Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,906 --> 00:00:06,906
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:06,907 --> 00:00:08,359
(Episode 75)
3
00:00:09,602 --> 00:00:10,602
I...
4
00:00:11,492 --> 00:00:13,869
will give up all my rights...
5
00:00:16,055 --> 00:00:17,238
as Ha-yoon's biological mom.
6
00:00:17,492 --> 00:00:20,980
Tell me how much you want for your child.
7
00:00:21,398 --> 00:00:24,750
- What the hell is it that you want? - A divorce.
8
00:00:26,336 --> 00:00:29,250
- Ending it with you. - Ja-kyung!
9
00:00:29,275 --> 00:00:35,204
All custody rights of Seo Ha-yoon will be given to adoptive mother Im Eun-hee.
10
00:00:50,813 --> 00:00:51,813
Hi, Eun-hee.
11
00:00:54,164 --> 00:00:56,992
What? Are you serious?
12
00:00:58,063 --> 00:01:01,786
Oh my gosh! Oh my gosh! All right! Bye!
13
00:01:02,836 --> 00:01:06,341
So we get to see Ha-yoon's smiling face tomorrow, right?
14
00:01:07,625 --> 00:01:08,758
Most likely, yes.
15
00:01:10,391 --> 00:01:14,071
- Oh, my stomach. - Why does your stomach suddenly hurt?
16
00:01:14,095 --> 00:01:16,515
- Oh, my stomach. - Mr. Kang, I'll go buy medicine. Hold on.
17
00:01:18,445 --> 00:01:20,328
I was just being jealous.
18
00:01:20,930 --> 00:01:23,671
Pardon? Jealous? Why?
19
00:01:23,922 --> 00:01:26,250
Kyung-soon doesn't laugh unless you're mentioned.
20
00:01:26,688 --> 00:01:28,758
She only laughed when you returned and when
21
00:01:28,783 --> 00:01:30,805
she heard the news
Ha-yoon was coming back.
22
00:01:31,476 --> 00:01:35,668
I made so much of an effort to make her laugh all this time with my heartfelt gifts.
23
00:01:35,922 --> 00:01:36,922
Gosh.
24
00:01:37,406 --> 00:01:40,640
Why are you listening to him? He's talking nonsense again!
25
00:01:40,665 --> 00:01:42,367
Gosh, I thought you were really in pain!
26
00:01:43,258 --> 00:01:44,992
So you were worried about me?
27
00:01:45,141 --> 00:01:46,141
No!
28
00:01:47,273 --> 00:01:51,346
Gosh, you two need to make up your mind. You keep having lovers' spat.
29
00:01:51,500 --> 00:01:52,500
Right?
30
00:02:00,844 --> 00:02:01,844
Mommy!
31
00:02:02,359 --> 00:02:04,195
Really? You're coming tomorrow?
32
00:02:04,766 --> 00:02:06,148
Nice!
33
00:02:07,547 --> 00:02:08,547
Okay.
34
00:02:09,390 --> 00:02:11,515
Okay! I love you!
35
00:02:19,992 --> 00:02:22,059
Hey! What on earth is going on?
36
00:02:22,484 --> 00:02:24,231
What do you mean she gave up her rights?
37
00:02:24,852 --> 00:02:26,687
Is she crazy? Has she lost her mind?
38
00:02:27,070 --> 00:02:31,724
W-Well, I have no idea what is going on either.
39
00:02:31,749 --> 00:02:34,929
Let's talk later.
40
00:02:37,078 --> 00:02:39,101
Yes. I ruined everything.
41
00:02:40,453 --> 00:02:42,320
So stop bullying my mom now.
42
00:02:43,203 --> 00:02:46,101
Don't say such vulgar things like the price of my son's life either.
43
00:02:47,320 --> 00:02:49,843
I'm not going to see you anymore, so don't contact us anymore.
44
00:02:50,648 --> 00:02:52,843
Oh, my. What's wrong with you?
45
00:02:53,336 --> 00:02:54,469
Don't talk to me.
46
00:02:54,570 --> 00:02:56,460
I'm going to change and go to the filming set.
47
00:02:57,203 --> 00:03:01,007
Oh my goodness.
48
00:03:01,469 --> 00:03:05,554
Suk-jin, isn't there something else we can do?
49
00:03:06,523 --> 00:03:08,445
Look for another way!
50
00:03:10,180 --> 00:03:13,361
Tell the judge Ja-kyung had said nonsense because she was out of her mind.
51
00:03:13,386 --> 00:03:16,524
What kind of mother gives up their child? Of course she's out of her mind!
52
00:03:17,258 --> 00:03:20,984
Tell the judge we can give Ha-yoon up. What the hell does she know?
53
00:03:24,039 --> 00:03:25,039
What?
54
00:03:25,234 --> 00:03:26,234
Mi-sook?
55
00:03:28,219 --> 00:03:29,219
That brat...
56
00:03:38,109 --> 00:03:40,443
What great sin have I committed that I'm being
57
00:03:40,640 --> 00:03:42,914
punished by having my grandson being taken from me?
58
00:03:45,539 --> 00:03:46,539
Mom.
59
00:03:48,078 --> 00:03:50,554
Did Ja-kyung really ruin the trial?
60
00:03:51,258 --> 00:03:53,468
Oh my god.
61
00:03:55,711 --> 00:03:56,933
It's all your fault, you brat!
62
00:03:57,710 --> 00:03:59,574
W-What did I do?
63
00:04:00,217 --> 00:04:04,311
Did I tell Ja-kyung to give up her rights as the biological mom?
64
00:04:04,555 --> 00:04:08,112
I knew something terrible would happen if I didn't sew up that mouth of yours.
65
00:04:09,406 --> 00:04:11,171
Why? What did I do?
66
00:04:11,687 --> 00:04:14,121
You told Eun-hee you saw the video.
67
00:04:15,555 --> 00:04:18,125
I can't live because of you!
68
00:04:18,678 --> 00:04:21,195
Why would you rattle that on her?
69
00:04:21,711 --> 00:04:24,281
You're really no help at all!
70
00:04:24,406 --> 00:04:27,328
I'm sorry, mom. I really didn't know.
71
00:04:27,353 --> 00:04:31,250
What do you mean you didn't know? Do you have a brain or not?
72
00:04:32,102 --> 00:04:34,590
What good comes out of you saying such things?
73
00:04:36,383 --> 00:04:40,116
Mom, I'm sorry. I really didn't know. Please forgive me.
74
00:04:41,742 --> 00:04:42,851
Don't listen.
75
00:04:46,203 --> 00:04:49,281
This is why I always criticize you.
76
00:04:49,828 --> 00:04:52,812
You don't know the difference between what you should and shouldn't do!
77
00:04:53,492 --> 00:04:57,460
You do whatever you feel like! How can you boast that you saw the video to Eun-hee?
78
00:04:57,758 --> 00:04:59,046
I didn't boast.
79
00:04:59,781 --> 00:05:02,392
She believed that it didn't exist, so I told
80
00:05:02,417 --> 00:05:04,969
her it was real and that you weren't a liar.
81
00:05:08,125 --> 00:05:10,192
This is why you're foolish!
82
00:05:10,622 --> 00:05:13,789
That's something that should be said to Ja-kyung, not Eun-hee!
83
00:05:15,031 --> 00:05:19,417
I'm sorry, mom. Please forgive me. I really didn't know.
84
00:05:19,852 --> 00:05:21,992
People say I'm biased towards my child, but what kind
85
00:05:22,828 --> 00:05:24,925
of parent in the world doesn't favor their child?
86
00:05:24,950 --> 00:05:27,710
Mothers always feel twice the pain after hitting their child once!
87
00:05:28,203 --> 00:05:30,667
Not all moms are like that. Look at Ja-kyung.
88
00:05:30,958 --> 00:05:32,624
Why are you bringing that up right now?
89
00:05:33,641 --> 00:05:34,641
Crazy wench.
90
00:05:35,617 --> 00:05:38,125
What? She gave up rights as the biological mom?
91
00:05:38,859 --> 00:05:41,192
If I was there, I wouldn't have just sat still. How dare
92
00:05:41,435 --> 00:05:43,483
she give up her rights when she did nothing at all!
93
00:05:44,195 --> 00:05:45,249
She gave birth to him.
94
00:05:45,274 --> 00:05:47,226
Giving birth to him because she couldn't abort
95
00:05:47,251 --> 00:05:48,953
him? Making him get sick because of that?
96
00:05:49,711 --> 00:05:51,717
She just did that one thing, so why is she asking
97
00:05:51,742 --> 00:05:53,426
for so much? "Give me this, give me that!"
98
00:05:56,390 --> 00:05:58,421
This is the worst ill-fated relationship ever!
99
00:06:02,195 --> 00:06:05,163
Congratulations. It seems like you'll be living with your mom now.
100
00:06:05,414 --> 00:06:06,414
Yes, I'm happy!
101
00:06:06,695 --> 00:06:07,695
That's great.
102
00:06:08,820 --> 00:06:12,479
But now I won't be able to see you anymore.
103
00:06:12,828 --> 00:06:16,898
No, I'll come visit you often. You should come to my house, too.
104
00:06:21,296 --> 00:06:24,387
Are you sad because grandma scolded Auntie Mi-sook?
105
00:06:25,186 --> 00:06:28,598
Yes. I think my mom did something really bad this time.
106
00:06:28,851 --> 00:06:30,733
Grandma will be mad at her for a long time.
107
00:06:54,608 --> 00:06:58,701
Tell me what on earth that old hag had said for you to act like this.
108
00:06:59,101 --> 00:07:02,353
- She didn't say anything. - Yeah, right. You don't think I know?
109
00:07:03,242 --> 00:07:05,733
She mentioned the price of Ha-yoon. She scratched
110
00:07:06,102 --> 00:07:08,241
your pride, didn't she? I'm right, aren't I?
111
00:07:09,453 --> 00:07:10,741
Yes, you're right.
112
00:07:12,226 --> 00:07:14,530
I don't want to be a woman who gets the price of her son.
113
00:07:14,555 --> 00:07:17,488
- Why is that the price of your son? - Mom!
114
00:07:17,843 --> 00:07:18,843
Hey...
115
00:07:19,211 --> 00:07:20,544
I gave birth to him.
116
00:07:21,156 --> 00:07:23,804
Just like you said, I made a last effort to give birth to him.
117
00:07:24,491 --> 00:07:26,799
However, all he wants is his grandma or Im Eun-hee.
118
00:07:27,444 --> 00:07:28,711
He doesn't want me.
119
00:07:29,312 --> 00:07:32,845
- But that's... - So let's end this, since I'm not a mom!
120
00:07:33,031 --> 00:07:36,648
- How can you say that...? - I don't want to! I'll never do it!
121
00:07:37,491 --> 00:07:39,831
I'm not going to get money for a child who looks me
122
00:07:39,856 --> 00:07:42,375
straight in the eyes and tells me Im Eun-hee is his mom.
123
00:07:42,400 --> 00:07:46,015
Then you should have just done this from the beginning! Why did you start the trial?
124
00:07:47,851 --> 00:07:49,083
Because Suk-jin wanted it.
125
00:07:50,187 --> 00:07:51,474
Because I wanted to help him.
126
00:07:52,531 --> 00:07:53,999
Because I feel sorry towards him.
127
00:07:54,601 --> 00:07:55,668
Sorry, whatever.
128
00:07:56,835 --> 00:07:59,046
The moment I heard her mention the price of Ha-yoon,
129
00:07:59,601 --> 00:08:01,390
I knew things were over with Suk-jin.
130
00:08:02,742 --> 00:08:04,009
Everything is over.
131
00:08:05,867 --> 00:08:08,022
You need to keep it in mind that everything is over.
132
00:08:09,515 --> 00:08:10,811
Don't ever mention this again.
133
00:08:15,601 --> 00:08:16,601
Suk-jin...
134
00:08:18,921 --> 00:08:19,921
Please go out.
135
00:08:29,078 --> 00:08:30,078
I'm sorry.
136
00:08:30,898 --> 00:08:32,280
This is the kind of woman I am.
137
00:08:32,530 --> 00:08:34,749
I'm thoughtless, and I have no motherly love either.
138
00:08:35,171 --> 00:08:37,093
I don't deserve your love.
139
00:08:37,445 --> 00:08:38,445
Shut up.
140
00:08:39,921 --> 00:08:41,671
I really want to kill you right now.
141
00:08:43,453 --> 00:08:44,850
Did you have to do this?
142
00:08:46,195 --> 00:08:47,578
Did you really have to do this?
143
00:08:49,218 --> 00:08:53,069
That's why I told you to give up earlier! You were the foolish one!
144
00:08:53,929 --> 00:08:56,093
- Kim Ja-kyung. - What?
145
00:08:58,522 --> 00:09:00,832
I endured ten months without you and gave birth to him.
146
00:09:01,273 --> 00:09:03,323
I gave up my rights, so who are you to stop me?
147
00:09:17,687 --> 00:09:19,842
I told you stop it!
148
00:09:19,867 --> 00:09:22,194
Are you the only parent? Am I the only parent?
149
00:09:22,843 --> 00:09:25,586
We're his biological parents. How can parents give up their child?
150
00:09:26,039 --> 00:09:28,678
There's no divorce. We're going to re-do the trial, so follow me.
151
00:09:28,906 --> 00:09:32,202
No. I'm not going to do it. I'm sick and tired of this.
152
00:09:32,944 --> 00:09:35,030
Hey! Hey, you guys!
153
00:09:36,512 --> 00:09:39,206
Are you guys out of your mind? If you're going to
154
00:09:39,231 --> 00:09:41,769
- fight, fight in the room. - You stay out of this!
155
00:09:42,054 --> 00:09:44,104
Tell your mom to stay out of it! Why are you
156
00:09:44,129 --> 00:09:46,087
yelling at my mom? What did you do so well?
157
00:09:46,112 --> 00:09:47,304
- Hey! - What?
158
00:09:47,718 --> 00:09:50,365
Please give up and get lost! I don't want to do it!
159
00:09:54,343 --> 00:09:55,676
I'm sorry, director.
160
00:09:55,843 --> 00:09:58,658
Ja-kyung has filming today, so you should hold it in.
161
00:09:59,500 --> 00:10:00,841
- Ja-kyung, let's go in. - Okay.
162
00:10:00,866 --> 00:10:03,964
Wait. We're not done talking.
163
00:10:04,789 --> 00:10:05,789
Director...
164
00:10:06,577 --> 00:10:11,228
Mr. Seo, talk about your personal matters later. Go in.
165
00:10:11,557 --> 00:10:13,490
- Okay. - Get out of the way!
166
00:10:14,461 --> 00:10:17,054
I need to talk to her! What the hell is wrong with you?
167
00:10:17,734 --> 00:10:18,734
Are you crazy?
168
00:10:19,320 --> 00:10:22,312
You jerk! You've lost your mind!
169
00:10:24,195 --> 00:10:27,335
Director, please calm down. You shouldn't do this.
170
00:10:28,109 --> 00:10:29,109
Mr. Lee.
171
00:10:29,976 --> 00:10:30,976
You again?
172
00:10:31,773 --> 00:10:35,073
I understand how you feel, but it's troublesome if you lose your sanity like this.
173
00:10:35,781 --> 00:10:36,952
What's troublesome?
174
00:10:37,617 --> 00:10:39,726
Why? Should I turn in a resignation?
175
00:10:40,937 --> 00:10:42,765
Are you crazy? Stop it.
176
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
A resignation?
177
00:10:44,437 --> 00:10:46,569
If you turn one in, I won't refuse it.
178
00:10:47,429 --> 00:10:48,429
What?
179
00:10:48,454 --> 00:10:51,718
I don't know if you two are a married couple or were a married couple,
180
00:10:52,656 --> 00:10:56,652
but what would a director who quarrels with his wife at his workplace do on the set?
181
00:10:57,898 --> 00:10:59,987
Would I be able to trust you to do your work?
182
00:11:00,523 --> 00:11:01,523
Damn you...
183
00:11:01,803 --> 00:11:02,898
- Director. - Yes, sir?
184
00:11:02,976 --> 00:11:05,757
- Take Ja-kyung to film the drama. - Yes, sir.
185
00:11:07,671 --> 00:11:08,871
- Come in. - Okay.
186
00:11:10,867 --> 00:11:13,671
- You should go, too. - Let me be.
187
00:11:30,632 --> 00:11:33,390
What is it? Who's ringing the doorbell like this?
188
00:11:36,070 --> 00:11:37,070
Who is it?
189
00:11:38,820 --> 00:11:39,820
Open the door!
190
00:11:43,109 --> 00:11:44,109
Oh, my.
191
00:11:46,023 --> 00:11:47,023
Mi-sook.
192
00:11:48,132 --> 00:11:49,132
"Mi-sook?"
193
00:11:49,507 --> 00:11:50,845
Were you this kind of person?
194
00:11:51,772 --> 00:11:53,280
What the heck are you talking about?
195
00:11:53,882 --> 00:11:58,077
- What's wrong? - I didn't think you would ever trick me like this.
196
00:11:58,820 --> 00:12:02,124
How could you secretly record what I said and use it for the trial?
197
00:12:03,140 --> 00:12:04,140
That's enough.
198
00:12:04,796 --> 00:12:06,358
Be quiet!
199
00:12:06,383 --> 00:12:07,765
You be quiet.
200
00:12:07,968 --> 00:12:10,991
Who started this? Us? Did Eun-hee start it?
201
00:12:11,867 --> 00:12:13,218
It's your mom.
202
00:12:13,492 --> 00:12:16,890
Your mom used us to raise Ha-yoon and then took him away from us.
203
00:12:17,429 --> 00:12:19,757
She made Eun-hee marry her son and then stabbed her back.
204
00:12:19,782 --> 00:12:21,829
She made the reporters come in front of the
205
00:12:21,854 --> 00:12:24,039
house and said ridiculous things about Eun-hee.
206
00:12:24,064 --> 00:12:27,006
Still, how can you trick me like this?
207
00:12:27,031 --> 00:12:29,905
- Mi-sook, please sit down. - Forget it.
208
00:12:30,679 --> 00:12:33,218
I wasn't going to come because I know I did wrong, too, but...
209
00:12:33,351 --> 00:12:36,182
Eun-hee, who called you when Ha-yoon was sick?
210
00:12:36,554 --> 00:12:40,234
It was Yu-ri! Considering that, you shouldn't have done this to me!
211
00:12:40,725 --> 00:12:44,288
You're right. I understand. I'm sorry.
212
00:12:44,968 --> 00:12:48,348
But I really hated the idea of joint custody, and
213
00:12:48,373 --> 00:12:51,685
furthermore, your mom kept on changing her story.
214
00:12:52,047 --> 00:12:53,976
I had to check what the truth was.
215
00:12:54,001 --> 00:12:57,965
- Still! - Hey! How dare you yell at her!
216
00:12:58,383 --> 00:13:00,375
This is nothing compared to how your brother
217
00:13:00,400 --> 00:13:02,346
made the police take her away for abduction.
218
00:13:02,430 --> 00:13:04,929
- Do you really think it's that unfair? - Myoung-sun, stop it.
219
00:13:05,055 --> 00:13:11,235
Eun-hee, you're too much! You know what I mean to my mom, so how can you use me?
220
00:13:13,406 --> 00:13:14,406
Iâll apologize.
221
00:13:14,609 --> 00:13:17,335
- Why would you apologize? - Stop it!
222
00:13:17,742 --> 00:13:19,664
Why aren't you letting me speak?
223
00:13:19,766 --> 00:13:21,015
Hey, get out of here.
224
00:13:21,040 --> 00:13:24,074
What right do you have to come in here and start yelling at her? Get out.
225
00:13:24,227 --> 00:13:27,111
- Quit crying, and get out of here. Get out! - Mi-sook...
226
00:13:27,578 --> 00:13:28,978
- Get out! - Mi-sook!
227
00:13:31,125 --> 00:13:32,249
Rude little brat.
228
00:13:32,274 --> 00:13:34,990
Gosh, what's wrong with you?
229
00:13:35,015 --> 00:13:36,304
What did I do?
230
00:13:36,329 --> 00:13:39,812
You'll just get a headache from listening to her. The decision has been made anyways.
231
00:13:39,837 --> 00:13:42,148
Mi-sook must have gotten into a lot of trouble at home.
232
00:13:43,789 --> 00:13:45,101
She got what she deserved.
233
00:13:46,109 --> 00:13:47,960
We just need to quickly bring Ha-yoon tomorrow.
234
00:13:49,120 --> 00:13:50,768
I need to clean the house.
235
00:14:33,245 --> 00:14:35,335
How will I be able to send him away?
236
00:14:37,956 --> 00:14:39,393
My baby.
237
00:14:59,276 --> 00:15:00,753
I'll stand here. Wait in the car.
238
00:15:01,089 --> 00:15:02,222
No, I'm not cold.
239
00:15:02,933 --> 00:15:03,933
It is cold.
240
00:15:05,011 --> 00:15:06,242
But why isn't he coming out?
241
00:15:06,698 --> 00:15:10,232
- Should we just go in? - No, don't. Let's just wait.
242
00:15:14,862 --> 00:15:17,237
- I'm really not cold. - Just wear it.
243
00:15:18,355 --> 00:15:19,355
It is cold.
244
00:15:33,995 --> 00:15:37,086
Grandma, I'm all ready. Can I go now?
245
00:15:40,464 --> 00:15:41,690
What do I do?
246
00:15:44,245 --> 00:15:47,799
Grandma, don't cry. I'll visit you often.
247
00:15:48,659 --> 00:15:51,393
- Call me often, too. - Okay.
248
00:15:53,737 --> 00:15:55,979
- Daddy. - Yes?
249
00:15:56,557 --> 00:15:58,167
I can go by myself.
250
00:16:07,596 --> 00:16:08,596
Mom.
251
00:16:15,041 --> 00:16:16,057
Mommy!
252
00:16:16,941 --> 00:16:17,941
Ha-yoon!
253
00:16:20,073 --> 00:16:22,299
Ha-yoon!
254
00:16:23,519 --> 00:16:24,519
Uncle Gun-woo!
255
00:16:24,691 --> 00:16:26,643
I was going to be upset if you hadn't called me.
256
00:16:27,206 --> 00:16:28,756
It's cold, huh? Let's hurry up and go.
257
00:16:30,941 --> 00:16:31,941
Let's go.
258
00:16:33,542 --> 00:16:34,542
Let's go!
259
00:16:55,175 --> 00:16:57,609
Ha-yoon, your mom is completely head over heels for you.
260
00:16:57,634 --> 00:17:00,367
She's so happy that she's about to faint!
261
00:17:01,799 --> 00:17:02,799
I'm so happy.
262
00:17:03,627 --> 00:17:05,440
I'm happy, too.
263
00:17:09,355 --> 00:17:12,963
Ha-yoon, let's wash up. We need to eat breakfast.
264
00:17:22,191 --> 00:17:23,940
Why is everyone staring at me?
265
00:17:26,362 --> 00:17:29,932
Because it's amazing to see how food is going into your little mouth.
266
00:17:30,495 --> 00:17:33,828
You need to eat a lot and gain a lot of weight so
267
00:17:33,853 --> 00:17:36,807
that you can become as strong as before. Okay?
268
00:17:36,974 --> 00:17:37,994
Okay!
269
00:17:38,159 --> 00:17:39,659
Good boy! Eat up.
270
00:17:40,222 --> 00:17:43,295
You need to be careful not to get sick, so whenever you go out,
271
00:17:43,320 --> 00:17:46,295
you must go with Auntie Myoung-sun and be well-prepared, okay?
272
00:17:46,605 --> 00:17:47,605
Okay.
273
00:17:48,355 --> 00:17:49,955
What should we do today?
274
00:17:50,972 --> 00:17:51,972
I'm not sure.
275
00:17:52,136 --> 00:17:53,136
How about this?
276
00:17:54,174 --> 00:17:55,596
- What is it? - What can it be?
277
00:17:55,621 --> 00:17:56,642
Ta-da!
278
00:17:56,667 --> 00:17:58,917
- Baseball glove! - Here, Ha-yoon.
279
00:17:59,176 --> 00:18:00,576
You should thank him.
280
00:18:01,316 --> 00:18:04,112
In the spring, when you're all better, let's go to a baseball field.
281
00:18:06,299 --> 00:18:08,370
It says "Im Ha-yoon." It's my name.
282
00:18:11,768 --> 00:18:14,667
Gosh. You're doing all sorts of things to score brownie points with him.
283
00:18:14,925 --> 00:18:18,826
Ha-yoon, do you like Uncle Gun-woo or me more?
284
00:18:18,851 --> 00:18:21,315
Goodness, not again.
285
00:18:21,628 --> 00:18:23,112
I'm going to do this every day.
286
00:18:24,714 --> 00:18:27,104
I'll feed him. Go get ready, or you'll be late.
287
00:18:27,480 --> 00:18:30,021
I heard you took some time off work to babysit Ha-yoon.
288
00:18:30,046 --> 00:18:33,120
Yes, Myoung-sun made a huge decision. I'm so grateful.
289
00:18:34,127 --> 00:18:36,885
I did it for Im Ha-yoon, not Im Eun-hee.
290
00:18:37,284 --> 00:18:39,423
Thanks to him, I get to take a break and relax, too.
291
00:18:40,120 --> 00:18:43,269
Anyways, I'll take care of Ha-yoon from now on, so you
292
00:18:43,294 --> 00:18:46,099
just make spicy beef stew and bring in that cash.
293
00:18:46,628 --> 00:18:48,981
I can't believe you opened up a fifth restaurant already.
294
00:18:49,006 --> 00:18:51,034
People will think you're lying. Why is it so fast?
295
00:18:51,284 --> 00:18:54,706
I know. There are a lot of retired people who are searching for work to do.
296
00:18:54,878 --> 00:18:58,089
On top of that, people don't make spicy beef stew at home these days.
297
00:18:58,480 --> 00:19:01,424
You're right. Back in the days, everyone would have made them at home.
298
00:19:02,456 --> 00:19:04,885
We need to go see wedding gifts today, too, so let's hurry.
299
00:19:05,144 --> 00:19:08,221
- Okay. - Wedding gifts? Lucky.
300
00:19:09,753 --> 00:19:11,151
Why? Do you want to come with us?
301
00:19:11,831 --> 00:19:14,536
Why would I go help someone else pick their wedding
302
00:19:14,562 --> 00:19:17,006
gifts? Do you want me to faint out of jealousy?
303
00:19:17,214 --> 00:19:18,881
Goodness. You're jealous?
304
00:19:20,597 --> 00:19:22,698
Should I introduce you to a good man?
305
00:19:22,925 --> 00:19:24,314
No, thanks. Get lost.
306
00:19:26,627 --> 00:19:27,838
Here. Anchovy.
307
00:19:28,604 --> 00:19:31,377
Of course Myoung-sun dated before.
308
00:19:32,330 --> 00:19:36,541
But then they always mention her parents, and she gets hurt.
309
00:19:37,181 --> 00:19:38,275
It's a cycle.
310
00:19:39,142 --> 00:19:41,015
Then instead of getting introduced to a man,
311
00:19:41,040 --> 00:19:42,805
she can just date him and then get married.
312
00:19:42,830 --> 00:19:44,369
I guess it's not that easy.
313
00:19:45,877 --> 00:19:46,877
How upsetting.
314
00:19:47,619 --> 00:19:48,619
I know.
315
00:19:51,369 --> 00:19:54,900
I really want simple wedding gifts.
316
00:19:56,486 --> 00:19:59,830
Why are you looking at me like that? Let's get thin rings-
317
00:19:59,855 --> 00:20:03,181
No. I'm going to put a big, heavy ring on you that could almost break your finger.
318
00:20:03,635 --> 00:20:04,635
What?
319
00:20:06,033 --> 00:20:09,135
It's been a while since you've laughed like that. You're so cute.
320
00:20:09,160 --> 00:20:10,160
Hey!
321
00:20:10,526 --> 00:20:12,400
Did I tell you that I fell for your laughter?
322
00:20:13,666 --> 00:20:17,533
- No, you didn't. - I just did. You're unexpectedly cheesy.
323
00:20:18,315 --> 00:20:22,530
- If you like things like this, I could say it ten times a day. - That sounds good.
324
00:20:24,854 --> 00:20:26,054
About the rings...
325
00:20:26,799 --> 00:20:28,517
There's nothing I can do for you.
326
00:20:28,721 --> 00:20:30,596
I don't want to just be at the receiving end.
327
00:20:30,621 --> 00:20:33,653
Let's do something small that we can share with each other.
328
00:20:34,026 --> 00:20:36,072
I said no. I said I'm going to give you a ring so
329
00:20:36,097 --> 00:20:37,979
big and heavy that it could break your finger.
330
00:20:40,016 --> 00:20:42,078
- See you tonight. - Okay.
331
00:20:50,133 --> 00:20:51,686
There's nothing I can do for him...
332
00:20:53,602 --> 00:20:56,780
There's a component in the essence that could heighten the skin's elasticity.
333
00:20:56,805 --> 00:20:58,951
Please put more emphasis on that component.
334
00:20:59,508 --> 00:21:03,078
Sure. We'll show off that we use good ingredients through marketing.
335
00:21:10,899 --> 00:21:11,899
Dad!
336
00:21:14,281 --> 00:21:16,312
Why do you always bring food when you come here?
337
00:21:16,875 --> 00:21:18,171
So that you won't starve.
338
00:21:19,297 --> 00:21:22,445
Next time, I'll ask the housekeeper to make delicious lunch box for you.
339
00:21:23,438 --> 00:21:25,117
No, it's fine.
340
00:21:28,734 --> 00:21:30,843
Oh! You brought bagels.
341
00:21:32,063 --> 00:21:34,396
How did you know I love these bagels?
342
00:21:34,804 --> 00:21:36,980
I think you underestimate me a lot.
343
00:21:37,742 --> 00:21:39,060
Oh, dad.
344
00:21:40,125 --> 00:21:41,125
Eat it.
345
00:21:46,258 --> 00:21:49,147
You know you can't act like this when your daughter-in-law comes, right?
346
00:21:49,406 --> 00:21:50,897
Fathers-in-law must be serious.
347
00:21:51,172 --> 00:21:54,455
She'll understand. When men grow old, they become children again.
348
00:21:55,874 --> 00:21:57,951
I heard they're going to see wedding gifts today.
349
00:21:58,756 --> 00:22:01,272
Yes. I reserved a good place for them.
350
00:22:01,678 --> 00:22:04,053
You can't just go to that place whenever you feel like it.
351
00:22:04,717 --> 00:22:06,552
I did the right thing, didn't I? I'll do the
352
00:22:06,577 --> 00:22:08,452
best for her since she's your daughter-in-law.
353
00:22:08,999 --> 00:22:10,550
- What about you? - Pardon?
354
00:22:11,069 --> 00:22:12,358
When are you getting married?
355
00:22:12,897 --> 00:22:14,662
I don't have any intention to get married.
356
00:22:15,608 --> 00:22:16,608
Why not?
357
00:22:16,811 --> 00:22:19,678
I know what you're thinking. It's not that.
358
00:22:21,186 --> 00:22:22,686
I've already made up my mind.
359
00:22:24,935 --> 00:22:26,139
I'm serious.
360
00:22:27,311 --> 00:22:30,116
I'd be lying if I said I got rid of those feelings all at once,
361
00:22:31,030 --> 00:22:32,716
but I'm doing a pretty good job.
362
00:22:33,374 --> 00:22:34,374
Trust me.
363
00:22:37,085 --> 00:22:42,485
You bring me things like bagel and coffee every day, so why should I get married?
364
00:22:42,983 --> 00:22:44,983
If I get married, will my husband do this for me?
365
00:22:45,154 --> 00:22:46,163
What?
366
00:22:49,702 --> 00:22:53,569
Let's go to that place beforehand.
367
00:22:54,538 --> 00:22:55,538
Why?
368
00:22:55,764 --> 00:22:58,147
Just. Let's go.
369
00:22:59,678 --> 00:23:00,678
Sure.
370
00:23:03,217 --> 00:23:04,484
What about Suk-jin?
371
00:23:05,194 --> 00:23:06,394
Don't wake him up.
372
00:23:06,419 --> 00:23:08,951
He hasn't been getting much sleep working as a director
373
00:23:08,976 --> 00:23:11,553
while being dragged around by his crazy wife and in-laws.
374
00:23:12,194 --> 00:23:15,733
How exhausted must he be? He probably has no energy in his body.
375
00:23:16,858 --> 00:23:17,858
Really?
376
00:23:19,116 --> 00:23:21,006
Mom, should I make some scorched rice water?
377
00:23:23,249 --> 00:23:27,436
You're not eating very well. You need to take care of your body first.
378
00:23:27,717 --> 00:23:30,131
Don't worry about such a thing, and just watch what you say.
379
00:23:30,936 --> 00:23:31,936
Not that again.
380
00:23:33,014 --> 00:23:35,248
Starting from this month, I'm going to raise the rent.
381
00:23:35,546 --> 00:23:40,584
Why? Suk-jin gets allowance even when he's in bed, but why are you raising my rent?
382
00:23:40,609 --> 00:23:43,194
It's my choice. If you don't like it, move out.
383
00:23:43,827 --> 00:23:46,498
Look for someplace else. Wash the dishes before you leave.
384
00:23:54,225 --> 00:23:55,225
What?
385
00:23:55,482 --> 00:23:58,608
I'll hurry up and grow up so that I can help you wash the dishes.
386
00:23:59,655 --> 00:24:00,655
Thanks.
387
00:24:01,053 --> 00:24:02,225
I'm on your side.
388
00:24:03,038 --> 00:24:05,186
Let's quickly save up money and move out of here.
389
00:24:05,616 --> 00:24:08,936
Don't cry. You're upsetting me even more.
390
00:24:33,382 --> 00:24:37,648
Oh, dear. I woke you up. Go back to sleep.
391
00:24:40,124 --> 00:24:41,124
I'm sorry.
392
00:24:41,444 --> 00:24:45,076
No. This isn't a big deal in a man's life.
393
00:24:47,553 --> 00:24:50,701
Do you want to go on a trip abroad for a few days?
394
00:24:55,788 --> 00:24:58,822
I'll put food on the table. Make sure you eat it before you go out.
395
00:25:03,835 --> 00:25:05,035
Do you have money?
396
00:25:06,608 --> 00:25:07,608
Yes.
397
00:25:07,633 --> 00:25:10,791
If you don't have enough, let me know. A man should always have money.
398
00:25:11,905 --> 00:25:12,905
I have money.
399
00:25:14,022 --> 00:25:16,694
All right then. Rest.
400
00:25:33,170 --> 00:25:34,709
Oh my goodness.
401
00:25:35,288 --> 00:25:38,803
Ja-kyung! Ja-kyung, wake up.
402
00:25:40,639 --> 00:25:41,706
What time is it?
403
00:25:42,100 --> 00:25:43,568
It's time for you to leave.
404
00:25:43,944 --> 00:25:46,312
Why did you drink? Your face will swell up.
405
00:25:46,436 --> 00:25:47,889
Hurry up and get up. Hurry.
406
00:25:55,007 --> 00:25:56,319
I'm so sick and tired of this.
407
00:25:56,467 --> 00:25:59,022
Why? This is the life of an actress.
408
00:26:00,366 --> 00:26:01,833
Evert hing is annoying.
409
00:26:13,491 --> 00:26:16,303
-Mom, are you here? - My goodness. What's all this?
410
00:26:18,702 --> 00:26:19,702
Wine again?
411
00:26:19,727 --> 00:26:22,038
I know. I'm so frustrated.
412
00:26:22,154 --> 00:26:24,239
Gosh. Isn't there a good man around?
413
00:26:24,592 --> 00:26:26,889
Why? Is she going to get married again?
414
00:26:27,124 --> 00:26:30,272
Dating is the best solution right now.
415
00:26:32,280 --> 00:26:33,381
That's true.
416
00:26:34,413 --> 00:26:35,975
Stop acting like you know.
417
00:26:36,507 --> 00:26:37,840
Why wouldn't I know?
418
00:26:37,865 --> 00:26:39,350
My goodness.
419
00:26:48,889 --> 00:26:51,795
Are you really going to raise my rent? By how much?
420
00:26:52,443 --> 00:26:54,341
- Double it. - "Double it?"
421
00:26:54,522 --> 00:26:57,660
If you pay even a day late, I'm going to find someone else to take your spot.
422
00:26:57,685 --> 00:26:59,828
Just tell me to leave the house instead!
423
00:26:59,853 --> 00:27:01,867
I won't stop you! I told you to leave!
424
00:27:03,311 --> 00:27:07,147
Mom, I'm really sorry. Please forgive me.
425
00:27:07,172 --> 00:27:10,612
Your brother is being like this. I can't even see Ha-yoon's face.
426
00:27:10,757 --> 00:27:13,131
I'm living in hell because of you.
427
00:27:13,803 --> 00:27:15,820
Mom, I'm really sorry.
428
00:27:16,428 --> 00:27:19,233
But to be frank, Ja-kyung ruined it more than I did...
429
00:27:22,874 --> 00:27:24,459
Let me meet Ha-yoon.
430
00:27:25,068 --> 00:27:26,068
Ha-yoon?
431
00:27:27,280 --> 00:27:30,700
He'll only come for the interview day. I don't even know if she'll let him come...
432
00:27:32,467 --> 00:27:36,967
He'll come, since he loves acting. I'll make him come.
433
00:27:37,249 --> 00:27:39,881
I want to see him right now! Right this moment!
434
00:27:43,842 --> 00:27:48,436
But still...how can you raise rent?
435
00:27:50,607 --> 00:27:51,607
Drink this.
436
00:27:52,189 --> 00:27:53,656
Myoung-sun isn't here.
437
00:27:53,920 --> 00:27:56,490
When she comes, tell her I brought these. Bye.
438
00:27:56,608 --> 00:28:00,467
She's on vacation- I mean, she quit.
439
00:28:01,998 --> 00:28:06,259
What? Are you serious? She really quit?
440
00:28:07,568 --> 00:28:11,071
Tell him I quit. If you tell him I'm on vacation, you're dead.
441
00:28:11,365 --> 00:28:14,951
I'm going to change my number, too. If you tell him the truth, that tongue of yours...
442
00:28:16,186 --> 00:28:17,186
Got it?
443
00:28:17,358 --> 00:28:18,983
Yes, she quit.
444
00:28:19,647 --> 00:28:24,365
W-where did she go? D-Don't you know her cell phone number?
445
00:28:24,928 --> 00:28:25,928
No.
446
00:28:27,179 --> 00:28:31,236
- Wow, the store is nice. - There's storage here, too.
447
00:28:31,470 --> 00:28:34,926
Apartments are being built behind here, too.
448
00:28:37,360 --> 00:28:39,376
Seems like business will do well.
449
00:28:41,158 --> 00:28:43,495
Thank you. Thanks to all of you, we were able to open
450
00:28:44,025 --> 00:28:46,056
up successfully, and there are a lot of customers.
451
00:28:46,081 --> 00:28:48,934
Do your best. We'll help you to the best of our abilities as well.
452
00:28:49,541 --> 00:28:50,775
Okay. Thank you.
453
00:28:55,580 --> 00:28:56,780
The color is nice.
454
00:29:02,963 --> 00:29:05,134
Wow! We're in trouble.
455
00:29:05,705 --> 00:29:08,283
- Why? - It's even tastier than ours!
456
00:29:09,260 --> 00:29:10,868
- What do we do? - Really?
457
00:29:16,853 --> 00:29:17,853
It's great.
458
00:29:19,564 --> 00:29:24,201
Since we're the fifth restaurant, you should officially think about doing a franchise.
459
00:29:24,931 --> 00:29:27,298
That's true, since we're growing rapidly like this.
460
00:29:27,908 --> 00:29:29,150
We'll need an office.
461
00:29:29,540 --> 00:29:32,220
No. I'm going to check on the kitchen.
462
00:29:32,245 --> 00:29:34,112
- Let's go together. - Sure.
463
00:29:39,111 --> 00:29:40,454
Why isn't she coming?
464
00:29:40,890 --> 00:29:44,531
(Traditional Royal Spicy Beef Stew)
465
00:29:46,541 --> 00:29:52,046
- Why are you so late? - On my way out, my heel broke, so I had to change my shoes.
466
00:29:53,830 --> 00:29:57,548
Wow! Those are some nice shoes! Whoever bought them for you has good taste!
467
00:29:57,727 --> 00:29:59,384
- Eun-hee is here, right? - Of course.
468
00:30:06,799 --> 00:30:08,259
At last, D-Day is approaching.
469
00:30:09,838 --> 00:30:12,306
I'm getting pretty nervous.
470
00:30:49,986 --> 00:30:53,873
Why are you so shocked? Were you going to get married without receiving this much?
471
00:30:54,924 --> 00:30:59,306
Ms. In-law, aren't you thinking of your sister too much?
472
00:30:59,596 --> 00:31:02,663
I believed you would do this much, Mr. In-law.
473
00:31:04,158 --> 00:31:06,625
What's up with you two? Why are you doing this?
474
00:31:09,166 --> 00:31:10,166
Eun-ah...
475
00:31:10,596 --> 00:31:13,728
Come on. This isn't burdensome at all.
476
00:31:17,135 --> 00:31:18,986
She's right. Pick all you want.
477
00:31:19,486 --> 00:31:21,337
You're my one and only daughter-in-law.
478
00:31:23,588 --> 00:31:24,588
Thank you.
479
00:31:24,947 --> 00:31:27,337
I know you were going to give her a lot.
480
00:31:28,596 --> 00:31:30,337
- Was it obvious? - Very.
481
00:31:31,010 --> 00:31:32,010
Dad.
482
00:31:33,971 --> 00:31:36,197
- Please give us what you showed earlier. - Yes, sir.
483
00:31:42,291 --> 00:31:45,548
These are sister rings for us from your father-in-law.
484
00:31:46,439 --> 00:31:47,650
"Sister rings?"
485
00:31:48,455 --> 00:31:50,134
When women get married,
486
00:31:50,978 --> 00:31:53,525
I heard the sisters and mothers get rings.
487
00:31:54,697 --> 00:31:56,376
She has our mom's ring.
488
00:31:56,775 --> 00:32:01,071
When we were little, we used to play princess with our mom's jewelry.
489
00:32:02,845 --> 00:32:07,415
I'll gladly take good care of the sisters ring you give us.
490
00:32:12,385 --> 00:32:13,385
Okay.
491
00:32:17,033 --> 00:32:18,681
This is for So-jung.
492
00:32:27,767 --> 00:32:29,579
This is for Eun-hee.
493
00:32:46,705 --> 00:32:51,972
I can imagine how much your father loved the both of you.
494
00:33:17,125 --> 00:33:20,888
(Person Who Gives Happiness)
495
00:33:21,447 --> 00:33:23,783
The sister rings from your father is amazing.
496
00:33:23,947 --> 00:33:25,680
I'm so grateful and happy.
497
00:33:25,829 --> 00:33:29,718
Look here, my wifey. Our wedding ring is just as important as the sister rings.
498
00:33:29,743 --> 00:33:31,853
What happened to the request I made last time?
499
00:33:32,049 --> 00:33:36,134
I told you to gather all the fine men so that So-jung can go on a blind date.
500
00:33:36,258 --> 00:33:38,484
How is Ja-kyung? How's her work?
501
00:33:38,580 --> 00:33:40,470
Let me make a request, Ja-kyung.
502
00:33:40,642 --> 00:33:43,800
Make sure the reporters stop following us to the filming sets.
503
00:33:44,665 --> 00:33:47,940
Don't even get me started. She went home very upset today.
504
00:33:47,964 --> 00:33:49,964
Subtitles by OnDemandKorea
38841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.