Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,988 --> 00:00:31,922
Dames en heren,
2
00:00:32,251 --> 00:00:35,709
wij vragen uw volledige aandacht.
3
00:00:35,934 --> 00:00:39,391
Als u wilt zingen,
lachen, klappen, huilen...
4
00:00:39,516 --> 00:00:41,992
geeuwen, uitjouwen of scheten laten,
5
00:00:42,117 --> 00:00:46,525
doet u dat alstublieft in uw hoofd,
alleen in uw hoofd.
6
00:00:47,384 --> 00:00:50,675
U wordt vriendelijk verzocht
stil te zijn...
7
00:00:50,900 --> 00:00:54,909
en uw adem in te houden
tot het einde van de voorstelling.
8
00:00:55,334 --> 00:00:59,443
Tijdens de voorstelling
is adem halen niet toegestaan.
9
00:00:59,667 --> 00:01:04,175
Dus haal nu nog een keer diep adem.
10
00:01:06,251 --> 00:01:07,649
Dank u.
11
00:01:13,267 --> 00:01:19,293
Onder het maanlicht,
12
00:01:19,418 --> 00:01:24,418
Mijn goede vriend Pierrot.
13
00:02:26,600 --> 00:02:28,934
Nastya, het gaat beginnen.
14
00:02:34,934 --> 00:02:37,993
Kunnen we beginnen?
15
00:02:38,517 --> 00:02:43,217
Kunnen we beginnen?
-Hoog tijd om te beginnen.
16
00:02:47,767 --> 00:02:49,975
Een, twee, drie, vier.
17
00:03:05,809 --> 00:03:07,642
Kunnen we beginnen?
18
00:03:09,934 --> 00:03:12,332
Kunnen we beginnen?
19
00:03:14,142 --> 00:03:15,975
Het is tijd om te beginnen.
20
00:03:18,267 --> 00:03:21,597
Hoog tijd om te beginnen.
21
00:03:22,892 --> 00:03:27,026
Ze hopen dat het gaat
zoals het moet.
22
00:03:27,151 --> 00:03:31,001
Ze zijn allemaal bang,
maar kunnen het niet laten zien.
23
00:03:31,126 --> 00:03:35,351
Ze zijn niet goed voorbereid,
maar het kan voldoende zijn.
24
00:03:35,475 --> 00:03:39,017
Het budget is groot,
maar toch niet genoeg.
25
00:03:39,142 --> 00:03:41,350
Dus kunnen we beginnen?
26
00:03:43,184 --> 00:03:45,441
Dus kunnen we beginnen?
27
00:03:47,376 --> 00:03:49,583
Het is tijd om te beginnen.
28
00:03:51,458 --> 00:03:53,708
Hoog tijd om te beginnen.
29
00:03:56,184 --> 00:04:00,226
We hebben een wereld gevormd,
speciaal voor jou.
30
00:04:00,351 --> 00:04:04,309
Een verhaal van liedjes en woede
zonder taboe.
31
00:04:04,433 --> 00:04:08,226
We zullen voor je zingen en dansen,
ja, in mineur.
32
00:04:08,351 --> 00:04:12,267
Als u wilt dat we moorden,
vinden wij dat misschien ook.
33
00:04:12,391 --> 00:04:14,657
Dus kunnen we beginnen?
34
00:04:16,475 --> 00:04:18,724
Dus kunnen we beginnen?
35
00:04:20,517 --> 00:04:22,783
Het is tijd om te beginnen
36
00:04:24,725 --> 00:04:29,267
Hoog tijd om te beginnen.
-Kunnen we nu beginnen?
37
00:04:29,391 --> 00:04:33,375
Sluit alle deuren en
laten we met de voorstelling beginnen.
38
00:04:33,500 --> 00:04:37,517
De uitgangen staan duidelijk aangegeven.
Dat u het maar weet.
39
00:04:37,642 --> 00:04:41,517
De makers zijn er,
dus toon geen minachting.
40
00:04:41,642 --> 00:04:46,433
De makers zijn er
en ze zijn een beetje ijdel.
41
00:04:46,558 --> 00:04:50,809
Een beetje ijdel.
42
00:04:53,350 --> 00:04:58,017
De muziek weerklinkt
en het vuur brandt.
43
00:04:58,142 --> 00:05:02,767
Dus dames en heren,
wees alstublieft stil mond en ga zitten.
44
00:05:02,892 --> 00:05:08,017
Het doek van onze oogleden
gaat langzaam op.
45
00:05:08,142 --> 00:05:11,458
Maar waar is het podium,
vraag je je af?
46
00:05:11,583 --> 00:05:14,584
Is het buiten?
47
00:05:14,709 --> 00:05:16,584
Of binnen?
48
00:05:16,709 --> 00:05:19,333
Buiten of binnen?
49
00:05:19,458 --> 00:05:22,959
Buiten of binnen?
50
00:05:23,184 --> 00:05:25,425
Dus kunnen we beginnen?
51
00:05:28,042 --> 00:05:30,291
Dus kunnen we beginnen?
52
00:05:32,267 --> 00:05:34,374
Het is tijd om te beginnen
53
00:05:36,350 --> 00:05:38,524
Hoog tijd om te beginnen
54
00:05:40,308 --> 00:05:42,591
Dus kunnen we beginnen?
55
00:05:44,642 --> 00:05:46,916
Dus kunnen we beginnen?
56
00:05:48,850 --> 00:05:51,008
Het is tijd om te beginnen.
57
00:05:52,892 --> 00:05:55,000
Hoog tijd om te beginnen.
58
00:05:57,100 --> 00:06:01,314
Start de auto niet.
-Kunnen we beginnen?
59
00:06:04,558 --> 00:06:06,226
Dag, Henry.
60
00:06:08,250 --> 00:06:11,099
Dag, Henry.
-Succes.
61
00:06:13,475 --> 00:06:14,934
Tot ziens. Doei.
62
00:06:15,059 --> 00:06:17,323
Dag, Ann.
-Dag, Ann.
63
00:06:18,184 --> 00:06:19,600
Goede reis.
64
00:06:20,225 --> 00:06:22,001
Goede reis.
-Doei.
65
00:06:22,226 --> 00:06:23,934
Doei, doei.
-Doei.
66
00:06:25,642 --> 00:06:27,500
Tot ziens.
67
00:06:50,909 --> 00:06:53,992
Ware liefde vindt altijd...
68
00:06:56,800 --> 00:06:59,559
zijn weg.
69
00:07:00,184 --> 00:07:06,200
Bang.
-Maar ware liefde dwaalt vaak af.
70
00:07:19,892 --> 00:07:22,942
Ware liefde vindt altijd...
71
00:07:25,042 --> 00:07:28,509
zijn weg.
72
00:07:30,017 --> 00:07:33,025
Maar ware liefde dwaalt...
73
00:07:36,135 --> 00:07:39,718
vaak af.
74
00:07:49,809 --> 00:07:55,330
DE AAP VAN GOD
75
00:08:26,649 --> 00:08:28,642
Kom op, Henry.
76
00:08:31,934 --> 00:08:34,232
Henry, ik hou van je.
77
00:08:40,141 --> 00:08:42,266
Ja, lachen, lachen, lachen.
78
00:08:54,216 --> 00:08:59,481
Een, twee, drie, vier, vijf,
zes, zeven, acht, negen, tien.
79
00:09:06,433 --> 00:09:10,992
Dames en heren,
bent u er klaar voor?
80
00:09:12,683 --> 00:09:18,308
We zijn nooit klaar voor een
licht aanstootgevende avond met...
81
00:09:18,433 --> 00:09:20,600
de aap van God.
82
00:09:22,850 --> 00:09:26,072
Hier is de nieuwe
zegevierende voorstelling...
83
00:09:26,197 --> 00:09:30,843
van de wereldberoemde Henry McHenry.
84
00:09:57,225 --> 00:09:59,558
Ik hou van je, Henry.
85
00:10:21,542 --> 00:10:23,391
Oh, al die rook.
86
00:10:32,775 --> 00:10:35,906
Waarom is die rook er eigenlijk?
87
00:10:38,099 --> 00:10:40,742
Ik word er allergisch van.
88
00:10:41,166 --> 00:10:44,897
Ik wou dat ze lachgas gebruikten.
89
00:10:45,125 --> 00:10:51,473
Dat zou mijn leven makkelijker maken.
Of beter nog: cyaankali.
90
00:10:54,208 --> 00:10:58,104
Dus ik ben hier om jullie
vanavond aan het lachen te maken.
91
00:11:00,692 --> 00:11:02,891
Ja, lachen, lachen, lachen.
92
00:11:03,767 --> 00:11:06,498
Ik weet niet zeker
of het vanavond lukt.
93
00:11:06,625 --> 00:11:10,421
Ik weet zelfs niet zeker
of ik het wel moet proberen.
94
00:11:11,291 --> 00:11:14,725
Mensen aan het lachen
maken is een walgelijk,
95
00:11:16,875 --> 00:11:19,333
bedrieglijk trucje.
96
00:11:19,558 --> 00:11:23,308
Waarom zou ik uw ventromediale
prefrontale cortex activeren,
97
00:11:23,433 --> 00:11:25,600
zodat uw 15 gezichtsspieren
samentrekken.
98
00:11:25,725 --> 00:11:30,508
Zodat uw jukbeenspier reageert,
terwijl uw strot uw keel half sluit.
99
00:11:30,633 --> 00:11:32,031
Klappen.
100
00:11:35,391 --> 00:11:37,391
Ja, waarom zou ik dat doen?
101
00:11:38,933 --> 00:11:42,767
Waarom zou ik jullie aan het lachen maken?
102
00:11:42,892 --> 00:11:45,517
Dwing me niet...
103
00:11:45,642 --> 00:11:49,809
om jullie te horen lachen.
104
00:11:49,933 --> 00:11:52,517
Want jullie vervelen me.
105
00:11:52,642 --> 00:11:56,642
Ik zal zorgen
dat je naar adem moet happen.
106
00:11:56,767 --> 00:11:59,350
Maar maak je zich geen zorgen,
107
00:11:59,475 --> 00:12:03,767
je zult waarschijnlijk niet stikken,
108
00:12:03,892 --> 00:12:06,266
niet het loodje leggen.
109
00:12:26,291 --> 00:12:30,292
Ja, natuurlijk,
Ik heb de geruchten ook gehoord.
110
00:12:30,417 --> 00:12:32,815
Ze zeggen dat mijn show dodelijk is.
111
00:12:33,317 --> 00:12:35,983
Maar rustig maar,
dit is mijn contract.
112
00:12:36,208 --> 00:12:37,825
Wind je niet op.
113
00:12:38,817 --> 00:12:40,292
Hier staat:
114
00:12:40,417 --> 00:12:44,906
Mr Henry McHenry mag
het publiek zich niet laten doodlachen.
115
00:12:51,436 --> 00:12:54,433
Hun longblaasjes mogen
vanavond niet knappen.
116
00:12:54,558 --> 00:12:58,684
Geen ontwrichte kaken,
geen buikexplosies.
117
00:12:58,809 --> 00:13:04,642
Echter, astmapati�nten,
hou je inhalator in de buurt.
118
00:13:06,683 --> 00:13:08,417
Klaar?
-Klaar.
119
00:13:08,542 --> 00:13:10,408
Lachen.
120
00:13:23,525 --> 00:13:24,823
Ok�, stil.
121
00:13:53,675 --> 00:13:56,058
Waarom ik cabaretier geworden ben?
122
00:13:56,283 --> 00:13:58,550
Om kalende mannen te vermaken?
123
00:13:58,775 --> 00:14:03,075
Om luchthartigheid te brengen
in tragische tijden? Ik niet.
124
00:14:03,600 --> 00:14:06,091
Om vreugde te brengen
voor de vreugdelozen?
125
00:14:06,216 --> 00:14:09,333
Een sceptische blik te werpen
op algemeenheden?
126
00:14:10,958 --> 00:14:16,713
Om te zeggen wat je al weet, zonder
dat te weten tot ik vraag: weet je dat?
127
00:14:17,333 --> 00:14:19,558
Natuurlijk, maar niet alleen dat.
128
00:14:19,683 --> 00:14:23,605
Om met een lach
de diepgewortelde gevoelens van haat...
129
00:14:23,730 --> 00:14:27,346
en vernedering die we allemaal hebben,
over te brengen.
130
00:14:27,471 --> 00:14:31,166
Als alle katholieken
de moslims haten...
131
00:14:31,291 --> 00:14:33,625
en de moslims de katholieken.
132
00:14:33,749 --> 00:14:35,974
De Tutsi's de Hutu's haten...
133
00:14:36,099 --> 00:14:38,308
en iedereen haat de Joden.
134
00:14:44,291 --> 00:14:46,858
Maar waarom, Henry?
-Ja, waarom, Henry?
135
00:14:47,083 --> 00:14:48,333
Waarom?
136
00:14:48,458 --> 00:14:52,717
Waarom ben je cabaretier geworden?
Voor het geld?
137
00:14:54,766 --> 00:14:58,974
Nee, ik kom uit
een arm en streng gezin...
138
00:14:59,099 --> 00:15:01,667
en nu ben ik rijk en schunnig.
139
00:15:01,891 --> 00:15:05,309
Waarom ben je cabaretier geworden?
Voor de roem?
140
00:15:08,083 --> 00:15:14,458
Hoewel roem als vuur is:
schitterend, overdadig.
141
00:15:14,583 --> 00:15:17,165
Leuk om beroemd te zijn
omdat je berucht bent.
142
00:15:17,290 --> 00:15:20,617
Waarom ben je cabaretier geworden?
Angst voor de dood?
143
00:15:22,233 --> 00:15:26,808
Ik koester sympathie voor de afgrond.
-Wat zei hij? Wat is "afgrond"?
144
00:15:26,933 --> 00:15:29,724
A-F-G-R-O-N-D.
145
00:15:29,949 --> 00:15:31,747
Zijn jullie analfabeet.
146
00:15:33,816 --> 00:15:36,334
Daarom moet ik nooit...
147
00:15:37,058 --> 00:15:39,791
in de afgrond kijken.
148
00:15:47,691 --> 00:15:50,290
Dame, u hebt nogal een afgrond.
149
00:15:51,858 --> 00:15:56,141
Waarom ben je cabaretier geworden?
Voor de vrouwen?
150
00:15:58,642 --> 00:16:00,440
Ik zal het uitleggen.
151
00:16:13,108 --> 00:16:14,666
Zie je...
152
00:16:15,391 --> 00:16:18,517
mijn eentonige kutjesdagen zijn voorbij.
153
00:16:19,816 --> 00:16:21,442
Want tja...
154
00:16:22,166 --> 00:16:24,183
ik heb iemand ontmoet.
155
00:16:26,108 --> 00:16:28,108
Iemand zo...
156
00:16:29,874 --> 00:16:32,100
Het ging allemaal zo snel.
157
00:16:32,639 --> 00:16:35,482
Ik ben in haar kleine
verscholen paleis gaan wonen,
158
00:16:35,607 --> 00:16:37,669
want ja, ze is een koningin.
159
00:16:37,894 --> 00:16:39,479
En nu,
160
00:16:40,125 --> 00:16:41,974
ben ik verloofd.
161
00:16:45,500 --> 00:16:47,417
Ik weet het:
162
00:16:47,641 --> 00:16:52,357
trouwen met een meisje als je zo
jong en groen bent als ik, is alsof...
163
00:16:52,482 --> 00:16:57,029
je de oceaan overzwemt met een
betonnen blok aan je linkerbal.
164
00:16:58,291 --> 00:17:00,866
Maar ja, ik ben verloofd.
165
00:17:01,916 --> 00:17:06,674
Op jonge leeftijd eruit gestapt.
Wie wil er nou met mij trouwen?
166
00:17:06,799 --> 00:17:09,431
Wie is het minst waarschijnlijk?
167
00:17:10,358 --> 00:17:13,317
Nee, het is echt geen grapje.
168
00:17:13,641 --> 00:17:17,766
Ja, Ann Defrasnoux, de operaster.
169
00:17:19,483 --> 00:17:23,250
Wat is er, dame?
Vinden jullie het niet goed?
170
00:17:23,375 --> 00:17:25,417
Is het godslastering?
171
00:17:25,542 --> 00:17:29,074
Waarom?
Is zij te volmaakt?
172
00:17:30,458 --> 00:17:34,141
En ben ik een afschuwelijk insect?
173
00:17:35,791 --> 00:17:37,457
Dat kan ermee door.
174
00:17:45,641 --> 00:17:48,506
De eerste keer dat ik verliefd werd,
175
00:17:50,016 --> 00:17:52,281
ik werd wakker naast het meisje,
176
00:17:53,275 --> 00:17:58,641
rende ik naar buiten om de grootste
motor te kopen die ik kon vinden...
177
00:17:58,766 --> 00:18:02,998
en vluchtte snel en ver weg.
178
00:18:05,599 --> 00:18:08,596
Maar Ann, de sopraan,
heeft me veranderd.
179
00:18:10,417 --> 00:18:11,999
Ik ben veranderd.
180
00:18:14,099 --> 00:18:15,800
In welke zin?
181
00:18:16,225 --> 00:18:20,633
Dat weet ik nog steeds niet precies.
De tijd zal het leren.
182
00:18:21,058 --> 00:18:24,489
Wat ik in haar zie, is duidelijk.
183
00:18:25,624 --> 00:18:27,841
Wat ze in mij ziet,
184
00:18:30,557 --> 00:18:32,356
is raadselachtiger.
185
00:18:34,858 --> 00:18:38,866
Ik wou dat ze nu hier was,
maar ze is vanavond bij de opera.
186
00:18:38,991 --> 00:18:43,217
De opera, waar alles heilig is.
-Amen.
187
00:18:43,342 --> 00:18:47,433
Eerst sterft ze en dan buigt ze.
188
00:18:47,557 --> 00:18:49,475
Ze buigt tot zonsopkomst.
189
00:18:49,599 --> 00:18:53,557
Ann, lieverd, ik hou van je
maar dat buigen moet stoppen.
190
00:18:53,682 --> 00:18:58,497
Een laatste buiging, zo is het genoeg.
Een beetje meer uit de losse pols.
191
00:18:59,490 --> 00:19:03,417
Maar, Henry, je hebt de vraag
nog niet beantwoord: waarom?
192
00:19:03,641 --> 00:19:07,683
Waarom ben je cabaretier geworden?
193
00:19:12,708 --> 00:19:15,989
Waarom?
Ik zal je vertellen waarom.
194
00:19:19,891 --> 00:19:21,724
Om mensen te ontwapenen.
195
00:19:24,225 --> 00:19:26,541
Ze aan het lachen maken...
196
00:19:29,375 --> 00:19:34,946
is de enige manier om mijn waarheid
te zeggen zonder vermoord te worden.
197
00:19:36,941 --> 00:19:38,573
Hoe dan ook, elke...
198
00:20:05,916 --> 00:20:07,981
Zie je wel, ik kan ook sterven.
199
00:20:08,666 --> 00:20:10,309
En dan...
200
00:20:10,833 --> 00:20:12,232
buigen.
201
00:20:15,724 --> 00:20:17,699
Dat was het voor vanavond.
202
00:20:20,190 --> 00:20:24,849
Want ik heb er genoeg van om
jullie aan het lachen te maken.
203
00:20:24,974 --> 00:20:27,849
Maar verlaat me niet,
204
00:20:27,974 --> 00:20:31,766
Ik kan het niet verdragen
om jullie te horen lachen,
205
00:20:31,891 --> 00:20:34,766
want dat verveelt me,
206
00:20:34,891 --> 00:20:38,891
maar ik moet jullie horen klappen.
207
00:20:39,016 --> 00:20:41,683
Ja, ik ben verwaand.
208
00:20:41,808 --> 00:20:45,724
Ik wil dat jullie allemaal klappen...
209
00:20:45,849 --> 00:20:49,974
als een gek.
210
00:20:50,099 --> 00:20:53,724
We hadden beloofd
jullie aan het lachen te maken.
211
00:20:59,933 --> 00:21:02,641
Want hij is Henry,
212
00:21:02,766 --> 00:21:06,724
hij heeft je niet laten stikken.
213
00:21:06,849 --> 00:21:09,432
Of je het loodje laten leggen.
214
00:21:09,557 --> 00:21:12,789
Hij moet jullie horen klappen.
215
00:21:14,058 --> 00:21:16,516
Want hij is Henry...
216
00:21:16,641 --> 00:21:20,432
en wil dat jullie allemaal klappen.
217
00:21:20,557 --> 00:21:22,665
Dus laat jullie horen.
218
00:21:51,357 --> 00:21:53,357
Ann, we houden van je.
219
00:22:12,999 --> 00:22:16,662
Ann, alsjeblieft, kijk deze kant op.
-Ann, alsjeblieft.
220
00:22:18,332 --> 00:22:21,624
Lach eens. Deze kant op.
-Je ziet er geweldig uit.
221
00:22:46,457 --> 00:22:48,324
Hoe ging je optreden?
222
00:22:49,641 --> 00:22:51,508
Ik heb ze gedood.
223
00:22:51,833 --> 00:22:56,016
Ik heb ze vernietigd en vermoord.
224
00:22:57,557 --> 00:23:00,433
Brave jongen.
-En jouw optreden?
225
00:23:03,766 --> 00:23:05,800
Ik heb ze gered.
226
00:23:06,225 --> 00:23:09,067
Je sterft zo mooi.
227
00:23:09,791 --> 00:23:12,391
Schat, je gaat aldoor dood.
228
00:23:14,215 --> 00:23:16,849
Lach eens. Hier.
-Lach eens, Ann?
229
00:23:16,974 --> 00:23:19,549
Lach eens, alsjeblieft.
230
00:23:20,849 --> 00:23:23,808
Henry, alsjeblieft in het beeld.
231
00:23:25,708 --> 00:23:27,666
Helm af, Henry.
232
00:23:28,290 --> 00:23:30,691
In het beeld, Henry.
233
00:23:30,816 --> 00:23:33,308
Helm af, Henry.
234
00:23:33,833 --> 00:23:38,849
Wat dacht je van een lach?
Lach eens, alsjeblieft.
235
00:23:38,974 --> 00:23:40,432
Henry, je helm.
236
00:23:40,557 --> 00:23:44,647
Lachen, alsjeblieft.
-Zet je helm af.
237
00:24:47,999 --> 00:24:54,974
We houden zo veel van elkaar.
238
00:25:04,999 --> 00:25:08,691
We spotten met elke logica.
239
00:25:08,816 --> 00:25:11,482
Zo was het niet bedoeld.
240
00:25:12,849 --> 00:25:19,782
We houden zo veel van elkaar.
241
00:25:21,349 --> 00:25:27,682
We houden zo veel van elkaar.
242
00:25:29,390 --> 00:25:36,265
We houden zo veel van elkaar.
243
00:25:38,107 --> 00:25:41,524
Tegennatuurlijk, schat.
244
00:25:41,749 --> 00:25:45,082
En toch blijven we bij elkaar.
245
00:25:46,058 --> 00:25:52,891
We houden zo veel van elkaar.
246
00:25:54,624 --> 00:25:58,249
Tegennatuurlijk, schat.
247
00:25:58,374 --> 00:26:02,174
En toch blijven we bij elkaar.
248
00:26:02,599 --> 00:26:08,307
We houden zo veel van elkaar.
249
00:26:15,808 --> 00:26:21,057
We houden zo veel van elkaar.
250
00:26:23,432 --> 00:26:28,849
We houden zo veel van elkaar.
251
00:26:31,891 --> 00:26:35,516
Zo moeilijk uit te leggen.
252
00:26:35,641 --> 00:26:38,307
Zo moeilijk uit te leggen.
253
00:26:40,057 --> 00:26:46,224
We houden zoveel van elkaar.
254
00:27:51,973 --> 00:27:58,891
We houden zo veel van elkaar.
255
00:28:01,599 --> 00:28:05,115
We houden zo veel...
256
00:28:05,240 --> 00:28:09,157
van elkaar.
257
00:28:11,474 --> 00:28:15,816
Fluister als je dat zegt.
258
00:28:15,940 --> 00:28:19,441
Fluister als je zegt,
259
00:28:20,973 --> 00:28:27,891
we houden zo veel van elkaar.
260
00:28:30,849 --> 00:28:34,957
Fluister als je dat zegt.
261
00:28:35,082 --> 00:28:38,165
Fluister als je zegt,
262
00:28:39,915 --> 00:28:46,849
we houden zo veel van elkaar.
263
00:28:48,098 --> 00:28:52,265
Zo veel, zo veel.
-Zo veel, zo veel.
264
00:29:29,474 --> 00:29:31,182
Kieteltijd.
265
00:29:44,098 --> 00:29:47,973
Henry, alsjeblieft, niet mijn voeten.
266
00:29:53,557 --> 00:29:55,140
Hou op.
267
00:30:22,815 --> 00:30:26,848
Ze zijn getrouwd.
-Connie O'Connor voor Show Bizz News.
268
00:30:26,973 --> 00:30:31,391
Met het laatste nieuws over de
stormachtige relatie tussen Ann en Henry.
269
00:30:31,516 --> 00:30:36,391
De twee sterren, allebei op het hoogtepunt
van hun carri�re, zijn officieel getrouwd.
270
00:30:36,516 --> 00:30:38,557
GETROUWD
271
00:31:15,948 --> 00:31:18,832
Ik ben een pianobegeleider.
272
00:31:18,957 --> 00:31:22,124
Ik ben de pianobegeleider van Ann.
273
00:31:22,249 --> 00:31:25,207
Ann is het genie, heeft de gratie.
274
00:31:25,332 --> 00:31:28,915
Ik heb de technische kennis.
275
00:31:29,040 --> 00:31:32,624
Ah, de kwelling...
276
00:31:32,748 --> 00:31:35,666
om zo dichtbij, zo ver...
277
00:31:35,790 --> 00:31:39,165
van deze ster te zijn,
van de sterren.
278
00:31:39,390 --> 00:31:45,291
Maar ooit sluit ik me bij hen aan,
want ik ben een dirigent.
279
00:31:45,416 --> 00:31:49,040
Ik ben in wezen een dirigent.
280
00:31:49,165 --> 00:31:51,873
Dit is een tijdelijke baan.
281
00:31:51,998 --> 00:31:55,873
Dit is alleen maar een middel
om een doel te bereiken.
282
00:31:55,998 --> 00:31:59,099
Uiteindelijk...
283
00:31:59,324 --> 00:32:02,907
zal ik orkesten
van heinde en verre leiden.
284
00:32:04,789 --> 00:32:09,015
Elke bar zal mijn handtekening
dragen, maar...
285
00:32:09,140 --> 00:32:13,416
maar nu ben ik
de pianobegeleider van Ann.
286
00:32:13,541 --> 00:32:14,957
Dat doe ik.
287
00:32:16,082 --> 00:32:21,291
Ik ben nu
de pianobegeleider van Ann.
288
00:32:21,416 --> 00:32:23,998
Laten we nu
naar haar gaan luisteren.
289
00:33:16,998 --> 00:33:20,541
Er hangt kou in de lucht...
290
00:33:20,665 --> 00:33:24,707
op deze avond.
291
00:33:24,832 --> 00:33:28,541
Waar is de maan?
292
00:33:28,665 --> 00:33:31,623
Waar is het licht van de sterren?
293
00:33:31,748 --> 00:33:35,165
We zijn uit koers geraakt,
stuurloos,
294
00:33:35,290 --> 00:33:39,249
op deze avond.
295
00:33:39,374 --> 00:33:43,040
Waar is de maan?
296
00:33:43,165 --> 00:33:46,707
Waar is het licht van de sterren?
297
00:33:46,832 --> 00:33:51,249
Deze avond.
298
00:33:53,790 --> 00:33:57,707
Bang, ik weet niet waarom.
299
00:33:57,832 --> 00:34:01,082
Waar is het maanlicht?
300
00:34:01,207 --> 00:34:04,957
Bang, ik weet niet waarom.
301
00:34:05,082 --> 00:34:08,374
Waar is het licht van de sterren?
302
00:34:08,499 --> 00:34:12,124
Bang, ik ben bang voor jou.
303
00:34:12,249 --> 00:34:19,216
Er is iets met de blik in je ogen.
304
00:34:36,232 --> 00:34:37,982
Schiet op, dageraad.
305
00:34:38,107 --> 00:34:44,065
Ik heb hulp nodig, ik heb licht nodig.
306
00:34:44,190 --> 00:34:47,648
Verkort de nacht.
307
00:34:47,773 --> 00:34:54,582
Ik ben in gevaar,
hoewel ik dacht dat ik hem kende.
308
00:34:54,707 --> 00:34:58,665
Ik had het mis.
309
00:34:58,790 --> 00:35:02,332
Ik ken hem niet.
310
00:35:02,457 --> 00:35:05,848
Hij is een vreemdeling.
311
00:35:05,973 --> 00:35:10,274
Vanavond.
312
00:35:12,690 --> 00:35:16,915
Bang, ik weet niet waarom.
313
00:35:17,040 --> 00:35:20,124
Waar is het maanlicht?
314
00:35:20,249 --> 00:35:24,207
Bang, ik weet niet waarom.
315
00:35:24,332 --> 00:35:27,457
Waar is het licht van de sterren?
316
00:35:27,581 --> 00:35:31,374
Bang, ik ben bang voor jou.
317
00:35:31,498 --> 00:35:35,958
Er is iets met de blik in je...
318
00:35:36,582 --> 00:35:40,074
ogen.
319
00:36:26,082 --> 00:36:30,332
Ik ben de liefde,
het is grillig, het is eindig.
320
00:36:30,456 --> 00:36:32,249
Ik ben de liefde.
321
00:36:32,374 --> 00:36:36,207
Kom niet dichterbij.
322
00:36:41,665 --> 00:36:46,291
Ik was de liefde, het is gruwelijk.
323
00:36:46,415 --> 00:36:50,415
Ik was de liefde...
324
00:36:50,540 --> 00:36:53,790
en nu ga ik dood.
325
00:36:53,915 --> 00:36:58,915
Dood, dood, dood.
326
00:37:00,241 --> 00:37:07,199
Dood.
327
00:38:19,498 --> 00:38:22,707
Een aanstaande baby.
-In Show Bizz News:
328
00:38:22,832 --> 00:38:28,498
anonieme bronnen melden dat het gezang en
gelach in het gezin Defrasnoux-McHenry...
329
00:38:28,623 --> 00:38:32,973
binnenkort wordt overstemd door
het gehuil van een dochtertje.
330
00:38:33,098 --> 00:38:34,848
DE AANSTAANDE BABY
331
00:39:33,140 --> 00:39:38,248
Adem in, adem uit, adem in.
332
00:39:54,339 --> 00:39:59,523
Persen, Ann, goed zo.
333
00:40:09,757 --> 00:40:11,523
Goed zo.
334
00:40:13,206 --> 00:40:15,816
Dokter, doe ik het...
335
00:40:16,740 --> 00:40:18,139
goed?
336
00:40:21,330 --> 00:40:25,147
Blijf lachen, dat is goed.
-Ze komt eraan.
337
00:40:26,273 --> 00:40:27,372
Ze komt eraan.
338
00:40:27,497 --> 00:40:30,430
Adem in, adem uit, adem in.
-Persen, persen.
339
00:40:31,814 --> 00:40:33,212
Goed zo.
340
00:40:35,373 --> 00:40:38,048
Adem in, adem uit, adem in.
-Goed zo.
341
00:40:38,173 --> 00:40:40,582
Persen, persen, persen.
Persen, Ann.
342
00:40:49,581 --> 00:40:51,306
Ze is er bijna.
343
00:40:52,065 --> 00:40:53,607
Shit, Ann.
344
00:40:54,331 --> 00:40:56,264
Ze lijkt wel helemaal naakt.
345
00:40:58,998 --> 00:41:00,957
Lachen. Lachen, Ann, lachen.
346
00:41:01,082 --> 00:41:03,656
Geweldig, Ann. Blijf lachen.
347
00:41:03,881 --> 00:41:06,723
Lachen, lachen, lachen.
-Ja, Ann.
348
00:41:08,356 --> 00:41:10,621
Daar is ze.
349
00:41:25,415 --> 00:41:30,873
Ze is op deze wereld gekomen.
350
00:41:30,998 --> 00:41:35,824
Welkom op de wereld, Annette.
351
00:41:35,949 --> 00:41:40,874
Ze is op deze wereld gekomen.
352
00:41:41,098 --> 00:41:46,223
Welkom op de wereld, Annette.
353
00:41:46,348 --> 00:41:51,748
Ze is op deze wereld gekomen.
354
00:41:51,873 --> 00:41:56,582
Welkom op de wereld, Annette.
355
00:41:56,707 --> 00:42:02,148
Ze is op deze wereld gekomen.
356
00:42:02,273 --> 00:42:08,106
Welkom op de wereld, Annette.
357
00:43:03,998 --> 00:43:06,248
Dit is een baby.
358
00:43:08,064 --> 00:43:09,998
Dit is mijn kindje.
359
00:43:20,081 --> 00:43:24,740
Vanavond,
terwijl zij zingt en sterft,
360
00:43:25,264 --> 00:43:29,774
let ik op de baby.
361
00:43:37,598 --> 00:43:42,014
Dood.
362
00:43:48,356 --> 00:43:51,523
Er staat iets op breken,
363
00:43:51,748 --> 00:43:54,790
maar het is niet duidelijk.
364
00:43:54,915 --> 00:43:59,224
Moeten we blij zijn?
365
00:43:59,449 --> 00:44:04,272
Of moeten we vrezen?
366
00:44:05,997 --> 00:44:08,707
Er staat iets op breken,
367
00:44:08,832 --> 00:44:12,707
maar het is niet duidelijk.
368
00:44:12,832 --> 00:44:17,123
Moeten we blij zijn?
369
00:44:17,248 --> 00:44:21,498
Of moeten we vrezen?
370
00:44:23,248 --> 00:44:27,039
Er staat iets op breken,
371
00:44:27,164 --> 00:44:30,456
maar het is niet duidelijk.
372
00:44:30,581 --> 00:44:34,873
Moeten we blij zijn?
373
00:44:34,997 --> 00:44:38,915
Of moeten we vrezen?
374
00:44:47,623 --> 00:44:52,249
Ploegen streden gisteren in Simi Valley,
Los Angeles, waar het vuur...
375
00:44:52,374 --> 00:44:56,998
gevaarlijk dichtbij de bibliotheek
en buitenwijken kwam.
376
00:44:57,123 --> 00:45:00,164
Oscar, ik wil nu graag slapen.
377
00:45:00,389 --> 00:45:03,473
Maak me wakker als we er zijn.
-Prima.
378
00:45:03,598 --> 00:45:08,873
Judy, wat zie je daar?
-Goedemorgen. De brand slaat om zich heen.
379
00:45:08,997 --> 00:45:14,373
Je kunt vlammen, rook en wind
onze kant op zien wervelen.
380
00:45:14,498 --> 00:45:19,039
Hoe moeten brandweerlieden
deze vlammen bestrijden?
381
00:45:19,164 --> 00:45:21,695
Ondanks verwoede
pogingen is het vuur...
382
00:45:21,820 --> 00:45:24,749
de weg overgestoken
met evacuaties tot gevolg.
383
00:45:24,874 --> 00:45:27,476
Het vuur verwoestte
deze schuur snel.
384
00:45:27,601 --> 00:45:30,945
Vrijwilligers hielpen bij
het redden van dieren.
385
00:45:44,389 --> 00:45:47,223
Zes vrouwen hebben zich gemeld.
386
00:45:49,415 --> 00:45:52,097
Elk met een soortgelijk verhaal.
387
00:45:53,832 --> 00:45:57,665
Slachtoffers van misbruik
door Henry McHenry.
388
00:45:59,164 --> 00:46:01,931
Getuigen van zijn geweld.
389
00:46:03,540 --> 00:46:05,473
Waarom nu?
390
00:46:06,206 --> 00:46:07,889
Waarom nu?
391
00:46:08,872 --> 00:46:13,582
Ieder van ons heeft zich gemeld
met een soortgelijk verhaal.
392
00:46:13,707 --> 00:46:16,206
Slachtoffers van zijn misbruik.
393
00:46:16,331 --> 00:46:21,914
Getuigen van zijn geweld.
En zijn woede.
394
00:46:22,039 --> 00:46:28,248
Zes vrouwen hebben zich gemeld.
-Elk met een soortgelijk verhaal.
395
00:46:28,373 --> 00:46:30,914
Slachtoffers van zijn misbruik.
396
00:46:31,039 --> 00:46:35,415
Getuigen van zijn geweld.
En zijn woede.
397
00:46:37,248 --> 00:46:40,415
Maar waarom?
-Waarom nu pas? Waarom nu?
398
00:46:40,540 --> 00:46:44,264
Ja, maar waarom nu pas?
-Ja waarom? Waarom pas nu?
399
00:46:44,389 --> 00:46:48,315
Ik maak me zorgen om Ann.
400
00:46:48,540 --> 00:46:50,956
Ze moet gewaarschuwd worden
401
00:46:51,081 --> 00:46:56,498
McHenry is niet
wie hij lijkt te zijn.
402
00:46:56,623 --> 00:47:02,123
Hij is zo charmant dat ik,
een vrouw met verstand...
403
00:47:02,248 --> 00:47:07,364
al snel werd aangetrokken
als een mot naar het vuur.
404
00:47:07,589 --> 00:47:11,415
Als een mot naar het vuur.
405
00:47:11,540 --> 00:47:17,331
Zes vrouwen hebben zich gemeld.
-Elk met een soortgelijk verhaal.
406
00:47:17,456 --> 00:47:19,789
Slachtoffers van zijn misbruik.
407
00:47:20,014 --> 00:47:24,560
Getuigen van zijn geweld.
En zijn woede.
408
00:47:25,831 --> 00:47:28,534
Zijn woede.
409
00:47:30,956 --> 00:47:32,849
Zijn woede.
410
00:47:35,172 --> 00:47:39,299
De oorzaak van de brand
is nog niet vastgesteld,
411
00:47:39,424 --> 00:47:43,034
maar Edison in Zuid-Californi�
zei dat het begon bij...
412
00:47:43,159 --> 00:47:46,768
��n van hun hoogspanningsdraden
en dat ze geen stroom hadden.
413
00:47:47,415 --> 00:47:49,879
Ok�, hartelijk bedankt.
414
00:49:21,448 --> 00:49:27,248
En nu hier in Vegas,
voor de allereerste keer:
415
00:49:27,373 --> 00:49:33,373
De aap van God, Mr Henry McHenry.
416
00:50:04,206 --> 00:50:06,171
Die verdomde idiote rook.
417
00:50:08,606 --> 00:50:11,271
Heb jullie geen gevoel
voor verhoudingen?
418
00:50:19,139 --> 00:50:21,748
Het moet grappig zijn.
Het is alsof...
419
00:50:22,972 --> 00:50:25,636
je een pijpbeurt
in een gaskamer krijgt.
420
00:50:27,473 --> 00:50:29,670
Dat was niet grappig, Henry.
421
00:50:40,206 --> 00:50:42,737
Je hebt gelijk, dat was niet grappig.
422
00:50:44,407 --> 00:50:45,805
Ik ben...
423
00:50:48,540 --> 00:50:50,373
heel erg moe.
424
00:51:04,580 --> 00:51:07,787
Ik had deze voorstelling
moeten annuleren.
425
00:51:13,498 --> 00:51:15,196
Er is gisteravond...
426
00:51:16,415 --> 00:51:22,228
in mijn huis ingebroken en de klootzakken
hebben al mijn grappen gestolen.
427
00:51:23,164 --> 00:51:24,929
Nee, de waarheid is dat,
428
00:51:27,289 --> 00:51:30,922
nu ik mijn eigen sopraan...
429
00:51:31,347 --> 00:51:33,181
en kind heb,
430
00:51:34,831 --> 00:51:39,961
ik niet meer zeker weet of ik verdrietige
mensen nog aan het lachen kan maken.
431
00:51:40,086 --> 00:51:44,834
Nee, de waarheid is dat
er vanmorgen iets gebeurd is.
432
00:51:47,496 --> 00:51:51,522
Ik durf het niet zeggen.
De waarheid is dat ik ziek ben.
433
00:51:51,647 --> 00:51:54,106
Verliefd zijn maakt me ziek.
434
00:51:54,630 --> 00:51:56,029
Ziek.
435
00:52:00,189 --> 00:52:04,415
Nou, de echte waarheid is dat
ik vanmorgen...
436
00:52:11,123 --> 00:52:13,298
mijn vrouw vermoord heb.
437
00:52:13,722 --> 00:52:15,564
Wat zei hij?
438
00:52:15,689 --> 00:52:17,398
Harder.
-Harder, Henry.
439
00:52:17,522 --> 00:52:20,786
Ik kan je niet horen.
-Je microfoon, Henry.
440
00:52:26,206 --> 00:52:28,004
Ik heb mijn vrouw vermoord.
441
00:52:35,206 --> 00:52:37,306
Ja, lachen, lachen, lachen.
442
00:52:40,997 --> 00:52:44,921
Nu heb ik het gezegd:
ik heb mijn vrouw vermoord.
443
00:52:47,580 --> 00:52:48,980
Niet opzettelijk.
444
00:52:50,289 --> 00:52:53,020
God weet dat het niet opzettelijk was.
445
00:52:53,497 --> 00:52:57,313
Ze ontwaakte, ze was zo mooi.
446
00:52:59,639 --> 00:53:03,506
Ze keek me aan en lachte.
Die lach.
447
00:53:03,831 --> 00:53:09,369
Ze is, was erg verlegen
en ik weet, wist dat...
448
00:53:09,593 --> 00:53:12,832
die verlegen lach betekende
dat ze wilde neuken.
449
00:53:12,957 --> 00:53:15,765
Maar ik deed
of ik haar niet snapte.
450
00:53:15,890 --> 00:53:21,479
Ik bleef doen alsof
en dus zei ze, heel verlegen:
451
00:53:22,831 --> 00:53:24,364
Alsjeblieft, Henry.
452
00:53:26,206 --> 00:53:27,622
Neuk me, Henry.
453
00:53:29,306 --> 00:53:33,814
Ik kon de inspanning om dat te vragen
van haar lach aflezen.
454
00:53:34,039 --> 00:53:39,564
Om die vuile woorden te zeggen, om slecht
en gedurfd te zijn, niets voor haar.
455
00:53:39,689 --> 00:53:42,789
Met die verlegen lach
waar ik zoveel van hield.
456
00:53:42,914 --> 00:53:46,455
Maar ik kon geen antwoord geven.
Niet aan haar lust voldoen.
457
00:53:46,580 --> 00:53:50,414
Want verliefd zijn maakt me ziek.
Ziek.
458
00:53:50,539 --> 00:53:55,622
Ik had de hele nacht niet geslapen,
verstikt door de liefde.
459
00:53:55,747 --> 00:53:58,664
Ik voelde me een wrak.
Geen lust meer over.
460
00:53:58,789 --> 00:54:01,272
Kom op, Henry, hou op.
461
00:54:03,348 --> 00:54:05,920
Vertel ik te veel over mezelf?
462
00:54:10,014 --> 00:54:11,412
Over haar?
463
00:54:12,772 --> 00:54:14,171
Over seks?
464
00:54:17,897 --> 00:54:19,296
De dood?
465
00:54:22,206 --> 00:54:24,039
Ja, geen lust meer.
466
00:54:25,597 --> 00:54:26,996
Niets meer.
467
00:54:27,747 --> 00:54:32,998
Dus zocht ik iets
om van onderwerp te veranderen.
468
00:54:33,123 --> 00:54:37,747
om ons allebei dit vreselijke moment
van afwijzing te besparen.
469
00:54:37,872 --> 00:54:40,056
Toen kwam ik op het idee.
470
00:54:40,580 --> 00:54:43,998
Ik herinnerde me hoe slecht
ze tegen kietelen kan, kon.
471
00:54:44,123 --> 00:54:46,455
Vooral op haar voetzolen.
472
00:54:46,580 --> 00:54:50,706
Dus ik dacht: ik ga haar kietelen,
om van onderwerp te veranderen.
473
00:54:50,831 --> 00:54:52,442
Dus ik greep haar benen,
474
00:54:52,567 --> 00:54:56,428
klemde haar voeten tussen mijn armen
en begon te kietelen.
475
00:54:57,706 --> 00:55:01,137
Ik zag in haar ogen
dat ze het begreep.
476
00:55:01,664 --> 00:55:06,179
Waarom ik deed wat ik deed.
Om van onderwerp te veranderen.
477
00:55:06,589 --> 00:55:10,606
Deze keer zou ze onmogelijk
kunnen lachen. Ze was gekwetst.
478
00:55:10,741 --> 00:55:14,304
Ze schaamde zich.
Verdrietig en verward.
479
00:55:15,064 --> 00:55:17,895
Maar ik hield vol,
ik kietelde zachtjes.
480
00:55:23,622 --> 00:55:25,223
Hou op, Henry.
481
00:55:26,872 --> 00:55:30,378
Het werkte niet.
Dus ging ik harder kietelen.
482
00:55:36,856 --> 00:55:38,588
Ik kietelde als een gek.
483
00:55:43,164 --> 00:55:44,962
Ik kietelde wild.
484
00:56:55,606 --> 00:56:57,804
Ik heb haar dood gekieteld.
485
00:57:05,205 --> 00:57:09,770
Toen heb ik geprobeerd zelfmoord
te plegen door mezelf te kietelen.
486
00:57:22,639 --> 00:57:24,639
Maar dat werkte niet.
487
00:57:42,414 --> 00:57:44,706
Zo heb ik mijn vrouw vermoord.
488
00:57:44,831 --> 00:57:46,763
Ik ben het zat, ik ga weg.
489
00:57:48,089 --> 00:57:49,605
Dit is ziekelijk.
490
00:57:53,372 --> 00:57:56,622
Dit is klote.
-Dat was ziekelijk.
491
00:57:56,747 --> 00:58:01,021
Je bent ziek.
Arme Ann, arme Annette.
492
00:58:01,981 --> 00:58:05,171
Ik voel vijandigheid.
Klopt dat of ligt het aan mij?
493
00:58:05,296 --> 00:58:09,205
Je moet in je jeugd
iets hebben meegemaakt.
494
00:58:09,730 --> 00:58:14,197
Waarom ik cabaretier geworden ben?
-Dat ben je niet. Niet meer.
495
00:58:14,322 --> 00:58:18,889
Waarom ik cabaretier geworden ben?
-Klootzak, klootzak. Ziek, ziek.
496
00:58:21,414 --> 00:58:23,622
Oprotten.
-Klaar?
497
00:58:24,246 --> 00:58:25,845
Lachen.
498
00:58:34,814 --> 00:58:38,081
We hadden beloofd
jullie aan het lachen te maken.
499
00:58:41,764 --> 00:58:45,472
Lachen, lachen, lachen,
want dit is Henry...
500
00:58:45,997 --> 00:58:51,289
Iedereen heel erg bedankt,
maar genoeg zo. Fijne avond.
501
00:58:51,414 --> 00:58:53,956
Of je het loodje laten leggen.
502
00:58:54,080 --> 00:58:56,622
Hij moet jullie horen klappen.
503
00:58:58,414 --> 00:59:01,288
Want dit is Henry, de Henry...
504
00:59:11,872 --> 00:59:13,890
Jullie moesten altijd lachen.
505
00:59:14,914 --> 00:59:19,655
Nu lachen jullie niet meer om me.
Jullie moesten altijd lachen.
506
00:59:21,039 --> 00:59:26,247
Nu lachen jullie niet meer om me.
Wat hebben jullie toch?
507
00:59:26,372 --> 00:59:28,789
Wat is er nou met jullie?
508
00:59:29,706 --> 00:59:32,414
Wat is er nou met jullie?
509
00:59:35,872 --> 00:59:38,914
Denk je dat het me iets kan schelen?
510
00:59:39,038 --> 00:59:41,747
Wat jullie van me denken?
511
00:59:41,872 --> 00:59:45,230
Denk je dat het me iets kan schelen?
-We hebben het gehad.
512
00:59:45,655 --> 00:59:50,163
Wat jullie watjes nu van me denken?
Wat is er met jullie?
513
00:59:50,288 --> 00:59:53,297
Wat is er nou met jullie?
514
00:59:53,622 --> 00:59:59,438
Wat is er met jullie?
-Henry, we hebben het gehad.
515
00:59:59,563 --> 01:00:02,998
Mijn lieve publiek.
-Ga van het podium af.
516
01:00:03,122 --> 01:00:06,755
onverwacht meedogenloos beest,
ik word ziek van jullie.
517
01:00:06,980 --> 01:00:08,947
Ga van het podium af.
518
01:00:09,071 --> 01:00:14,080
Onverwacht meedogenloos beest.
Het is jullie probleem.
519
01:00:14,205 --> 01:00:17,747
Het is niet mijn probleem.
-Ga van het podium af.
520
01:00:17,872 --> 01:00:21,622
Jullie probleem.
-Ga van het podium af.
521
01:00:32,889 --> 01:00:35,405
Jullie kunnen maar beter lachen.
522
01:00:36,029 --> 01:00:38,847
of ik kom van dit podium af.
523
01:00:38,972 --> 01:00:40,901
Als jullie niet lachen,
524
01:00:42,024 --> 01:00:45,205
gaan jullie het vuur
van mijn woede voelen.
525
01:00:45,330 --> 01:00:49,789
We lachten altijd, tot we wijs werden.
-Rot op, rot op.
526
01:00:49,914 --> 01:00:53,530
Je bent zo ziek als het maar kan.
We lachten altijd,
527
01:00:53,655 --> 01:00:57,019
maar nu zien we wie je echt bent.
Je bent uitschot.
528
01:00:57,144 --> 01:00:59,572
Wat is er nou?
-Wat is er met jullie?
529
01:00:59,697 --> 01:01:02,581
Een groot oud probleem.
-Wat is er nou toch?
530
01:01:02,706 --> 01:01:05,489
Je hebt een probleem.
-Jullie hebben een probleem.
531
01:01:05,614 --> 01:01:11,572
Een groot oud probleem.
-Een groot, oude pro...
532
01:01:11,996 --> 01:01:13,497
bleem.
533
01:01:46,706 --> 01:01:49,155
Henry, ik maak me zorgen om je.
534
01:01:50,955 --> 01:01:52,654
Ik maak me zorgen.
535
01:01:56,255 --> 01:02:02,380
Er was een meisje
vanuit een of ander gat.
536
01:02:04,247 --> 01:02:09,455
Heel eenvoudig, een beetje mollig.
537
01:02:11,996 --> 01:02:18,122
Ze zong alleen in haar slaapkamer.
538
01:02:19,996 --> 01:02:22,664
Grote bijval...
539
01:02:23,288 --> 01:02:26,822
van die vier muren.
540
01:02:28,205 --> 01:02:32,372
Maar ze wilde daar niet zijn.
541
01:02:32,497 --> 01:02:36,247
Ze wilde daar niet zijn.
542
01:02:36,372 --> 01:02:43,288
Ze wilde daar helemaal niet zijn.
543
01:02:44,747 --> 01:02:50,831
Ze had de stem van een godin.
544
01:02:52,622 --> 01:02:58,038
Strijkers, blazers en hoorns
in haar borst.
545
01:03:00,789 --> 01:03:06,906
Uur na uur vocht ze daar...
546
01:03:07,731 --> 01:03:14,330
tot haar stem haar koninkrijk werd.
547
01:03:16,455 --> 01:03:20,001
Ze wilde alleen maar daar zijn.
548
01:03:20,326 --> 01:03:23,938
Ze wilde daar wonen.
549
01:03:24,163 --> 01:03:27,205
Ze wilde daar echt wonen.
550
01:03:27,330 --> 01:03:30,580
Voor altijd.
551
01:03:32,747 --> 01:03:38,606
Ze ging naar het westen,
de wilde kant op.
552
01:03:39,230 --> 01:03:45,996
Niet langer eenvoudig,
niet langer mollig.
553
01:03:48,480 --> 01:03:52,105
Mannen klopten bij haar aan.
554
01:03:52,230 --> 01:03:56,105
Veel mannen klopten bij haar aan.
555
01:03:56,330 --> 01:04:02,622
Haar stem had haar schoonheid gegeven
en haar bevrijd.
556
01:04:04,622 --> 01:04:11,598
Maar ze luisterde nooit naar de mannen
die fluisterden: je bent mijn vlam.
557
01:04:12,522 --> 01:04:14,581
Ze was koningin,
had geen koning nodig.
558
01:04:14,706 --> 01:04:20,314
Wie zou haar gloednieuwe paleis
in gevaar brengen?
559
01:04:20,539 --> 01:04:26,539
Een koningin mag geen mot zijn
die door de warmte aangetrokken wordt.
560
01:04:30,647 --> 01:04:35,355
Ik heb een wonderbaarlijk talent
en een prachtig kind.
561
01:04:35,480 --> 01:04:39,472
Mensen aanbidden mij
en ik aanbid deze man, maar...
562
01:04:39,996 --> 01:04:44,380
er is iets mis.
563
01:05:07,497 --> 01:05:09,330
Goed zo, Annette.
564
01:05:12,038 --> 01:05:17,788
Blijf gewoon lopen.
565
01:05:18,880 --> 01:05:25,055
De ene voet voor de andere.
566
01:06:51,105 --> 01:06:56,314
Wat omhoog gaat,
gaat ook weer naar beneden.
567
01:06:56,539 --> 01:07:00,455
Mijn roem is in verval.
568
01:07:02,038 --> 01:07:07,372
Ooit groots voor een clown.
569
01:07:07,497 --> 01:07:11,847
Mijn roem is in verval.
570
01:07:17,247 --> 01:07:20,247
Connie O'Connor voor Show Bizz News...
571
01:07:20,372 --> 01:07:24,663
met het exclusieve nieuws dat
Ann, Henry en kleine Annette...
572
01:07:24,788 --> 01:07:27,880
volgende week met hun jacht
op vakantie gaan.
573
01:07:28,205 --> 01:07:31,205
Om het huwelijk
van het paar te redden?
574
01:07:31,330 --> 01:07:36,571
Vanwege de groeiende discrepantie
tussen elkaars succes?
575
01:07:36,696 --> 01:07:39,439
ELKAARS SUCCES
576
01:07:39,563 --> 01:07:42,495
We wensen ze het beste.
577
01:07:54,205 --> 01:07:57,205
Er komt een storm aan.
578
01:07:57,330 --> 01:08:00,405
Er komt een storm aan.
579
01:08:22,355 --> 01:08:27,913
Ik zal de zee kalmeren.
Schat, wees niet bang.
580
01:08:28,038 --> 01:08:33,355
Ik zal de storm stoppen.
Ga slapen, schatje, ga slapen.
581
01:08:33,480 --> 01:08:36,663
De wereld draait om jou,
582
01:08:36,788 --> 01:08:42,205
mijn kleine onschuldige.
583
01:08:44,688 --> 01:08:50,289
Slaap de perfecte slaap.
Ik ben altijd hier.
584
01:08:50,414 --> 01:08:53,247
Droom de perfecte droom.
585
01:08:53,372 --> 01:08:59,038
Wees nooit bang voor
donder, regen of bliksem.
586
01:08:59,163 --> 01:09:03,746
Mijn kleine onschuldige.
587
01:09:06,996 --> 01:09:12,538
Alle gevaren die ik voel,
588
01:09:12,663 --> 01:09:18,038
zal ik met magie verdrijven.
589
01:09:18,163 --> 01:09:23,580
Alakazam, ik verander de werkelijkheid.
590
01:09:23,705 --> 01:09:29,163
Kijk hoe het gelukkige gezin danst.
591
01:09:29,288 --> 01:09:34,871
We kijken terug en lachen
om die wilde nacht.
592
01:09:34,996 --> 01:09:40,289
Terwijl we onder de straatlantaarns lopen.
593
01:09:40,414 --> 01:09:43,580
De lichten schijnen op jou.
594
01:09:43,705 --> 01:09:49,579
Mijn kleine onschuldige.
595
01:10:06,080 --> 01:10:10,996
Henry, waar ben je?
596
01:10:32,247 --> 01:10:34,045
Ben je dronken, Henry?
597
01:10:35,996 --> 01:10:39,788
Niet zo heel erg dronken.
Laten we walsen.
598
01:10:39,913 --> 01:10:41,822
Mijn stem gaat er hier aan.
599
01:10:42,746 --> 01:10:44,746
Henry, er komt een storm aan.
600
01:10:44,871 --> 01:10:47,913
Daar ben ik me van bewust.
Laten we walsen in de storm.
601
01:10:48,038 --> 01:10:49,913
Er komt een storm aan.
602
01:10:50,038 --> 01:10:53,413
Er komt een storm aan.
603
01:10:53,538 --> 01:10:56,454
Henry, je bent dronken.
604
01:10:56,579 --> 01:10:59,580
Niet zo erg dronken.
605
01:10:59,705 --> 01:11:02,621
Waar is Annette?
Waar is ze heen?
606
01:11:02,746 --> 01:11:05,621
Annette slaapt,
ze is veilig beneden.
607
01:11:05,746 --> 01:11:09,038
Henry, ik herken je niet mee terug.
608
01:11:09,163 --> 01:11:15,330
Ik ben niet zo erg dronken.
609
01:11:15,454 --> 01:11:19,330
Ik herken je niet meer. We zullen
in deze regen onze dood vinden.
610
01:11:19,454 --> 01:11:24,496
Stop met dit geklier.
We kunnen uitglijden en verdrinken.
611
01:11:27,705 --> 01:11:33,454
Hou op met klieren.
Er is een storm, doe rustig aan.
612
01:11:33,579 --> 01:11:36,371
Voorzichtig, ja.
Wat als we vallen?
613
01:11:36,496 --> 01:11:39,413
Deze golven overleef je niet.
614
01:11:39,538 --> 01:11:42,663
Je bent dronken,
laten we rustig aan doen.
615
01:11:42,788 --> 01:11:45,746
Als we veilig zijn,
kan je weer de clown uithangen.
616
01:11:45,871 --> 01:11:48,997
Wat bezielt je?
617
01:11:49,122 --> 01:11:52,205
Wat bezielt je?
618
01:11:53,247 --> 01:12:00,080
Deze storm en deze zee
maken me bang. Kijk me aan.
619
01:12:00,205 --> 01:12:06,705
Troost me, houd me stevig vast.
Oh, wat een vreselijke nacht.
620
01:12:10,287 --> 01:12:14,122
Mijn stem, Henry.
Is niets heilig voor jou?
621
01:12:14,247 --> 01:12:19,871
Oh God, alles komt je aanwaaien.
Altijd maar heilige waarden roeptoeteren.
622
01:12:19,996 --> 01:12:24,788
En dan sterven, sterven sterven.
623
01:12:24,913 --> 01:12:27,255
En dan buigen, buigen, buigen.
624
01:12:35,788 --> 01:12:42,038
Henry, hou op, stop nu.
We gaan vallen, gaan dood.
625
01:12:42,163 --> 01:12:44,705
Wat bezielt je?
626
01:12:45,030 --> 01:12:46,596
Denk aan Annette.
627
01:12:56,955 --> 01:13:00,080
Henry, help me. Trek me eruit.
628
01:13:00,205 --> 01:13:03,246
Waar ben je? Help.
629
01:13:03,371 --> 01:13:06,621
Ik krijg bijna geen lucht meer.
630
01:13:06,746 --> 01:13:09,538
Ik kan weinig doen.
631
01:14:30,830 --> 01:14:33,894
We moeten gaan.
632
01:14:39,813 --> 01:14:44,438
We zijn aangespoeld...
633
01:14:47,246 --> 01:14:51,746
op een of ander eiland.
634
01:14:51,871 --> 01:14:56,621
Ergens.
635
01:14:58,955 --> 01:15:05,121
Je moeder is dood, Annette.
636
01:15:06,479 --> 01:15:13,438
Ik zal voor je zorgen.
637
01:15:16,271 --> 01:15:22,897
Hulp is onderweg.
638
01:15:25,746 --> 01:15:31,114
Iemand heeft...
639
01:15:31,239 --> 01:15:34,797
ons gehoord.
640
01:15:35,621 --> 01:15:39,613
Ondertussen...
641
01:15:40,038 --> 01:15:43,871
staan de sterren aan de hemel.
642
01:15:44,896 --> 01:15:51,855
Ze staan aan de hemel voor jou.
643
01:16:57,187 --> 01:17:01,183
Om een of andere reden
beeld ik me in dat Annette zingt.
644
01:17:01,955 --> 01:17:07,235
Net nu het licht van de maan
haar mooie gezicht verlicht.
645
01:17:07,995 --> 01:17:09,663
Hoe dwaas.
646
01:17:11,438 --> 01:17:13,429
Hoe dwaas ben ik geweest.
647
01:17:16,746 --> 01:17:21,088
Ik hoor dat de sterren me uitlachen.
648
01:17:21,413 --> 01:17:26,746
Morgenochtend ben ik bevrijd
van deze hallucinaties.
649
01:18:02,746 --> 01:18:07,413
Ik zal je blijven achtervolgen, Henry,
650
01:18:09,045 --> 01:18:15,037
De rest van je leven.
651
01:18:15,162 --> 01:18:20,788
Via Annette zal ik je achtervolgen.
652
01:18:20,912 --> 01:18:27,037
Haar stem zal mijn geest zijn.
653
01:18:27,162 --> 01:18:31,830
Ik ben niet langer de liefde.
654
01:18:31,954 --> 01:18:38,037
Ik ben nu de wraak.
655
01:19:08,830 --> 01:19:13,705
Ik zal je achtervolgen, Henry.
656
01:19:13,830 --> 01:19:20,079
Ik zal dag na dag na dag sterven.
657
01:19:20,204 --> 01:19:26,288
Ik zal je achtervolgen, Henry.
658
01:19:26,413 --> 01:19:33,246
Nacht na nacht na nacht.
659
01:19:38,813 --> 01:19:42,129
Wij zijn de politie en
hebben een paar vragen.
660
01:19:42,254 --> 01:19:45,480
Je wordt niet verdacht, maar
we moeten een paar vragen stellen.
661
01:19:45,605 --> 01:19:48,979
Het duurt niet lang,
wat dacht u van koffie?
662
01:19:49,104 --> 01:19:52,396
Het duurt niet lang,
we hebben niet veel vragen.
663
01:19:52,521 --> 01:19:54,062
Niet veel vragen.
664
01:19:54,287 --> 01:19:57,580
Kunt u de avond beschrijven
en hoe uw vrouw vermist werd?
665
01:19:57,705 --> 01:20:00,704
Er was een storm
en ze was opeens verdwenen.
666
01:20:00,828 --> 01:20:04,279
Hebt u geprobeerd erin te duiken
en haar te redden?
667
01:20:04,404 --> 01:20:07,945
De zee was ruw.
Hoe kon ik haar redden met Annette?
668
01:20:08,070 --> 01:20:11,404
De storm was erg krachtig,
ik kon haar niet redden.
669
01:20:11,529 --> 01:20:14,987
Hoe dan ook, ik moest Annette redden.
670
01:20:15,987 --> 01:20:17,215
Ik had Annette.
671
01:20:17,340 --> 01:20:20,746
Het gerucht gaat dat
u een feestbeest bent.
672
01:20:20,870 --> 01:20:23,538
Waren er problemen tussen jullie?
673
01:20:23,663 --> 01:20:27,621
Dat is een belediging.
Ik hield van Ann, was altijd trouw.
674
01:20:27,746 --> 01:20:30,996
En dat cabaret waarin u zei
dat u haar vermoord had?
675
01:20:31,121 --> 01:20:34,246
Was dat een grap
of meer een verlangen?
676
01:20:34,371 --> 01:20:37,371
Iedereen weet
dat ik de boel provoceer.
677
01:20:37,496 --> 01:20:41,204
Dat was het dan,
hartelijk bedankt, Henry.
678
01:20:41,329 --> 01:20:44,746
We denken dat er geen dader is.
679
01:20:44,870 --> 01:20:48,037
Het was overmacht,
dat is onze conclusie.
680
01:20:48,162 --> 01:20:51,513
Het was overmacht
en sorry voor het storen.
681
01:20:57,705 --> 01:20:59,204
Ja, dat is hem.
682
01:21:13,745 --> 01:21:17,787
Tuurlijk, in jouw ogen heb ik gezondigd.
683
01:21:17,912 --> 01:21:22,954
Maar ��n ding kan je niet ontkennen:
684
01:21:23,079 --> 01:21:27,454
ik ben een goede vader.
685
01:21:27,579 --> 01:21:30,596
Ik ben toch een goede vader?
686
01:21:31,770 --> 01:21:38,621
Mijn Annette zal ooit vragen:
waar is mijn moeder?
687
01:21:38,745 --> 01:21:43,121
Ik zal zeggen
dat ik een goede vader ben.
688
01:21:43,246 --> 01:21:49,037
Ik ben een goede vader.
Maar ze is dood.
689
01:21:50,029 --> 01:21:54,496
Ik ben een goede vader.
Moeder en vader.
690
01:21:54,621 --> 01:21:57,829
Ik ben toch een goede vader?
691
01:22:12,413 --> 01:22:15,954
Hallo, Consuelo.
Hoe gaat het met mijn kleine Annette?
692
01:22:16,079 --> 01:22:18,371
Veel beter. Geen koorts meer.
693
01:22:19,495 --> 01:22:23,744
Heel erg bedankt.
-Graag gedaan, Mr McHenry.
694
01:22:25,578 --> 01:22:27,854
Tot morgen?
-Ja.
695
01:22:27,979 --> 01:22:29,729
Fijne avond.
-Jij ook.
696
01:22:29,854 --> 01:22:31,653
Dag, mijn lieverd.
697
01:22:39,287 --> 01:22:41,121
Kijk wat ik voor je heb.
698
01:22:42,254 --> 01:22:44,246
Wat is het?
699
01:22:45,704 --> 01:22:47,496
Wat is het, Annette?
700
01:22:49,287 --> 01:22:51,804
Wat is dit?
701
01:22:52,129 --> 01:22:53,912
Moet je zien.
702
01:22:56,413 --> 01:22:58,112
Vind je het spannend?
703
01:23:08,704 --> 01:23:11,236
Annette, is het niet magisch dat...
704
01:23:24,745 --> 01:23:26,446
Ongelooflijk.
705
01:23:27,454 --> 01:23:29,052
Geweldig.
706
01:23:29,787 --> 01:23:32,070
Het is echt zo.
707
01:23:32,395 --> 01:23:36,920
Ze zingt, ze is een wonder.
708
01:23:38,037 --> 01:23:41,538
Als het licht op haar schijnt.
709
01:23:41,662 --> 01:23:48,579
Verbazingwekkend, ongelooflijk,
geweldig.
710
01:23:52,413 --> 01:23:55,079
Het is echt zo.
711
01:23:56,762 --> 01:24:02,904
Het overkomt mij echt.
712
01:24:28,570 --> 01:24:31,063
De wereld verandert snel.
713
01:24:31,787 --> 01:24:36,129
Ik ben nu de dirigent van
het beste orkest van de stad.
714
01:24:36,454 --> 01:24:40,661
Niet de zichzelf bespottende
begeleider van weleer.
715
01:24:42,287 --> 01:24:44,387
Ann zou trots op me zijn.
716
01:24:46,079 --> 01:24:50,595
Ik heb echter zo m'n vermoedens
waarom ze niet meer leeft.
717
01:24:53,287 --> 01:24:57,787
En ik heb ook zo m'n twijfels
over iets anders, maar...
718
01:24:57,912 --> 01:24:59,311
Excuseer me even.
719
01:25:31,870 --> 01:25:35,596
Henry heeft me morgen
bij hem thuis uitgenodigd...
720
01:25:36,121 --> 01:25:41,316
om een zaak te bespreken waarvan
hij zegt dat het Annette en Ann betreft.
721
01:25:44,079 --> 01:25:47,279
Hoe lastig het voor mij ook is
om daar te zijn,
722
01:25:47,503 --> 01:25:53,662
alles wat Ann en de toekomst van
Annette aangaat, gaat mij ook aan.
723
01:25:55,037 --> 01:25:56,704
Excuseer me nog een keer.
724
01:26:12,812 --> 01:26:15,776
Mijn liefde voor Ann is nooit gestorven.
725
01:26:17,620 --> 01:26:24,552
Mijn spijt dat onze affaire
slechts een affaire was, ook niet.
726
01:26:27,121 --> 01:26:30,246
Ik hoopte al zo lang.
727
01:26:30,870 --> 01:26:34,662
Toen ze ten einde raad was,
zijn we een affaire begonnen.
728
01:26:34,787 --> 01:26:39,850
Maar de week daarop ontmoette ze Henry.
Dat was het einde, het einde van mij.
729
01:26:39,975 --> 01:26:45,204
Ik betreur dat nog altijd. Ik mis haar
heel erg. Haar warmte, haar stem.
730
01:26:45,329 --> 01:26:47,037
Ik mis Anne.
Excuseer me.
731
01:27:20,578 --> 01:27:21,978
Dank u.
732
01:27:35,229 --> 01:27:40,238
Bedankt voor het komen,
mijn vriend de dirigent.
733
01:27:40,662 --> 01:27:45,829
Ik wil je iets laten zien.
Je zult versteld staan.
734
01:27:45,954 --> 01:27:48,495
Volg me naar boven.
735
01:27:48,620 --> 01:27:53,579
Als mijn vriend verdien je dit te zien.
736
01:27:53,704 --> 01:27:56,537
Je zult versteld staan.
737
01:27:56,662 --> 01:28:01,745
Voorzichtig op de trap.
Wees niet bang, mijn vriend.
738
01:28:01,870 --> 01:28:06,662
Ik hou je niet voor de gek.
739
01:28:16,578 --> 01:28:19,076
Henry, wat doe je?
740
01:28:45,328 --> 01:28:47,870
Ongelofelijk, h�?
-Niet te geloven.
741
01:28:47,995 --> 01:28:50,320
Onverklaarbaar, h�?
-Niet te verklaren.
742
01:28:50,445 --> 01:28:54,254
Gebeurt dit echt...
-Ik weet niet wat ik moet denken.
743
01:28:54,578 --> 01:28:57,996
Ik weet echt niet wat ik moet denken.
-...met ons?
744
01:28:58,121 --> 01:29:02,495
Wil je wat drinken?
-Ik moet wat drinken. Sterke drank.
745
01:29:02,620 --> 01:29:05,870
Dit is mijn plan, mijn lieve dirigent.
746
01:29:05,995 --> 01:29:08,537
Wij gaan met z'n drie�n
de wereld rondreizen.
747
01:29:08,662 --> 01:29:13,787
Zij treedt op, jij dirigeert.
Je begeleidt haar over de hele wereld.
748
01:29:13,912 --> 01:29:19,121
De hele wereld moet dit zien.
Dat is onze morele plicht, toch?
749
01:29:19,246 --> 01:29:25,104
Wat vind jij ervan, dirigent?
Heb ik het mis of heb ik gelijk?
750
01:29:25,328 --> 01:29:30,370
Als je ermee instemt
om er voor haar te zijn,
751
01:29:30,495 --> 01:29:35,545
zal je roem 200 procent toenemen.
752
01:29:35,870 --> 01:29:41,121
We reizen de wereld rond,
laten haar aan de wereld zien.
753
01:29:41,245 --> 01:29:46,412
Miljoenen gaan uit hun dak,
zullen het kind koesteren.
754
01:29:46,537 --> 01:29:49,037
Het is wel uitbuiting.
755
01:29:49,162 --> 01:29:53,870
Nee, niet echt.
-Zeker wel. Dit is uitbuiting.
756
01:29:53,995 --> 01:29:56,370
Nee, niet echt.
-Zeker wel.
757
01:29:56,495 --> 01:30:01,870
Je weet hoe mijn toekomst eruit ziet,
vanuit het oogpunt van geld.
758
01:30:01,995 --> 01:30:07,620
Met het inkomen uit haar optredens
heeft ze een toekomst.
759
01:30:07,745 --> 01:30:09,662
Je buit haar uit.
-Niet echt.
760
01:30:09,787 --> 01:30:12,745
Je buit Annette uit.
-Nee, niet echt.
761
01:30:12,870 --> 01:30:17,821
Neem een besluit, alsjeblieft.
762
01:30:18,245 --> 01:30:22,845
Alsjeblieft, vriend de dirigent,
we hebben geen tijd te verliezen.
763
01:30:54,912 --> 01:31:00,245
Ik heb elke nacht dezelfde droom.
764
01:31:01,662 --> 01:31:04,161
Elke nacht dezelfde droom.
765
01:31:08,037 --> 01:31:10,037
Stuurloos...
766
01:31:11,328 --> 01:31:13,712
op een boze zee.
767
01:31:14,912 --> 01:31:20,194
In een vlaag van verstandsverbijstering
en domheid...
768
01:31:21,245 --> 01:31:23,012
vermoord ik...
769
01:31:24,203 --> 01:31:26,403
mijn geliefde.
770
01:31:28,412 --> 01:31:32,412
Ann, vergeef me.
771
01:31:38,245 --> 01:31:40,079
Ik smeek je.
772
01:31:44,537 --> 01:31:50,620
Vergeef me.
773
01:32:00,504 --> 01:32:06,328
Ik heb elke nacht dezelfde droom.
774
01:32:07,620 --> 01:32:10,887
Elke nacht dezelfde droom.
775
01:32:13,829 --> 01:32:15,829
Ze is hier,
776
01:32:17,078 --> 01:32:20,153
liggend aan mijn zijde.
777
01:32:20,578 --> 01:32:26,579
Een oefening in zinloosheid.
778
01:32:27,203 --> 01:32:33,462
Heb ik mijn geliefde vermoord?
779
01:32:33,787 --> 01:32:39,037
Er is geen vergiffenis mogelijk.
780
01:32:43,620 --> 01:32:46,187
Ik smeek je.
781
01:32:46,812 --> 01:32:48,838
Er is geen...
782
01:32:50,154 --> 01:32:53,079
vergiffenis mogelijk...
783
01:33:53,787 --> 01:33:56,912
Je hebt wel over haar gelezen.
784
01:33:57,036 --> 01:33:59,995
Je hebt wel van haar gehoord.
785
01:34:00,120 --> 01:34:06,278
Maar u zult versteld staan
van wat u gaat zien.
786
01:34:06,994 --> 01:34:12,994
Maar u zult versteld staan
van wat u gaat zien en horen,
787
01:34:13,994 --> 01:34:15,994
vanavond.
788
01:34:21,370 --> 01:34:24,729
Dames en heren, welkom...
789
01:34:24,854 --> 01:34:30,094
bij de premi�re van Kleine Annette.
790
01:34:34,912 --> 01:34:36,953
Ik ben Henry McHenry.
791
01:34:49,395 --> 01:34:53,552
De cynici onder u zullen twijfelen
of wat ze zien echt is.
792
01:34:54,745 --> 01:34:57,512
Dat het niet op enige wijze nep is.
793
01:34:58,036 --> 01:35:00,368
Ik verzeker u dat het echt is.
794
01:35:00,994 --> 01:35:04,028
Annette is een wonder.
795
01:35:06,120 --> 01:35:08,120
Wonderen bestaan.
796
01:35:09,245 --> 01:35:12,479
Zonder verdere omhaal...
797
01:35:12,704 --> 01:35:17,537
stel ik u voor aan Kleine Annette.
798
01:37:42,187 --> 01:37:44,036
We houden van je, Annette.
799
01:37:44,161 --> 01:37:47,628
Uitbuiting.
-Het is uitbuiting.
800
01:37:49,869 --> 01:37:53,662
We houden van je.
801
01:37:55,370 --> 01:37:57,203
We houden van je, Annette.
802
01:38:00,953 --> 01:38:07,537
Annette en ik en de dirigent,
met z'n drie�n...
803
01:38:07,761 --> 01:38:10,876
reizen we de hele wereld rond.
804
01:38:19,744 --> 01:38:24,437
Dames en heren,
zorg dat uw stoel rechtop staat.
805
01:38:24,662 --> 01:38:28,220
We gaan landen...
-...binnenkort.
806
01:38:29,994 --> 01:38:33,245
In Madrid.
-We houden van Annette.
807
01:38:33,370 --> 01:38:36,161
In Parijs.
-We houden van Annette.
808
01:38:36,286 --> 01:38:41,245
In Londen.
-We houden van Annette.
809
01:38:44,537 --> 01:38:46,236
We houden van Annette.
810
01:39:04,228 --> 01:39:06,677
Goede reis.
811
01:39:18,994 --> 01:39:22,036
Goede reis.
812
01:39:29,445 --> 01:39:32,642
We reizen de hele wereld rond.
813
01:39:37,386 --> 01:39:41,953
Goede reis.
In Stockholm houden we van Annette.
814
01:39:42,078 --> 01:39:44,669
In Cuba houden we van Annette.
815
01:39:44,794 --> 01:39:49,369
In Tokio houden we van Annette.
-Goede reis.
816
01:39:52,322 --> 01:39:56,118
Goede reis.
-We houden van Annette.
817
01:40:01,619 --> 01:40:04,220
Wat een prachtige avond, h�?
818
01:40:10,619 --> 01:40:16,203
Zou je op Annette willen passen
terwijl ik een beetje stoom ga afblazen?
819
01:40:16,328 --> 01:40:19,325
Natuurlijk, Henry,
ik zal voor Annette zorgen.
820
01:40:49,120 --> 01:40:55,786
We houden van zo veel van elkaar.
821
01:41:00,953 --> 01:41:04,953
Zo moeilijk uit te leggen.
822
01:41:12,495 --> 01:41:16,483
We houden zo veel...
823
01:41:17,107 --> 01:41:20,794
van elkaar.
824
01:41:48,744 --> 01:41:53,011
Fluister als je dat zegt.
825
01:42:03,661 --> 01:42:07,861
We houden zo veel...
826
01:42:09,661 --> 01:42:13,577
van elkaar.
827
01:42:33,161 --> 01:42:38,494
Alle meisjes die ik zie
vind ik mooi.
828
01:42:38,619 --> 01:42:43,786
Ik ben verbaasd over
wat ze in mij zien.
829
01:42:43,911 --> 01:42:47,036
Alle meisjes die ik zie,
830
01:42:47,161 --> 01:42:49,911
in Frankrijk en Itali�,
831
01:42:50,036 --> 01:42:52,328
of hier in Roppongi,
832
01:42:52,452 --> 01:42:55,212
wat zien ze in mij?
833
01:42:58,328 --> 01:43:01,078
Ben ik knap? Nee.
-Je bent erg knap.
834
01:43:01,203 --> 01:43:03,911
Charmant? Een beetje.
-Je bent erg charmant.
835
01:43:04,036 --> 01:43:06,661
Ik ben een buitenlander.
-Zo exotisch.
836
01:43:06,786 --> 01:43:09,412
Rijk en dronken, misschien daarom.
837
01:43:09,536 --> 01:43:14,995
Het is moeilijk voor te stellen
dat al deze mannen...
838
01:43:15,120 --> 01:43:20,353
zichzelf haten maar
willen dat wij van ze houden.
839
01:43:20,577 --> 01:43:25,978
Alle meisjes die ik zie
vind ik mooi.
840
01:43:26,103 --> 01:43:31,270
Maar zal ik ooit weer beminnelijk zijn?
841
01:44:01,436 --> 01:44:04,120
Ik voel me een beetje dronken.
842
01:44:05,661 --> 01:44:09,511
Ik voel me een beetje aangeschoten.
843
01:44:10,278 --> 01:44:13,574
Je vraagt je misschien af
waar ik was.
844
01:44:14,369 --> 01:44:17,803
Dat gaat je niets aan.
845
01:44:19,245 --> 01:44:21,776
Waar heb ik mijn huissleutels gelaten?
846
01:44:34,786 --> 01:44:37,735
Ik ben blij om weer thuis te zijn.
847
01:44:38,911 --> 01:44:42,245
H�, vriend de dirigent,
leuk je te zien.
848
01:44:43,369 --> 01:44:45,867
Bedankt voor het oppassen op Annette.
849
01:44:47,411 --> 01:44:50,735
Hoe gaat het met Annette?
-Het gaat goed met haar.
850
01:44:51,894 --> 01:44:54,644
Daar is mijn kleine Annette.
851
01:44:56,078 --> 01:44:59,245
Daar is mijn kleine Annette.
852
01:45:00,245 --> 01:45:03,308
Hoe gaat het met mijn kleine Annette?
853
01:45:04,369 --> 01:45:07,502
Hoe gaat het met mijn kleine Annette?
854
01:45:36,577 --> 01:45:38,111
Hoe kent ze dat liedje?
855
01:45:38,335 --> 01:45:42,402
Je had het recht niet
om haar dat te leren.
856
01:45:42,527 --> 01:45:45,999
Je had dat recht helemaal niet.
857
01:45:46,493 --> 01:45:50,703
Je had het recht niet
om haar dat te leren.
858
01:45:50,828 --> 01:45:54,828
Je had dat recht helemaal niet.
859
01:45:54,953 --> 01:45:57,911
Dat liedje was ons liedje,
van Ann en mij.
860
01:45:58,036 --> 01:46:03,203
Dat was ons liedje, van Ann en mij.
861
01:46:03,327 --> 01:46:06,327
Dat was ons liedje.
862
01:46:07,411 --> 01:46:10,411
Dat was ons liedje.
863
01:46:14,127 --> 01:46:18,053
Ik heb dat lied voor Ann geschreven.
-Wat?
864
01:46:18,377 --> 01:46:21,719
Ik had het volste recht
om dat aan mijn beste leerling te leren.
865
01:46:21,844 --> 01:46:23,520
Onzin.
866
01:46:24,244 --> 01:46:27,628
Denk je dat jij haar vader bent?
867
01:46:31,619 --> 01:46:34,536
Denk je dat jij haar vader bent?
868
01:46:34,661 --> 01:46:38,553
Misschien ben ik dat wel.
Ik denk dat ik het ben.
869
01:46:39,277 --> 01:46:42,644
Dat kan niet waar zijn.
870
01:46:42,869 --> 01:46:47,036
Sorry, Henry. Weet je,
voor jou, waren Ann en ik...
871
01:46:47,161 --> 01:46:50,661
Dit kan niet waar zijn.
Zou het waar kunnen zijn?
872
01:46:50,786 --> 01:46:55,269
Niemand mag dit weten,
anders verlies ik mijn dochter.
873
01:46:55,394 --> 01:47:00,394
Niemand mag dit weten
ander verlies ik mijn kind.
874
01:47:14,036 --> 01:47:19,219
Laten we Annette naar bed brengen en
bij het zwembad verder praten.
875
01:47:51,369 --> 01:47:53,036
Welterusten, Annette.
876
01:48:21,103 --> 01:48:22,803
Weet je, mijn vriend...
877
01:48:27,828 --> 01:48:30,928
Henry, doe geen domme dingen.
878
01:48:32,078 --> 01:48:38,219
Het water is vast ijskoud.
Je wilt toch niet dat ik verdrink?
879
01:48:38,744 --> 01:48:40,242
Ik weet het niet.
880
01:48:41,536 --> 01:48:46,878
Wat wilde ik ook alweer zeggen?
-Zullen we praten, zoals je wilde.
881
01:48:47,202 --> 01:48:50,887
Ik kan niet blijven.
Kan je het kort houden?
882
01:48:51,411 --> 01:48:54,936
Ik wil niet onbeleefd zijn,
883
01:48:55,160 --> 01:48:58,744
maar het is een lange nacht geweest.
884
01:48:59,668 --> 01:49:03,795
Henry, nee.
Doe niet zo dwaas.
885
01:49:04,119 --> 01:49:07,911
Je bent behoorlijk dronken.
Laten we gaan zitten.
886
01:49:08,036 --> 01:49:11,585
Wat moet ik zeggen?
887
01:49:12,344 --> 01:49:15,693
Ga zitten, Henry. Kijk uit, h�.
888
01:49:17,036 --> 01:49:20,603
Dit is niet meer grappig.
889
01:49:20,728 --> 01:49:23,020
Blijf van me af.
890
01:49:23,144 --> 01:49:27,119
Waar ben je nou mee bezig?
891
01:49:27,244 --> 01:49:30,286
Hou ermee op.
Stop, stop.
892
01:49:33,202 --> 01:49:35,586
Hou op. Stop.
893
01:49:41,651 --> 01:49:43,719
Het is ijskoud.
894
01:49:45,542 --> 01:49:47,961
Ik verdrink.
895
01:49:49,953 --> 01:49:56,786
Ik zal het aan niemand vertellen.
Zelfs jij bent niet zo kil.
896
01:49:59,836 --> 01:50:04,267
Dus jij bent toch de dader.
897
01:50:17,002 --> 01:50:22,661
Had ik Ann maar zover gekregen...
898
01:50:22,886 --> 01:50:24,884
dat ze meer van mij hield.
899
01:50:26,411 --> 01:50:30,160
Ik kan weinig doen.
900
01:50:30,285 --> 01:50:34,578
Ik kan weinig doen.
-Had ik Ann maar zover gekregen...
901
01:50:34,703 --> 01:50:38,143
dat ze meer van mij hield.
-Ik kan weinig doen.
902
01:50:38,268 --> 01:50:43,302
Had ik maar...
-Ik kan weinig doen.
903
01:51:34,494 --> 01:51:36,192
Je bent wakker.
904
01:52:05,910 --> 01:52:08,244
Alles komt goed nu.
905
01:52:10,910 --> 01:52:12,577
Dat beloof ik, Annette.
906
01:52:18,301 --> 01:52:21,411
Connie O'Connor voor Show Bizz News...
907
01:52:21,536 --> 01:52:24,910
met de schokkende mededeling
dat Henry McHenry...
908
01:52:25,035 --> 01:52:29,235
besloten heeft de zangcarri�re van
Kleine Annette te be�indigen.
909
01:52:31,578 --> 01:52:35,442
Voor ze naar Europa verhuizen,
zal ze nog ��n keer optreden.
910
01:52:35,567 --> 01:52:37,999
Dat wordt binnenkort bekend gemaakt.
911
01:52:38,327 --> 01:52:41,594
Het kind zal daarna nooit meer optreden.
912
01:52:42,477 --> 01:52:44,494
Nooit meer.
913
01:52:57,828 --> 01:53:00,703
Dames en heren, welkom.
914
01:53:02,369 --> 01:53:05,994
Welkom bij de Hyperbowl
pauzevoorstelling.
915
01:53:06,319 --> 01:53:10,284
Voor de duizenden aanwezig hier...
-Welkom.
916
01:53:11,108 --> 01:53:14,102
en de miljoenen kijkers thuis.
917
01:53:16,119 --> 01:53:18,661
Dames en heren, welkom.
918
01:53:18,786 --> 01:53:20,286
Welkom.
919
01:53:20,411 --> 01:53:24,202
Welkom bij de Hyperbowl
pauzevoorstelling.
920
01:53:24,327 --> 01:53:29,119
Voor de duizenden aanwezig hier...
-Welkom.
921
01:53:29,244 --> 01:53:32,827
en de miljoenen kijkers thuis.
922
01:53:33,868 --> 01:53:38,393
Dames en heren, een hartelijk welkom
voor onze geliefde...
923
01:53:38,618 --> 01:53:40,985
Kleine Annette.
924
01:53:45,868 --> 01:53:48,603
Ik hou van je, Annette.
925
01:53:48,728 --> 01:53:54,636
Zoals u inmiddels wel weet,
is dit haar laatste publieke optreden.
926
01:53:55,369 --> 01:53:59,059
Dus dames en heren, duisternis.
927
01:54:00,852 --> 01:54:04,085
Dan een heel lief, zacht licht.
928
01:54:06,452 --> 01:54:10,369
En dan voor de eeuwigheid,
929
01:54:10,494 --> 01:54:13,552
Kleine Annette.
930
01:55:06,269 --> 01:55:10,910
Dit is het grootste aantal mensen
waar Annette voor opgetreden heeft.
931
01:55:11,035 --> 01:55:15,069
Enige nervositeit
is dus volkomen logisch.
932
01:55:15,494 --> 01:55:19,452
Dames en heren, Kleine Annette.
933
01:56:01,077 --> 01:56:03,478
Wij vragen u om geduld.
934
01:56:03,702 --> 01:56:06,952
Kleine Annette is nog maar een kind.
935
01:56:07,077 --> 01:56:09,536
Dus alstublieft, nogmaals...
936
01:56:09,660 --> 01:56:12,369
Kleine Annette.
937
01:56:15,411 --> 01:56:17,675
Wat is er met die kleine trut?
938
01:57:01,536 --> 01:57:02,934
Papa.
939
01:57:04,411 --> 01:57:07,110
Papa heeft mensen vermoord.
940
01:57:28,785 --> 01:57:33,361
Ware liefde vindt altijd...
941
01:57:34,285 --> 01:57:37,069
zijn weg.
942
01:57:39,185 --> 01:57:45,859
Maar ware liefde raakt vaak
op een dwaalspoor.
943
01:58:09,018 --> 01:58:13,411
Je bent een moordenaar.
Een moordenaar.
944
01:58:14,743 --> 01:58:16,452
Moordenaar.
945
01:58:16,576 --> 01:58:20,910
Je bent een moordenaar.
Een moordenaar.
946
01:58:24,411 --> 01:58:30,952
Hij is een moordenaar.
Daar bestaat geen enkele twijfel over.
947
01:58:31,077 --> 01:58:34,543
Hij is een moordenaar.
-Henry, je hebt haar vermoord.
948
01:58:36,452 --> 01:58:38,554
Hij moet daarvoor boeten.
949
01:58:38,679 --> 01:58:43,743
Of het nu met voorbedachte rade was
of niet.
950
01:58:43,868 --> 01:58:49,186
Dat is niet belangrijk,
hij blijft een moordenaar.
951
01:58:49,311 --> 01:58:54,452
Of het nu de doodstraf of de gevangenis
wordt, we sturen hem ver weg.
952
01:58:54,576 --> 01:58:56,202
Moordenaar.
-Naar de hel.
953
01:58:59,618 --> 01:59:01,369
Hij is een moordenaar.
954
01:59:04,827 --> 01:59:06,411
Je bent een moordenaar.
955
01:59:06,535 --> 01:59:09,743
Je hebt degene vermoord
waarvan we hielden.
956
01:59:09,868 --> 01:59:12,535
Als een God.
957
01:59:14,411 --> 01:59:20,077
Ze zal niet meer voor ons sterven.
Wie zal er nu voor ons sterven?
958
01:59:21,500 --> 01:59:27,743
Niemand kan haar plaats innemen.
Maar jij die ons veracht hebt...
959
01:59:29,618 --> 01:59:32,369
zullen we temmen, breken en vernietigen.
960
01:59:33,661 --> 01:59:36,451
Wat heb je daarop te zeggen?
-Het volk heeft er recht op.
961
01:59:36,576 --> 01:59:39,517
Moordenaar.
962
01:59:49,035 --> 01:59:52,751
Alstublieft, steek uw rechterhand op.
963
01:59:55,052 --> 02:00:00,148
Henry McHenry, zweert u plechtig
dat u de waarheid zult vertellen,
964
02:00:00,273 --> 02:00:04,768
de hele waarheid en niets dan de waarheid,
zo helpe u God almachtig?
965
02:00:09,993 --> 02:00:11,710
De waarheid is...
966
02:00:13,910 --> 02:00:16,841
dat u me erg
aan mijn moeder doet denken.
967
02:00:21,027 --> 02:00:23,610
Deze rechtbank tolereert
geen brutaliteit.
968
02:00:23,735 --> 02:00:27,577
Griffier, alstublieft.
Nogmaals alstublieft.
969
02:00:27,702 --> 02:00:29,469
Alstublieft...
970
02:00:30,493 --> 02:00:32,402
Henry McHenry...
971
02:00:32,827 --> 02:00:36,369
zweert u plechtig
dat u de waarheid zult vertellen,
972
02:00:36,493 --> 02:00:39,719
de hele waarheid
en niets dan de waarheid,
973
02:00:40,244 --> 02:00:44,568
zo helpe uw God almachtig?
974
02:00:48,560 --> 02:00:50,925
U vermoordt me als ik dat doe.
975
02:01:01,702 --> 02:01:03,868
Als ik de tijd kon terugdraaien,
976
02:01:05,868 --> 02:01:08,702
zou ik Ann daar weggehaald hebben.
977
02:01:10,410 --> 02:01:13,244
Ik ben zo trots op je.
978
02:01:14,618 --> 02:01:18,128
Ik ben zo trots op je.
979
02:01:18,952 --> 02:01:23,868
Als ik de tijd kon terugdraaien,
zou ik Ann daar weggehaald hebben.
980
02:01:23,993 --> 02:01:29,660
Ik ben zo blij voor je.
981
02:01:29,785 --> 02:01:34,535
Ik zou zeggen: Ann, wat
me de meeste vreugde geeft,
982
02:01:34,660 --> 02:01:37,244
is naar jou kijken.
983
02:01:37,368 --> 02:01:40,326
Ik ben een kleine jongen,
984
02:01:40,451 --> 02:01:45,326
mijn ogen wijd open
van ontzag voor je zijden stem.
985
02:01:45,451 --> 02:01:52,204
Ik bewonder je,
krijg nooit genoeg van je.
986
02:01:53,827 --> 02:01:58,368
Met tranen in de ogen, zeg ik:
ik schaam me...
987
02:01:58,493 --> 02:02:04,244
dat we allebei niet kunnen zijn
waar we horen te zijn.
988
02:02:04,368 --> 02:02:08,994
Huilend zal je zeggen:
het is zo triest...
989
02:02:09,119 --> 02:02:14,868
dat we allebei niet kunnen zijn
wie we horen te zijn.
990
02:02:14,993 --> 02:02:19,952
Als ik de tijd kon terugdraaien,
zou ik een stap terug doen,
991
02:02:20,077 --> 02:02:25,738
mijn woede niet laten escaleren...
992
02:02:25,863 --> 02:02:30,743
tot voorbij het gevaarlijke punt
van een onbezonnen daad,
993
02:02:30,868 --> 02:02:32,994
met gevolgen,
994
02:02:33,119 --> 02:02:36,244
die niet meer te vermijden zijn.
995
02:02:36,768 --> 02:02:38,635
Er is geen tijd meer.
996
02:02:39,459 --> 02:02:41,251
Wat jammer.
997
02:02:41,376 --> 02:02:46,952
Dat we allebei niet kunnen zijn
waar we horen te zijn.
998
02:02:47,077 --> 02:02:51,660
Er is geen tijd meer.
Het is triest om te zien...
999
02:02:52,185 --> 02:02:58,298
dat we niet kunnen zijn
wie we horen te zijn.
1000
02:03:21,284 --> 02:03:24,777
Zij gaat je in de gevangenis
geen gezelschap houden.
1001
02:03:25,202 --> 02:03:26,686
Dat zal ik doen.
1002
02:03:27,410 --> 02:03:34,060
Dag na dag na dag.
1003
02:03:34,868 --> 02:03:41,827
Nacht na nacht na nacht.
1004
02:04:31,218 --> 02:04:33,368
Het is ongelooflijk.
1005
02:05:58,351 --> 02:06:00,551
Je bent heel erg veranderd.
1006
02:06:08,434 --> 02:06:10,301
Ja, dat ben ik.
1007
02:06:42,510 --> 02:06:44,510
Jij bent ook veranderd.
1008
02:06:46,910 --> 02:06:50,710
Maar je bent hier tenminste veilig, toch?
1009
02:06:51,134 --> 02:06:54,885
Je mag hier niet drinken en roken, toch?
1010
02:06:57,058 --> 02:06:58,859
Nee, dat mag niet.
1011
02:07:00,518 --> 02:07:04,618
En je kunt hier niet moorden, toch?
1012
02:07:08,125 --> 02:07:10,368
Dat was een grapje.
1013
02:07:10,493 --> 02:07:12,825
Je bent echt een dochter van mij.
1014
02:07:16,493 --> 02:07:17,910
Niet meer doden.
1015
02:07:18,992 --> 02:07:20,591
Alleen de tijd.
1016
02:07:22,326 --> 02:07:25,057
De tijd doden.
Ken je die uitdrukking?
1017
02:07:27,368 --> 02:07:30,468
Maar nu heb je niets meer
om van te houden.
1018
02:07:32,126 --> 02:07:33,958
Kan ik niet van jou houden?
1019
02:07:36,368 --> 02:07:37,867
Niet echt.
1020
02:07:51,159 --> 02:07:52,776
We hebben niet lang.
1021
02:08:05,743 --> 02:08:09,110
Ik zal dit voor je zingen.
1022
02:08:10,034 --> 02:08:13,344
Ik hoop dat het oprecht klinkt.
1023
02:08:14,368 --> 02:08:17,201
Het is geen magisch klokkenspel...
1024
02:08:18,718 --> 02:08:21,384
om mijn misdaden te verdoezelen.
1025
02:08:22,785 --> 02:08:27,418
Annette, dit weet ik zeker:
verbeelding is sterk...
1026
02:08:27,743 --> 02:08:31,918
en een lied van het waarom
is zwak en dun.
1027
02:08:32,243 --> 02:08:34,034
We hebben niet lang.
1028
02:08:35,618 --> 02:08:38,118
Ik stond op een klif.
1029
02:08:39,852 --> 02:08:42,776
Een diepe afgrond beneden.
1030
02:08:44,159 --> 02:08:48,702
Gedwongen om te kijken, heb ik
geprobeerd er tegen te vechten.
1031
02:08:48,827 --> 02:08:51,934
God weet dat ik het geprobeerd heb.
1032
02:08:52,159 --> 02:08:59,135
De akelige drang om naar beneden
te kijken. Half geschokt, half bevrijd,
1033
02:08:59,660 --> 02:09:05,909
kijk ik in de afgrond,
de donkere afgrond.
1034
02:09:13,493 --> 02:09:17,318
Ik hoorde een piep in mijn oren.
1035
02:09:17,743 --> 02:09:21,810
Ik ken het lelijke geluid
van mijn doodsklok.
1036
02:09:22,034 --> 02:09:26,226
De aanmatigende drang
om te staren...
1037
02:09:26,451 --> 02:09:30,435
in de diepe afgrond, de nevel.
1038
02:09:30,660 --> 02:09:36,076
Zo'n sterk verlangen naar de val.
Verbeelding is sterk.
1039
02:09:36,201 --> 02:09:40,326
Het lied van het waarom
is zwak en dun.
1040
02:09:40,451 --> 02:09:42,477
We hebben niet lang.
1041
02:09:43,001 --> 02:09:47,285
Ik zal nooit meer zingen.
Ik zal al het licht mijden.
1042
02:09:47,410 --> 02:09:51,493
Ik zal nooit meer zingen.
Ik maak elke lamp kapot.
1043
02:09:51,618 --> 02:09:55,909
Ik zal nooit meer zingen.
Ik zal in volledige duisternis leven.
1044
02:09:56,034 --> 02:10:02,343
Ik zal nooit meer zingen.
Ik zal voor altijd een vampier zijn.
1045
02:10:02,474 --> 02:10:04,307
Annette, nee.
1046
02:10:14,243 --> 02:10:18,351
Ik zing dit voor jou.
-Kan ik je ooit vergeven?
1047
02:10:18,476 --> 02:10:22,368
Ik hoop dat het oprecht klonk.
-Zal ik mama ooit kunnen vergeven?
1048
02:10:22,493 --> 02:10:26,451
Verbeelding is zo sterk.
-Ik werd haar dodelijke gif.
1049
02:10:26,676 --> 02:10:30,909
Een lied over het waarom is nooit sterk.
-Een kind louter om uit te buiten.
1050
02:10:31,034 --> 02:10:35,093
Verbeelding is zo sterk.
-Jullie allebei vergeven?
1051
02:10:35,218 --> 02:10:38,417
Zo'n lied, vaag en schril.
-Jullie allebei vergeven?
1052
02:10:38,542 --> 02:10:43,243
Om die eed af te leggen?
-Ik stond aan een diepe afgrond.
1053
02:10:43,368 --> 02:10:47,493
Waarom nu vergeven?
Waarom nu vergeten?
1054
02:10:47,618 --> 02:10:51,842
Ik kan nooit vergeven,
ik kan nooit vergeten.
1055
02:10:51,967 --> 02:10:56,201
Jullie gebruikten me allebei
voor je eigen doeleinden.
1056
02:10:56,326 --> 02:11:00,702
Geen greintje schaamte.
Jullie hebben allebei schuld.
1057
02:11:00,826 --> 02:11:05,826
Ik wou dat jullie allebei dood waren.
Ik wou dat je dood was.
1058
02:11:05,951 --> 02:11:10,243
Nee, geef Ann niet de schuld.
Dat is verkeerd.
1059
02:11:10,368 --> 02:11:13,702
Nee, geef Ann niet de schuld.
-Allebei dood.
1060
02:11:13,826 --> 02:11:18,067
Is vergeving de enige manier?
-De akelige drang om te kijken.
1061
02:11:18,192 --> 02:11:21,924
Als het zo ver gekomen is.
-Ik heb geprobeerd te vechten.
1062
02:11:22,049 --> 02:11:25,399
Het gif uit het hart halen.
-Half geschokt, half bevrijd.
1063
02:11:25,524 --> 02:11:30,602
Vanuit iemands ziel, ik weet het niet.
-Ik heb de afgrond in gekeken.
1064
02:11:30,726 --> 02:11:35,025
Jullie allebei vergeven of niet,
ik leg deze eed af.
1065
02:11:35,150 --> 02:11:38,118
Mededogen voor de afgrond.
-Jullie allebei vergeven?
1066
02:11:38,243 --> 02:11:42,726
Ik leg deze eed af.
-Mededogen voor de donkere afgrond.
1067
02:11:42,851 --> 02:11:44,577
Jullie allebei vergeven?
1068
02:11:44,702 --> 02:11:49,410
Of allebei vergeten? Ik moet sterk zijn.
-Niet in de afgrond kijken.
1069
02:11:49,535 --> 02:11:52,532
Ik moet sterk zijn.
-Annette, niet doen.
1070
02:11:53,958 --> 02:11:55,817
De tijd is om.
1071
02:11:56,685 --> 02:11:58,384
Niet aanraken.
1072
02:12:01,368 --> 02:12:06,909
Nu heb je niets meer
om van te houden.
1073
02:12:07,034 --> 02:12:09,784
Waarom kan ik niet van jou houden?
1074
02:12:09,909 --> 02:12:15,285
Nu heb je niets meer
om van te houden.
1075
02:12:15,410 --> 02:12:17,801
Kan ik niet van je houden, Annette?
1076
02:12:18,226 --> 02:12:24,784
Nee, niet echt, papa.
Het is triest maar waar.
1077
02:12:26,326 --> 02:12:31,909
Nu heb je niets meer
om van te houden.
1078
02:12:39,801 --> 02:12:41,585
Mijn Annette.
1079
02:12:41,909 --> 02:12:44,243
Kijk nooit in de afgrond.
1080
02:12:51,243 --> 02:12:53,435
Vaarwel.
1081
02:12:55,476 --> 02:12:57,568
Vaarwel.
1082
02:13:29,326 --> 02:13:31,491
Stop met me te bespieden.
1083
02:17:24,409 --> 02:17:25,808
Actie.
1084
02:17:43,367 --> 02:17:49,492
Dit is het einde.
We wensen u nog een fijne avond.
1085
02:17:52,575 --> 02:17:54,575
Wel thuis.
1086
02:17:57,659 --> 02:18:00,684
Pas op voor onbekenden.
1087
02:18:01,009 --> 02:18:03,176
Als u het leuk vond,
1088
02:18:05,118 --> 02:18:08,182
zegt het voort.
-Zegt het voort?
1089
02:18:10,534 --> 02:18:12,867
Als u geen vrienden hebt,
1090
02:18:15,159 --> 02:18:17,826
vertel het dan aan een onbekende.
1091
02:18:18,350 --> 02:18:20,051
Voor vanavond...
1092
02:18:23,143 --> 02:18:24,601
Dames,
1093
02:18:25,210 --> 02:18:30,159
Drie, vier, een.
-...welterusten allemaal.
1094
02:18:32,043 --> 02:18:33,451
Mannen,
1095
02:18:33,976 --> 02:18:39,009
Drie, vier, ��n.
-...welterusten allemaal.
1096
02:18:40,809 --> 02:18:42,642
Iedereen.
-Kom op.
1097
02:18:42,767 --> 02:18:44,726
Drie, vier.
1098
02:18:44,951 --> 02:18:46,809
Fijne avond.
1099
02:18:47,034 --> 02:18:50,826
Iedereen.
1100
02:18:51,867 --> 02:18:53,399
Maak je klaar.
1101
02:19:00,325 --> 02:19:02,742
Drie, vier.
-Klaar?
1102
02:19:02,867 --> 02:19:04,701
Welterusten allemaal.
1103
02:19:05,951 --> 02:19:08,918
Welterusten allemaal.
-Toutes les femmes.
1104
02:19:09,043 --> 02:19:11,292
Drie, vier.
1105
02:19:11,817 --> 02:19:14,151
Welterusten allemaal.
1106
02:19:16,325 --> 02:19:19,476
Tous les hommes.
-Drie, vier.
1107
02:19:19,701 --> 02:19:21,701
Welterusten.
1108
02:19:21,826 --> 02:19:26,975
Iedereen.
82040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.