All language subtitles for The Tunnel S01E01 x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,658 --> 00:00:12,044 __ 2 00:01:35,476 --> 00:01:40,480 __ 3 00:01:40,581 --> 00:01:41,641 __ 4 00:01:58,208 --> 00:02:00,402 __ 5 00:02:00,403 --> 00:02:02,320 Is she on the French or the UK side? 6 00:02:02,321 --> 00:02:04,439 __ 7 00:02:04,440 --> 00:02:07,439 No, she doesn't seem to be Eurotunnel staff. 8 00:02:07,440 --> 00:02:09,199 The French are sending a crime unit. 9 00:02:09,200 --> 00:02:12,100 The British police will also attend. 10 00:02:15,295 --> 00:02:16,775 __ 11 00:02:26,523 --> 00:02:30,041 Oh! Ow! 12 00:02:35,740 --> 00:02:38,439 Is there something wrong, sir? 13 00:02:38,440 --> 00:02:40,320 You know what's wrong. 14 00:02:41,520 --> 00:02:43,940 It was practically in the staff bulletin. 15 00:02:45,140 --> 00:02:47,139 Did it hurt? 16 00:02:47,140 --> 00:02:49,202 No, not at the time. 17 00:02:50,501 --> 00:02:51,725 __ 18 00:02:52,897 --> 00:02:55,444 __ 19 00:03:01,160 --> 00:03:02,959 Bonjour. 20 00:03:02,960 --> 00:03:05,079 - Bonjour. - Bonjour. 21 00:03:05,080 --> 00:03:06,520 Er... 22 00:03:09,575 --> 00:03:10,739 __ 23 00:03:10,740 --> 00:03:14,580 - Our forensic teams are already working. - Sure. 24 00:03:14,820 --> 00:03:17,223 She's been placed. The posture. 25 00:03:17,224 --> 00:03:20,019 - Yes. - And the legs are... 26 00:03:20,020 --> 00:03:21,599 Her head is in France and she's French, 27 00:03:21,600 --> 00:03:24,100 so it remains a French investigation. 28 00:03:25,040 --> 00:03:27,448 Steady on, Joan, I'm not looking for a war over it. 29 00:03:29,004 --> 00:03:31,083 My name is not Joan. 30 00:03:34,160 --> 00:03:36,160 Er, you said the victim's French? 31 00:03:36,161 --> 00:03:38,639 An MP was reported missing yesterday. We think it is her. 32 00:03:38,640 --> 00:03:40,879 And how do you think the body was brought here? 33 00:03:40,880 --> 00:03:43,639 We're assuming it must be a French maintenance car. 34 00:03:43,640 --> 00:03:46,279 One of them is unaccounted for and the driver is missing. 35 00:03:46,280 --> 00:03:48,259 All right, well, we'll just wait 36 00:03:48,260 --> 00:03:50,147 for confirmation that we're not needed... 37 00:03:50,148 --> 00:03:51,399 I can confirm that. 38 00:03:51,400 --> 00:03:55,566 ...from a senior British officer, and then we'll be on our way. 39 00:03:57,040 --> 00:04:00,379 We'll observe from a distance. 40 00:04:00,380 --> 00:04:02,040 Maybe we can learn something, eh? 41 00:04:06,076 --> 00:04:07,874 All right. 42 00:04:11,680 --> 00:04:14,834 - What did they say? - French have it. 43 00:04:15,920 --> 00:04:18,799 We can go and snuggle under our duvets. 44 00:04:18,800 --> 00:04:21,260 No bloody manners, the French. 45 00:04:22,760 --> 00:04:25,762 They're direct. I quite like that. 46 00:04:26,000 --> 00:04:28,720 I should go and give them my details. 47 00:04:35,684 --> 00:04:37,091 __ 48 00:04:59,560 --> 00:05:02,163 ♪ Venez dans mes bras ♪ 49 00:05:02,580 --> 00:05:05,401 ♪ Closer to me, dear ♪ 50 00:05:06,040 --> 00:05:08,805 ♪ Donnez-vous à moi ♪ 51 00:05:09,280 --> 00:05:12,503 ♪ Set aside all fear ♪ 52 00:05:12,720 --> 00:05:18,720 ♪ Restons enlaces pour l'éternité ♪ 53 00:05:19,380 --> 00:05:22,859 ♪ Yes, you shall be mine ♪ 54 00:05:23,643 --> 00:05:29,171 ♪ Till the end of time ♪ 55 00:05:29,372 --> 00:05:33,385 Sync and corrected by Elderfel www.addic7ed.com ReSync for 480p Bluray-mrs by Jill.Valentine 56 00:05:54,100 --> 00:05:55,863 Hello? 57 00:05:55,864 --> 00:05:57,377 This is Stephen Beaumont. 58 00:05:57,378 --> 00:05:59,479 This is Veronica Moreno. I've been waiting... 59 00:05:59,480 --> 00:06:01,259 I had business in France. 60 00:06:01,260 --> 00:06:03,839 I just... When can I see you? 61 00:06:03,840 --> 00:06:05,520 I'll meet you in an hour. 62 00:06:21,351 --> 00:06:22,351 __ 63 00:06:23,009 --> 00:06:24,064 __ 64 00:06:24,940 --> 00:06:27,935 __ 65 00:06:28,935 --> 00:06:32,000 __ 66 00:06:32,101 --> 00:06:33,177 __ 67 00:06:33,821 --> 00:06:35,550 __ 68 00:06:35,651 --> 00:06:36,818 __ 69 00:06:36,919 --> 00:06:38,886 __ 70 00:06:39,595 --> 00:06:42,581 __ 71 00:06:42,682 --> 00:06:45,120 __ 72 00:06:45,221 --> 00:06:46,298 __ 73 00:06:46,399 --> 00:06:49,871 __ 74 00:06:50,515 --> 00:06:51,725 __ 75 00:06:53,326 --> 00:06:54,460 __ 76 00:06:57,089 --> 00:06:58,607 __ 77 00:06:59,735 --> 00:07:01,521 __ 78 00:07:03,288 --> 00:07:04,724 __ 79 00:07:23,417 --> 00:07:25,359 __ 80 00:07:25,460 --> 00:07:28,787 __ 81 00:07:28,888 --> 00:07:31,697 __ 82 00:07:31,798 --> 00:07:33,656 __ 83 00:07:34,658 --> 00:07:36,883 __ 84 00:07:37,372 --> 00:07:40,261 __ 85 00:07:41,032 --> 00:07:45,216 __ 86 00:07:45,328 --> 00:07:48,423 __ 87 00:07:48,558 --> 00:07:53,119 __ 88 00:07:53,239 --> 00:07:54,565 __ 89 00:07:55,331 --> 00:07:57,855 __ 90 00:07:57,956 --> 00:08:01,676 __ 91 00:08:01,777 --> 00:08:04,501 __ 92 00:08:05,106 --> 00:08:07,656 __ 93 00:08:07,757 --> 00:08:08,759 __ 94 00:08:09,722 --> 00:08:11,032 __ 95 00:08:11,133 --> 00:08:12,264 __ 96 00:08:12,365 --> 00:08:13,430 __ 97 00:08:14,214 --> 00:08:15,481 __ 98 00:08:15,582 --> 00:08:18,381 __ 99 00:08:18,382 --> 00:08:20,100 __ 100 00:08:21,327 --> 00:08:23,521 __ 101 00:08:24,122 --> 00:08:25,850 __ 102 00:08:27,457 --> 00:08:29,952 __ 103 00:08:31,631 --> 00:08:32,753 __ 104 00:09:21,320 --> 00:09:22,640 Hey, Adam. 105 00:09:37,400 --> 00:09:41,079 - Did you catch them? - Who? 106 00:09:41,080 --> 00:09:44,518 - The bad guys. - Not yet. 107 00:09:52,760 --> 00:09:54,399 Does it still hurt? 108 00:09:54,400 --> 00:09:55,639 Yeah. 109 00:09:55,640 --> 00:09:57,240 Mmm. 110 00:10:00,220 --> 00:10:02,599 Did you speak to Adam about helping out more? 111 00:10:02,600 --> 00:10:04,380 He's asleep. 112 00:10:34,552 --> 00:10:36,619 __ 113 00:10:42,482 --> 00:10:43,608 __ 114 00:10:44,286 --> 00:10:45,910 __ 115 00:10:47,765 --> 00:10:49,520 __ 116 00:10:54,123 --> 00:10:56,155 __ 117 00:10:57,189 --> 00:10:58,593 __ 118 00:11:00,055 --> 00:11:01,983 __ 119 00:11:03,406 --> 00:11:04,451 __ 120 00:11:05,154 --> 00:11:06,202 __ 121 00:11:06,773 --> 00:11:08,390 __ 122 00:11:09,128 --> 00:11:10,621 __ 123 00:11:28,273 --> 00:11:29,780 __ 124 00:11:30,607 --> 00:11:32,659 __ 125 00:11:39,968 --> 00:11:41,160 __ 126 00:11:41,711 --> 00:11:43,386 __ 127 00:11:48,023 --> 00:11:49,536 __ 128 00:11:50,266 --> 00:11:51,452 __ 129 00:11:51,983 --> 00:11:53,638 __ 130 00:11:55,555 --> 00:11:57,090 __ 131 00:11:58,771 --> 00:11:59,902 __ 132 00:12:00,367 --> 00:12:01,479 __ 133 00:12:05,815 --> 00:12:08,538 __ 134 00:12:42,660 --> 00:12:44,844 Are you from the charity? 135 00:12:50,780 --> 00:12:52,925 My friend said you would help us. 136 00:12:53,720 --> 00:12:55,619 They've denied your asylum claim? 137 00:12:55,720 --> 00:12:58,559 My whole family, they were murdered by... 138 00:12:58,560 --> 00:13:00,437 I'm not the appeal panel. 139 00:13:00,477 --> 00:13:03,573 I'm just establishing the present situation. 140 00:13:06,760 --> 00:13:10,119 I cannot go back to Colombia. 141 00:13:10,120 --> 00:13:13,140 Our charity has a hostel where you can stay for a short time. 142 00:13:14,600 --> 00:13:16,519 Then we'll consider the options. 143 00:13:17,555 --> 00:13:19,542 Come with me. 144 00:13:32,520 --> 00:13:34,380 Suck you off for a tenner, Stephen! 145 00:13:37,480 --> 00:13:39,400 Tania... 146 00:13:41,300 --> 00:13:43,099 Soup, not smack. 147 00:14:22,760 --> 00:14:23,771 Yeah? 148 00:14:23,843 --> 00:14:25,883 Am I speaking to Karl Roebuck? 149 00:14:25,994 --> 00:14:27,470 Yeah. 150 00:14:27,547 --> 00:14:30,194 Elise Wassermann, French police, we met yesterday. 151 00:14:31,220 --> 00:14:32,478 Yesterday? 152 00:14:32,640 --> 00:14:35,503 No, I don't like marmalade. 153 00:14:38,180 --> 00:14:40,459 What is it? 154 00:14:42,400 --> 00:14:44,141 My wife is talking in her sleep. 155 00:14:44,212 --> 00:14:46,394 She just said, "I don't like marmalade." 156 00:14:46,429 --> 00:14:48,199 Does she like marmalade? 157 00:14:48,200 --> 00:14:50,035 Well, I thought she did. 158 00:14:50,070 --> 00:14:51,759 That's strange, then. 159 00:14:51,760 --> 00:14:53,900 I wanted to update you. 160 00:14:53,920 --> 00:14:55,699 I thought this was your case now. 161 00:14:55,700 --> 00:14:57,839 The lower half of the body belonged to another woman. 162 00:14:57,840 --> 00:14:59,719 We believe she was British. 163 00:14:59,720 --> 00:15:01,059 Why? 164 00:15:01,060 --> 00:15:03,699 A tattoo. With a Union Jack and the flag of Wales. 165 00:15:03,700 --> 00:15:05,639 And the words, "I love you, Mum." 166 00:15:05,674 --> 00:15:08,919 So you need to check out missing Welsh girls with that tattoo. 167 00:15:08,920 --> 00:15:11,083 Right, I'll call you as soon as I'm on duty. 168 00:15:11,118 --> 00:15:13,459 Then I need the name of somebody who can do it now. 169 00:15:17,660 --> 00:15:21,217 Have you ever considered a career in the diplomatic service? 170 00:15:21,252 --> 00:15:22,597 No. 171 00:15:22,632 --> 00:15:25,370 Please call me as soon as you have any information. 172 00:15:42,940 --> 00:15:44,360 Plenty of 'em. 173 00:15:46,140 --> 00:15:47,380 Hold on. 174 00:15:52,480 --> 00:15:54,738 So, Gemma Kirwan. 175 00:15:55,640 --> 00:15:57,556 Mixed race. 176 00:15:58,260 --> 00:16:00,754 Grangetown, Cardiff. 177 00:16:00,820 --> 00:16:04,949 Reported missing by her mother seven months ago. 178 00:16:26,507 --> 00:16:30,042 __ 179 00:16:30,144 --> 00:16:32,013 __ 180 00:16:32,128 --> 00:16:33,359 __ 181 00:16:33,462 --> 00:16:36,543 __ 182 00:16:41,443 --> 00:16:43,220 __ 183 00:16:43,355 --> 00:16:45,325 __ 184 00:16:48,406 --> 00:16:49,785 __ 185 00:16:49,887 --> 00:16:52,080 __ 186 00:16:53,017 --> 00:16:55,496 __ 187 00:16:56,142 --> 00:16:57,246 __ 188 00:16:57,381 --> 00:17:00,134 __ 189 00:17:00,249 --> 00:17:02,572 __ 190 00:17:11,439 --> 00:17:13,514 __ 191 00:17:13,658 --> 00:17:14,696 __ 192 00:17:36,352 --> 00:17:38,583 __ 193 00:17:42,591 --> 00:17:45,164 __ 194 00:17:47,079 --> 00:17:50,068 __ 195 00:17:51,906 --> 00:17:53,000 __ 196 00:17:54,299 --> 00:17:57,953 __ 197 00:17:59,113 --> 00:18:00,579 __ 198 00:18:20,980 --> 00:18:23,579 Please ensure that your handbrake is on 199 00:18:23,580 --> 00:18:26,459 and your vehicle is in first gear or park. 200 00:18:26,460 --> 00:18:28,959 For your safety and comfort, 201 00:18:28,960 --> 00:18:32,179 we recommend that you stay with your vehicle. 202 00:18:32,180 --> 00:18:35,928 Do not stand or walk between the vehicles during the crossing. 203 00:20:00,980 --> 00:20:05,299 I left some food vouchers and a few other bits to help you get by, 204 00:20:05,300 --> 00:20:07,940 until I find a more permanent solution for you. 205 00:20:09,580 --> 00:20:10,659 You should read this, 206 00:20:10,660 --> 00:20:13,580 if you want to know about the mentality of this country. 207 00:20:21,940 --> 00:20:26,017 For my records. I like to remember the people I help. 208 00:20:31,200 --> 00:20:33,479 That's the deviation. We're not going there. 209 00:20:33,480 --> 00:20:34,619 That's the deviation. 210 00:20:34,620 --> 00:20:37,959 That's going to the car ferry. We're not going there. 211 00:20:37,960 --> 00:20:40,919 This is going to... 212 00:20:41,800 --> 00:20:43,809 the car ferry. 213 00:20:44,808 --> 00:20:46,772 Oh, bollocks! 214 00:20:46,807 --> 00:20:48,999 Where are we? 215 00:20:49,830 --> 00:20:51,129 Pardon. Sorry. 216 00:20:51,164 --> 00:20:53,320 All right. Oui, oui, oui. Pardon. 217 00:21:17,450 --> 00:21:18,523 __ 218 00:21:19,140 --> 00:21:21,522 Uh...Capitaine Wassermann? 219 00:21:21,650 --> 00:21:24,085 __ 220 00:21:24,240 --> 00:21:25,661 __ 221 00:21:25,796 --> 00:21:26,935 __ 222 00:21:26,960 --> 00:21:28,679 Er... 223 00:21:28,680 --> 00:21:30,622 This is...third floor. 224 00:21:30,657 --> 00:21:32,559 She is on first floor. 225 00:21:32,594 --> 00:21:33,796 First floor. Okay. Oui. 226 00:21:33,831 --> 00:21:36,299 - You have to go down. - Down. Merci beaucoup. 227 00:21:36,334 --> 00:21:37,359 Vous voulez un croissant? 228 00:21:37,500 --> 00:21:39,639 - Non, merci. - No? 229 00:21:39,640 --> 00:21:41,319 Are you on a diet? 230 00:21:41,320 --> 00:21:44,160 - No. - No? Good. 231 00:21:56,680 --> 00:21:58,120 Bonjour. 232 00:22:00,200 --> 00:22:02,119 Comment allez-vous? 233 00:22:02,120 --> 00:22:04,519 So, tell me about this missing girl. 234 00:22:04,520 --> 00:22:08,839 Gemma Kirwan, aged 23, disappeared from Folkestone seven months ago. 235 00:22:08,840 --> 00:22:10,419 I thought she was Welsh. 236 00:22:10,420 --> 00:22:14,119 That's the trouble with people. They won't stay in one place. 237 00:22:14,720 --> 00:22:17,559 Given her profession, it's highly likely we've got her 238 00:22:17,560 --> 00:22:18,959 DNA on our database. 239 00:22:18,960 --> 00:22:21,519 And given her profession, it's also likely 240 00:22:21,520 --> 00:22:23,100 not much effort was made to find her. 241 00:22:25,180 --> 00:22:27,514 Well, they're a transient bunch. 242 00:22:28,840 --> 00:22:30,779 I imagine there's a few French prostitutes 243 00:22:30,780 --> 00:22:33,599 who haven't been searched for too carefully either. 244 00:22:33,600 --> 00:22:37,259 - Yes, that is probably correct. - Yes... 245 00:22:37,260 --> 00:22:38,520 Ooh! 246 00:22:41,320 --> 00:22:44,679 I'm recovering from an operation. 247 00:22:44,680 --> 00:22:46,120 The snip. 248 00:22:46,660 --> 00:22:48,199 The what? 249 00:22:48,200 --> 00:22:49,580 La vasectomie. 250 00:22:55,000 --> 00:22:57,080 More painful than childbirth, apparently. 251 00:22:59,800 --> 00:23:00,999 You got kids? 252 00:23:01,000 --> 00:23:03,379 There are enough kids in this world. 253 00:23:03,380 --> 00:23:05,680 I've got five. 254 00:23:07,080 --> 00:23:08,879 Three different mums, though. 255 00:23:08,880 --> 00:23:11,559 A vasectomy was probably a good idea, then. 256 00:23:11,560 --> 00:23:13,159 Ha! 257 00:23:13,160 --> 00:23:15,840 - Don't touch that! - It's not you, is it? 258 00:23:16,530 --> 00:23:19,402 - How do you know? - She's smiling, for one thing. 259 00:23:21,900 --> 00:23:24,459 No-one keeps a picture of themselves on their desk. 260 00:23:24,460 --> 00:23:26,300 You're a twin. 261 00:23:26,992 --> 00:23:28,509 __ 262 00:23:28,655 --> 00:23:30,434 __ 263 00:23:30,545 --> 00:23:32,498 __ 264 00:23:41,040 --> 00:23:42,259 Nice car. 265 00:23:42,260 --> 00:23:43,880 Yes, I like it. 266 00:23:45,520 --> 00:23:46,600 Good. 267 00:24:04,796 --> 00:24:05,956 __ 268 00:24:17,436 --> 00:24:20,255 I suppose we assume he's dumped the rest of the body elsewhere. 269 00:24:20,256 --> 00:24:21,536 He's taunting us. 270 00:24:22,829 --> 00:24:25,042 __ 271 00:24:25,864 --> 00:24:28,716 __ 272 00:24:29,448 --> 00:24:33,459 __ 273 00:24:34,295 --> 00:24:36,329 __ 274 00:24:36,469 --> 00:24:37,879 __ 275 00:24:38,552 --> 00:24:39,819 __ 276 00:24:40,916 --> 00:24:42,133 Oh, moi aussi. 277 00:24:42,413 --> 00:24:46,779 __ 278 00:24:46,884 --> 00:24:50,228 __ 279 00:24:58,062 --> 00:24:59,147 __ 280 00:24:59,329 --> 00:25:00,467 __ 281 00:25:05,980 --> 00:25:07,776 __ 282 00:25:07,881 --> 00:25:12,286 __ 283 00:25:13,981 --> 00:25:15,772 __ 284 00:25:18,587 --> 00:25:20,138 __ 285 00:25:21,933 --> 00:25:24,153 __ 286 00:25:24,867 --> 00:25:26,953 __ 287 00:25:28,906 --> 00:25:30,273 __ 288 00:25:32,313 --> 00:25:34,548 __ 289 00:25:36,684 --> 00:25:40,455 __ 290 00:25:57,336 --> 00:25:59,308 Who is Alain Joubert? 291 00:25:59,382 --> 00:26:01,527 One of our leading financiers... 292 00:26:02,276 --> 00:26:05,845 and an adviser on austerity measures to the last government. 293 00:26:06,496 --> 00:26:08,152 He is not popular. 294 00:26:08,187 --> 00:26:10,835 Really? How come? 295 00:26:10,836 --> 00:26:12,715 The crisis made him even richer. 296 00:26:12,716 --> 00:26:14,056 I was joking. 297 00:26:15,696 --> 00:26:17,115 Yes, I got that. 298 00:26:17,116 --> 00:26:19,116 You're not really one for jokes, are you? 299 00:26:20,716 --> 00:26:24,062 Sometimes. It depends if they're funny. 300 00:26:29,236 --> 00:26:32,555 The British place a lot of value on humour. 301 00:26:32,556 --> 00:26:36,175 Sometimes it makes you lose sight of things that are more important. 302 00:26:36,176 --> 00:26:38,935 That is just my opinion, 303 00:26:38,936 --> 00:26:40,395 I'm not trying to offend you. 304 00:26:40,396 --> 00:26:41,996 No, sure. 305 00:26:43,796 --> 00:26:45,035 I'll bring you up to speed 306 00:26:45,036 --> 00:26:48,075 with my assessment of French national defects later. 307 00:26:48,076 --> 00:26:51,156 I'd be interested to hear your views. 308 00:27:05,501 --> 00:27:06,666 __ 309 00:27:07,272 --> 00:27:08,287 __ 310 00:27:08,865 --> 00:27:11,471 __ 311 00:27:13,125 --> 00:27:14,956 __ 312 00:27:15,129 --> 00:27:16,389 __ 313 00:27:16,490 --> 00:27:19,273 __ 314 00:27:27,425 --> 00:27:29,134 __ 315 00:27:29,969 --> 00:27:33,741 __ 316 00:27:35,328 --> 00:27:36,629 __ 317 00:27:36,755 --> 00:27:38,374 __ 318 00:27:38,475 --> 00:27:42,081 __ 319 00:27:43,340 --> 00:27:44,870 __ 320 00:27:46,420 --> 00:27:47,538 __ 321 00:27:48,876 --> 00:27:50,995 Sorry, my French is very poor. 322 00:27:50,996 --> 00:27:52,995 I'm working on it, though. 323 00:27:53,595 --> 00:27:55,079 Did you think there was something going on 324 00:27:55,117 --> 00:27:57,040 between Marie Villeneuve and your husband? 325 00:27:57,456 --> 00:28:02,018 No. No, she was attacking him in her speeches. 326 00:28:02,037 --> 00:28:03,987 __ 327 00:28:04,014 --> 00:28:06,984 Can't we... this wait until another time? 328 00:28:06,996 --> 00:28:09,036 I insist. Please go inside. 329 00:28:16,316 --> 00:28:18,282 Are you aware that Marie Villeneuve is missing? 330 00:28:18,321 --> 00:28:19,594 No. 331 00:28:19,816 --> 00:28:22,915 Please, I can't do this now. Please, let me go. 332 00:28:22,916 --> 00:28:24,275 Sit down, please. 333 00:28:24,276 --> 00:28:27,115 Listen. I have to go and see my husband. He's very stressed. 334 00:28:27,116 --> 00:28:30,316 He might be suicidal. Please. 335 00:28:31,037 --> 00:28:32,565 __ 336 00:28:33,618 --> 00:28:36,384 __ 337 00:28:36,500 --> 00:28:39,587 __ 338 00:28:41,237 --> 00:28:42,713 __ 339 00:28:45,336 --> 00:28:46,756 Please. 340 00:28:48,076 --> 00:28:50,415 I promise I will come and talk to you. 341 00:28:50,416 --> 00:28:52,115 This is nothing. 342 00:28:52,116 --> 00:28:54,015 I knew Marie from school. 343 00:28:54,016 --> 00:28:56,595 She started using my husband as a political football, 344 00:28:56,596 --> 00:28:58,375 so I called her to ask her to stop. 345 00:28:58,376 --> 00:29:02,382 I texted, because she wouldn't answer. Please. 346 00:29:04,116 --> 00:29:07,755 I promise I will come and report to the police station with a lawyer. 347 00:29:09,677 --> 00:29:11,013 __ 348 00:29:11,905 --> 00:29:12,983 __ 349 00:29:15,100 --> 00:29:16,471 __ 350 00:29:28,756 --> 00:29:30,835 Thank you. Thank you very much. 351 00:29:30,836 --> 00:29:33,156 I promise I will call my lawyer from the car. 352 00:29:33,416 --> 00:29:36,316 Please do, or I'll be in trouble. 353 00:29:41,636 --> 00:29:43,276 I may be already. 354 00:29:43,547 --> 00:29:44,847 __ 355 00:29:59,316 --> 00:30:01,035 You let her go. 356 00:30:01,036 --> 00:30:02,976 Er, yeah. 357 00:30:05,356 --> 00:30:08,395 I don't understand why you would do that. 358 00:30:08,396 --> 00:30:10,956 No, I think that's part of the problem. 359 00:30:12,936 --> 00:30:14,995 I am the lead investigator. 360 00:30:14,996 --> 00:30:16,915 Now, listen. 361 00:30:16,916 --> 00:30:20,115 That woman was acutely distressed, frightened for her husband... 362 00:30:20,116 --> 00:30:21,895 This is a murder investigation. 363 00:30:21,896 --> 00:30:25,718 But she didn't know that. And her explanation was entirely plausible. 364 00:30:25,796 --> 00:30:28,355 You might find my manner a little annoying, 365 00:30:28,356 --> 00:30:30,315 too many random jokes, conversations, whatever... 366 00:30:30,316 --> 00:30:31,755 I didn't say I found it annoying. 367 00:30:31,756 --> 00:30:34,255 But I have been a policeman for quite a long time, 368 00:30:34,256 --> 00:30:36,895 and I like to think a good one, 369 00:30:36,896 --> 00:30:39,435 and I know when it's an inappropriate time to question someone 370 00:30:39,436 --> 00:30:42,296 and when it's time to show a little flexibility. 371 00:31:09,038 --> 00:31:10,266 __ 372 00:31:16,561 --> 00:31:18,207 __ 373 00:31:18,313 --> 00:31:21,676 __ 374 00:31:22,468 --> 00:31:23,570 __ 375 00:31:24,820 --> 00:31:26,016 __ 376 00:31:26,766 --> 00:31:27,823 __ 377 00:31:28,436 --> 00:31:31,318 __ 378 00:31:31,832 --> 00:31:33,423 __ 379 00:31:33,581 --> 00:31:35,128 __ 380 00:31:36,474 --> 00:31:37,730 __ 381 00:31:40,980 --> 00:31:42,561 __ 382 00:31:43,833 --> 00:31:45,897 __ 383 00:31:47,921 --> 00:31:49,451 __ 384 00:31:50,599 --> 00:31:52,079 __ 385 00:31:52,865 --> 00:31:54,124 __ 386 00:31:56,137 --> 00:31:58,006 __ 387 00:31:59,073 --> 00:32:00,192 __ 388 00:32:09,820 --> 00:32:11,205 __ 389 00:32:13,625 --> 00:32:14,941 __ 390 00:32:21,830 --> 00:32:23,796 __ 391 00:32:23,931 --> 00:32:25,991 __ 392 00:32:26,096 --> 00:32:28,283 __ 393 00:32:28,384 --> 00:32:30,730 __ 394 00:32:33,833 --> 00:32:35,629 __ 395 00:32:37,202 --> 00:32:41,094 __ 396 00:32:41,195 --> 00:32:43,149 __ 397 00:32:43,253 --> 00:32:46,262 __ 398 00:32:46,397 --> 00:32:48,505 __ 399 00:32:48,606 --> 00:32:50,789 __ 400 00:33:16,816 --> 00:33:18,716 Wait for me! 401 00:33:24,236 --> 00:33:27,655 How's it all going with your French counterpart? 402 00:33:27,656 --> 00:33:29,195 Yeah... 403 00:33:29,196 --> 00:33:33,215 Lots of Gallic style? Understated, yet sexy? 404 00:33:33,216 --> 00:33:34,315 Elise? 405 00:33:34,316 --> 00:33:37,075 Cauliflower ears. Very fat. 406 00:33:37,076 --> 00:33:38,155 Looks a bit like Obelix. 407 00:33:38,156 --> 00:33:42,175 I'll take that as a yes! Paws off, buster! 408 00:33:42,176 --> 00:33:44,135 Seriously, she fell in the magic potion, 409 00:33:44,136 --> 00:33:47,595 but instead of giving her strength, it took away all her social skills. 410 00:33:54,896 --> 00:33:56,956 I was a bad dad to Adam. 411 00:33:58,356 --> 00:34:01,776 You weren't a bad dad, you just weren't there. 412 00:34:03,676 --> 00:34:06,169 - Daddy! - Daddy! 413 00:34:07,116 --> 00:34:09,776 Whoa-ho-ho! 414 00:36:03,800 --> 00:36:09,719 Hi, thought I'd hitch a ride and give you directions. 415 00:36:09,720 --> 00:36:11,179 I have a sat nav. 416 00:36:11,180 --> 00:36:14,239 Ah, très moderne! 417 00:36:14,240 --> 00:36:16,456 I prefer maps. 418 00:36:17,020 --> 00:36:19,640 Remember, we drive on the left. 419 00:36:24,920 --> 00:36:27,599 We've found the maintenance driver. 420 00:36:27,600 --> 00:36:29,659 Washed up on a beach. 421 00:36:29,660 --> 00:36:31,160 Okay. 422 00:36:33,380 --> 00:36:35,480 - You still sulking? - No. 423 00:36:37,400 --> 00:36:38,839 I'm still angry. 424 00:36:38,840 --> 00:36:40,760 - Want an arm wrestle? - No. 425 00:36:45,100 --> 00:36:47,620 I've been told I have to work with you. 426 00:36:50,520 --> 00:36:51,540 Okay. 427 00:36:53,020 --> 00:36:55,183 Let's go to work, then. 428 00:37:14,880 --> 00:37:16,480 You on Twitter or something? 429 00:37:17,400 --> 00:37:19,697 - So? - What are you writing? 430 00:37:19,700 --> 00:37:22,759 "OMG, guess who I just fucked? LOL." 431 00:37:22,760 --> 00:37:26,999 Yeah. I also said you had a massive ego and a tiny cock. 432 00:37:27,000 --> 00:37:30,279 Well, the first's true. The second's a bit harsh. 433 00:37:30,280 --> 00:37:32,879 Smaller than average, maybe, but, who cares, 434 00:37:32,880 --> 00:37:37,099 if I can still get stupid, pretty girls to let me come in their mouths? 435 00:37:37,100 --> 00:37:39,779 Did you really? I never noticed. 436 00:37:39,780 --> 00:37:42,439 I was only after you for your drugs, anyway. 437 00:37:42,440 --> 00:37:46,819 All right, well, you can lick the wrap on the way out if you like. 438 00:37:47,320 --> 00:37:49,539 No, you can't change the fucking deadline. 439 00:37:49,540 --> 00:37:51,559 Then tell the pygmies not to change my copy. 440 00:37:51,560 --> 00:37:54,399 It's a finely-honed polemic, not a suggestion sheet. 441 00:37:54,400 --> 00:37:55,679 Blame the times, old son. 442 00:37:55,680 --> 00:37:59,839 Post-Leveson, self-regulation, taste and decency, blah-blah-blah. 443 00:37:59,840 --> 00:38:01,439 Yeah, yeah, yeah. Listen, anyway, 444 00:38:01,440 --> 00:38:03,259 it's going to be with you by five, all right? 445 00:38:03,260 --> 00:38:06,339 Lovely. Can I ask what's in the latest finely-honed polemic? 446 00:38:06,340 --> 00:38:11,799 Uh, Stephen Fry, the Greek suicide rate and erm...gay marriage. 447 00:38:11,800 --> 00:38:14,360 Spiffing. I'll have the pygmies put on stand-by. 448 00:38:27,600 --> 00:38:28,759 Yep? 449 00:38:28,760 --> 00:38:30,859 Danny Hillier? 450 00:38:30,860 --> 00:38:32,139 Who's this? 451 00:38:32,140 --> 00:38:34,679 If you want a real story, you should ask the police 452 00:38:34,680 --> 00:38:36,599 what is happening in the Eurotunnel. 453 00:38:36,600 --> 00:38:39,319 Why don't you tell me what's happening in the Eurotunnel? 454 00:38:39,320 --> 00:38:41,719 You're supposed to be a journalist, Danny. 455 00:38:41,720 --> 00:38:43,860 But I'll give you a clue. 456 00:38:43,940 --> 00:38:47,999 They've found half an MP and half a prostitute. 457 00:38:48,000 --> 00:38:50,299 Yeah, very funny, Jonno. 458 00:38:50,300 --> 00:38:53,760 Listen, as I said, it'll be with you by five, all right? 459 00:38:55,160 --> 00:38:56,919 One of these girls is Gemma Kirwan? 460 00:38:56,920 --> 00:38:59,519 Yeah. 461 00:38:59,520 --> 00:39:01,400 That one, on the right. 462 00:39:06,680 --> 00:39:10,699 Chuks is running traces on the registration plates. 463 00:39:10,700 --> 00:39:13,560 Boss, we've got a match. 464 00:39:15,900 --> 00:39:18,279 The owner of a mobile phone which was used in Calais, 465 00:39:18,280 --> 00:39:21,480 near the tunnel entrance on the day the bodies were left there. 466 00:39:25,880 --> 00:39:27,879 Too careless, huh? 467 00:39:27,880 --> 00:39:29,419 Who is it? 468 00:39:29,420 --> 00:39:33,059 Danny Hillier. Tabloid journalist. Lives in Sandgate. 469 00:39:33,060 --> 00:39:34,519 Danny Hillier. 470 00:39:34,520 --> 00:39:37,579 He writes an opinion column in one of our newspapers. 471 00:39:37,580 --> 00:39:39,419 Bigotry for hire. 472 00:39:39,420 --> 00:39:42,120 Some of what he says is actually on the money. Quite funny, too. 473 00:39:43,840 --> 00:39:48,400 It's an especially British humour I think you'll enjoy. 474 00:40:57,920 --> 00:40:58,999 What? 475 00:40:59,000 --> 00:41:01,659 Your car smells like wet dog. 476 00:41:01,660 --> 00:41:03,600 Ha! I haven't got a dog. 477 00:41:08,200 --> 00:41:13,260 Sorry. Here, don't mess with the filing system. 478 00:41:13,960 --> 00:41:15,799 Is your house like this? 479 00:41:19,380 --> 00:41:21,560 My wife's an interior designer. 480 00:41:24,520 --> 00:41:27,179 Seriously, she's very successful. 481 00:41:27,180 --> 00:41:29,860 This car is my only refuge from the tyranny of style. 482 00:41:31,320 --> 00:41:34,279 You spell your name the German way. 483 00:41:34,280 --> 00:41:36,600 Yeah. After Karl Marx. 484 00:41:37,960 --> 00:41:41,369 My dad was a die-hard Communist. He was a miner in the coalfields, 485 00:41:41,404 --> 00:41:43,461 when there used to be coalfields round here. 486 00:41:43,496 --> 00:41:45,979 Did you join the police just to annoy him? 487 00:41:45,980 --> 00:41:48,859 Not consciously. 488 00:41:48,860 --> 00:41:51,006 Chuks. What's up? 489 00:41:52,160 --> 00:41:55,179 What? 490 00:41:55,180 --> 00:41:57,399 Right, we're nearly there. 491 00:42:12,460 --> 00:42:15,339 DCI Karl Roebuck. Elise Wassermann from the French police. 492 00:42:15,340 --> 00:42:17,739 We know the guy in the car. What's the situation? 493 00:42:17,740 --> 00:42:21,099 We've got him on the line. There's not much time left. 494 00:42:21,100 --> 00:42:23,579 The car is sealed with laser triggers. 495 00:42:23,580 --> 00:42:24,860 I need to speak to him. 496 00:42:27,180 --> 00:42:30,879 Danny, this is Elise Wassermann, French Police. 497 00:42:30,880 --> 00:42:33,999 Do you use prostitutes, Danny? 498 00:42:34,000 --> 00:42:36,299 What? Is this some kind of sick fucking joke? 499 00:42:36,300 --> 00:42:38,140 Seven months ago, your car was picked up on CCTV 500 00:42:38,213 --> 00:42:40,076 in the red light district of Folkestone. 501 00:42:40,140 --> 00:42:41,639 You think now is a good time to bring it up? 502 00:42:41,640 --> 00:42:42,649 It might help us. 503 00:42:42,721 --> 00:42:45,254 I don't need to use prostitutes, and I've never kerb-crawled in Folkestone. 504 00:42:45,340 --> 00:42:47,836 I might have a parking ticket if you want to look into that though. 505 00:42:47,873 --> 00:42:49,495 Did you lend your car to anybody? 506 00:42:49,529 --> 00:42:51,257 No! Look, just get me the fuck out of here! 507 00:42:51,320 --> 00:42:52,947 - Have you been in Calais recently? - No. 508 00:42:53,019 --> 00:42:54,993 Can you think why your mobile was used in Calais? 509 00:42:55,020 --> 00:42:58,559 My mobile, it was lost, or stolen in a bar. 510 00:42:58,560 --> 00:43:00,599 Look, why aren't they doing anything to get me out? 511 00:43:00,600 --> 00:43:01,999 They are not doing anything! 512 00:43:02,000 --> 00:43:03,709 He's panicking, he might detonate the bomb. 513 00:43:03,746 --> 00:43:06,320 Get me the fuck out of here! Do something with the windows! 514 00:43:06,400 --> 00:43:11,499 Danny, this is Karl Roebuck, CID. I'm right here. 515 00:43:11,500 --> 00:43:12,899 All right, talk to me, Danny, 516 00:43:12,900 --> 00:43:15,179 let the experts concentrate on getting you out of there. 517 00:43:15,180 --> 00:43:17,939 Yeah, there's only one thing wrong with that picture. 518 00:43:17,940 --> 00:43:20,306 These fucking experts are doing fuck all to get me out! 519 00:43:20,312 --> 00:43:21,578 Ask him where he lost his mobile. 520 00:43:21,618 --> 00:43:22,822 They're completely useless! 521 00:43:22,863 --> 00:43:24,237 You got family, Danny? 522 00:43:25,100 --> 00:43:29,299 No, my parents are dead. I've got a brother. 523 00:43:29,300 --> 00:43:30,845 - We don't really get on. - That's a shame. 524 00:43:30,884 --> 00:43:32,762 Ask him if anybody else has used his car recently. 525 00:43:32,877 --> 00:43:35,413 I've got a brother and sister, I don't see too much of them either. 526 00:43:35,418 --> 00:43:37,425 - We're out of time. - Give me the phone! 527 00:43:37,760 --> 00:43:40,499 Where are they going? Where are they going? No, no, no! 528 00:43:40,500 --> 00:43:42,899 Wait, you can't just leave me! Please! Come back! 529 00:43:42,900 --> 00:43:44,219 Come back! 530 00:43:44,220 --> 00:43:45,879 Danny? If the bomb goes off, 531 00:43:45,880 --> 00:43:48,939 you won't feel any pain or know anything about it. 532 00:43:48,940 --> 00:43:50,135 How do you know? 533 00:43:50,170 --> 00:43:51,253 Because your brain won't have time 534 00:43:51,289 --> 00:43:53,617 to register the messages sent from your body. 535 00:43:53,660 --> 00:43:55,231 It will just end. 536 00:43:55,260 --> 00:43:57,579 Don't you believe in God? 537 00:43:57,580 --> 00:43:59,819 No. Do you? 538 00:43:59,820 --> 00:44:03,510 I don't know. Sometimes I do. 539 00:44:03,545 --> 00:44:06,179 How could it all be pointless? 540 00:44:06,180 --> 00:44:08,148 The point is to catch the person who did this to you. 541 00:44:08,155 --> 00:44:09,910 Where did you lose your mobile? 542 00:44:09,948 --> 00:44:11,428 I told you. In a bar. 543 00:44:11,463 --> 00:44:13,054 Which bar? 544 00:44:13,289 --> 00:44:15,268 Which bar? 545 00:44:18,400 --> 00:44:20,079 Everybody, down! 546 00:44:20,080 --> 00:44:22,559 I've soiled myself. 547 00:44:22,560 --> 00:44:26,379 Oh, God! Someone, help me! 548 00:45:13,350 --> 00:45:16,345 So, I assume I now have your full attention. 549 00:45:17,556 --> 00:45:19,836 __ 550 00:45:20,840 --> 00:45:24,639 You will be asking, of course, why? 551 00:45:24,640 --> 00:45:28,198 Who would do such a thing? What is the message? 552 00:45:29,008 --> 00:45:30,943 __ 553 00:45:31,561 --> 00:45:33,805 __ 554 00:45:34,500 --> 00:45:38,560 We shall all be getting closer to the truth. 555 00:45:44,523 --> 00:45:49,095 Sync and corrected by Elderfel www.addic7ed.com ReSync for 480p Bluray-mrs by Jill.Valentine 36636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.