All language subtitles for Two.Mules.for.Sister.Sara.1970.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:19,343 --> 00:04:21,511 I got it! Oh, look at that! 2 00:04:21,512 --> 00:04:25,725 Look at it! 3 00:04:25,850 --> 00:04:28,393 Please let me go! 4 00:04:28,394 --> 00:04:30,813 I'm first! 5 00:04:32,607 --> 00:04:34,691 Please! You're Christian men! How can you do this? 6 00:04:34,692 --> 00:04:37,986 "Christian men"? ♪ This is the way we go to church ♪ 7 00:04:37,987 --> 00:04:40,489 ♪ Go to church Go to church ♪ 8 00:04:40,490 --> 00:04:42,866 ♪ This is the way we go to church... ♪♪ 9 00:04:42,867 --> 00:04:45,869 The party's over. 10 00:04:45,870 --> 00:04:48,164 You men can get movin'. 11 00:04:48,331 --> 00:04:51,124 Hey, I don't know who you are, 12 00:04:51,125 --> 00:04:55,712 but, uh, why be a hog, man? 13 00:04:55,713 --> 00:04:57,714 She can handle four of us! 14 00:04:57,715 --> 00:05:02,052 We also got some mighty fine whiskey here. Waitin' for ya! 15 00:05:02,053 --> 00:05:05,348 Besides, uh... 16 00:05:09,393 --> 00:05:12,062 Now what are you gonna do, you bastard? 17 00:05:12,063 --> 00:05:18,068 You may get me, but you sure as hell ain't gonna get any part of her! 18 00:05:18,069 --> 00:05:22,532 Unless you like to have your fun with a corpse! 19 00:06:22,967 --> 00:06:27,763 You keep standin' around like that, the sun's gonna burn the hell out of ya. 20 00:06:29,056 --> 00:06:30,515 They told me they were gonna kill me. 21 00:06:30,516 --> 00:06:34,311 They told me they were gonna kill me so I couldn't report them. 22 00:06:34,312 --> 00:06:37,315 They told me... 23 00:06:41,903 --> 00:06:45,322 Well, they ain't tellin' you much now. 24 00:06:45,323 --> 00:06:47,992 So get dressed, hmm? 25 00:07:43,381 --> 00:07:46,133 You're a good man. 26 00:07:47,176 --> 00:07:51,388 All my life I will pray to the Virgin to protect you from harm. 27 00:07:51,389 --> 00:07:52,348 Jesus Christ. 28 00:07:52,349 --> 00:07:55,058 And I will also pray that for all your life... 29 00:07:55,059 --> 00:07:57,560 you have what you desire. 30 00:07:57,561 --> 00:08:00,981 What the hell's a nun doin' out here? 31 00:08:00,982 --> 00:08:01,691 I'm on a mission. 32 00:08:01,692 --> 00:08:06,236 In Mexico, a nun can travel safely among murderers and thieves. 33 00:08:06,237 --> 00:08:07,779 I could've avoided these men, 34 00:08:07,780 --> 00:08:09,906 but instead I came to ask for food. 35 00:08:09,907 --> 00:08:12,075 They give you any? 36 00:08:12,076 --> 00:08:12,785 No. 37 00:08:12,786 --> 00:08:17,414 Well, there's probably some leftovers there. I couldn't eat just now. 38 00:08:17,415 --> 00:08:21,292 Well, you look like you could use a shot of whiskey. 39 00:08:21,293 --> 00:08:25,089 Whiskey? Thank you. 40 00:08:27,508 --> 00:08:29,217 - Your mule? - Yes. 41 00:08:29,218 --> 00:08:32,095 No provisions, no canteen? 42 00:08:32,096 --> 00:08:34,640 Just how'd you figure on existin'? 43 00:08:35,016 --> 00:08:38,435 I was confident the Lord would provide. 44 00:08:38,436 --> 00:08:41,480 Three more like them? 45 00:08:42,023 --> 00:08:44,984 He also provided you. 46 00:08:46,944 --> 00:08:49,195 Which way you headed? 47 00:08:49,196 --> 00:08:50,655 North. 48 00:08:50,656 --> 00:08:52,782 North, huh? 49 00:08:52,783 --> 00:08:53,950 Well... 50 00:08:53,951 --> 00:08:58,079 I'm headed south, so I'll just help myself to those ponies and be on my way. 51 00:08:58,080 --> 00:09:00,165 But first we must cover them with stones. 52 00:09:00,166 --> 00:09:04,837 We can't leave without giving them a Christian burial of some kind. 53 00:09:05,379 --> 00:09:09,591 After the way they treated you, you feel they've got it coming? 54 00:09:09,592 --> 00:09:11,134 Of course. 55 00:09:11,135 --> 00:09:13,261 You gotta be touched in the head. 56 00:09:13,262 --> 00:09:15,765 Do you have a shovel? 57 00:09:17,308 --> 00:09:20,853 Sister, raise your eyes to heaven. 58 00:09:21,896 --> 00:09:25,315 Are they or are they not God's creatures? 59 00:09:25,316 --> 00:09:25,941 Of course they are. 60 00:09:25,942 --> 00:09:29,944 Well, why do you want to rob them of all this convenient nourishment? 61 00:09:29,945 --> 00:09:32,072 Do you have a shovel? 62 00:09:32,073 --> 00:09:34,282 Yeah. It's on my packhorse, over the hill. 63 00:09:34,283 --> 00:09:36,367 Then would you get it and cover them, please? 64 00:09:36,368 --> 00:09:39,454 For the sake of my soul, if not your own. 65 00:09:39,455 --> 00:09:41,039 Sister, I don't mind shootin' 'em for ya, 66 00:09:41,040 --> 00:09:44,250 but I'll be damned if I'm gonna sweat over 'em for ya. 67 00:09:44,251 --> 00:09:48,004 You're as stubborn as my mule, you know. 68 00:09:48,005 --> 00:09:49,882 Of course. 69 00:10:34,927 --> 00:10:37,513 How are the blisters? 70 00:10:37,721 --> 00:10:41,100 Other things in life have hurt more. 71 00:10:43,602 --> 00:10:46,020 Thank you, brother. 72 00:10:46,021 --> 00:10:47,898 It's Hogan. 73 00:10:48,774 --> 00:10:51,693 I'm Sister Sara. 74 00:10:51,694 --> 00:10:53,820 Well, Sister Sara, 75 00:10:53,821 --> 00:10:55,780 you ever get tired of bein' a nun, 76 00:10:55,781 --> 00:11:00,451 you can look forward to bein' an A-1 gravedigger, that's for sure. 77 00:11:00,452 --> 00:11:02,078 You'd better have some of these beans. 78 00:11:02,079 --> 00:11:04,747 Those fellas weren't much in a fight, but one of 'em wasn't a bad cook. 79 00:11:04,748 --> 00:11:10,337 I couldn't eat anything they cooked, but I'll have some of your water, please. 80 00:11:10,754 --> 00:11:13,423 Yeah. Help yourself. 81 00:11:13,424 --> 00:11:15,301 Thank you. 82 00:11:46,290 --> 00:11:49,959 You really are touched! You give that back to me, please. 83 00:11:49,960 --> 00:11:52,795 Sister, you wanna bless 'em, you bless 'em dry. 84 00:11:52,796 --> 00:11:56,299 I've obliged you about all I'm going to, Sister. 85 00:11:56,300 --> 00:11:57,800 And now I'll say good-bye. 86 00:11:57,801 --> 00:12:03,557 You stay out of that sun, now, you hear? You're gonna really be in trouble. 87 00:12:03,974 --> 00:12:07,478 Good-bye. Thank you again. 88 00:12:08,229 --> 00:12:10,648 God go with you. 89 00:12:42,513 --> 00:12:46,432 Hey, you're in luck. Looks like a French cavalry headed this way. 90 00:12:46,433 --> 00:12:50,187 You can probably travel along with them. 91 00:12:52,606 --> 00:12:55,900 - Please help me. They're looking for me. - Why? 92 00:12:55,901 --> 00:12:59,070 I was raising money for the Mexican army, and they found out. 93 00:12:59,071 --> 00:13:01,657 I had to run in the middle of the night. Please! 94 00:13:06,370 --> 00:13:11,165 Lady, if you weren't a nun, I'd let you save your own bacon. 95 00:13:11,166 --> 00:13:13,126 All right. You do as I say and act fast. 96 00:13:13,127 --> 00:13:16,087 And get rid of that cross. It shines like a mirror. 97 00:13:16,088 --> 00:13:19,550 You bring that last horse and follow me. 98 00:13:29,977 --> 00:13:32,813 Son of a bitch. 99 00:13:34,398 --> 00:13:35,606 What are you doing? 100 00:13:35,607 --> 00:13:42,614 I'm doing for you what no Holy Virgin's in any position to do. 101 00:13:43,615 --> 00:13:45,784 Hah! 102 00:13:51,248 --> 00:13:52,207 We'll walk slowly... 103 00:13:52,208 --> 00:13:56,252 so as not to stir up the stream bed any more than we have to. 104 00:13:56,253 --> 00:13:58,463 Why did you put that dead man on the horse? 105 00:13:58,464 --> 00:14:01,924 Because a horse with a rider makes a deeper print... 106 00:14:01,925 --> 00:14:03,217 than a horse without a rider. 107 00:14:03,218 --> 00:14:07,056 If we're lucky, the French'll follow those ponies. 108 00:14:07,765 --> 00:14:10,017 Here. Eat this. 109 00:14:10,934 --> 00:14:13,019 I told you to eat something back there. 110 00:14:13,020 --> 00:14:17,106 Your stomach keeps growling like that, you'll have the whole French army on us. 111 00:14:17,107 --> 00:14:19,942 You know these little noises can only be heard a few feet away. 112 00:14:19,943 --> 00:14:23,780 Why are you so angry with me? What have I done? 113 00:14:23,781 --> 00:14:27,826 Well, maybe a nun ought not be so good-lookin'. 114 00:14:27,868 --> 00:14:30,745 The way I look is of no importance. 115 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 I'm married to our Lord, Jesus Christ. 116 00:14:33,791 --> 00:14:36,459 That's exactly what I'm steamed up about, Sister, 117 00:14:36,460 --> 00:14:38,544 if you'll pardon my bein' frank. 118 00:14:38,545 --> 00:14:41,297 I'm not offended, Brother Hogan. 119 00:14:41,298 --> 00:14:43,884 Oh, don't "brother" me. 120 00:14:45,135 --> 00:14:47,012 Excuse me. 121 00:15:32,015 --> 00:15:34,810 They split up, damn it, and they're catchin' up. 122 00:15:41,150 --> 00:15:44,278 I wouldn't just sit there. Move! 123 00:16:01,587 --> 00:16:04,172 We can't outrun 'em, but you can get in there. 124 00:16:04,173 --> 00:16:08,217 When it comes to shooting, I may not get all of 'em, but I will get their attention. 125 00:16:08,218 --> 00:16:10,261 You wait a bit, then head out the other way. 126 00:16:10,262 --> 00:16:13,890 You've been a wonderful friend, Mr. Hogan. Go with God. 127 00:16:13,891 --> 00:16:17,519 Leave him out of this, huh? Get movin'. 128 00:16:27,571 --> 00:16:29,822 I can't go in there. Why not? 129 00:16:29,823 --> 00:16:33,327 There's a rattlesnake in there. 130 00:16:46,715 --> 00:16:49,259 Keep singin', partner. 131 00:17:05,400 --> 00:17:07,109 Get that mule in here. Here. 132 00:17:07,110 --> 00:17:11,073 If we get split up, this'll make good eatin'. 133 00:20:24,725 --> 00:20:25,600 Well, well. 134 00:20:25,601 --> 00:20:29,353 Too bad nuns don't play poker. You'd be sharp at it. 135 00:20:29,354 --> 00:20:31,689 There's no way I can thank you. 136 00:20:31,690 --> 00:20:33,691 I suppose you'll be starting south now. 137 00:20:33,692 --> 00:20:39,114 Nah, it's gettin' too close to dark. We'll have a hot meal first. 138 00:20:39,656 --> 00:20:42,825 Can nuns cook? I do. 139 00:20:42,826 --> 00:20:43,285 Good. 140 00:20:43,286 --> 00:20:47,329 And your late gentlemen friends donated some beans and coffee. 141 00:20:47,330 --> 00:20:52,127 But first, I'll, uh, scratch up some firewood. 142 00:20:56,840 --> 00:21:00,342 It's hard to believe that rattlesnake could taste so delicious. 143 00:21:00,343 --> 00:21:04,181 Mmm. Here. Ladies first. 144 00:21:07,309 --> 00:21:09,186 Thank you. 145 00:21:09,311 --> 00:21:12,354 You say you were headed north. Any particular place? 146 00:21:12,355 --> 00:21:17,026 I wanted to try to find one of the Juarista bands. I'll be safe with them. 147 00:21:17,027 --> 00:21:19,946 Where were you coming from? Chihuahua. 148 00:21:20,864 --> 00:21:22,240 Chihuahua? 149 00:21:22,282 --> 00:21:24,909 You live there? Mm-hmm. For several years. 150 00:21:24,910 --> 00:21:27,620 French garrison at Chihuahua. Mm-hmm. 151 00:21:27,621 --> 00:21:30,248 Right next to the church. 152 00:21:31,958 --> 00:21:36,879 You wouldn't, by any chance, know how many soldiers in the garrison? 153 00:21:36,880 --> 00:21:38,547 More or less, you know. 154 00:21:38,548 --> 00:21:41,384 About 200 and some cannon. 155 00:21:41,718 --> 00:21:44,387 How do you know all that? 156 00:21:45,222 --> 00:21:48,432 The French officers wanted to learn to speak Spanish, 157 00:21:48,433 --> 00:21:51,227 so my mother superior assigned the task to me. 158 00:21:51,228 --> 00:21:52,978 I also speak French. 159 00:21:52,979 --> 00:21:56,649 I went into the garrison three times a week. 160 00:21:56,650 --> 00:22:00,487 I hate them. Oh, how I hate them. 161 00:22:01,279 --> 00:22:03,155 Ain't it a sin for nuns to hate? 162 00:22:03,156 --> 00:22:04,573 Not if it's something evil. 163 00:22:04,574 --> 00:22:07,701 The French army killing and torturing the Mexican people, 164 00:22:07,702 --> 00:22:11,747 trying to force them to become one of their colonies... I hate them. 165 00:22:11,748 --> 00:22:13,249 How big is the garrison? 166 00:22:13,250 --> 00:22:16,418 Two stories. Years ago it used to be a monastery. 167 00:22:16,419 --> 00:22:19,588 It's one of those kind of buildings with an open patio? 168 00:22:19,589 --> 00:22:22,383 Beautiful patio... A balcony around the top floor? 169 00:22:22,384 --> 00:22:24,302 A staircase leading down? That's right. 170 00:22:24,344 --> 00:22:26,178 You say it's next to a church. 171 00:22:26,179 --> 00:22:27,680 How far apart are they, exactly? 172 00:22:27,681 --> 00:22:32,309 Well, I don't know exactly, but in some places not more than 10 or 12 feet. 173 00:22:32,310 --> 00:22:33,853 When you're on the roof of the church, 174 00:22:33,854 --> 00:22:37,774 is the top floor of the garrison higher or lower? 175 00:22:38,149 --> 00:22:40,109 Lower. Much lower. Mmm. 176 00:22:40,110 --> 00:22:44,239 Sentries? Day and night at the front gate. 177 00:22:44,948 --> 00:22:46,448 Sister Sara, 178 00:22:46,449 --> 00:22:47,867 you're gonna slow me up some, 179 00:22:47,868 --> 00:22:51,036 but I'm gonna take you to one of those guerrilla bands you're lookin' for. 180 00:22:51,037 --> 00:22:56,750 Do you belong to one of them? Till I get paid, yeah. 181 00:22:56,751 --> 00:22:58,336 Paid? You mean, in gold? 182 00:22:58,378 --> 00:23:00,588 Well, let's put it this way. 183 00:23:00,589 --> 00:23:02,172 They pay me off in tortillas, 184 00:23:02,173 --> 00:23:04,174 I'm gonna shoot 'em right in the eye. 185 00:23:04,175 --> 00:23:07,762 But the Juaristas are too poor to hire anybody. 186 00:23:09,806 --> 00:23:14,268 Well, I made a deal to work out a plan to take the garrison. 187 00:23:14,269 --> 00:23:18,481 If it pays off, then I get half the French treasury. 188 00:23:18,607 --> 00:23:22,611 And you don't have any sympathy for their cause? 189 00:23:22,861 --> 00:23:26,197 Not theirs or anybody else's. 190 00:23:27,991 --> 00:23:30,826 See, I spent two years in a war in the States. 191 00:23:30,827 --> 00:23:33,495 Right now all I'm interested in is money. 192 00:23:33,496 --> 00:23:38,376 If money is all you care about, then why did you fight in that war? 193 00:23:39,711 --> 00:23:44,424 Everybody's got a right to be a sucker once. 194 00:23:44,883 --> 00:23:46,926 - Mr. Hogan. - Hmm? 195 00:23:46,927 --> 00:23:49,929 The 14th of July is a French holiday. 196 00:23:49,930 --> 00:23:54,851 By noon of that day last year, the entire French garrison was drunk. 197 00:23:55,435 --> 00:23:59,022 - What's the date today? - July the sixth. 198 00:23:59,648 --> 00:24:00,690 Beautiful. 199 00:24:00,691 --> 00:24:03,901 That information puts gold right in my pocket. 200 00:24:03,902 --> 00:24:06,362 This calls for a drink. 201 00:24:06,363 --> 00:24:09,490 Well, I'll be leaving you for a few moments. 202 00:24:09,491 --> 00:24:11,533 Well, be careful not to go too far. 203 00:24:11,534 --> 00:24:14,036 There may be another rattler. 204 00:24:14,037 --> 00:24:16,581 I'll pray as I walk. 205 00:24:17,999 --> 00:24:20,292 I'll keep my back turned. Don't worry. 206 00:24:20,293 --> 00:24:23,546 You are a real gentleman, Mr. Hogan. 207 00:24:52,575 --> 00:24:55,703 Guess you haven't had much experience sleepin' on the ground. 208 00:24:55,704 --> 00:24:57,455 Oh, I'm very tired. I'll sleep. 209 00:24:57,497 --> 00:25:01,083 For somebody who's wore out, you sure got a happy look on your face. 210 00:25:01,084 --> 00:25:05,587 It was a miracle you found me when you did, Mr. Hogan. 211 00:25:05,588 --> 00:25:07,172 Oh, that was no miracle. 212 00:25:07,173 --> 00:25:09,925 Just an accident. Life is full of 'em. 213 00:25:09,926 --> 00:25:12,721 No. It was a miracle. 214 00:25:15,015 --> 00:25:16,933 Yes, ma'am. 215 00:25:17,267 --> 00:25:18,726 Two men are ridin' along side by side. 216 00:25:18,727 --> 00:25:23,397 A bullet ricochets off a rock, kills one of 'em, doesn't kill the other. 217 00:25:23,398 --> 00:25:25,774 Just an accident, that's all. No miracle. 218 00:25:25,775 --> 00:25:28,110 Then you believe there are no miracles. 219 00:25:28,111 --> 00:25:31,780 Well, um, now, you take that fella this morning. 220 00:25:31,781 --> 00:25:36,493 If he could've picked up that stick of dynamite and thrown it back at me... 221 00:25:36,494 --> 00:25:38,162 before I shot him, 222 00:25:38,163 --> 00:25:40,790 now,that would've been a miracle. 223 00:25:44,627 --> 00:25:46,921 Nice to hear you laugh, ma'am. 224 00:25:48,465 --> 00:25:51,259 You think nuns don't laugh? 225 00:25:52,385 --> 00:25:56,890 I don't know. I never spent the night with one before. 226 00:25:59,517 --> 00:26:01,770 Good night, Mr. Hogan. 227 00:26:02,103 --> 00:26:05,190 Thank you very much again for everything. 228 00:26:25,460 --> 00:26:28,337 Hey. Wake up, Sister. 229 00:26:28,338 --> 00:26:29,838 Time to get movin'. 230 00:26:29,839 --> 00:26:32,550 Couldn't I please sleep a little longer? 231 00:26:32,592 --> 00:26:36,054 Not if you want to travel with me, you don't. 232 00:26:36,971 --> 00:26:40,182 I'm so stiff. 233 00:26:40,183 --> 00:26:44,186 Oh. I'm not accustomed to riding like that. 234 00:26:44,187 --> 00:26:47,607 Would you please help me up? 235 00:26:50,735 --> 00:26:53,028 Oh! Thank you. 236 00:26:53,029 --> 00:26:55,864 Oh, every muscle is aching. 237 00:26:55,865 --> 00:26:59,369 How can I possibly ride again today? 238 00:26:59,702 --> 00:27:03,038 Well, I ride from sunup to sundown. 239 00:27:03,039 --> 00:27:06,376 You either keep up, or you don't. 240 00:27:07,001 --> 00:27:11,422 You'll feel better when you've spent a few hours on your mule. 241 00:27:14,467 --> 00:27:16,218 You make very good coffee. 242 00:27:16,219 --> 00:27:19,931 A man on his own has to take care of himself. 243 00:27:20,807 --> 00:27:23,559 So you're not married? Nope. 244 00:27:23,560 --> 00:27:25,895 Ever been? Nope. 245 00:27:26,729 --> 00:27:29,356 - Want to be? - Nope. 246 00:27:29,357 --> 00:27:34,195 - Don't you want a woman of your own? - What for? 247 00:27:34,821 --> 00:27:38,115 Share your name, bear your children, be a companion. 248 00:27:38,116 --> 00:27:40,617 To ask me to quit drinkin', quit gamblin', 249 00:27:40,618 --> 00:27:44,621 to save my money and to bitch about her aches and pains all day? 250 00:27:44,622 --> 00:27:47,749 - No, thanks. - Must be a lonely life. 251 00:27:47,750 --> 00:27:49,001 It's a great life. 252 00:27:49,002 --> 00:27:52,045 Women when I want 'em, and none with the name of Hogan. 253 00:27:52,046 --> 00:27:56,717 How about you, ma'am? Haven't you ever wanted to be a whole woman? 254 00:27:56,718 --> 00:28:00,263 Have a man make love to you? Have children? 255 00:28:00,763 --> 00:28:02,014 I've chosen a different way of life. 256 00:28:02,015 --> 00:28:06,768 What about when you get those feelings that your God gave every woman, 257 00:28:06,769 --> 00:28:08,270 including you? 258 00:28:08,271 --> 00:28:10,022 I always wondered about that. 259 00:28:10,023 --> 00:28:11,649 Well, we're human, of course. 260 00:28:11,691 --> 00:28:16,696 When we get those feelings, we pray until they pass. 261 00:28:16,779 --> 00:28:20,282 In your case, Sister, just how much prayin' does that take? 262 00:28:20,283 --> 00:28:25,913 What about before you became a nun? Did you ever have a man? 263 00:28:25,914 --> 00:28:27,206 No. 264 00:28:27,207 --> 00:28:29,583 Ever been kissed by one? 265 00:28:29,584 --> 00:28:30,168 No. 266 00:28:30,169 --> 00:28:34,963 Haven't you ever laid awake at night wondering what it'd be like? 267 00:28:34,964 --> 00:28:35,632 No. 268 00:28:35,633 --> 00:28:39,134 All the women I've ever met were natural born liars, 269 00:28:39,135 --> 00:28:42,305 but I never knew about nuns till now. 270 00:28:42,972 --> 00:28:45,934 You're right. I lied. 271 00:28:46,392 --> 00:28:48,227 I'll say one thing, Sister... 272 00:28:48,228 --> 00:28:50,646 I sure would've liked to have met up with you... 273 00:28:50,647 --> 00:28:54,776 before you took to them clothes and them vows. 274 00:29:18,883 --> 00:29:21,594 That limp's gettin' worse. 275 00:29:27,183 --> 00:29:29,477 Stone-bruised. 276 00:29:32,105 --> 00:29:35,023 Take a week for that to heal up. 277 00:29:35,024 --> 00:29:37,651 Well, maybe the people in this village... 278 00:29:37,652 --> 00:29:42,239 will hide you out until this animal comes around. 279 00:29:42,240 --> 00:29:44,408 W-Why couldn't I ride the packhorse? 280 00:29:44,409 --> 00:29:46,451 'Cause he carries my equipment, that's why. 281 00:29:46,452 --> 00:29:48,620 I ain't about to miss bein' in Chihuahua on the 14th. 282 00:29:48,621 --> 00:29:53,793 - Please, Brother Hogan... - Look, I told you not to "brother" me! 283 00:29:55,211 --> 00:29:56,254 All right, Mr. Mule. 284 00:29:56,255 --> 00:29:59,548 You know, you were right. You are as stubborn as my mule. 285 00:29:59,549 --> 00:30:04,052 When we get up to that village, Sister, then I'll say adios. 286 00:30:04,053 --> 00:30:07,515 This is where we part company. 287 00:30:23,740 --> 00:30:27,492 - Now what are you doin'? - I must say a prayer at this shrine. 288 00:30:27,493 --> 00:30:30,954 You said your prayers last night and this morning. You're gonna wear 'em out. 289 00:30:30,955 --> 00:30:33,540 It's a sin to pass a shrine without praying. 290 00:30:33,541 --> 00:30:35,917 Not if you shut your eyes, it isn't. 291 00:30:35,918 --> 00:30:36,961 Please, Mr. Hogan. 292 00:30:36,962 --> 00:30:42,133 All right, it's a small shrine. Let's make it a small prayer. 293 00:30:49,807 --> 00:30:52,352 Buenos días, hermana. 294 00:31:29,806 --> 00:31:32,140 You see, Mr. Hogan, what a little prayer can do? 295 00:31:32,141 --> 00:31:35,727 The Lord provided me with a kind gentleman who accepted my mule... 296 00:31:35,728 --> 00:31:38,271 in exchange for this creature of God. 297 00:31:38,272 --> 00:31:41,274 Now I can still be with you. 298 00:31:41,275 --> 00:31:44,152 Your mule for that burro? 299 00:31:44,153 --> 00:31:47,114 Well, if that kind gentleman traded you even, 300 00:31:47,115 --> 00:31:50,952 you won't be meetin' up with him in heaven. 301 00:33:27,632 --> 00:33:29,550 Gracias. 302 00:33:39,560 --> 00:33:41,353 This man lives in the hills there. 303 00:33:41,354 --> 00:33:45,774 Three hours ago, on his way to the market, he passed a French patrol. 304 00:33:45,775 --> 00:33:50,112 Which way were they headed? 305 00:33:52,365 --> 00:33:53,949 All right. 306 00:33:53,950 --> 00:33:56,451 Get the supplies we need and move out. 307 00:33:56,452 --> 00:33:58,955 Gracias, señor. 308 00:34:08,172 --> 00:34:11,633 I want you up in that tree. 309 00:34:11,634 --> 00:34:14,595 What tree? Why? 310 00:34:15,763 --> 00:34:16,597 Please, Mr. Hogan. 311 00:34:16,598 --> 00:34:19,474 Looking down from heights frightens me. Then look up. 312 00:34:19,475 --> 00:34:25,605 I think there's a mountain lion around here, and I want you up here. 313 00:34:25,606 --> 00:34:28,317 Excuse me, Sister. 314 00:34:48,129 --> 00:34:49,296 What are you doing? 315 00:34:49,297 --> 00:34:54,051 If you can't see 'im, you can't shoot 'im. 316 00:35:06,272 --> 00:35:10,610 How you doin', Sister? Looking up. 317 00:35:11,360 --> 00:35:12,902 Good. 318 00:35:12,903 --> 00:35:14,696 We won't talk now. 319 00:35:14,697 --> 00:35:18,618 I'd like him to make his run, if he's going to. 320 00:35:43,267 --> 00:35:44,769 What the hell? 321 00:35:46,729 --> 00:35:49,273 Who the hell are these people? 322 00:35:56,947 --> 00:35:58,990 Come on. Get down from there. 323 00:35:58,991 --> 00:36:01,452 Turn around. I'll catch you. 324 00:36:20,971 --> 00:36:22,764 Huh? What'd she say about Santa Maria? 325 00:36:22,765 --> 00:36:25,308 They're running away from the French soldiers at Satevó, 326 00:36:25,309 --> 00:36:27,560 waiting for a train for Santa Maria. 327 00:36:27,561 --> 00:36:28,728 Santa Maria's the town I'm headed for. 328 00:36:28,729 --> 00:36:33,149 Those Juaristas I have that deal with are hidin' out there somewhere. 329 00:36:33,150 --> 00:36:36,112 You gotta find out why the French are goin' there. 330 00:36:36,404 --> 00:36:38,738 All right. You can be sure I will. 331 00:36:38,739 --> 00:36:43,744 All right. Satevó's a long way away, so let's get some sleep. 332 00:36:44,161 --> 00:36:45,705 Muchas gracias, pobrecitos. 333 00:36:51,252 --> 00:36:54,045 By the way, Sister, I guess I owe you an apology. 334 00:36:54,046 --> 00:36:56,589 When I was tryin' to get you up the tree there, I... 335 00:36:56,590 --> 00:36:59,843 Oh. No apology is necessary, Mr. Hogan. 336 00:36:59,844 --> 00:37:02,887 In emergencies, the Church grants dispensation. 337 00:37:02,888 --> 00:37:08,436 Anyway, it's no sin that you pushed me up the tree with your hands on my ass. 338 00:37:12,982 --> 00:37:15,150 Where'd you learn that kind of English? 339 00:37:15,151 --> 00:37:17,986 - What kind? - "Ass." 340 00:37:17,987 --> 00:37:19,487 Oh, I-in the convent. 341 00:37:19,488 --> 00:37:23,867 Sister Harriet taught us different words for different parts of the body. 342 00:37:23,868 --> 00:37:26,704 This part she called the ass. 343 00:37:27,496 --> 00:37:31,499 Where is this Sister Harriet from, anyway? 344 00:37:31,500 --> 00:37:33,878 New Orleans. Why? 345 00:37:34,295 --> 00:37:40,009 I'd sure as hell like to know what she did before she became a nun. 346 00:37:53,939 --> 00:37:56,734 Bonjour. 347 00:38:55,292 --> 00:38:57,294 Viva Juárez! 348 00:39:02,633 --> 00:39:04,175 Felipe! 349 00:39:04,176 --> 00:39:08,597 Viva México libre! 350 00:39:13,018 --> 00:39:14,770 Felipe! 351 00:39:28,450 --> 00:39:30,703 Asesinos! 352 00:39:42,965 --> 00:39:49,680 Asesinos! 353 00:40:03,068 --> 00:40:04,485 I'm sorry. I don't understand. 354 00:40:04,486 --> 00:40:08,157 Please. An officer is dying. Come with me, please. 355 00:40:12,161 --> 00:40:13,828 Even though you are not a priest, 356 00:40:13,829 --> 00:40:17,499 you can give him some spiritual comfort. 357 00:40:19,376 --> 00:40:22,838 Our colonel is very, very ill. 358 00:41:02,127 --> 00:41:05,547 We deliver this soul unto you, Mary, mother of God. 359 00:41:23,357 --> 00:41:26,818 You filthy bitch! 360 00:41:26,819 --> 00:41:28,403 Kiss the cross. 361 00:41:28,404 --> 00:41:32,240 Sister, uh, he was delirious. You must forgive him. 362 00:41:32,241 --> 00:41:34,659 I-I forgive him. 363 00:41:34,660 --> 00:41:37,788 I forgive him with all my heart. 364 00:41:43,877 --> 00:41:46,255 Now he is with God. 365 00:42:10,988 --> 00:42:13,073 Goddamn it! 366 00:42:17,995 --> 00:42:21,247 I don't see how you can drink this stuff! 367 00:42:21,248 --> 00:42:24,459 You're gonna get cockeyed drunk. What happened down there? 368 00:42:24,460 --> 00:42:26,920 I was recognized. That's what happened. 369 00:42:30,132 --> 00:42:30,799 By who? 370 00:42:30,800 --> 00:42:34,469 I've never been so frightened. I had visions of being shot. 371 00:42:34,470 --> 00:42:37,805 Who recognized you? What'd he do? He died. 372 00:42:37,806 --> 00:42:39,015 What the hell are you talkin' about? 373 00:42:39,016 --> 00:42:43,978 I was asked to give spiritual comfort to one of the colonels who was dying of fever. 374 00:42:43,979 --> 00:42:44,980 When I saw him, I nearly fainted. 375 00:42:44,981 --> 00:42:48,691 He was one of the officers I taught Spanish at the fort in Chihuahua. 376 00:42:48,692 --> 00:42:52,779 Oh, thank God none of the others believed what he called me. 377 00:42:52,780 --> 00:42:55,199 What did he call you? 378 00:42:56,492 --> 00:42:58,535 A filthy Juarista. 379 00:42:58,660 --> 00:43:00,661 All right, so he died and you're safe. 380 00:43:00,662 --> 00:43:02,497 Now, what did you find out? 381 00:43:02,498 --> 00:43:05,208 They're waiting for a train, due today, for Santa Maria... 382 00:43:05,209 --> 00:43:08,837 so they can load it with supplies and ammunition. 383 00:43:12,674 --> 00:43:15,176 Well, you did all right, Sister. 384 00:43:15,177 --> 00:43:18,513 Between here and Santa Maria there's gotta be a gorge. 385 00:43:18,514 --> 00:43:20,306 Where there's a gorge, there has to be a trestle. 386 00:43:20,307 --> 00:43:24,185 Now all we gotta do is make sure we get there before the train does. 387 00:43:24,186 --> 00:43:28,272 Will you burn it? I'll blow it to hell and gone with the train on it. 388 00:43:28,273 --> 00:43:33,027 Come on, get up. You're gonna have to ride, else I'll have to leave ya. 389 00:43:33,028 --> 00:43:34,237 I am not intoxicated. 390 00:43:34,238 --> 00:43:37,698 Well, you oughta be. That's a hell of a lot of whiskey before breakfast. 391 00:43:37,699 --> 00:43:41,036 My faith in God will turn it to water. 392 00:43:47,709 --> 00:43:48,960 We'd better hurry. 393 00:43:48,961 --> 00:43:53,465 I've never seen a train blown to hell and gone before. 394 00:44:59,406 --> 00:45:01,240 Get out of my line of fire, Sister. 395 00:45:01,241 --> 00:45:04,077 Can you kill them all with one pistol? 396 00:45:06,205 --> 00:45:08,080 Put it away. These are Yaquis. 397 00:45:08,081 --> 00:45:12,294 They're wild and pagan, but the Church has reached some of them. 398 00:45:20,427 --> 00:45:24,430 Can you get on your horse? 399 00:45:24,431 --> 00:45:26,807 I-I think so. I think so. 400 00:45:26,808 --> 00:45:29,978 Then tell me when you're on it. 401 00:45:43,867 --> 00:45:48,080 Be very careful not to show any pain or weakness. 402 00:45:54,169 --> 00:45:57,713 You'll have to stop that when we get closer. Are you on? 403 00:45:57,714 --> 00:45:59,716 I'm on. 404 00:46:40,757 --> 00:46:43,592 ♪ Yes, I killed a man one day ♪ 405 00:46:43,593 --> 00:46:44,885 ♪ So they say ♪ 406 00:46:44,886 --> 00:46:46,721 ♪ I beat him on the head ♪ 407 00:46:46,722 --> 00:46:48,889 ♪ And I left him there for dead ♪ 408 00:46:48,890 --> 00:46:51,684 ♪ Yes, I left him there for dead ♪ 409 00:46:51,685 --> 00:46:53,561 ♪ Damn his eyes ♪ 410 00:46:53,562 --> 00:46:55,271 Oh, you got the moss. Yeah. 411 00:46:55,272 --> 00:46:57,523 That'll stop the flesh from putrefying. 412 00:46:57,524 --> 00:46:59,275 What shall I do with it? 413 00:46:59,276 --> 00:47:02,862 I'll take you through it step by step. 414 00:47:02,863 --> 00:47:05,364 First I gotta get drunker than I am. 415 00:47:05,365 --> 00:47:09,076 How much time has passed since I got hit? 416 00:47:09,077 --> 00:47:11,078 You asked me that 10 minutes ago. 417 00:47:11,079 --> 00:47:13,247 And what was your answer? 418 00:47:13,248 --> 00:47:14,874 About an hour. 419 00:47:14,875 --> 00:47:19,795 All right. I want you to cut a groove in the shaft of this arrow, 420 00:47:19,796 --> 00:47:24,050 just deep enough for a good pinch of gunpowder. 421 00:47:24,051 --> 00:47:26,094 Gunpowder? 422 00:47:27,220 --> 00:47:29,096 Gunpowder. That's right. 423 00:47:29,097 --> 00:47:32,099 That'll cauterize the inside, they tell me. 424 00:47:32,100 --> 00:47:36,187 I don't know if this arrow's... 425 00:47:36,188 --> 00:47:36,772 Near my heart. 426 00:47:36,773 --> 00:47:41,650 I don't think so. Of course, some women say my heart ain't exactly... 427 00:47:41,651 --> 00:47:44,571 In the right place. 428 00:47:45,781 --> 00:47:47,615 All right. Start cuttin'. 429 00:47:47,616 --> 00:47:51,410 And don't worry if I yell a little bit. 430 00:47:51,411 --> 00:47:54,288 Come on, my beautiful Sister, who saved my damned life... 431 00:47:54,289 --> 00:47:57,208 From those damn Yaquis. 432 00:47:57,209 --> 00:48:01,463 You don't want me to lose my deal, now, do ya? 433 00:48:14,309 --> 00:48:16,144 All right. 434 00:48:17,020 --> 00:48:21,566 ♪ And the parson, he did come He did come ♪ 435 00:48:22,484 --> 00:48:24,861 You know, this ain't such a nice song, Sister, 436 00:48:24,903 --> 00:48:28,989 but it's the only one I know well enough I can sing drunk. 437 00:48:28,990 --> 00:48:30,241 I don't care what you sing. 438 00:48:30,242 --> 00:48:33,411 You've got a beautiful character, you know. 439 00:48:33,412 --> 00:48:37,791 Anyway, it's about a Protestant parson, not a Catholic one. 440 00:48:38,291 --> 00:48:42,087 ♪ And the parson, he did come He did come ♪ 441 00:48:43,422 --> 00:48:45,256 ♪ And he looked so bloody glum ♪ 442 00:48:45,257 --> 00:48:47,216 ♪ As he talked of kingdom come ♪ 443 00:48:47,217 --> 00:48:51,679 ♪ Well, he can kiss my ruddy bum ♪ 444 00:48:51,680 --> 00:48:54,015 ♪ Damn his eyes ♪ 445 00:49:01,189 --> 00:49:04,109 I need another bottle. 446 00:49:05,777 --> 00:49:07,696 More whiskey. 447 00:49:38,602 --> 00:49:41,228 That's the last bottle you got. 448 00:49:41,229 --> 00:49:42,813 The last one. 449 00:49:42,814 --> 00:49:45,232 Oh, that's bad news, Sister. 450 00:49:45,233 --> 00:49:47,401 I'm sorry I can't share any with you, 451 00:49:47,402 --> 00:49:50,029 but you gotta have a steady hand. 452 00:49:50,030 --> 00:49:53,282 ♪ Well, the sheriff he did come too ♪ 453 00:49:53,283 --> 00:49:55,075 ♪ He came too ♪ 454 00:49:55,076 --> 00:49:57,286 ♪ Yes, the sheriff he came too ♪ 455 00:49:57,287 --> 00:49:58,537 ♪ He came too ♪ 456 00:49:58,538 --> 00:50:00,748 ♪ Oh, the sheriff he came too ♪ 457 00:50:00,749 --> 00:50:03,250 ♪ With his men all dressed in blue ♪ 458 00:50:03,251 --> 00:50:06,545 ♪ Lord, they were a bloody crew ♪ 459 00:50:06,546 --> 00:50:07,755 ♪ Damn their eyes ♪ 460 00:50:07,756 --> 00:50:11,091 - I'm finished. - That's not bad. Not bad. 461 00:50:11,092 --> 00:50:13,427 That's right. You're married to a carpenter. 462 00:50:13,428 --> 00:50:15,722 Now what? 463 00:50:16,765 --> 00:50:19,433 Cut the shaft off right there. 464 00:50:19,434 --> 00:50:20,227 Cut? Yep. 465 00:50:20,228 --> 00:50:23,145 ♪ Now it's up the rope I'll go ♪ 466 00:50:23,146 --> 00:50:28,443 ♪ Yes, it's up the rope I'll go, up I'll go ♪ 467 00:50:29,611 --> 00:50:31,237 ♪ And those bastards down below ♪ 468 00:50:31,238 --> 00:50:34,448 ♪ They'll say, "Sam, we told you so ♪ 469 00:50:34,449 --> 00:50:38,118 ♪ Sam, we told you so" ♪ 470 00:50:38,119 --> 00:50:39,787 ♪ Damn their eyes ♪♪ 471 00:50:39,788 --> 00:50:42,499 May I break it? Mm-hmm. 472 00:50:52,968 --> 00:50:56,470 All right. How much time's gone by? 473 00:50:56,471 --> 00:50:58,472 Over an hour. 474 00:50:58,473 --> 00:50:59,974 That damn train. 475 00:50:59,975 --> 00:51:02,226 That train's on its way. I know it is. 476 00:51:02,227 --> 00:51:04,937 Remember what I told you about accidents? 477 00:51:04,938 --> 00:51:09,400 We didn't have to run across those damn Yaquis, 478 00:51:09,401 --> 00:51:10,985 but we did. 479 00:51:10,986 --> 00:51:12,152 No miracle. 480 00:51:12,153 --> 00:51:14,029 Just a rotten, lousy accident... 481 00:51:14,030 --> 00:51:17,866 that's gonna cost me my whole deal. 482 00:51:17,867 --> 00:51:21,413 Get me up straight. Get me up straight. 483 00:51:23,164 --> 00:51:28,168 You are a beautiful woman, Sister Sara. 484 00:51:28,169 --> 00:51:30,337 You feel like a beautiful woman. 485 00:51:30,338 --> 00:51:33,424 You smell like a beautiful woman. Please, Mr. Hogan... 486 00:51:33,425 --> 00:51:36,510 I can't help thinkin', you know, 487 00:51:36,511 --> 00:51:38,929 that first time I saw you, 488 00:51:38,930 --> 00:51:41,015 when you were almost naked... 489 00:51:41,016 --> 00:51:42,058 You must forget that. 490 00:51:42,059 --> 00:51:45,519 I can't forget that, Sister, my beautiful Sister. 491 00:51:45,520 --> 00:51:47,229 I don't want to forget. 492 00:51:47,230 --> 00:51:50,357 Every night, when we bed down next to each other, 493 00:51:50,358 --> 00:51:51,984 I think of you that way... 494 00:51:51,985 --> 00:51:56,238 and I... and I wanna reach out and touch you... 495 00:51:56,239 --> 00:51:57,364 and hold you and feel you. 496 00:51:57,365 --> 00:52:00,409 I forgive you because I know that if you weren't drunk, 497 00:52:00,410 --> 00:52:01,952 you wouldn't be talking this way. 498 00:52:01,953 --> 00:52:07,166 Maybe so, but you can't stop a man from wishin'. 499 00:52:07,167 --> 00:52:10,210 I sure wish you weren't a nun. 500 00:52:10,211 --> 00:52:12,714 Please, Mr. Hogan. 501 00:52:13,506 --> 00:52:15,591 All right. 502 00:52:15,592 --> 00:52:19,638 Give me some gunpowder out of my saddlebag. 503 00:52:22,474 --> 00:52:26,019 Don't come near me till I tell ya. 504 00:52:34,611 --> 00:52:37,529 Pour some in your hand... 505 00:52:37,530 --> 00:52:39,991 and leave the pouch there. 506 00:52:51,753 --> 00:52:53,921 Fill the groove. 507 00:52:53,922 --> 00:52:56,424 Fill in the groove. 508 00:53:02,138 --> 00:53:04,224 Oh. That's fine. 509 00:53:05,558 --> 00:53:08,728 All right, now comes the hard part, 510 00:53:10,939 --> 00:53:13,525 'cause we gotta time this perfect. 511 00:53:14,317 --> 00:53:17,152 As soon as I light the powder, 512 00:53:17,153 --> 00:53:21,449 you drive the arrow through me and pull it out the other side. 513 00:53:26,037 --> 00:53:28,914 What do I hit it with? 514 00:53:28,915 --> 00:53:30,541 Take the knife. 515 00:53:30,542 --> 00:53:33,962 Put the flat part over the end... 516 00:53:36,464 --> 00:53:39,426 and hit it with the gun. 517 00:53:40,969 --> 00:53:43,011 And please, Sister Sara, 518 00:53:43,012 --> 00:53:47,976 please hit it a straight blow, not a glancing one. 519 00:53:52,981 --> 00:53:54,898 What if I don't hit it straight? 520 00:53:54,899 --> 00:53:58,152 Oh, then, 521 00:53:58,153 --> 00:54:00,697 my beautiful Sister, 522 00:54:01,448 --> 00:54:04,617 the arrow will break off inside me. 523 00:54:04,909 --> 00:54:07,494 Now, I know you're an A-1 gravedigger, but... 524 00:54:07,495 --> 00:54:11,206 All right, all right. What do I do with the moss? 525 00:54:11,207 --> 00:54:14,001 You plug the holes. 526 00:54:14,002 --> 00:54:15,711 Both sides. 527 00:54:15,712 --> 00:54:18,839 Push it in about a half inch. 528 00:54:18,840 --> 00:54:20,675 All right. 529 00:54:21,342 --> 00:54:25,054 One last swallow, and it's up to you, doctor. 530 00:54:34,105 --> 00:54:36,565 Are you prayin' for me? 531 00:54:36,566 --> 00:54:37,609 Yes. 532 00:54:37,610 --> 00:54:42,237 Well, then I must be drunk enough, 533 00:54:42,238 --> 00:54:44,573 'cause, damn my eyes, 534 00:54:44,574 --> 00:54:47,285 I find that kinda touchin'. 535 00:54:53,458 --> 00:54:55,459 One last thing, Sister. 536 00:54:55,460 --> 00:54:59,546 The powder's gonna flare up when I light it, so watch yourself. 537 00:54:59,547 --> 00:55:01,882 Now you can load up the animals. 538 00:55:01,883 --> 00:55:07,305 We'll be on our way as soon as you get this stick out of me. 539 00:55:19,400 --> 00:55:21,361 Ready? 540 00:55:49,180 --> 00:55:51,057 Mr. Hogan! 541 00:55:55,186 --> 00:55:57,855 Mr. Hogan. Mr. Hogan, remember the train. 542 00:55:57,856 --> 00:56:01,818 The train with the French supplies. You have to blow it up. 543 00:56:05,363 --> 00:56:08,949 How long since I been hit? Hours. 544 00:56:08,950 --> 00:56:12,119 - What? - You fell unconscious. 545 00:56:12,120 --> 00:56:13,620 Why didn't you wake me up? 546 00:56:13,621 --> 00:56:16,623 Well, I thought you... You thought! You thought! 547 00:56:16,624 --> 00:56:21,503 The hell you thought! You let me down, Sister. 548 00:56:21,504 --> 00:56:23,714 You let me down. 549 00:56:23,715 --> 00:56:26,884 Then why don't you get on your horse? 550 00:56:26,885 --> 00:56:29,429 My head's spinnin'. 551 00:56:37,770 --> 00:56:40,230 You're too drunk to ride alone. 552 00:56:40,231 --> 00:56:43,066 I'll have to get on with you. 553 00:56:43,067 --> 00:56:45,612 Hold on to the mane. 554 00:56:54,203 --> 00:56:57,498 Lean back against me. Lean back. 555 00:57:00,001 --> 00:57:01,543 Tell your horse to get moving. 556 00:57:01,544 --> 00:57:07,090 Oh, I like bein' in the arms of a good-lookin' nun. 557 00:57:07,091 --> 00:57:09,217 How do you like it, Sister? 558 00:57:09,218 --> 00:57:11,929 The Church allows this for the sake of your safety, 559 00:57:11,930 --> 00:57:14,598 but you may not take liberties. 560 00:57:14,599 --> 00:57:17,351 I apologize, ma'am. 561 00:57:17,352 --> 00:57:20,605 I most sincerely do. 562 00:57:39,415 --> 00:57:42,376 Will you look at that trestle? 563 00:57:42,377 --> 00:57:44,378 Couldn't be sweeter. 564 00:57:44,379 --> 00:57:45,671 It's a miracle. 565 00:57:45,672 --> 00:57:48,716 Great place for an accident. 566 00:57:53,054 --> 00:57:56,932 Is this small package of dynamite powerful enough? 567 00:57:56,933 --> 00:57:58,934 Not if you put it down here at the base. 568 00:57:58,935 --> 00:58:03,314 But if you put it up high on those braces... pow! 569 00:58:07,318 --> 00:58:10,822 How can you climb that trestle with your shoulder... 570 00:58:15,576 --> 00:58:18,286 Oh, no. Oh, no, Mr. Hogan. 571 00:58:18,287 --> 00:58:19,955 Now, wait a minute. Wait a minute. No. 572 00:58:19,956 --> 00:58:22,666 Remember, I saved your life. I saved yours today too. 573 00:58:22,667 --> 00:58:25,419 Well, I saved yours twice from the French. Remember that. 574 00:58:25,420 --> 00:58:27,170 I saved yours twice. Remember the arrow? 575 00:58:27,171 --> 00:58:32,009 What are you gonna do? Are you gonna desert me in my hour of need? 576 00:58:32,010 --> 00:58:34,011 What about that deadly rattlesnake... 577 00:58:34,012 --> 00:58:35,929 when you were hidin' from them soldiers? 578 00:58:35,930 --> 00:58:37,764 That was easy. That was no risk at all. 579 00:58:37,765 --> 00:58:41,309 Did I or did I not come to you in your hour of need? 580 00:58:41,310 --> 00:58:42,811 Now, this is my hour of need! 581 00:58:42,812 --> 00:58:45,814 Well, just what kind of need is your need? 582 00:58:45,815 --> 00:58:48,025 All you ever have on your mind is money. 583 00:58:48,026 --> 00:58:50,444 Well, what's more important than that? 584 00:58:50,445 --> 00:58:53,947 My life. If I climb that trestle, I'll fall. 585 00:58:53,948 --> 00:58:57,909 A fine, psalm-singin' hypocrite you are! 586 00:58:57,910 --> 00:59:01,955 The French are gonna slaughter a whole outfit of your Juaristas, 587 00:59:01,956 --> 00:59:04,207 and you're the only one who can help 'em, 588 00:59:04,208 --> 00:59:08,963 and you won't climb one lousy, stinkin' trestle. 589 00:59:11,299 --> 00:59:13,175 That's right, Sister. You lean on it. 590 00:59:13,176 --> 00:59:16,678 A little of that good, old-fashioned Christian faith... 591 00:59:16,679 --> 00:59:18,472 will carry you up there like a bird. 592 00:59:18,473 --> 00:59:22,809 I know you're scared, Sara, but those braces are easy to climb. 593 00:59:22,810 --> 00:59:29,316 You just keep thinkin' of all those Christian lives you're gonna be savin'. 594 00:59:29,317 --> 00:59:31,401 Have faith in that wonderful, shiny cross, 595 00:59:31,402 --> 00:59:34,738 and God and all those saints will be right up there with you. 596 00:59:34,739 --> 00:59:36,156 Suppose they are with me as I climb. 597 00:59:36,157 --> 00:59:38,825 You haven't yet told me how you'll set this off when I get... 598 00:59:38,826 --> 00:59:41,453 Let me worry about that. I'll do it with my rifle. 599 00:59:41,454 --> 00:59:46,334 You get going, for surely, that train's on its way. 600 01:00:06,687 --> 01:00:08,606 Keep goin'. 601 01:00:14,237 --> 01:00:16,571 I want the dynamite all the way up on top... 602 01:00:16,572 --> 01:00:19,617 so I can get a clear shot at it. 603 01:00:25,164 --> 01:00:27,166 That's it, Sister. 604 01:02:04,805 --> 01:02:07,683 You're entitled. You certainly are entitled. 605 01:02:07,725 --> 01:02:12,145 But I never did see anybody get used to hard liquor so fast. 606 01:02:12,146 --> 01:02:16,107 I wanna take a few practice shots, without ammunition. 607 01:02:16,108 --> 01:02:19,236 You turn around and face the bridge. 608 01:02:19,237 --> 01:02:21,697 Come on. Turn around. 609 01:02:22,907 --> 01:02:26,160 Ah. Just like that. 610 01:02:28,996 --> 01:02:32,040 Now, when I tell you to, 611 01:02:32,041 --> 01:02:35,335 I want you to take a deep breath and hold it. 612 01:02:35,336 --> 01:02:39,256 Come on. Grab the end of the barrel. This ain't easy. 613 01:02:39,257 --> 01:02:42,468 Take your fingers off the top of it. 614 01:02:43,427 --> 01:02:46,514 All right, now, take a deep breath. 615 01:02:47,014 --> 01:02:48,849 Hold it. 616 01:02:50,226 --> 01:02:52,352 You wouldn't have hit that dynamite. Yes, I would've. 617 01:02:52,353 --> 01:02:54,854 No, I saw the end of the gun move when you pulled the trigger. 618 01:02:54,855 --> 01:02:58,858 Look, I'd have hit it. Put out your hand. Let's see how steady it is. 619 01:02:58,859 --> 01:03:02,195 Oh, you're still drunk. You'll never hit that. I'll hit it. 620 01:03:02,196 --> 01:03:07,826 Put a bullet in it and let's see if you can hit something about the same size. 621 01:03:07,827 --> 01:03:10,036 All right. That little rock over there. 622 01:03:10,037 --> 01:03:12,455 Over there. That little rock on top of the big rock. 623 01:03:12,456 --> 01:03:16,001 Let's see if you can hit that. It's the same size. 624 01:03:16,002 --> 01:03:17,294 You cock this for me. 625 01:03:17,295 --> 01:03:21,131 Just pull down that lever as hard as you can and slam it shut. 626 01:03:21,132 --> 01:03:23,092 This? Yeah. 627 01:03:24,552 --> 01:03:29,390 Perfect. All right. All right. Turn around. 628 01:03:31,726 --> 01:03:35,229 Now, take a breath. 629 01:03:39,317 --> 01:03:40,900 No! 630 01:03:40,901 --> 01:03:44,404 Well, cock it again. 631 01:03:44,405 --> 01:03:48,867 I guess we'd better try it with you sittin' and me kneelin'. 632 01:03:48,868 --> 01:03:51,245 Go ahead. Get down. 633 01:03:51,871 --> 01:03:54,248 This ain't easy now. 634 01:03:55,207 --> 01:03:58,711 All right. Take a breath. 635 01:04:07,595 --> 01:04:11,139 - Um, can you shoot? - No, I can't shoot! 636 01:04:11,140 --> 01:04:14,684 - And you made me climb that thing for nothing! - Now, take it easy. 637 01:04:14,685 --> 01:04:17,312 Just wait a minute. I'm soberin' up fast. 638 01:04:17,313 --> 01:04:20,483 Meanwhile, you fix me a cup of hot coffee. 639 01:04:28,449 --> 01:04:31,035 I'll fix you some hot coffee! 640 01:04:35,081 --> 01:04:39,751 Sober up! You sober up, you dirty bastard, or I'll kill ya! 641 01:04:39,752 --> 01:04:42,129 Sit up! 642 01:04:47,802 --> 01:04:49,845 Now, tell me when to hold my breath. 643 01:04:49,887 --> 01:04:54,974 Dear Mary, Mother of God, help this no-good atheist to shoot straight. 644 01:04:54,975 --> 01:04:57,645 Take a breath. 645 01:05:04,235 --> 01:05:07,321 Take a breath. 646 01:05:27,383 --> 01:05:30,219 What did I tell ya? 647 01:05:32,096 --> 01:05:37,392 Did I or did I not hear you call me a bastard? 648 01:05:37,393 --> 01:05:40,687 Well, I suppose whiskey can make a man hear anything. 649 01:05:40,688 --> 01:05:45,609 Oh, dear Lord, forgive him for the impurity of his thoughts. 650 01:05:47,027 --> 01:05:49,612 Ah, there's the cantina I'm lookin' for. 651 01:05:49,613 --> 01:05:52,740 I may need your help. Is it all right for you to go into a saloon? 652 01:05:52,741 --> 01:05:56,703 In times like this... The Church grants dispensations. 653 01:05:56,704 --> 01:05:58,539 I know. 654 01:06:24,064 --> 01:06:26,566 Buenas tardes, señor. Buenas tardes, hermana. 655 01:06:26,567 --> 01:06:29,777 ¿Habla inglés? Yes, I am speaking English. 656 01:06:29,778 --> 01:06:32,364 Good. Good. Tequila. 657 01:06:33,282 --> 01:06:35,408 Oh. Would you like something? 658 01:06:35,409 --> 01:06:36,952 Uh, do you have lemonade? 659 01:06:36,994 --> 01:06:38,912 Sí, hermana. I'll have a lemonade. 660 01:06:38,913 --> 01:06:40,622 You're going to get drunk again, are you? 661 01:06:40,623 --> 01:06:43,750 Oh, I never get drunk unless I'm shot by Yaquis. 662 01:06:43,751 --> 01:06:49,381 Then why the tequila? Just gonna oil up my arm, Sister, that's all. 663 01:06:52,843 --> 01:06:56,596 I don't think they've seen a nun in here for quite some time. 664 01:06:56,597 --> 01:07:00,351 Not one like you, that's for sure. 665 01:07:04,939 --> 01:07:05,606 Gracias. Hey. 666 01:07:05,607 --> 01:07:09,526 Sí, señor. Any of these men in here speak English? 667 01:07:09,527 --> 01:07:11,361 - No, señor. - You sure? 668 01:07:11,362 --> 01:07:13,905 - Sure. Me only. - Good. 669 01:07:13,906 --> 01:07:17,450 Well, I'd like to order a bottle of French champagne. 670 01:07:17,451 --> 01:07:19,370 Year 1789? 671 01:07:21,664 --> 01:07:24,457 French champagne, 1789. 672 01:07:24,458 --> 01:07:26,793 What is it, señor? 673 01:07:26,794 --> 01:07:30,171 What's what? This champagne. 674 01:07:30,172 --> 01:07:33,550 Is there another El Gato Negro saloon in this town? 675 01:07:33,551 --> 01:07:36,553 Mm-mmm. Are you the owner of this one? 676 01:07:36,554 --> 01:07:37,720 No. 677 01:07:37,721 --> 01:07:41,099 Well, who is? Mi padre. My father. 678 01:07:41,100 --> 01:07:44,018 - When does he get here? - Psst. Psst. 679 01:07:44,019 --> 01:07:47,231 Por favor, señor. 680 01:07:48,691 --> 01:07:50,525 That's swell. That's my luck. 681 01:07:50,526 --> 01:07:54,821 They give me a code, and the man who has it isn't here. 682 01:07:54,822 --> 01:07:58,033 He'll probably show up on the 15th of July. 683 01:07:58,242 --> 01:08:02,538 Mr. Hogan, you should be happy you're still alive. 684 01:08:02,830 --> 01:08:05,040 What do you want from your life anyway? 685 01:08:05,082 --> 01:08:08,126 A ranch? Cattle? What do you want? 686 01:08:08,127 --> 01:08:09,252 A ranch? 687 01:08:09,253 --> 01:08:14,465 You mean get up at sunrise, go to bed at sunset? 688 01:08:14,466 --> 01:08:16,175 In the saddle all day? 689 01:08:16,176 --> 01:08:19,305 No, thanks, Sister. I'd rather be dead. 690 01:08:19,388 --> 01:08:23,891 No, Sister, there's this town called San Francisco that's booming. 691 01:08:23,892 --> 01:08:24,935 And if I get this stake, 692 01:08:24,936 --> 01:08:29,856 well, I'm gonna open myself up the biggest gambling saloon in the whole area... 693 01:08:29,857 --> 01:08:34,027 with long, red mahogany bars and green felt tables. 694 01:08:34,028 --> 01:08:37,405 And we'll play roulette and dice and faro... 695 01:08:37,406 --> 01:08:39,532 and all those wonderful games. 696 01:08:39,533 --> 01:08:42,535 I realize that doesn't mean much to you, 697 01:08:42,536 --> 01:08:44,705 but to me, that's livin'. 698 01:08:45,122 --> 01:08:47,875 Some men have strange desires. 699 01:08:48,208 --> 01:08:52,712 Where the hell's your father? Señor, he is sick.Enfermo. 700 01:08:52,713 --> 01:08:54,714 It's important that I see him. Where is he? 701 01:08:54,715 --> 01:09:00,095 Since three days now, he cannot talk. All this side no move. 702 01:09:00,137 --> 01:09:02,889 Does he understand you when you talk to him?Sí, señor. 703 01:09:02,890 --> 01:09:06,726 - Does he understand English? - Not so good like me. 704 01:09:06,727 --> 01:09:10,563 But... my mother, she with him. 705 01:09:10,564 --> 01:09:13,359 Un momento. Madre! 706 01:09:27,373 --> 01:09:29,749 He no can speak. 707 01:09:29,750 --> 01:09:33,795 May we see him? 708 01:09:33,796 --> 01:09:36,340 Please to come. 709 01:09:54,274 --> 01:09:56,151 Francisco. 710 01:10:02,116 --> 01:10:04,868 Can you understand me, señor? 711 01:10:07,830 --> 01:10:10,541 That mean yes. 712 01:10:10,958 --> 01:10:15,754 I need a bottle of French champagne. Year 1789? 713 01:10:18,716 --> 01:10:22,135 I must see Colonel Beltran at once. 714 01:10:22,136 --> 01:10:26,265 Can you take me to where his camp is? 715 01:10:28,517 --> 01:10:32,604 What about your son? Can he take me there? 716 01:11:04,344 --> 01:11:07,890 The candle maker. She says the candle maker knows. 717 01:11:21,862 --> 01:11:26,532 In Mexico, when somebody die or is killed on the road, we put crosses. 718 01:11:26,533 --> 01:11:31,078 So these crosses not make anybody think anything. 719 01:11:31,079 --> 01:11:33,539 Now we go that way. 720 01:11:33,540 --> 01:11:37,586 How far, Horacio? Not far. 721 01:12:04,029 --> 01:12:06,865 Put away your gun, gringo. 722 01:12:12,746 --> 01:12:16,290 Name's Hogan. Beltran's expectin' me. 723 01:12:16,291 --> 01:12:18,919 You mean Colonel Beltran. 724 01:12:19,169 --> 01:12:24,174 Colonel, General. What difference does it make? Take me to him. 725 01:14:47,901 --> 01:14:51,195 I have been waiting for you, Hogan. 726 01:14:51,196 --> 01:14:53,531 What happened to you? 727 01:14:53,532 --> 01:14:55,408 Oh, I stopped a Yaqui arrow. 728 01:14:55,409 --> 01:14:59,245 - That means you never got to Chihuahua? - Yep. 729 01:14:59,246 --> 01:15:02,581 Sister Sara here saved me a good part of the trip. 730 01:15:02,582 --> 01:15:04,959 Sister? How? 731 01:15:04,960 --> 01:15:08,713 Is my deal still on? I keep to my word. And you? 732 01:15:08,714 --> 01:15:11,424 Good. Get me a bottle of tequila, 733 01:15:11,425 --> 01:15:15,302 and I'll lay you out a plan as smooth as a baby's behind. 734 01:15:15,303 --> 01:15:20,183 You tell me the plan. I will tell you how smooth it is. 735 01:15:22,227 --> 01:15:25,563 The roof of the garrison is lower than the roof of the church. 736 01:15:25,564 --> 01:15:31,736 And on the 14th of July, you have promised us, Sister, all the Frenchmen will be drunk. 737 01:15:31,737 --> 01:15:36,449 Not bad, Hogan. Not bad. Thank you, Sister. 738 01:15:36,450 --> 01:15:38,200 Yeah, we make quite a team. 739 01:15:38,201 --> 01:15:42,246 If we pull this off, we might just go into the garrison business together. 740 01:15:42,247 --> 01:15:43,123 Right, Sister? 741 01:15:43,124 --> 01:15:47,293 If we follow what you did to the train by capturing the garrison, 742 01:15:47,294 --> 01:15:50,379 all of my people will take heart. 743 01:15:50,380 --> 01:15:51,423 How many men do you have? 744 01:15:51,424 --> 01:15:54,967 Forty, but there will be more by the time we reach Chihuahua. 745 01:15:54,968 --> 01:15:57,011 How many more? Fifty to 60. 746 01:15:57,012 --> 01:16:01,098 I thought you were a colonel in the Mexican army. 747 01:16:01,099 --> 01:16:01,683 I am. 748 01:16:01,684 --> 01:16:05,770 Any army I ever heard about, a colonel commands a full regiment. 749 01:16:05,771 --> 01:16:09,648 Yes, in a parade, but not after all the fighting we've been through. 750 01:16:09,649 --> 01:16:12,651 You know, when you got me into this thing, 751 01:16:12,652 --> 01:16:14,153 you told me you had no artillery. 752 01:16:14,154 --> 01:16:17,865 - What about dynamite? You have any of that? - None. 753 01:16:17,866 --> 01:16:22,495 Less than a hundred rifles, a few machetes, and not much more. 754 01:16:22,496 --> 01:16:25,956 Even drunk, the French are gonna blow your heads off. 755 01:16:25,957 --> 01:16:27,124 You don't know my men. 756 01:16:27,125 --> 01:16:31,088 Each one of them... tough, courageous and a Mexican patriot. 757 01:16:34,508 --> 01:16:35,300 Isn't that sweet? 758 01:16:35,301 --> 01:16:40,471 But I happen to be a Hogan patriot, and I'd like some dynamite workin' with me. 759 01:16:40,472 --> 01:16:41,597 I will welcome all you can get. 760 01:16:41,598 --> 01:16:45,017 You show me the tree that it's growing on, I'll have my men pick it. 761 01:16:45,018 --> 01:16:48,479 Probably plenty for sale across the border in Texas. 762 01:16:48,480 --> 01:16:51,524 Yeah, but that takes money. 763 01:16:51,525 --> 01:16:55,152 Even the food you ate and that bottle were donated to us. 764 01:16:55,153 --> 01:16:58,197 Bien.We leave for Chihuahua tomorrow. 765 01:16:58,198 --> 01:17:02,243 You can come with us and fight under my orders, my way, 766 01:17:02,244 --> 01:17:05,705 or go back to that Texas bar that I found you in. 767 01:17:09,251 --> 01:17:15,048 I'm in on this deal, and no son of a bitch is takin' me out of it. 768 01:17:23,557 --> 01:17:27,685 If any other bastard spoke to me like that, 769 01:17:27,686 --> 01:17:29,895 he would be dead. 770 01:17:29,896 --> 01:17:31,480 But since you have helped Mexico, 771 01:17:31,481 --> 01:17:34,984 I'm giving you the chance to get on your horse... 772 01:17:34,985 --> 01:17:37,445 and leave this camp alive. 773 01:17:38,029 --> 01:17:40,240 Now get out of here fast. 774 01:17:40,615 --> 01:17:43,660 I ain't leaving here. 775 01:17:44,911 --> 01:17:46,620 Colonel, please. 776 01:17:46,621 --> 01:17:49,624 This ring. It's gold. It'll buy dynamite. 777 01:17:49,666 --> 01:17:52,627 Perhaps some of your people have other things that could be sold. 778 01:17:52,669 --> 01:17:54,587 If someone will show me the way back to Santa Maria, 779 01:17:54,588 --> 01:17:57,339 I'll go from house to house tonight, begging for help. 780 01:17:57,340 --> 01:18:01,303 Dynamite would save the lives of some of my men. 781 01:18:02,762 --> 01:18:05,556 I told you I was stayin' in this deal, Colonel, 782 01:18:05,557 --> 01:18:10,561 'cause you know that nobody over in Texas is gonna sell a load of dynamite... 783 01:18:10,562 --> 01:18:12,647 to a Mexican. 784 01:18:13,773 --> 01:18:18,152 I am asking you, buy dynamite for us. 785 01:18:18,153 --> 01:18:20,697 I'd love to. 786 01:18:21,531 --> 01:18:23,324 Oh, Sister. 787 01:18:23,325 --> 01:18:26,369 You better sew this back on. 788 01:18:27,787 --> 01:18:32,584 I don't wanna have those people see you goin' around half dressed. 789 01:18:34,961 --> 01:18:38,464 This is better than killing each other, no? 790 01:18:38,465 --> 01:18:41,800 I only figured there was gonna be one funeral. 791 01:18:41,801 --> 01:18:43,427 Catholic. 792 01:18:43,428 --> 01:18:48,391 Oh? I didn't know that you were Catholic. 793 01:19:33,937 --> 01:19:34,980 Hogan. Hmm? 794 01:19:34,981 --> 01:19:39,901 Easy, Hogan. There are no Yaqui arrows here. Just a nun. 795 01:19:44,948 --> 01:19:46,907 How'd you do? I'm not sure. 796 01:19:46,908 --> 01:19:50,995 You're not sure? You must know if you've got somethin' worthwhile. 797 01:19:50,996 --> 01:19:55,083 I just don't know how much it'll bring in Texas. 798 01:19:58,378 --> 01:20:00,213 You don't? 799 01:20:00,547 --> 01:20:04,049 This'll buy enough dynamite to give my horse a rupture. 800 01:20:04,050 --> 01:20:07,553 You did real well for me, Sister. 801 01:20:07,554 --> 01:20:11,349 Uh, for the cause. 802 01:20:11,558 --> 01:20:15,185 Maybe... Maybe this will buy you a bottle of medicine... 803 01:20:15,186 --> 01:20:17,062 to keep your arm well-oiled. 804 01:20:17,063 --> 01:20:18,647 Can you give this? I want to. 805 01:20:18,648 --> 01:20:23,236 I like you better as a Juarista than as a nun, little Sister. 806 01:20:25,739 --> 01:20:29,533 Well, I'll just... see you in Chihuahua. 807 01:20:29,534 --> 01:20:30,285 Right. 808 01:20:30,286 --> 01:20:33,996 If we take the fort, we'll owe ourselves a celebration. 809 01:20:33,997 --> 01:20:36,791 I might even put a little whiskey in your lemonade. 810 01:20:36,833 --> 01:20:39,376 Mr. Hogan, there's something I'd like to talk to you about. 811 01:20:39,377 --> 01:20:41,795 They're bringing your horses now. Oh, fine. 812 01:20:41,796 --> 01:20:44,965 My packhorse has some handguns and some Winchesters. 813 01:20:44,966 --> 01:20:47,217 I'm sure you'll know what to do with them. Gracias. 814 01:20:47,218 --> 01:20:51,765 They're nothin'. Just a gift from some old friends of Sister Sara's. 815 01:20:52,974 --> 01:20:55,642 - Could we talk, please? - I can't, Sister. 816 01:20:55,643 --> 01:20:58,938 I need every second to get where I'm goin'. 817 01:21:00,857 --> 01:21:01,858 Where are we gonna meet up? 818 01:21:01,859 --> 01:21:06,445 Just outside of Chihuahua, as you're riding south, there is a little church. 819 01:21:06,446 --> 01:21:11,408 Be there as early as you can on the morning of the 14th. 820 01:21:11,409 --> 01:21:12,534 Good riding. 821 01:21:12,535 --> 01:21:17,164 Don't let those French spend that money before we can get there. 822 01:21:17,165 --> 01:21:20,085 Good-bye, Sister. Good-bye. 823 01:22:37,996 --> 01:22:40,873 - Hello, Mr. Hogan. - How do, Sister? 824 01:22:40,874 --> 01:22:45,210 - Glad to see you back safe. - Waitin' for the dynamite, huh? 825 01:22:45,211 --> 01:22:46,879 Mm. And you. 826 01:22:46,880 --> 01:22:48,881 On me personal? Mm. I missed you. 827 01:22:48,882 --> 01:22:53,260 Yeah. To tell you the truth, it's felt kinda wrong the past few days... 828 01:22:53,261 --> 01:22:56,014 not havin' your burro slowin' me up. 829 01:22:56,556 --> 01:22:59,475 - Did it? - Yeah, damn it. 830 01:22:59,476 --> 01:23:01,059 What's the matter? 831 01:23:01,060 --> 01:23:05,356 Well, you see, there's a problem, Sister. 832 01:23:05,732 --> 01:23:10,028 I should've never met up with you in the first place. 833 01:23:10,528 --> 01:23:12,864 Come. Beltran's waiting. 834 01:23:45,647 --> 01:23:46,981 Where have you been, Hogan? 835 01:23:47,023 --> 01:23:48,440 There are only a few more hours of daylight. 836 01:23:48,441 --> 01:23:53,445 Well, I had to go to three towns to get it, but I've got all the dynamite we need. 837 01:23:53,446 --> 01:23:56,824 - Plus plenty of cigars. - Ignacio! 838 01:24:01,663 --> 01:24:05,958 - My men will be leaving for the church in a few minutes. - How many men do you have? 839 01:24:05,959 --> 01:24:09,587 Over 100. Let us go. 840 01:27:48,681 --> 01:27:49,766 The garrison is on that side. 841 01:27:49,767 --> 01:27:53,644 They must be drunk already. I don't hear any singing like last year. 842 01:27:56,647 --> 01:27:58,441 Hogan. 843 01:28:32,391 --> 01:28:35,060 Nobody's drunk. Nobody's even drinkin' there. 844 01:28:35,061 --> 01:28:37,729 You got your calendars mixed up, Sister. No, I didn't. 845 01:28:37,730 --> 01:28:40,274 It is their Independence Day. July the 14th. 846 01:28:40,316 --> 01:28:42,234 What went wrong? It is the train you blew up. 847 01:28:42,235 --> 01:28:46,404 It put them on the alert. To attack now would be suicide. 848 01:28:46,405 --> 01:28:48,448 - Surprise is impossible. - Wait a minute. 849 01:28:48,449 --> 01:28:51,159 Without the element of surprise, I will never attack superior forces. 850 01:28:51,160 --> 01:28:53,870 Instead of giving up so easy, why don't you just listen a minute? 851 01:28:53,871 --> 01:28:57,123 I am listening to you, but I have my mind on my men. 852 01:28:57,124 --> 01:28:58,625 All you have on yours is money. 853 01:28:58,626 --> 01:29:00,752 Listen, I think I know how we can get a surprise. 854 01:29:00,753 --> 01:29:04,673 Three streets from here, there's a house. It used to be the residence of the bishop. 855 01:29:04,674 --> 01:29:07,175 To protect him in the rainy season, there was a tunnel. 856 01:29:07,176 --> 01:29:10,720 It led from the house to the garrison when it used to be a monastery. 857 01:29:10,721 --> 01:29:14,140 And after the bishop moved, the monks built a wall closing it up. 858 01:29:14,141 --> 01:29:17,435 - I think you can break through. - Who lives in there now? 859 01:29:17,436 --> 01:29:20,814 - Very good friends of mine. - Trustworthy? 860 01:29:20,815 --> 01:29:22,274 Yes. Very trustworthy. 861 01:29:22,275 --> 01:29:25,277 Good. Then I got something that'll work. 862 01:29:25,278 --> 01:29:27,612 - What? - Fire. 863 01:29:27,613 --> 01:29:29,906 Hey, when you were givin' those Spanish lessons, 864 01:29:29,907 --> 01:29:34,495 did you ever get a peek at where they kept the garrison money? 865 01:29:47,550 --> 01:29:50,802 They used to pay me from a strongbox in the general's office, 866 01:29:50,803 --> 01:29:53,680 second floor, in that building right over there. 867 01:29:53,681 --> 01:29:57,142 Yeah, was it iron or wood? Iron. 868 01:29:57,143 --> 01:29:59,978 Great. That means it won't burn. 869 01:29:59,979 --> 01:30:04,984 Now, I figure we separate your men into four groups, 870 01:30:05,693 --> 01:30:07,652 givin' 'em coal oil and dynamite, 871 01:30:07,653 --> 01:30:09,404 and let the first group hit that main gate. 872 01:30:09,405 --> 01:30:13,867 Have the second group go through that tunnel she's talkin' about and bust in the courtyard. 873 01:30:13,868 --> 01:30:16,328 And the third group hit that gate over there. 874 01:30:16,329 --> 01:30:21,708 And the fourth group, made up of your best riflemen, we'll have right up here. 875 01:30:21,709 --> 01:30:25,712 They can pick off the sentries and set fire to the top of the garrison. 876 01:30:25,713 --> 01:30:28,632 Of course, this all has to happen at the same time. 877 01:30:28,633 --> 01:30:33,053 First we shall wait for the cover of night. All right. 878 01:30:33,054 --> 01:30:33,804 And second, 879 01:30:33,805 --> 01:30:37,849 some women and children carrying a piñata filled with dynamite... 880 01:30:37,850 --> 01:30:40,810 might get close enough to that front gate. 881 01:30:40,811 --> 01:30:42,979 What's a piñata? 882 01:30:42,980 --> 01:30:47,067 It's an old Mexican way of livening up a party. 883 01:30:47,068 --> 01:30:48,819 Come, come. 884 01:31:14,095 --> 01:31:18,098 Sarita, baby! Rosanna! 885 01:31:18,099 --> 01:31:22,227 You're safe. They didn't get you. 886 01:31:22,228 --> 01:31:25,398 They didn't get my favorite girl. No. 887 01:31:26,565 --> 01:31:29,901 Sister Sara, this here's a cathouse. Oh, no, Hogan. 888 01:31:29,902 --> 01:31:34,532 This is no cathouse. This is the best whorehouse in town. 889 01:31:38,035 --> 01:31:41,037 Day and night, night and day, out there in that desert. 890 01:31:41,038 --> 01:31:45,291 You made a sucker out of me. I didn't want to. You forced me to. 891 01:31:45,292 --> 01:31:48,211 What the hell are you talkin' about, I forced you to? 892 01:31:48,212 --> 01:31:51,047 What's the first thing you said to me when we saw the cavalry? 893 01:31:51,048 --> 01:31:53,967 If I wasn't a nun, you'd let me save my own bacon. 894 01:31:53,968 --> 01:31:55,927 And then after I told you about the garrison, 895 01:31:55,928 --> 01:31:59,681 you said if I wasn't a nun, you'd just as soon say "adios" and "thank you." 896 01:31:59,682 --> 01:32:01,766 Well, I wanted to be with you. I wanted to be safe. 897 01:32:01,767 --> 01:32:05,812 I tried to tell you that night at Beltran's camp, but you were too busy to listen. 898 01:32:05,813 --> 01:32:09,315 Well, what are you lookin' so surprised about, you no-good atheist? Move. 899 01:32:09,316 --> 01:32:15,031 It could be, you know, I've saved your bacon... again. 900 01:32:34,550 --> 01:32:37,303 Hogan. The piñata. 901 01:32:49,607 --> 01:32:52,485 Got the coal oil? Yes. 902 01:32:53,235 --> 01:32:57,989 Have them put this thing against the building outside the gate. 903 01:32:57,990 --> 01:32:59,115 How long a fuse are you putting in? 904 01:32:59,116 --> 01:33:03,870 Approximately 30 seconds. That'll give 'em enough time to get on down the street. 905 01:33:03,871 --> 01:33:07,791 They are going to be women and children, remember. 906 01:33:07,792 --> 01:33:09,084 Any longer fuse might be seen. 907 01:33:09,085 --> 01:33:14,798 Just don't make the children too young or the women too old. And tell them not to trip. 908 01:33:14,799 --> 01:33:18,343 Now, you fill the jar with candies and nuts. 909 01:33:18,344 --> 01:33:21,597 Just like we do at the birthday party. 910 01:33:39,323 --> 01:33:41,867 Hogan, the tunnel is open. 911 01:34:28,581 --> 01:34:32,751 My men will have them free. 912 01:35:20,132 --> 01:35:23,092 I can't budge it. 913 01:35:23,093 --> 01:35:26,387 If we use dynamite, the element of surprise is gone. 914 01:35:26,388 --> 01:35:29,766 They'd have to open the trap door if they had another prisoner. 915 01:35:29,767 --> 01:35:36,064 The French want me very badly. Why don't you turn me over and ask for a reward? 916 01:35:36,065 --> 01:35:37,691 Está bien. 917 01:35:37,733 --> 01:35:40,109 Even though they don't put you in here, 918 01:35:40,110 --> 01:35:42,320 it will get Hogan inside the gate. 919 01:35:42,321 --> 01:35:45,115 It is a chance to open this door. 920 01:35:52,122 --> 01:35:54,582 I don't like it. 921 01:35:54,583 --> 01:35:56,960 We'll find another way. What other way? 922 01:35:56,961 --> 01:35:58,211 I don't know. Let me think about it. 923 01:35:58,212 --> 01:36:02,006 - There's no time to think about it. - I still don't like it. 924 01:36:02,007 --> 01:36:05,009 We have to get that trap door open too, don't we? 925 01:36:05,010 --> 01:36:08,054 You know what you're talkin' about's crazy, Sara. 926 01:36:08,055 --> 01:36:13,394 Listen, Hogan, everybody's got a right to be a sucker once. 927 01:36:23,362 --> 01:36:27,490 How can we be sure we hit 'em from different directions all at the same time? 928 01:36:27,491 --> 01:36:30,243 I will put a man in the belfry of the church. 929 01:36:30,244 --> 01:36:33,705 As soon as he sees you and Sara entering the garrison, 930 01:36:33,706 --> 01:36:36,708 he will ring the bells three times. 931 01:36:36,709 --> 01:36:40,461 The women with the piñata will start up the street at a slow walk. 932 01:36:40,462 --> 01:36:44,215 So from the time you enter the gate and the bells ring, 933 01:36:44,216 --> 01:36:48,637 it will be, uh, four minutes till the explosion. 934 01:36:50,014 --> 01:36:53,767 Slow 'em up. Make it six. Bien.Six. 935 01:36:53,809 --> 01:36:56,937 All right, let's go give a Spanish lesson. 936 01:37:27,134 --> 01:37:28,426 Hold it. 937 01:37:28,427 --> 01:37:33,682 I don't know how this is gonna come out, but I owe this to myself. 938 01:37:39,438 --> 01:37:43,275 We better go. Bad time for a war. 939 01:37:45,194 --> 01:37:47,404 Bad time. 940 01:38:28,320 --> 01:38:31,197 Anybody in there speak English? 941 01:38:31,198 --> 01:38:32,824 Oui, monsieur. 942 01:38:32,825 --> 01:38:34,992 What is it you wish here? 943 01:38:34,993 --> 01:38:39,206 I have somethin' out here I think will interest you. 944 01:38:45,379 --> 01:38:48,215 Oui, monsieur? 945 01:38:48,674 --> 01:38:50,591 Sara. 946 01:38:50,592 --> 01:38:53,011 Entrez. Entrez. 947 01:38:53,345 --> 01:38:56,432 Come on, you little cottontail. 948 01:39:03,188 --> 01:39:05,356 The general himself will want to meet you. 949 01:39:05,357 --> 01:39:08,109 - Un moment. - Oh, Captain, - uh, wait just a minute. 950 01:39:08,110 --> 01:39:13,531 Uh, now, I've... I've just about had a belly full of this little "Ju-arista." 951 01:39:13,532 --> 01:39:16,367 She's been yappin' at me for three days now. 952 01:39:16,368 --> 01:39:18,703 If your general wants to socialize, that's up to him. 953 01:39:18,704 --> 01:39:23,167 But I'd just as soon have her locked up while I'm talkin' to him. 954 01:39:30,132 --> 01:39:32,301 Entrez. 955 01:39:43,562 --> 01:39:46,772 They're gonna place that piñata right outside. 956 01:39:46,773 --> 01:39:49,943 When I give you the signal, you get ready to move. 957 01:39:49,985 --> 01:39:54,072 Boy, this little cottontail sure does wish she had that cross back. 958 01:40:01,246 --> 01:40:03,165 Entrez. 959 01:40:25,395 --> 01:40:29,065 Excuse me, monsieur, but I'm certainly not laughing at you, 960 01:40:29,066 --> 01:40:33,611 but, uh, at this... this costume. 961 01:40:33,612 --> 01:40:38,783 Come to think of it, we shall have to shoot you dressed like that. 962 01:40:38,784 --> 01:40:40,910 Uh, well, General, uh, now, I understand... 963 01:40:40,911 --> 01:40:45,289 that, uh, raisin' money for the Mexican army is a crime. 964 01:40:45,290 --> 01:40:48,709 So is shooting a lieutenant. Hmm? 965 01:40:48,710 --> 01:40:50,086 Did that bastard die? 966 01:40:50,087 --> 01:40:53,548 Yes, the lieutenant died, and you will too. 967 01:40:53,549 --> 01:40:56,842 Monsieur, I am General Le Claire. 968 01:40:56,843 --> 01:40:59,178 Uh, well, my name's Hamilton, General. 969 01:40:59,179 --> 01:41:01,222 Tex, to my friends. How do you do, monsieur? 970 01:41:01,223 --> 01:41:05,643 How come you caught this little pigeon for us, eh? 971 01:41:05,644 --> 01:41:10,898 Well, you see, I have this spread up north, 972 01:41:10,899 --> 01:41:14,111 and, uh, in rides this nun. 973 01:41:54,526 --> 01:41:57,361 And when I heard that, I said to myself, 974 01:41:57,362 --> 01:42:02,366 "Tex, you just gotta haul her on down here and turn her in." 975 01:42:02,367 --> 01:42:05,620 You know, I hate them damn "Ju-aristas." 976 01:42:05,621 --> 01:42:07,872 Do nothin' but cause me trouble all the time. 977 01:42:07,873 --> 01:42:11,500 Why, they got my Mexes layin' around just prayin' for independence. 978 01:42:11,501 --> 01:42:16,213 And you didn't know we had posted the reward? A reward? 979 01:42:16,214 --> 01:42:19,508 - 200 gold francs. - Well, how about that? 980 01:42:19,509 --> 01:42:24,889 Certainly better than a stab in the eye with a sharp stick. 981 01:42:24,890 --> 01:42:29,102 Well, why don't you just go ahead and lock her up and then send me on my way? 982 01:42:29,144 --> 01:42:30,853 Lock her up? Oh, no, no, monsieur. 983 01:42:30,854 --> 01:42:35,232 Condemned prisoners are entitled to a last night of relaxation. 984 01:42:35,233 --> 01:42:39,320 Wine or cognac, Sara? Cognac. A full glass, please. 985 01:42:39,321 --> 01:42:43,450 Anything my sweet-tempered little pigeon desires. 986 01:42:44,326 --> 01:42:49,872 Uh, Colonel, please, bring 200 francs. 987 01:42:49,873 --> 01:42:52,667 Oui, mon général. Ah, Monsieur Hamilton... Uh, Tex? 988 01:42:52,668 --> 01:42:58,089 Well, make mine smaller than the one you poured her. I'm just a country boy. 989 01:42:58,090 --> 01:43:00,966 Uh, none of us can keep pace with Sara... 990 01:43:00,967 --> 01:43:03,679 in cognac or any other way. 991 01:43:04,054 --> 01:43:08,099 To your virtues, and especially your vices, Sara. 992 01:43:08,100 --> 01:43:11,603 Ah, what a pity to bury them both. 993 01:43:27,077 --> 01:43:28,786 Excuse me, Monsieur Hamilton. 994 01:43:28,787 --> 01:43:31,914 A people who know how to sing, the Mexicans. 995 01:43:31,915 --> 01:43:36,544 - Are you familiar with that melody, monsieur? - Can't say that I am. 996 01:43:36,545 --> 01:43:38,295 Ah,Las Mañanitas. 997 01:43:38,296 --> 01:43:42,259 For birthdays and weddings and whatnot. Lovely. 998 01:43:54,146 --> 01:43:54,980 My, how touching. 999 01:43:54,981 --> 01:43:58,357 They know it is our independence day, and they come to toast us. 1000 01:43:58,358 --> 01:44:03,028 - Do you know what a piñata is, monsieur? - Can't say that I do. 1001 01:44:03,029 --> 01:44:06,450 Come and see. A charming invention. 1002 01:44:09,369 --> 01:44:13,038 They build a figure, usually of an animal, made of papier-mâché, 1003 01:44:13,039 --> 01:44:15,416 with a clay jar hidden in the center of the body. 1004 01:44:15,417 --> 01:44:19,462 They fill the jar with candies, nuts and fruits and small toys. 1005 01:44:19,463 --> 01:44:22,299 And then they suspend it from the limb of a tree. 1006 01:44:33,935 --> 01:44:36,688 Well, that's real cute. 1007 01:44:55,207 --> 01:44:57,375 Viva México! 1008 01:44:58,543 --> 01:45:01,671 Viva México! 1009 01:45:03,799 --> 01:45:05,175 Come on. 1010 01:45:12,265 --> 01:45:14,142 Over here. 1011 01:45:15,811 --> 01:45:21,066 Get back to the house and pour yourself another cognac. 1012 01:50:57,110 --> 01:50:59,486 Viva México! 1013 01:50:59,487 --> 01:51:03,783 Viva Juárez! Viva México! 1014 01:51:05,702 --> 01:51:10,915 Where's Sara? Last door. Hall left. My room. 1015 01:51:27,182 --> 01:51:29,099 Sara, open up. 1016 01:51:29,100 --> 01:51:32,436 I'm takin' a bath. Well, get out of the bath. 1017 01:51:32,437 --> 01:51:34,396 Will you go away and come back later? 1018 01:51:34,397 --> 01:51:37,441 I wanna be all dressed up for you. 1019 01:51:37,442 --> 01:51:40,778 Who the hell wants to see you dressed? 1020 01:52:01,841 --> 01:52:04,218 The least you can do is take off your hat. 1021 01:52:04,219 --> 01:52:06,846 I haven't got time for that. 1022 01:52:40,380 --> 01:52:42,215 Come on. 77075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.