Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:19,343 --> 00:04:21,511
I got it! Oh, look at that!
2
00:04:21,512 --> 00:04:25,725
Look at it!
3
00:04:25,850 --> 00:04:28,393
Please let me go!
4
00:04:28,394 --> 00:04:30,813
I'm first!
5
00:04:32,607 --> 00:04:34,691
Please! You're Christian
men! How can you do this?
6
00:04:34,692 --> 00:04:37,986
"Christian men"? ♪ This is
the way we go to church ♪
7
00:04:37,987 --> 00:04:40,489
♪ Go to church
Go to church ♪
8
00:04:40,490 --> 00:04:42,866
♪ This is the way
we go to church... ♪♪
9
00:04:42,867 --> 00:04:45,869
The party's over.
10
00:04:45,870 --> 00:04:48,164
You men can get movin'.
11
00:04:48,331 --> 00:04:51,124
Hey, I don't know who you are,
12
00:04:51,125 --> 00:04:55,712
but, uh, why be a hog, man?
13
00:04:55,713 --> 00:04:57,714
She can handle four of us!
14
00:04:57,715 --> 00:05:02,052
We also got some mighty
fine whiskey here. Waitin' for ya!
15
00:05:02,053 --> 00:05:05,348
Besides, uh...
16
00:05:09,393 --> 00:05:12,062
Now what are you gonna do,
you bastard?
17
00:05:12,063 --> 00:05:18,068
You may get me, but you sure as
hell ain't gonna get any part of her!
18
00:05:18,069 --> 00:05:22,532
Unless you like to have
your fun with a corpse!
19
00:06:22,967 --> 00:06:27,763
You keep standin' around like that,
the sun's gonna burn the hell out of ya.
20
00:06:29,056 --> 00:06:30,515
They told me
they were gonna kill me.
21
00:06:30,516 --> 00:06:34,311
They told me they were gonna
kill me so I couldn't report them.
22
00:06:34,312 --> 00:06:37,315
They told me...
23
00:06:41,903 --> 00:06:45,322
Well, they ain't
tellin' you much now.
24
00:06:45,323 --> 00:06:47,992
So get dressed, hmm?
25
00:07:43,381 --> 00:07:46,133
You're a good man.
26
00:07:47,176 --> 00:07:51,388
All my life I will pray to the
Virgin to protect you from harm.
27
00:07:51,389 --> 00:07:52,348
Jesus Christ.
28
00:07:52,349 --> 00:07:55,058
And I will also pray
that for all your life...
29
00:07:55,059 --> 00:07:57,560
you have what you desire.
30
00:07:57,561 --> 00:08:00,981
What the hell's a nun
doin' out here?
31
00:08:00,982 --> 00:08:01,691
I'm on a mission.
32
00:08:01,692 --> 00:08:06,236
In Mexico, a nun can travel safely
among murderers and thieves.
33
00:08:06,237 --> 00:08:07,779
I could've avoided these men,
34
00:08:07,780 --> 00:08:09,906
but instead I came
to ask for food.
35
00:08:09,907 --> 00:08:12,075
They give you any?
36
00:08:12,076 --> 00:08:12,785
No.
37
00:08:12,786 --> 00:08:17,414
Well, there's probably some
leftovers there. I couldn't eat just now.
38
00:08:17,415 --> 00:08:21,292
Well, you look like you
could use a shot of whiskey.
39
00:08:21,293 --> 00:08:25,089
Whiskey?
Thank you.
40
00:08:27,508 --> 00:08:29,217
- Your mule?
- Yes.
41
00:08:29,218 --> 00:08:32,095
No provisions, no canteen?
42
00:08:32,096 --> 00:08:34,640
Just how'd you figure
on existin'?
43
00:08:35,016 --> 00:08:38,435
I was confident
the Lord would provide.
44
00:08:38,436 --> 00:08:41,480
Three more like them?
45
00:08:42,023 --> 00:08:44,984
He also provided you.
46
00:08:46,944 --> 00:08:49,195
Which way you headed?
47
00:08:49,196 --> 00:08:50,655
North.
48
00:08:50,656 --> 00:08:52,782
North, huh?
49
00:08:52,783 --> 00:08:53,950
Well...
50
00:08:53,951 --> 00:08:58,079
I'm headed south, so I'll just help
myself to those ponies and be on my way.
51
00:08:58,080 --> 00:09:00,165
But first we must
cover them with stones.
52
00:09:00,166 --> 00:09:04,837
We can't leave without giving
them a Christian burial of some kind.
53
00:09:05,379 --> 00:09:09,591
After the way they treated you,
you feel they've got it coming?
54
00:09:09,592 --> 00:09:11,134
Of course.
55
00:09:11,135 --> 00:09:13,261
You gotta be
touched in the head.
56
00:09:13,262 --> 00:09:15,765
Do you have a shovel?
57
00:09:17,308 --> 00:09:20,853
Sister, raise your eyes
to heaven.
58
00:09:21,896 --> 00:09:25,315
Are they or are they not
God's creatures?
59
00:09:25,316 --> 00:09:25,941
Of course they are.
60
00:09:25,942 --> 00:09:29,944
Well, why do you want to rob them
of all this convenient nourishment?
61
00:09:29,945 --> 00:09:32,072
Do you have a shovel?
62
00:09:32,073 --> 00:09:34,282
Yeah. It's on my packhorse,
over the hill.
63
00:09:34,283 --> 00:09:36,367
Then would you get it
and cover them, please?
64
00:09:36,368 --> 00:09:39,454
For the sake of my soul,
if not your own.
65
00:09:39,455 --> 00:09:41,039
Sister, I don't mind
shootin' 'em for ya,
66
00:09:41,040 --> 00:09:44,250
but I'll be damned if I'm
gonna sweat over 'em for ya.
67
00:09:44,251 --> 00:09:48,004
You're as stubborn
as my mule, you know.
68
00:09:48,005 --> 00:09:49,882
Of course.
69
00:10:34,927 --> 00:10:37,513
How are the blisters?
70
00:10:37,721 --> 00:10:41,100
Other things in life
have hurt more.
71
00:10:43,602 --> 00:10:46,020
Thank you, brother.
72
00:10:46,021 --> 00:10:47,898
It's Hogan.
73
00:10:48,774 --> 00:10:51,693
I'm Sister Sara.
74
00:10:51,694 --> 00:10:53,820
Well, Sister Sara,
75
00:10:53,821 --> 00:10:55,780
you ever get tired
of bein' a nun,
76
00:10:55,781 --> 00:11:00,451
you can look forward to bein' an A-1
gravedigger, that's for sure.
77
00:11:00,452 --> 00:11:02,078
You'd better have
some of these beans.
78
00:11:02,079 --> 00:11:04,747
Those fellas weren't much in a fight,
but one of 'em wasn't a bad cook.
79
00:11:04,748 --> 00:11:10,337
I couldn't eat anything they cooked,
but I'll have some of your water, please.
80
00:11:10,754 --> 00:11:13,423
Yeah.
Help yourself.
81
00:11:13,424 --> 00:11:15,301
Thank you.
82
00:11:46,290 --> 00:11:49,959
You really are touched!
You give that back to me, please.
83
00:11:49,960 --> 00:11:52,795
Sister, you wanna bless 'em,
you bless 'em dry.
84
00:11:52,796 --> 00:11:56,299
I've obliged you about all I'm going to,
Sister.
85
00:11:56,300 --> 00:11:57,800
And now I'll say good-bye.
86
00:11:57,801 --> 00:12:03,557
You stay out of that sun, now, you hear?
You're gonna really be in trouble.
87
00:12:03,974 --> 00:12:07,478
Good-bye.
Thank you again.
88
00:12:08,229 --> 00:12:10,648
God go with you.
89
00:12:42,513 --> 00:12:46,432
Hey, you're in luck. Looks like a
French cavalry headed this way.
90
00:12:46,433 --> 00:12:50,187
You can probably
travel along with them.
91
00:12:52,606 --> 00:12:55,900
- Please help me. They're looking for me.
- Why?
92
00:12:55,901 --> 00:12:59,070
I was raising money for the Mexican army,
and they found out.
93
00:12:59,071 --> 00:13:01,657
I had to run in the middle
of the night. Please!
94
00:13:06,370 --> 00:13:11,165
Lady, if you weren't a nun,
I'd let you save your own bacon.
95
00:13:11,166 --> 00:13:13,126
All right. You do
as I say and act fast.
96
00:13:13,127 --> 00:13:16,087
And get rid of that cross.
It shines like a mirror.
97
00:13:16,088 --> 00:13:19,550
You bring that last horse
and follow me.
98
00:13:29,977 --> 00:13:32,813
Son of a bitch.
99
00:13:34,398 --> 00:13:35,606
What are you doing?
100
00:13:35,607 --> 00:13:42,614
I'm doing for you what no Holy
Virgin's in any position to do.
101
00:13:43,615 --> 00:13:45,784
Hah!
102
00:13:51,248 --> 00:13:52,207
We'll walk slowly...
103
00:13:52,208 --> 00:13:56,252
so as not to stir up the stream
bed any more than we have to.
104
00:13:56,253 --> 00:13:58,463
Why did you put that
dead man on the horse?
105
00:13:58,464 --> 00:14:01,924
Because a horse with a rider
makes a deeper print...
106
00:14:01,925 --> 00:14:03,217
than a horse without a rider.
107
00:14:03,218 --> 00:14:07,056
If we're lucky,
the French'll follow those ponies.
108
00:14:07,765 --> 00:14:10,017
Here. Eat this.
109
00:14:10,934 --> 00:14:13,019
I told you to eat
something back there.
110
00:14:13,020 --> 00:14:17,106
Your stomach keeps growling like that,
you'll have the whole French army on us.
111
00:14:17,107 --> 00:14:19,942
You know these little noises
can only be heard a few feet away.
112
00:14:19,943 --> 00:14:23,780
Why are you so angry
with me? What have I done?
113
00:14:23,781 --> 00:14:27,826
Well, maybe a nun
ought not be so good-lookin'.
114
00:14:27,868 --> 00:14:30,745
The way I look
is of no importance.
115
00:14:30,746 --> 00:14:33,790
I'm married to our Lord,
Jesus Christ.
116
00:14:33,791 --> 00:14:36,459
That's exactly what
I'm steamed up about, Sister,
117
00:14:36,460 --> 00:14:38,544
if you'll pardon my bein' frank.
118
00:14:38,545 --> 00:14:41,297
I'm not offended, Brother Hogan.
119
00:14:41,298 --> 00:14:43,884
Oh, don't "brother" me.
120
00:14:45,135 --> 00:14:47,012
Excuse me.
121
00:15:32,015 --> 00:15:34,810
They split up, damn it,
and they're catchin' up.
122
00:15:41,150 --> 00:15:44,278
I wouldn't
just sit there. Move!
123
00:16:01,587 --> 00:16:04,172
We can't outrun 'em,
but you can get in there.
124
00:16:04,173 --> 00:16:08,217
When it comes to shooting, I may not get
all of 'em, but I will get their attention.
125
00:16:08,218 --> 00:16:10,261
You wait a bit,
then head out the other way.
126
00:16:10,262 --> 00:16:13,890
You've been a wonderful friend,
Mr. Hogan. Go with God.
127
00:16:13,891 --> 00:16:17,519
Leave him out of this, huh?
Get movin'.
128
00:16:27,571 --> 00:16:29,822
I can't go in there.
Why not?
129
00:16:29,823 --> 00:16:33,327
There's a rattlesnake in there.
130
00:16:46,715 --> 00:16:49,259
Keep singin', partner.
131
00:17:05,400 --> 00:17:07,109
Get that mule in here.
Here.
132
00:17:07,110 --> 00:17:11,073
If we get split up,
this'll make good eatin'.
133
00:20:24,725 --> 00:20:25,600
Well, well.
134
00:20:25,601 --> 00:20:29,353
Too bad nuns don't play
poker. You'd be sharp at it.
135
00:20:29,354 --> 00:20:31,689
There's no way I can thank you.
136
00:20:31,690 --> 00:20:33,691
I suppose you'll be
starting south now.
137
00:20:33,692 --> 00:20:39,114
Nah, it's gettin' too close to
dark. We'll have a hot meal first.
138
00:20:39,656 --> 00:20:42,825
Can nuns cook?
I do.
139
00:20:42,826 --> 00:20:43,285
Good.
140
00:20:43,286 --> 00:20:47,329
And your late gentlemen friends
donated some beans and coffee.
141
00:20:47,330 --> 00:20:52,127
But first, I'll, uh,
scratch up some firewood.
142
00:20:56,840 --> 00:21:00,342
It's hard to believe that
rattlesnake could taste so delicious.
143
00:21:00,343 --> 00:21:04,181
Mmm. Here.
Ladies first.
144
00:21:07,309 --> 00:21:09,186
Thank you.
145
00:21:09,311 --> 00:21:12,354
You say you were headed
north. Any particular place?
146
00:21:12,355 --> 00:21:17,026
I wanted to try to find one of the
Juarista bands. I'll be safe with them.
147
00:21:17,027 --> 00:21:19,946
Where were you
coming from? Chihuahua.
148
00:21:20,864 --> 00:21:22,240
Chihuahua?
149
00:21:22,282 --> 00:21:24,909
You live there? Mm-hmm.
For several years.
150
00:21:24,910 --> 00:21:27,620
French garrison at
Chihuahua. Mm-hmm.
151
00:21:27,621 --> 00:21:30,248
Right next to the church.
152
00:21:31,958 --> 00:21:36,879
You wouldn't, by any chance,
know how many soldiers in the garrison?
153
00:21:36,880 --> 00:21:38,547
More or less, you know.
154
00:21:38,548 --> 00:21:41,384
About 200 and some cannon.
155
00:21:41,718 --> 00:21:44,387
How do you know all that?
156
00:21:45,222 --> 00:21:48,432
The French officers wanted
to learn to speak Spanish,
157
00:21:48,433 --> 00:21:51,227
so my mother superior
assigned the task to me.
158
00:21:51,228 --> 00:21:52,978
I also speak French.
159
00:21:52,979 --> 00:21:56,649
I went into the garrison
three times a week.
160
00:21:56,650 --> 00:22:00,487
I hate them.
Oh, how I hate them.
161
00:22:01,279 --> 00:22:03,155
Ain't it a sin for nuns to hate?
162
00:22:03,156 --> 00:22:04,573
Not if it's something evil.
163
00:22:04,574 --> 00:22:07,701
The French army killing and
torturing the Mexican people,
164
00:22:07,702 --> 00:22:11,747
trying to force them to become
one of their colonies... I hate them.
165
00:22:11,748 --> 00:22:13,249
How big is the garrison?
166
00:22:13,250 --> 00:22:16,418
Two stories. Years ago
it used to be a monastery.
167
00:22:16,419 --> 00:22:19,588
It's one of those kind of
buildings with an open patio?
168
00:22:19,589 --> 00:22:22,383
Beautiful patio... A balcony
around the top floor?
169
00:22:22,384 --> 00:22:24,302
A staircase leading
down? That's right.
170
00:22:24,344 --> 00:22:26,178
You say it's next to a church.
171
00:22:26,179 --> 00:22:27,680
How far apart are they, exactly?
172
00:22:27,681 --> 00:22:32,309
Well, I don't know exactly, but in some places
not more than 10 or 12 feet.
173
00:22:32,310 --> 00:22:33,853
When you're on the roof
of the church,
174
00:22:33,854 --> 00:22:37,774
is the top floor of the
garrison higher or lower?
175
00:22:38,149 --> 00:22:40,109
Lower. Much lower.
Mmm.
176
00:22:40,110 --> 00:22:44,239
Sentries? Day and
night at the front gate.
177
00:22:44,948 --> 00:22:46,448
Sister Sara,
178
00:22:46,449 --> 00:22:47,867
you're gonna slow me up some,
179
00:22:47,868 --> 00:22:51,036
but I'm gonna take you to one of
those guerrilla bands you're lookin' for.
180
00:22:51,037 --> 00:22:56,750
Do you belong to one of them?
Till I get paid, yeah.
181
00:22:56,751 --> 00:22:58,336
Paid?
You mean, in gold?
182
00:22:58,378 --> 00:23:00,588
Well, let's put it this way.
183
00:23:00,589 --> 00:23:02,172
They pay me off in tortillas,
184
00:23:02,173 --> 00:23:04,174
I'm gonna shoot 'em
right in the eye.
185
00:23:04,175 --> 00:23:07,762
But the Juaristas are
too poor to hire anybody.
186
00:23:09,806 --> 00:23:14,268
Well, I made a deal to work
out a plan to take the garrison.
187
00:23:14,269 --> 00:23:18,481
If it pays off,
then I get half the French treasury.
188
00:23:18,607 --> 00:23:22,611
And you don't have any
sympathy for their cause?
189
00:23:22,861 --> 00:23:26,197
Not theirs or anybody else's.
190
00:23:27,991 --> 00:23:30,826
See, I spent two years
in a war in the States.
191
00:23:30,827 --> 00:23:33,495
Right now all I'm
interested in is money.
192
00:23:33,496 --> 00:23:38,376
If money is all you care about,
then why did you fight in that war?
193
00:23:39,711 --> 00:23:44,424
Everybody's got a right
to be a sucker once.
194
00:23:44,883 --> 00:23:46,926
- Mr. Hogan.
- Hmm?
195
00:23:46,927 --> 00:23:49,929
The 14th of July
is a French holiday.
196
00:23:49,930 --> 00:23:54,851
By noon of that day last year,
the entire French garrison was drunk.
197
00:23:55,435 --> 00:23:59,022
- What's the date today?
- July the sixth.
198
00:23:59,648 --> 00:24:00,690
Beautiful.
199
00:24:00,691 --> 00:24:03,901
That information puts gold
right in my pocket.
200
00:24:03,902 --> 00:24:06,362
This calls for a drink.
201
00:24:06,363 --> 00:24:09,490
Well, I'll be leaving you
for a few moments.
202
00:24:09,491 --> 00:24:11,533
Well, be careful
not to go too far.
203
00:24:11,534 --> 00:24:14,036
There may be another rattler.
204
00:24:14,037 --> 00:24:16,581
I'll pray as I walk.
205
00:24:17,999 --> 00:24:20,292
I'll keep my back turned.
Don't worry.
206
00:24:20,293 --> 00:24:23,546
You are a real gentleman,
Mr. Hogan.
207
00:24:52,575 --> 00:24:55,703
Guess you haven't had much
experience sleepin' on the ground.
208
00:24:55,704 --> 00:24:57,455
Oh, I'm very tired.
I'll sleep.
209
00:24:57,497 --> 00:25:01,083
For somebody who's wore out,
you sure got a happy look on your face.
210
00:25:01,084 --> 00:25:05,587
It was a miracle you found
me when you did, Mr. Hogan.
211
00:25:05,588 --> 00:25:07,172
Oh, that was no miracle.
212
00:25:07,173 --> 00:25:09,925
Just an accident.
Life is full of 'em.
213
00:25:09,926 --> 00:25:12,721
No. It was a miracle.
214
00:25:15,015 --> 00:25:16,933
Yes, ma'am.
215
00:25:17,267 --> 00:25:18,726
Two men are ridin' along
side by side.
216
00:25:18,727 --> 00:25:23,397
A bullet ricochets off a rock,
kills one of 'em, doesn't kill the other.
217
00:25:23,398 --> 00:25:25,774
Just an accident, that's all.
No miracle.
218
00:25:25,775 --> 00:25:28,110
Then you believe
there are no miracles.
219
00:25:28,111 --> 00:25:31,780
Well, um, now, you take
that fella this morning.
220
00:25:31,781 --> 00:25:36,493
If he could've picked up that stick of
dynamite and thrown it back at me...
221
00:25:36,494 --> 00:25:38,162
before I shot him,
222
00:25:38,163 --> 00:25:40,790
now,that would've been
a miracle.
223
00:25:44,627 --> 00:25:46,921
Nice to hear you laugh, ma'am.
224
00:25:48,465 --> 00:25:51,259
You think nuns don't laugh?
225
00:25:52,385 --> 00:25:56,890
I don't know. I never spent
the night with one before.
226
00:25:59,517 --> 00:26:01,770
Good night, Mr. Hogan.
227
00:26:02,103 --> 00:26:05,190
Thank you very much again
for everything.
228
00:26:25,460 --> 00:26:28,337
Hey. Wake up, Sister.
229
00:26:28,338 --> 00:26:29,838
Time to get movin'.
230
00:26:29,839 --> 00:26:32,550
Couldn't I please
sleep a little longer?
231
00:26:32,592 --> 00:26:36,054
Not if you want to travel
with me, you don't.
232
00:26:36,971 --> 00:26:40,182
I'm so stiff.
233
00:26:40,183 --> 00:26:44,186
Oh. I'm not accustomed
to riding like that.
234
00:26:44,187 --> 00:26:47,607
Would you please help me up?
235
00:26:50,735 --> 00:26:53,028
Oh! Thank you.
236
00:26:53,029 --> 00:26:55,864
Oh, every muscle is aching.
237
00:26:55,865 --> 00:26:59,369
How can I possibly
ride again today?
238
00:26:59,702 --> 00:27:03,038
Well, I ride
from sunup to sundown.
239
00:27:03,039 --> 00:27:06,376
You either keep up,
or you don't.
240
00:27:07,001 --> 00:27:11,422
You'll feel better when you've
spent a few hours on your mule.
241
00:27:14,467 --> 00:27:16,218
You make very good coffee.
242
00:27:16,219 --> 00:27:19,931
A man on his own
has to take care of himself.
243
00:27:20,807 --> 00:27:23,559
So you're not married?
Nope.
244
00:27:23,560 --> 00:27:25,895
Ever been?
Nope.
245
00:27:26,729 --> 00:27:29,356
- Want to be?
- Nope.
246
00:27:29,357 --> 00:27:34,195
- Don't you want a woman of your own?
- What for?
247
00:27:34,821 --> 00:27:38,115
Share your name,
bear your children, be a companion.
248
00:27:38,116 --> 00:27:40,617
To ask me to quit drinkin',
quit gamblin',
249
00:27:40,618 --> 00:27:44,621
to save my money and to bitch
about her aches and pains all day?
250
00:27:44,622 --> 00:27:47,749
- No, thanks.
- Must be a lonely life.
251
00:27:47,750 --> 00:27:49,001
It's a great life.
252
00:27:49,002 --> 00:27:52,045
Women when I want 'em,
and none with the name of Hogan.
253
00:27:52,046 --> 00:27:56,717
How about you, ma'am? Haven't
you ever wanted to be a whole woman?
254
00:27:56,718 --> 00:28:00,263
Have a man make love
to you? Have children?
255
00:28:00,763 --> 00:28:02,014
I've chosen
a different way of life.
256
00:28:02,015 --> 00:28:06,768
What about when you get those
feelings that your God gave every woman,
257
00:28:06,769 --> 00:28:08,270
including you?
258
00:28:08,271 --> 00:28:10,022
I always wondered about that.
259
00:28:10,023 --> 00:28:11,649
Well, we're human, of course.
260
00:28:11,691 --> 00:28:16,696
When we get those feelings,
we pray until they pass.
261
00:28:16,779 --> 00:28:20,282
In your case, Sister,
just how much prayin' does that take?
262
00:28:20,283 --> 00:28:25,913
What about before you became
a nun? Did you ever have a man?
263
00:28:25,914 --> 00:28:27,206
No.
264
00:28:27,207 --> 00:28:29,583
Ever been kissed by one?
265
00:28:29,584 --> 00:28:30,168
No.
266
00:28:30,169 --> 00:28:34,963
Haven't you ever laid awake at
night wondering what it'd be like?
267
00:28:34,964 --> 00:28:35,632
No.
268
00:28:35,633 --> 00:28:39,134
All the women I've ever met
were natural born liars,
269
00:28:39,135 --> 00:28:42,305
but I never knew about nuns
till now.
270
00:28:42,972 --> 00:28:45,934
You're right.
I lied.
271
00:28:46,392 --> 00:28:48,227
I'll say one thing, Sister...
272
00:28:48,228 --> 00:28:50,646
I sure would've liked to
have met up with you...
273
00:28:50,647 --> 00:28:54,776
before you took to
them clothes and them vows.
274
00:29:18,883 --> 00:29:21,594
That limp's gettin' worse.
275
00:29:27,183 --> 00:29:29,477
Stone-bruised.
276
00:29:32,105 --> 00:29:35,023
Take a week for that to heal up.
277
00:29:35,024 --> 00:29:37,651
Well, maybe the people
in this village...
278
00:29:37,652 --> 00:29:42,239
will hide you out until
this animal comes around.
279
00:29:42,240 --> 00:29:44,408
W-Why couldn't I ride
the packhorse?
280
00:29:44,409 --> 00:29:46,451
'Cause he carries
my equipment, that's why.
281
00:29:46,452 --> 00:29:48,620
I ain't about to miss bein'
in Chihuahua on the 14th.
282
00:29:48,621 --> 00:29:53,793
- Please, Brother Hogan...
- Look, I told you not to "brother" me!
283
00:29:55,211 --> 00:29:56,254
All right, Mr. Mule.
284
00:29:56,255 --> 00:29:59,548
You know, you were right.
You are as stubborn as my mule.
285
00:29:59,549 --> 00:30:04,052
When we get up to that village,
Sister, then I'll say adios.
286
00:30:04,053 --> 00:30:07,515
This is where we part company.
287
00:30:23,740 --> 00:30:27,492
- Now what are you doin'?
- I must say a prayer at this shrine.
288
00:30:27,493 --> 00:30:30,954
You said your prayers last night and
this morning. You're gonna wear 'em out.
289
00:30:30,955 --> 00:30:33,540
It's a sin to pass a shrine
without praying.
290
00:30:33,541 --> 00:30:35,917
Not if you shut your eyes,
it isn't.
291
00:30:35,918 --> 00:30:36,961
Please, Mr. Hogan.
292
00:30:36,962 --> 00:30:42,133
All right, it's a small shrine.
Let's make it a small prayer.
293
00:30:49,807 --> 00:30:52,352
Buenos días, hermana.
294
00:31:29,806 --> 00:31:32,140
You see, Mr. Hogan,
what a little prayer can do?
295
00:31:32,141 --> 00:31:35,727
The Lord provided me with a kind
gentleman who accepted my mule...
296
00:31:35,728 --> 00:31:38,271
in exchange
for this creature of God.
297
00:31:38,272 --> 00:31:41,274
Now I can still be with you.
298
00:31:41,275 --> 00:31:44,152
Your mule for that burro?
299
00:31:44,153 --> 00:31:47,114
Well, if that kind gentleman
traded you even,
300
00:31:47,115 --> 00:31:50,952
you won't be meetin' up
with him in heaven.
301
00:33:27,632 --> 00:33:29,550
Gracias.
302
00:33:39,560 --> 00:33:41,353
This man lives
in the hills there.
303
00:33:41,354 --> 00:33:45,774
Three hours ago, on his way to the market,
he passed a French patrol.
304
00:33:45,775 --> 00:33:50,112
Which way were they headed?
305
00:33:52,365 --> 00:33:53,949
All right.
306
00:33:53,950 --> 00:33:56,451
Get the supplies we need
and move out.
307
00:33:56,452 --> 00:33:58,955
Gracias, señor.
308
00:34:08,172 --> 00:34:11,633
I want you up in that tree.
309
00:34:11,634 --> 00:34:14,595
What tree? Why?
310
00:34:15,763 --> 00:34:16,597
Please, Mr. Hogan.
311
00:34:16,598 --> 00:34:19,474
Looking down from heights
frightens me. Then look up.
312
00:34:19,475 --> 00:34:25,605
I think there's a mountain lion
around here, and I want you up here.
313
00:34:25,606 --> 00:34:28,317
Excuse me, Sister.
314
00:34:48,129 --> 00:34:49,296
What are you doing?
315
00:34:49,297 --> 00:34:54,051
If you can't see 'im,
you can't shoot 'im.
316
00:35:06,272 --> 00:35:10,610
How you doin', Sister?
Looking up.
317
00:35:11,360 --> 00:35:12,902
Good.
318
00:35:12,903 --> 00:35:14,696
We won't talk now.
319
00:35:14,697 --> 00:35:18,618
I'd like him to make his run,
if he's going to.
320
00:35:43,267 --> 00:35:44,769
What the hell?
321
00:35:46,729 --> 00:35:49,273
Who the hell are these people?
322
00:35:56,947 --> 00:35:58,990
Come on.
Get down from there.
323
00:35:58,991 --> 00:36:01,452
Turn around.
I'll catch you.
324
00:36:20,971 --> 00:36:22,764
Huh? What'd she say
about Santa Maria?
325
00:36:22,765 --> 00:36:25,308
They're running away from
the French soldiers at Satevó,
326
00:36:25,309 --> 00:36:27,560
waiting for a train
for Santa Maria.
327
00:36:27,561 --> 00:36:28,728
Santa Maria's the town
I'm headed for.
328
00:36:28,729 --> 00:36:33,149
Those Juaristas I have that deal
with are hidin' out there somewhere.
329
00:36:33,150 --> 00:36:36,112
You gotta find out
why the French are goin' there.
330
00:36:36,404 --> 00:36:38,738
All right.
You can be sure I will.
331
00:36:38,739 --> 00:36:43,744
All right. Satevó's a long way away,
so let's get some sleep.
332
00:36:44,161 --> 00:36:45,705
Muchas gracias, pobrecitos.
333
00:36:51,252 --> 00:36:54,045
By the way, Sister,
I guess I owe you an apology.
334
00:36:54,046 --> 00:36:56,589
When I was tryin' to get you
up the tree there, I...
335
00:36:56,590 --> 00:36:59,843
Oh. No apology is necessary,
Mr. Hogan.
336
00:36:59,844 --> 00:37:02,887
In emergencies,
the Church grants dispensation.
337
00:37:02,888 --> 00:37:08,436
Anyway, it's no sin that you pushed me
up the tree with your hands on my ass.
338
00:37:12,982 --> 00:37:15,150
Where'd you learn
that kind of English?
339
00:37:15,151 --> 00:37:17,986
- What kind?
- "Ass."
340
00:37:17,987 --> 00:37:19,487
Oh, I-in the convent.
341
00:37:19,488 --> 00:37:23,867
Sister Harriet taught us different
words for different parts of the body.
342
00:37:23,868 --> 00:37:26,704
This part she called the ass.
343
00:37:27,496 --> 00:37:31,499
Where is this Sister Harriet from,
anyway?
344
00:37:31,500 --> 00:37:33,878
New Orleans. Why?
345
00:37:34,295 --> 00:37:40,009
I'd sure as hell like to know what
she did before she became a nun.
346
00:37:53,939 --> 00:37:56,734
Bonjour.
347
00:38:55,292 --> 00:38:57,294
Viva Juárez!
348
00:39:02,633 --> 00:39:04,175
Felipe!
349
00:39:04,176 --> 00:39:08,597
Viva México libre!
350
00:39:13,018 --> 00:39:14,770
Felipe!
351
00:39:28,450 --> 00:39:30,703
Asesinos!
352
00:39:42,965 --> 00:39:49,680
Asesinos!
353
00:40:03,068 --> 00:40:04,485
I'm sorry.
I don't understand.
354
00:40:04,486 --> 00:40:08,157
Please. An officer is dying. Come with me,
please.
355
00:40:12,161 --> 00:40:13,828
Even though
you are not a priest,
356
00:40:13,829 --> 00:40:17,499
you can give him
some spiritual comfort.
357
00:40:19,376 --> 00:40:22,838
Our colonel is very, very ill.
358
00:41:02,127 --> 00:41:05,547
We deliver this soul unto you,
Mary, mother of God.
359
00:41:23,357 --> 00:41:26,818
You filthy bitch!
360
00:41:26,819 --> 00:41:28,403
Kiss the cross.
361
00:41:28,404 --> 00:41:32,240
Sister, uh,
he was delirious. You must forgive him.
362
00:41:32,241 --> 00:41:34,659
I-I forgive him.
363
00:41:34,660 --> 00:41:37,788
I forgive him with all my heart.
364
00:41:43,877 --> 00:41:46,255
Now he is with God.
365
00:42:10,988 --> 00:42:13,073
Goddamn it!
366
00:42:17,995 --> 00:42:21,247
I don't see how you
can drink this stuff!
367
00:42:21,248 --> 00:42:24,459
You're gonna get cockeyed
drunk. What happened down there?
368
00:42:24,460 --> 00:42:26,920
I was recognized.
That's what happened.
369
00:42:30,132 --> 00:42:30,799
By who?
370
00:42:30,800 --> 00:42:34,469
I've never been so frightened.
I had visions of being shot.
371
00:42:34,470 --> 00:42:37,805
Who recognized you?
What'd he do? He died.
372
00:42:37,806 --> 00:42:39,015
What the hell
are you talkin' about?
373
00:42:39,016 --> 00:42:43,978
I was asked to give spiritual comfort
to one of the colonels who was dying of fever.
374
00:42:43,979 --> 00:42:44,980
When I saw him,
I nearly fainted.
375
00:42:44,981 --> 00:42:48,691
He was one of the officers I taught
Spanish at the fort in Chihuahua.
376
00:42:48,692 --> 00:42:52,779
Oh, thank God none of the others
believed what he called me.
377
00:42:52,780 --> 00:42:55,199
What did he call you?
378
00:42:56,492 --> 00:42:58,535
A filthy Juarista.
379
00:42:58,660 --> 00:43:00,661
All right,
so he died and you're safe.
380
00:43:00,662 --> 00:43:02,497
Now, what did you find out?
381
00:43:02,498 --> 00:43:05,208
They're waiting for a train,
due today, for Santa Maria...
382
00:43:05,209 --> 00:43:08,837
so they can load it
with supplies and ammunition.
383
00:43:12,674 --> 00:43:15,176
Well, you did all right, Sister.
384
00:43:15,177 --> 00:43:18,513
Between here and Santa Maria
there's gotta be a gorge.
385
00:43:18,514 --> 00:43:20,306
Where there's a gorge,
there has to be a trestle.
386
00:43:20,307 --> 00:43:24,185
Now all we gotta do is make sure
we get there before the train does.
387
00:43:24,186 --> 00:43:28,272
Will you burn it? I'll blow it to
hell and gone with the train on it.
388
00:43:28,273 --> 00:43:33,027
Come on, get up. You're gonna have
to ride, else I'll have to leave ya.
389
00:43:33,028 --> 00:43:34,237
I am not intoxicated.
390
00:43:34,238 --> 00:43:37,698
Well, you oughta be. That's a hell
of a lot of whiskey before breakfast.
391
00:43:37,699 --> 00:43:41,036
My faith in God
will turn it to water.
392
00:43:47,709 --> 00:43:48,960
We'd better hurry.
393
00:43:48,961 --> 00:43:53,465
I've never seen a train
blown to hell and gone before.
394
00:44:59,406 --> 00:45:01,240
Get out of my line of fire,
Sister.
395
00:45:01,241 --> 00:45:04,077
Can you kill them all
with one pistol?
396
00:45:06,205 --> 00:45:08,080
Put it away.
These are Yaquis.
397
00:45:08,081 --> 00:45:12,294
They're wild and pagan,
but the Church has reached some of them.
398
00:45:20,427 --> 00:45:24,430
Can you get on your horse?
399
00:45:24,431 --> 00:45:26,807
I-I think so.
I think so.
400
00:45:26,808 --> 00:45:29,978
Then tell me when you're on it.
401
00:45:43,867 --> 00:45:48,080
Be very careful not to
show any pain or weakness.
402
00:45:54,169 --> 00:45:57,713
You'll have to stop that when
we get closer. Are you on?
403
00:45:57,714 --> 00:45:59,716
I'm on.
404
00:46:40,757 --> 00:46:43,592
♪ Yes, I killed a man one day ♪
405
00:46:43,593 --> 00:46:44,885
♪ So they say ♪
406
00:46:44,886 --> 00:46:46,721
♪ I beat him
on the head ♪
407
00:46:46,722 --> 00:46:48,889
♪ And I left him there
for dead ♪
408
00:46:48,890 --> 00:46:51,684
♪ Yes, I left him there
for dead ♪
409
00:46:51,685 --> 00:46:53,561
♪ Damn his eyes ♪
410
00:46:53,562 --> 00:46:55,271
Oh, you got the moss.
Yeah.
411
00:46:55,272 --> 00:46:57,523
That'll stop the flesh
from putrefying.
412
00:46:57,524 --> 00:46:59,275
What shall I do with it?
413
00:46:59,276 --> 00:47:02,862
I'll take you through it
step by step.
414
00:47:02,863 --> 00:47:05,364
First I gotta
get drunker than I am.
415
00:47:05,365 --> 00:47:09,076
How much time has passed
since I got hit?
416
00:47:09,077 --> 00:47:11,078
You asked me that
10 minutes ago.
417
00:47:11,079 --> 00:47:13,247
And what was your answer?
418
00:47:13,248 --> 00:47:14,874
About an hour.
419
00:47:14,875 --> 00:47:19,795
All right. I want you to cut a
groove in the shaft of this arrow,
420
00:47:19,796 --> 00:47:24,050
just deep enough for
a good pinch of gunpowder.
421
00:47:24,051 --> 00:47:26,094
Gunpowder?
422
00:47:27,220 --> 00:47:29,096
Gunpowder.
That's right.
423
00:47:29,097 --> 00:47:32,099
That'll cauterize the inside,
they tell me.
424
00:47:32,100 --> 00:47:36,187
I don't know if this arrow's...
425
00:47:36,188 --> 00:47:36,772
Near my heart.
426
00:47:36,773 --> 00:47:41,650
I don't think so. Of course,
some women say my heart ain't exactly...
427
00:47:41,651 --> 00:47:44,571
In the right place.
428
00:47:45,781 --> 00:47:47,615
All right. Start cuttin'.
429
00:47:47,616 --> 00:47:51,410
And don't worry
if I yell a little bit.
430
00:47:51,411 --> 00:47:54,288
Come on, my beautiful Sister,
who saved my damned life...
431
00:47:54,289 --> 00:47:57,208
From those damn Yaquis.
432
00:47:57,209 --> 00:48:01,463
You don't want me to lose
my deal, now, do ya?
433
00:48:14,309 --> 00:48:16,144
All right.
434
00:48:17,020 --> 00:48:21,566
♪ And the parson, he did come
He did come ♪
435
00:48:22,484 --> 00:48:24,861
You know, this ain't
such a nice song, Sister,
436
00:48:24,903 --> 00:48:28,989
but it's the only one I know
well enough I can sing drunk.
437
00:48:28,990 --> 00:48:30,241
I don't care what you sing.
438
00:48:30,242 --> 00:48:33,411
You've got a beautiful character,
you know.
439
00:48:33,412 --> 00:48:37,791
Anyway, it's about a Protestant parson,
not a Catholic one.
440
00:48:38,291 --> 00:48:42,087
♪ And the parson, he did come
He did come ♪
441
00:48:43,422 --> 00:48:45,256
♪ And he looked
so bloody glum ♪
442
00:48:45,257 --> 00:48:47,216
♪ As he talked
of kingdom come ♪
443
00:48:47,217 --> 00:48:51,679
♪ Well, he can kiss
my ruddy bum ♪
444
00:48:51,680 --> 00:48:54,015
♪ Damn his eyes ♪
445
00:49:01,189 --> 00:49:04,109
I need another bottle.
446
00:49:05,777 --> 00:49:07,696
More whiskey.
447
00:49:38,602 --> 00:49:41,228
That's the last bottle you got.
448
00:49:41,229 --> 00:49:42,813
The last one.
449
00:49:42,814 --> 00:49:45,232
Oh, that's bad news, Sister.
450
00:49:45,233 --> 00:49:47,401
I'm sorry I can't share
any with you,
451
00:49:47,402 --> 00:49:50,029
but you gotta have
a steady hand.
452
00:49:50,030 --> 00:49:53,282
♪ Well, the sheriff
he did come too ♪
453
00:49:53,283 --> 00:49:55,075
♪ He came too ♪
454
00:49:55,076 --> 00:49:57,286
♪ Yes, the sheriff
he came too ♪
455
00:49:57,287 --> 00:49:58,537
♪ He came too ♪
456
00:49:58,538 --> 00:50:00,748
♪ Oh, the sheriff
he came too ♪
457
00:50:00,749 --> 00:50:03,250
♪ With his men
all dressed in blue ♪
458
00:50:03,251 --> 00:50:06,545
♪ Lord, they were
a bloody crew ♪
459
00:50:06,546 --> 00:50:07,755
♪ Damn their eyes ♪
460
00:50:07,756 --> 00:50:11,091
- I'm finished.
- That's not bad. Not bad.
461
00:50:11,092 --> 00:50:13,427
That's right. You're
married to a carpenter.
462
00:50:13,428 --> 00:50:15,722
Now what?
463
00:50:16,765 --> 00:50:19,433
Cut the shaft off right there.
464
00:50:19,434 --> 00:50:20,227
Cut?
Yep.
465
00:50:20,228 --> 00:50:23,145
♪ Now it's up the rope
I'll go ♪
466
00:50:23,146 --> 00:50:28,443
♪ Yes, it's up the rope
I'll go, up I'll go ♪
467
00:50:29,611 --> 00:50:31,237
♪ And those bastards
down below ♪
468
00:50:31,238 --> 00:50:34,448
♪ They'll say,
"Sam, we told you so ♪
469
00:50:34,449 --> 00:50:38,118
♪ Sam, we told you so" ♪
470
00:50:38,119 --> 00:50:39,787
♪ Damn their eyes ♪♪
471
00:50:39,788 --> 00:50:42,499
May I break it?
Mm-hmm.
472
00:50:52,968 --> 00:50:56,470
All right.
How much time's gone by?
473
00:50:56,471 --> 00:50:58,472
Over an hour.
474
00:50:58,473 --> 00:50:59,974
That damn train.
475
00:50:59,975 --> 00:51:02,226
That train's on its way.
I know it is.
476
00:51:02,227 --> 00:51:04,937
Remember what I told you
about accidents?
477
00:51:04,938 --> 00:51:09,400
We didn't have to run across
those damn Yaquis,
478
00:51:09,401 --> 00:51:10,985
but we did.
479
00:51:10,986 --> 00:51:12,152
No miracle.
480
00:51:12,153 --> 00:51:14,029
Just a rotten, lousy accident...
481
00:51:14,030 --> 00:51:17,866
that's gonna cost me
my whole deal.
482
00:51:17,867 --> 00:51:21,413
Get me up straight.
Get me up straight.
483
00:51:23,164 --> 00:51:28,168
You are a beautiful woman,
Sister Sara.
484
00:51:28,169 --> 00:51:30,337
You feel like a beautiful woman.
485
00:51:30,338 --> 00:51:33,424
You smell like a beautiful woman. Please,
Mr. Hogan...
486
00:51:33,425 --> 00:51:36,510
I can't help thinkin', you know,
487
00:51:36,511 --> 00:51:38,929
that first time I saw you,
488
00:51:38,930 --> 00:51:41,015
when you were almost naked...
489
00:51:41,016 --> 00:51:42,058
You must forget that.
490
00:51:42,059 --> 00:51:45,519
I can't forget that, Sister,
my beautiful Sister.
491
00:51:45,520 --> 00:51:47,229
I don't want to forget.
492
00:51:47,230 --> 00:51:50,357
Every night,
when we bed down next to each other,
493
00:51:50,358 --> 00:51:51,984
I think of you that way...
494
00:51:51,985 --> 00:51:56,238
and I... and I wanna
reach out and touch you...
495
00:51:56,239 --> 00:51:57,364
and hold you and feel you.
496
00:51:57,365 --> 00:52:00,409
I forgive you because I know
that if you weren't drunk,
497
00:52:00,410 --> 00:52:01,952
you wouldn't be talking
this way.
498
00:52:01,953 --> 00:52:07,166
Maybe so, but you can't
stop a man from wishin'.
499
00:52:07,167 --> 00:52:10,210
I sure wish you weren't a nun.
500
00:52:10,211 --> 00:52:12,714
Please, Mr. Hogan.
501
00:52:13,506 --> 00:52:15,591
All right.
502
00:52:15,592 --> 00:52:19,638
Give me some gunpowder
out of my saddlebag.
503
00:52:22,474 --> 00:52:26,019
Don't come near me
till I tell ya.
504
00:52:34,611 --> 00:52:37,529
Pour some in your hand...
505
00:52:37,530 --> 00:52:39,991
and leave the pouch there.
506
00:52:51,753 --> 00:52:53,921
Fill the groove.
507
00:52:53,922 --> 00:52:56,424
Fill in the groove.
508
00:53:02,138 --> 00:53:04,224
Oh.
That's fine.
509
00:53:05,558 --> 00:53:08,728
All right,
now comes the hard part,
510
00:53:10,939 --> 00:53:13,525
'cause we gotta
time this perfect.
511
00:53:14,317 --> 00:53:17,152
As soon as I light the powder,
512
00:53:17,153 --> 00:53:21,449
you drive the arrow through me
and pull it out the other side.
513
00:53:26,037 --> 00:53:28,914
What do I hit it with?
514
00:53:28,915 --> 00:53:30,541
Take the knife.
515
00:53:30,542 --> 00:53:33,962
Put the flat part
over the end...
516
00:53:36,464 --> 00:53:39,426
and hit it with the gun.
517
00:53:40,969 --> 00:53:43,011
And please, Sister Sara,
518
00:53:43,012 --> 00:53:47,976
please hit it a straight blow,
not a glancing one.
519
00:53:52,981 --> 00:53:54,898
What if I don't hit it straight?
520
00:53:54,899 --> 00:53:58,152
Oh, then,
521
00:53:58,153 --> 00:54:00,697
my beautiful Sister,
522
00:54:01,448 --> 00:54:04,617
the arrow will break off
inside me.
523
00:54:04,909 --> 00:54:07,494
Now, I know you're
an A-1 gravedigger, but...
524
00:54:07,495 --> 00:54:11,206
All right, all right.
What do I do with the moss?
525
00:54:11,207 --> 00:54:14,001
You plug the holes.
526
00:54:14,002 --> 00:54:15,711
Both sides.
527
00:54:15,712 --> 00:54:18,839
Push it in about a half inch.
528
00:54:18,840 --> 00:54:20,675
All right.
529
00:54:21,342 --> 00:54:25,054
One last swallow,
and it's up to you, doctor.
530
00:54:34,105 --> 00:54:36,565
Are you prayin' for me?
531
00:54:36,566 --> 00:54:37,609
Yes.
532
00:54:37,610 --> 00:54:42,237
Well, then I must be
drunk enough,
533
00:54:42,238 --> 00:54:44,573
'cause, damn my eyes,
534
00:54:44,574 --> 00:54:47,285
I find that kinda touchin'.
535
00:54:53,458 --> 00:54:55,459
One last thing, Sister.
536
00:54:55,460 --> 00:54:59,546
The powder's gonna flare up when
I light it, so watch yourself.
537
00:54:59,547 --> 00:55:01,882
Now you can load up the animals.
538
00:55:01,883 --> 00:55:07,305
We'll be on our way as soon
as you get this stick out of me.
539
00:55:19,400 --> 00:55:21,361
Ready?
540
00:55:49,180 --> 00:55:51,057
Mr. Hogan!
541
00:55:55,186 --> 00:55:57,855
Mr. Hogan. Mr. Hogan,
remember the train.
542
00:55:57,856 --> 00:56:01,818
The train with the French
supplies. You have to blow it up.
543
00:56:05,363 --> 00:56:08,949
How long since I been hit?
Hours.
544
00:56:08,950 --> 00:56:12,119
- What?
- You fell unconscious.
545
00:56:12,120 --> 00:56:13,620
Why didn't you wake me up?
546
00:56:13,621 --> 00:56:16,623
Well,
I thought you... You thought! You thought!
547
00:56:16,624 --> 00:56:21,503
The hell you thought!
You let me down, Sister.
548
00:56:21,504 --> 00:56:23,714
You let me down.
549
00:56:23,715 --> 00:56:26,884
Then why don't you
get on your horse?
550
00:56:26,885 --> 00:56:29,429
My head's spinnin'.
551
00:56:37,770 --> 00:56:40,230
You're too drunk to ride alone.
552
00:56:40,231 --> 00:56:43,066
I'll have to get on with you.
553
00:56:43,067 --> 00:56:45,612
Hold on to the mane.
554
00:56:54,203 --> 00:56:57,498
Lean back against me.
Lean back.
555
00:57:00,001 --> 00:57:01,543
Tell your horse to get moving.
556
00:57:01,544 --> 00:57:07,090
Oh, I like bein' in the arms
of a good-lookin' nun.
557
00:57:07,091 --> 00:57:09,217
How do you like it, Sister?
558
00:57:09,218 --> 00:57:11,929
The Church allows this
for the sake of your safety,
559
00:57:11,930 --> 00:57:14,598
but you may not take liberties.
560
00:57:14,599 --> 00:57:17,351
I apologize, ma'am.
561
00:57:17,352 --> 00:57:20,605
I most sincerely do.
562
00:57:39,415 --> 00:57:42,376
Will you look at that trestle?
563
00:57:42,377 --> 00:57:44,378
Couldn't be sweeter.
564
00:57:44,379 --> 00:57:45,671
It's a miracle.
565
00:57:45,672 --> 00:57:48,716
Great place for an accident.
566
00:57:53,054 --> 00:57:56,932
Is this small package of
dynamite powerful enough?
567
00:57:56,933 --> 00:57:58,934
Not if you put it
down here at the base.
568
00:57:58,935 --> 00:58:03,314
But if you put it up high
on those braces... pow!
569
00:58:07,318 --> 00:58:10,822
How can you climb that
trestle with your shoulder...
570
00:58:15,576 --> 00:58:18,286
Oh, no.
Oh, no, Mr. Hogan.
571
00:58:18,287 --> 00:58:19,955
Now,
wait a minute. Wait a minute. No.
572
00:58:19,956 --> 00:58:22,666
Remember, I saved your life.
I saved yours today too.
573
00:58:22,667 --> 00:58:25,419
Well, I saved yours twice from
the French. Remember that.
574
00:58:25,420 --> 00:58:27,170
I saved yours twice.
Remember the arrow?
575
00:58:27,171 --> 00:58:32,009
What are you gonna do? Are you
gonna desert me in my hour of need?
576
00:58:32,010 --> 00:58:34,011
What about
that deadly rattlesnake...
577
00:58:34,012 --> 00:58:35,929
when you were hidin'
from them soldiers?
578
00:58:35,930 --> 00:58:37,764
That was easy.
That was no risk at all.
579
00:58:37,765 --> 00:58:41,309
Did I or did I not come to you
in your hour of need?
580
00:58:41,310 --> 00:58:42,811
Now, this is my hour of need!
581
00:58:42,812 --> 00:58:45,814
Well, just what kind of need
is your need?
582
00:58:45,815 --> 00:58:48,025
All you ever have
on your mind is money.
583
00:58:48,026 --> 00:58:50,444
Well, what's more important
than that?
584
00:58:50,445 --> 00:58:53,947
My life. If I climb that trestle,
I'll fall.
585
00:58:53,948 --> 00:58:57,909
A fine, psalm-singin'
hypocrite you are!
586
00:58:57,910 --> 00:59:01,955
The French are gonna slaughter
a whole outfit of your Juaristas,
587
00:59:01,956 --> 00:59:04,207
and you're the only one
who can help 'em,
588
00:59:04,208 --> 00:59:08,963
and you won't climb
one lousy, stinkin' trestle.
589
00:59:11,299 --> 00:59:13,175
That's right, Sister.
You lean on it.
590
00:59:13,176 --> 00:59:16,678
A little of that good,
old-fashioned Christian faith...
591
00:59:16,679 --> 00:59:18,472
will carry you up there
like a bird.
592
00:59:18,473 --> 00:59:22,809
I know you're scared, Sara,
but those braces are easy to climb.
593
00:59:22,810 --> 00:59:29,316
You just keep thinkin' of all those
Christian lives you're gonna be savin'.
594
00:59:29,317 --> 00:59:31,401
Have faith in that
wonderful, shiny cross,
595
00:59:31,402 --> 00:59:34,738
and God and all those saints
will be right up there with you.
596
00:59:34,739 --> 00:59:36,156
Suppose they are with me
as I climb.
597
00:59:36,157 --> 00:59:38,825
You haven't yet told me how
you'll set this off when I get...
598
00:59:38,826 --> 00:59:41,453
Let me worry about that.
I'll do it with my rifle.
599
00:59:41,454 --> 00:59:46,334
You get going, for surely,
that train's on its way.
600
01:00:06,687 --> 01:00:08,606
Keep goin'.
601
01:00:14,237 --> 01:00:16,571
I want the dynamite
all the way up on top...
602
01:00:16,572 --> 01:00:19,617
so I can get a clear shot at it.
603
01:00:25,164 --> 01:00:27,166
That's it, Sister.
604
01:02:04,805 --> 01:02:07,683
You're entitled.
You certainly are entitled.
605
01:02:07,725 --> 01:02:12,145
But I never did see anybody
get used to hard liquor so fast.
606
01:02:12,146 --> 01:02:16,107
I wanna take a few practice shots,
without ammunition.
607
01:02:16,108 --> 01:02:19,236
You turn around
and face the bridge.
608
01:02:19,237 --> 01:02:21,697
Come on.
Turn around.
609
01:02:22,907 --> 01:02:26,160
Ah.
Just like that.
610
01:02:28,996 --> 01:02:32,040
Now, when I tell you to,
611
01:02:32,041 --> 01:02:35,335
I want you to take
a deep breath and hold it.
612
01:02:35,336 --> 01:02:39,256
Come on. Grab the end of
the barrel. This ain't easy.
613
01:02:39,257 --> 01:02:42,468
Take your fingers
off the top of it.
614
01:02:43,427 --> 01:02:46,514
All right, now,
take a deep breath.
615
01:02:47,014 --> 01:02:48,849
Hold it.
616
01:02:50,226 --> 01:02:52,352
You wouldn't have hit that dynamite. Yes,
I would've.
617
01:02:52,353 --> 01:02:54,854
No, I saw the end of the gun
move when you pulled the trigger.
618
01:02:54,855 --> 01:02:58,858
Look, I'd have hit it. Put out your
hand. Let's see how steady it is.
619
01:02:58,859 --> 01:03:02,195
Oh, you're still drunk.
You'll never hit that. I'll hit it.
620
01:03:02,196 --> 01:03:07,826
Put a bullet in it and let's see if you
can hit something about the same size.
621
01:03:07,827 --> 01:03:10,036
All right.
That little rock over there.
622
01:03:10,037 --> 01:03:12,455
Over there. That little rock
on top of the big rock.
623
01:03:12,456 --> 01:03:16,001
Let's see if you can hit that.
It's the same size.
624
01:03:16,002 --> 01:03:17,294
You cock this for me.
625
01:03:17,295 --> 01:03:21,131
Just pull down that lever as
hard as you can and slam it shut.
626
01:03:21,132 --> 01:03:23,092
This?
Yeah.
627
01:03:24,552 --> 01:03:29,390
Perfect. All right.
All right. Turn around.
628
01:03:31,726 --> 01:03:35,229
Now, take a breath.
629
01:03:39,317 --> 01:03:40,900
No!
630
01:03:40,901 --> 01:03:44,404
Well, cock it again.
631
01:03:44,405 --> 01:03:48,867
I guess we'd better try it
with you sittin' and me kneelin'.
632
01:03:48,868 --> 01:03:51,245
Go ahead. Get down.
633
01:03:51,871 --> 01:03:54,248
This ain't easy now.
634
01:03:55,207 --> 01:03:58,711
All right.
Take a breath.
635
01:04:07,595 --> 01:04:11,139
- Um, can you shoot?
- No, I can't shoot!
636
01:04:11,140 --> 01:04:14,684
- And you made me climb that thing for nothing!
- Now, take it easy.
637
01:04:14,685 --> 01:04:17,312
Just wait a minute.
I'm soberin' up fast.
638
01:04:17,313 --> 01:04:20,483
Meanwhile, you fix me
a cup of hot coffee.
639
01:04:28,449 --> 01:04:31,035
I'll fix you some hot coffee!
640
01:04:35,081 --> 01:04:39,751
Sober up! You sober up,
you dirty bastard, or I'll kill ya!
641
01:04:39,752 --> 01:04:42,129
Sit up!
642
01:04:47,802 --> 01:04:49,845
Now, tell me when
to hold my breath.
643
01:04:49,887 --> 01:04:54,974
Dear Mary, Mother of God, help this
no-good atheist to shoot straight.
644
01:04:54,975 --> 01:04:57,645
Take a breath.
645
01:05:04,235 --> 01:05:07,321
Take a breath.
646
01:05:27,383 --> 01:05:30,219
What did I tell ya?
647
01:05:32,096 --> 01:05:37,392
Did I or did I not
hear you call me a bastard?
648
01:05:37,393 --> 01:05:40,687
Well, I suppose whiskey can
make a man hear anything.
649
01:05:40,688 --> 01:05:45,609
Oh, dear Lord, forgive him
for the impurity of his thoughts.
650
01:05:47,027 --> 01:05:49,612
Ah, there's the cantina
I'm lookin' for.
651
01:05:49,613 --> 01:05:52,740
I may need your help. Is it all
right for you to go into a saloon?
652
01:05:52,741 --> 01:05:56,703
In times like this... The
Church grants dispensations.
653
01:05:56,704 --> 01:05:58,539
I know.
654
01:06:24,064 --> 01:06:26,566
Buenas tardes, señor.
Buenas tardes, hermana.
655
01:06:26,567 --> 01:06:29,777
¿Habla inglés?
Yes, I am speaking English.
656
01:06:29,778 --> 01:06:32,364
Good. Good.
Tequila.
657
01:06:33,282 --> 01:06:35,408
Oh. Would you
like something?
658
01:06:35,409 --> 01:06:36,952
Uh, do you have lemonade?
659
01:06:36,994 --> 01:06:38,912
Sí,hermana. I'll have a lemonade.
660
01:06:38,913 --> 01:06:40,622
You're going to get
drunk again, are you?
661
01:06:40,623 --> 01:06:43,750
Oh, I never get drunk
unless I'm shot by Yaquis.
662
01:06:43,751 --> 01:06:49,381
Then why the tequila? Just gonna
oil up my arm, Sister, that's all.
663
01:06:52,843 --> 01:06:56,596
I don't think they've seen a
nun in here for quite some time.
664
01:06:56,597 --> 01:07:00,351
Not one like you,
that's for sure.
665
01:07:04,939 --> 01:07:05,606
Gracias.
Hey.
666
01:07:05,607 --> 01:07:09,526
Sí, señor. Any of these
men in here speak English?
667
01:07:09,527 --> 01:07:11,361
- No, señor.
- You sure?
668
01:07:11,362 --> 01:07:13,905
- Sure. Me only.
- Good.
669
01:07:13,906 --> 01:07:17,450
Well, I'd like to order
a bottle of French champagne.
670
01:07:17,451 --> 01:07:19,370
Year 1789?
671
01:07:21,664 --> 01:07:24,457
French champagne, 1789.
672
01:07:24,458 --> 01:07:26,793
What is it, señor?
673
01:07:26,794 --> 01:07:30,171
What's what?
This champagne.
674
01:07:30,172 --> 01:07:33,550
Is there another El Gato
Negro saloon in this town?
675
01:07:33,551 --> 01:07:36,553
Mm-mmm. Are you
the owner of this one?
676
01:07:36,554 --> 01:07:37,720
No.
677
01:07:37,721 --> 01:07:41,099
Well,
who is? Mi padre. My father.
678
01:07:41,100 --> 01:07:44,018
- When does he get here?
- Psst. Psst.
679
01:07:44,019 --> 01:07:47,231
Por favor, señor.
680
01:07:48,691 --> 01:07:50,525
That's swell.
That's my luck.
681
01:07:50,526 --> 01:07:54,821
They give me a code,
and the man who has it isn't here.
682
01:07:54,822 --> 01:07:58,033
He'll probably show up
on the 15th of July.
683
01:07:58,242 --> 01:08:02,538
Mr. Hogan,
you should be happy you're still alive.
684
01:08:02,830 --> 01:08:05,040
What do you want
from your life anyway?
685
01:08:05,082 --> 01:08:08,126
A ranch? Cattle?
What do you want?
686
01:08:08,127 --> 01:08:09,252
A ranch?
687
01:08:09,253 --> 01:08:14,465
You mean get up at sunrise,
go to bed at sunset?
688
01:08:14,466 --> 01:08:16,175
In the saddle all day?
689
01:08:16,176 --> 01:08:19,305
No, thanks, Sister.
I'd rather be dead.
690
01:08:19,388 --> 01:08:23,891
No, Sister, there's this town
called San Francisco that's booming.
691
01:08:23,892 --> 01:08:24,935
And if I get this stake,
692
01:08:24,936 --> 01:08:29,856
well, I'm gonna open myself up the biggest
gambling saloon in the whole area...
693
01:08:29,857 --> 01:08:34,027
with long, red mahogany bars
and green felt tables.
694
01:08:34,028 --> 01:08:37,405
And we'll play roulette
and dice and faro...
695
01:08:37,406 --> 01:08:39,532
and all those wonderful games.
696
01:08:39,533 --> 01:08:42,535
I realize that doesn't
mean much to you,
697
01:08:42,536 --> 01:08:44,705
but to me, that's livin'.
698
01:08:45,122 --> 01:08:47,875
Some men have strange desires.
699
01:08:48,208 --> 01:08:52,712
Where the hell's your father? Señor,
he is sick.Enfermo.
700
01:08:52,713 --> 01:08:54,714
It's important that I see him.
Where is he?
701
01:08:54,715 --> 01:09:00,095
Since three days now,
he cannot talk. All this side no move.
702
01:09:00,137 --> 01:09:02,889
Does he understand you when
you talk to him?Sí, señor.
703
01:09:02,890 --> 01:09:06,726
- Does he understand English?
- Not so good like me.
704
01:09:06,727 --> 01:09:10,563
But... my mother,
she with him.
705
01:09:10,564 --> 01:09:13,359
Un momento. Madre!
706
01:09:27,373 --> 01:09:29,749
He no can speak.
707
01:09:29,750 --> 01:09:33,795
May we see him?
708
01:09:33,796 --> 01:09:36,340
Please to come.
709
01:09:54,274 --> 01:09:56,151
Francisco.
710
01:10:02,116 --> 01:10:04,868
Can you understand me, señor?
711
01:10:07,830 --> 01:10:10,541
That mean yes.
712
01:10:10,958 --> 01:10:15,754
I need a bottle of French
champagne. Year 1789?
713
01:10:18,716 --> 01:10:22,135
I must see
Colonel Beltran at once.
714
01:10:22,136 --> 01:10:26,265
Can you take me
to where his camp is?
715
01:10:28,517 --> 01:10:32,604
What about your son?
Can he take me there?
716
01:11:04,344 --> 01:11:07,890
The candle maker.
She says the candle maker knows.
717
01:11:21,862 --> 01:11:26,532
In Mexico, when somebody die or
is killed on the road, we put crosses.
718
01:11:26,533 --> 01:11:31,078
So these crosses not make
anybody think anything.
719
01:11:31,079 --> 01:11:33,539
Now we go that way.
720
01:11:33,540 --> 01:11:37,586
How far, Horacio?
Not far.
721
01:12:04,029 --> 01:12:06,865
Put away your gun, gringo.
722
01:12:12,746 --> 01:12:16,290
Name's Hogan.
Beltran's expectin' me.
723
01:12:16,291 --> 01:12:18,919
You mean Colonel Beltran.
724
01:12:19,169 --> 01:12:24,174
Colonel, General. What difference
does it make? Take me to him.
725
01:14:47,901 --> 01:14:51,195
I have been waiting
for you, Hogan.
726
01:14:51,196 --> 01:14:53,531
What happened to you?
727
01:14:53,532 --> 01:14:55,408
Oh, I stopped a Yaqui arrow.
728
01:14:55,409 --> 01:14:59,245
- That means you never got to Chihuahua?
- Yep.
729
01:14:59,246 --> 01:15:02,581
Sister Sara here saved me
a good part of the trip.
730
01:15:02,582 --> 01:15:04,959
Sister? How?
731
01:15:04,960 --> 01:15:08,713
Is my deal still on? I
keep to my word. And you?
732
01:15:08,714 --> 01:15:11,424
Good. Get me
a bottle of tequila,
733
01:15:11,425 --> 01:15:15,302
and I'll lay you out a plan as
smooth as a baby's behind.
734
01:15:15,303 --> 01:15:20,183
You tell me the plan. I will
tell you how smooth it is.
735
01:15:22,227 --> 01:15:25,563
The roof of the garrison is
lower than the roof of the church.
736
01:15:25,564 --> 01:15:31,736
And on the 14th of July, you have promised
us, Sister, all the Frenchmen will be drunk.
737
01:15:31,737 --> 01:15:36,449
Not bad, Hogan. Not bad.
Thank you, Sister.
738
01:15:36,450 --> 01:15:38,200
Yeah, we make quite a team.
739
01:15:38,201 --> 01:15:42,246
If we pull this off, we might just go
into the garrison business together.
740
01:15:42,247 --> 01:15:43,123
Right, Sister?
741
01:15:43,124 --> 01:15:47,293
If we follow what you did to the
train by capturing the garrison,
742
01:15:47,294 --> 01:15:50,379
all of my people
will take heart.
743
01:15:50,380 --> 01:15:51,423
How many men do you have?
744
01:15:51,424 --> 01:15:54,967
Forty, but there will be more
by the time we reach Chihuahua.
745
01:15:54,968 --> 01:15:57,011
How many more?
Fifty to 60.
746
01:15:57,012 --> 01:16:01,098
I thought you were a colonel
in the Mexican army.
747
01:16:01,099 --> 01:16:01,683
I am.
748
01:16:01,684 --> 01:16:05,770
Any army I ever heard about,
a colonel commands a full regiment.
749
01:16:05,771 --> 01:16:09,648
Yes, in a parade, but not
after all the fighting we've been through.
750
01:16:09,649 --> 01:16:12,651
You know, when you
got me into this thing,
751
01:16:12,652 --> 01:16:14,153
you told me
you had no artillery.
752
01:16:14,154 --> 01:16:17,865
- What about dynamite? You have any of that?
- None.
753
01:16:17,866 --> 01:16:22,495
Less than a hundred rifles,
a few machetes, and not much more.
754
01:16:22,496 --> 01:16:25,956
Even drunk, the French are
gonna blow your heads off.
755
01:16:25,957 --> 01:16:27,124
You don't know my men.
756
01:16:27,125 --> 01:16:31,088
Each one of them... tough,
courageous and a Mexican patriot.
757
01:16:34,508 --> 01:16:35,300
Isn't that sweet?
758
01:16:35,301 --> 01:16:40,471
But I happen to be a Hogan patriot, and I'd
like some dynamite workin' with me.
759
01:16:40,472 --> 01:16:41,597
I will welcome all you can get.
760
01:16:41,598 --> 01:16:45,017
You show me the tree that it's growing on,
I'll have my men pick it.
761
01:16:45,018 --> 01:16:48,479
Probably plenty for sale
across the border in Texas.
762
01:16:48,480 --> 01:16:51,524
Yeah, but that takes money.
763
01:16:51,525 --> 01:16:55,152
Even the food you ate and
that bottle were donated to us.
764
01:16:55,153 --> 01:16:58,197
Bien.We leave
for Chihuahua tomorrow.
765
01:16:58,198 --> 01:17:02,243
You can come with us and fight
under my orders, my way,
766
01:17:02,244 --> 01:17:05,705
or go back to that Texas bar
that I found you in.
767
01:17:09,251 --> 01:17:15,048
I'm in on this deal, and no son
of a bitch is takin' me out of it.
768
01:17:23,557 --> 01:17:27,685
If any other bastard
spoke to me like that,
769
01:17:27,686 --> 01:17:29,895
he would be dead.
770
01:17:29,896 --> 01:17:31,480
But since you
have helped Mexico,
771
01:17:31,481 --> 01:17:34,984
I'm giving you the chance
to get on your horse...
772
01:17:34,985 --> 01:17:37,445
and leave this camp alive.
773
01:17:38,029 --> 01:17:40,240
Now get out of here fast.
774
01:17:40,615 --> 01:17:43,660
I ain't leaving here.
775
01:17:44,911 --> 01:17:46,620
Colonel, please.
776
01:17:46,621 --> 01:17:49,624
This ring. It's gold.
It'll buy dynamite.
777
01:17:49,666 --> 01:17:52,627
Perhaps some of your people
have other things that could be sold.
778
01:17:52,669 --> 01:17:54,587
If someone will show me
the way back to Santa Maria,
779
01:17:54,588 --> 01:17:57,339
I'll go from house to house tonight,
begging for help.
780
01:17:57,340 --> 01:18:01,303
Dynamite would save the
lives of some of my men.
781
01:18:02,762 --> 01:18:05,556
I told you I was stayin'
in this deal, Colonel,
782
01:18:05,557 --> 01:18:10,561
'cause you know that nobody over in
Texas is gonna sell a load of dynamite...
783
01:18:10,562 --> 01:18:12,647
to a Mexican.
784
01:18:13,773 --> 01:18:18,152
I am asking you,
buy dynamite for us.
785
01:18:18,153 --> 01:18:20,697
I'd love to.
786
01:18:21,531 --> 01:18:23,324
Oh, Sister.
787
01:18:23,325 --> 01:18:26,369
You better sew this back on.
788
01:18:27,787 --> 01:18:32,584
I don't wanna have those people
see you goin' around half dressed.
789
01:18:34,961 --> 01:18:38,464
This is better than
killing each other, no?
790
01:18:38,465 --> 01:18:41,800
I only figured there
was gonna be one funeral.
791
01:18:41,801 --> 01:18:43,427
Catholic.
792
01:18:43,428 --> 01:18:48,391
Oh? I didn't know
that you were Catholic.
793
01:19:33,937 --> 01:19:34,980
Hogan.
Hmm?
794
01:19:34,981 --> 01:19:39,901
Easy, Hogan. There are no
Yaqui arrows here. Just a nun.
795
01:19:44,948 --> 01:19:46,907
How'd you do?
I'm not sure.
796
01:19:46,908 --> 01:19:50,995
You're not sure? You must know
if you've got somethin' worthwhile.
797
01:19:50,996 --> 01:19:55,083
I just don't know how
much it'll bring in Texas.
798
01:19:58,378 --> 01:20:00,213
You don't?
799
01:20:00,547 --> 01:20:04,049
This'll buy enough dynamite
to give my horse a rupture.
800
01:20:04,050 --> 01:20:07,553
You did real well
for me, Sister.
801
01:20:07,554 --> 01:20:11,349
Uh, for the cause.
802
01:20:11,558 --> 01:20:15,185
Maybe... Maybe this will
buy you a bottle of medicine...
803
01:20:15,186 --> 01:20:17,062
to keep your arm well-oiled.
804
01:20:17,063 --> 01:20:18,647
Can you give this?
I want to.
805
01:20:18,648 --> 01:20:23,236
I like you better as a Juarista
than as a nun, little Sister.
806
01:20:25,739 --> 01:20:29,533
Well, I'll just...
see you in Chihuahua.
807
01:20:29,534 --> 01:20:30,285
Right.
808
01:20:30,286 --> 01:20:33,996
If we take the fort,
we'll owe ourselves a celebration.
809
01:20:33,997 --> 01:20:36,791
I might even put a little
whiskey in your lemonade.
810
01:20:36,833 --> 01:20:39,376
Mr. Hogan, there's something
I'd like to talk to you about.
811
01:20:39,377 --> 01:20:41,795
They're bringing your horses now. Oh,
fine.
812
01:20:41,796 --> 01:20:44,965
My packhorse has some
handguns and some Winchesters.
813
01:20:44,966 --> 01:20:47,217
I'm sure you'll know what
to do with them. Gracias.
814
01:20:47,218 --> 01:20:51,765
They're nothin'. Just a gift from
some old friends of Sister Sara's.
815
01:20:52,974 --> 01:20:55,642
- Could we talk, please?
- I can't, Sister.
816
01:20:55,643 --> 01:20:58,938
I need every second
to get where I'm goin'.
817
01:21:00,857 --> 01:21:01,858
Where are we gonna meet up?
818
01:21:01,859 --> 01:21:06,445
Just outside of Chihuahua, as you're
riding south, there is a little church.
819
01:21:06,446 --> 01:21:11,408
Be there as early as you can
on the morning of the 14th.
820
01:21:11,409 --> 01:21:12,534
Good riding.
821
01:21:12,535 --> 01:21:17,164
Don't let those French spend
that money before we can get there.
822
01:21:17,165 --> 01:21:20,085
Good-bye, Sister.
Good-bye.
823
01:22:37,996 --> 01:22:40,873
- Hello, Mr. Hogan.
- How do, Sister?
824
01:22:40,874 --> 01:22:45,210
- Glad to see you back safe.
- Waitin' for the dynamite, huh?
825
01:22:45,211 --> 01:22:46,879
Mm. And you.
826
01:22:46,880 --> 01:22:48,881
On me personal?
Mm. I missed you.
827
01:22:48,882 --> 01:22:53,260
Yeah. To tell you the truth,
it's felt kinda wrong the past few days...
828
01:22:53,261 --> 01:22:56,014
not havin' your burro
slowin' me up.
829
01:22:56,556 --> 01:22:59,475
- Did it?
- Yeah, damn it.
830
01:22:59,476 --> 01:23:01,059
What's the matter?
831
01:23:01,060 --> 01:23:05,356
Well, you see,
there's a problem, Sister.
832
01:23:05,732 --> 01:23:10,028
I should've never met up
with you in the first place.
833
01:23:10,528 --> 01:23:12,864
Come.
Beltran's waiting.
834
01:23:45,647 --> 01:23:46,981
Where have you been, Hogan?
835
01:23:47,023 --> 01:23:48,440
There are only a few
more hours of daylight.
836
01:23:48,441 --> 01:23:53,445
Well, I had to go to three towns to get
it, but I've got all the dynamite we need.
837
01:23:53,446 --> 01:23:56,824
- Plus plenty of cigars.
- Ignacio!
838
01:24:01,663 --> 01:24:05,958
- My men will be leaving for the church in a few minutes.
- How many men do you have?
839
01:24:05,959 --> 01:24:09,587
Over 100.
Let us go.
840
01:27:48,681 --> 01:27:49,766
The garrison is on that side.
841
01:27:49,767 --> 01:27:53,644
They must be drunk already. I
don't hear any singing like last year.
842
01:27:56,647 --> 01:27:58,441
Hogan.
843
01:28:32,391 --> 01:28:35,060
Nobody's drunk.
Nobody's even drinkin' there.
844
01:28:35,061 --> 01:28:37,729
You got your calendars mixed up,
Sister. No, I didn't.
845
01:28:37,730 --> 01:28:40,274
It is their Independence
Day. July the 14th.
846
01:28:40,316 --> 01:28:42,234
What went wrong? It
is the train you blew up.
847
01:28:42,235 --> 01:28:46,404
It put them on the alert. To
attack now would be suicide.
848
01:28:46,405 --> 01:28:48,448
- Surprise is impossible.
- Wait a minute.
849
01:28:48,449 --> 01:28:51,159
Without the element of surprise,
I will never attack superior forces.
850
01:28:51,160 --> 01:28:53,870
Instead of giving up so easy,
why don't you just listen a minute?
851
01:28:53,871 --> 01:28:57,123
I am listening to you,
but I have my mind on my men.
852
01:28:57,124 --> 01:28:58,625
All you have on yours is money.
853
01:28:58,626 --> 01:29:00,752
Listen, I think I know how
we can get a surprise.
854
01:29:00,753 --> 01:29:04,673
Three streets from here, there's a house.
It used to be the residence of the bishop.
855
01:29:04,674 --> 01:29:07,175
To protect him in the rainy season,
there was a tunnel.
856
01:29:07,176 --> 01:29:10,720
It led from the house to the garrison
when it used to be a monastery.
857
01:29:10,721 --> 01:29:14,140
And after the bishop moved,
the monks built a wall closing it up.
858
01:29:14,141 --> 01:29:17,435
- I think you can break through.
- Who lives in there now?
859
01:29:17,436 --> 01:29:20,814
- Very good friends of mine.
- Trustworthy?
860
01:29:20,815 --> 01:29:22,274
Yes. Very trustworthy.
861
01:29:22,275 --> 01:29:25,277
Good. Then I got
something that'll work.
862
01:29:25,278 --> 01:29:27,612
- What?
- Fire.
863
01:29:27,613 --> 01:29:29,906
Hey, when you were givin'
those Spanish lessons,
864
01:29:29,907 --> 01:29:34,495
did you ever get a peek at where
they kept the garrison money?
865
01:29:47,550 --> 01:29:50,802
They used to pay me from a
strongbox in the general's office,
866
01:29:50,803 --> 01:29:53,680
second floor, in that building
right over there.
867
01:29:53,681 --> 01:29:57,142
Yeah, was it iron or wood?
Iron.
868
01:29:57,143 --> 01:29:59,978
Great. That means
it won't burn.
869
01:29:59,979 --> 01:30:04,984
Now, I figure we separate
your men into four groups,
870
01:30:05,693 --> 01:30:07,652
givin' 'em coal oil
and dynamite,
871
01:30:07,653 --> 01:30:09,404
and let the first group
hit that main gate.
872
01:30:09,405 --> 01:30:13,867
Have the second group go through that tunnel
she's talkin' about and bust in the courtyard.
873
01:30:13,868 --> 01:30:16,328
And the third group
hit that gate over there.
874
01:30:16,329 --> 01:30:21,708
And the fourth group, made up of your
best riflemen, we'll have right up here.
875
01:30:21,709 --> 01:30:25,712
They can pick off the sentries
and set fire to the top of the garrison.
876
01:30:25,713 --> 01:30:28,632
Of course, this all has
to happen at the same time.
877
01:30:28,633 --> 01:30:33,053
First we shall wait for
the cover of night. All right.
878
01:30:33,054 --> 01:30:33,804
And second,
879
01:30:33,805 --> 01:30:37,849
some women and children carrying
a piñata filled with dynamite...
880
01:30:37,850 --> 01:30:40,810
might get close enough
to that front gate.
881
01:30:40,811 --> 01:30:42,979
What's a piñata?
882
01:30:42,980 --> 01:30:47,067
It's an old Mexican way
of livening up a party.
883
01:30:47,068 --> 01:30:48,819
Come, come.
884
01:31:14,095 --> 01:31:18,098
Sarita, baby!
Rosanna!
885
01:31:18,099 --> 01:31:22,227
You're safe.
They didn't get you.
886
01:31:22,228 --> 01:31:25,398
They didn't get
my favorite girl. No.
887
01:31:26,565 --> 01:31:29,901
Sister Sara,
this here's a cathouse. Oh, no, Hogan.
888
01:31:29,902 --> 01:31:34,532
This is no cathouse. This is
the best whorehouse in town.
889
01:31:38,035 --> 01:31:41,037
Day and night, night and day,
out there in that desert.
890
01:31:41,038 --> 01:31:45,291
You made a sucker out of me. I
didn't want to. You forced me to.
891
01:31:45,292 --> 01:31:48,211
What the hell are you talkin' about,
I forced you to?
892
01:31:48,212 --> 01:31:51,047
What's the first thing you said
to me when we saw the cavalry?
893
01:31:51,048 --> 01:31:53,967
If I wasn't a nun,
you'd let me save my own bacon.
894
01:31:53,968 --> 01:31:55,927
And then after I told you
about the garrison,
895
01:31:55,928 --> 01:31:59,681
you said if I wasn't a nun, you'd just
as soon say "adios" and "thank you."
896
01:31:59,682 --> 01:32:01,766
Well, I wanted to be with you.
I wanted to be safe.
897
01:32:01,767 --> 01:32:05,812
I tried to tell you that night at Beltran's
camp, but you were too busy to listen.
898
01:32:05,813 --> 01:32:09,315
Well, what are you lookin' so surprised
about, you no-good atheist? Move.
899
01:32:09,316 --> 01:32:15,031
It could be, you know,
I've saved your bacon... again.
900
01:32:34,550 --> 01:32:37,303
Hogan.
The piñata.
901
01:32:49,607 --> 01:32:52,485
Got the coal oil?
Yes.
902
01:32:53,235 --> 01:32:57,989
Have them put this thing against
the building outside the gate.
903
01:32:57,990 --> 01:32:59,115
How long a fuse
are you putting in?
904
01:32:59,116 --> 01:33:03,870
Approximately 30 seconds. That'll give
'em enough time to get on down the street.
905
01:33:03,871 --> 01:33:07,791
They are going to be women and children,
remember.
906
01:33:07,792 --> 01:33:09,084
Any longer fuse might be seen.
907
01:33:09,085 --> 01:33:14,798
Just don't make the children too young
or the women too old. And tell them not to trip.
908
01:33:14,799 --> 01:33:18,343
Now, you fill the jar
with candies and nuts.
909
01:33:18,344 --> 01:33:21,597
Just like we do
at the birthday party.
910
01:33:39,323 --> 01:33:41,867
Hogan, the tunnel is open.
911
01:34:28,581 --> 01:34:32,751
My men will have them free.
912
01:35:20,132 --> 01:35:23,092
I can't budge it.
913
01:35:23,093 --> 01:35:26,387
If we use dynamite,
the element of surprise is gone.
914
01:35:26,388 --> 01:35:29,766
They'd have to open the trap
door if they had another prisoner.
915
01:35:29,767 --> 01:35:36,064
The French want me very badly. Why don't
you turn me over and ask for a reward?
916
01:35:36,065 --> 01:35:37,691
Está bien.
917
01:35:37,733 --> 01:35:40,109
Even though they
don't put you in here,
918
01:35:40,110 --> 01:35:42,320
it will get Hogan
inside the gate.
919
01:35:42,321 --> 01:35:45,115
It is a chance
to open this door.
920
01:35:52,122 --> 01:35:54,582
I don't like it.
921
01:35:54,583 --> 01:35:56,960
We'll find another
way. What other way?
922
01:35:56,961 --> 01:35:58,211
I don't know.
Let me think about it.
923
01:35:58,212 --> 01:36:02,006
- There's no time to think about it.
- I still don't like it.
924
01:36:02,007 --> 01:36:05,009
We have to get that trap door
open too, don't we?
925
01:36:05,010 --> 01:36:08,054
You know what you're
talkin' about's crazy, Sara.
926
01:36:08,055 --> 01:36:13,394
Listen, Hogan, everybody's
got a right to be a sucker once.
927
01:36:23,362 --> 01:36:27,490
How can we be sure we hit 'em from
different directions all at the same time?
928
01:36:27,491 --> 01:36:30,243
I will put a man
in the belfry of the church.
929
01:36:30,244 --> 01:36:33,705
As soon as he sees you and
Sara entering the garrison,
930
01:36:33,706 --> 01:36:36,708
he will ring the bells
three times.
931
01:36:36,709 --> 01:36:40,461
The women with the piñata will
start up the street at a slow walk.
932
01:36:40,462 --> 01:36:44,215
So from the time you enter
the gate and the bells ring,
933
01:36:44,216 --> 01:36:48,637
it will be, uh, four minutes
till the explosion.
934
01:36:50,014 --> 01:36:53,767
Slow 'em up. Make
it six. Bien.Six.
935
01:36:53,809 --> 01:36:56,937
All right, let's go give
a Spanish lesson.
936
01:37:27,134 --> 01:37:28,426
Hold it.
937
01:37:28,427 --> 01:37:33,682
I don't know how this is gonna come out,
but I owe this to myself.
938
01:37:39,438 --> 01:37:43,275
We better go.
Bad time for a war.
939
01:37:45,194 --> 01:37:47,404
Bad time.
940
01:38:28,320 --> 01:38:31,197
Anybody in there speak English?
941
01:38:31,198 --> 01:38:32,824
Oui, monsieur.
942
01:38:32,825 --> 01:38:34,992
What is it you wish here?
943
01:38:34,993 --> 01:38:39,206
I have somethin' out here
I think will interest you.
944
01:38:45,379 --> 01:38:48,215
Oui, monsieur?
945
01:38:48,674 --> 01:38:50,591
Sara.
946
01:38:50,592 --> 01:38:53,011
Entrez. Entrez.
947
01:38:53,345 --> 01:38:56,432
Come on, you little cottontail.
948
01:39:03,188 --> 01:39:05,356
The general himself
will want to meet you.
949
01:39:05,357 --> 01:39:08,109
- Un moment.
- Oh, Captain, - uh, wait just a minute.
950
01:39:08,110 --> 01:39:13,531
Uh, now, I've... I've just about had
a belly full of this little "Ju-arista."
951
01:39:13,532 --> 01:39:16,367
She's been yappin' at me
for three days now.
952
01:39:16,368 --> 01:39:18,703
If your general wants to socialize,
that's up to him.
953
01:39:18,704 --> 01:39:23,167
But I'd just as soon have her
locked up while I'm talkin' to him.
954
01:39:30,132 --> 01:39:32,301
Entrez.
955
01:39:43,562 --> 01:39:46,772
They're gonna place
that piñata right outside.
956
01:39:46,773 --> 01:39:49,943
When I give you the signal,
you get ready to move.
957
01:39:49,985 --> 01:39:54,072
Boy, this little cottontail sure
does wish she had that cross back.
958
01:40:01,246 --> 01:40:03,165
Entrez.
959
01:40:25,395 --> 01:40:29,065
Excuse me, monsieur,
but I'm certainly not laughing at you,
960
01:40:29,066 --> 01:40:33,611
but, uh, at this... this costume.
961
01:40:33,612 --> 01:40:38,783
Come to think of it, we shall have
to shoot you dressed like that.
962
01:40:38,784 --> 01:40:40,910
Uh, well, General, uh,
now, I understand...
963
01:40:40,911 --> 01:40:45,289
that, uh, raisin' money
for the Mexican army is a crime.
964
01:40:45,290 --> 01:40:48,709
So is shooting a
lieutenant. Hmm?
965
01:40:48,710 --> 01:40:50,086
Did that bastard die?
966
01:40:50,087 --> 01:40:53,548
Yes, the lieutenant died,
and you will too.
967
01:40:53,549 --> 01:40:56,842
Monsieur,
I am General Le Claire.
968
01:40:56,843 --> 01:40:59,178
Uh, well, my name's
Hamilton, General.
969
01:40:59,179 --> 01:41:01,222
Tex, to my friends.
How do you do, monsieur?
970
01:41:01,223 --> 01:41:05,643
How come you caught this
little pigeon for us, eh?
971
01:41:05,644 --> 01:41:10,898
Well, you see, I have
this spread up north,
972
01:41:10,899 --> 01:41:14,111
and, uh, in rides this nun.
973
01:41:54,526 --> 01:41:57,361
And when I heard that,
I said to myself,
974
01:41:57,362 --> 01:42:02,366
"Tex, you just gotta haul her
on down here and turn her in."
975
01:42:02,367 --> 01:42:05,620
You know, I hate
them damn "Ju-aristas."
976
01:42:05,621 --> 01:42:07,872
Do nothin' but cause
me trouble all the time.
977
01:42:07,873 --> 01:42:11,500
Why, they got my Mexes layin'
around just prayin' for independence.
978
01:42:11,501 --> 01:42:16,213
And you didn't know we had
posted the reward? A reward?
979
01:42:16,214 --> 01:42:19,508
- 200 gold francs.
- Well, how about that?
980
01:42:19,509 --> 01:42:24,889
Certainly better than a stab
in the eye with a sharp stick.
981
01:42:24,890 --> 01:42:29,102
Well, why don't you just go ahead and
lock her up and then send me on my way?
982
01:42:29,144 --> 01:42:30,853
Lock her up?
Oh, no, no, monsieur.
983
01:42:30,854 --> 01:42:35,232
Condemned prisoners are
entitled to a last night of relaxation.
984
01:42:35,233 --> 01:42:39,320
Wine or cognac,
Sara? Cognac. A full glass, please.
985
01:42:39,321 --> 01:42:43,450
Anything my sweet-tempered
little pigeon desires.
986
01:42:44,326 --> 01:42:49,872
Uh, Colonel, please,
bring 200 francs.
987
01:42:49,873 --> 01:42:52,667
Oui, mon général. Ah,
Monsieur Hamilton... Uh, Tex?
988
01:42:52,668 --> 01:42:58,089
Well, make mine smaller than the one
you poured her. I'm just a country boy.
989
01:42:58,090 --> 01:43:00,966
Uh, none of us
can keep pace with Sara...
990
01:43:00,967 --> 01:43:03,679
in cognac or any other way.
991
01:43:04,054 --> 01:43:08,099
To your virtues,
and especially your vices, Sara.
992
01:43:08,100 --> 01:43:11,603
Ah, what a pity
to bury them both.
993
01:43:27,077 --> 01:43:28,786
Excuse me, Monsieur Hamilton.
994
01:43:28,787 --> 01:43:31,914
A people who know how to sing,
the Mexicans.
995
01:43:31,915 --> 01:43:36,544
- Are you familiar with that melody, monsieur?
- Can't say that I am.
996
01:43:36,545 --> 01:43:38,295
Ah,Las Mañanitas.
997
01:43:38,296 --> 01:43:42,259
For birthdays and weddings
and whatnot. Lovely.
998
01:43:54,146 --> 01:43:54,980
My, how touching.
999
01:43:54,981 --> 01:43:58,357
They know it is our independence day,
and they come to toast us.
1000
01:43:58,358 --> 01:44:03,028
- Do you know what a piñata is, monsieur?
- Can't say that I do.
1001
01:44:03,029 --> 01:44:06,450
Come and see.
A charming invention.
1002
01:44:09,369 --> 01:44:13,038
They build a figure, usually of an animal,
made of papier-mâché,
1003
01:44:13,039 --> 01:44:15,416
with a clay jar hidden
in the center of the body.
1004
01:44:15,417 --> 01:44:19,462
They fill the jar with candies,
nuts and fruits and small toys.
1005
01:44:19,463 --> 01:44:22,299
And then they suspend it
from the limb of a tree.
1006
01:44:33,935 --> 01:44:36,688
Well, that's real cute.
1007
01:44:55,207 --> 01:44:57,375
Viva México!
1008
01:44:58,543 --> 01:45:01,671
Viva México!
1009
01:45:03,799 --> 01:45:05,175
Come on.
1010
01:45:12,265 --> 01:45:14,142
Over here.
1011
01:45:15,811 --> 01:45:21,066
Get back to the house and
pour yourself another cognac.
1012
01:50:57,110 --> 01:50:59,486
Viva México!
1013
01:50:59,487 --> 01:51:03,783
Viva Juárez!
Viva México!
1014
01:51:05,702 --> 01:51:10,915
Where's Sara? Last
door. Hall left. My room.
1015
01:51:27,182 --> 01:51:29,099
Sara, open up.
1016
01:51:29,100 --> 01:51:32,436
I'm takin' a bath.
Well, get out of the bath.
1017
01:51:32,437 --> 01:51:34,396
Will you go away
and come back later?
1018
01:51:34,397 --> 01:51:37,441
I wanna be
all dressed up for you.
1019
01:51:37,442 --> 01:51:40,778
Who the hell
wants to see you dressed?
1020
01:52:01,841 --> 01:52:04,218
The least you can do
is take off your hat.
1021
01:52:04,219 --> 01:52:06,846
I haven't got time for that.
1022
01:52:40,380 --> 01:52:42,215
Come on.
77075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.