50,920 --> 00:07:52,518 And I love him more than the rest ... 75 00:07:53,575 --> 00:07:54,855 ..if I could 76 00:07:55,015 --> 00:07:57,222 I would replace every part of my body 77 00:07:57,271 --> 00:07:58,906 with pieces of wood, 78 00:07:59,335 --> 00:08:01,638 To engrave the name of God on it 79 00:08:03,734 --> 00:08:05,525 And on your tombstone? 80 00:08:08,935 --> 00:08:10,566 You are a smart girl. 81 00:08:11,272 --> 00:08:13,671 Intelligence can be very dangerous, honey. 82 00:08:14,472 --> 00:08:15,942 and not only in others. 83 00:08:25,634 --> 00:08:27,553 Benedetta, she is here. 84 00:08:34,855 --> 00:08:36,006 Lady. 85 00:08:40,872 --> 00:08:42,150 This is the monastery room 86 00:08:48,040 --> 00:08:49,287 Use this tomorrow 87 00:09:30,792 --> 00:09:32,166 Oh mary my good friend 88 00:09:32,772 --> 00:09:34,211 Now you are my mom 89 00:09:34,888 --> 00:09:37,991 Please help. I am totally alone. 90 00:09:38,927 --> 00:09:40,942 I don't even know if you can hear me now. 91 00:09:55,111 --> 00:09:56,742 Benedetta? 92 00:09:58,183 --> 00:09:59,559 You got hurt? 93 00:10:00,360 --> 00:10:01,767 Raise the statue 94 00:10:09,161 --> 00:10:10,407 Did you touch the statue? 95 00:10:10,471 --> 00:10:14,087 No. Something happened to him and he fell on me - What were you doing here? 96 00:10:14,746 --> 00:10:16,665 I wanted to pray to the Virgin. 97 00:10:18,088 --> 00:10:19,623 Are you able to stand up? 98 00:10:21,547 --> 00:10:22,507 Yes. 99 00:10:24,482 --> 00:10:26,529 It is a miracle that it has not been crushed. 100 00:10:29,446 --> 00:10:32,709 It's okay. Go to sleep and let Benedetta rest. 101 00:10:33,288 --> 00:10:34,279 Come 102 00:10:40,200 --> 00:10:41,319 Mother! 103 00:10:42,712 --> 00:10:44,725 Wasn't this a miracle, perhaps? 104 00:10:45,013 --> 00:10:46,580 No gossip 105 00:10:47,042 --> 00:10:49,254 Miracles don't grow everywhere like breakfast 106 00:10:49,384 --> 00:10:51,879 Most of the time, they are just events. 107 00:10:52,231 --> 00:10:54,087 I didn't believe so much 108 00:10:58,261 --> 00:11:01,701 18 years later 109 00:11:02,638 --> 00:11:04,945 I long to see my son, Jesus. 110 00:11:06,244 --> 00:11:08,299 I long to see her body again. 111 00:11:09,253 --> 00:11:10,276 Oh Lord. 112 00:11:10,750 --> 00:11:12,189 We know that you are immortal 113 00:11:12,744 --> 00:11:14,214 I saw an angel 114 00:11:14,407 --> 00:11:15,879 He told me that night 115 00:11:16,653 --> 00:11:19,148 Cheer up, your son will live 116 00:11:21,127 --> 00:11:23,591 And in your presence my brothers 117 00:11:24,264 --> 00:11:25,511 I pray tirelessly 118 00:11:25,800 --> 00:11:29,090 Oh noble lady, full of grace and wisdom 119 00:11:29,320 --> 00:11:31,047 You are our consolation 120 00:11:35,912 --> 00:11:38,856 Now I'll lay down in this bed made for me 121 00:12:36,744 --> 00:12:38,022 "Benedetta"! 122 00:12:41,416 --> 00:12:42,438 Come! 123 00:12:43,111 --> 00:12:44,262 You are my wife. 124 00:12:45,864 --> 00:12:47,079 Come now! 125 00:12:48,964 --> 00:12:51,235 I'm coming, my God! I'm going 126 00:12:51,784 --> 00:12:53,670 Come! 127 00:13:01,992 --> 00:13:03,719 Benedetta, your feet! 128 00:13:22,756 --> 00:13:25,827 This banquet was organized by us for our honorable guest 129 00:13:26,056 --> 00:13:27,558 Giuliano Carlini. 130 00:13:27,688 --> 00:13:29,255 Cheers. 131 00:13:32,167 --> 00:13:36,794 Let us also remember our beloved Bishop of Milan, who left us last week. 132 00:13:37,897 --> 00:13:40,104 Did you hear that the cause of his death was the plague? 133 00:13:41,349 --> 00:13:42,564 That's how it is. 134 00:13:43,636 --> 00:13:45,300 The bishop was a brave man 135 00:13:47,732 --> 00:13:50,899 But I doubted that this meeting would make you change your mind 136 00:13:52,400 --> 00:13:57,295 If this is the will of God, then the place of the bishop will be for his Eminence. 137 00:13:58,200 --> 00:14:00,154 No. No. This is really sad. 138 00:14:00,700 --> 00:14:04,508 To do this we must walk without shame, above our heads in the Vatican. 139 00:14:04,936 --> 00:14:07,815 And i'm not that kind of person 140 00:14:09,028 --> 00:14:12,403 And if the Pope notices this place on the map, it will be a miracle 141 00:14:12,623 --> 00:14:16,270 Let's hope for a geographical miracle 142 00:14:23,431 --> 00:14:25,223 Why did you move your legs? 143 00:14:25,831 --> 00:14:27,719 You should have been dead. 144 00:14:29,768 --> 00:14:31,080 I have seen jesus 145 00:14:32,448 --> 00:14:33,856 He called me 146 00:14:37,063 --> 00:14:38,406 I'm his girlfriend, right? 147 00:14:39,459 --> 00:14:41,122 Yes of course. 148 00:14:44,705 --> 00:14:45,760 Help me! 149 00:14:46,600 --> 00:14:47,910 - Open the door for me - Open 150 00:14:47,911 --> 00:14:50,694 Help me please! 151 00:14:51,173 --> 00:14:52,356 Open up! 152 00:14:59,240 --> 00:15:00,263 Help me! 153 00:15:00,264 --> 00:15:02,183 No, it's coming! please 154 00:15:02,228 --> 00:15:03,399 Get away! 155 00:15:03,523 --> 00:15:04,574 She ran away from me! 156 00:15:04,795 --> 00:15:06,342 You are mine, bitch! 157 00:15:06,343 --> 00:15:08,939 No, don't give up on me, please! 158 00:15:09,960 --> 00:15:11,271 Come. Come. 159 00:15:13,192 --> 00:15:14,567 You want to fight? 160 00:15:14,929 --> 00:15:16,382 They are in a monastery! 161 00:15:18,384 --> 00:15:19,633 I love christ. 162 00:15:19,657 --> 00:15:21,479 - Help me - I'm the father of this girl. 163 00:15:21,616 --> 00:15:23,823 - It belongs to me. - Let me stay here. 164 00:15:24,374 --> 00:15:27,335 But ... the monastery is not a place where everyone is accepted. 165 00:15:27,505 --> 00:15:29,255 You have to pay to stay here. 166 00:15:29,376 --> 00:15:31,175 you have money? 167 00:15:31,411 --> 00:15:33,543 - No. - Come on. Come on, that's enough. 168 00:15:33,590 --> 00:15:34,631 No! 169 00:15:35,139 --> 00:15:36,551 Let me! 170 00:15:36,709 --> 00:15:38,366 I want to serve the Lord! 171 00:15:38,815 --> 00:15:40,071 Please help her! 172 00:15:40,195 --> 00:15:41,809 We will pay your bill! 173 00:15:41,992 --> 00:15:43,783 Do you want me to pay a strange girl? 174 00:15:43,807 --> 00:15:46,014 I will pray for you all my life! 175 00:15:46,457 --> 00:15:47,635 Marvelous! 176 00:15:48,297 --> 00:15:49,575 Mr. Carlini 177 00:15:50,081 --> 00:15:52,288 The rich will not enter the kingdom of God 178 00:15:53,205 --> 00:15:54,895 Are you ready to pay? 179 00:15:55,204 --> 00:15:59,427 And you, mom, don't you do everything to get to heaven? 180 00:16:01,234 --> 00:16:02,321 Well. 181 00:16:03,092 --> 00:16:05,098 It will be a gift for you, Benedetta 182 00:16:06,754 --> 00:16:07,815 How to be a gift? 183 00:16:07,996 --> 00:16:10,599 My daughter is mine. You cannot buy it. 184 00:16:10,662 --> 00:16:13,252 - I'll give you ten dinars, no more - Bring it! 185 00:16:13,641 --> 00:16:15,879 Not the price of the dogs that will replace this bitch 186 00:16:41,039 --> 00:16:42,030 Well. 187 00:16:42,418 --> 00:16:43,927 That's great. 188 00:16:45,521 --> 00:16:46,736 Take a bath 189 00:16:50,592 --> 00:16:51,975 It will help you 190 00:16:52,710 --> 00:16:54,059 What is your name? 191 00:16:54,303 --> 00:16:56,039 I am Sister Benedetta, and you? 192 00:16:56,100 --> 00:16:57,767 Bartholomew 193 00:16:58,082 --> 00:16:59,367 Bartoloméa ... what? 194 00:16:59,537 --> 00:17:01,129 Just Bartoloméa. 195 00:17:01,412 --> 00:17:02,934 Is it mandatory to shower here? 196 00:17:02,958 --> 00:17:04,824 A pure soul requires a pure body 197 00:17:05,064 --> 00:17:06,610 The water is very cold. 198 00:17:06,899 --> 00:17:08,371 No, no, wait. 199 00:17:11,530 --> 00:17:12,873 I almost fall 200 00:17:13,817 --> 00:17:15,864 Will you stay with me for a while? 201 00:17:17,320 --> 00:17:18,695 Sister Benedetta? 202 00:17:19,879 --> 00:17:21,776 Your nightgown on the table 203 00:17:35,666 --> 00:17:37,175 Sister Benedetta? 204 00:17:37,629 --> 00:17:39,399 I need to defecate, where do I go? 205 00:17:44,194 --> 00:17:45,474 come with me. 206 00:17:49,804 --> 00:17:51,419 Are they real seats with drains? 207 00:17:51,701 --> 00:17:52,995 Where have you been doing that before? 208 00:17:53,019 --> 00:17:54,938 In the street with the cattle 209 00:18:06,705 --> 00:18:08,166 What a good feeling! 210 00:18:08,296 --> 00:18:11,132 - What a relief! - Shh! You can't scream like that at night! 211 00:18:13,576 --> 00:18:15,270 I hope this is not prohibited. 212 00:18:16,825 --> 00:18:17,849 Waiting. 213 00:18:30,998 --> 00:18:32,742 Excuse me, who did that to you? 214 00:18:32,903 --> 00:18:34,054 My father. 215 00:18:34,573 --> 00:18:35,859 Why? 216 00:18:37,575 --> 00:18:42,182 My mother died of the general plague of the past, then my father took me as his wife 217 00:18:44,657 --> 00:18:48,368 I always said I didn't want to, and he always said he didn't care. 218 00:18:49,584 --> 00:18:51,871 - As a wife, in the sense of everything? - If all. 219 00:18:52,519 --> 00:18:55,848 My brothers used to do the same, when the old man saw nothing 220 00:18:57,493 --> 00:19:00,351 Today I tried to stab him with a pair of scissors. 221 00:19:01,608 --> 00:19:03,101 He didn't like it, so he hit me. 222 00:19:03,225 --> 00:19:04,815 So i ran away 223 00:19:08,720 --> 00:19:10,159 Beauty can have a tax. 224 00:19:10,183 --> 00:19:13,093 Even if it looked like a sheep, the same would happen to me. 225 00:19:13,704 --> 00:19:15,623 Do you think me beautiful? 226 00:19:17,178 --> 00:19:18,840 Don't you realize it yourself? 227 00:19:20,956 --> 00:19:23,250 No, we don't have a mirror. 228 00:19:24,456 --> 00:19:25,959 You're beautiful. 229 00:19:26,613 --> 00:19:28,820 Can you see your reflection in my eyes 230 00:19:33,912 --> 00:19:36,023 - I don't see anything. - Come closer. 231 00:19:40,552 --> 00:19:42,060 Now look. 232 00:19:45,179 --> 00:19:47,002 What are you two doing here? 233 00:19:49,341 --> 00:19:51,291 I have brought the sister to the resting place. 234 00:19:58,198 --> 00:19:59,316 Who is she? 235 00:19:59,728 --> 00:20:02,028 Christina, the nun. 236 00:20:02,390 --> 00:20:04,962 And is she always spying like this? 237 00:20:28,615 --> 00:20:33,222 Father, I feel that Bartoloméa needs a mentor, but I cannot teach him 238 00:20:35,112 --> 00:20:37,319 God is the one who sent this girl. 239 00:20:37,757 --> 00:20:40,677 You need a lot of love and affection. 240 00:20:41,810 --> 00:20:44,619 Yes, it must be guided with an iron fist. 241 00:20:44,958 --> 00:20:46,366 not through me. 242 00:20:47,459 --> 00:20:49,380 May god guide you 243 00:21:52,643 --> 00:21:54,319 Save me, Jesus! 244 00:22:05,217 --> 00:22:06,736 What did these monsters want? 245 00:22:06,915 --> 00:22:08,112 Kill you 246 00:22:08,680 --> 00:22:11,646 These are the demons that tried to keep us away from each other. 247 00:22:12,180 --> 00:22:13,772 But they are stupid. 248 00:22:14,256 --> 00:22:17,113 Neither life nor death can separate us 249 00:22:27,720 --> 00:22:29,044 Stay with me. 250 00:22:29,942 --> 00:22:31,648 Yes Jesus 251 00:22:35,636 --> 00:22:37,490 I'll stay with you. 252 00:23:19,809 --> 00:23:21,312 Speak sister 253 00:23:22,144 --> 00:23:23,359 Dad. 254 00:23:24,822 --> 00:23:26,357 I have seen jesus 255 00:23:27,600 --> 00:23:29,230 - In a dream? - No. 256 00:23:31,118 --> 00:23:32,615 Of flesh and blood. 257 00:23:32,860 --> 00:23:34,569 How do I see you now in front of me 258 00:23:36,904 --> 00:23:39,078 When you saw it, how did you feel? 259 00:23:40,231 --> 00:23:43,014 ... fearfully. - So it was a false vision. 260 00:23:43,927 --> 00:23:46,518 When Christ becomes incarnate for us, we are filled with joy 261 00:23:48,512 --> 00:23:51,133 How do I know what is right and what is wrong? 262 00:23:53,067 --> 00:23:54,584 Through suffering 263 00:23:55,072 --> 00:23:57,726 Suffering is the only way to know Christ 264 00:23:59,597 --> 00:24:02,171 I know God wants us to suffer, Father ... but 265 00:24:04,284 --> 00:24:06,341 - That would scare me. - It's normal. 266 00:24:07,144 --> 00:24:09,408 God's voice is often terrifying 267 00:24:10,010 --> 00:24:11,480 ... the idiot says 268 00:24:11,623 --> 00:24:14,703 I'm not scared but I know he's scared to death 269 00:24:15,275 --> 00:24:18,054 Have you ever seen how a surgeon works? 270 00:24:19,564 --> 00:24:21,702 Do you really enjoy suffering? 271 00:24:22,083 --> 00:24:24,290 Keep praying and everything will be fine. 272 00:24:26,023 --> 00:24:28,521 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit 273 00:24:46,497 --> 00:24:47,822 And spools of silk thread? 274 00:24:47,846 --> 00:24:49,301 Do you know how much it costs? 275 00:24:49,613 --> 00:24:51,792 How stupid you are! You ran into me! 276 00:24:52,295 --> 00:24:54,264 Excuse me? - It's your fault. 277 00:24:54,616 --> 00:24:56,061 Stop lying. 278 00:24:57,330 --> 00:24:58,961 You are the reason. Saw that. 279 00:24:59,976 --> 00:25:02,984 - Take the rollers out of the pot - But ... the water is boiling. 280 00:25:04,473 --> 00:25:06,980 Get him out quick or I'll send for your dad. 281 00:25:29,832 --> 00:25:31,277 And now the rest 282 00:25:33,384 --> 00:25:34,727 Do I have to do that again? 283 00:25:34,910 --> 00:25:36,839 Otherwise, the reels will be damaged. 284 00:25:40,237 --> 00:25:42,575 No. Stop. What is it? 285 00:25:43,105 --> 00:25:44,865 What's going on here? 286 00:25:47,112 --> 00:25:48,999 Bartoloméa burned his hand 287 00:25:50,737 --> 00:25:52,912 - Come on, everyone to work! - Sister Petra! 288 00:25:53,030 --> 00:25:54,855 You need to go to the infirmary. 289 00:25:54,924 --> 00:25:56,699 Take it then 290 00:26:03,408 --> 00:26:08,519 You found out that one of your sisters had damaged the silk curlers, so you decided for yourself 291 00:26:08,817 --> 00:26:10,439 To punish her 292 00:26:10,637 --> 00:26:12,556 No mother. 293 00:26:14,690 --> 00:26:17,612 - No? - I didn't want to punish her, but to hurt her. 294 00:26:18,990 --> 00:26:22,491 ... you wanted to cause one of your sisters pain. intentionally 295 00:26:22,697 --> 00:26:24,452 Yes, by the way. 296 00:26:24,833 --> 00:26:26,650 Wasn't that a malicious motive? 297 00:26:28,147 --> 00:26:30,668 If you think it was for a malicious motive , I'd say it's true. 298 00:26:30,955 --> 00:26:33,088 Don't you know your true feelings? 299 00:26:34,769 --> 00:26:36,304 It seems I don't. 300 00:26:46,600 --> 00:26:49,479 Bartoloméa ... did something bother you? 301 00:26:49,998 --> 00:26:50,958 No. 302 00:26:50,981 --> 00:26:53,769 - Do you hate her for some reason? - No 303 00:26:58,216 --> 00:27:00,670 Do you have feelings for her? 304 00:27:04,008 --> 00:27:07,200 I feel ... sympathy. Yes. 305 00:27:07,535 --> 00:27:08,982 without suffering. 306 00:27:09,043 --> 00:27:11,250 Including what you did to him yourself? 307 00:27:11,335 --> 00:27:15,562 Yes, but Father Recordati told me that pain leads us to God and makes us stronger. 308 00:27:16,864 --> 00:27:18,335 ... our suffering. 309 00:27:19,415 --> 00:27:21,024 Without suffering from others. 310 00:27:24,871 --> 00:27:26,439 Your enthusiasm has gone too far 311 00:27:26,536 --> 00:27:28,167 I'll take your bread away for a week. 312 00:27:28,200 --> 00:27:31,014 And for two weeks, you'll change Sister Jacob's sheets 313 00:27:31,544 --> 00:27:33,014 You can go. 314 00:27:33,124 --> 00:27:34,831 I'm ready mother 315 00:27:57,258 --> 00:27:59,513 - Sister, I have to help you - Get away. 316 00:27:59,970 --> 00:28:02,022 I have had problems at work and I am proud of it. 317 00:28:02,421 --> 00:28:04,148 Pride is a mortal sin 318 00:28:05,852 --> 00:28:07,760 Everyone has the right to make mistakes. 319 00:28:09,384 --> 00:28:10,983 What is your sin 320 00:28:12,040 --> 00:28:13,511 I never did anything wrong. 321 00:28:15,513 --> 00:28:18,392 - But I know you can make a mistake. - Of course. 322 00:28:19,849 --> 00:28:21,108 Help me. 323 00:28:23,417 --> 00:28:25,080 ..my sin 324 00:28:25,178 --> 00:28:27,097 That I was Jewish. 325 00:28:28,168 --> 00:28:29,927 Sister Petra was a whore 326 00:28:29,928 --> 00:28:32,999 They all have children and a past, but nobody cares. 327 00:28:33,960 --> 00:28:36,077 And my father was circumcised 328 00:28:37,197 --> 00:28:40,701 This is a sin that cannot be forgiven. 329 00:28:52,476 --> 00:28:54,715 You just discovered one of my secrets. 330 00:28:56,808 --> 00:28:58,270 Do you call it that? 331 00:29:00,871 --> 00:29:03,399 God speaks in many languages 332 00:29:05,928 --> 00:29:09,031 If your heart is brave enough to open it up 333 00:30:12,558 --> 00:30:13,734 ¡Aléjense! 334 00:30:13,907 --> 00:30:16,039 Let the leading nuns come in! 335 00:30:20,488 --> 00:30:21,702 Help me! 336 00:30:24,879 --> 00:30:26,222 Save me! 337 00:30:36,568 --> 00:30:37,815 Tie it there 338 00:30:39,941 --> 00:30:41,796 Go find the doctor 339 00:30:57,813 --> 00:30:59,046 How is she? 340 00:30:59,047 --> 00:31:01,542 I watered it with poppy extract. she is sleeping 341 00:31:01,942 --> 00:31:03,116 Why is he suffering? 342 00:31:03,140 --> 00:31:04,960 I did not find anything abnormal. 343 00:31:05,176 --> 00:31:07,065 However, it was obvious that he was suffering. 344 00:31:07,146 --> 00:31:09,257 She was screaming for hours without stopping. 345 00:31:09,773 --> 00:31:11,910 You have black mucus in your urine. 346 00:31:12,006 --> 00:31:13,659 This happens a lot. 347 00:31:14,423 --> 00:31:15,846 What happens if the seizure recurs? 348 00:31:16,168 --> 00:31:18,087 I leave you the poppy extract 349 00:31:20,089 --> 00:31:21,401 Twenty dinars 350 00:31:45,415 --> 00:31:46,983 Why are you so cruel? 351 00:31:56,682 --> 00:31:58,426 Do you want to be with me? 352 00:32:04,680 --> 00:32:06,301 I want to be with you. 353 00:32:58,888 --> 00:33:01,127 No! No! 354 00:33:08,424 --> 00:33:09,566 No! 355 00:33:25,859 --> 00:33:27,029 "Jesus"! 356 00:33:31,272 --> 00:33:33,510 Thank you Jesus! 357 00:33:36,558 --> 00:33:37,739 "Benedetta" 358 00:33:38,165 --> 00:33:39,633 I will heal your wounds 359 00:33:39,657 --> 00:33:41,064 You are not Jesus! 360 00:33:41,448 --> 00:33:42,902 I am Jesus 361 00:33:43,368 --> 00:33:45,287 - And you are my wife! - No! 362 00:33:45,393 --> 00:33:46,749 This is a lie! 363 00:33:49,133 --> 00:33:50,451 Surrender to me! 364 00:33:54,813 --> 00:33:57,447 !Enough. I will cut you to pieces. 365 00:34:40,968 --> 00:34:43,143 You will have a roommate. 366 00:34:46,152 --> 00:34:47,463 Thanks. 367 00:34:58,595 --> 00:34:59,814 "Benedetta"! 368 00:35:00,158 --> 00:35:01,764 Are you feeling better now? 369 00:35:02,215 --> 00:35:03,982 I feel what God wants me to feel. 370 00:35:04,880 --> 00:35:07,424 I decided to put a companion next to you. 371 00:35:07,448 --> 00:35:09,367 Will stay with you day and night 372 00:35:09,448 --> 00:35:12,106 She will take care of you and pray with you. 373 00:35:12,815 --> 00:35:14,925 She will give you your medicine if needed. 374 00:35:15,153 --> 00:35:17,088 I don't want to be a burden 375 00:35:17,287 --> 00:35:19,494 Let's see if this helps. 376 00:35:24,756 --> 00:35:28,230 Bartoloméa is the perfect sister for work 377 00:35:28,729 --> 00:35:31,800 I hope there is something to appreciate in this selection. 378 00:35:32,895 --> 00:35:34,751 Maybe a lesson in tolerance 379 00:35:41,224 --> 00:35:42,766 Why are you here? 380 00:35:44,462 --> 00:35:45,742 Did you come to torture me? 381 00:35:45,914 --> 00:35:48,409 Did I do something to make you think that? 382 00:36:01,050 --> 00:36:03,328 How can you put something here? 383 00:36:10,541 --> 00:36:13,036 It's the dress I was wearing when I came here. 384 00:36:26,984 --> 00:36:28,103 Yes? 385 00:36:31,327 --> 00:36:32,831 It is a statue of my mother. 386 00:36:34,171 --> 00:36:35,880 She gave it to me when I was little 387 00:36:38,014 --> 00:36:41,164 Well, we'll put it ... there. 388 00:36:55,095 --> 00:36:57,068 The devil followed me 389 00:36:57,502 --> 00:36:59,300 I tried to hurt myself 390 00:36:59,848 --> 00:37:01,254 Now it's gone 391 00:37:12,168 --> 00:37:13,828 Have you ever gotten out of bed? 392 00:37:14,186 --> 00:37:15,990 I still don't feel good 393 00:37:16,313 --> 00:37:18,872 The head of the monasteries asked me for help. 394 00:37:19,171 --> 00:37:20,481 What is this? 395 00:37:21,884 --> 00:37:23,162 Preparation. 396 00:37:24,103 --> 00:37:25,479 I don't know her. 397 00:37:27,084 --> 00:37:28,333 I can teach you. 398 00:37:30,032 --> 00:37:31,696 Studying things didn't go well for me 399 00:37:32,726 --> 00:37:33,910 It is too hot. 400 00:37:34,356 --> 00:37:35,552 Is there something else? 401 00:37:35,963 --> 00:37:37,223 No thanks. 402 00:37:37,447 --> 00:37:39,124 I'm going to bed. 403 00:37:54,406 --> 00:37:56,133 Can I see a little? 404 00:37:57,096 --> 00:37:59,261 We cannot be naked in front of others. 405 00:37:59,944 --> 00:38:01,269 Oh really? 406 00:38:14,824 --> 00:38:16,170 I saw you! 407 00:38:17,959 --> 00:38:19,315 That was a joke. 408 00:38:20,066 --> 00:38:22,081 You really are the clown sister. 409 00:38:24,034 --> 00:38:25,505 Maybe. 410 00:38:37,360 --> 00:38:38,863 I saw your boobs. 411 00:38:45,708 --> 00:38:47,243 I saw them 412 00:39:06,431 --> 00:39:07,741 "Benedetta" 413 00:39:10,152 --> 00:39:11,428 "Benedetta" 414 00:39:21,352 --> 00:39:24,064 Do you want to suffer to show me your love? 415 00:39:27,440 --> 00:39:29,071 Take off your clothes 416 00:39:30,379 --> 00:39:32,938 We are prohibited from taking off our clothes in the presence of other people. 417 00:39:33,477 --> 00:39:34,692 And accept? 418 00:39:34,968 --> 00:39:36,814 You shouldn't be ashamed of me 419 00:39:38,409 --> 00:39:39,857 Do what I say 420 00:39:41,568 --> 00:39:42,793 Present, sir. 421 00:39:43,929 --> 00:39:45,300 I obey you. 422 00:39:52,159 --> 00:39:53,886 Come. 423 00:40:09,352 --> 00:40:11,207 Take away what divides us 424 00:40:22,123 --> 00:40:24,082 Put your hands on mine. 425 00:40:43,900 --> 00:40:45,129 Oh God. 426 00:40:46,637 --> 00:40:47,673 "Jesus. 427 00:40:55,540 --> 00:40:58,164 That's a lot! I can not anymore 428 00:41:10,536 --> 00:41:12,592 Help me. Help me! 429 00:41:12,763 --> 00:41:13,978 Help me! 430 00:41:46,017 --> 00:41:47,904 Jesus, who did this? 431 00:41:49,831 --> 00:41:51,268 Last night. 432 00:41:52,570 --> 00:41:54,168 He did this. 433 00:41:57,928 --> 00:41:59,184 This too. 434 00:42:00,513 --> 00:42:01,899 The stigmata! 435 00:42:21,415 --> 00:42:24,294 Were you in prayer when this happened? 436 00:42:24,682 --> 00:42:27,015 I was in bed, asleep, 437 00:42:27,594 --> 00:42:28,956 When did that happen. 438 00:42:29,575 --> 00:42:33,164 Saint Francis was in prayer when he received the stigmata 439 00:42:33,928 --> 00:42:35,832 Katrina from Siena too. 440 00:42:36,564 --> 00:42:38,270 Neither of us was asleep 441 00:42:38,909 --> 00:42:40,503 I was sleeping. 442 00:42:41,228 --> 00:42:44,344 - Jesus left these traces - He was 'Jesus'. Saw that. 443 00:42:45,353 --> 00:42:46,728 You've seen? 444 00:42:47,688 --> 00:42:49,040 I heard him speak 445 00:42:50,600 --> 00:42:51,699 And what did he say? 446 00:42:54,055 --> 00:42:55,302 I do not remember. 447 00:42:57,298 --> 00:43:00,438 I thought the word of God made more impressions. 448 00:43:01,496 --> 00:43:03,870 Bring sister Benedetta to my room 449 00:43:25,429 --> 00:43:26,772 Are you going to open the door? 450 00:43:33,501 --> 00:43:36,030 Wounds bleed non-stop 451 00:43:36,368 --> 00:43:37,820 Is deep 452 00:43:39,221 --> 00:43:40,309 Sight. 453 00:43:48,997 --> 00:43:50,779 The legs are the same. 454 00:43:51,048 --> 00:43:52,968 - It's swollen? - Even worse. 455 00:43:54,189 --> 00:43:55,728 How can this happen? 456 00:43:55,752 --> 00:43:57,959 I do not know. I have not seen this. 457 00:43:58,448 --> 00:43:59,987 What can we do? 458 00:44:00,168 --> 00:44:01,383 Keep clean 459 00:44:01,590 --> 00:44:03,685 Change bandages every two hours. 460 00:44:04,749 --> 00:44:06,340 Take off his cap. 461 00:44:15,419 --> 00:44:16,684 There is no blood. 462 00:44:18,044 --> 00:44:19,163 It's strange! 463 00:44:21,053 --> 00:44:23,887 When they put a crown of thorns on him 464 00:44:24,124 --> 00:44:25,947 Jesus' forehead was bleeding 465 00:44:27,860 --> 00:44:29,214 I see nothing 466 00:44:29,896 --> 00:44:31,239 Inspection is over 467 00:44:31,560 --> 00:44:32,679 And close the door 468 00:44:37,115 --> 00:44:38,456 Do you have any doubt? 469 00:44:39,271 --> 00:44:40,765 The girl was in bed 470 00:44:41,287 --> 00:44:43,751 Miracles don't happen in bed, believe me 471 00:44:43,775 --> 00:44:45,502 Then? what I write? 472 00:44:48,712 --> 00:44:51,335 The absence of scars on the head is puzzling 473 00:44:52,777 --> 00:44:57,874 All confirmed cases of scars included crown of thorns. 474 00:44:58,339 --> 00:45:00,514 Let's not write anything definitive 475 00:45:02,482 --> 00:45:03,921 You agree with me? 476 00:45:05,061 --> 00:45:07,110 - Your Eminence? - Yes, my daughter. 477 00:45:07,186 --> 00:45:08,375 I can go. 478 00:45:08,932 --> 00:45:10,179 Naturally. 479 00:45:15,208 --> 00:45:17,105 Do I have wine if you want? 480 00:45:17,467 --> 00:45:18,841 Gladly. 481 00:45:20,935 --> 00:45:22,862 Please let me go 482 00:45:33,192 --> 00:45:35,526 Do you think this miracle should not be believed? 483 00:45:35,652 --> 00:45:38,997 Dear director of the monastery, I think you do not believe it at all. 484 00:45:40,193 --> 00:45:41,862 Do I look sarcastic? 485 00:45:42,242 --> 00:45:43,421 Maybe. 486 00:45:43,783 --> 00:45:45,990 Only now I have the same vision 487 00:45:47,187 --> 00:45:48,812 This is very possible. 488 00:45:49,693 --> 00:45:51,960 Like the ones in San Francisco 489 00:45:52,928 --> 00:45:55,564 Assisi was an unknown people. 490 00:45:55,998 --> 00:45:58,025 Now the pilgrims flow to him like a river 491 00:45:58,467 --> 00:46:00,456 And they fill the treasure of the Basilica. 492 00:46:00,555 --> 00:46:03,197 That is ruled by a bishop, not an abbot 493 00:46:06,673 --> 00:46:08,456 Jesus, what's wrong with me? 494 00:46:20,392 --> 00:46:21,840 ..morning 495 00:46:22,144 --> 00:46:24,323 You will know! you sinners 496 00:46:24,648 --> 00:46:27,256 The plague is coming and it will be a terrible punishment! 497 00:46:27,346 --> 00:46:31,970 And I will save you from that with a blessing .. my wife 498 00:46:32,568 --> 00:46:38,099 And here they persecute, torture and kill whoever saves them! 499 00:46:47,794 --> 00:46:48,912 What happened? 500 00:46:48,936 --> 00:46:50,208 I have fallen. 501 00:46:54,429 --> 00:46:56,052 This is not a miracle. 502 00:46:57,627 --> 00:47:00,135 Your Eminence, this has gone too far. 503 00:47:00,371 --> 00:47:03,051 Do you want to bring the wrath of heaven on us? 504 00:47:03,843 --> 00:47:05,967 You heard the words she said just now. 505 00:47:06,223 --> 00:47:08,862 ... I heard words, but. - Will you laugh at me too? 506 00:47:12,443 --> 00:47:15,312 These disturbing words belong to the voice of the Lord. 507 00:47:16,112 --> 00:47:18,024 I feel this with all my heart 508 00:47:18,387 --> 00:47:21,681 This is a true miracle. How can you deny it? 509 00:47:24,360 --> 00:47:25,916 I do not deny it, Your Eminence. 510 00:47:27,405 --> 00:47:29,063 You are pretending to be good. 511 00:47:30,312 --> 00:47:32,929 And when I turn around, you stick a knife in my back. 512 00:47:33,370 --> 00:47:37,567 Hassan. Let's see what God will give each of us in life. 513 00:47:42,696 --> 00:47:44,378 Bendícenos, Benedetta. 514 00:47:46,120 --> 00:47:47,751 ¡Santa Benedetta! 515 00:47:53,064 --> 00:47:55,379 People want to believe that Benedetta has become a saint. 516 00:47:55,716 --> 00:47:57,703 But we know it doesn't make sense. 517 00:47:59,611 --> 00:48:00,582 Oh really? 518 00:48:00,583 --> 00:48:03,366 You said yourself that he had no scars on his forehead. 519 00:48:03,688 --> 00:48:05,390 The glass was immediately shattered. 520 00:48:05,446 --> 00:48:06,663 And the blood appeared. 521 00:48:07,009 --> 00:48:08,936 Did you see that? You were there? 522 00:48:11,219 --> 00:48:13,485 - No. - Then you don't know anything. 523 00:48:19,368 --> 00:48:20,637 I did not see anything. 524 00:48:21,607 --> 00:48:23,699 - But I know, - and how did you know? 525 00:48:24,007 --> 00:48:25,272 Did God incarnate you? 526 00:48:26,002 --> 00:48:27,770 Do you also have a vision? 527 00:48:39,553 --> 00:48:41,024 Why do you defend her? 528 00:48:46,625 --> 00:48:48,944 We don't always understand how God works. 529 00:48:49,749 --> 00:48:52,820 Maybe he put Benedetta in a trance ... and then she's in that state. 530 00:48:53,105 --> 00:48:54,365 His wounds appeared. 531 00:48:55,872 --> 00:48:58,047 ... or God drove her crazy. 532 00:48:59,944 --> 00:49:02,727 And that was necessary for something he wanted to say. 533 00:49:11,176 --> 00:49:13,385 I want you to give me your heart. 534 00:49:14,478 --> 00:49:16,547 Won't I die without a heart? 535 00:49:17,608 --> 00:49:20,470 You will live. you love Me? 536 00:49:21,121 --> 00:49:22,953 How am I going to live without a heart? 537 00:49:23,234 --> 00:49:24,930 I will give you something better 538 00:49:25,657 --> 00:49:26,712 My heart. 539 00:49:31,716 --> 00:49:33,072 Bartholomew. 540 00:49:35,688 --> 00:49:38,664 - What is there? - Jesus gave me his heart. 541 00:49:39,144 --> 00:49:40,789 It is a very big one. 542 00:49:41,970 --> 00:49:43,783 Too big for my chest. 543 00:49:45,005 --> 00:49:46,252 Check it out. 544 00:49:47,913 --> 00:49:49,622 Look how big it is. 545 00:50:08,839 --> 00:50:11,303 I feel so. Yes. 546 00:50:16,200 --> 00:50:19,026 - What is there? - Benedetta had a nightmare. 547 00:50:19,240 --> 00:50:20,679 Everything is fine. 548 00:50:22,046 --> 00:50:23,353 Good evening. 549 00:50:25,159 --> 00:50:26,750 Come on, go to sleep. 550 00:51:21,480 --> 00:51:23,498 Something miraculous happened to us. 551 00:51:24,552 --> 00:51:30,062 "Jesus Christ" Christ chose one of our sisters .. "Benedetta" 552 00:51:31,182 --> 00:51:33,224 We have all seen it 553 00:51:33,768 --> 00:51:35,596 And we hear the words "Jesus". 554 00:51:35,688 --> 00:51:37,250 Subahwa Lillarb 555 00:51:37,608 --> 00:51:39,215 Bless God. 556 00:51:39,299 --> 00:51:40,868 ... "chosen" by Jesus 557 00:51:41,632 --> 00:51:45,493 .. Therefore, we are the supreme authority of the Church. 558 00:51:45,988 --> 00:51:50,407 We have chosen Benedetta as abbot of the nunnery 559 00:51:50,620 --> 00:51:55,131 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit 560 00:51:55,432 --> 00:51:56,775 Amen. 561 00:51:56,968 --> 00:51:59,618 ... to pray to our Lord Maulana 562 00:52:05,299 --> 00:52:06,667 This is impossible. 563 00:52:06,857 --> 00:52:08,244 Sister Christina ... 564 00:52:08,551 --> 00:52:09,927 what do you have? 565 00:52:14,162 --> 00:52:16,203 With all due respect to you, father. 566 00:52:17,627 --> 00:52:18,748 We. 567 00:52:19,604 --> 00:52:21,936 We, the sisters of this monastery. 568 00:52:22,665 --> 00:52:24,610 Who should we choose a new abbot from a monastery? 569 00:52:24,929 --> 00:52:27,452 And it's just us - Jesus, chose her. 570 00:52:27,982 --> 00:52:29,445 Your Lord and your God. 571 00:52:29,962 --> 00:52:31,337 It is the will of God. 572 00:52:31,507 --> 00:52:34,386 But who decides what the will of God is? 573 00:52:34,600 --> 00:52:37,350 Aren't we, sisters? -'Christina '- 574 00:52:37,919 --> 00:52:39,148 Get out of here. 575 00:52:42,954 --> 00:52:44,041 Immediately. 576 00:52:55,624 --> 00:52:57,143 Solved case. 577 00:52:57,960 --> 00:52:59,175 ..I will ask, 578 00:52:59,335 --> 00:53:01,959 to the abbot of the nuns of the monastery to deliver his mandate. 579 00:53:17,448 --> 00:53:18,776 Sister Benedetta. 580 00:53:19,591 --> 00:53:20,679 Come closer. 581 00:54:22,947 --> 00:54:24,226 What a bed! 582 00:54:24,487 --> 00:54:26,375 It's my bed, it's double. 583 00:54:31,598 --> 00:54:33,676 And it's all for us! 584 00:54:43,399 --> 00:54:44,953 Sister Jacob has fallen! 585 00:54:45,048 --> 00:54:46,423 He can no longer move. 586 00:54:59,112 --> 00:55:00,946 I don't think I'll get over this day. 587 00:55:02,452 --> 00:55:05,080 I will stay by her side and take care of her. 588 00:55:05,387 --> 00:55:06,422 Naturally. 589 00:55:07,317 --> 00:55:10,164 But someone will have to take his place during Mass. 590 00:55:10,628 --> 00:55:13,259 Today I will serve the first mass as abbot of the monastery. 591 00:55:13,915 --> 00:55:15,952 I think you should be there. 592 00:55:17,320 --> 00:55:18,726 Well, priestess in chief. 593 00:55:19,841 --> 00:55:21,664 I'll stay with sister jacoba 594 00:55:21,832 --> 00:55:23,361 Until dawn if necessary 595 00:55:23,461 --> 00:55:24,483 Excellent. 596 00:55:25,181 --> 00:55:26,720 Jesus said nothing about your condition 597 00:55:36,588 --> 00:55:39,006 He's making fun of you, but you didn't say anything. 598 00:55:39,489 --> 00:55:41,056 These are the rules of the game. 599 00:55:41,316 --> 00:55:43,139 In the end, everyone wins. 600 00:55:43,810 --> 00:55:45,730 The abbot of the monastery will become bishop 601 00:55:45,731 --> 00:55:47,605 and the monastery will receive financial benefits. 602 00:55:47,643 --> 00:55:49,296 Is this important? 603 00:55:50,061 --> 00:55:53,984 It may not be important or even useless, but I have dedicated my life to it. 604 00:55:58,159 --> 00:56:01,102 I was afraid of life, so I chose to give it to this monastery. 605 00:56:01,752 --> 00:56:03,477 Or maybe I was chosen for that. 606 00:56:05,534 --> 00:56:08,429 - But mom, you can't leave like this. - Call me Sister Felicita. 607 00:56:09,899 --> 00:56:11,362 ..but people need to know 608 00:56:11,386 --> 00:56:12,993 This is what is called rowing. 609 00:56:13,061 --> 00:56:15,232 What they need to know, they already know. 610 00:56:15,636 --> 00:56:17,418 If they don't lie, Benedetta ... 611 00:56:17,736 --> 00:56:19,856 Because they don't need this denial 612 00:56:20,894 --> 00:56:23,058 If you do that they will destroy you 613 00:56:23,611 --> 00:56:25,191 Everything is fine. 614 00:56:26,536 --> 00:56:28,059 I'm not going to defend you. 615 00:56:31,015 --> 00:56:33,667 It's time for mass, Sister Felicita. 616 00:57:15,152 --> 00:57:16,439 Ugly dream 617 00:57:57,127 --> 00:57:58,343 Dad. 618 00:57:59,239 --> 00:58:00,647 I need to confess. 619 00:58:00,671 --> 00:58:03,389 - at this time? - I really need it, father, please. 620 00:58:04,488 --> 00:58:07,703 Kneel before the cross before the Lord and repent. 621 00:58:08,094 --> 00:58:10,078 God taught me never to lie. 622 00:58:10,980 --> 00:58:12,918 This is why it is so urgent. 623 00:58:33,991 --> 00:58:38,279 Speak, renew your connection with our God "Jesus" the living Christ. 624 00:58:40,882 --> 00:58:43,361 It's about Sister Benedetta, I came to tell you that ... 625 00:58:43,385 --> 00:58:45,190 Are you going to talk about your boss? 626 00:58:47,877 --> 00:58:48,932 Yes. 627 00:58:49,712 --> 00:58:51,545 Yes, I'll talk about my boss. 628 00:58:52,105 --> 00:58:53,755 Your prophecy is invalid 629 00:58:54,228 --> 00:58:55,568 His miracles are false. 630 00:58:55,719 --> 00:58:58,220 She is the one who made all his scars, it is not your confession, my daughter. 631 00:58:58,244 --> 00:58:59,843 Did you come to blame someone else? 632 00:59:00,431 --> 00:59:02,611 I blame myself .. for the silence 633 00:59:03,514 --> 00:59:04,752 The thing is. 634 00:59:08,777 --> 00:59:10,182 Do you have any idea? 635 00:59:10,486 --> 00:59:12,757 The stigmata ... on his head. 636 00:59:13,784 --> 00:59:15,777 He picked up a piece of broken glass. 637 00:59:15,801 --> 00:59:18,064 He rubbed his forehead until he bled 638 00:59:20,627 --> 00:59:22,231 Have you seen that? 639 00:59:27,325 --> 00:59:28,576 Yes. 640 00:59:38,949 --> 00:59:39,970 Three. 641 00:59:41,076 --> 00:59:42,163 Yes? 642 00:59:43,518 --> 00:59:45,341 - Four. - Yeah right. 643 00:59:49,140 --> 00:59:51,384 No. You're hitting the pen too hard. 644 00:59:54,707 --> 00:59:55,825 I ruined it 645 00:59:57,622 --> 00:59:59,472 Can not. 646 01:01:09,079 --> 01:01:10,199 Come. 647 01:01:14,656 --> 01:01:15,898 Come. 648 01:02:18,314 --> 01:02:19,849 You want to see me? 649 01:02:21,066 --> 01:02:22,121 Show me 650 01:03:12,743 --> 01:03:14,936 deeper than that. deeper. 651 01:03:16,166 --> 01:03:17,350 Can not. 652 01:03:17,831 --> 01:03:19,424 My fingers are short. 653 01:03:22,374 --> 01:03:23,985 you want to try? 654 01:03:49,177 --> 01:03:50,496 Oh God. 655 01:03:51,897 --> 01:03:53,047 Oh God. 656 01:03:58,776 --> 01:03:59,799 No. 657 01:04:00,231 --> 01:04:03,375 No. No. No, no. 658 01:04:03,520 --> 01:04:04,546 - Yes. - No. 659 01:04:04,592 --> 01:04:06,252 No! - Come on, tell the chills now! 660 01:04:07,939 --> 01:04:09,170 Tell her! 661 01:04:14,786 --> 01:04:16,353 I can not stop. 662 01:04:22,201 --> 01:04:23,256 Jesus. 663 01:04:41,415 --> 01:04:42,825 Do you want more? 664 01:05:38,326 --> 01:05:41,749 Today's reading will be from Leviticus. 665 01:05:43,802 --> 01:05:45,327 ... but before we start 666 01:05:45,981 --> 01:05:49,607 I would like to ask a question that would break the heart of one of our sisters. 667 01:05:51,060 --> 01:05:52,531 Sister Christina. 668 01:05:53,180 --> 01:05:55,195 If something bothers you ... 669 01:05:56,348 --> 01:05:58,328 You have to express it. 670 01:05:59,996 --> 01:06:03,756 Do you want me to speak now? Here? 671 01:06:03,864 --> 01:06:05,371 This is your right. 672 01:06:05,883 --> 01:06:08,538 Take the burden off your heart, Come and speak. 673 01:06:17,243 --> 01:06:18,607 Let's talk. 674 01:06:28,282 --> 01:06:29,735 ... the head of our nuns. 675 01:06:30,778 --> 01:06:32,025 Deceive us. 676 01:06:32,634 --> 01:06:33,657 He lied to us. 677 01:06:34,426 --> 01:06:36,408 My dear sister explains what is in you. 678 01:06:36,633 --> 01:06:39,542 Do you want to complain about the main mother? 679 01:06:41,369 --> 01:06:43,008 ... I only know that 680 01:06:43,608 --> 01:06:45,560 ... what - What do you know, sister? 681 01:06:52,497 --> 01:06:54,161 Benedetta fooled everyone. 682 01:06:55,032 --> 01:06:56,952 She made her scar on her forehead. 683 01:06:57,626 --> 01:06:58,905 .. when you fell 684 01:06:59,013 --> 01:07:01,638 The glass broke and he was hit with it. 685 01:07:02,207 --> 01:07:03,181 Saw that. 686 01:07:03,205 --> 01:07:05,125 Christina, dear sister, what are you talking about? 687 01:07:05,240 --> 01:07:08,683 I'm sure the other marks on his body were the same. 688 01:07:10,135 --> 01:07:11,651 Sister Christina, 689 01:07:12,426 --> 01:07:13,715 Did you see that? 690 01:07:13,976 --> 01:07:16,977 How did our boss mother cut herself with glass? 691 01:07:17,178 --> 01:07:18,905 Is that what you mean? - Yes. 692 01:07:19,190 --> 01:07:21,038 I told the main nuns. 693 01:07:28,264 --> 01:07:29,543 What did you say to her? 694 01:07:30,533 --> 01:07:31,780 What i have seen 695 01:07:32,792 --> 01:07:34,574 What did Sister Benedetta do? 696 01:07:37,269 --> 01:07:41,012 Do you realize that perjury is a mortal sin? 697 01:07:43,423 --> 01:07:45,106 I do not lie. 698 01:07:49,599 --> 01:07:51,070 Sister Felicita, 699 01:07:51,720 --> 01:07:52,806 Told him. 700 01:08:07,954 --> 01:08:12,816 Did Sister Cristina tell you that she had seen Sister Benedetta? 701 01:08:12,864 --> 01:08:14,836 Rub his forehead with the glass? 702 01:08:17,332 --> 01:08:18,843 She was seriously suspicious. 703 01:08:19,422 --> 01:08:20,764 But did she see it? 704 01:08:23,078 --> 01:08:26,773 She came live! 705 01:08:27,070 --> 01:08:28,732 But was she present or not? 706 01:08:32,594 --> 01:08:33,585 No. 707 01:08:37,286 --> 01:08:38,730 She was not there 708 01:08:44,721 --> 01:08:45,776 Lie! 709 01:08:46,768 --> 01:08:48,143 She doesn't believe in me! 710 01:08:48,308 --> 01:08:50,135 She is possessed by demons! 711 01:08:50,573 --> 01:08:51,971 We have to punish her! 712 01:08:52,539 --> 01:08:53,792 Whip! 713 01:08:54,128 --> 01:08:57,922 - She must spank herself! - The devil must be expelled from this body! 714 01:09:00,368 --> 01:09:01,711 Take off your clothes! 715 01:09:16,080 --> 01:09:17,668 Cast out these demons 716 01:09:18,209 --> 01:09:20,448 Hit yourself, my dear sister. 717 01:09:55,884 --> 01:09:56,939 Well 718 01:09:59,698 --> 01:10:00,913 The rain stopped. 719 01:10:01,916 --> 01:10:03,547 I have a gift for you 720 01:10:18,746 --> 01:10:21,216 It will be more useful than my fingers. Do you want to try it? 721 01:10:24,818 --> 01:10:26,322 It could scratch. 722 01:10:28,394 --> 01:10:29,369 Actually. 723 01:10:29,445 --> 01:10:30,840 I'll fix it. 724 01:10:31,586 --> 01:10:33,128 Take off your clothes. 725 01:10:41,706 --> 01:10:43,415 You enjoyed it, right? 726 01:10:43,628 --> 01:10:45,032 What did you hear? 727 01:10:45,288 --> 01:10:47,400 Watching Christina spank herself 728 01:10:48,809 --> 01:10:50,280 Wrong No. 729 01:10:51,039 --> 01:10:52,478 This is something different. 730 01:10:56,034 --> 01:10:57,537 I was thinking of you. 731 01:10:58,217 --> 01:11:00,281 I thought how would you feel about it 732 01:11:08,776 --> 01:11:10,129 We tried? 733 01:11:21,222 --> 01:11:22,342 Slightly. 734 01:11:29,799 --> 01:11:30,964 it hurt? 735 01:11:32,423 --> 01:11:33,669 Not well. 736 01:12:09,760 --> 01:12:11,136 There is light 737 01:12:24,866 --> 01:12:26,033 Is a star? 738 01:12:26,179 --> 01:12:27,648 Sinner. 739 01:12:59,424 --> 01:13:01,376 The comet is just above the monastery. 740 01:13:01,889 --> 01:13:04,639 - What does that mean? - Indicates a warning from God. 741 01:13:04,984 --> 01:13:06,553 Something terrible is going to happen. 742 01:13:13,277 --> 01:13:14,804 No! No! 743 01:13:32,125 --> 01:13:33,372 "Christina" 744 01:14:20,754 --> 01:14:22,140 What have you done 745 01:14:23,867 --> 01:14:25,146 What have you done 746 01:14:25,283 --> 01:14:27,778 ... your silly little sister 747 01:14:31,370 --> 01:14:34,814 Sister Felicita, I want to put my hand on her to bless her soul. 748 01:14:35,152 --> 01:14:37,320 You ... don't touch her 749 01:14:38,105 --> 01:14:39,288 That is my duty. 750 01:14:39,994 --> 01:14:43,083 The soul of the suicide goes to hell. I don't want that to happen. 751 01:14:43,221 --> 01:14:45,247 Put your hands away. 752 01:14:45,826 --> 01:14:48,592 One word from me and I will save her from eternal fire. 753 01:14:49,017 --> 01:14:51,224 Shut up, you motherfucker! 754 01:14:53,947 --> 01:14:54,907 Let me! 755 01:14:54,965 --> 01:14:56,019 It's enough! 756 01:14:56,409 --> 01:14:57,624 Bitch! 757 01:14:59,791 --> 01:15:01,390 Vile joke! 758 01:15:01,676 --> 01:15:02,827 Bitch! 759 01:16:02,272 --> 01:16:03,935 She ordered me to do it. 760 01:16:04,436 --> 01:16:07,219 I know she is no longer the head of the nuns, but ... where did she go? 761 01:16:09,460 --> 01:16:10,728 To Florence. 762 01:16:18,260 --> 01:16:19,817 Sister Felicita left. 763 01:16:20,420 --> 01:16:21,938 Went to florence 764 01:16:22,807 --> 01:16:24,341 Why did you do that? 765 01:16:26,632 --> 01:16:28,787 To speak to the head of the monastery, I think. 766 01:16:31,776 --> 01:16:33,460 And what will you say? 767 01:16:37,291 --> 01:16:38,954 And what are you afraid of? 768 01:16:41,330 --> 01:16:42,546 Of everything. 769 01:16:44,402 --> 01:16:45,648 What do you mean? 770 01:16:47,726 --> 01:16:49,485 That the miracle is not real? 771 01:16:50,973 --> 01:16:52,316 I did not say that. 772 01:16:55,810 --> 01:16:56,923 ..AND 773 01:16:58,414 --> 01:17:00,921 That I cut my forehead myself with a glass? 774 01:17:03,297 --> 01:17:05,139 That's exactly what you did, right? 775 01:17:06,873 --> 01:17:08,065 It is not like this? 776 01:17:09,319 --> 01:17:10,413 I do not know. 777 01:17:12,117 --> 01:17:14,265 I don't know how that happened. 778 01:17:15,210 --> 01:17:17,687 I only know that God expresses His will through me. 779 01:17:20,984 --> 01:17:22,789 ..not just my skin. 780 01:17:25,441 --> 01:17:27,008 But this too. 781 01:17:28,792 --> 01:17:29,835 For! 782 01:17:29,934 --> 01:17:31,686 You disgust me. 783 01:17:38,351 --> 01:17:39,950 Is that what scares you? 784 01:17:42,047 --> 01:17:44,250 What would Sister Felicita say about us? 785 01:17:44,687 --> 01:17:45,872 What we do? 786 01:17:53,357 --> 01:17:55,323 Do you think we should be ashamed? 787 01:17:58,544 --> 01:18:01,808 Shame does not exist under the protection of God's love. 788 01:18:04,300 --> 01:18:05,716 God's Love. 789 01:18:06,445 --> 01:18:07,930 You love yourself 790 01:18:12,936 --> 01:18:14,787 - Then come to me. - No. 791 01:18:21,548 --> 01:18:22,843 Show me your chest 792 01:18:25,612 --> 01:18:26,699 Please. 793 01:18:50,606 --> 01:18:52,077 Do not touch it. 794 01:18:53,149 --> 01:18:55,207 She is not guilty of anything. 795 01:18:55,690 --> 01:18:56,743 Benedetta. 796 01:19:13,800 --> 01:19:15,882 Maybe everything will be revealed. 797 01:20:15,998 --> 01:20:17,379 Where is Teresa? 798 01:20:17,498 --> 01:20:20,386 at the hospital. It will not survive, Your Excellency. 799 01:20:20,915 --> 01:20:22,423 It probably won't. 800 01:20:23,418 --> 01:20:26,617 Three have died since Sunday. But I am not afraid. 801 01:20:27,763 --> 01:20:30,254 This is because you are so vibrant. 802 01:20:31,656 --> 01:20:33,483 The baby will be born in a few weeks. 803 01:20:33,805 --> 01:20:35,522 Milk appeared earlier. 804 01:20:39,786 --> 01:20:41,035 Enough! 805 01:20:48,226 --> 01:20:50,398 Do you want to add something? 806 01:20:50,722 --> 01:20:51,841 I've told you everything. 807 01:20:52,034 --> 01:20:53,953 Now everything is in your hands. 808 01:20:56,583 --> 01:21:00,293 Big accusations require massive evidence 809 01:21:00,537 --> 01:21:02,185 I only told the truth. 810 01:21:02,739 --> 01:21:04,659 You can doubt my motives. 811 01:21:05,002 --> 01:21:06,663 But come to Pescia 812 01:21:06,687 --> 01:21:08,347 You will see it with your own eyes. 813 01:21:11,874 --> 01:21:14,059 If your sight is true 814 01:21:20,736 --> 01:21:23,555 If something is wrong with Pescia, I can find out. 815 01:21:23,712 --> 01:21:27,654 And if that sister is really guilty of blasphemy, then there is a fire waiting for her. 816 01:21:28,512 --> 01:21:31,550 ... but if your testimony is false 817 01:21:32,980 --> 01:21:34,707 What will they do to you? 818 01:21:35,335 --> 01:21:37,252 Do you know it well? 819 01:21:39,160 --> 01:21:40,377 Yes. 820 01:21:42,796 --> 01:21:43,915 He. 821 01:21:53,300 --> 01:21:54,806 Oh God! 822 01:21:55,710 --> 01:21:57,052 Jesus! 823 01:22:11,901 --> 01:22:13,179 Pray! 824 01:22:17,820 --> 01:22:19,161 Jesus! 825 01:22:19,965 --> 01:22:21,873 Have mercy on us sinners! 826 01:22:46,073 --> 01:22:48,312 This is a sign of God's justice. 827 01:22:48,878 --> 01:22:51,181 The third angel blows the trumpet 828 01:22:51,322 --> 01:22:54,681 A great star fell from the sky, burning like a torch. 829 01:22:55,060 --> 01:22:57,650 The epidemic will affect a third of the entire Earth. 830 01:22:57,856 --> 01:22:59,070 It is an epidemic! 831 01:22:59,385 --> 01:23:01,400 It's the way to punish us! 832 01:23:01,626 --> 01:23:04,361 He sent a plague on sinners! 833 01:23:04,864 --> 01:23:06,974 O Spirit of Christ, sanctify me. 834 01:23:07,157 --> 01:23:09,076 O Body of Christ, save me. 835 01:23:09,266 --> 01:23:11,872 Oh blood of Christ intoxicating me. 836 01:23:12,156 --> 01:23:14,939 Oh water close to Christ, wash me! 837 01:23:15,257 --> 01:23:16,968 ... passion of Christ. 838 01:23:44,631 --> 01:23:46,150 Thanks God. 839 01:23:47,478 --> 01:23:48,662 I apreciate it! 840 01:23:53,544 --> 01:23:54,868 do not worry. 841 01:23:55,958 --> 01:23:58,704 The comet is a sign that God is protecting us! 842 01:23:59,702 --> 01:24:02,012 The plague will not infect Pescia! 843 01:24:03,903 --> 01:24:06,340 Jesus promised me. I am his wife. 844 01:24:06,727 --> 01:24:08,295 The city will be saved! 845 01:24:08,342 --> 01:24:10,341 Lord Jesus, protect us! 846 01:24:10,464 --> 01:24:13,032 Protect us from the plague! 847 01:24:14,452 --> 01:24:16,438 Thank you Lord Jesus. 848 01:24:19,861 --> 01:24:21,171 My God Jesus. 849 01:24:21,517 --> 01:24:23,199 I knew you would save us. 850 01:24:24,151 --> 01:24:25,429 Thank my God. 851 01:24:34,356 --> 01:24:35,923 Close the city gates. 852 01:24:36,276 --> 01:24:38,291 Don't let anyone in or out. 853 01:24:40,748 --> 01:24:42,379 This is the Lord's will. 854 01:24:42,942 --> 01:24:44,350 Close the door now. 855 01:25:03,373 --> 01:25:04,428 Sister? 856 01:25:06,443 --> 01:25:07,819 What's up? 857 01:25:10,224 --> 01:25:11,472 "Benedetta"! 858 01:25:12,689 --> 01:25:13,840 "Benedetta"! 859 01:25:18,252 --> 01:25:20,043 Is the grave for you? 860 01:25:22,449 --> 01:25:23,674 Answer to me! 861 01:25:56,622 --> 01:25:58,573 It's a message! Fall from the sky. 862 01:25:58,702 --> 01:26:00,302 The end is near! 863 01:26:01,486 --> 01:26:03,213 Get ready, people! 864 01:26:04,547 --> 01:26:06,198 Everything is written here, read it! 865 01:26:06,414 --> 01:26:08,014 These are the words of God! 866 01:26:19,117 --> 01:26:21,652 Bishop, come up with a solution. 867 01:26:21,933 --> 01:26:24,012 You, Your Excellency, may die. 868 01:26:24,318 --> 01:26:27,373 Don't let me die like this, go to the father of your diocese. 869 01:26:27,564 --> 01:26:29,186 He is the one who will take care of you. 870 01:26:29,612 --> 01:26:32,651 this is me! I am the father in my diocese. 871 01:26:38,644 --> 01:26:39,871 Tómalo! 872 01:26:53,323 --> 01:26:55,125 Open the door to the bishop! 873 01:26:55,996 --> 01:26:57,691 The door will stay closed! 874 01:26:57,836 --> 01:26:59,818 No one will go in, no one will go out! 875 01:27:00,880 --> 01:27:03,112 I am an envoy from Florence, open the door! 876 01:27:03,199 --> 01:27:04,734 Even if you are the pope, it doesn't matter 877 01:27:04,758 --> 01:27:07,190 We will not open! You are under my tutelage! 878 01:27:07,250 --> 01:27:08,530 Guardianship of the Church! 879 01:27:08,934 --> 01:27:11,378 We are here under the tutelage of "Jesus" himself! 880 01:27:11,461 --> 01:27:12,943 The door will stay closed! 881 01:27:20,637 --> 01:27:21,884 Your excellence 882 01:27:23,035 --> 01:27:24,697 I am the abbot of Pescia 883 01:27:25,991 --> 01:27:28,368 I am Alfonso Gilioli, the representative of the Pope! 884 01:27:28,392 --> 01:27:30,823 And I have to speak to the abbot of the convent. 885 01:27:31,627 --> 01:27:36,490 Unfortunately, I regret to inform you that Santa Benedetta passed away this morning. 886 01:27:39,015 --> 01:27:41,382 I'm sorry you came here. 887 01:27:41,792 --> 01:27:44,607 I'll stay with you at her funeral, take me to her. 888 01:27:44,819 --> 01:27:45,810 Let's go. 889 01:27:47,943 --> 01:27:50,167 The procession must stay out of town! 890 01:27:50,979 --> 01:27:53,779 Those who enter will be examined by our doctors. 891 01:27:54,599 --> 01:27:57,024 - Even you, Excellency. - It was God who sent us. 892 01:27:57,467 --> 01:27:59,257 And it's not you who is going to stop us! 893 01:28:00,230 --> 01:28:01,477 Let's get in! 894 01:28:26,162 --> 01:28:27,633 To open. To open. 895 01:28:31,428 --> 01:28:33,691 It is a great honor to welcome you, Excellency. 896 01:28:49,316 --> 01:28:52,562 - Did you choose a day like this for a show? - No, Your Excellency. 897 01:28:52,738 --> 01:28:57,615 Before dying, he instructed the nuns to celebrate their ascension to heaven to the Lord. 898 01:28:57,826 --> 01:29:01,203 - Is it another view of her? - Yes, Your Excellency. Just like that. 899 01:29:01,237 --> 01:29:03,658 The coffin will carry nine rookies. 900 01:29:03,682 --> 01:29:05,426 ... disguised as angels. 901 01:29:29,664 --> 01:29:31,072 The skin is clean. 902 01:29:31,649 --> 01:29:33,126 No sign of the plague 903 01:29:33,717 --> 01:29:37,395 - How did that happen to her? - Excellency, your passing was surprising. 904 01:29:37,877 --> 01:29:39,573 I'll prepare the burial. 905 01:29:39,960 --> 01:29:41,342 Do whatever it takes. 906 01:29:41,905 --> 01:29:43,446 You seem to have doubts. 907 01:29:44,585 --> 01:29:46,552 I never think I'm dead. 908 01:29:48,223 --> 01:29:49,727 That is so amazing. 909 01:30:01,919 --> 01:30:04,897 May the Holy Spirit be with you. 910 01:30:07,838 --> 01:30:10,972 ... and God's mercy and compassion. 911 01:30:15,742 --> 01:30:17,383 Jesus, don't leave me! 912 01:30:18,280 --> 01:30:20,047 Do not let me go. 913 01:30:21,245 --> 01:30:23,100 I want to stay with you. 914 01:30:33,770 --> 01:30:36,336 I was in heaven, in peace and quiet. 915 01:30:36,672 --> 01:30:38,280 But they got me out of there. 916 01:30:38,972 --> 01:30:41,819 I was expelled like a child coming out of its mother's womb. 917 01:30:43,740 --> 01:30:45,706 Jesus sent me here on earth. 918 01:30:45,870 --> 01:30:47,911 For what reason, mother? 919 01:30:49,897 --> 01:30:52,109 I have seen people who are about to die. 920 01:30:55,187 --> 01:30:58,076 I have seen all their souls and I have shed many tears. 921 01:31:00,097 --> 01:31:02,390 You saw my soul too, I guess? 922 01:31:03,598 --> 01:31:05,704 Jesus sent me down here. 923 01:31:06,331 --> 01:31:08,880 To save you from the plague and what will come next, 924 01:31:09,658 --> 01:31:11,433 from the eternal fire of hell. 925 01:31:11,486 --> 01:31:14,625 Don't worry about the eternal fire of hell, mother. 926 01:31:14,842 --> 01:31:18,707 Fire already awaits you here, in this world. 927 01:31:19,321 --> 01:31:21,434 The black plague is coming to Pescia. 928 01:31:21,458 --> 01:31:25,761 I was at the city gate, disguised, I saw crows singing and I saw the corpses. 929 01:31:25,861 --> 01:31:28,216 Rich, poor, women and children. 930 01:31:29,091 --> 01:31:30,754 And Jesus was there too. 931 01:31:31,250 --> 01:31:34,419 He promised me that as long as I am alive, you will be alive too. 932 01:31:35,782 --> 01:31:41,008 You are officially charged with blasphemy and sexual perversion. 933 01:31:42,707 --> 01:31:44,779 The procedures will start tomorrow. 934 01:32:08,794 --> 01:32:11,050 We haven't found anything, Excellency. 935 01:32:12,444 --> 01:32:13,892 Did you look everywhere? 936 01:32:14,006 --> 01:32:17,751 - Did you cut the bedding and pillows? - Yes, Your Excellency. any. 937 01:32:19,382 --> 01:32:20,788 Is so big 938 01:32:21,429 --> 01:32:23,714 It must be somewhere. Look again. 939 01:32:25,941 --> 01:32:27,472 What will you tell them? 940 01:32:27,534 --> 01:32:29,006 The Truth, what else? 941 01:32:29,653 --> 01:32:31,220 You can say something else. 942 01:32:39,990 --> 01:32:42,022 Apprentice Bartoloméa. Stand up. 943 01:32:45,144 --> 01:32:46,295 Stand up. 944 01:32:51,048 --> 01:32:52,103 Well. 945 01:32:52,158 --> 01:32:53,501 Sister Felicita ... 946 01:32:53,587 --> 01:32:55,442 Tell us what you have seen 947 01:32:56,727 --> 01:32:58,934 I have no words to describe this act. 948 01:32:59,109 --> 01:33:00,356 Please try it. 949 01:33:03,667 --> 01:33:06,609 I saw this girl naked with nothing. 950 01:33:07,058 --> 01:33:09,052 With the mother director, Benedetta. 951 01:33:10,027 --> 01:33:12,330 Can you be more precise, sister? 952 01:33:13,585 --> 01:33:15,537 They served each other 953 01:33:16,882 --> 01:33:18,481 ... each in their turn 954 01:33:19,186 --> 01:33:20,972 like a man with a woman. 955 01:33:22,019 --> 01:33:24,997 How did you see these actions? 956 01:33:25,900 --> 01:33:29,739 Through a hole, I did it myself. On the wall of my old room 957 01:33:30,364 --> 01:33:32,570 And that? Isn't it a mortal sin? 958 01:33:32,732 --> 01:33:37,029 - Spying on the nuns? - Today we do not judge the ex-nuns. 959 01:33:37,083 --> 01:33:39,013 We have to do it. 960 01:33:39,019 --> 01:33:41,989 Who knows if his words weren't dictated by jealousy? 961 01:33:42,013 --> 01:33:45,288 Also, Sister Felicita's testimony is just the beginning. 962 01:33:45,304 --> 01:33:46,545 and not the last. 963 01:33:46,815 --> 01:33:48,107 Bartholomew. 964 01:33:49,054 --> 01:33:51,867 How do you respond to Sister Felicita's accusation? 965 01:33:52,077 --> 01:33:53,516 This is the truth? 966 01:33:55,812 --> 01:33:56,832 Excuse me! 967 01:33:56,900 --> 01:33:59,093 I don't understand what he was saying. 968 01:33:59,472 --> 01:34:02,781 Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta? 969 01:34:02,805 --> 01:34:05,689 lust? between one woman and another? this is not possible. 970 01:34:05,713 --> 01:34:08,974 The limits of what is possible in this monastery are very wide 971 01:34:09,896 --> 01:34:11,047 "Bartoloméa" 972 01:34:11,502 --> 01:34:15,982 Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta? 973 01:34:19,595 --> 01:34:20,842 But with love. 974 01:34:23,059 --> 01:34:25,882 Everything I have towards the top. The nuns Benedetta is love. 975 01:34:27,155 --> 01:34:29,372 I feel the same for all the sisters. 976 01:34:29,806 --> 01:34:32,205 But you did not express this love. 977 01:34:32,229 --> 01:34:34,944 With the rest of the sisters like this, right? 978 01:34:34,998 --> 01:34:35,958 No. 979 01:34:37,452 --> 01:34:42,107 Sister Felicita, in what way this apprentice Bartoloméa ... 980 01:34:42,572 --> 01:34:45,388 Expressing your love for the main mother? 981 01:34:48,525 --> 01:34:52,829 He used a small wooden statue of the Virgin. 982 01:34:53,804 --> 01:34:58,090 Penetrating .. in Benedetta's genitals and giving her an orgasm. 983 01:34:59,806 --> 01:35:01,632 An unheard of crime. 984 01:35:02,574 --> 01:35:05,580 It is blasphemy that distorts the order of things. 985 01:35:05,834 --> 01:35:09,225 It is an abomination that deserves the death penalty. 986 01:35:10,219 --> 01:35:11,337 So bad! 987 01:35:11,597 --> 01:35:13,944 This is not true. This is not true. 988 01:35:17,696 --> 01:35:20,951 You can still save your soul, my daughter. 989 01:35:22,011 --> 01:35:23,323 If you confess. 990 01:35:29,883 --> 01:35:32,280 I have nothing to confess, Your Excellency. 991 01:35:43,022 --> 01:35:45,389 If you know everything that happened, why do you need my confession? 992 01:35:45,413 --> 01:35:47,248 Your confession will alleviate your guilt. 993 01:35:47,454 --> 01:35:50,211 You can still avoid. Burning and 'Benedetta' too. 994 01:36:09,736 --> 01:36:10,727 No. 995 01:36:16,672 --> 01:36:18,048 Strip her of her clothes 996 01:36:47,843 --> 01:36:50,529 You can save your soul if you speak. 997 01:36:53,367 --> 01:36:54,646 Well. 998 01:36:58,901 --> 01:37:00,041 I admit it. 999 01:37:00,399 --> 01:37:02,915 I had terrible ideas ... 1000 01:37:03,449 --> 01:37:06,584 I hate Sister Juliana and wish her death. 1001 01:37:06,659 --> 01:37:08,833 Now let me go! 1002 01:37:13,316 --> 01:37:14,627 ..My little girl. 1003 01:37:14,938 --> 01:37:17,087 This is not what we want to hear from you. 1004 01:37:31,714 --> 01:37:33,238 ..for suffering. 1005 01:37:36,149 --> 01:37:38,997 Have you seen something like this before? 1006 01:37:42,742 --> 01:37:45,389 Joan of Arc was a brave warrior. 1007 01:37:45,569 --> 01:37:47,647 But they gave him this. 1008 01:37:48,512 --> 01:37:53,023 And then ... he confessed all his sins when he saw these tools. 1009 01:37:55,265 --> 01:37:58,272 Don't pretend to be braver than Joan of Arc. 1010 01:37:59,138 --> 01:38:01,874 You don't need to pretend anything. 1011 01:38:02,465 --> 01:38:04,186 I already confessed it to you. 1012 01:38:05,240 --> 01:38:09,496 I told you I wanted to kill Sister Juliana. I am guilty of murder. 1013 01:38:11,519 --> 01:38:12,800 be merciful. 1014 01:38:27,322 --> 01:38:29,209 I confessed it to you! 1015 01:38:34,745 --> 01:38:36,536 You and I haven't met yet. 1016 01:38:36,925 --> 01:38:38,332 But we are in the same boat. 1017 01:38:39,825 --> 01:38:41,424 The journey can be long. 1018 01:38:41,848 --> 01:38:42,970 or abbreviated. 1019 01:38:44,061 --> 01:38:46,332 Let's pray that God illuminates our path. 1020 01:38:46,869 --> 01:38:49,101 No! No! No! No! No! 1021 01:39:40,566 --> 01:39:41,784 Sign in. 1022 01:39:52,174 --> 01:39:54,383 What is love in your opinion? 1023 01:39:59,864 --> 01:40:03,584 I guess love is not being alone. 1024 01:40:05,741 --> 01:40:08,591 What is it. Feel hot in here. 1025 01:40:12,602 --> 01:40:14,009 Does your leg hurt? 1026 01:40:25,590 --> 01:40:28,660 Are you a leading nun and want to wash my feet? 1027 01:40:30,486 --> 01:40:32,500 As a beginner, I washed it more than the others. 1028 01:40:35,830 --> 01:40:37,461 Have you never touched a man? 1029 01:40:38,947 --> 01:40:39,937 No. 1030 01:40:40,181 --> 01:40:44,043 that's unfortunate. Because you are very sensitive to the natural desires of women. 1031 01:40:45,304 --> 01:40:47,030 I don't want anyone but god. 1032 01:40:58,033 --> 01:40:59,729 Are you trying to seduce me? 1033 01:41:00,166 --> 01:41:01,955 Where does that talent for prostitution come from in you? 1034 01:41:02,589 --> 01:41:04,796 I don't know what prostitutes have! 1035 01:41:04,968 --> 01:41:07,353 And I don't ask you how you know her either. 1036 01:41:24,306 --> 01:41:26,424 Playing with me is playing with fire. 1037 01:41:27,218 --> 01:41:28,242 Literally. 1038 01:41:29,395 --> 01:41:30,702 I'm not afraid. 1039 01:41:31,602 --> 01:41:33,168 Naturally. 1040 01:41:33,916 --> 01:41:36,923 Can you imagine yourself at the head of an army of light? 1041 01:41:37,201 --> 01:41:39,185 Love is the only army I need. 1042 01:41:39,793 --> 01:41:41,901 Love for Christ? Is this what you mean? 1043 01:41:42,495 --> 01:41:44,578 Or the love of "Bartoloméa"? 1044 01:41:46,281 --> 01:41:48,008 And for Bartoloméa too. 1045 01:41:49,217 --> 01:41:51,108 Does Jesus have to share it? 1046 01:41:53,205 --> 01:41:55,028 He gladly shares everything. 1047 01:41:55,601 --> 01:41:57,134 With all the peoples of the earth. 1048 01:41:59,040 --> 01:42:01,230 What we are talking about is here. 1049 01:42:01,999 --> 01:42:04,239 This is not love for all humanity. 1050 01:42:04,495 --> 01:42:06,619 This is something more special, right? 1051 01:42:07,504 --> 01:42:09,359 La Bartoloméa is something special. 1052 01:42:10,096 --> 01:42:12,399 And through her I show my love to the universe. 1053 01:42:14,479 --> 01:42:18,212 And the universe once cut you with a little piece of wood, didn't it? 1054 01:42:32,470 --> 01:42:34,357 Show them the figurine! 1055 01:42:34,798 --> 01:42:36,359 Bartholomew. 1056 01:42:36,941 --> 01:42:38,701 I told them you made a mistake. 1057 01:42:40,430 --> 01:42:42,604 You forced me to sin. 1058 01:42:44,445 --> 01:42:46,188 How do you get a lie like that out of your mouth? 1059 01:42:46,349 --> 01:42:48,330 I will not suffer for you! 1060 01:42:48,493 --> 01:42:51,468 - Go to hell! - She's ready to confess! 1061 01:43:01,032 --> 01:43:03,144 There is. It's the statue. 1062 01:43:18,002 --> 01:43:20,550 This is your love, Benedetta. 1063 01:43:26,319 --> 01:43:27,946 Rowing! 1064 01:43:28,482 --> 01:43:31,017 Rowing! How dare you? 1065 01:43:31,465 --> 01:43:34,281 How do you deal with my wife like that? You will be responsible! 1066 01:43:34,632 --> 01:43:35,913 You are despicable! 1067 01:43:35,977 --> 01:43:37,865 You all will be judged 1068 01:43:38,122 --> 01:43:40,329 you all! O followers of Satan! 1069 01:43:40,554 --> 01:43:42,121 Stop judging! 1070 01:43:42,250 --> 01:43:47,240 You will beg me for mercy! You will die in hellish torment! 1071 01:44:16,871 --> 01:44:18,086 When this happened? 1072 01:44:18,124 --> 01:44:20,326 Apparently, when he got here, he's probably going to die. 1073 01:44:20,662 --> 01:44:23,270 Let her stay in the basement, no visitors. 1074 01:44:23,420 --> 01:44:25,190 No one should get out of here. 1075 01:44:25,473 --> 01:44:27,457 And burn everything you touched. 1076 01:44:59,596 --> 01:45:01,355 Everything will be fine. 1077 01:45:02,951 --> 01:45:05,663 I learned a thing or two when I was a prostitute. 1078 01:45:06,878 --> 01:45:09,021 Humiliation leaves no scars 1079 01:45:46,177 --> 01:45:48,256 Catch her! Catch her! Catch her! 1080 01:45:48,478 --> 01:45:50,109 Catch her! 1081 01:45:55,585 --> 01:45:58,632 The people of Pescia will not allow those you have protected to be burned. 1082 01:45:58,656 --> 01:46:02,431 Alhab decides nothing, but the church decides. the church decided. 1083 01:46:02,720 --> 01:46:04,608 - Firm. - No... 1084 01:46:04,612 --> 01:46:06,528 I remind you that the girl was sent to serve the Lord. 1085 01:46:06,552 --> 01:46:09,759 Dad. Consider your homework completed. 1086 01:46:11,840 --> 01:46:13,919 It is not about mercy or love. 1087 01:46:14,271 --> 01:46:17,472 Compassion and love have nothing to do with duty. 1088 01:46:18,144 --> 01:46:20,994 So, do your thing. 1089 01:46:42,143 --> 01:46:44,560 - Your excellence? - Yes? 1090 01:46:45,079 --> 01:46:47,414 Sister Benedetta has a request for you. 1091 01:46:47,980 --> 01:46:50,812 He wants to be allowed to pray with Sister Felicita. 1092 01:46:50,909 --> 01:46:52,701 And ask for forgiveness. 1093 01:46:54,397 --> 01:46:55,965 .. as she wanted too. 1094 01:46:56,413 --> 01:46:58,043 to take her to the plaza. 1095 01:46:58,684 --> 01:47:01,792 ... on a donkey, as when Christ entered Jerusalem. 1096 01:47:05,596 --> 01:47:07,611 on a donkey. Of course, no. 1097 01:47:08,157 --> 01:47:11,387 But I'll let her do her Congratulations comic. 1098 01:47:11,772 --> 01:47:14,854 After all, we have to play our roles, right? 1099 01:47:16,745 --> 01:47:17,863 Well. 1100 01:47:28,282 --> 01:47:29,497 You can go. 1101 01:47:41,570 --> 01:47:44,298 You have to be careful, I'm dying. 1102 01:47:46,316 --> 01:47:48,656 I want to tell you what Jesus revealed to me. 1103 01:47:51,225 --> 01:47:53,273 Your daughter is waiting for you to join her. 1104 01:47:53,562 --> 01:47:55,207 I do not believe this. 1105 01:47:57,260 --> 01:48:00,024 She is burning in hell, I always knew. 1106 01:48:04,607 --> 01:48:07,261 You gave your life to God without believing in him. 1107 01:48:08,834 --> 01:48:10,584 Now it will give you rest. 1108 01:48:11,160 --> 01:48:12,534 And reward your work. 1109 01:48:12,950 --> 01:48:15,249 You will feel his love inside of you 1110 01:48:18,790 --> 01:48:21,326 God never spoke to me the way you spoke to me. 1111 01:48:22,584 --> 01:48:24,375 He's talking to you now. 1112 01:48:25,527 --> 01:48:27,413 It speaks to you through your pain. 1113 01:48:32,281 --> 01:48:33,926 So talk a lot! 1114 01:48:36,630 --> 01:48:38,520 But I don't understand anything you say. 1115 01:48:43,018 --> 01:48:44,137 Which is the? 1116 01:48:45,372 --> 01:48:47,195 What did he tell you? 1117 01:48:49,366 --> 01:48:50,796 Do you think I know? 1118 01:48:51,893 --> 01:48:53,236 May be. 1119 01:48:54,976 --> 01:48:56,670 If you know. 1120 01:48:57,816 --> 01:48:58,839 Yes. 1121 01:49:03,196 --> 01:49:04,285 Tell me. 1122 01:49:06,680 --> 01:49:07,895 Tell me. 1123 01:49:10,609 --> 01:49:11,856 Tell me. 1124 01:49:25,918 --> 01:49:27,515 "Benedetta"! 1125 01:49:28,243 --> 01:49:29,521 "Benedetta"! 1126 01:49:29,652 --> 01:49:31,816 Benedetta, forgive me! 1127 01:49:33,309 --> 01:49:34,834 "Benedetta"! 1128 01:49:35,027 --> 01:49:36,946 Benedetta, look at me! 1129 01:49:37,331 --> 01:49:39,145 Please forgive me. 1130 01:49:39,731 --> 01:49:41,950 Tell me you don't hate me. 1131 01:49:42,655 --> 01:49:45,336 Well. I had to be betrayed. 1132 01:50:19,280 --> 01:50:20,481 Let me! 1133 01:50:27,919 --> 01:50:30,193 I will show you the kindness that will make you congratulate me. 1134 01:50:30,639 --> 01:50:32,238 You will not suffer from the fire 1135 01:50:32,463 --> 01:50:34,311 But you have to admit it all. 1136 01:50:37,514 --> 01:50:39,524 Let go of your lies. 1137 01:50:40,521 --> 01:50:41,736 To confess! 1138 01:50:48,386 --> 01:50:49,698 I will admit it. 1139 01:50:53,845 --> 01:50:54,900 You say. 1140 01:51:03,373 --> 01:51:05,068 Alas, miserable Pescia! 1141 01:51:06,701 --> 01:51:08,183 I couldn't protect you. 1142 01:51:09,612 --> 01:51:11,500 I could not protect you from evil. 1143 01:51:22,006 --> 01:51:24,052 They betrayed my love! 1144 01:51:25,643 --> 01:51:28,170 Now none of you will be safe! 1145 01:51:28,843 --> 01:51:30,666 Death will come to this city. 1146 01:51:30,859 --> 01:51:33,345 Like the wind that carries everything in its path. 1147 01:51:38,283 --> 01:51:39,529 Sight! 1148 01:51:40,682 --> 01:51:42,065 ..Angel of Death. 1149 01:51:42,218 --> 01:51:43,753 It has come closer. 1150 01:51:44,714 --> 01:51:45,890 Death is here! 1151 01:51:47,019 --> 01:51:49,514 He already walks among you. 1152 01:51:51,402 --> 01:51:52,841 Angel of Death! 1153 01:51:53,898 --> 01:51:55,368 Show me your face. 1154 01:52:08,841 --> 01:52:10,632 He's the one who did this to me. 1155 01:52:11,400 --> 01:52:12,552 The bishop! 1156 01:52:13,954 --> 01:52:16,482 He is the one who brought the plague to Pescia. 1157 01:52:17,014 --> 01:52:18,036 For you. 1158 01:52:18,525 --> 01:52:20,841 To his children! To the fire! 1159 01:52:21,192 --> 01:52:22,357 To the fire. 1160 01:52:23,208 --> 01:52:24,806 Take it to the fire. 1161 01:52:25,137 --> 01:52:26,960 To the fire. 1162 01:52:38,578 --> 01:52:42,288 No! If you die, you will die too. 1163 01:52:42,695 --> 01:52:46,597 It is the bishop who must die! 1164 01:52:46,758 --> 01:52:49,186 This bishop is the one you have to burn! 1165 01:53:28,833 --> 01:53:32,227 Untie it! untie it! 1166 01:53:44,866 --> 01:53:45,889 Came back! 1167 01:53:58,488 --> 01:53:59,896 This is the kiss of peace! 1168 01:54:43,806 --> 01:54:45,310 Do not be afraid. 1169 01:55:14,557 --> 01:55:16,412 Do you want me to bless your soul? 1170 01:55:19,389 --> 01:55:20,893 .. when you were dead. 1171 01:55:21,763 --> 01:55:23,401 Have you seen another world? 1172 01:55:23,900 --> 01:55:28,263 Jesus showed me everyone's place, past, present and future. 1173 01:55:28,953 --> 01:55:30,104 Why? 1174 01:55:31,094 --> 01:55:33,338 Will I go to heaven or hell? 1175 01:55:35,699 --> 01:55:36,946 To heaven. 1176 01:55:41,190 --> 01:55:43,178 You lie to the end. 1177 01:57:14,517 --> 01:57:15,705 What are you doing? 1178 01:57:16,561 --> 01:57:17,936 I'll be back there. 1179 01:57:22,100 --> 01:57:23,731 But there is nothing left there. 1180 01:57:25,332 --> 01:57:26,707 Why will you come back? 1181 01:57:26,996 --> 01:57:29,751 The monastery is my home and I want to spend the rest of my life there. 1182 01:57:29,932 --> 01:57:31,436 It is a thing of the past. 1183 01:57:32,788 --> 01:57:34,131 Not for me. 1184 01:57:37,388 --> 01:57:39,250 We're going somewhere now. 1185 01:57:39,498 --> 01:57:41,509 - Do you believe that? - Yes! anywhere. 1186 01:57:41,533 --> 01:57:44,168 We can go to Rome, Venice or Spain. 1187 01:57:44,837 --> 01:57:46,125 How are we going to eat? 1188 01:57:46,803 --> 01:57:48,187 Are we going to steal? 1189 01:57:48,302 --> 01:57:49,469 Or will we sell ourselves? 1190 01:57:52,530 --> 01:57:54,865 Things may be worse, but we will survive. 1191 01:57:56,199 --> 01:57:59,128 If you come back, they will take you back to the fire. 1192 01:58:00,545 --> 01:58:02,136 They won't burn me anymore. 1193 01:58:02,738 --> 01:58:04,657 Yes. I will be protected. 1194 01:58:06,267 --> 01:58:08,676 of which? Who is your husband, Jesus? 1195 01:58:09,759 --> 01:58:11,212 Still don't believe me? 1196 01:58:12,099 --> 01:58:14,276 - After everything you've seen? - Sight. 1197 01:58:21,020 --> 01:58:25,210 ... I already explained how it happened! - Stop the hypocrisy! We are alone. 1198 01:58:25,234 --> 01:58:27,665 You can admit that these scars were your own invention. 1199 01:58:27,755 --> 01:58:28,778 Dilo. 1200 01:58:30,864 --> 01:58:32,047 Dilo. 1201 01:58:37,968 --> 01:58:39,856 If you love me, say so. 1202 01:58:43,510 --> 01:58:46,350 - Say it, - why do you say such terrible things? 1203 01:58:46,447 --> 01:58:48,270 Because I don't want you to die. 1204 01:58:51,308 --> 01:58:54,074 Those who were with you yesterday will be the first to throw you into the fire 1205 01:58:59,973 --> 01:59:01,092 You're right. 1206 01:59:03,265 --> 01:59:04,577 They will tie me up. 1207 01:59:05,875 --> 01:59:07,570 ... and they will set fire. 1208 01:59:08,858 --> 01:59:11,281 The flame will touch me, but it won't burn me! 1209 01:59:12,523 --> 01:59:14,218 God will not allow that to happen. 1210 01:59:15,370 --> 01:59:16,713 and everyone will see it. 1211 01:59:17,677 --> 01:59:20,396 No one will ever question me, not even you. 1212 01:59:20,716 --> 01:59:22,604 You will not doubt or be afraid of anything. 1213 01:59:23,317 --> 01:59:25,029 This will be my gift to you. 1214 01:59:27,524 --> 01:59:28,629 You are crazy! 1215 01:59:28,857 --> 01:59:29,992 You are crazy! 1216 01:59:32,554 --> 01:59:34,413 You're just a girl, Bartoloméa. 1217 01:59:34,827 --> 01:59:36,386 This is part of your magic. 1218 01:59:45,168 --> 01:59:46,349 Go away! 1219 01:59:47,576 --> 01:59:49,016 Then go. 1220 01:59:49,785 --> 01:59:51,477 Go to hell! 1221 01:59:53,240 --> 01:59:54,824 You will burn! 1222 01:59:57,408 --> 01:59:58,854 Go away! 1223 02:00:23,493 --> 02:00:27,958 Sister Benedetta Carlini's testimony was rejected. 1224 02:00:27,982 --> 02:00:33,288 She lived until she was seventy years old, isolated in the monastery complex. 1225 02:00:33,312 --> 02:00:36,787 You can attend mass, and sometimes ... 1226 02:00:36,811 --> 02:00:41,695 ... She was allowed to dine with her sisters, but sitting on the floor. 1227 02:00:42,985 --> 02:00:48,604 for the plague that ravaged the country, far from the city of Pescia 1228 02:00:50,088 --> 02:00:53,730 Paul Verhoeven film 79490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.