All language subtitles for Ainbo.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,758 --> 00:00:30,758 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:46,292 --> 00:00:48,208 So here's the plan 3 00:00:48,625 --> 00:00:52,792 I've set a trap. The most foolproof, amazing trap ever! 4 00:00:53,042 --> 00:00:55,417 Then, well just you watch... 5 00:00:56,042 --> 00:00:59,792 I told you before I'm the best hunter in all of Candamo. 6 00:01:00,000 --> 00:01:01,542 and I'm only thirteen. 7 00:01:01,917 --> 00:01:05,167 One day, people will all be saying, "Ainbo of Candamo," 8 00:01:05,333 --> 00:01:08,167 "Greatest hunter in the whole Amazon!" 9 00:01:08,792 --> 00:01:11,625 But even the greatest hunter could use a little help. 10 00:01:12,042 --> 00:01:13,417 That's where you come in. 11 00:01:13,625 --> 00:01:15,125 You're gonna help me catch him. 12 00:01:15,458 --> 00:01:17,500 Got It? Good. 13 00:01:18,250 --> 00:01:19,542 He's coming! 14 00:01:27,042 --> 00:01:28,167 I forgot bait! 15 00:01:34,708 --> 00:01:36,500 Hey! You stay here. 16 00:02:00,708 --> 00:02:01,708 No! 17 00:02:35,500 --> 00:02:37,542 It gets worse every day. 18 00:02:39,917 --> 00:02:41,917 More and more dead fish. 19 00:02:42,542 --> 00:02:45,875 Our people are dying and many more are sick. 20 00:02:46,000 --> 00:02:48,833 Including me; It's the curse. 21 00:02:50,667 --> 00:02:52,417 But you're going to get better. 22 00:02:52,833 --> 00:02:56,083 Better or not, it's your turn, daughter. 23 00:02:56,458 --> 00:02:58,375 I'm not ready to take your place 24 00:02:59,417 --> 00:03:02,208 Do you think I was ready to be chief? 25 00:03:02,458 --> 00:03:06,458 At your age all I could think about, was girls. 26 00:03:06,708 --> 00:03:08,875 and, well... girls! 27 00:03:09,167 --> 00:03:10,208 It's true. 28 00:03:10,625 --> 00:03:13,250 You're as ready as you'll ever be. 29 00:03:13,417 --> 00:03:15,292 But Candamo was different then 30 00:03:15,458 --> 00:03:17,333 Yes, I won't lie 31 00:03:17,500 --> 00:03:21,667 The forest was lush and the river run crystal clear. 32 00:03:21,833 --> 00:03:24,625 And everyone in the village was happy 33 00:03:24,750 --> 00:03:26,917 But how can I end this curse? 34 00:03:27,167 --> 00:03:28,625 I don't know 35 00:03:28,833 --> 00:03:31,458 Maybe we're all the curse, 36 00:03:31,750 --> 00:03:33,083 our heartlessness. 37 00:03:33,167 --> 00:03:38,042 Bah! That's a bitter sick man talking. Not the real you. 38 00:03:38,625 --> 00:03:41,250 You have everything he had at thirteen. 39 00:03:41,458 --> 00:03:45,458 You're strong, brave and you have a good heart 40 00:03:45,792 --> 00:03:47,500 And you have a mission 41 00:03:47,750 --> 00:03:49,667 Save our village, Zumi. 42 00:03:50,083 --> 00:03:52,000 Save Candamo. 43 00:03:54,083 --> 00:03:56,750 I believe in you, Zumi. 44 00:03:58,792 --> 00:04:01,666 Now I need one amazing shot. 45 00:04:02,083 --> 00:04:03,500 steady... 46 00:04:13,458 --> 00:04:16,667 -Atok! -Ah, the mighty huntress. 47 00:04:16,875 --> 00:04:19,167 If we don't hurry, we'll miss the ceremony. 48 00:04:19,292 --> 00:04:21,500 We? I'm leaving now. 49 00:04:21,750 --> 00:04:24,833 Then get me down; Zumi will be heartbroken if I'm not there. 50 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 True. She thinks of you like a sister. 51 00:04:28,208 --> 00:04:30,500 But remember, you're not her sister 52 00:04:30,708 --> 00:04:32,167 You're not royalty. 53 00:04:32,292 --> 00:04:34,125 You're not some great huntress. 54 00:04:34,333 --> 00:04:37,750 You're just a girl hanging upside down in her own trap. 55 00:04:37,875 --> 00:04:38,833 Cut me down! 56 00:04:39,000 --> 00:04:40,542 Cut yourself down. 57 00:04:41,417 --> 00:04:44,250 And never say, Atok didn't try to help you. 58 00:04:47,458 --> 00:04:49,167 Just a girl! 59 00:04:49,417 --> 00:04:51,000 I'll show him. 60 00:04:59,458 --> 00:05:02,042 For her to disappear now, of all times. 61 00:05:02,167 --> 00:05:03,000 Zumi... 62 00:05:03,083 --> 00:05:04,042 -But... -Enough 63 00:05:04,125 --> 00:05:05,917 The time for talk is over. 64 00:05:06,083 --> 00:05:09,750 You need to be strong. That's what the village needs now. 65 00:05:09,917 --> 00:05:12,667 It's just... Ainbo is my best friend 66 00:05:13,208 --> 00:05:14,667 and I'm nervous 67 00:05:14,833 --> 00:05:19,458 Nervous? Terrified, I'm sure. Why wouldn't you be? 68 00:05:19,667 --> 00:05:22,708 But Ainbo knows this. She'll be here. 69 00:05:23,417 --> 00:05:25,708 Okay, I believe you. 70 00:05:26,708 --> 00:05:28,708 You know Ainbo has a nickname for you? 71 00:05:29,000 --> 00:05:31,292 What? The old hag? 72 00:05:32,125 --> 00:05:33,375 Mama Chuni. 73 00:05:34,250 --> 00:05:35,750 That's how she thinks of you 74 00:05:36,083 --> 00:05:37,125 Mama. 75 00:05:37,250 --> 00:05:40,792 Ainbo's real mother would be so proud of you. 76 00:05:40,917 --> 00:05:43,833 I wish she were here today too 77 00:05:44,042 --> 00:05:45,458 You are her mother now 78 00:05:46,167 --> 00:05:48,375 -It's time -Yes 79 00:05:53,875 --> 00:05:56,500 -Pathetic -Preposturous 80 00:05:56,708 --> 00:05:58,125 Pitiful 81 00:05:58,708 --> 00:05:59,917 Huh? 82 00:06:00,667 --> 00:06:02,125 Hello 83 00:06:05,542 --> 00:06:07,625 Now I'm seeing things. 84 00:06:10,917 --> 00:06:13,125 I've been hanging upside down too long. 85 00:06:13,667 --> 00:06:15,333 We're supposed to help her? 86 00:06:15,667 --> 00:06:16,792 I think it's her 87 00:06:16,917 --> 00:06:18,333 I'ill be the judge of that. 88 00:06:18,500 --> 00:06:21,083 How do you know who I am? Who are you? 89 00:06:21,208 --> 00:06:22,625 Smells like her. 90 00:06:23,583 --> 00:06:25,167 Don't try to sniff me! 91 00:06:25,333 --> 00:06:27,333 Hey, we're on your side 92 00:06:27,542 --> 00:06:30,125 No you're not! You're a couple of mirages. 93 00:06:30,958 --> 00:06:33,042 We're your spirit guides! 94 00:06:33,125 --> 00:06:35,083 -My name is Dillo. -I'm Vaca. 95 00:06:35,208 --> 00:06:38,750 We're sent to help you, help Zumi, save Candamo. 96 00:06:38,833 --> 00:06:40,792 No, you are not real 97 00:06:40,917 --> 00:06:42,625 Fine. Insult us. 98 00:06:42,875 --> 00:06:45,000 Then you could hang upside down forever 99 00:06:45,208 --> 00:06:48,375 Alright, if you're real, get me down. 100 00:06:49,167 --> 00:06:50,250 Nothing to it. 101 00:06:50,792 --> 00:06:52,708 Grab your knife. It's that pointy thing. 102 00:06:52,875 --> 00:06:56,333 If I could grab the knife, would I still be hanging here? 103 00:06:56,875 --> 00:06:59,500 -We could cut her down. -But that's no fun. 104 00:06:59,667 --> 00:07:01,792 I'm about to miss the biggest day of my life. 105 00:07:01,917 --> 00:07:03,625 Hey! You're shouting! 106 00:07:04,125 --> 00:07:06,083 You're right, I'm shouting at nothing 107 00:07:06,208 --> 00:07:09,208 -You're not really here -Don't start that again 108 00:07:09,417 --> 00:07:11,542 Alright, if you're real, 109 00:07:11,708 --> 00:07:14,042 Get. Me. Down! 110 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 I suppose. 111 00:07:15,500 --> 00:07:17,500 If you insist. I'll do it! 112 00:07:21,042 --> 00:07:22,625 What do you think you are doing? 113 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 Now do you think we're real? 114 00:07:28,500 --> 00:07:30,208 I guess I have to. 115 00:07:31,458 --> 00:07:32,917 I guess you do. 116 00:07:33,250 --> 00:07:36,417 My spirit guides! Wow! 117 00:07:37,458 --> 00:07:39,208 Wait, I'm giving this back. 118 00:07:40,917 --> 00:07:43,875 Come on, let's go, we're already late. 119 00:07:56,875 --> 00:07:59,417 Ainbo, I will never forgive you for this. 120 00:07:59,875 --> 00:08:01,167 Hey! Spirit guides! 121 00:08:02,458 --> 00:08:03,750 Enough! 122 00:08:05,708 --> 00:08:09,792 Do you two mind! And remember, a spectacular entrance! 123 00:08:09,917 --> 00:08:13,083 Spectacular is our middle name. 124 00:08:18,417 --> 00:08:23,250 The royal necklace has grown heavy around my old shoulders. 125 00:08:23,707 --> 00:08:29,125 But now I can pass it on to someone who can bare its weight. 126 00:08:29,417 --> 00:08:33,292 And lead our village to a brighter future 127 00:08:34,750 --> 00:08:36,083 Yes! 128 00:08:36,750 --> 00:08:41,500 And so I place this necklace around Zumi's neck. 129 00:08:43,458 --> 00:08:49,875 Just as my father placed it around my neck so many years ago. 130 00:08:51,375 --> 00:08:53,083 Yes! -Zumi! 131 00:08:55,208 --> 00:08:56,208 Ainbo? 132 00:08:59,708 --> 00:09:01,417 I think you lost this 133 00:09:03,042 --> 00:09:05,208 Zumi, I brought you a gift 134 00:09:05,750 --> 00:09:08,708 It's not what I was planning but this one's better. 135 00:09:08,917 --> 00:09:12,208 Not just better; the best gift ever! 136 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 What is it? 137 00:09:14,542 --> 00:09:18,083 Maybe I should ride on top of you and wave to the people. 138 00:09:19,292 --> 00:09:21,917 How about I drag you in by your tail? 139 00:09:23,125 --> 00:09:26,125 You all know about our great jungle spirits. 140 00:09:26,417 --> 00:09:32,167 And you all know about the terrible, awful, really horrible curse, 141 00:09:32,250 --> 00:09:34,042 that forced them to disappear. 142 00:09:34,792 --> 00:09:36,292 And the gift is...? 143 00:09:36,625 --> 00:09:40,708 My gift is that I've brought the spirits back! 144 00:09:41,833 --> 00:09:42,833 What? 145 00:09:47,250 --> 00:09:50,625 Two of our sacred jungle spirits appeared to me 146 00:09:50,875 --> 00:09:55,167 They said, "Ainbo, take us to Zumi." "Your wish is our command." 147 00:09:58,833 --> 00:10:05,042 So, Zumi, Your Highness, meet your spirit guides! 148 00:10:06,667 --> 00:10:07,625 Where are the spirits? 149 00:10:07,708 --> 00:10:08,667 What are they doing? 150 00:10:13,042 --> 00:10:17,292 Zumi, meet your spirit guides! 151 00:10:18,292 --> 00:10:21,125 Hello? Spirit guides! 152 00:10:21,625 --> 00:10:24,125 Hey, you two, get out here! 153 00:10:33,792 --> 00:10:38,625 If Ainbo is calling the spirit guides, they must have appeared to her. 154 00:10:38,917 --> 00:10:40,792 She wouldn't make it up. 155 00:10:50,250 --> 00:10:51,750 Ainbo, wait! 156 00:10:53,000 --> 00:10:58,458 Zumi, you can't run away, you have to stay with your people. 157 00:11:23,125 --> 00:11:24,792 -Hey, there you are! -Who? 158 00:11:24,917 --> 00:11:26,708 Turn around! 159 00:11:27,500 --> 00:11:30,083 There you are! We've been looking for you. 160 00:11:30,292 --> 00:11:32,500 You found me. And you better talk fast. 161 00:11:32,708 --> 00:11:35,083 -Or you're going to be sorry. -Talk about what? 162 00:11:35,250 --> 00:11:37,917 You embarrassed me in front of the entire village! 163 00:11:38,125 --> 00:11:40,750 Ooh, see, now we can explain that. 164 00:11:40,917 --> 00:11:41,875 Then do it! 165 00:11:42,750 --> 00:11:43,917 Hmm, no, we can't. 166 00:11:44,042 --> 00:11:45,833 It might be bad for our health? 167 00:11:46,000 --> 00:11:48,625 I thought you two were immortal. Almighty. 168 00:11:48,833 --> 00:11:53,125 Us? No one is immortal when it comes to Yacuruna. 169 00:11:54,125 --> 00:11:55,375 Jungle demon? 170 00:11:55,500 --> 00:11:58,250 Do you know another Yacuruna? 171 00:11:58,417 --> 00:12:00,500 No, and I never want to. 172 00:12:00,708 --> 00:12:01,875 But there is hope 173 00:12:02,125 --> 00:12:03,125 Hope for what? 174 00:12:03,250 --> 00:12:06,083 Hope to end Yacuruna's curse forever. 175 00:12:06,167 --> 00:12:09,417 -You see, there is this root... -Deep in the jungle. 176 00:12:09,667 --> 00:12:10,583 How deep? 177 00:12:12,667 --> 00:12:13,833 About... 178 00:12:14,000 --> 00:12:15,125 We don't know. 179 00:12:15,292 --> 00:12:18,042 But this root will cure your village 180 00:12:18,250 --> 00:12:20,125 You mean end the curse? 181 00:12:20,458 --> 00:12:22,917 -Is that what we mean? -Yeah sure. 182 00:12:23,208 --> 00:12:25,125 Do you at least know what the root looks like? 183 00:12:26,375 --> 00:12:28,250 It's kind of... 184 00:12:30,292 --> 00:12:32,375 Hey, where are you going? 185 00:12:32,542 --> 00:12:35,875 Zumi was right; I'm a bad friend for not being with her. 186 00:12:36,125 --> 00:12:41,542 We might not know where the root is, but we know someone who does! 187 00:12:41,833 --> 00:12:44,000 -She can help you. -Who? 188 00:12:44,167 --> 00:12:47,542 -Motelo Mama -The giant turtle. 189 00:12:47,750 --> 00:12:50,833 Who carries the weight of the world on her shell. 190 00:12:52,333 --> 00:12:54,292 I know who Motelo Mama is. 191 00:12:54,917 --> 00:12:58,125 -Are you saying she's real too? -Uh huh. 192 00:12:58,417 --> 00:12:59,875 Okay... 193 00:13:03,375 --> 00:13:04,917 I need to talk to Zumi. 194 00:13:07,167 --> 00:13:08,917 You want to leave Candamo? 195 00:13:09,167 --> 00:13:12,625 How can you abandon me? And at a time when I need you most? 196 00:13:12,792 --> 00:13:16,708 But I'm not abandoning you. I'm doing something to save the village. 197 00:13:17,042 --> 00:13:18,167 Save your father. 198 00:13:18,333 --> 00:13:20,250 Ainbo, if there is such a root 199 00:13:20,333 --> 00:13:22,042 Don't you think our shamans would have found it? 200 00:13:22,167 --> 00:13:23,542 They don't have spirit guides 201 00:13:24,125 --> 00:13:25,708 Ugh, your spirits. Again! 202 00:13:26,042 --> 00:13:29,125 Where are they, Ainbo? Why aren't they helping Candamo? 203 00:13:29,250 --> 00:13:30,750 They are trying to 204 00:13:30,917 --> 00:13:33,625 This is their way; By helping me find the root. 205 00:13:34,042 --> 00:13:35,917 Come with me and I'll show them to you. 206 00:13:36,125 --> 00:13:39,750 I'm sorry, Ainbo, I forbid you to leave Candamo. 207 00:13:40,042 --> 00:13:41,750 -But... -Forbid! 208 00:13:46,792 --> 00:13:50,667 Zumi just wants you to be safe, that's all. 209 00:13:50,875 --> 00:13:52,917 Why won't Zumi believe me? 210 00:13:53,083 --> 00:13:55,417 Zumi doesn't see the world as you do. 211 00:13:55,625 --> 00:13:57,917 You are a very special person 212 00:13:58,292 --> 00:14:00,125 I don't feel special 213 00:14:00,542 --> 00:14:03,708 There are important things you need to know, Ainbo. 214 00:14:04,333 --> 00:14:07,458 I raised you like you were my own child 215 00:14:07,833 --> 00:14:11,500 But it's time you know the truth about Lizeni, your mother 216 00:14:12,417 --> 00:14:15,042 -Come. -That's all I ever wanted to know. 217 00:14:17,042 --> 00:14:19,750 It was no coincidence I found you. 218 00:14:19,917 --> 00:14:23,750 In a dream, your mother told me exactly where you'd be. 219 00:14:24,167 --> 00:14:27,125 Under that tree that you love so much 220 00:14:27,375 --> 00:14:30,000 I promised her I would look after you. 221 00:14:30,333 --> 00:14:34,125 -And you have. -You two are very much alike. 222 00:14:34,458 --> 00:14:39,250 She was the most beautiful and gifted hunter in all of Candamo. 223 00:14:39,667 --> 00:14:42,917 She could also see the spirit world 224 00:14:43,333 --> 00:14:44,167 What? 225 00:14:44,375 --> 00:14:47,500 I promised her that I would tell you her story 226 00:14:47,583 --> 00:14:50,125 only if you were called by the spirits. 227 00:14:50,417 --> 00:14:55,042 They called me but... they're kind of... well... loopy. 228 00:14:55,792 --> 00:14:58,083 Not loopy. Tricksters! 229 00:14:58,250 --> 00:15:00,833 Some guides work like this too 230 00:15:01,000 --> 00:15:01,833 Why? 231 00:15:01,917 --> 00:15:05,625 If I tell you everything and show you everything 232 00:15:05,917 --> 00:15:08,500 then what will you learn for yourself? 233 00:15:10,167 --> 00:15:12,500 I'll learn how to save the village? 234 00:15:12,708 --> 00:15:16,625 But it is you who has to save the village, not them 235 00:15:17,042 --> 00:15:18,917 I still don't understand 236 00:15:19,083 --> 00:15:21,125 You need to sleep now 237 00:15:21,458 --> 00:15:25,125 Tomorrow morning I'll tell you more about your mother 238 00:15:25,708 --> 00:15:27,500 I love you mama Chuni. 239 00:15:27,833 --> 00:15:29,375 I love you too 240 00:16:21,083 --> 00:16:22,917 Zumi, wake up, wake up! 241 00:16:25,208 --> 00:16:27,000 Not now, Ainbo. 242 00:16:29,833 --> 00:16:33,667 I'm asking for one favor, all you have to do is come talk to Chuni. 243 00:16:33,958 --> 00:16:35,000 Why? 244 00:16:36,500 --> 00:16:38,625 Just listen to what she has to say 245 00:16:38,875 --> 00:16:41,625 She'll tell you everything you need to know about me 246 00:16:41,875 --> 00:16:44,000 And my mother and the spirits! 247 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Ainbo! 248 00:16:45,125 --> 00:16:48,125 Please Zumi, just listen to Chuni says 249 00:16:48,292 --> 00:16:51,541 and after that if you still forbid me to leave, fine! 250 00:16:53,083 --> 00:16:55,791 -Alright -Thank you, thank you, thank you! 251 00:17:04,166 --> 00:17:07,250 Chuni, I brought Zumi to hear the story of my mother. 252 00:17:12,291 --> 00:17:13,375 Mom? 253 00:17:14,333 --> 00:17:15,792 Chuni? 254 00:17:17,875 --> 00:17:20,500 Chuni, please don't leave me 255 00:17:22,208 --> 00:17:23,458 What happened? 256 00:17:24,125 --> 00:17:25,292 Get out 257 00:17:39,583 --> 00:17:40,833 This was no accident. 258 00:17:43,167 --> 00:17:44,375 The curse killed her. 259 00:17:44,625 --> 00:17:45,625 This is your fault! 260 00:17:45,750 --> 00:17:46,875 -No -Yes! 261 00:17:47,000 --> 00:17:49,125 You and your spirits are the ones to blame 262 00:17:49,208 --> 00:17:52,792 That's crazy. You're crazy! My spirits are good. 263 00:17:53,083 --> 00:17:55,000 You believe me, right Zumi? 264 00:18:00,250 --> 00:18:01,292 Ainbo! 265 00:18:01,625 --> 00:18:04,333 If she isn't guilty, why would she run away? 266 00:18:04,500 --> 00:18:07,375 Maybe she's just afraid of you. I know I am. 267 00:18:07,458 --> 00:18:11,208 I may frighten you, but I keep the evil spirits out of Candamo. 268 00:18:11,417 --> 00:18:13,417 I guess you were off-duty last night. 269 00:18:13,625 --> 00:18:16,167 I can stop the evil spirits from entering the village 270 00:18:16,375 --> 00:18:19,000 But I cannot stop the evil that has already been let in. 271 00:18:19,292 --> 00:18:20,500 I don't know what you mean 272 00:18:20,708 --> 00:18:21,750 Yes you do. 273 00:18:21,833 --> 00:18:24,208 You know that Ainbo was the last one to be with Chuni. 274 00:18:24,333 --> 00:18:26,708 They shared that hut since Ainbo was a baby. 275 00:18:26,833 --> 00:18:28,250 A baby born of evil 276 00:18:28,458 --> 00:18:31,042 Love must have blinded Chuni until now 277 00:18:31,208 --> 00:18:33,250 -So Ainbo is... -My father would have told me 278 00:18:33,458 --> 00:18:36,167 He would not have let Ainbo and I become best friends. 279 00:18:36,292 --> 00:18:37,792 Huarinka was blind too 280 00:18:37,917 --> 00:18:40,333 That is why a child like you leads us today. 281 00:18:40,750 --> 00:18:43,458 I might be a child but I'm not stupid 282 00:18:43,708 --> 00:18:46,000 And how dare you speak of my father that way? 283 00:18:46,125 --> 00:18:49,792 You have the power to bring health and happiness back to the village 284 00:18:50,042 --> 00:18:52,250 -And you make your father proud. -How? 285 00:18:52,417 --> 00:18:55,375 Allow me to go after Ainbo and confront her evil 286 00:18:55,542 --> 00:18:58,792 -Allow me to lift the curse -I won't let you do that 287 00:18:59,125 --> 00:19:02,667 Zumi, you are our leader now whether you want to be or not 288 00:19:02,792 --> 00:19:05,292 Consider the fate of one against the fate of all 289 00:19:05,500 --> 00:19:07,292 Let me lift the weight off your shoulders 290 00:19:07,542 --> 00:19:11,000 -My answer is no. Ainbo... -Ainbo is the curse! 291 00:19:11,458 --> 00:19:13,833 -I'm going to find her -I said, no. 292 00:19:13,917 --> 00:19:15,542 How will you stop me? 293 00:19:15,750 --> 00:19:18,167 Do you think any of my warriors will do your bidding? 294 00:19:18,458 --> 00:19:20,833 One day soon, you'll thank me Your Highness. 295 00:19:20,917 --> 00:19:22,042 Atok! 296 00:19:36,833 --> 00:19:40,333 Now I've lost Chuni, and I'll never know about my mother. 297 00:19:41,208 --> 00:19:44,917 Zumi thinks... I don't know what she thinks. Ouch! 298 00:19:46,208 --> 00:19:47,750 No you don't. 299 00:19:49,042 --> 00:19:52,208 Why are you so far away from the river, little turtle? 300 00:19:52,542 --> 00:19:53,917 But... 301 00:19:54,125 --> 00:19:56,792 You're trying to tell me something, aren't you? 302 00:19:58,917 --> 00:20:00,250 Ouch! 303 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 You are a sign, right? 304 00:20:04,125 --> 00:20:06,125 A sign from Motelo Mama! 305 00:20:08,833 --> 00:20:11,625 Let's go find Motelo Mama. Thanks little turtle. 306 00:20:13,250 --> 00:20:15,333 It's me and the jungle now. 307 00:20:17,917 --> 00:20:19,833 Spirit guides! 308 00:20:20,292 --> 00:20:22,917 Dillo! Vaca! 309 00:20:23,125 --> 00:20:25,625 Can you please appear again? 310 00:20:27,542 --> 00:20:31,167 Great, I have no idea how to call them if I need their help 311 00:20:32,125 --> 00:20:34,167 And I'm starving. 312 00:20:38,250 --> 00:20:39,417 Guaba! 313 00:20:56,333 --> 00:20:58,750 I'm not greedy. We can share. 314 00:21:05,083 --> 00:21:06,792 Here, do you want some? 315 00:21:08,792 --> 00:21:11,542 You know it's not polite to stare, right? 316 00:21:28,625 --> 00:21:32,667 Let me go! I said I'd share with you! 317 00:21:35,083 --> 00:21:36,708 Hold on! 318 00:21:38,083 --> 00:21:40,333 -Not my nose! -No! 319 00:21:40,542 --> 00:21:42,583 No! 320 00:21:49,833 --> 00:21:51,208 What happened? 321 00:21:51,417 --> 00:21:53,292 You two were very brave. 322 00:21:53,917 --> 00:21:55,708 Thank you for saving me 323 00:21:56,000 --> 00:21:57,417 I wish I... 324 00:21:58,667 --> 00:22:00,125 What is wrong? 325 00:22:00,667 --> 00:22:03,333 I wish I could tell Chuni, but... 326 00:22:03,917 --> 00:22:05,792 she's gone... 327 00:22:06,500 --> 00:22:07,875 Gone? 328 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 Do you mean...? 329 00:22:10,125 --> 00:22:11,042 Yes. 330 00:22:19,917 --> 00:22:24,667 "Goodbye forever, Mama" 331 00:22:25,125 --> 00:22:27,042 Chant with us, Ainbo. 332 00:22:27,708 --> 00:22:32,875 Let's make sure Chuni's spirit travels to the next world safely. 333 00:22:35,125 --> 00:22:39,125 -"Goodbye forever, mom" -"Goodbye forever, mom" 334 00:22:39,292 --> 00:22:42,625 "Goodbye forever, Mama" 335 00:22:43,458 --> 00:22:48,250 -"Goodbye forever, mom" -"Goodbye forever, mom" 336 00:23:00,500 --> 00:23:01,792 Where is Atok? 337 00:23:02,125 --> 00:23:05,208 Connie hated him it's better he's not here 338 00:23:05,875 --> 00:23:10,375 Now it's your job to send Connie to the spirit world 339 00:23:10,750 --> 00:23:11,667 go 340 00:23:17,917 --> 00:23:19,375 Goodbye Mama? Connie) 341 00:23:19,750 --> 00:23:20,583 I love you 342 00:23:21,292 --> 00:23:23,042 take care of me please 343 00:23:27,083 --> 00:23:32,167 "Goodbye forever, Mama" 344 00:23:34,625 --> 00:23:40,042 "Goodbye forever, Mama" 345 00:23:41,917 --> 00:23:47,375 "Goodbye forever, Mama" 346 00:24:07,042 --> 00:24:08,875 I knew I'd find you 347 00:24:15,333 --> 00:24:16,500 What's wrong? 348 00:24:17,333 --> 00:24:18,542 It's Ainbo 349 00:24:18,792 --> 00:24:20,208 She'll come back 350 00:24:20,417 --> 00:24:21,917 No, she won't. 351 00:24:22,125 --> 00:24:24,375 Atok's going after her. 352 00:24:28,500 --> 00:24:29,917 To... what? 353 00:24:39,042 --> 00:24:41,458 Atok said Ainbo was the cause of the curse 354 00:24:41,542 --> 00:24:44,417 and Candamo would return to prosperity if he... 355 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 He's gone after Ainbo? 356 00:24:46,500 --> 00:24:49,375 I told him "No", but he just ignored me 357 00:24:49,875 --> 00:24:53,500 My first command, and he treated me like I'm some little child! 358 00:24:53,708 --> 00:24:55,208 Zumi, listen to me 359 00:24:55,375 --> 00:24:59,125 Take two of our men and find Atok before it's too late 360 00:24:59,542 --> 00:25:01,667 But Atok said no warriors would join me 361 00:25:01,833 --> 00:25:04,917 Ridiculous! You are their leader now 362 00:25:05,083 --> 00:25:07,833 So now is the time to lead 363 00:25:08,458 --> 00:25:10,458 bring Ainbo home. 364 00:25:13,542 --> 00:25:15,000 She is a day ahead of us 365 00:25:15,208 --> 00:25:18,542 And if we don't pick up a trail, we don't even know which way to go. 366 00:25:19,708 --> 00:25:22,167 We have to find her. And fast. 367 00:25:23,917 --> 00:25:25,125 Ready? 368 00:25:31,917 --> 00:25:35,667 -Wait! We forgot something. -What? 369 00:25:35,792 --> 00:25:36,917 What did we forget? 370 00:25:38,042 --> 00:25:39,083 Breakfast. 371 00:25:40,625 --> 00:25:41,625 See the fruits? 372 00:25:42,083 --> 00:25:43,625 Up there, shoot them. 373 00:25:44,833 --> 00:25:47,208 Yummy, yummy. Get them down! 374 00:25:48,000 --> 00:25:49,542 Where are my arrows? 375 00:25:49,792 --> 00:25:51,333 You lost your arrows? 376 00:25:52,500 --> 00:25:53,875 That's alright. 377 00:25:54,167 --> 00:25:55,875 Here. Try this. 378 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 -This? -Yup! 379 00:25:59,833 --> 00:26:01,375 Concentrate... 380 00:26:01,792 --> 00:26:04,917 Aim... And steady. 381 00:26:10,750 --> 00:26:11,583 No good 382 00:26:11,667 --> 00:26:14,292 Because you gave me a reed instead of an arrow 383 00:26:14,458 --> 00:26:17,375 Reed, arrow, all the same! 384 00:26:17,500 --> 00:26:18,917 Just watch 385 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 -Bull's eye! -And a few more 386 00:26:23,083 --> 00:26:24,750 Whoosh! 387 00:26:28,125 --> 00:26:30,250 There's my breakfast 388 00:26:31,125 --> 00:26:36,500 Ladies and gentlemen, the best archer in all the Amazon! 389 00:26:36,875 --> 00:26:39,250 -Dillo! -Great! I'm impressed. 390 00:26:39,625 --> 00:26:41,125 But you're a spirit. 391 00:26:41,250 --> 00:26:43,917 You don't have to be a spirit to do that 392 00:26:44,125 --> 00:26:46,667 You just need to believe in yourself 393 00:26:46,917 --> 00:26:49,708 Here. I got something that will help. 394 00:26:49,917 --> 00:26:53,125 Show her! Shooting a reed into a tree. 395 00:26:53,333 --> 00:26:56,333 -That is just a test. -And you flunked. 396 00:26:57,208 --> 00:26:58,292 Got it! 397 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 A gift from your spirit guides 398 00:27:00,833 --> 00:27:02,708 We made it ourselves 399 00:27:02,917 --> 00:27:05,625 You made this? How? When? 400 00:27:05,792 --> 00:27:07,542 Spirit guide secret! 401 00:27:07,750 --> 00:27:09,125 It's so beautiful 402 00:27:09,542 --> 00:27:11,125 I might never want to shoot it. 403 00:27:11,292 --> 00:27:12,792 Or you might! 404 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Time will tell. 405 00:27:14,125 --> 00:27:15,667 It is better I keep it. 406 00:27:15,875 --> 00:27:18,417 It will still be there when you need it 407 00:27:18,792 --> 00:27:23,042 So. Now I need to find Motelo Mama, get the root and save Candamo. 408 00:27:23,125 --> 00:27:25,208 -Exactly -In that order 409 00:27:25,333 --> 00:27:28,208 Now it's quest time. 410 00:27:30,708 --> 00:27:35,375 Actually, I don't know where to go. Can you help me? 411 00:27:36,667 --> 00:27:37,875 One moment 412 00:27:43,833 --> 00:27:45,042 What was the question? 413 00:27:45,208 --> 00:27:47,083 Can you help me? 414 00:27:47,250 --> 00:27:48,917 -Yes! -No. 415 00:27:49,167 --> 00:27:50,917 -Yes and no! 416 00:27:51,125 --> 00:27:53,833 -Sometimes we can help -And sometimes we can't 417 00:27:53,917 --> 00:27:55,417 Crazy, isn't it? 418 00:27:55,708 --> 00:27:57,667 How am I supposed to know when you can help? 419 00:27:57,833 --> 00:27:59,042 You aren't supposed to know. 420 00:27:59,167 --> 00:28:01,083 Spirit guide secret! 421 00:28:01,208 --> 00:28:02,542 Again! 422 00:28:02,708 --> 00:28:05,167 I told Chuni that you are sort of... 423 00:28:05,625 --> 00:28:08,792 Well, sorry, I told her you were loopy. 424 00:28:09,083 --> 00:28:13,083 But she said if you helped me do everything, it wouldn't be my quest. 425 00:28:13,167 --> 00:28:16,833 -Smart woman that Chuni. -I will treat her in the spirit world 426 00:28:17,042 --> 00:28:19,125 But right now, I'm lost. 427 00:28:19,375 --> 00:28:21,708 I have no idea where the great river is 428 00:28:22,125 --> 00:28:23,250 Can you help me? 429 00:28:23,667 --> 00:28:25,583 The answer is... 430 00:28:25,958 --> 00:28:26,792 Yes! 431 00:28:26,875 --> 00:28:30,375 Climb on up. We'll cover much more ground this way. 432 00:28:36,542 --> 00:28:39,625 Wow! The Amazon is amazing. 433 00:28:39,750 --> 00:28:41,917 So much more than just Candamo. 434 00:28:42,042 --> 00:28:44,167 Candamo is part of the Amazon. 435 00:28:44,333 --> 00:28:46,000 It is all one. 436 00:29:15,833 --> 00:29:17,417 Why did we stop? 437 00:29:19,917 --> 00:29:21,292 Are we there? 438 00:29:24,625 --> 00:29:26,250 What do you think it is? 439 00:29:26,417 --> 00:29:29,667 It's a place to stay away from 440 00:29:29,917 --> 00:29:31,042 Far away 441 00:29:31,125 --> 00:29:33,750 We think it belongs to the Yacuruna. 442 00:29:34,000 --> 00:29:36,042 Then why is it calling out to me? 443 00:29:37,083 --> 00:29:38,250 Ah, what are you doing? 444 00:29:39,000 --> 00:29:40,167 Ainbo! 445 00:29:40,917 --> 00:29:42,542 We should go after her. 446 00:29:42,792 --> 00:29:44,208 Sure, yes, we should! 447 00:29:45,083 --> 00:29:46,167 You go first 448 00:29:50,417 --> 00:29:52,083 It's the Yacuruna! 449 00:30:52,375 --> 00:30:53,792 What are you doing here? 450 00:30:53,917 --> 00:30:55,375 We never come here 451 00:30:55,542 --> 00:30:58,417 But sometimes you gotta change your mind 452 00:31:41,625 --> 00:31:43,542 Why did they stop at the river? 453 00:31:43,875 --> 00:31:46,125 They are afraid of something 454 00:31:46,417 --> 00:31:48,208 -Water? -Yeah sure 455 00:31:48,875 --> 00:31:51,917 Next time all we have to do is squirt them. 456 00:31:52,083 --> 00:31:53,625 You don't have to be mean 457 00:31:53,917 --> 00:31:56,208 Maybe it's something that lives in the river. 458 00:31:57,625 --> 00:31:58,458 Maybe. 459 00:31:58,625 --> 00:32:01,125 Now, what lives in the river? 460 00:32:02,500 --> 00:32:04,292 Motelo Mama! 461 00:32:08,917 --> 00:32:11,625 Guys, do you think Motelo Mama is nearby? 462 00:32:12,375 --> 00:32:14,042 It's a big river 463 00:32:14,250 --> 00:32:17,167 Alright, I get it, it's my quest. 464 00:32:17,500 --> 00:32:20,042 The moon is full, I'm going now 465 00:32:20,125 --> 00:32:22,125 Stay close to the river bank 466 00:32:22,292 --> 00:32:25,292 -We will see you later -I hope so 467 00:33:13,208 --> 00:33:16,083 You gotta be more careful with your arrows. 468 00:33:16,417 --> 00:33:17,792 I knew it was you 469 00:33:18,000 --> 00:33:22,125 -When Zumi finds out... -Zumi sent me to end the curse 470 00:33:22,542 --> 00:33:23,750 That's a lie 471 00:33:24,417 --> 00:33:26,750 She... she wouldn't.. 472 00:33:26,917 --> 00:33:28,708 I'm going to untie you now 473 00:33:28,833 --> 00:33:31,708 and I'm hoping you'll try to run away. 474 00:33:33,792 --> 00:33:37,875 Seems like only yesterday, I went hunting with a young woman. 475 00:33:39,458 --> 00:33:42,917 She was the fastest runner, the best hunter 476 00:33:43,125 --> 00:33:45,750 And knew the jungle like no one else. 477 00:33:48,208 --> 00:33:50,208 You're talking about my mother 478 00:33:51,500 --> 00:33:52,792 Lizeni. 479 00:33:52,917 --> 00:33:54,500 You know about your mother? 480 00:33:54,833 --> 00:33:57,125 You'd be surprised by everything I know 481 00:33:58,458 --> 00:34:00,542 Not one more step, Atok. 482 00:34:02,250 --> 00:34:04,042 Go ahead, shoot me! 483 00:34:04,208 --> 00:34:05,500 You don't think I will? 484 00:34:05,667 --> 00:34:07,625 I don't think you can. 485 00:34:38,000 --> 00:34:42,708 I was so much in love with your mother, but she chose another! 486 00:34:43,083 --> 00:34:43,917 Who was he? 487 00:34:44,125 --> 00:34:46,542 All that matters now is the curse 488 00:34:46,708 --> 00:34:49,750 And the curse ends here and now 489 00:36:01,500 --> 00:36:03,500 Are you the turtle that bit me? 490 00:36:05,125 --> 00:36:07,875 Hey, wait! Where are you going? 491 00:37:00,542 --> 00:37:02,125 Hey, turtles! 492 00:38:01,833 --> 00:38:03,167 Motelo Mama! 493 00:38:04,708 --> 00:38:07,042 Motelo Mama! 494 00:38:11,917 --> 00:38:16,083 Please, it's Ainbo. I'm Lizeni's daughter. 495 00:38:19,750 --> 00:38:22,167 Hello Ainbo. 496 00:38:22,708 --> 00:38:24,333 I thought I'd never find you 497 00:38:24,500 --> 00:38:27,542 You look so much like your mother 498 00:38:28,042 --> 00:38:31,917 Everyone in the world seems to know my mother, except me... 499 00:38:32,125 --> 00:38:33,625 Not true. 500 00:38:33,917 --> 00:38:37,167 You know her better than anyone. 501 00:38:37,750 --> 00:38:38,750 How? 502 00:38:39,000 --> 00:38:41,917 Tell me about your favorite tree 503 00:38:42,208 --> 00:38:44,000 You know about my tree? 504 00:38:45,125 --> 00:38:47,458 Oh you would know you're Motelo Mama. 505 00:38:47,833 --> 00:38:50,875 That's right, so tell me 506 00:38:52,042 --> 00:38:54,417 I found the tree when I was a little girl 507 00:38:54,917 --> 00:38:57,542 I felt I could tell it all my secrets 508 00:38:57,792 --> 00:39:00,792 Things you could only tell your mother. 509 00:39:00,917 --> 00:39:03,667 That's right! Things I would only tell... 510 00:39:04,500 --> 00:39:06,125 But it's a tree 511 00:39:06,292 --> 00:39:07,917 Just a tree? 512 00:39:08,875 --> 00:39:11,792 Everyone thought I was crazy for talking to a tree 513 00:39:12,417 --> 00:39:15,125 But I think my mother's spirit lives in that tree 514 00:39:15,917 --> 00:39:21,500 And the root of your mother's tree is the root you are seeking. 515 00:39:24,292 --> 00:39:26,083 What is it, Ainbo? 516 00:39:26,375 --> 00:39:31,750 I'm afraid. I'm afraid of the jungle. I'm afraid of the Yacuruna. 517 00:39:32,167 --> 00:39:35,792 I'm afraid I'm just a scared child, who can't even shoot an arrow. 518 00:39:36,042 --> 00:39:38,125 The jungle needs you, not me 519 00:39:38,792 --> 00:39:41,292 I'm afraid too, Ainbo. 520 00:39:41,750 --> 00:39:44,083 No! You're Motelo Mama. 521 00:39:44,625 --> 00:39:51,625 For thousands of years, the bond between my children and I was perfect 522 00:39:52,458 --> 00:39:57,167 Then the Yacuruna infected all of my children 523 00:39:57,458 --> 00:40:02,333 They stopped believing in the spirits. In the jungle. 524 00:40:03,625 --> 00:40:08,125 Now I'm afraid that it may be too late 525 00:40:08,708 --> 00:40:10,208 There is no hope? 526 00:40:10,458 --> 00:40:12,833 You are the hope, Ainbo. 527 00:40:13,750 --> 00:40:14,583 Yes 528 00:40:14,667 --> 00:40:20,375 You're a scared child! But you're also much, much more. 529 00:40:21,083 --> 00:40:23,125 I wish I could believe that 530 00:40:23,292 --> 00:40:24,875 You will! 531 00:40:25,500 --> 00:40:28,625 Your mother's tree is sacred 532 00:40:28,917 --> 00:40:33,917 It's roots hold the power to change even the darkest heart. 533 00:40:34,292 --> 00:40:40,250 So they must be cut with a sacred blade made from moonrock. 534 00:40:40,500 --> 00:40:42,667 Now I have to go to the Moon? 535 00:40:43,833 --> 00:40:45,458 No, Ainbo 536 00:40:45,833 --> 00:40:47,542 Climb onto me. 537 00:40:58,750 --> 00:41:04,625 You must go to the Volcano of the Moon. It's up ahead. 538 00:41:06,667 --> 00:41:09,167 Find Pelejo, the sloth. 539 00:41:09,500 --> 00:41:14,625 Be careful how you speak to him, he's... a grouch. 540 00:41:14,917 --> 00:41:16,667 Bring him a gift 541 00:41:16,917 --> 00:41:18,375 something sweet 542 00:41:18,875 --> 00:41:19,833 Then what? 543 00:41:20,125 --> 00:41:23,542 One step at a time, Ainbo. 544 00:41:51,750 --> 00:41:53,500 I believe you dropped this 545 00:41:54,542 --> 00:41:56,750 Who are you? 546 00:42:04,500 --> 00:42:08,125 I'm so tired 547 00:42:14,000 --> 00:42:15,208 Tada!! 548 00:42:15,333 --> 00:42:16,417 It's about time! 549 00:42:16,625 --> 00:42:18,792 Do you always have to come out of nowhere? 550 00:42:18,917 --> 00:42:21,917 -If we came out of somewhere... -We'd already be there. 551 00:42:22,375 --> 00:42:23,917 Forget I asked 552 00:42:24,167 --> 00:42:28,417 So. Isn't Motelo Mama the most amazing giant turtle.. 553 00:42:28,625 --> 00:42:31,792 ...who carries the world on her shell, that you ever met? 554 00:42:31,917 --> 00:42:33,125 You know I met her 555 00:42:33,292 --> 00:42:36,333 -We know everything -Except, when we don't. 556 00:42:36,500 --> 00:42:41,208 We know you have to bring Pelejo the sloth, something sweet. 557 00:42:41,333 --> 00:42:44,625 So, here is your sweet leaf tree. 558 00:42:45,250 --> 00:42:48,333 Perfect, thank you. I'll break off some branches. 559 00:42:48,708 --> 00:42:50,042 Branches? 560 00:42:50,417 --> 00:42:52,792 This is Pelejo you'r bribing. 561 00:42:52,917 --> 00:42:54,708 What do you mean, bribing? 562 00:42:54,917 --> 00:42:58,917 -He's got a bad temper -You've gotta get him on your side. 563 00:42:59,125 --> 00:43:00,667 You don't want him to step on you 564 00:43:00,833 --> 00:43:03,458 Step on me? How big is this Pelejo? 565 00:43:03,667 --> 00:43:06,125 Oooh, he's about... 566 00:43:09,667 --> 00:43:11,000 He's a giant 567 00:43:11,083 --> 00:43:13,917 That's why you've gotta take him the whole tree. 568 00:43:16,250 --> 00:43:17,708 Impossible! 569 00:43:17,875 --> 00:43:18,917 No 570 00:43:19,083 --> 00:43:20,333 No? 571 00:43:41,833 --> 00:43:44,167 So, take the tree up to Pelejo. 572 00:43:44,333 --> 00:43:47,083 -Get the sacred moonrock -Don't get stepped on 573 00:43:47,167 --> 00:43:48,917 And most important 574 00:43:49,333 --> 00:43:51,125 We'll... wait right here. 575 00:43:51,292 --> 00:43:54,042 Cheering you on, every step of the way 576 00:43:54,167 --> 00:43:56,167 Are you crazy? 577 00:43:56,542 --> 00:43:59,042 I can't take the tree up there all by myself. 578 00:43:59,833 --> 00:44:02,667 Didn't Motelo Mama command you to help me? 579 00:44:05,042 --> 00:44:06,667 Yes... 580 00:44:06,792 --> 00:44:08,250 But we don't want to go up there. 581 00:44:08,333 --> 00:44:10,042 We're scared of heights 582 00:44:10,167 --> 00:44:13,667 -And uh, getting stepped on! -Stop whining! 583 00:44:13,792 --> 00:44:15,917 If I'm going, you're going. 584 00:44:16,125 --> 00:44:19,458 Or I'm telling Motelo Mama that you're cowards 585 00:44:19,958 --> 00:44:20,833 Don't do that 586 00:44:20,917 --> 00:44:22,125 We'll go 587 00:44:22,500 --> 00:44:24,667 Okay, it is time for us to be brave 588 00:44:24,792 --> 00:44:26,667 Yeah! Brave! 589 00:44:35,917 --> 00:44:38,667 -Wait, stop! -What now? 590 00:44:38,792 --> 00:44:41,417 I didn't know it was so steep 591 00:44:41,625 --> 00:44:43,708 -Vaca! -We can't do this 592 00:44:43,875 --> 00:44:45,292 Oh yes, we can 593 00:44:45,458 --> 00:44:47,458 We just have to work really hard 594 00:44:47,750 --> 00:44:48,792 Heave! 595 00:44:48,875 --> 00:44:49,875 Ho! 596 00:44:49,958 --> 00:44:50,958 Heave! 597 00:44:51,042 --> 00:44:52,042 Ho! 598 00:44:52,250 --> 00:44:53,125 Heave! 599 00:44:53,208 --> 00:44:54,208 Ho! 600 00:44:55,875 --> 00:44:58,250 That's it. I've gotta rest. 601 00:44:58,375 --> 00:45:00,000 Ho! 602 00:45:02,750 --> 00:45:04,875 Come on! We have to go to the peak! 603 00:45:05,083 --> 00:45:07,125 No time to rest 604 00:45:07,250 --> 00:45:10,083 Dillo! Hold on! 605 00:45:12,542 --> 00:45:14,167 This is the end of me. 606 00:45:14,292 --> 00:45:16,875 Motelo Mama! 607 00:45:22,000 --> 00:45:23,750 Dillo! 608 00:45:25,875 --> 00:45:27,625 Vaca, no! 609 00:45:32,917 --> 00:45:34,875 Are we close to the top? 610 00:45:40,917 --> 00:45:42,125 What happened? I don't know 611 00:45:42,292 --> 00:45:44,125 Have you ever seen anything like this? 612 00:45:56,250 --> 00:45:57,542 It could be dangerous 613 00:45:57,708 --> 00:45:59,125 Of course it could. 614 00:45:59,625 --> 00:46:01,125 Now follow me. 615 00:46:11,083 --> 00:46:13,125 -Zumi! -Did you find Ainbo? 616 00:46:13,542 --> 00:46:15,083 I found her tracks. 617 00:46:15,167 --> 00:46:16,792 She is still a day ahead of us. 618 00:46:17,458 --> 00:46:19,917 But perhaps she's not so important anymore. 619 00:46:20,125 --> 00:46:26,042 She's important to me. And you are never to disobey any of my commands again! 620 00:46:26,167 --> 00:46:27,458 I understand 621 00:46:28,833 --> 00:46:30,750 Please, join us by the fire. 622 00:46:33,250 --> 00:46:37,167 Zumi, I'd like you to meet the honorable Mr. Cornelis DeWitt 623 00:46:37,375 --> 00:46:38,833 It's an honor to meet you 624 00:46:39,500 --> 00:46:43,750 -Likewise, I've never met a... -A white man? 625 00:46:46,708 --> 00:46:49,875 What a beautiful necklace you have! 626 00:46:53,125 --> 00:46:55,167 I will explain to you what I mean 627 00:46:56,083 --> 00:46:57,250 Bring me the expert 628 00:46:57,542 --> 00:46:59,708 What brings you to the jungle, Mr. DeWitt? 629 00:46:59,875 --> 00:47:02,125 I am a scientist. A bonanist. 630 00:47:02,333 --> 00:47:03,667 What is that? 631 00:47:03,792 --> 00:47:08,167 I study rare plants to see which ones might make powerful medicine. 632 00:47:09,000 --> 00:47:11,667 -You're a shaman? -Yes, you can say that 633 00:47:12,000 --> 00:47:13,917 Look, this one treats malaria 634 00:47:14,333 --> 00:47:17,125 -Malaria? -The disease the bloodsuckers bring. 635 00:47:17,708 --> 00:47:19,750 It's killed many of our elders. 636 00:47:20,000 --> 00:47:21,917 Because you don't have the right medicine 637 00:47:22,375 --> 00:47:24,458 And this one is for yellow fever 638 00:47:24,667 --> 00:47:27,208 Untreated, that's almost always fatal. 639 00:47:27,542 --> 00:47:31,083 Mr. DeWitt says this could be the sickness that is killing Huarinka. 640 00:47:31,208 --> 00:47:33,542 No, it's the curse that is killing my father 641 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 But what if these diseases are part of the curse? 642 00:47:37,042 --> 00:47:38,792 I'm not sure I understand 643 00:47:39,042 --> 00:47:40,708 You see, Zumi, where I come from, 644 00:47:40,792 --> 00:47:44,125 we have perfected the cure for many diseases with our medicines. 645 00:47:44,542 --> 00:47:46,000 They're truly miracles 646 00:47:46,250 --> 00:47:48,917 -And it could save my father? -I believe so 647 00:47:49,292 --> 00:47:51,292 Then come to my village. To Candamo. 648 00:47:51,458 --> 00:47:53,667 Please, we don't have time to lose 649 00:47:53,917 --> 00:47:54,917 I understand 650 00:47:55,167 --> 00:47:58,167 But, Mr. DeWitt, explain one thing 651 00:47:58,542 --> 00:48:01,208 You are a white man. A stranger to our jungle 652 00:48:01,792 --> 00:48:04,250 Why help us? What do you want? 653 00:48:05,125 --> 00:48:07,042 At heart, I am a healer 654 00:48:07,250 --> 00:48:09,167 But if you want me to want something... 655 00:48:09,750 --> 00:48:11,833 Yes, go on 656 00:48:12,125 --> 00:48:15,208 Show me where you got the gold to make that beautiful necklace 657 00:48:16,625 --> 00:48:17,708 Is this your only request? 658 00:48:17,833 --> 00:48:18,958 If you heal my father, 659 00:48:19,042 --> 00:48:22,667 I can show you where to dig gold out of the ground with your bare hands. 660 00:48:22,833 --> 00:48:26,167 Now come, back to Candamo, light the torches 661 00:48:26,625 --> 00:48:29,125 Forget your torches. I've got this. 662 00:48:31,500 --> 00:48:32,500 Heave! 663 00:48:32,958 --> 00:48:33,958 Ho! 664 00:48:34,125 --> 00:48:35,167 Heave! 665 00:48:35,250 --> 00:48:36,250 Ho! 666 00:48:36,500 --> 00:48:37,792 Heave! 667 00:48:37,875 --> 00:48:38,875 Ho... 668 00:48:43,500 --> 00:48:45,708 Is anyone thinking what I'm thinking? 669 00:48:46,625 --> 00:48:49,042 This volcano is stinky 670 00:48:50,375 --> 00:48:51,667 Ouch! 671 00:48:51,875 --> 00:48:57,125 I don't know much about volcanoes but why is the ground so warm here? 672 00:49:10,792 --> 00:49:12,042 Who are you? 673 00:49:12,250 --> 00:49:14,625 Let me have a closer look. 674 00:49:19,625 --> 00:49:21,708 I'm Ainbo of Candamo. 675 00:49:22,125 --> 00:49:24,625 Never heard of it. Or you. 676 00:49:26,042 --> 00:49:27,500 Who are they? 677 00:49:27,750 --> 00:49:29,167 Who do you think they are? 678 00:49:29,458 --> 00:49:35,917 From up here I think they are very small sloths, or very large ants. 679 00:49:37,083 --> 00:49:40,208 They are Vaca and Dillo, spirit guides. 680 00:49:42,750 --> 00:49:45,125 Those two are spirit guides? 681 00:49:46,125 --> 00:49:47,667 Right, I know 682 00:49:47,917 --> 00:49:51,375 But what you don't know is that Motelo Mama sent them 683 00:49:51,708 --> 00:49:52,917 and me! 684 00:49:56,625 --> 00:50:00,167 How do I know Motelo Mama sent you? 685 00:50:01,042 --> 00:50:02,667 How do you know she didn't? 686 00:50:03,042 --> 00:50:04,375 She sent me to get a moonrock. 687 00:50:04,625 --> 00:50:06,292 And if I come back without one. 688 00:50:06,625 --> 00:50:09,417 Well I wouldn't want to be the one to blame. 689 00:50:10,000 --> 00:50:14,417 It is true that you don't want to be on Motelo Mama's bad side. 690 00:50:14,625 --> 00:50:17,333 So do you have moonrock? 691 00:50:17,667 --> 00:50:19,750 Of course, tons of it 692 00:50:19,917 --> 00:50:21,833 Just at the top of the peak 693 00:50:22,042 --> 00:50:24,250 Take as much as you want 694 00:50:24,542 --> 00:50:27,125 There's no way I can get up there 695 00:50:27,458 --> 00:50:28,667 I need your help 696 00:50:30,333 --> 00:50:35,042 I haven't helped anyone for a hundred years. Why should I start now? 697 00:50:35,833 --> 00:50:39,542 You're a very frustrating sloth but I'll tell you why 698 00:50:39,875 --> 00:50:42,125 -Look -Look at what? 699 00:50:42,292 --> 00:50:43,833 Those two idiots? 700 00:50:44,042 --> 00:50:45,292 They're not idiots. 701 00:50:48,000 --> 00:50:49,125 Not all the time 702 00:50:49,500 --> 00:50:50,875 Look at the tree 703 00:50:53,500 --> 00:50:55,208 Is this what I think it is? 704 00:50:55,333 --> 00:50:59,042 A whole sweet leaf tree just for you 705 00:50:59,167 --> 00:51:00,292 For me? 706 00:51:00,417 --> 00:51:02,292 If I get my moonrock 707 00:51:02,458 --> 00:51:07,750 I can't remember the last time I tasted anything sweet 708 00:51:08,042 --> 00:51:10,833 And after all, Motelo Mama sent you 709 00:51:19,417 --> 00:51:21,542 Here. A moonrock! 710 00:51:21,917 --> 00:51:23,083 Thank you 711 00:51:24,083 --> 00:51:25,917 Do you know how I carve it into a knife? 712 00:51:26,292 --> 00:51:27,458 You! 713 00:51:27,708 --> 00:51:28,875 You can't! 714 00:51:29,375 --> 00:51:31,792 I can. Give it to me. 715 00:51:38,917 --> 00:51:40,875 That can't be good for your teeth. 716 00:51:43,250 --> 00:51:44,500 Here 717 00:51:45,667 --> 00:51:47,125 It's perfect. 718 00:51:47,292 --> 00:51:49,000 Of course it is 719 00:51:49,208 --> 00:51:51,833 And now, sweet leaves 720 00:51:58,417 --> 00:52:01,375 You are a hungry one, aren't you big guy? 721 00:52:01,500 --> 00:52:07,125 I can't see anything around here I would like to eat. Just rocks and dust. 722 00:52:07,417 --> 00:52:09,000 No wonder he's moody 723 00:52:10,667 --> 00:52:12,667 Now you need to go 724 00:52:13,917 --> 00:52:16,792 I'm sorry, we didn't mean to be rude 725 00:52:17,917 --> 00:52:19,208 That's not it. 726 00:52:23,125 --> 00:52:24,458 That's it! 727 00:52:31,167 --> 00:52:33,708 We need to escape. And fast! 728 00:52:35,667 --> 00:52:36,917 But how? 729 00:52:41,292 --> 00:52:44,250 -We fly. With his fan -With his fan? 730 00:52:45,167 --> 00:52:47,125 Spirit guide magic 731 00:52:49,375 --> 00:52:50,875 Hey! Can we please borrow your fan? 732 00:52:52,458 --> 00:52:54,708 Will you bring me another sweet leaf tree? 733 00:52:54,875 --> 00:52:58,917 If we get off this volcano, I'll bring you ten sweet leaf trees. 734 00:52:59,750 --> 00:53:01,125 Then hurry. 735 00:53:15,375 --> 00:53:16,750 Ready to fly? 736 00:53:16,875 --> 00:53:18,792 Have we got another choice? 737 00:53:19,125 --> 00:53:20,417 We can burn 738 00:53:23,042 --> 00:53:24,208 I will fly 739 00:53:24,333 --> 00:53:25,667 Then come on! 740 00:53:32,500 --> 00:53:34,083 Oh, I'm too fat. 741 00:53:34,208 --> 00:53:35,708 You go ahead 742 00:53:36,042 --> 00:53:38,083 We are not leaving you! 743 00:53:40,333 --> 00:53:43,125 Vaca! 744 00:53:53,833 --> 00:53:57,208 -Meet us at my mother's. -Where? 745 00:53:57,333 --> 00:54:00,333 -My tree -Your mother is a tree? 746 00:54:00,500 --> 00:54:04,125 Do you really expect me to explain it now? 747 00:54:05,083 --> 00:54:08,667 If I live, I'm going on a diet. 748 00:54:21,917 --> 00:54:23,125 Nice 749 00:54:24,833 --> 00:54:26,375 And scary 750 00:54:39,125 --> 00:54:41,042 Stop! Not so fast! 751 00:54:41,292 --> 00:54:45,125 Where are the brakes? 752 00:54:45,875 --> 00:54:50,208 Ainbo! Dillo! Someone help me. Please! 753 00:54:53,542 --> 00:54:55,208 I'm not a bird 754 00:55:13,125 --> 00:55:16,125 Look there! It's Candamo. 755 00:55:16,375 --> 00:55:17,875 Hey guys 756 00:55:18,875 --> 00:55:20,917 If only Zumi could see me now. 757 00:55:26,667 --> 00:55:29,458 Coming in for a landing! 758 00:55:40,125 --> 00:55:42,167 We made it! We made it! 759 00:55:46,458 --> 00:55:49,625 -Heave, ho! Heave, ho! -Vaca! 760 00:55:49,792 --> 00:55:53,208 Heave ho. Heave ho. 761 00:55:53,417 --> 00:55:55,750 There there. You're alright now. 762 00:55:55,875 --> 00:55:57,542 No more lava? 763 00:55:57,917 --> 00:56:00,042 -No. -No more sloths? 764 00:56:00,167 --> 00:56:04,000 Everything is fine and you're both the best spirit guides ever 765 00:56:04,750 --> 00:56:06,292 I got my moonrock dagger 766 00:56:06,833 --> 00:56:10,333 -Now I need to talk to my mother -Okay 767 00:56:28,042 --> 00:56:28,917 Mother? 768 00:56:38,208 --> 00:56:39,042 Ainbo? 769 00:56:41,833 --> 00:56:42,667 Zumi? 770 00:56:46,917 --> 00:56:47,750 Zumi! 771 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 I never thought I'd see you again 772 00:56:50,125 --> 00:56:51,792 I never thought I'd see you 773 00:56:52,125 --> 00:56:54,917 -Ainbo, something happened. -What is it? 774 00:56:55,083 --> 00:56:56,875 -My father, he is... -Is he...? 775 00:56:57,125 --> 00:56:59,333 No, he's not dead, come see 776 00:57:03,167 --> 00:57:04,500 No need for that now 777 00:57:04,708 --> 00:57:08,083 Don't be worrued about Atok. He will never try to hurt you again 778 00:57:08,250 --> 00:57:10,875 He knows he almost did a terrible thing 779 00:57:11,250 --> 00:57:13,417 It's not Atok, it's... 780 00:57:14,042 --> 00:57:15,583 I don't know what it is 781 00:57:15,833 --> 00:57:16,667 Come on 782 00:57:18,750 --> 00:57:20,250 Do you feel that? 783 00:57:20,375 --> 00:57:21,458 There is something wrong 784 00:57:21,542 --> 00:57:23,125 And we both know it 785 00:57:28,417 --> 00:57:29,250 Papa? 786 00:57:30,083 --> 00:57:33,083 Ainbo, thank the gods, come here 787 00:57:33,333 --> 00:57:36,042 -You look better -I am better 788 00:57:37,042 --> 00:57:38,125 I'm not perfect 789 00:57:38,250 --> 00:57:40,917 But you will be thanks to a great shaman 790 00:57:41,125 --> 00:57:43,917 He's healing father. And he'll heal the village! 791 00:57:44,083 --> 00:57:46,458 -Who is he? -Am I interrupting? 792 00:57:53,500 --> 00:57:56,208 I want you to meet my best friend, Ainbo. 793 00:57:56,375 --> 00:57:57,542 Hello Ainbo 794 00:57:57,917 --> 00:58:01,375 Zumi's best friend! That makes you very important 795 00:58:01,750 --> 00:58:03,000 I'm just a girl 796 00:58:03,167 --> 00:58:07,000 Please, I can already tell you are much more than just a girl 797 00:58:07,208 --> 00:58:09,083 I... I... 798 00:58:13,458 --> 00:58:14,667 Ainbo! 799 00:58:18,625 --> 00:58:20,708 Ainbo! What's wrong? 800 00:58:20,917 --> 00:58:22,625 That man. He's dangerous 801 00:58:22,750 --> 00:58:25,000 That man saved my father's life! 802 00:58:25,125 --> 00:58:26,792 He's not a man 803 00:58:27,000 --> 00:58:30,750 He's Yacuruna disguised as a man I've seen it! 804 00:58:31,458 --> 00:58:33,292 Yacuruna! 805 00:58:33,417 --> 00:58:36,625 The village thinks that you are the curse. You know that, right? 806 00:58:36,833 --> 00:58:40,000 Atok said you sent him to find me to end the curse 807 00:58:40,292 --> 00:58:43,625 -That's a lie. -Did you send him after your best friend? 808 00:58:43,792 --> 00:58:45,042 I stopped him 809 00:58:46,000 --> 00:58:49,125 It doesn't matter now, that demon is all that matters 810 00:58:49,708 --> 00:58:52,125 Spirits! Demons! I'm sick of it! 811 00:58:52,292 --> 00:58:55,833 You continue to talk like this I'll banish you for good. 812 00:58:57,875 --> 00:58:59,125 Where are you going? 813 00:58:59,333 --> 00:59:02,042 You're right. I don't belong here 814 00:59:02,167 --> 00:59:05,667 If you leave, Ainbo, don't come back 815 00:59:31,000 --> 00:59:32,167 How did you get here? 816 00:59:32,458 --> 00:59:34,250 I walked, silly girl. 817 00:59:34,792 --> 00:59:37,917 What did you think? That I crawled? That I slithered? 818 00:59:39,167 --> 00:59:40,875 Where do I know you from? 819 00:59:41,000 --> 00:59:43,125 You don't know me. Not at all. 820 00:59:43,333 --> 00:59:44,667 I'm leaving 821 00:59:46,333 --> 00:59:49,167 I will see you soon, Ainbo. 822 01:00:19,708 --> 01:00:21,000 Mr. DeWitt? 823 01:00:22,417 --> 01:00:23,333 What's wrong? 824 01:00:25,917 --> 01:00:28,167 You are not a man. You are... 825 01:00:30,708 --> 01:00:31,792 It's you! 826 01:00:34,625 --> 01:00:37,042 You are the Yacuruna. 827 01:00:37,125 --> 01:00:40,042 Well aren't you Mr. Smartypants. 828 01:00:49,917 --> 01:00:51,250 Did you see that? 829 01:00:52,042 --> 01:00:53,208 Now what? 830 01:00:53,417 --> 01:00:56,417 Let's get out of here. Quietly... 831 01:01:14,042 --> 01:01:14,958 Ainbo! 832 01:01:15,625 --> 01:01:17,250 Listen to me! Listen! 833 01:01:17,500 --> 01:01:19,208 You are not the evil spirit 834 01:01:19,917 --> 01:01:21,750 It's the white man, Mr. DeWitt. 835 01:01:21,917 --> 01:01:23,208 You think I don't know? 836 01:01:23,375 --> 01:01:24,208 She knows. 837 01:01:24,292 --> 01:01:26,917 And what she doesn't know, we do 838 01:01:27,750 --> 01:01:29,042 What are those things? 839 01:01:29,167 --> 01:01:31,250 -Things! -You got some nerve! 840 01:01:31,375 --> 01:01:32,833 They are my spirit guides 841 01:01:33,125 --> 01:01:35,083 You didn't believe in them either 842 01:01:35,542 --> 01:01:37,125 I was a fool 843 01:01:37,250 --> 01:01:39,000 Can you ever forgive me? 844 01:01:39,625 --> 01:01:41,542 So are you're glad I'm still alive? 845 01:01:44,250 --> 01:01:46,625 We all make mistakes, right guys? 846 01:01:46,750 --> 01:01:47,625 Oh yeah. 847 01:01:47,708 --> 01:01:49,917 It's true, he makes mistakes all the time. 848 01:01:50,792 --> 01:01:52,083 -What? -Guys! 849 01:01:52,208 --> 01:01:55,167 From now on, no more mistakes 850 01:02:00,333 --> 01:02:02,417 It's time to show me the gold 851 01:02:03,083 --> 01:02:05,167 -Is there something wrong? -The gold! 852 01:02:06,750 --> 01:02:09,792 -Papa? -You need to leave our village 853 01:02:09,917 --> 01:02:10,750 Let Zumi... 854 01:02:10,833 --> 01:02:16,208 The gold!! 855 01:02:33,208 --> 01:02:35,417 Ainbo, may I help? 856 01:02:53,708 --> 01:02:57,125 Mother, please I need you 857 01:02:57,833 --> 01:02:59,417 I need you now 858 01:03:37,500 --> 01:03:38,750 It's her. 859 01:03:39,250 --> 01:03:40,708 Ainbo. 860 01:03:41,125 --> 01:03:42,250 Mother? 861 01:03:47,000 --> 01:03:50,792 All these years I've watched you, waiting for this day. 862 01:03:51,042 --> 01:03:53,667 -I love you, Ainbo. -I love you, mama. 863 01:03:56,125 --> 01:03:58,750 I'm so happy for Ainbo 864 01:03:59,000 --> 01:04:01,167 Then why are you crying? 865 01:04:01,292 --> 01:04:03,625 Look at you, you're sobby too 866 01:04:03,833 --> 01:04:05,917 No, I'm not! 867 01:04:08,833 --> 01:04:11,458 The golden-tipped arrow, where is it? 868 01:04:11,708 --> 01:04:13,500 It's here 869 01:04:14,500 --> 01:04:18,375 We made it ourselves and we didn't know why 870 01:04:18,750 --> 01:04:20,375 I think you did 871 01:04:20,625 --> 01:04:22,500 I whispered it into your ears 872 01:04:22,875 --> 01:04:24,917 -That was you? -Yes 873 01:04:25,167 --> 01:04:27,125 Now give the arrow to me 874 01:05:07,208 --> 01:05:08,708 It's ready now 875 01:05:09,667 --> 01:05:11,625 Ready for what? 876 01:05:12,792 --> 01:05:13,875 Listen 877 01:05:35,125 --> 01:05:37,000 I've heard these sounds before 878 01:05:37,167 --> 01:05:40,083 It's the sound of the monsters that belong to the Corona. 879 01:05:40,417 --> 01:05:41,917 They are coming for Candamo. 880 01:05:42,083 --> 01:05:43,375 We have to stop them 881 01:05:43,667 --> 01:05:46,542 -Atok -I owe it to Ainbo and you 882 01:05:46,833 --> 01:05:49,083 No, you owe her the truth 883 01:05:49,875 --> 01:05:51,125 Now come 884 01:05:53,417 --> 01:05:55,292 -Now what? -Follow me 885 01:06:11,458 --> 01:06:12,792 There she goes 886 01:06:13,917 --> 01:06:15,625 Where are we going? 887 01:06:16,875 --> 01:06:20,667 Candamo's gold now belongs to our great shaman 888 01:06:20,917 --> 01:06:25,208 He has lifted the curse from my father. From our village. 889 01:06:25,792 --> 01:06:28,875 We will repay him a thousand times over 890 01:06:29,125 --> 01:06:31,208 Soon, great ma... 891 01:06:31,667 --> 01:06:33,333 -Machines -Machines 892 01:06:33,625 --> 01:06:36,750 Metal gods that dig for gold will arrive. 893 01:06:36,917 --> 01:06:41,167 You will serve them like you will server our great shaman 894 01:06:41,667 --> 01:06:45,458 Now bow! Pay your respects to our great shaman. 895 01:06:47,208 --> 01:06:50,083 You heard your princess. Bow!! 896 01:07:12,125 --> 01:07:14,375 I'm Lizeni of Candamo. 897 01:07:14,542 --> 01:07:18,917 I demand that you and your machines leave! 898 01:07:19,667 --> 01:07:20,917 Leave our land! 899 01:07:21,167 --> 01:07:24,500 The land of our children and our ancestors. 900 01:07:29,083 --> 01:07:31,292 Leave now! 901 01:07:39,333 --> 01:07:40,833 Follow us! 902 01:07:46,083 --> 01:07:48,167 -It was me! -What? 903 01:07:48,458 --> 01:07:50,208 Your mother died because of me 904 01:07:50,667 --> 01:07:52,625 -You killed her? -No! 905 01:07:53,000 --> 01:07:54,875 Yes! No! 906 01:07:55,333 --> 01:07:57,167 It was my jealous heart 907 01:08:11,042 --> 01:08:13,917 The goddess. Lizeni, isn't it? 908 01:08:14,250 --> 01:08:17,875 You know who I am but do you know who you are? 909 01:08:18,082 --> 01:08:19,832 I am the god of gold 910 01:08:20,125 --> 01:08:21,792 I am the ruler of the Amazon. 911 01:08:22,042 --> 01:08:25,332 Is that who you really are... Will? 912 01:08:25,750 --> 01:08:29,042 -Don't call me that, ever -I challenge you 913 01:08:29,167 --> 01:08:31,250 -To what? -To hear the truth 914 01:08:31,542 --> 01:08:35,042 -Is that all? -The truth is everything 915 01:08:35,332 --> 01:08:37,250 Some of you remember, 916 01:08:37,332 --> 01:08:42,000 many years ago, I savedyour life and brought you to the village 917 01:08:42,125 --> 01:08:45,167 -Stop it! -Not everyone welcomes Will 918 01:08:45,332 --> 01:08:46,917 Some hated him 919 01:08:47,332 --> 01:08:49,917 It's true, I hated this stranger 920 01:08:50,082 --> 01:08:52,625 Because I thought Lizeni belonged to me 921 01:08:52,917 --> 01:08:55,125 But she fell in love with him 922 01:08:55,292 --> 01:08:58,750 I loved you, Will, and you were in love with me 923 01:08:58,917 --> 01:09:00,125 No more! 924 01:09:00,250 --> 01:09:03,542 I thought you weren't afraid of the truth 925 01:09:04,042 --> 01:09:08,792 Atok told everyone that Will cursed me Put me under his spell 926 01:09:09,000 --> 01:09:11,207 My jealousy made me insane 927 01:09:11,542 --> 01:09:16,667 You Ainbo, you weren't even born. But I already hated you too. 928 01:09:16,917 --> 01:09:19,082 We were condemned for loving each other 929 01:09:19,332 --> 01:09:21,500 Love was our only crime 930 01:09:22,332 --> 01:09:26,375 I was saved by the forest spirits, and became one with the jungle. 931 01:09:27,625 --> 01:09:29,917 But the Yacuruna was waiting for Will. 932 01:09:30,375 --> 01:09:32,832 He was perfect prey for the Yacuruna. 933 01:09:33,000 --> 01:09:34,667 Lies! All of it! 934 01:09:34,792 --> 01:09:37,332 -You are Ainbo's father. -Lies! 935 01:09:37,457 --> 01:09:38,917 You are nothing, Ainbo. 936 01:09:39,125 --> 01:09:42,125 I am the ultimate... I'm... 937 01:09:42,417 --> 01:09:48,125 I am the Yacuruna! 938 01:09:55,125 --> 01:10:00,125 We will no longer allow you to destroy our land and enslave our people 939 01:10:00,292 --> 01:10:03,667 You believe you can conquer the Yacuruna? 940 01:10:03,917 --> 01:10:05,167 Maybe I cannot 941 01:10:05,333 --> 01:10:08,750 But what I cannot do, my daughter can 942 01:10:09,208 --> 01:10:11,875 A child, just a child. 943 01:10:14,917 --> 01:10:16,333 Mother! 944 01:10:18,792 --> 01:10:20,250 Zumi! 945 01:10:20,667 --> 01:10:21,750 No! 946 01:10:27,375 --> 01:10:28,542 Zumi! 947 01:10:29,708 --> 01:10:30,917 My daughter! 948 01:11:02,417 --> 01:11:05,792 It's your time, Ainbo. You have one chance, one shot 949 01:11:06,042 --> 01:11:08,000 You have to stop him 950 01:11:08,125 --> 01:11:09,917 but he's my father 951 01:11:10,125 --> 01:11:13,042 He was your father Give the bow to me 952 01:11:15,083 --> 01:11:17,333 No, it's your bow 953 01:11:17,542 --> 01:11:19,458 Your arrow and your quest 954 01:11:19,625 --> 01:11:21,333 Only you can do it 955 01:11:21,625 --> 01:11:23,875 You want me to shoot my own father? 956 01:11:24,000 --> 01:11:25,750 No, no, on the contrary 957 01:11:25,917 --> 01:11:28,167 You will free your father from the Yacuruna. 958 01:11:28,250 --> 01:11:29,208 That's right 959 01:11:29,333 --> 01:11:33,292 You'll shoot the Yacuruna. The evil inside him. 960 01:11:33,625 --> 01:11:34,750 How do you know this? 961 01:11:35,167 --> 01:11:37,083 It was whispered in our ears 962 01:11:48,667 --> 01:11:51,625 -Zumi! -We have to save her 963 01:11:51,917 --> 01:11:53,417 We'll save her 964 01:12:17,750 --> 01:12:19,833 -Hol on! -Hold on tight! 965 01:12:29,875 --> 01:12:33,292 Father, I know you're in there somewhere 966 01:12:33,917 --> 01:12:35,125 Dad! 967 01:12:35,417 --> 01:12:37,500 Do not dare call me that 968 01:12:37,750 --> 01:12:39,875 Dad! Can you hear me? 969 01:12:40,042 --> 01:12:41,125 No more! 970 01:12:42,375 --> 01:12:46,333 Zumi! Princess! Come close! 971 01:12:46,458 --> 01:12:48,708 I belong to the Yacuruna 972 01:12:54,917 --> 01:12:59,500 Do you, miserable little child, think you can stop the Yacuruna? 973 01:12:59,792 --> 01:13:03,625 Your pathetic arrow will not even scratch my skin 974 01:13:05,792 --> 01:13:07,042 Ainbo 975 01:13:08,083 --> 01:13:09,167 Mother? 976 01:13:10,708 --> 01:13:13,208 Mother. Please guide my arrow 977 01:13:15,500 --> 01:13:18,917 You don't need my help, you are ready now 978 01:13:20,042 --> 01:13:20,917 I know 979 01:13:39,750 --> 01:13:42,208 No! 980 01:13:56,708 --> 01:13:59,000 I'll catch you! 981 01:14:03,375 --> 01:14:05,000 -Thank you -You're welcome 982 01:14:07,500 --> 01:14:08,833 Zumi! 983 01:14:17,125 --> 01:14:18,750 Jump! 984 01:14:21,250 --> 01:14:23,333 We'll catch you! 985 01:14:30,250 --> 01:14:31,917 Jump! 986 01:14:39,917 --> 01:14:42,375 Ainbo, what happened? 987 01:15:00,125 --> 01:15:01,125 Father! 988 01:15:03,000 --> 01:15:05,208 Father, we are free again 989 01:15:05,625 --> 01:15:07,042 The curse is over 990 01:15:07,542 --> 01:15:10,542 Free. We are free 991 01:15:17,833 --> 01:15:19,833 Who is this? 992 01:15:22,042 --> 01:15:23,292 It's Will 993 01:15:23,792 --> 01:15:26,167 -Will? -It's your father 994 01:15:27,792 --> 01:15:29,083 Mother! 995 01:15:40,000 --> 01:15:41,292 Father? 996 01:15:47,333 --> 01:15:50,542 -Are you my daughter? -This is Ainbo. 997 01:15:54,250 --> 01:15:55,708 Here, these will help 998 01:15:55,875 --> 01:15:59,333 My glasses. I lost these a long time ago 999 01:16:01,875 --> 01:16:04,625 Ainbo, you are very courageous. 1000 01:16:05,042 --> 01:16:05,875 Thank you 1001 01:16:06,250 --> 01:16:08,125 I never thought I'd meet you 1002 01:16:08,792 --> 01:16:09,917 but... 1003 01:16:15,708 --> 01:16:17,375 I'm afraid I can't stay 1004 01:16:20,000 --> 01:16:22,292 We do not belong in this world anymore 1005 01:16:22,792 --> 01:16:25,500 We belong together at last 1006 01:16:26,083 --> 01:16:27,833 and Ainbo, we'll be nearby 1007 01:16:28,208 --> 01:16:29,458 I promise 1008 01:16:30,750 --> 01:16:32,167 I promise too 1009 01:16:32,375 --> 01:16:34,417 Will, I'll take good care of her 1010 01:16:35,500 --> 01:16:36,792 If you'll let me 1011 01:16:41,375 --> 01:16:44,042 Good, but treat her like you're her father 1012 01:16:44,458 --> 01:16:45,500 Always 1013 01:17:03,292 --> 01:17:06,000 We have to leave, our time is up 1014 01:17:15,708 --> 01:17:17,667 You have to let us go now 1015 01:17:24,750 --> 01:17:25,875 Ainbo! 1016 01:17:57,667 --> 01:17:59,125 That's not a hug 1017 01:17:59,625 --> 01:18:01,458 This is a hug 1018 01:18:09,125 --> 01:18:10,167 Wow, Ainbo! 1019 01:18:10,750 --> 01:18:13,375 You really saved us, you saved Candamo. 1020 01:18:13,542 --> 01:18:16,250 But there's so much more to do in the Amazon. 1021 01:18:16,417 --> 01:18:20,208 Whatever it is, with your spirit guides, it will be a piece of cake. 1022 01:18:20,917 --> 01:18:22,000 With who? 1023 01:18:22,333 --> 01:18:24,208 With us? No 1024 01:18:24,458 --> 01:18:25,542 I'm afraid... 1025 01:18:25,625 --> 01:18:29,250 We are afraid you have to follow through yourselves 1026 01:18:29,458 --> 01:18:31,250 Yes, yourselves 1027 01:18:32,792 --> 01:18:34,083 We? 1028 01:18:35,458 --> 01:18:37,250 Yes, us 1029 01:20:14,875 --> 01:20:21,292 "In the jungle there's a legend of courage and love" 1030 01:20:22,250 --> 01:20:28,875 "Where a brave girl saves her homeland, the Amazon so wild" 1031 01:20:29,042 --> 01:20:34,333 "She is the guadian watches night and day." 1032 01:20:35,000 --> 01:20:38,917 "With her power, this will stay." 1033 01:20:39,042 --> 01:20:40,667 "will stay" 1034 01:20:40,833 --> 01:20:43,875 "Yes, Ainbo's here." 1035 01:20:44,042 --> 01:20:47,000 "Mighty spirits are her guide" 1036 01:20:47,125 --> 01:20:53,333 "Yes, Ainbo's here with magic by her side." 1037 01:20:53,500 --> 01:20:56,750 "No harm will come, good things are done." 1038 01:20:56,875 --> 01:21:03,875 "Yes, Ainbo's here to save paradise." 1039 01:21:10,042 --> 01:21:15,500 "She is Ainbo, she's a brave girl. She is full of love" 1040 01:21:16,167 --> 01:21:19,083 "For her people, for her homeland" 1041 01:21:19,167 --> 01:21:22,125 "The Amazon, so pure and wild" 1042 01:21:22,250 --> 01:21:27,000 "The Amazon, so pure and wild" 1043 01:21:27,125 --> 01:21:32,833 "Ainbo's here, mighty spirits are her guide" 1044 01:21:33,000 --> 01:21:38,917 "Yes, Ainbo's here with magic by her side." 1045 01:21:39,083 --> 01:21:42,042 "No harm will come, good things are done." 1046 01:21:42,250 --> 01:21:45,125 "Our Amazon shines bright" 1047 01:21:45,250 --> 01:21:47,917 "We're saying 'Goodbye darkness'" 1048 01:21:48,083 --> 01:21:54,125 "Welcome light" 1049 01:21:58,417 --> 01:22:04,792 "In the jungle there's a legend of courage and love" 1050 01:22:04,857 --> 01:22:09,857 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 72448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.