All language subtitles for Shang.Chi.and.the.Legend.of.the.Ten.Rings.2021.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DTS5.1-TWA.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,538 --> 00:00:49,961 Legenden om de ti ringene har blitt fortalt i tusenvis av år. 2 00:00:51,921 --> 00:00:56,384 Historien griper om seg for hver nye generasjon. 3 00:00:56,550 --> 00:01:01,347 Men sentralt står alltid én mann. 4 00:01:10,064 --> 00:01:17,071 Noen sier han fant ringene i et krater eller stjal dem fra en grav. 5 00:01:19,657 --> 00:01:22,493 De gav ham en guds styrke 6 00:01:22,660 --> 00:01:26,163 og det evige livs gave. 7 00:01:32,712 --> 00:01:36,382 Han kunne ha brukt dem til noe godt. 8 00:01:40,761 --> 00:01:42,930 Men han ønsket bare... 9 00:01:43,097 --> 00:01:44,807 makt. 10 00:02:26,891 --> 00:02:30,436 Han kalte hæren sin De ti ringene. 11 00:02:32,646 --> 00:02:37,777 I løpet av århundrene spredte de seg til hele verden. 12 00:02:45,117 --> 00:02:47,953 De beveget seg i skyggene... 13 00:02:50,289 --> 00:02:52,333 styrtet regjeringer... 14 00:02:54,877 --> 00:02:58,214 Og endret historien. 15 00:03:13,145 --> 00:03:17,441 Han jaktet på penger og makt i tusen år. 16 00:03:18,275 --> 00:03:21,403 Men ønsket likevel mer. 17 00:03:26,617 --> 00:03:29,453 Har du hørt legenden om Ta Lo? 18 00:03:29,912 --> 00:03:34,792 En skjult landsby med mytiske skapninger og gammel magi. 19 00:03:34,959 --> 00:03:39,922 Der folk utøver en kampsportstil fra gudene. 20 00:03:40,214 --> 00:03:41,966 Jeg vil finne den. 21 00:03:42,133 --> 00:03:45,594 Selvsagt. Jeg sender en speider for å utforske området 22 00:03:45,761 --> 00:03:48,389 og gi oss mer informasjon. 23 00:03:50,641 --> 00:03:52,560 Jeg vil dra nå. 24 00:04:16,125 --> 00:04:17,293 Skogen... 25 00:04:19,253 --> 00:04:21,881 - beveger seg 26 00:04:51,994 --> 00:04:56,540 -Han hadde erobret alt som var å erobre 27 00:04:59,960 --> 00:05:04,465 Da kom han til hjemstedet mitt. 28 00:05:13,515 --> 00:05:15,768 Hvor er inngangen til Ta Lo? 29 00:05:17,519 --> 00:05:19,813 Du er ikke velkommen til landsbyen vår. 30 00:05:21,398 --> 00:05:23,525 Du vet ikke hvem du snakker til. 31 00:05:24,109 --> 00:05:25,778 Jeg bryr meg ikke om hvem du er. 32 00:05:26,487 --> 00:05:30,324 Vend om, så må jeg ikke skade deg. 33 00:05:38,791 --> 00:05:40,292 Er det alt? 34 00:07:59,723 --> 00:08:03,143 Det var første gang jeg møtte faren din. 35 00:08:06,021 --> 00:08:09,775 Han var den siste personen jeg trodde jeg skulle falle for. 36 00:08:11,693 --> 00:08:14,530 Men kjærligheten hadde andre planer. 37 00:08:18,200 --> 00:08:20,494 Shang-Chi, 38 00:08:20,661 --> 00:08:23,455 det er mye mer å vite om legenden om ringene, 39 00:08:23,622 --> 00:08:27,418 men det lærer du når du blir eldre. 40 00:08:28,085 --> 00:08:33,298 Om pappas ringer var så kraftige, hvordan slo du ham? 41 00:08:35,008 --> 00:08:42,015 Der jeg kommer fra, får vi kraft fra Den store beskytterens magi. 42 00:08:46,520 --> 00:08:49,148 Med hjertet til dragen vår 43 00:08:49,314 --> 00:08:52,359 kan du gjøre fantastiske ting. 44 00:08:52,943 --> 00:08:55,821 Kan du gjøre det ennå? 45 00:08:57,698 --> 00:09:01,910 -Jeg etterlot kreftene hos dragen vår i Ta Lo. 46 00:09:02,077 --> 00:09:06,248 -men jeg fikk noe mye bedre til gjengjeld 47 00:09:09,626 --> 00:09:11,795 Ta denne. 48 00:09:13,589 --> 00:09:15,799 Når du føler deg fortapt, 49 00:09:15,966 --> 00:09:18,969 hjelper denne deg med å finne veien hjem. 50 00:09:19,761 --> 00:09:21,221 Husker du det? 51 00:09:36,695 --> 00:09:41,033 NÅTID 52 00:09:41,200 --> 00:09:42,409 Ok. 53 00:09:54,421 --> 00:09:56,089 1045 EUCLID AVE SAN FRANCISCO CA 94118 54 00:09:56,173 --> 00:09:57,341 MACAO I KINA 55 00:10:44,721 --> 00:10:48,016 Hallo, sir, velkommen til Fairmont... 56 00:10:48,517 --> 00:10:49,560 Jeg kjører. 57 00:10:49,685 --> 00:10:51,144 Nei... Katy. 58 00:10:51,311 --> 00:10:53,188 Kom tilbake. 59 00:10:53,355 --> 00:10:54,398 Gi meg nøkkelen. 60 00:10:57,067 --> 00:10:58,193 Vær så snill å åpne. 61 00:10:59,361 --> 00:11:00,779 Herregud. 62 00:11:01,071 --> 00:11:02,197 Ut. 63 00:11:02,364 --> 00:11:03,407 Kom deg inn! 64 00:11:03,532 --> 00:11:05,242 Skjer det noe med den, mister vi jobben... 65 00:11:05,284 --> 00:11:06,451 - og får kjempegjeld 66 00:11:06,618 --> 00:11:08,704 -Gi deg. Ingenting skjer med bilen 67 00:11:08,870 --> 00:11:10,289 Jeg er den asiatiske Jeff Gordon. 68 00:11:10,455 --> 00:11:11,623 Hvem er det? 69 00:11:11,790 --> 00:11:13,584 Den mestvinnende NASCAR-sjåføren? 70 00:11:13,750 --> 00:11:15,252 Ut av bilen. 71 00:11:15,711 --> 00:11:16,753 Shaun... 72 00:11:16,837 --> 00:11:18,922 vi har vært venner i ti år, ok? 73 00:11:19,089 --> 00:11:20,632 Du vet at jeg ikke er idiot. 74 00:11:21,592 --> 00:11:24,344 Kom deg inn. Jeg skal kjøre sakte. 75 00:11:27,639 --> 00:11:28,682 Se opp for... 76 00:11:35,355 --> 00:11:37,774 Katy var i trøbbel da vi først møttes på high school. 77 00:11:37,983 --> 00:11:41,028 Jeg ble mobbet ofte, av de vanlige grunnene. 78 00:11:41,528 --> 00:11:44,448 Jeg var ny i USA. Jeg slet med engelsk, 79 00:11:44,615 --> 00:11:45,758 og jeg var på vei til lunsj... 80 00:11:45,782 --> 00:11:48,619 da en kjempesvær fyr ropte til meg i gangen: 81 00:11:48,785 --> 00:11:50,078 "Skjer'a, Gangnam Style?" 82 00:11:50,829 --> 00:11:52,831 Jeg ropte tilbake: "Jeg er ikke koreansk, idiot." 83 00:11:52,873 --> 00:11:55,500 Og jeg vender om og ser en fyr slippe ryggsekken... 84 00:11:55,667 --> 00:11:56,918 han vil slåss... 85 00:11:57,085 --> 00:11:58,879 -Og like før han skal til å slå. 86 00:11:59,046 --> 00:12:00,881 -.kommer Katy plutselig. 87 00:12:01,048 --> 00:12:05,802 Går mellom oss og skriker teksten til "Hotel California". 88 00:12:05,969 --> 00:12:07,012 Hva? 89 00:12:07,137 --> 00:12:09,348 Det er forvirringens kunst. Fungerer bra på dumminger. 90 00:12:09,389 --> 00:12:10,432 Og slik møttes vi. 91 00:12:10,599 --> 00:12:12,160 Så dro jeg ham inn på parkeringsplassen... 92 00:12:12,184 --> 00:12:15,687 Da sa hun også at hun hadde stjålet nøklene til fyrens Mustang. 93 00:12:15,854 --> 00:12:17,648 Ja, vi dro på heisatur rundt kvartalet. 94 00:12:17,814 --> 00:12:19,483 Kona di var også i bilen. 95 00:12:19,566 --> 00:12:20,400 Ja. Det var du. 96 00:12:20,484 --> 00:12:21,276 Hva? 97 00:12:21,485 --> 00:12:22,819 I baksetet. 98 00:12:22,986 --> 00:12:25,089 - Det er en del av bilen. - Det er fortsatt en del av bilen. 99 00:12:25,113 --> 00:12:26,740 Hvorfor har du aldri fortalt dette? 100 00:12:26,907 --> 00:12:29,409 Før hun ble advokat, var hun vill. 101 00:12:30,160 --> 00:12:31,244 Hva skjedde? 102 00:12:33,080 --> 00:12:34,247 Jeg ble voksen. 103 00:12:34,831 --> 00:12:36,083 Hva skal det bety? 104 00:12:36,249 --> 00:12:37,042 Ja, hva? 105 00:12:37,209 --> 00:12:40,921 -At man kanskje bør slutte med heisaturer etter hvert. 106 00:12:41,088 --> 00:12:43,507 - og oppfylle potensialet sitt 107 00:12:43,674 --> 00:12:45,175 Det er vel tull, Soo? 108 00:12:45,342 --> 00:12:46,385 Hør... 109 00:12:46,551 --> 00:12:47,594 Vi lever i en verden... 110 00:12:47,761 --> 00:12:50,514 der halve befolkningen kan forsvinne. 111 00:12:51,264 --> 00:12:53,517 Livet er for kort og skjørt. 112 00:12:53,684 --> 00:12:56,812 Katy, du er parkeringsvakt med toppeksamen fra Berkeley... 113 00:12:56,978 --> 00:12:59,231 og Shaun kan snakke fire språk. 114 00:12:59,398 --> 00:13:01,316 Dere er de mest talentfulle jeg kjenner. 115 00:13:01,483 --> 00:13:05,529 Hvorfor er dere redde for å bruke det til noe seriøst? 116 00:13:06,238 --> 00:13:07,280 Jøss. 117 00:13:08,115 --> 00:13:10,826 Du høres ut som moren min. Du... 118 00:13:10,992 --> 00:13:12,369 kler deg litt som henne også. 119 00:13:12,786 --> 00:13:14,037 Er det fra Talbots? 120 00:13:14,538 --> 00:13:16,456 Vi nekter å bli voksne. 121 00:13:16,623 --> 00:13:18,917 Hvordan er jobber du liker, å nekte? 122 00:13:19,084 --> 00:13:20,585 Det er ubegripelig. 123 00:13:21,420 --> 00:13:23,188 Tror du det er lett å være parkeringsbetjent? 124 00:13:23,213 --> 00:13:27,467 Det er vanskelig. Du må være flink med mennesker, kunne kjøre... 125 00:13:27,676 --> 00:13:29,177 -Soo kan ikke engang lukeparkere 126 00:13:32,848 --> 00:13:35,517 -Det er nesten midnatt. Vi har et tidlig skift 127 00:13:36,101 --> 00:13:38,687 Bør vel være ansvarlige, legge oss. 128 00:13:38,854 --> 00:13:40,564 Ja, vi kan være ansvarlige og gjøre det. 129 00:13:40,731 --> 00:13:42,190 Eller... 130 00:13:42,357 --> 00:13:46,069 Over, sidelengs og under på en... 131 00:13:46,236 --> 00:13:49,448 Ta med hesten min til den gamle byveien Jeg skal 132 00:13:49,614 --> 00:13:51,742 Lukke øynene mine 133 00:13:52,492 --> 00:13:53,577 Jeg vil ikke... 134 00:14:01,251 --> 00:14:03,253 Gourmet-dim-sum og kafé 135 00:14:18,101 --> 00:14:21,146 ANGST ETTER BLIPEN? DU ER IKKE ALENE. 136 00:14:21,313 --> 00:14:23,273 NASJONAL HJELPETELEFON 137 00:14:27,527 --> 00:14:28,653 God morgen, Mrs. Chen. 138 00:14:28,820 --> 00:14:29,946 Hun er ikke klar ennå. 139 00:14:30,113 --> 00:14:31,782 Drikk kaffe mens du venter. 140 00:14:33,450 --> 00:14:35,410 Katy, Shaun er her. 141 00:14:35,577 --> 00:14:37,329 Jeg kommer straks, mamma. 142 00:14:37,496 --> 00:14:40,999 Ruihua, hjelp faren din med å bære varer inn i butikken. 143 00:14:41,166 --> 00:14:44,336 Mamma, jeg kan ikke jobbe på tom mage. Jeg får krampe. 144 00:14:44,503 --> 00:14:48,173 Kanskje Shaun kan hjelpe ham i stedet for å spise her hver dag. 145 00:14:48,340 --> 00:14:49,549 -Jeg hjelper gjerne 146 00:14:49,716 --> 00:14:52,427 -Nei, det er Ruihuas jobb, la ham gjøre det 147 00:14:53,094 --> 00:14:54,137 Waipo. 148 00:14:55,222 --> 00:14:56,932 Stolen tilhører waigong. 149 00:14:57,557 --> 00:14:59,017 Unnskyld. 150 00:14:59,184 --> 00:15:04,606 Han skal få alle favorittingene sine på de dødes dag. 151 00:15:04,773 --> 00:15:08,652 Får waigong ta med snacks og sigaretter til livet etter døden? 152 00:15:08,819 --> 00:15:10,570 Han kan ta med hva som helst. 153 00:15:10,737 --> 00:15:14,741 I fjor la jeg en flaske whisky på graven hans... 154 00:15:15,116 --> 00:15:16,827 Og den var borte dagen etter. 155 00:15:18,161 --> 00:15:21,414 Jeg vet at dere synes det er dumt. 156 00:15:21,581 --> 00:15:23,291 Vi syns ikke det, waipo. 157 00:15:23,917 --> 00:15:27,045 Men waigong ville ha ønsket at du skulle gå videre og nyte livet. 158 00:15:27,212 --> 00:15:29,422 "Å gå videre" er en amerikansk idé. 159 00:15:29,589 --> 00:15:31,758 Ikke glem at du er amerikaner, mamma! 160 00:15:32,342 --> 00:15:33,385 Shaun... 161 00:15:33,510 --> 00:15:36,680 har datteren min søkt på nye jobber denne uka? 162 00:15:36,847 --> 00:15:38,598 Hun liker jobben sin. 163 00:15:38,765 --> 00:15:39,891 Det gjør vi begge. 164 00:15:40,767 --> 00:15:42,811 Waigong flyttet ikke hit fra Hunan... 165 00:15:42,978 --> 00:15:44,563 - så du kunne leve av å parkere biler 166 00:15:46,481 --> 00:15:49,150 -Når det er sagt, kommer vi snart for sent til bussen 167 00:15:50,318 --> 00:15:52,070 Beklager den uakseptable jobben min. 168 00:15:52,237 --> 00:15:55,156 Og at jeg var sent ute i går og prøvde å nyte livet. 169 00:15:55,615 --> 00:15:57,492 Men én dag skal jeg gjøre deg stolt. 170 00:15:57,659 --> 00:15:59,035 Jeg er stolt av deg, søs. 171 00:15:59,202 --> 00:16:01,663 Det er kjempevanskelig å parkere biler. 172 00:16:01,872 --> 00:16:02,706 Takk, bror. 173 00:16:02,873 --> 00:16:05,292 Kanskje du tar sertifikat og virkeliggjør drømmen. 174 00:16:05,458 --> 00:16:06,501 La oss dra, Shaun. 175 00:16:09,921 --> 00:16:11,923 Når skal dere gifte dere? 176 00:16:12,090 --> 00:16:14,259 Vi er bare venner. 177 00:16:14,426 --> 00:16:16,845 Greit. Dra. 178 00:16:24,769 --> 00:16:26,938 Se på den jenta. 179 00:16:27,105 --> 00:16:29,024 Hun skriver en forskningsoppgave på en buss. 180 00:16:29,608 --> 00:16:30,442 Hva så? 181 00:16:30,609 --> 00:16:33,862 Det er mammas drømmedatter. 182 00:16:35,530 --> 00:16:37,574 Beklager henne. 183 00:16:39,367 --> 00:16:40,410 Står til? 184 00:16:43,914 --> 00:16:46,499 Gi meg anhenget, 185 00:16:46,666 --> 00:16:48,793 -så blir ingen skadet 186 00:16:49,502 --> 00:16:50,962 -Kjenner du fyren 187 00:16:52,422 --> 00:16:54,090 Hva mener du, kompis? 188 00:16:55,634 --> 00:16:57,802 Hei! Ligg unna! 189 00:16:58,511 --> 00:17:00,055 Hva feiler det deg, drittsekk? 190 00:17:00,889 --> 00:17:02,140 Jeg vil ikke ha bråk. 191 00:17:02,307 --> 00:17:04,142 Så gi oss anhenget! 192 00:17:04,309 --> 00:17:05,977 Det er feil fyr! 193 00:17:06,144 --> 00:17:08,146 Ser han ut som en slåsskjempe? Gi deg! 194 00:17:18,365 --> 00:17:19,407 Går det bra? 195 00:17:35,048 --> 00:17:36,925 Hva skjer, dere? Dette er Klev... 196 00:17:37,092 --> 00:17:38,760 som sender direkte fra bussen. 197 00:17:38,927 --> 00:17:42,138 Jeg drev med kampsport som ung... 198 00:17:42,347 --> 00:17:45,100 så jeg skal gi karakter på kampen. 199 00:17:58,989 --> 00:18:00,490 Fy faen. 200 00:18:01,700 --> 00:18:03,118 Hvem er du? 201 00:18:17,924 --> 00:18:19,009 Du klarer dette, kompis! 202 00:18:22,971 --> 00:18:24,014 Min feil. 203 00:18:49,456 --> 00:18:50,498 Nei, nei! 204 00:18:52,042 --> 00:18:53,209 Unnskyld. 205 00:18:55,045 --> 00:18:56,087 -Hva faen skjer 206 00:18:56,254 --> 00:18:57,338 -Vil du snakke om dette nå 207 00:19:04,637 --> 00:19:06,014 Sjåføren er bevisstløs. 208 00:19:06,181 --> 00:19:07,348 Jeg takler ikke dette. 209 00:19:07,515 --> 00:19:09,768 Hver gang jeg prøver å kjøre buss, får jeg kjeft. 210 00:19:29,871 --> 00:19:31,039 Gå, misfoster! 211 00:20:23,383 --> 00:20:24,676 Åpne døra! 212 00:20:28,638 --> 00:20:30,098 Bakre del løsner snart. 213 00:20:30,265 --> 00:20:32,308 Sving skarpt til høyre på mitt signal. 214 00:20:32,475 --> 00:20:33,518 Hvilket signal? 215 00:21:02,964 --> 00:21:04,382 Alle til fremre del nå! 216 00:21:05,758 --> 00:21:07,093 Løp! 217 00:21:07,969 --> 00:21:09,888 Skjer'a, dere? 218 00:21:21,191 --> 00:21:23,610 Du og søsteren din fortjener det som skal skje. 219 00:21:28,072 --> 00:21:29,199 STOPP 220 00:21:45,465 --> 00:21:46,883 RENOVASJON Gjør byen renere 221 00:21:48,635 --> 00:21:50,053 Hold dere fast! 222 00:21:50,303 --> 00:21:51,346 Herregud. 223 00:21:59,604 --> 00:22:01,439 Herregud! 224 00:22:01,606 --> 00:22:03,650 Ghirardelli-plassen 225 00:22:14,327 --> 00:22:15,954 Beklager. 226 00:22:16,746 --> 00:22:18,081 Vi er et godt team. 227 00:22:48,444 --> 00:22:49,862 Shaun. Du. 228 00:22:50,697 --> 00:22:52,615 Hva er det som foregår? 229 00:22:52,782 --> 00:22:54,367 Hva gjør du? Hvor skal du? 230 00:22:54,534 --> 00:22:56,244 - Macao. - Macao? 231 00:22:56,411 --> 00:22:58,705 De vil gå etter søsteren min, og jeg må til henne først. 232 00:22:59,497 --> 00:23:00,873 Har du en søster? 233 00:23:01,040 --> 00:23:03,293 Det er forvirrende. Jeg forklarer når jeg er tilbake. 234 00:23:03,459 --> 00:23:04,459 Nei. 235 00:23:04,502 --> 00:23:05,628 - Ikke faen, kompis. - Hei! 236 00:23:05,795 --> 00:23:06,963 Dette er tull! 237 00:23:07,130 --> 00:23:09,465 Vi har vært venner halve livet ditt. 238 00:23:09,632 --> 00:23:13,177 Det er greit hvis du ikke vil snakke om visse ting. 239 00:23:13,678 --> 00:23:16,347 Men en fyr med machete til arm... 240 00:23:16,514 --> 00:23:18,433 kuttet bussen vår i to! 241 00:23:18,599 --> 00:23:20,226 Hvem faen er du? 242 00:23:28,318 --> 00:23:30,987 Søsteren min sendte meg dette for noen måneder siden. 243 00:23:31,154 --> 00:23:33,323 Jeg tror det er adressen hennes. 244 00:23:34,991 --> 00:23:39,078 Faren min sendte de karene. 245 00:23:39,245 --> 00:23:40,288 Hva? 246 00:23:41,331 --> 00:23:42,623 Hvis de skader henne... 247 00:23:47,503 --> 00:23:49,422 Beklager, men jeg må dra. 248 00:23:54,052 --> 00:23:55,094 Greit. 249 00:23:55,219 --> 00:23:56,637 Forklar på flyet. 250 00:23:56,804 --> 00:23:58,139 Hva? Katy, du kan ikke... 251 00:23:58,306 --> 00:24:00,016 Forklar på flyet! 252 00:24:23,831 --> 00:24:25,124 Etter at mamma døde... 253 00:24:26,584 --> 00:24:28,086 startet pappa opplæringen min. 254 00:24:45,686 --> 00:24:47,021 Dagen lang... 255 00:24:47,188 --> 00:24:49,607 ble jeg undervist i kunsten å drepe. 256 00:25:39,740 --> 00:25:40,783 Da jeg var 14... 257 00:25:40,908 --> 00:25:43,369 husket jeg knapt livet før hun døde. 258 00:25:45,955 --> 00:25:48,958 Så gammel var jeg da han sendte meg på første oppdrag. 259 00:25:51,461 --> 00:25:53,796 Jeg ville gjøre alt han ønsket. 260 00:25:54,589 --> 00:25:56,841 Om han ba meg ødelegge verden, ville jeg ha spurt... 261 00:25:57,008 --> 00:25:58,092 Storfe eller vegetar? 262 00:26:00,636 --> 00:26:03,973 Vi er tomme for kylling. Så storfe eller vegetar? 263 00:26:05,725 --> 00:26:07,143 Vegetar ville vært flott. 264 00:26:07,310 --> 00:26:08,144 Samme her. 265 00:26:08,311 --> 00:26:09,353 - Ok. - Takk. 266 00:26:10,688 --> 00:26:11,522 Så... 267 00:26:11,689 --> 00:26:14,066 Vi er tomme for vegetar også. 268 00:26:14,650 --> 00:26:15,860 Vi har bare storfe. 269 00:26:16,944 --> 00:26:18,946 Storfe. For det er alt dere har, ikke sant? 270 00:26:19,113 --> 00:26:20,323 - Du tar storfe. - Ja. 271 00:26:20,490 --> 00:26:21,490 - Og... - Storfe. 272 00:26:21,532 --> 00:26:22,283 Og storfe. 273 00:26:22,450 --> 00:26:23,493 To storfe. 274 00:26:29,499 --> 00:26:30,917 Gjennomførte du det? 275 00:26:38,299 --> 00:26:40,968 Jeg visste at jeg ikke kunne dra tilbake til ham, så jeg... 276 00:26:42,845 --> 00:26:44,680 flyktet. 277 00:26:48,809 --> 00:26:51,354 Dette er mye å ta innover seg. 278 00:26:55,775 --> 00:26:57,944 Synd med moren din. 279 00:27:03,866 --> 00:27:08,788 Jeg bør nok også nevne at jeg ikke egentlig heter Shaun. 280 00:27:10,164 --> 00:27:11,207 Hva? 281 00:27:12,208 --> 00:27:13,251 Hva er det? 282 00:27:13,918 --> 00:27:16,087 Shang-Chi. 283 00:27:16,671 --> 00:27:17,713 Shaun-Chi. 284 00:27:17,755 --> 00:27:19,340 Nei. Shang-Chi. 285 00:27:19,674 --> 00:27:20,883 Shaun-Chi. 286 00:27:21,509 --> 00:27:22,552 Shang. 287 00:27:22,677 --> 00:27:23,719 - Shaun. - Shang. 288 00:27:24,220 --> 00:27:25,263 Shan. 289 00:27:25,388 --> 00:27:27,390 S-H-A-N-G. Shang. 290 00:27:27,974 --> 00:27:29,350 Shang? 291 00:27:29,517 --> 00:27:30,560 Ja. 292 00:27:30,685 --> 00:27:33,896 Skiftet du navn fra Shang til Shaun? 293 00:27:34,063 --> 00:27:35,940 Jeg vet ikke... Ja. 294 00:27:36,107 --> 00:27:37,608 Rart at faren din fant deg. 295 00:27:37,775 --> 00:27:39,110 Jeg var 15. Greit? 296 00:27:39,277 --> 00:27:42,446 Hva er logikken? Du går i dekning. 297 00:27:42,613 --> 00:27:43,864 - Ok. - Du heter Michael... 298 00:27:44,031 --> 00:27:45,866 og endrer det til Mishael. 299 00:27:46,117 --> 00:27:48,077 Det var ikke slik. 300 00:27:48,244 --> 00:27:51,455 Som: "Hei, jeg heter Gina. Jeg går i skjul. Nytt navn er Gina." 301 00:27:51,622 --> 00:27:52,665 Jeg hører ikke. Beklager. 302 00:27:52,790 --> 00:27:54,292 Du hører. 303 00:28:36,292 --> 00:28:38,878 Signer her for å komme deg inn. 304 00:28:42,798 --> 00:28:45,259 Jeg leter etter søsteren min, Xu Xialing. 305 00:28:45,509 --> 00:28:47,595 Har du hørt om henne? 306 00:28:49,305 --> 00:28:51,557 Hun ga meg denne adressen. 307 00:28:55,978 --> 00:28:57,271 Ok. 308 00:28:58,522 --> 00:29:00,441 Virker som en hyggelig fyr. 309 00:29:00,608 --> 00:29:02,443 Og denne heisen er topp moderne. 310 00:29:02,610 --> 00:29:04,904 Den vil aldri falle ned fra bygningen... 311 00:29:08,699 --> 00:29:09,742 Bussgutt! 312 00:29:11,118 --> 00:29:15,122 To millioner visninger på tre dager, kompis! 313 00:29:15,289 --> 00:29:16,332 Pokker. 314 00:29:16,499 --> 00:29:17,708 Å nei. 315 00:29:19,377 --> 00:29:20,795 Og du er sjåføren! 316 00:29:22,755 --> 00:29:24,423 Min kinesisk suger. 317 00:29:24,757 --> 00:29:26,467 Greit. Jeg snakker A-B-C. 318 00:29:26,634 --> 00:29:27,468 Flott. 319 00:29:27,635 --> 00:29:29,011 - Jeg heter Jon Jon. - Jon Jon. 320 00:29:29,220 --> 00:29:32,181 Velkommen til De gylne dolkers klubb. 321 00:29:33,265 --> 00:29:34,850 La oss gjøre deg klar til å slåss. 322 00:29:35,017 --> 00:29:36,102 Vent. Hva? 323 00:29:36,268 --> 00:29:38,771 Vi er en global virksomhet med flere plattformer. 324 00:29:38,938 --> 00:29:41,065 Hver kamp livestrømmes på det mørke nettet. 325 00:29:41,232 --> 00:29:43,734 Tusenvis av seere vedder nå. 326 00:29:43,943 --> 00:29:46,112 Merkevaren din vil tas til et helt nytt nivå. 327 00:29:46,278 --> 00:29:48,072 Dette er nok en misforståelse. 328 00:29:48,239 --> 00:29:49,073 Fint piggfjes. 329 00:29:49,240 --> 00:29:50,074 Takk! 330 00:29:50,241 --> 00:29:53,119 Vanligvis må du kjempe deg til midtringen, men en stjerne som deg? 331 00:29:53,285 --> 00:29:54,328 Fremst i køen. 332 00:29:54,453 --> 00:29:55,871 Jeg er ikke her for å slåss. Ok? 333 00:29:56,080 --> 00:29:57,748 Jeg leter etter søsteren min, Xu Xialing. 334 00:29:59,250 --> 00:30:00,000 Aldri hørt om henne. 335 00:30:00,167 --> 00:30:02,002 Vi mistet nettopp en deltaker... 336 00:30:02,169 --> 00:30:04,046 så du får neste plass. 337 00:30:10,761 --> 00:30:12,179 Bra, Helen. 338 00:30:13,139 --> 00:30:14,890 Skal han slåss i en av disse? 339 00:30:15,391 --> 00:30:17,977 Nei. Dette er kamper på lavt nivå. 340 00:30:18,144 --> 00:30:22,398 Du skal slåss der oppe. 341 00:30:34,785 --> 00:30:36,871 Det gjorde vondt, Emil. 342 00:30:37,788 --> 00:30:39,832 Skal jeg vise deg hvordan det føles? 343 00:30:49,049 --> 00:30:51,719 Wong! Wong! 344 00:30:51,886 --> 00:30:54,555 Wong! Wong! 345 00:30:54,722 --> 00:30:56,223 Heia, Wong! 346 00:30:56,390 --> 00:30:57,850 Jeg satser alltid på asiater. 347 00:30:58,017 --> 00:30:59,477 Herregud. 348 00:30:59,643 --> 00:31:01,520 Jeg går ikke opp dit. 349 00:31:01,687 --> 00:31:02,772 Jeg prøver å... 350 00:31:02,938 --> 00:31:05,399 Det er for sent å trekke seg. Du har forpliktet deg. 351 00:31:05,566 --> 00:31:07,860 - Hva? - Husker du at du signerte kontrakten? 352 00:31:08,027 --> 00:31:09,361 Navnet ditt står på lista. 353 00:31:09,570 --> 00:31:11,280 Veddemålene strømmer inn. 354 00:31:11,447 --> 00:31:13,491 - Virkelig? Hva er vår andel? - Enorm. 355 00:31:13,657 --> 00:31:14,700 Det spiller ingen rolle. 356 00:31:14,825 --> 00:31:15,910 Jo. 357 00:31:16,535 --> 00:31:20,831 Jeg så deg slåss mot fire snikmordere og en kjempe med kniv... 358 00:31:20,998 --> 00:31:22,291 på en buss i fart. 359 00:31:22,458 --> 00:31:23,667 Dette er bare én fyr. 360 00:31:23,834 --> 00:31:24,668 Gjør det. 361 00:31:24,835 --> 00:31:26,295 Da får vi alle betalt... 362 00:31:26,462 --> 00:31:29,381 og så hjelper jeg deg med å finne den du leter etter. 363 00:31:29,590 --> 00:31:30,966 Kom igjen. Du klarer dette. 364 00:31:31,133 --> 00:31:32,635 - Du klarer dette. - Ikke vær nervøs. 365 00:31:32,676 --> 00:31:33,719 Takk. 366 00:31:33,844 --> 00:31:34,887 - Ja. - Ja. 367 00:31:41,977 --> 00:31:43,145 Hvordan er kjeven? 368 00:31:46,232 --> 00:31:49,652 Kanskje du vil kontrollere slagene som vi øvde på? 369 00:31:55,157 --> 00:31:56,492 Elsker den fyren. 370 00:31:58,035 --> 00:31:59,370 Ta av deg skjorta. 371 00:31:59,870 --> 00:32:04,333 Mine damer og herrer, kampen vi har ventet på. 372 00:32:04,792 --> 00:32:07,211 Den utrolige nettsensasjonen... 373 00:32:07,378 --> 00:32:11,340 helt fra San Francisco i USA... 374 00:32:11,757 --> 00:32:14,760 Bussgutten! 375 00:32:18,764 --> 00:32:20,558 Hva har skjedd med skjorta di? 376 00:32:24,895 --> 00:32:27,648 Og motstanderen hans i kveld... 377 00:32:28,107 --> 00:32:31,235 er Macaos egen fryktinngytende morder... 378 00:32:33,529 --> 00:32:37,533 Xu Xialing! 379 00:32:42,246 --> 00:32:43,581 Søster. 380 00:32:45,499 --> 00:32:46,542 Vent! 381 00:32:48,836 --> 00:32:49,879 Hva gjør du? 382 00:32:57,011 --> 00:32:58,637 Jeg vet du er opprørt. 383 00:32:58,804 --> 00:33:00,306 Men hør på meg. 384 00:33:04,310 --> 00:33:06,061 Vi har ikke tid til dette. 385 00:33:15,362 --> 00:33:16,655 Det må gjøre vondt. 386 00:33:23,370 --> 00:33:25,664 Slutt å slå meg. 387 00:33:36,008 --> 00:33:39,011 Hold opp! Jeg prøver å hjelpe deg! 388 00:33:39,637 --> 00:33:41,805 Pappa kommer etter deg. 389 00:33:46,143 --> 00:33:47,728 Jeg slåss ikke mot deg. 390 00:33:48,646 --> 00:33:50,981 Du skulle ikke ha kommet tilbake. 391 00:33:56,487 --> 00:34:00,407 Noen ganger når jeg slåss... 392 00:34:01,700 --> 00:34:03,702 lukker jeg øynene, 393 00:34:03,869 --> 00:34:07,873 og det er som om jeg føler henne. 394 00:34:08,666 --> 00:34:10,960 Føler du deg sånn noen gang? 395 00:34:12,962 --> 00:34:14,797 Nei. 396 00:34:18,717 --> 00:34:20,970 Jeg vet hva du skal gjøre der. 397 00:34:22,096 --> 00:34:24,073 Jeg vet ikke hva han sier, men mamma ville ikke... 398 00:34:24,098 --> 00:34:25,724 Mamma er død. 399 00:34:38,445 --> 00:34:40,614 Ikke forlat meg her. 400 00:34:47,663 --> 00:34:50,708 Jeg er tilbake om tre dager. 401 00:35:14,273 --> 00:35:15,941 Xu Xialing, du er fantastisk! 402 00:35:16,108 --> 00:35:17,776 Vi elsker deg! 403 00:35:35,044 --> 00:35:36,545 Er du sjef her? 404 00:35:37,171 --> 00:35:39,089 Jeg eier stedet. 405 00:35:42,259 --> 00:35:43,844 Hvor fikk du pengene fra? 406 00:35:45,054 --> 00:35:46,513 Veddet du mot meg? 407 00:35:47,264 --> 00:35:48,307 Nei. 408 00:35:49,767 --> 00:35:51,185 Hei, Xialing. Jeg heter Katy. 409 00:35:51,351 --> 00:35:53,937 Du er så tøff. Alt du gjør, er kult. 410 00:35:54,104 --> 00:35:55,272 Det var kjempekult. 411 00:35:55,898 --> 00:35:56,940 Jeg liker buksa di. 412 00:35:57,066 --> 00:35:58,901 Takk. Ja. 413 00:36:00,611 --> 00:36:01,820 Hva vil du? 414 00:36:01,987 --> 00:36:04,239 De ti ringene overfalt oss i San Francisco. 415 00:36:04,406 --> 00:36:05,574 Jeg så videoen. 416 00:36:05,741 --> 00:36:07,117 De tok anhenget mitt. 417 00:36:08,285 --> 00:36:09,828 Nå kommer de etter ditt. 418 00:36:12,623 --> 00:36:14,041 Jeg vet ikke hva han vil med dem... 419 00:36:14,124 --> 00:36:15,584 men det kan ikke være godt. 420 00:36:19,880 --> 00:36:21,882 Vet du hva han sa til meg da han dro? 421 00:36:22,925 --> 00:36:25,344 "Jeg er tilbake om tre dager." 422 00:36:26,845 --> 00:36:30,099 Etter tre dager dro jeg til vår mors helligdom og ventet. 423 00:36:32,643 --> 00:36:34,478 Tre dager ble til en uke... 424 00:36:35,145 --> 00:36:39,024 en uke ble til en måned, og en måned til seks år. 425 00:36:44,488 --> 00:36:47,741 Da skjønte jeg at jeg ikke trengte ham mer. 426 00:36:50,035 --> 00:36:52,788 Jeg bygde dette stedet selv. 427 00:36:52,955 --> 00:36:56,792 Jeg trengte deg ikke da og heller ikke nå. 428 00:36:58,585 --> 00:37:00,504 Hvorfor sendte du meg postkortet? 429 00:37:00,963 --> 00:37:02,339 Hvilket postkort? 430 00:37:10,472 --> 00:37:12,015 Jeg sendte ikke dette. 431 00:37:19,314 --> 00:37:20,732 Fins det ei bakdør? 432 00:37:21,191 --> 00:37:22,317 Shaun. 433 00:37:23,152 --> 00:37:25,946 Du! Åpne! 434 00:37:30,617 --> 00:37:31,827 Hun er borte. 435 00:37:48,594 --> 00:37:49,636 Hva gjør vi? 436 00:37:49,761 --> 00:37:51,180 Hva gjør vi? 437 00:37:58,687 --> 00:38:00,063 Kom! 438 00:38:05,027 --> 00:38:07,154 Faen ta deg. Jeg gjør ikke dette. 439 00:38:07,321 --> 00:38:09,656 Kommer vi oss til heisen, kan vi hoppe til neste etasje. 440 00:38:11,116 --> 00:38:12,951 Vi har ikke noe valg, Katy. Vi må dra nå. 441 00:38:15,871 --> 00:38:18,165 Én, to, tre. 442 00:38:23,921 --> 00:38:25,214 Gå rett til heisen. 443 00:38:26,340 --> 00:38:27,507 Du klarer dette. 444 00:38:39,394 --> 00:38:40,979 Jeg skal kjøpe deg tid. Bare fortsett. 445 00:39:45,043 --> 00:39:46,211 Shaun! 446 00:39:49,047 --> 00:39:51,466 Shaun! 447 00:39:54,928 --> 00:39:56,346 Å, herregud! 448 00:40:01,685 --> 00:40:02,728 Jeg kommer! 449 00:40:07,983 --> 00:40:09,234 Shaun! 450 00:40:10,402 --> 00:40:11,570 Hold deg fast. 451 00:40:15,073 --> 00:40:16,116 Har deg. 452 00:40:16,575 --> 00:40:17,617 Shaun! 453 00:40:19,328 --> 00:40:20,620 Katy! 454 00:40:44,936 --> 00:40:46,521 Du forlot oss for å dø! 455 00:40:48,607 --> 00:40:50,567 Nå vet du hvordan det føles. 456 00:41:09,836 --> 00:41:10,962 Hva vil han med anhenget... 457 00:41:17,052 --> 00:41:18,678 Ble du myk i USA? 458 00:41:33,777 --> 00:41:35,153 Han har anhenget! 459 00:42:59,279 --> 00:43:03,617 Jeg sa til mennene mine at de aldri ville klare å drepe deg. 460 00:43:04,868 --> 00:43:06,328 Fint at jeg hadde rett. 461 00:43:12,083 --> 00:43:14,669 Jeg har savnet deg, gutten min. 462 00:43:18,965 --> 00:43:20,425 La oss dra hjem. 463 00:44:19,150 --> 00:44:20,527 Sønnen min er hjemme. 464 00:44:25,156 --> 00:44:26,616 Før jentene til rommet deres. 465 00:44:37,210 --> 00:44:39,838 Jeg har sett skumle ting denne uka... 466 00:44:40,005 --> 00:44:43,008 men faren din er helt unik. 467 00:44:44,718 --> 00:44:46,428 Vil han drepe oss? 468 00:44:47,804 --> 00:44:51,349 Bare nikk. Ikke snakk. Han glemmer at du er der. 469 00:44:51,891 --> 00:44:53,768 Slik overlevde jeg. 470 00:44:54,853 --> 00:44:56,771 Behandler han deg alltid slik? 471 00:44:58,690 --> 00:45:00,859 Bare etter at mamma døde. 472 00:45:02,819 --> 00:45:07,324 Han sa han ikke kunne se på meg, fordi jeg minnet ham om henne. 473 00:45:08,825 --> 00:45:11,036 Jeg fikk ikke trene med guttene. 474 00:45:12,329 --> 00:45:16,207 Men jeg så alt de gjorde og lærte meg å gjøre det bedre. 475 00:45:18,543 --> 00:45:19,919 Når dro du? 476 00:45:20,086 --> 00:45:22,339 Jeg rømte da jeg var 16. 477 00:45:22,756 --> 00:45:25,383 Da jeg visste at broren min ikke kom tilbake. 478 00:45:26,301 --> 00:45:29,304 Begynte du en ulovlig kampring i Macao... 479 00:45:29,929 --> 00:45:31,681 da du var 16? 480 00:45:33,141 --> 00:45:37,646 Slipper ikke pappa meg inn i sitt imperium, bygger jeg mitt eget. 481 00:45:38,938 --> 00:45:40,982 Ja, for faen. 482 00:46:06,633 --> 00:46:07,676 Shang-Chi. 483 00:46:10,595 --> 00:46:12,806 Det holder. 484 00:46:18,353 --> 00:46:20,814 Har du øvd på engelsk? 485 00:46:22,982 --> 00:46:24,693 Ja. 486 00:46:26,111 --> 00:46:29,781 Du må styrke både sinn og kropp. 487 00:46:36,162 --> 00:46:39,708 Om du vil eie dem en dag... 488 00:46:39,874 --> 00:46:43,795 må du vise meg at du klarer å bære dem. 489 00:47:01,396 --> 00:47:02,897 Hvordan fant du meg? 490 00:47:03,690 --> 00:47:05,942 Jeg vet alltid hvor barna mine er. 491 00:47:06,901 --> 00:47:10,113 Jeg ga deg 10 år på å leve livet, og hvordan gikk det? 492 00:47:13,366 --> 00:47:17,203 Nå må du ta plass ved min side. 493 00:47:18,204 --> 00:47:20,540 Det er uaktuelt. 494 00:47:24,043 --> 00:47:25,670 Amerikansk jente. 495 00:47:25,837 --> 00:47:26,963 Hun heter Katy. 496 00:47:28,256 --> 00:47:29,924 Hva er det kinesiske navnet ditt? 497 00:47:33,928 --> 00:47:35,221 Ruiwen. 498 00:47:36,264 --> 00:47:38,433 Navn er hellige, Ruiwen. 499 00:47:38,600 --> 00:47:42,479 De forbinder oss med oss selv og alle før oss. 500 00:47:43,938 --> 00:47:45,607 En morsom historie. 501 00:47:45,774 --> 00:47:49,736 For noen år siden trengte en terrorist fra USA en skurk... 502 00:47:49,903 --> 00:47:52,530 for å få landet deres i kne. 503 00:47:52,697 --> 00:47:56,367 Så han brukte De ti ringene mine. 504 00:47:56,534 --> 00:48:00,497 Men han visste ikke navnet mitt og fant på et nytt. 505 00:48:01,122 --> 00:48:03,082 Vet du hvilket? 506 00:48:04,918 --> 00:48:06,461 Mandarinen. 507 00:48:06,628 --> 00:48:09,589 Han ga gallionsfiguren sin navnet til en kyllingrett. 508 00:48:10,006 --> 00:48:11,424 Og det fungerte. 509 00:48:11,591 --> 00:48:13,384 USA ble vettskremt. 510 00:48:14,260 --> 00:48:15,845 For en appelsin. 511 00:48:17,639 --> 00:48:18,932 Sannheten er... 512 00:48:19,098 --> 00:48:21,976 at jeg har hatt mange navn. 513 00:48:22,685 --> 00:48:27,315 Krigerkongen, mester Khan, verdens farligste mann. 514 00:48:27,649 --> 00:48:31,694 I årevis trodde jeg at det var alt jeg skulle være. 515 00:48:34,531 --> 00:48:37,408 Men da jeg møtte moren deres... 516 00:48:38,159 --> 00:48:40,954 forandret alt seg. 517 00:48:54,175 --> 00:48:58,763 Hun viste meg en del av meg selv jeg ikke visste fantes. 518 00:49:00,557 --> 00:49:03,852 Det var som å se verden for første gang. 519 00:49:13,611 --> 00:49:17,156 Hun ga avkall på alt så vi kunne være sammen. 520 00:49:20,410 --> 00:49:22,954 Det gjorde jeg også. 521 00:49:37,135 --> 00:49:38,803 Vet du hvem som er der inne? 522 00:49:38,970 --> 00:49:40,805 Si: "Hei, lillesøster!" 523 00:49:47,270 --> 00:49:50,398 Etter alle de årene fant jeg endelig noe... 524 00:49:50,565 --> 00:49:53,610 det var verdt å bli gammel for. 525 00:49:58,197 --> 00:50:00,575 Mitt virkelige navn er Wenwu. 526 00:50:01,409 --> 00:50:03,995 Bare hun kalte meg det. 527 00:50:05,663 --> 00:50:07,457 Og da hun døde... 528 00:50:10,668 --> 00:50:13,004 var jeg fortapt i mange år. 529 00:50:15,715 --> 00:50:17,717 Men det er jeg ikke lenger. 530 00:50:22,096 --> 00:50:23,556 Da dere barn rømte... 531 00:50:23,723 --> 00:50:26,267 ville jeg så gjerne få kontakt med moren deres... 532 00:50:26,434 --> 00:50:29,646 at jeg begynte å studere landsbyen hennes. 533 00:50:30,229 --> 00:50:32,023 Den legendariske Ta Lo. 534 00:50:33,232 --> 00:50:36,736 Jeg fant ikke den hemmelige stien til landsbyporten... 535 00:50:36,903 --> 00:50:40,448 men jeg fant det de skjulte. 536 00:50:40,990 --> 00:50:43,534 Det fins en port langt oppe i fjellene. 537 00:50:44,202 --> 00:50:46,871 Moren deres venter på oss der. 538 00:50:49,832 --> 00:50:51,459 Dette er mye å ta inn over seg. 539 00:50:51,668 --> 00:50:55,505 Jeg ville nok ikke trodd det om hun ikke sa det selv. 540 00:50:56,339 --> 00:50:57,966 Hva mener du? 541 00:50:58,466 --> 00:51:00,551 Jeg satt akkurat her... 542 00:51:00,969 --> 00:51:03,012 oppslukt av forskning... 543 00:51:04,222 --> 00:51:06,099 og hun snakket til meg. 544 00:51:06,891 --> 00:51:09,644 Det var som om hun sto her i rommet. 545 00:51:09,811 --> 00:51:15,483 Jeg følte pusten hennes på kinnet og hånden hennes på ryggen. 546 00:51:16,234 --> 00:51:18,486 Hun sa jeg måtte hjelpe henne. 547 00:51:20,238 --> 00:51:21,447 Med hva? 548 00:51:22,240 --> 00:51:24,617 Å redde henne fra folket hennes. 549 00:51:27,787 --> 00:51:32,417 Etter at vi forelsket oss, ville moren din at vi skulle bo i Ta Lo. 550 00:51:32,583 --> 00:51:35,837 Hun ba forstanderne om lov, og de nektet. 551 00:51:36,004 --> 00:51:38,214 De sa at jeg ikke var verdig. 552 00:51:40,008 --> 00:51:44,053 Hun ville ha levd ennå, og vi ville ha bodd der sammen. 553 00:51:44,846 --> 00:51:46,556 Ta Lo gjorde dette mot oss. 554 00:51:48,349 --> 00:51:50,977 De stengte ånden hennes inne bak porten som straff. 555 00:51:55,398 --> 00:51:56,649 Skjønner du ikke? 556 00:51:57,608 --> 00:51:59,694 Hun etterlater spor til oss. 557 00:51:59,861 --> 00:52:01,320 Hun vil at vi skal finne henne... 558 00:52:01,487 --> 00:52:04,240 og få henne hjem så vi kan være en familie igjen. 559 00:52:05,116 --> 00:52:07,785 Pappa, mamma er død. 560 00:52:09,120 --> 00:52:13,458 Hun snakker ikke med deg fra bak en port og etterlater ikke spor. 561 00:52:18,796 --> 00:52:20,757 Så hva er disse? 562 00:53:07,303 --> 00:53:10,973 Inngangen til Ta Lo bevoktes av en bevegelig labyrint. 563 00:53:12,016 --> 00:53:17,313 Men det er en direkte sti gjennom skogen som åpnes en gang i året... 564 00:53:17,480 --> 00:53:19,398 på qingming jie. 565 00:53:20,358 --> 00:53:25,363 For å komme gjennom må du vite ruten og når den åpnes. 566 00:53:29,784 --> 00:53:31,410 Jeg vet begge deler. 567 00:53:43,172 --> 00:53:45,216 Om tre dager... 568 00:53:45,383 --> 00:53:49,053 redder vi kona mi fra fengselet og tar henne med hjem. 569 00:53:55,726 --> 00:53:57,395 Derfor er dere her. 570 00:53:58,312 --> 00:53:59,897 For å hjelpe med å få henne tilbake. 571 00:54:00,481 --> 00:54:02,775 Hva skjer om de ikke lar deg åpne porten? 572 00:54:04,485 --> 00:54:07,905 Vi brenner ned landsbyen. 573 00:54:09,949 --> 00:54:10,992 Hva? 574 00:54:13,661 --> 00:54:17,456 Du kan ikke marsjere inn i mors landsby med dette tullet. 575 00:54:17,874 --> 00:54:19,333 Vet du hvor sinnssykt... 576 00:54:24,714 --> 00:54:25,756 Du! 577 00:54:29,093 --> 00:54:31,012 Hvor tar dere meg? 578 00:54:32,388 --> 00:54:34,682 Når slutter du å late som? 579 00:54:37,393 --> 00:54:38,561 Steng dem inne. 580 00:54:58,497 --> 00:55:01,667 Det er greit, kjære. 581 00:55:08,299 --> 00:55:12,470 Snart er vi alle sammen igjen. 582 00:55:21,062 --> 00:55:25,858 Nå er jeg forvirret... 583 00:55:26,025 --> 00:55:29,570 for først tenkte jeg at faren din burde... 584 00:55:29,779 --> 00:55:31,781 få behandling for vrangforestillingene sine... 585 00:55:31,906 --> 00:55:35,493 man så kastet dragen opp et magisk vannkart... 586 00:55:36,244 --> 00:55:38,621 og nå vet jeg ikke hva som er virkelig. 587 00:55:41,123 --> 00:55:43,459 Er det han sa om din mors landsby, sant? 588 00:55:47,088 --> 00:55:49,590 Hun fortalte oss historier om Ta Lo da vi var barn. 589 00:55:50,758 --> 00:55:54,929 En landsby i en annen dimensjon full av magiske skapninger. 590 00:55:55,096 --> 00:55:57,098 Jeg trodde det var et eventyr. 591 00:55:59,016 --> 00:56:00,851 Hva om pappa har rett? 592 00:56:02,520 --> 00:56:05,898 Om at mammas eget folk har stengt henne inne bak en port? 593 00:56:06,065 --> 00:56:08,317 Mer vanvittige ting har vært sanne. 594 00:56:09,527 --> 00:56:11,696 Jeg vet ikke hva som foregår... 595 00:56:11,862 --> 00:56:14,282 men kommer vi oss ikke til Ta Lo før ham... 596 00:56:14,448 --> 00:56:16,867 ødelegger han de siste restene av familien vår. 597 00:56:19,161 --> 00:56:22,039 Familien ble ødelagt for lenge siden. 598 00:56:26,335 --> 00:56:28,045 Hva var det? 599 00:56:30,339 --> 00:56:32,591 Går du mot lyden? 600 00:56:52,111 --> 00:56:55,406 "Vekk Duncan med bankingen din. 601 00:56:55,573 --> 00:56:58,534 "Men jeg kunne ikke. 602 00:56:58,701 --> 00:57:00,244 "Men handling burde ikke..." 603 00:57:03,247 --> 00:57:05,207 Hallo, dere. 604 00:57:06,334 --> 00:57:07,793 Hvilket år er det? 605 00:57:09,295 --> 00:57:10,671 Hvem er du? 606 00:57:10,838 --> 00:57:12,965 Trevor? Slattery? 607 00:57:13,132 --> 00:57:15,551 Skuespilleren fra Liverpool? 608 00:57:16,635 --> 00:57:17,470 Vent. 609 00:57:17,636 --> 00:57:19,180 Er dere sjefens barn? 610 00:57:19,847 --> 00:57:23,225 Jeg har øvd inn en monolog til middagen deres. 611 00:57:23,392 --> 00:57:25,269 Hvor skal hun? 612 00:57:25,436 --> 00:57:26,604 Hvorfor er du her? 613 00:57:26,771 --> 00:57:30,358 For en tid tilbake ble jeg tilbudt rollen som terrorist. 614 00:57:30,566 --> 00:57:32,818 Lettbent, banalt, helt enig. 615 00:57:32,985 --> 00:57:34,904 Men det var dårlige tider, om dere skjønner. 616 00:57:35,071 --> 00:57:37,823 Produsenten sa at han jobbet for BBC. 617 00:57:37,990 --> 00:57:42,119 Men ironisk nok var han terrorist... 618 00:57:42,286 --> 00:57:43,788 og jeg spilte ingen rolle... 619 00:57:43,954 --> 00:57:47,291 men et lite flatterende portrett av faren deres. 620 00:57:47,708 --> 00:57:49,460 Vi fikk det vi fortjente. 621 00:57:49,627 --> 00:57:53,255 Produsenten ble sprengt av Iron Man, og jeg havnet i fengsel... 622 00:57:53,422 --> 00:57:58,761 som var best. Jeg ble nykter, gjenoppdaget lidenskapen min. 623 00:57:58,928 --> 00:58:00,471 Så brøt faren min deg ut? 624 00:58:00,638 --> 00:58:01,638 Nettopp. 625 00:58:01,680 --> 00:58:02,473 For å drepe deg. 626 00:58:02,640 --> 00:58:03,766 Nettopp. 627 00:58:04,517 --> 00:58:09,563 Men idet mennene hans skulle til å henrette meg... 628 00:58:09,730 --> 00:58:11,607 begynte jeg å spille Macbeth. 629 00:58:11,774 --> 00:58:14,960 "Hvorfra kommer bankingen? Vekk Duncan med bankingen. Jeg ville om jeg kunne..." 630 00:58:14,985 --> 00:58:16,153 De fikk ikke nok. 631 00:58:16,320 --> 00:58:18,739 Siden da har jeg spilt for guttene hver uke. 632 00:58:18,906 --> 00:58:20,783 Så du er narren hans? 633 00:58:20,950 --> 00:58:23,953 Her er en forsmak: "Onkel, onkel..." 634 00:58:24,120 --> 00:58:26,414 Takk, Trevor. Vi trenger ikke å høre. 635 00:58:26,622 --> 00:58:28,457 Nå må vi klare å... 636 00:58:28,874 --> 00:58:29,917 Hva faen? 637 00:58:30,042 --> 00:58:31,168 Hva i... 638 00:58:31,335 --> 00:58:32,378 Hva er det? 639 00:58:34,004 --> 00:58:35,047 Hva da? 640 00:58:35,172 --> 00:58:36,966 - Det! Hva er det? - Det! 641 00:58:39,301 --> 00:58:40,636 Ser dere Morris? 642 00:58:40,803 --> 00:58:41,846 Morris? 643 00:58:43,139 --> 00:58:44,557 Å, Morris! 644 00:58:44,723 --> 00:58:47,059 De ser deg! Du er virkelig! 645 00:58:47,226 --> 00:58:50,271 Jeg trodde han var en hallusinasjon. 646 00:58:50,438 --> 00:58:51,939 Dette er flott. 647 00:58:53,023 --> 00:58:54,066 Hvor er ansiktet hans? 648 00:58:55,651 --> 00:58:57,319 Det er et følsomt tema. 649 00:58:58,446 --> 00:59:00,156 Seriøst? 650 00:59:01,782 --> 00:59:03,409 Morris sier han vet hvem dere er. 651 00:59:04,118 --> 00:59:05,494 Snakker den til deg? 652 00:59:06,078 --> 00:59:08,998 Om han ikke snakket med meg, ville jeg blitt gal for lenge siden. 653 00:59:10,374 --> 00:59:11,750 Hvordan kjenner han meg? 654 00:59:11,917 --> 00:59:14,753 Han sier at han vokste opp med moren din. I Ta Lo. 655 00:59:15,629 --> 00:59:18,716 Faren din fant ham visst i en magisk skog... 656 00:59:18,883 --> 00:59:21,594 på en ekspedisjon for å finne inngangen. 657 00:59:25,264 --> 00:59:26,891 Han vil at du skal ta ham med hjem. 658 00:59:29,435 --> 00:59:31,479 Kompis, det ville jeg om jeg visste hvordan. 659 00:59:32,188 --> 00:59:35,024 Ifølge pappa åpnes stien én gang i året. 660 00:59:41,906 --> 00:59:44,492 Morris sier han kan lede dere dit nå. 661 00:59:44,658 --> 00:59:47,536 Dere kan gå gjennom labyrinten uten at stien er åpnet. 662 00:59:47,703 --> 00:59:49,705 Men, og det er et stort "men..." 663 00:59:49,872 --> 00:59:51,916 det er veldig farlig. 664 00:59:52,082 --> 00:59:53,125 Hvor farlig? 665 00:59:53,250 --> 00:59:55,169 Ingen har kommet seg ut i live. 666 00:59:55,336 --> 00:59:58,130 Men Morris er 90 % sikker på... 667 00:59:58,297 --> 01:00:00,549 at han kan føre oss trygt gjennom. 668 01:00:00,716 --> 01:00:03,385 Å! Nitten prosent. 669 01:00:05,763 --> 01:00:08,265 Jeg har gjort dummere ting med verre odds. 670 01:00:08,432 --> 01:00:10,142 Men selv om kylling-grisen har rett... 671 01:00:11,101 --> 01:00:12,269 er vi innestengt i din... 672 01:00:22,613 --> 01:00:23,906 Hvordan klarte du... 673 01:00:24,073 --> 01:00:26,492 Pappa har et tunnelsystem under området. 674 01:00:26,659 --> 01:00:28,410 Slik rømte jeg sist. 675 01:00:29,662 --> 01:00:31,705 Dette vil føre oss til garasjen. 676 01:00:36,627 --> 01:00:38,254 BRBLDNVE 677 01:00:41,882 --> 01:00:43,259 BARBERBLADNEVE 678 01:00:43,425 --> 01:00:45,261 Herregud. 679 01:00:45,427 --> 01:00:46,929 Jeg liker fyren. 680 01:00:47,096 --> 01:00:48,931 Kjør opp den rampen og gjennom utgangsporten. 681 01:00:49,098 --> 01:00:52,017 Burde gå greit. Vi har nok rundt 30 sekunder før han... 682 01:00:52,184 --> 01:00:53,227 Er det greit? 683 01:00:53,352 --> 01:00:55,396 Jeg blir bilsyk i baksetet. 684 01:00:58,524 --> 01:00:59,733 Det er bilen min! 685 01:01:05,364 --> 01:01:06,407 Pokker. 686 01:01:06,448 --> 01:01:07,575 Hold dere fast. 687 01:01:09,076 --> 01:01:10,119 Fins det en annen utgang? 688 01:01:10,202 --> 01:01:11,453 Den andre enden av garasjen. 689 01:01:11,620 --> 01:01:13,122 Den åpnes med fingeravtrykk. 690 01:01:19,920 --> 01:01:21,255 Innkommende! 691 01:01:22,631 --> 01:01:23,757 Fanken! 692 01:01:45,738 --> 01:01:47,114 Hva skjer der bak? 693 01:01:48,449 --> 01:01:49,491 Jeg gjør mitt beste. 694 01:01:49,617 --> 01:01:50,367 ADGANG FORBUDT BIOMETRI KREVES 695 01:01:50,451 --> 01:01:51,511 Skann håndavtrykk for adgang til port. 696 01:01:51,535 --> 01:01:52,578 Skynd deg! 697 01:01:52,786 --> 01:01:53,829 Jeg prøver! 698 01:01:56,165 --> 01:01:57,309 Skann håndavtrykk for adgang til port. 699 01:01:57,333 --> 01:01:58,375 Shaun! 700 01:01:59,501 --> 01:02:01,086 Adgang innvilget. 701 01:02:01,253 --> 01:02:02,296 LUKK PORT 702 01:02:19,813 --> 01:02:22,232 De kommer tilbake når jeg tar henne med hjem. 703 01:02:24,068 --> 01:02:25,819 Forbered mennene på krig. 704 01:02:26,820 --> 01:02:27,863 Ja, sir. 705 01:02:32,910 --> 01:02:36,372 Første gang jeg så ren kunst. 706 01:02:36,747 --> 01:02:40,501 1968. Apeplaneten. 707 01:02:40,668 --> 01:02:44,213 Jeg satt sammen med mamma på kino og så mesterskap... 708 01:02:44,380 --> 01:02:46,256 foran øynene mine. 709 01:02:46,423 --> 01:02:48,550 Etter filmen spurte jeg: 710 01:02:48,717 --> 01:02:51,136 "Hvordan fikk de apene til å gjøre alt det?" 711 01:02:51,303 --> 01:02:54,098 Hun klappet meg på hodet og sa: 712 01:02:54,264 --> 01:02:57,142 "Det er ikke virkelig, vennen. Bare skuespill." 713 01:02:57,309 --> 01:02:59,019 Da visste jeg det. 714 01:03:00,104 --> 01:03:03,524 Hvis de kan lære apene å spille så bra... 715 01:03:04,191 --> 01:03:07,444 bare tenk på hva jeg kunne gi verden. 716 01:03:08,028 --> 01:03:09,154 Så du ble skuespiller... 717 01:03:09,321 --> 01:03:11,240 fordi du trodde apene... 718 01:03:11,407 --> 01:03:14,076 Red på hester? Ja. 719 01:03:14,243 --> 01:03:18,997 Når de bare spilte at de red. 720 01:03:19,164 --> 01:03:21,375 Jeg skjønner det ennå ikke. 721 01:03:22,418 --> 01:03:24,211 Bra for deg, kompis. 722 01:03:24,753 --> 01:03:28,215 Du fant lidenskapen din og fulgte den... 723 01:03:28,382 --> 01:03:31,593 og ødela USAs regjering med den, men samme det. 724 01:03:31,760 --> 01:03:33,721 Ja. Takk. 725 01:03:34,680 --> 01:03:37,349 Dette er kult, men hvor lenge må vi være her? 726 01:03:37,516 --> 01:03:38,976 Morris er veldig tydelig. 727 01:03:39,560 --> 01:03:41,437 Veien gjennom handler om timing. 728 01:03:41,937 --> 01:03:43,647 Ok, hvor lenge? 729 01:03:43,814 --> 01:03:45,524 I timevis? Dagevis? 730 01:03:45,691 --> 01:03:49,820 Venner, jeg er bare et verktøy for visdommen til en skapning... 731 01:03:49,987 --> 01:03:52,239 langt mer avansert enn vi vil forstå. 732 01:03:52,865 --> 01:03:56,285 Hva han ser og føler av det store, ukjente universet... 733 01:03:56,452 --> 01:03:58,537 er mer enn våre enkle hjerner kan... 734 01:03:58,704 --> 01:03:59,872 Å! Kjør. 735 01:04:00,372 --> 01:04:01,415 Hva? 736 01:04:01,540 --> 01:04:03,250 Han sier at du kan kjøre. 737 01:04:26,440 --> 01:04:27,900 Opp med farten. 738 01:04:28,567 --> 01:04:29,610 Hva? Hvorfor? 739 01:04:31,779 --> 01:04:32,946 Kjør, Katy! 740 01:04:37,367 --> 01:04:38,952 Morris sier: "Skarpt til høyre på tre." 741 01:04:38,994 --> 01:04:40,037 Hva? 742 01:04:40,162 --> 01:04:41,205 To... 743 01:04:41,288 --> 01:04:42,331 Skarpt til høyre hvor? 744 01:04:42,414 --> 01:04:43,457 Nå. 745 01:04:51,131 --> 01:04:52,257 Og venstre. 746 01:04:56,553 --> 01:04:58,263 Det viktige er å holde seg i lommen. 747 01:04:58,430 --> 01:05:00,098 - Hvilken lomme? - Vi er i den nå. 748 01:05:00,265 --> 01:05:01,934 Hva skjer om vi ikke blir i lommen? 749 01:05:02,100 --> 01:05:03,143 Skogen spiser oss. 750 01:05:03,268 --> 01:05:04,728 Hva betyr det? 751 01:05:04,895 --> 01:05:06,772 Han sier at den spiser oss. Sving til venstre. 752 01:05:14,655 --> 01:05:16,698 - Pass på! - Bli i lommen. 753 01:05:16,865 --> 01:05:18,450 - Hvor smal er den? - Fem meter. 754 01:05:18,617 --> 01:05:20,369 - Hold deg i lommen. - Hva er det i fot? 755 01:05:20,536 --> 01:05:21,578 Veldig smalt. 756 01:05:21,703 --> 01:05:22,746 Hold deg i lommen. 757 01:05:22,871 --> 01:05:24,456 Slutt å si: "Hold deg i lommen"! 758 01:05:31,004 --> 01:05:33,131 En siste høyresving, så rett til slutten. 759 01:05:41,181 --> 01:05:42,516 Skynd deg. 760 01:05:42,683 --> 01:05:44,518 Hva tror du jeg gjør? 761 01:05:46,144 --> 01:05:47,187 Vi klarer det ikke. 762 01:05:50,357 --> 01:05:51,984 Jeg kommer hjem, mamma. 763 01:06:04,246 --> 01:06:07,207 Morris sier: "Flott jobb, dere." 764 01:06:08,625 --> 01:06:11,503 Nå må vi bare kjøre gjennom fossen... 765 01:06:11,670 --> 01:06:13,463 og så er vi der. 766 01:07:03,805 --> 01:07:04,848 Faen i helvete. 767 01:07:05,015 --> 01:07:06,808 Fuglene brenner visst. 768 01:07:07,559 --> 01:07:08,602 Jaså? 769 01:07:09,519 --> 01:07:11,730 Morris sier at det er normalt. 770 01:07:11,897 --> 01:07:14,274 De er gamle kompiser av ham. 771 01:07:48,141 --> 01:07:50,143 For en rar hest. 772 01:07:51,561 --> 01:07:53,313 Hvorfor ser den på meg? 773 01:08:56,835 --> 01:08:58,962 Hei! 774 01:08:59,212 --> 01:09:01,131 Jeg heter Xu Shang-Chi. 775 01:09:01,757 --> 01:09:04,551 Dette er søsteren min, Xu Xialing. 776 01:09:04,718 --> 01:09:07,262 Vi er Ying Lis barn. 777 01:09:11,141 --> 01:09:12,642 Dette er min venn Katy. 778 01:09:12,809 --> 01:09:16,438 Sett dere i bilen og dra hjem! 779 01:09:16,605 --> 01:09:19,107 Vær så snill. Du forstår ikke. 780 01:09:25,322 --> 01:09:26,948 Guang Bo! 781 01:09:28,325 --> 01:09:30,494 Hva gjør du? 782 01:09:31,119 --> 01:09:33,288 Legg ned våpnene! 783 01:09:36,249 --> 01:09:37,918 Shang-Chi. 784 01:09:38,376 --> 01:09:39,503 Xialing. 785 01:09:39,669 --> 01:09:42,923 Jeg er tanten deres, Nan. 786 01:09:44,674 --> 01:09:47,385 Jeg har ventet lenge på å møte dere. 787 01:09:57,062 --> 01:09:58,688 Dere ligner på moren deres. 788 01:10:06,530 --> 01:10:07,656 Hei, jeg heter Katy. 789 01:10:07,864 --> 01:10:09,241 Velkommen til Ta Lo. 790 01:10:09,407 --> 01:10:10,909 Takk. 791 01:10:16,706 --> 01:10:19,209 Se hvem som har kommet hjem! 792 01:10:19,876 --> 01:10:21,128 Jeg er ingen trussel. 793 01:10:21,294 --> 01:10:23,421 Bare en underholder. 794 01:10:23,588 --> 01:10:25,173 Morris kan gå god for meg. 795 01:10:27,134 --> 01:10:28,510 Vi har ikke mye tid. 796 01:10:28,969 --> 01:10:30,345 Faren vår kommer. 797 01:10:38,395 --> 01:10:41,356 Vårt folk har vært her i over 4000 år... 798 01:10:41,523 --> 01:10:44,317 og forberedt seg på noe vi håper aldri vil skje. 799 01:10:44,484 --> 01:10:47,028 Vi er vokterne av Den mørke porten... 800 01:10:47,195 --> 01:10:52,242 som har sverget på å beskytte riket mot det onde som er innestengt bak den. 801 01:10:53,076 --> 01:10:55,287 Faren vår kommer hit for å åpne porten. 802 01:10:55,829 --> 01:10:57,831 Han tror dere holder moren vår der. 803 01:10:59,124 --> 01:11:00,625 Hvorfor tror han det? 804 01:11:00,792 --> 01:11:02,002 Hun fortalte ham det. 805 01:11:02,169 --> 01:11:04,212 Han sier han hører henne be om hjelp. 806 01:11:06,631 --> 01:11:08,633 Har han på seg ringene? 807 01:11:08,800 --> 01:11:10,927 Han har ikke tatt dem av siden hun døde. 808 01:11:12,846 --> 01:11:14,472 Hva har de med alt dette å gjøre? 809 01:11:18,393 --> 01:11:22,439 Riket Ta Lo strekker seg langt utover kysten til landsbyen vår. 810 01:11:22,606 --> 01:11:26,276 Vi har byer som overgår alle i universet ditt... 811 01:11:26,443 --> 01:11:29,154 med en rik kultur og historie. 812 01:11:29,321 --> 01:11:31,323 For tusenvis av år siden... 813 01:11:31,489 --> 01:11:34,743 levde hele vårt folk i fred og velstand... 814 01:11:35,827 --> 01:11:38,955 til Beboeren-i-mørket angrep. 815 01:11:39,581 --> 01:11:44,127 Han kom med sin hær, fortærte hver sjel på deres vei... 816 01:11:44,294 --> 01:11:47,964 og de ble sterkere for hvert drap. 817 01:11:48,632 --> 01:11:51,176 Etter å ha ødelagt våre største byer... 818 01:11:51,343 --> 01:11:54,763 dro de til universet deres for å gjøre det samme. 819 01:11:54,930 --> 01:11:58,308 Lederne av Ta Lo sendte de sterkeste krigerne hit... 820 01:11:58,475 --> 01:12:01,686 for å hindre dem i å nå porten til deres verden. 821 01:12:02,270 --> 01:12:06,483 Men de slo lett forfedrene våre. 822 01:12:06,650 --> 01:12:09,611 Til Den store beskytteren... 823 01:12:09,778 --> 01:12:13,281 sluttet seg til dem og snudde kampen. 824 01:12:13,907 --> 01:12:18,203 Sammen dyttet de Beboeren og hæren hans inn i Den mørke porten... 825 01:12:18,370 --> 01:12:20,830 og låste den bak dem. 826 01:12:22,791 --> 01:12:26,211 Folket vårt har bevoktet porten siden... 827 01:12:26,378 --> 01:12:29,839 med kraft fra magien til Den store beskytteren... 828 01:12:30,006 --> 01:12:32,300 og gaven hun ga oss. 829 01:12:43,937 --> 01:12:44,980 Drageskjell. 830 01:12:45,105 --> 01:12:46,773 Veldig bra i rustning. 831 01:12:48,900 --> 01:12:52,279 Faren deres er ikke den første som kommer for å åpne Den mørke porten. 832 01:12:52,862 --> 01:12:55,115 Mange har prøvd og mislyktes opp gjennom århundrene... 833 01:12:55,282 --> 01:12:57,617 og alle hadde én ting til felles. 834 01:12:57,784 --> 01:13:00,996 De ble lokket hit av stemmen til noe på den andre siden. 835 01:13:01,788 --> 01:13:04,666 En stemme som lovet dem deres innerste ønsker. 836 01:13:07,127 --> 01:13:11,298 Så du tror sjeleetere snakker med faren vår? 837 01:13:12,090 --> 01:13:15,427 De vet at De ti ringene har kraft til å frigjøre dem. 838 01:13:23,393 --> 01:13:24,978 Vær så god. 839 01:13:26,938 --> 01:13:28,857 Til skytebanen. 840 01:13:29,399 --> 01:13:31,443 Hva? Ok. 841 01:13:32,610 --> 01:13:34,863 Jeg må visst levere noen dragepiler. 842 01:13:35,071 --> 01:13:36,323 Skal du levere dragepiler? 843 01:13:36,489 --> 01:13:37,866 Ja. Gjøre nytte for meg. 844 01:13:38,033 --> 01:13:39,075 Takk. 845 01:13:41,077 --> 01:13:43,371 La oss gå til moren deres. 846 01:13:57,469 --> 01:14:00,055 Jeg elsker at dere vet nøyaktig hva dere vil gjøre... 847 01:14:00,263 --> 01:14:03,058 og bruker hele livet på å bli skikkelig gode. 848 01:14:03,224 --> 01:14:04,809 Skulle ønske jeg var mer sånn. 849 01:14:04,976 --> 01:14:07,062 Det er som om når jeg blir ganske flink til noe... 850 01:14:07,228 --> 01:14:09,481 slutter jeg og begynner på noe nytt. 851 01:14:09,647 --> 01:14:11,566 Men jeg kjenner mine egne grenser... 852 01:14:11,733 --> 01:14:14,361 og jeg vil ikke kaste bort tid på noe... 853 01:14:14,527 --> 01:14:16,988 som vil skuffe meg. Jeg er ikke slik. 854 01:14:17,489 --> 01:14:18,948 Guang Bo. 855 01:14:20,200 --> 01:14:21,534 La henne skyte. 856 01:14:24,913 --> 01:14:28,583 Hvis du sikter på ingenting, treffer du ingenting. 857 01:14:52,065 --> 01:14:53,691 Dere var alt for henne. 858 01:14:55,360 --> 01:14:57,821 Hun visste at en dag ville dere komme hit... 859 01:14:57,987 --> 01:15:00,740 og ba meg forberede noe til det. 860 01:15:23,304 --> 01:15:27,934 Etter å ha mistet en som henne, er det lett å føle seg alene i verden. 861 01:15:28,601 --> 01:15:30,270 Men dere er ikke det. 862 01:15:30,437 --> 01:15:32,689 Dere er barn av denne familien... 863 01:15:33,273 --> 01:15:35,608 så velkommen hjem. 864 01:16:03,261 --> 01:16:05,096 Du er ikke i din fars hus lenger. 865 01:16:06,848 --> 01:16:10,977 I Ta Lo trener vi som likeverdige. 866 01:16:12,729 --> 01:16:16,608 Du har vært i skyggene lenge nok, mitt barn. 867 01:16:36,127 --> 01:16:37,337 Guang Bo, så du det? 868 01:16:38,087 --> 01:16:39,422 Det var glimrende! 869 01:16:52,810 --> 01:16:54,729 Bare mor kunne slå ham. 870 01:16:56,314 --> 01:16:58,107 Vis meg hvordan hun gjorde det. 871 01:17:05,865 --> 01:17:06,908 Nei, beklager. 872 01:17:07,033 --> 01:17:08,618 Beklager. Offside. 873 01:18:09,345 --> 01:18:11,556 Moren din visste hvem hun var. 874 01:18:12,307 --> 01:18:13,474 Gjør du? 875 01:19:19,499 --> 01:19:22,543 Du er et produkt av alle som kom før deg. 876 01:19:23,503 --> 01:19:27,340 Arven etter familien din, godt og dårlig... 877 01:19:28,132 --> 01:19:30,468 alt er en del av hvem du er. 878 01:19:34,847 --> 01:19:36,933 Slutt å gjemme deg, nevø. 879 01:19:37,767 --> 01:19:39,811 Det forlenger bare smerten. 880 01:20:12,135 --> 01:20:15,096 Snart er vi sammen. 881 01:20:21,227 --> 01:20:22,270 Sir. 882 01:20:24,897 --> 01:20:26,399 Mennene er klare. 883 01:20:27,442 --> 01:20:29,235 Passasjen åpnes ved daggry. 884 01:20:30,194 --> 01:20:31,821 Jeg skal forberede kjøretøyene. 885 01:20:55,803 --> 01:20:57,930 Led med pusten. 886 01:20:58,389 --> 01:21:01,350 Se inn i hjertet ditt, 887 01:21:01,517 --> 01:21:04,854 lyset og mørket. 888 01:21:05,021 --> 01:21:09,108 For å kjenne deg selv 889 01:21:09,275 --> 01:21:13,196 må du møte dem begge. 890 01:21:27,919 --> 01:21:30,213 Mannen din prøvde å ødelegge oss. 891 01:21:30,797 --> 01:21:33,466 Jerngjengen er her for å gjøre gjengjeld. 892 01:21:34,091 --> 01:21:36,052 Mannen min er ikke som før. 893 01:21:36,594 --> 01:21:38,054 Det spiller ingen rolle. 894 01:21:39,305 --> 01:21:42,558 Forholdet deres har ingenting å gjøre med barna mine. 895 01:21:45,478 --> 01:21:47,355 De kan gå, 896 01:21:47,522 --> 01:21:51,317 men noen må svi. 897 01:21:55,988 --> 01:21:57,824 Xialing. Shang-Chi. 898 01:21:57,990 --> 01:21:59,033 Gå inn. 899 01:21:59,116 --> 01:22:01,911 Jeg skal snakke med gjestene. 900 01:22:07,917 --> 01:22:10,753 Men du har ikke kreftene dine. 901 01:22:13,464 --> 01:22:15,508 Shang-Chi, du har ingenting å frykte. 902 01:23:37,757 --> 01:23:38,966 Mamma. 903 01:23:41,594 --> 01:23:42,762 Mamma. 904 01:24:01,280 --> 01:24:02,490 Pappa. 905 01:24:11,791 --> 01:24:14,835 Hun sa at jeg kunne forandre meg. 906 01:24:16,337 --> 01:24:19,590 At jeg kunne legge fortida bak meg. 907 01:24:22,009 --> 01:24:24,512 Men hun tok feil. 908 01:24:27,723 --> 01:24:30,351 Om jeg ikke hadde tatt dem av, 909 01:24:31,268 --> 01:24:35,231 ville de ikke ha våget å gjøre dette. 910 01:24:37,692 --> 01:24:40,486 Og nå skal de svi for det. 911 01:25:34,874 --> 01:25:35,916 Hvor er sjefen din? 912 01:25:36,375 --> 01:25:37,418 Jeg vet ikke! 913 01:25:37,793 --> 01:25:39,378 Jeg sverger! 914 01:25:40,963 --> 01:25:42,548 Ok. 915 01:25:55,895 --> 01:26:00,649 En blodgjeld må betales med blod. 916 01:26:01,484 --> 01:26:03,277 Hjelper du meg? 917 01:26:33,224 --> 01:26:36,602 Vi fant mannen som stod bak drapet på moren din. 918 01:26:37,812 --> 01:26:40,898 Du har rett til å avslutte dette for oss begge. 919 01:26:42,024 --> 01:26:43,651 Når du kommer tilbake... 920 01:26:43,818 --> 01:26:47,321 vil vi gjenoppbygge De ti ringene til det den var før. 921 01:27:08,843 --> 01:27:10,469 Jeg har lett overalt etter deg. 922 01:27:18,394 --> 01:27:19,603 Går det bra? 923 01:27:23,983 --> 01:27:27,361 Jeg er ikke den du tror. 924 01:27:27,528 --> 01:27:29,506 Du har bedt om unnskyldning for det. Vi er skuls... 925 01:27:29,530 --> 01:27:31,490 Jeg mener ikke det. 926 01:27:33,784 --> 01:27:34,994 Ok. 927 01:27:36,579 --> 01:27:38,372 Hva er det? 928 01:27:43,961 --> 01:27:48,799 Da pappa sendte meg for å finne mannen som drepte mamma... 929 01:27:51,510 --> 01:27:53,721 Jeg sa til deg at jeg ikke kunne gjøre det. 930 01:27:58,767 --> 01:28:00,269 Jeg løy. 931 01:28:04,523 --> 01:28:06,817 Jeg trodde jeg kunne skifte navn... 932 01:28:06,984 --> 01:28:09,904 starte et nytt liv, late som om det aldri skjedde. 933 01:28:10,070 --> 01:28:11,280 Men... 934 01:28:18,204 --> 01:28:20,456 Hun ville hate den jeg er nå. 935 01:28:27,171 --> 01:28:31,383 Faren din lærte deg å bli snikmorder da du var sju. 936 01:28:32,134 --> 01:28:35,721 Han sendte deg for å drepe da du var 14. 937 01:28:37,681 --> 01:28:40,059 Du innser vel hvor sykt det er? 938 01:28:43,687 --> 01:28:46,190 Moren min er død på grunn av ham. 939 01:28:49,151 --> 01:28:51,904 Og nå vil han ødelegge hjemstedet hennes. 940 01:29:01,288 --> 01:29:04,541 En blodgjeld må betales med blod. 941 01:29:07,461 --> 01:29:09,213 Hva sier du? 942 01:29:12,758 --> 01:29:14,969 Jeg skal gjøre det han lærte meg opp til. 943 01:29:20,975 --> 01:29:22,518 Jeg skal drepe ham. 944 01:30:09,982 --> 01:30:11,025 Han er her. 945 01:30:23,537 --> 01:30:24,246 Nei! 946 01:30:24,413 --> 01:30:25,664 Du er ikke klar. 947 01:30:25,831 --> 01:30:27,875 Hun blir her. 948 01:31:21,595 --> 01:31:25,933 Er du her for å hjelpe folket som har fanget moren din? 949 01:31:26,225 --> 01:31:27,810 Hun er ikke der. 950 01:31:28,310 --> 01:31:31,522 En skapning som vil ødelegge oss, lyver for deg. 951 01:31:32,940 --> 01:31:35,025 Fortalte de deg det? 952 01:31:35,526 --> 01:31:38,153 Jeg gjenkjenner min kones stemme. 953 01:31:38,320 --> 01:31:40,864 Jeg savner søsteren min like mye som deg... 954 01:31:41,031 --> 01:31:43,617 men det er ikke slik vi bør hedre minnet hennes. 955 01:31:43,784 --> 01:31:46,578 Hedret du henne da du avviste henne fra byen? 956 01:31:46,745 --> 01:31:49,289 Tosk. Vi avviste deg. 957 01:31:49,456 --> 01:31:52,000 Syndene fra din fortid ville ha ødelagt dette stedet. 958 01:31:52,334 --> 01:31:56,630 Vær forsiktig med hva du sier til meg, unge mann. 959 01:31:57,047 --> 01:32:00,843 Jeg har levd ti ganger din levetid. 960 01:32:02,553 --> 01:32:04,179 La meg passere. 961 01:32:04,346 --> 01:32:06,390 Det kan vi ikke. 962 01:32:25,367 --> 01:32:26,535 Brenn den ned. 963 01:33:30,474 --> 01:33:31,600 Stopp ham! 964 01:34:07,219 --> 01:34:11,306 Tenker du å stoppe meg alene? 965 01:34:14,560 --> 01:34:16,687 Jeg er ikke redd for deg. 966 01:34:23,277 --> 01:34:24,486 Jo. 967 01:34:30,117 --> 01:34:33,537 Du har vært redd hele livet. 968 01:34:33,704 --> 01:34:35,747 Alltid på flukt... 969 01:34:35,914 --> 01:34:37,207 alltid i skjul. 970 01:34:52,431 --> 01:34:54,600 Du var der da de kom etter henne... 971 01:34:54,766 --> 01:34:56,935 og gjorde ingenting. 972 01:34:57,519 --> 01:35:00,397 Du så henne dø fra et vindu! 973 01:35:35,265 --> 01:35:36,975 Hun var borte, og vi trengte deg. 974 01:35:38,143 --> 01:35:41,396 Men du valgte de pokkers ringene fremfor oss. 975 01:35:45,442 --> 01:35:46,943 Du lærte sønnen din opp som morder. 976 01:35:48,153 --> 01:35:49,279 Var det dette du ønsket? 977 01:36:06,672 --> 01:36:08,340 Selv om du kunne få henne tilbake... 978 01:36:10,133 --> 01:36:12,761 hvorfor tror du hun vil ha noe med deg å gjøre? 979 01:36:38,370 --> 01:36:40,080 Redd meg. 980 01:36:41,081 --> 01:36:43,417 Redd meg, min kjære. 981 01:37:03,228 --> 01:37:05,105 Redd meg. 982 01:37:05,564 --> 01:37:07,983 Jeg kommer, elskede. 983 01:37:49,566 --> 01:37:50,776 Han trengte gjennom porten! 984 01:37:55,238 --> 01:37:58,116 De tingene dreper oss alle om vi ikke samarbeider. 985 01:37:58,283 --> 01:38:00,327 Tror du jeg går på den? 986 01:38:00,494 --> 01:38:02,662 Våpnene deres er ubrukelige mot dem. 987 01:38:03,121 --> 01:38:04,748 Vi trenger ikke deres hjelp. 988 01:38:05,290 --> 01:38:09,044 Vi er de mektige Ti ringene og alle... 989 01:38:34,361 --> 01:38:36,321 Vi bør samarbeide. 990 01:38:36,488 --> 01:38:38,532 Slipp dem fri. 991 01:38:38,698 --> 01:38:40,450 Slipp dem fri! 992 01:38:46,206 --> 01:38:47,499 Hva gjør de? 993 01:38:47,666 --> 01:38:50,126 Stjeler sjeler for å mate Beboeren-i-mørket. 994 01:38:50,293 --> 01:38:53,129 Blir den sterk nok, bryter den gjennom porten. 995 01:38:53,296 --> 01:38:55,298 Det var bare begynnelsen. 996 01:38:58,176 --> 01:38:59,469 Det er for farlig. 997 01:38:59,636 --> 01:39:00,887 Jeg må hjelpe vennene mine. 998 01:39:05,183 --> 01:39:07,185 Ikke dø. 999 01:39:08,270 --> 01:39:11,022 Alle til vannet nå! 1000 01:39:11,189 --> 01:39:13,608 Til innsjøen! La oss dra! 1001 01:39:15,735 --> 01:39:17,779 Hvor er broren din? 1002 01:39:17,946 --> 01:39:19,656 Jeg håpet du visste det. 1003 01:39:27,455 --> 01:39:28,665 Redd meg. 1004 01:39:53,106 --> 01:39:56,026 Sikt på himmelen, vinn eller dø! 1005 01:40:09,789 --> 01:40:11,541 Pust dypt. 1006 01:40:27,432 --> 01:40:29,684 Shang-Chi, du har ingenting å frykte. 1007 01:40:30,852 --> 01:40:33,021 Du har hjertet til dragen vår. 1008 01:40:33,813 --> 01:40:37,150 Jeg vil alltid være en del av deg. Det vil faren din også. 1009 01:40:37,776 --> 01:40:41,947 Ta alt vi har gitt deg og gjør det til ditt eget. 1010 01:40:59,172 --> 01:41:01,424 Jeg er stolt av deg. 1011 01:41:05,762 --> 01:41:08,181 Familien vår trenger deg. 1012 01:41:09,599 --> 01:41:11,101 Gå. 1013 01:42:04,738 --> 01:42:06,489 Trekk. 1014 01:42:10,452 --> 01:42:11,786 Skyt! 1015 01:42:39,439 --> 01:42:41,357 Du må stoppe faren din! 1016 01:43:12,263 --> 01:43:14,390 Hun er ikke der inne, pappa. 1017 01:43:15,850 --> 01:43:19,687 Av veien, gutt. 1018 01:43:20,939 --> 01:43:21,981 Nei. 1019 01:44:25,712 --> 01:44:26,963 Ro deg ned, kompis. 1020 01:44:27,130 --> 01:44:28,590 Jeg er ikke død. Jeg spiller. 1021 01:44:28,756 --> 01:44:30,383 Kom hit og spill med. 1022 01:47:13,755 --> 01:47:15,506 Jeg må redde henne. 1023 01:47:17,216 --> 01:47:19,093 Hun roper på meg. 1024 01:47:22,597 --> 01:47:24,182 Skulle ønske det var sant. 1025 01:47:27,310 --> 01:47:28,686 Vær så snill, pappa. 1026 01:47:31,230 --> 01:47:32,940 Familien din trenger deg. 1027 01:47:42,492 --> 01:47:44,786 Slipp meg ut! 1028 01:48:14,440 --> 01:48:15,525 Fanken! 1029 01:49:58,127 --> 01:49:59,462 Den drar til landsbyen! 1030 01:51:49,864 --> 01:51:54,327 Får den sjelen til dragen vår, kan ingenting stoppe den. 1031 01:51:56,746 --> 01:51:58,247 Sikt på halsen! 1032 01:52:46,587 --> 01:52:48,381 Slipp meg. 1033 01:52:55,638 --> 01:52:57,181 Slipp! 1034 01:52:59,100 --> 01:53:00,851 Jeg forlater deg ikke igjen. 1035 01:53:19,120 --> 01:53:20,454 Faen i helvete. 1036 01:53:52,570 --> 01:53:54,447 Dra. 1037 01:56:02,491 --> 01:56:03,534 I kveld... 1038 01:56:03,701 --> 01:56:07,329 hedrer vi dem som ga sine liv så vi fikk leve. 1039 01:56:08,873 --> 01:56:10,541 De var mer enn krigere. 1040 01:56:11,667 --> 01:56:15,087 De var mødrene og fedrene våre... 1041 01:56:15,254 --> 01:56:17,965 brødrene og søstrene. 1042 01:56:19,133 --> 01:56:22,469 Og selv om vi alltid vil huske dem... 1043 01:56:24,096 --> 01:56:28,642 lar vi dem i kveld hvile blant forfedrene våre. 1044 01:56:35,482 --> 01:56:37,818 Farvel, pappa. 1045 01:56:38,152 --> 01:56:40,237 Det går bra med oss, mamma. 1046 01:56:42,156 --> 01:56:43,949 For tusen år siden... 1047 01:56:44,408 --> 01:56:46,744 og om tusen år... 1048 01:56:47,494 --> 01:56:50,331 vil vi alltid være sammen. 1049 01:57:32,706 --> 01:57:34,375 Jeg trodde virkelig at vi skulle dø. 1050 01:57:34,541 --> 01:57:37,252 Og jeg hadde nettopp lært å skyte med bue... 1051 01:57:37,419 --> 01:57:40,923 nå dreper jeg sjelerøvere sammen med Shauns tante... 1052 01:57:41,090 --> 01:57:43,300 som er en dødsrå, magisk kung-fu-gudinne. 1053 01:57:43,467 --> 01:57:46,028 Og jeg henger på Den store beskytteren sammen med søsteren min... 1054 01:57:46,053 --> 01:57:48,197 og prøver å ikke bli spist av Den store sjelerøveren. 1055 01:57:48,222 --> 01:57:50,516 Den var fæl. 1056 01:57:50,683 --> 01:57:52,243 Ja. Den prøvde å spise sjelen til dragen vår. 1057 01:57:52,267 --> 01:57:54,311 Da hadde den kunnet ødelegge universet. 1058 01:57:54,478 --> 01:57:55,521 Ja. 1059 01:57:55,562 --> 01:57:58,691 Jeg hadde én pil igjen, og inne i meg hørte jeg bare... 1060 01:57:58,857 --> 01:58:00,317 stemmen til moren min som sa: 1061 01:58:00,484 --> 01:58:02,695 "Bare skyt, snylter!" 1062 01:58:02,861 --> 01:58:06,115 Jeg siktet på røverens hals og lot henne fly. 1063 01:58:06,281 --> 01:58:07,324 Fulltreffer. 1064 01:58:07,700 --> 01:58:11,787 Så laget Shaun ildkulen med De ti ringene. 1065 01:58:11,954 --> 01:58:15,416 Den sprengte tingen, og han reddet verden. 1066 01:58:16,750 --> 01:58:19,586 Ja, vi mistet gode folk denne dagen... 1067 01:58:21,755 --> 01:58:23,090 men vi klarte det. 1068 01:58:23,590 --> 01:58:24,967 Vi klarte det. 1069 01:58:26,677 --> 01:58:28,137 Er dere ferdige med å håne meg? 1070 01:58:28,345 --> 01:58:30,180 Å nei. Vi håner deg ikke. 1071 01:58:30,347 --> 01:58:31,724 Hvor er søsteren din? 1072 01:58:31,890 --> 01:58:35,060 Hun er på pappas område og legger ned virksomheten hans. 1073 01:58:35,227 --> 01:58:38,397 Faren hans ledet De ti ringene de siste tusen årene. 1074 01:58:39,940 --> 01:58:41,984 For to uker siden parkerte dere biler for tips... 1075 01:58:42,151 --> 01:58:44,445 og nå skal jeg tro at dere redder verden 1076 01:58:44,611 --> 01:58:46,405 fra sjelerøvende monstre? 1077 01:58:47,239 --> 01:58:49,199 Dere vil ta igjen for det jeg sa sist... 1078 01:58:49,366 --> 01:58:52,578 men det var rett av meg å snakke sant som venn. 1079 01:58:52,745 --> 01:58:55,372 Jeg mente det jeg sa, og jeg tror... 1080 01:58:55,539 --> 01:58:57,875 at det dere gjør, beviser poenget mitt. 1081 01:58:58,042 --> 01:58:59,209 Dere er åpenbart... 1082 01:59:00,461 --> 01:59:02,087 - Hva? - Shang-Chi. 1083 01:59:04,840 --> 01:59:06,133 Shang-Chi. 1084 01:59:07,760 --> 01:59:08,802 Her. 1085 01:59:08,927 --> 01:59:09,970 Til stede. 1086 01:59:13,640 --> 01:59:14,767 Jeg heter Wong. 1087 01:59:16,018 --> 01:59:18,187 Jeg vet det, sir. Jeg er en stor fan... 1088 01:59:18,353 --> 01:59:19,813 Har du ringene? 1089 01:59:21,774 --> 01:59:22,816 Ja. 1090 01:59:22,941 --> 01:59:25,903 Bra. Kom, vi har mye å snakke om. 1091 01:59:26,403 --> 01:59:27,488 Du også. 1092 01:59:30,282 --> 01:59:31,325 Jeg også? 1093 01:59:34,495 --> 01:59:35,537 Vi bør nok... 1094 01:59:35,662 --> 01:59:36,705 Ja. 1095 01:59:37,372 --> 01:59:38,832 - Vi må dra. - Ja. 1096 01:59:40,125 --> 01:59:43,545 Dette er sprøtt, men jeg tekster deg... 1097 01:59:43,712 --> 01:59:46,590 så gjør vi dette igjen. Hyggelig å se deg, John. 1098 01:59:46,757 --> 01:59:48,634 Jeg skal betale deg for... 1099 02:02:02,601 --> 02:02:05,729 De samsvarer ikke med noen artefakter i vår kodeks. 1100 02:02:07,105 --> 02:02:08,523 Hva tror du? 1101 02:02:09,483 --> 02:02:10,525 Jeg er ikke sikker. 1102 02:02:12,778 --> 02:02:15,906 De er ikke av vibranium. Chitaurisk? 1103 02:02:17,324 --> 02:02:19,743 Ulik all romteknologi jeg har sett. 1104 02:02:20,744 --> 02:02:23,455 Hvor lenge hadde faren din dem før du fikk dem? 1105 02:02:26,041 --> 02:02:27,626 Omtrent tusen år. 1106 02:02:27,918 --> 02:02:31,046 Termoluminescensen deres viser at de er eldre. 1107 02:02:31,255 --> 02:02:32,839 Mye. 1108 02:02:33,090 --> 02:02:35,342 Første gang du brukte ringene... 1109 02:02:35,717 --> 02:02:38,178 følte vi det i Kamar-Taj. 1110 02:02:46,853 --> 02:02:48,313 Hva er det? 1111 02:02:48,438 --> 02:02:49,898 Et signalfyr. 1112 02:02:50,065 --> 02:02:51,984 De sender en melding. 1113 02:02:53,694 --> 02:02:55,737 Hvor? 1114 02:02:58,156 --> 02:03:00,284 Beklager. Jeg må ta meg av dette. 1115 02:03:00,492 --> 02:03:03,078 Bruce har nummeret mitt. Hyggelig å treffe dere. 1116 02:03:04,871 --> 02:03:07,291 Jeg har det ikke. 1117 02:03:07,708 --> 02:03:09,876 Hun gjør dette ofte. 1118 02:03:10,627 --> 02:03:12,838 Ta vare på dere selv. 1119 02:03:13,797 --> 02:03:16,049 Velkommen til sirkuset. 1120 02:03:22,723 --> 02:03:25,267 Dette er mye å ta inn over seg... 1121 02:03:25,434 --> 02:03:27,894 men venn dere til det. 1122 02:03:28,395 --> 02:03:31,440 Fra nå av blir livene deres... 1123 02:03:31,606 --> 02:03:34,693 helt annerledes enn alt dere har opplevd. 1124 02:03:35,527 --> 02:03:37,529 Og det er ingen vei tilbake. 1125 02:03:39,448 --> 02:03:41,616 Dere har en lang reise foran dere. 1126 02:03:42,409 --> 02:03:45,037 Dra hjem, hvil dere. 1127 02:03:47,080 --> 02:03:48,290 Det er en god idé. 1128 02:03:48,540 --> 02:03:51,585 Ja, det burde vi nok. 1129 02:03:53,086 --> 02:03:54,463 Eller... 1130 02:10:35,905 --> 02:10:37,991 Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø 1131 02:10:59,137 --> 02:11:00,430 De venter. 1132 02:11:27,791 --> 02:11:29,000 La oss begynne. 1133 02:11:29,167 --> 02:11:30,668 Vi har mye å gjøre. 1134 02:12:05,495 --> 02:12:09,457 DE TI RINGENE VENDER TILBAKE 1135 02:12:10,003 --> 02:12:17,003 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 77608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.