All language subtitles for Planet of the Apes s01e06 Tomorrows Tide.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,026 --> 00:01:48,663 [ Muttering ] 2 00:01:48,863 --> 00:01:52,767 You're a big help, Galen. We're trying not to leave tracks. 3 00:01:52,967 --> 00:01:54,769 Don't be afraid to get your feet wet. 4 00:01:54,969 --> 00:01:58,806 My tracks are not cause for suspicion in this part of the world, 5 00:01:59,006 --> 00:02:03,111 and besides, we are not quite so fond of water as you humans. 6 00:02:03,311 --> 00:02:05,147 - Yuck. - Oh, boy. 7 00:02:05,347 --> 00:02:09,318 I wonder if this is Pismo Beach or Malibu. 8 00:02:09,518 --> 00:02:11,452 Hey, look! 9 00:02:15,257 --> 00:02:17,191 Come on. 10 00:02:18,827 --> 00:02:20,761 Aaah! 11 00:02:44,320 --> 00:02:46,948 Hey, it's an old man, Al. A survivor. 12 00:02:49,125 --> 00:02:51,394 That's not a survivor. It's a victim. 13 00:02:51,594 --> 00:02:53,528 Come on, Pete. 14 00:03:12,015 --> 00:03:13,846 Hey! 15 00:03:15,886 --> 00:03:18,855 Watch him, Pete, but keep moving. 16 00:03:46,651 --> 00:03:49,779 Galen, let me have your knife. 17 00:04:00,833 --> 00:04:03,302 At least he's still breathing. 18 00:04:03,502 --> 00:04:06,806 Pete... 19 00:04:07,006 --> 00:04:10,772 somebody must have put him on the outgoing tide, deliberately. 20 00:04:12,411 --> 00:04:15,175 Let's get him out of here. 21 00:04:22,422 --> 00:04:24,524 [ Groaning ] 22 00:04:24,724 --> 00:04:27,750 Here we go. 23 00:04:37,137 --> 00:04:40,374 Hey! Look. [ Muttering ] 24 00:04:40,574 --> 00:04:42,508 Yeah, yeah. 25 00:04:57,158 --> 00:04:59,251 - Over here. - Yeah. 26 00:05:00,661 --> 00:05:03,064 There we go. 27 00:05:03,264 --> 00:05:06,756 - [ Sighs ] - There. Hey, there now. 28 00:05:08,236 --> 00:05:10,138 What's your name, huh? 29 00:05:10,338 --> 00:05:12,874 Hey, come on. You understand? 30 00:05:13,074 --> 00:05:15,343 In shock or deaf? 31 00:05:15,543 --> 00:05:19,281 It's hard to say. He might not understand us. 32 00:05:19,481 --> 00:05:23,285 I... am dead. 33 00:05:23,485 --> 00:05:25,754 Leave me. 34 00:05:25,954 --> 00:05:29,291 He understands. I don't. 35 00:05:29,491 --> 00:05:31,827 Hey, listen to me, old man. Listen to me. 36 00:05:32,027 --> 00:05:34,430 What's your name? Where do you come from? 37 00:05:34,630 --> 00:05:36,532 I... am dead. 38 00:05:36,732 --> 00:05:39,368 You heard him. Let's go. 39 00:05:39,568 --> 00:05:42,137 Well, we can't just leave him here. 40 00:05:42,337 --> 00:05:44,373 You listen to him. 41 00:05:44,573 --> 00:05:46,743 Now, you're just talking yourself into trouble. 42 00:05:46,943 --> 00:05:49,913 Hey, there you go, pal. 43 00:05:50,113 --> 00:05:53,516 Come on. You want to tell me your name now? 44 00:05:53,716 --> 00:05:58,288 I am dead. The gods have willed it. 45 00:05:58,488 --> 00:06:00,857 Look, you know that, and we know that. 46 00:06:01,057 --> 00:06:05,061 All we'd like to know is, what was your name while you were still alive? 47 00:06:05,261 --> 00:06:10,033 Gahto. My name was Gahto. 48 00:06:10,233 --> 00:06:14,004 Gahto, huh? Well, that's a start. Hey, Pete, look. 49 00:06:14,204 --> 00:06:17,174 [ Pete ] For identification, maybe? 50 00:06:17,374 --> 00:06:21,946 [ Alan ] Maybe. I'll tell you one thing: It's gonna be on there for life. 51 00:06:22,146 --> 00:06:24,115 That's a band of an enforced labor camp. 52 00:06:24,315 --> 00:06:27,351 He'll be killed if he's found wandering so far from the permitted area. 53 00:06:27,551 --> 00:06:29,820 - What's a permitted area? - Oh, it varies. 54 00:06:30,020 --> 00:06:32,523 It's some distance from the labor center. 55 00:06:32,723 --> 00:06:35,359 It's a method they have to stop humans from straying. 56 00:06:35,559 --> 00:06:38,529 I am dead. 57 00:06:38,729 --> 00:06:43,535 Believe me. The gods have willed it. 58 00:06:43,735 --> 00:06:46,204 Somebody sure sold him a bill of goods. 59 00:06:46,404 --> 00:06:49,007 Question: 60 00:06:49,207 --> 00:06:53,345 If he wants to be dead, why can't he be dead? 61 00:06:53,545 --> 00:06:57,709 I've known a lot of humans who would be better off-- 62 00:06:59,784 --> 00:07:01,720 Is that your question? 63 00:07:01,920 --> 00:07:05,157 Tsk. Well-- 64 00:07:05,357 --> 00:07:09,261 Then here's the answer. Galen, you're gonna stay here and keep an eye on him. 65 00:07:09,461 --> 00:07:11,597 We're gonna go out and scout the area, 66 00:07:11,797 --> 00:07:15,134 and see if we can find out who old Gahto here belongs to. 67 00:07:15,334 --> 00:07:17,670 Does that meet with your approval? 68 00:07:17,870 --> 00:07:20,506 Come on, Pete. Let's take a walk. 69 00:07:20,706 --> 00:07:25,311 Hey, don't mind him. He just got up on the wrong side of the cave, huh? 70 00:07:25,511 --> 00:07:28,648 - See you later. - Here. 71 00:07:28,848 --> 00:07:30,782 Thanks. 72 00:07:39,826 --> 00:07:41,760 Gahto. 73 00:07:46,033 --> 00:07:47,967 Gahto! 74 00:07:49,503 --> 00:07:52,563 [ Scoffs, Sighs ] 75 00:08:32,547 --> 00:08:35,015 Shark! Shark! 76 00:09:16,559 --> 00:09:18,995 Man. 77 00:09:19,195 --> 00:09:22,866 If this is Paradise Cove, they've sure made some changes. 78 00:09:23,066 --> 00:09:25,000 Yeah. 79 00:09:27,103 --> 00:09:30,038 Hey, Pete, look. The bracelets. 80 00:09:31,674 --> 00:09:34,735 [ Sighs ] What do you think? 81 00:09:36,547 --> 00:09:39,817 I don't know, Pete. They've got a lot of artillery down there. 82 00:09:40,017 --> 00:09:42,553 - [ Weapon Cocking ] - [ Male Voice ] You! 83 00:09:42,753 --> 00:09:45,957 What are you doing here? Who are you? 84 00:09:46,157 --> 00:09:49,060 Where did you come from? 85 00:09:49,260 --> 00:09:52,930 Well, actually, we were just passing through. We would've called ahead-- 86 00:09:53,130 --> 00:09:55,860 Silence! This way! 87 00:10:34,807 --> 00:10:37,176 Stop! Stay! 88 00:10:37,376 --> 00:10:39,776 Watch them. 89 00:10:44,617 --> 00:10:47,387 You. You know Gahto? 90 00:10:47,587 --> 00:10:51,318 Wait. Does Gahto live here? 91 00:10:53,993 --> 00:10:57,965 Looks like old Gahto's got a lot of acquaintances and no close friends. 92 00:10:58,165 --> 00:11:00,099 Yep. 93 00:11:05,539 --> 00:11:09,343 They're stray humans, sir. I found them hiding near the fishing area, 94 00:11:09,543 --> 00:11:11,745 probably waiting to steal fish. 95 00:11:11,945 --> 00:11:14,548 All right, don't just stand there! 96 00:11:14,748 --> 00:11:17,342 More problems. 97 00:11:19,253 --> 00:11:21,187 Send them in! 98 00:11:24,258 --> 00:11:27,962 Hmm! That's all I need! 99 00:11:28,162 --> 00:11:31,633 Three wagon loads behind already this period, 100 00:11:31,833 --> 00:11:34,602 and the fertilizer factory is wanting more! 101 00:11:34,802 --> 00:11:38,139 More! More! Hmm? 102 00:11:38,339 --> 00:11:42,143 And you, how many fish do you have in your gullet, eh? 103 00:11:42,343 --> 00:11:44,412 We didn't steal any fish. 104 00:11:44,612 --> 00:11:46,781 Huh! You're wearing no band of a fisherman. 105 00:11:46,981 --> 00:11:49,350 How else would you get fish if not by stealing them? 106 00:11:49,550 --> 00:11:52,020 - Well, if you'll let me explain-- - Silence! 107 00:11:52,220 --> 00:11:56,158 If they're not fishermen, they're of no use to me. Take them out and kill them. 108 00:11:56,358 --> 00:11:59,728 Wait a minute! You're making a mistake. 109 00:11:59,928 --> 00:12:03,899 We're probably about the two best fishermen in this part of the world. 110 00:12:04,099 --> 00:12:06,102 If you lie, you die. 111 00:12:06,302 --> 00:12:09,572 Ah, no lie. On the level. 112 00:12:09,772 --> 00:12:12,274 Nobody, but nobody, fishes like we do. 113 00:12:12,474 --> 00:12:15,578 Well, how is it that you're not wearing the bracelet of a fisherman? 114 00:12:15,778 --> 00:12:19,181 We were farmers. We were just released from a big farm inland. 115 00:12:19,381 --> 00:12:23,820 Because all we've ever wanted to do was fish. We've been practicing. 116 00:12:24,020 --> 00:12:26,420 You! 117 00:12:27,891 --> 00:12:32,496 You have good wind... to fish long underwater? 118 00:12:32,696 --> 00:12:34,631 Yes, sir. 119 00:12:34,831 --> 00:12:36,833 Do you have your release papers? 120 00:12:37,033 --> 00:12:39,436 Uh, no, sir. Unfortunately, we lost them. 121 00:12:39,636 --> 00:12:42,405 - While we were fishing. - Oh. 122 00:12:42,605 --> 00:12:46,160 I could use two more good producers. 123 00:12:46,360 --> 00:12:49,263 Have to discard the old ones. 124 00:12:49,463 --> 00:12:52,400 It takes forever to grow the new ones. 125 00:12:52,600 --> 00:12:54,469 Hmm. 126 00:12:54,669 --> 00:12:57,038 We'll let the fire decide. 127 00:12:57,238 --> 00:12:59,103 The fire? 128 00:13:00,842 --> 00:13:03,078 We'll test you tomorrow. 129 00:13:03,278 --> 00:13:07,549 If you can prove your swimming ability under the sheet of flame, 130 00:13:07,749 --> 00:13:10,252 I'll band you myself. 131 00:13:10,452 --> 00:13:14,089 Two new producers in the prime. 132 00:13:14,289 --> 00:13:17,994 [ Laughing ] Bandor will be delighted. 133 00:13:18,194 --> 00:13:22,398 Actually, I don't think that we're really ready for swimming under fire. 134 00:13:22,598 --> 00:13:25,101 Then it's out of my hands, of course. 135 00:13:25,301 --> 00:13:27,370 You will be killed immediately... 136 00:13:27,570 --> 00:13:30,139 before the gods can be offended. 137 00:13:30,339 --> 00:13:33,709 Guard them. No food before the test. 138 00:13:33,909 --> 00:13:38,573 If we have to kill them, I don't want to waste any fish rations on them. 139 00:13:41,984 --> 00:13:44,921 Quotas, quotas. 140 00:13:45,121 --> 00:13:47,886 - [ Scoffs ] - Out! 141 00:14:01,872 --> 00:14:04,174 Here. 142 00:14:04,374 --> 00:14:07,110 Maybe you are not too dead... 143 00:14:07,310 --> 00:14:09,112 to have one of these. 144 00:14:09,312 --> 00:14:11,548 Come on. Eat. 145 00:14:11,748 --> 00:14:17,121 I have failed the gods. I am dead. 146 00:14:17,321 --> 00:14:19,524 Uh-huh. 147 00:14:19,724 --> 00:14:22,193 You know, my friends have a saying. I think it goes something like this: 148 00:14:22,393 --> 00:14:25,430 You are a pain in the neck. 149 00:14:25,630 --> 00:14:28,366 [ Sighs ] And if anything happens to them, 150 00:14:28,566 --> 00:14:33,738 I will personally feed you to the sharks, piece by piece. 151 00:14:33,938 --> 00:14:36,107 It is the will of the gods. 152 00:14:36,307 --> 00:14:40,245 Oh, shut up. [ Scoffs ] 153 00:14:40,445 --> 00:14:43,249 It is the will of Galen that you stay right here. 154 00:14:43,449 --> 00:14:45,251 They've been gone for a whole day. 155 00:14:45,451 --> 00:14:49,288 I'm gonna see if I can find them. Do you understand? 156 00:14:49,488 --> 00:14:51,422 Well. 157 00:15:10,342 --> 00:15:13,141 [ Cheering ] 158 00:15:29,996 --> 00:15:32,799 What do you think his chances are, Pete? 159 00:15:32,999 --> 00:15:35,502 He's probably been in training. 160 00:15:35,702 --> 00:15:39,001 We get to go that route without even a test run. 161 00:15:40,708 --> 00:15:43,905 [ Cheering ] 162 00:15:47,148 --> 00:15:49,639 Well, it can be done. He made it. 163 00:15:53,654 --> 00:15:58,250 Look at that. Limbs as strong as a young horse. 164 00:15:59,960 --> 00:16:04,031 Lungs like a whale's. When the run of the fish is good, 165 00:16:04,231 --> 00:16:08,603 they should produce an extra 200, 300 pounds a day. 166 00:16:08,803 --> 00:16:10,605 Test them. 167 00:16:10,805 --> 00:16:13,137 Come. 168 00:16:21,650 --> 00:16:24,346 Good luck, pal. Looks like you won the toss. 169 00:16:28,723 --> 00:16:31,886 I say, I think that's the startin' gun. 170 00:17:06,430 --> 00:17:09,593 [ Cheering ] 171 00:17:11,468 --> 00:17:13,527 You're a hard act to follow. 172 00:17:53,878 --> 00:17:58,144 [ Cheering ] 173 00:17:59,851 --> 00:18:02,555 - [ Sighs ] - Show-off. 174 00:18:02,755 --> 00:18:05,591 As one big producer to another, 175 00:18:05,791 --> 00:18:09,128 I hope we've graduated, we don't have to take any more tests. 176 00:18:09,328 --> 00:18:11,853 - Right. - Move! 177 00:18:23,575 --> 00:18:26,979 Well, well. 178 00:18:27,179 --> 00:18:30,684 Ho-ho! 179 00:18:30,884 --> 00:18:34,888 Bandor will arrive tomorrow with new quotas, no doubt. 180 00:18:35,088 --> 00:18:38,758 He will expect me to squirm and complain. 181 00:18:38,958 --> 00:18:42,195 He always wanted to put his nephew in charge here. 182 00:18:42,395 --> 00:18:46,900 I think I will surprise Bandor with these new fishermen. 183 00:18:47,100 --> 00:18:50,504 I want to see his face! [ Laughing ] 184 00:18:50,704 --> 00:18:52,899 Bring them along! 185 00:19:13,728 --> 00:19:16,364 - Did they say any more? - They said nothing. 186 00:19:16,564 --> 00:19:19,700 I am sure they have seen my father. Gahto is alive. 187 00:19:19,900 --> 00:19:24,305 Silence. If the guards hear you speak his name, they're gonna punish us all. 188 00:19:24,505 --> 00:19:28,135 The sea has taken him. It's the law. Now be still. 189 00:19:32,247 --> 00:19:37,619 Well, let them occupy the hut of the old discarded fisherman. 190 00:19:37,819 --> 00:19:40,422 - Hear that? - Aha! 191 00:19:40,622 --> 00:19:43,158 There you are. Now, I warned you... 192 00:19:43,358 --> 00:19:47,296 the next time you strayed, you would be punished severely, and I meant it! 193 00:19:47,496 --> 00:19:49,364 Now, you come along with me! 194 00:19:49,564 --> 00:19:52,727 Wait! Stay! Who are you? 195 00:19:55,438 --> 00:19:59,898 Ah! Permit me to speak with you, sir. 196 00:20:02,578 --> 00:20:04,847 Stay there! 197 00:20:05,047 --> 00:20:09,118 Oh! Ah! What a lovely place! 198 00:20:09,318 --> 00:20:11,120 [ Grunts ] 199 00:20:11,320 --> 00:20:15,758 My name is Zuma, and I am on this expedition from Central City. 200 00:20:15,958 --> 00:20:19,495 And you have just found my two rather ignorant servants. 201 00:20:19,695 --> 00:20:22,298 Always wandering off. You know how it is. 202 00:20:22,498 --> 00:20:25,336 I'm very grateful to you. I'll just take them now. 203 00:20:25,536 --> 00:20:27,738 Now, hold on. This is all very irregular. 204 00:20:27,938 --> 00:20:30,241 That's not the story they told me. 205 00:20:30,441 --> 00:20:33,010 It isn't? Well, of course it isn't. 206 00:20:33,210 --> 00:20:36,680 They are liars. Oh, they are the most terrible liars! 207 00:20:36,880 --> 00:20:39,250 They lie all the time about everything. 208 00:20:39,450 --> 00:20:42,253 But I'll take them off your hands. 209 00:20:42,453 --> 00:20:45,522 It is out of my hands. Since they have lied, 210 00:20:45,722 --> 00:20:48,492 only the gods of the sea can decide their fate. 211 00:20:48,692 --> 00:20:52,964 Hmm. Well, uh, that sounds reasonable enough. 212 00:20:53,164 --> 00:20:55,433 Who are these gods of the sea? 213 00:20:55,633 --> 00:20:57,999 The sharks. 214 00:21:17,355 --> 00:21:20,626 I object! I will not have my servants fed to the sharks... 215 00:21:20,826 --> 00:21:23,896 in order to satisfy some primitive custom. 216 00:21:24,096 --> 00:21:26,632 I'm sorry, my friend. It may not appeal... 217 00:21:26,832 --> 00:21:30,303 to your sophisticated Central City taste, 218 00:21:30,503 --> 00:21:34,507 but in areas of production like this with minimum security, it is the law. 219 00:21:34,707 --> 00:21:37,107 - Send them out! - Wait! 220 00:21:40,946 --> 00:21:43,816 At least, let me have the satisfaction... 221 00:21:44,016 --> 00:21:47,110 of giving these troublesome humans a piece of my mind. 222 00:21:49,055 --> 00:21:51,080 Oh, very well. 223 00:21:59,900 --> 00:22:01,702 Uhh. 224 00:22:01,902 --> 00:22:04,538 See any chance of getting out of this at all? 225 00:22:04,738 --> 00:22:06,540 I don't. 226 00:22:06,740 --> 00:22:09,334 Here, take this knife. It may help. 227 00:22:13,914 --> 00:22:16,417 Remind me to tell you someday how grateful we both are. 228 00:22:16,617 --> 00:22:18,453 Liars, huh? Zuma! 229 00:22:18,653 --> 00:22:22,457 Enough! Enough! Send them to the gods! 230 00:22:22,657 --> 00:22:26,388 Watch it, Galen. I don't think they're really particular who they shoot. 231 00:22:28,796 --> 00:22:30,730 [ Guard ] Move! 232 00:22:55,189 --> 00:22:57,825 Stay together till I reach the kelp. 233 00:22:58,025 --> 00:23:00,550 I'll try to decoy him. 234 00:24:40,498 --> 00:24:43,433 Well... that's that. 235 00:24:45,136 --> 00:24:47,604 Get the production started. 236 00:24:49,974 --> 00:24:52,238 Look! 237 00:24:54,345 --> 00:24:56,245 [ Chuckles ] 238 00:24:58,750 --> 00:25:01,548 [ Cheering ] 239 00:25:08,527 --> 00:25:11,462 [ Cheering Continues ] 240 00:25:34,054 --> 00:25:36,456 Well, I think that's that. 241 00:25:36,656 --> 00:25:38,625 Your law has been carried out. 242 00:25:38,825 --> 00:25:41,628 Now I think I'll take my slaves and be on my way. 243 00:25:41,828 --> 00:25:44,422 I am not so sure about that. 244 00:25:49,336 --> 00:25:51,371 The boat carrying old Gahto to the gods, 245 00:25:51,571 --> 00:25:53,774 it's on the beach with the lacings cut. 246 00:25:53,974 --> 00:25:55,976 Someone has defied the gods. 247 00:25:56,176 --> 00:25:59,546 It is sacrilege. High treason. 248 00:25:59,746 --> 00:26:02,216 I knew it. He's alive. 249 00:26:02,416 --> 00:26:04,941 The old man can't be far. Find him! 250 00:26:12,526 --> 00:26:15,997 I don't think they can leave just now. 251 00:26:16,197 --> 00:26:20,134 This is a matter for Bandor to decide. 252 00:26:20,334 --> 00:26:25,499 If the old man lives... someone must die. 253 00:26:49,064 --> 00:26:50,998 Gahto! 254 00:26:57,039 --> 00:26:59,108 Gahto? 255 00:26:59,308 --> 00:27:01,578 Gahto! 256 00:27:01,778 --> 00:27:05,849 Gahto! Gahto! 257 00:27:06,049 --> 00:27:08,985 Gahto! 258 00:27:09,185 --> 00:27:11,119 Gahto! 259 00:27:26,369 --> 00:27:29,039 Ridiculous. 260 00:27:29,239 --> 00:27:31,867 Come on. 261 00:27:34,778 --> 00:27:38,349 Why did you stop me? Gahto is dead. 262 00:27:38,549 --> 00:27:42,353 Some of us would be better off if you were, but you are not. 263 00:27:42,553 --> 00:27:44,889 Now, you have got to stay out of sight! 264 00:27:45,089 --> 00:27:49,693 - I am dead. - Oh, I am tempted. I am tempted! 265 00:27:49,893 --> 00:27:53,864 Gahto, unless you stay out of sight, others may be killed. 266 00:27:54,064 --> 00:27:56,768 Now, you don't want that to happen, do you? 267 00:27:56,968 --> 00:27:58,803 It does not matter. 268 00:27:59,003 --> 00:28:03,308 May not matter to you, but most humans do not share your enthusiasm with dying. 269 00:28:03,508 --> 00:28:06,478 I promise you, Gahto, I promise you, 270 00:28:06,678 --> 00:28:10,148 sooner or later you will be able to die. 271 00:28:10,348 --> 00:28:13,806 In the meantime, stay in the cave! 272 00:28:15,553 --> 00:28:17,487 [ Grunts ] 273 00:28:19,424 --> 00:28:21,358 Hmm. 274 00:28:23,796 --> 00:28:26,560 Hmm. 275 00:28:39,578 --> 00:28:42,114 - Ohh! - Did you see him? 276 00:28:42,314 --> 00:28:44,617 He was out on the beach. 277 00:28:44,817 --> 00:28:46,619 - Gahto? - Shh! 278 00:28:46,819 --> 00:28:49,889 Don't mention his name. Someone might hear you. 279 00:28:50,089 --> 00:28:53,026 - Wish I'd never heard it. Believe me. - Oh, yeah, me too. 280 00:28:53,226 --> 00:28:55,996 I got him back to the cave. I hope he stays there. 281 00:28:56,196 --> 00:28:59,866 We'd like to thank you for telling him we were liars. It was a big help. 282 00:29:00,066 --> 00:29:03,170 Well, I couldn't think of anything else to do. And besides... 283 00:29:03,370 --> 00:29:05,672 if I hadn't found you, you two would've been banded... 284 00:29:05,872 --> 00:29:08,208 as fishermen for the rest of your lives. 285 00:29:08,408 --> 00:29:11,578 We got to do something. There's a big wheel who's coming in here tomorrow. 286 00:29:11,778 --> 00:29:15,582 Mmm, that's Bandor. He's in charge of many of the producing areas, 287 00:29:15,782 --> 00:29:19,219 and he's the one who presides over the banding of the fisherman ceremony. 288 00:29:19,419 --> 00:29:22,657 You're pretty thick with Hurton. Can't you get us out of here? 289 00:29:22,857 --> 00:29:27,628 I am primarily concerned that Hurton's patrols do not find Gahto. 290 00:29:27,828 --> 00:29:30,832 If he points you two out, you will be killed instantly. 291 00:29:31,032 --> 00:29:35,803 Okay... today you spear fish. 292 00:29:36,003 --> 00:29:37,805 Well, wonderful. 293 00:29:38,005 --> 00:29:40,337 - Move! - All right. 294 00:29:50,652 --> 00:29:52,677 [ Sighs ] 295 00:30:07,669 --> 00:30:09,762 [ Gunshot ] 296 00:30:12,608 --> 00:30:15,444 Where was he when we needed him yesterday? 297 00:30:15,644 --> 00:30:18,045 [ Guard ] Move along, you two! 298 00:30:31,961 --> 00:30:36,166 [ Guard ] All right, back in the water! 299 00:30:36,366 --> 00:30:38,425 Move! 300 00:30:41,137 --> 00:30:43,139 Great way to make a living. 301 00:30:43,339 --> 00:30:45,943 That's why we're doing it, to keep on living. 302 00:30:46,143 --> 00:30:49,947 Yeah. Yeah, you know, you go to school, you work hard, 303 00:30:50,147 --> 00:30:54,018 you wind up fishing for raw material for a fertilizer factory. 304 00:30:54,218 --> 00:30:56,152 Yep. 305 00:31:00,557 --> 00:31:04,728 [ Hurton ] Year after year they raise my quotas. 306 00:31:04,928 --> 00:31:09,400 The law requires that I discard worn-out producers like Gahto, 307 00:31:09,600 --> 00:31:11,735 who can not longer pass the test, 308 00:31:11,935 --> 00:31:15,474 even before new offspring can be raised to take their place. 309 00:31:15,674 --> 00:31:18,577 Oh, I do so sympathize with your problem. Oh! 310 00:31:18,777 --> 00:31:21,913 But then, of course, these two slaves are mine. 311 00:31:22,113 --> 00:31:25,584 Oh, I'm not too sure the law of possession holds out here. 312 00:31:25,784 --> 00:31:28,887 After all, they came to me and asked to be fishermen. 313 00:31:29,087 --> 00:31:31,756 [ Laughing ] Oh! But they're liars. 314 00:31:31,956 --> 00:31:34,759 I told you that. They are such terrible liars. 315 00:31:34,959 --> 00:31:37,696 Oh, but the gods of the sea said differently. 316 00:31:37,896 --> 00:31:41,199 But they'll try to escape. I am sure of it. 317 00:31:41,399 --> 00:31:44,369 I'm having them closely watched. 318 00:31:45,671 --> 00:31:48,808 If they try to leave, they'll be shot. 319 00:31:49,008 --> 00:31:51,043 Well, then, you will have gained nothing, 320 00:31:51,243 --> 00:31:53,212 and I will be out two good slaves. 321 00:31:53,412 --> 00:31:56,482 But I told you, that is out of my hands. 322 00:31:56,682 --> 00:32:00,019 When Bandor comes for the ceremony of the bracelets, 323 00:32:00,219 --> 00:32:02,155 he will make the decision. 324 00:32:02,355 --> 00:32:05,758 And because Bandor is as interested in increased production as you are, 325 00:32:05,958 --> 00:32:08,494 you think that he is going to decide in your favor? 326 00:32:08,694 --> 00:32:10,998 Are you questioning the ethics of Bandor? 327 00:32:11,198 --> 00:32:13,700 He has high connections in Central City. 328 00:32:13,900 --> 00:32:17,301 - Oh. - He knows Urko himself. 329 00:32:19,639 --> 00:32:22,267 Urko himself! 330 00:32:23,844 --> 00:32:25,835 Oh! 331 00:32:40,428 --> 00:32:42,330 That's what he said. 332 00:32:42,530 --> 00:32:46,000 Well, that's just great. Bandor knows Urko, and Urko knows us. 333 00:32:46,200 --> 00:32:49,137 All the more reason why we should split before the big man gets here. 334 00:32:49,337 --> 00:32:53,441 Yeah, I agree, except that Hurton's got his anti-split devices all over town. 335 00:32:53,641 --> 00:32:57,445 Oh, all of this over old Gahto who no one wanted in the first place. 336 00:32:57,645 --> 00:32:59,579 Hello. 337 00:33:00,915 --> 00:33:03,543 Gahto is my father. 338 00:33:05,253 --> 00:33:08,791 Come on over here. It's all right. Galen's a friend. 339 00:33:08,991 --> 00:33:10,793 Sit down. 340 00:33:10,993 --> 00:33:14,263 - Why did they do that to your father? - It is the law. 341 00:33:14,463 --> 00:33:19,001 So that's why Hurton looked at you when the rider came in with the news. 342 00:33:19,201 --> 00:33:23,456 Romar, my husband, is afraid we will both die, that we'll all be punished. 343 00:33:23,656 --> 00:33:27,760 Now listen, we saved your father against his wishes. 344 00:33:27,960 --> 00:33:29,996 We took him to a hiding place. 345 00:33:30,196 --> 00:33:32,999 But he could die there if we don't find some way to help him. 346 00:33:33,199 --> 00:33:36,603 - Take me to him. - They've got us pretty heavily guarded. 347 00:33:36,803 --> 00:33:39,907 I can help. You're prisoners here. 348 00:33:40,107 --> 00:33:43,677 But remember, I can come and go as I please. 349 00:33:43,877 --> 00:33:45,345 So? 350 00:33:45,545 --> 00:33:47,848 Well, if she's with me, 351 00:33:48,048 --> 00:33:51,785 we can just casually stroll right out of the village. 352 00:33:51,985 --> 00:33:53,954 All right. 353 00:33:54,154 --> 00:33:57,487 Just leave here like you're just taking a walk. 354 00:34:10,571 --> 00:34:12,507 [ Sighs ] 355 00:34:12,707 --> 00:34:15,540 Ready for din-din? 356 00:34:41,103 --> 00:34:43,906 - Soma! - Take it easy. Your wife's all right. 357 00:34:44,106 --> 00:34:47,543 - Where is Soma? - Quiet. You're gonna wake the guards' head rifleman. 358 00:34:47,743 --> 00:34:50,546 Our friend took her to see her father, so just calm down. 359 00:34:50,746 --> 00:34:54,238 It's a trick. The guards are trying to track us. Soma, it's a trick! 360 00:34:56,418 --> 00:34:58,320 Soma! 361 00:34:58,520 --> 00:35:00,624 Soma! Soma! 362 00:35:00,824 --> 00:35:03,054 [ Gunshot ] 363 00:35:23,646 --> 00:35:25,739 Wait here! 364 00:35:31,989 --> 00:35:34,258 [ Mumbles ] 365 00:35:34,458 --> 00:35:37,261 [ Panting ] I can't move it. 366 00:35:37,461 --> 00:35:39,697 If you're lucky, it'll heal. 367 00:35:39,897 --> 00:35:42,934 - I won't be able to pass the test for Bandor. - What do you mean? 368 00:35:43,134 --> 00:35:46,103 I knew it. Now I'll be given to the sea gods like Gahto. 369 00:35:46,303 --> 00:35:49,507 I knew it was death to mention his name. 370 00:35:49,707 --> 00:35:52,608 Well, you did this. 371 00:36:02,087 --> 00:36:04,282 Sir, a visitor. 372 00:36:21,239 --> 00:36:24,844 [ Hurton ] Welcome, Bandor, welcome. 373 00:36:25,044 --> 00:36:26,846 Did you have a good trip? 374 00:36:27,046 --> 00:36:29,315 - Tiring. - Mm-hmm. 375 00:36:29,515 --> 00:36:32,885 Whenever you greet me with such big smiles, 376 00:36:33,085 --> 00:36:36,489 I have the feeling you are holding bad news behind your back. 377 00:36:36,689 --> 00:36:41,524 Not so. In fact, I have a special surprise for you. 378 00:36:58,712 --> 00:37:01,649 Hey! The wagon ropes are gone. 379 00:37:01,849 --> 00:37:04,985 Factory workers are getting worse and worse. 380 00:37:05,185 --> 00:37:07,488 Not sending the wagon ropes back. 381 00:37:07,688 --> 00:37:09,657 Go get some in the storehouse. 382 00:37:09,857 --> 00:37:13,060 - You should've checked. - I should've checked? How about you? 383 00:37:13,260 --> 00:37:15,763 Well, one of 'em should've checked. 384 00:37:15,963 --> 00:37:18,488 Check. 385 00:37:30,945 --> 00:37:33,436 Thank you. 386 00:37:35,683 --> 00:37:38,687 "I am not interested in projections. 387 00:37:38,887 --> 00:37:42,057 I am interested in production." 388 00:37:42,257 --> 00:37:45,927 My nephew said that... very cleverly. 389 00:37:46,127 --> 00:37:48,697 Yes, very clever. 390 00:37:48,897 --> 00:37:52,435 Unfortunately, we cannot catch fish with words. 391 00:37:52,635 --> 00:37:56,038 Or promises. What is this great news? 392 00:37:56,238 --> 00:37:59,642 You have three young ones for me to band... 393 00:37:59,842 --> 00:38:02,778 to replace the old one you discarded? 394 00:38:02,978 --> 00:38:07,717 Only one has been raised to age and size, 395 00:38:07,917 --> 00:38:12,021 but two full-grown fishermen have joined us, 396 00:38:12,221 --> 00:38:15,057 like they were sent by the gods. 397 00:38:15,257 --> 00:38:20,423 Uh! Now Hurton is claiming partnership with the gods. 398 00:38:24,935 --> 00:38:27,404 Bring in the two new fishermen! 399 00:38:27,604 --> 00:38:31,441 You'll see. Two excellent recruits. 400 00:38:31,641 --> 00:38:36,480 They not only spear fish while swimming under the test of fire, 401 00:38:36,680 --> 00:38:39,783 they kill sharks with their bare hands. 402 00:38:39,983 --> 00:38:43,787 Two full-grown fishermen for you to band. 403 00:38:43,987 --> 00:38:46,824 Sent by the gods, you say? 404 00:38:47,024 --> 00:38:50,661 Well... actually... 405 00:38:50,861 --> 00:38:53,731 they are runaway slaves... 406 00:38:53,931 --> 00:38:59,270 once owned by a rather irresponsible chimpanzee named... Zuma. 407 00:38:59,470 --> 00:39:02,840 Ah, I knew there was some catch to it. 408 00:39:03,040 --> 00:39:06,244 I dispute his claim to them. 409 00:39:06,444 --> 00:39:11,404 He's here... to claim them. Does he have papers? 410 00:39:13,985 --> 00:39:16,789 Here, you see? Strong. 411 00:39:16,989 --> 00:39:20,025 Many prime years of production in them. 412 00:39:20,225 --> 00:39:23,228 You say this Zuma has no papers? 413 00:39:23,428 --> 00:39:27,626 None. Or why would he have stolen one of our female slaves? 414 00:39:29,935 --> 00:39:32,704 Skins have not been long in the water. 415 00:39:32,904 --> 00:39:36,108 But they kill sharks with their bare hands. 416 00:39:36,308 --> 00:39:40,179 I would say this Zuma has made an unwise move. 417 00:39:40,379 --> 00:39:44,083 We will just let him keep his worthless female. 418 00:39:44,283 --> 00:39:46,820 Tomorrow, at the ceremony, 419 00:39:47,020 --> 00:39:49,456 I will band these two myself. 420 00:39:49,656 --> 00:39:52,859 I knew you would decide quickly and fairly. 421 00:39:53,059 --> 00:39:57,393 Someone has to keep these producing villages going. 422 00:40:08,749 --> 00:40:10,785 [ Alan ] Pete, the fish is burning. 423 00:40:10,985 --> 00:40:14,789 [ Pete ] I don't care if I ever see another fish again, ever. 424 00:40:14,989 --> 00:40:19,794 I don't feel much like spearing fish and ducking sharks for the rest of my life, either. 425 00:40:19,994 --> 00:40:22,929 This thing better work, Alan. 426 00:40:24,399 --> 00:40:26,201 It will, Pete, 427 00:40:26,401 --> 00:40:29,928 or we're gonna be fitted with a pair of permanent handcuffs. 428 00:40:54,129 --> 00:40:57,064 You, human. 429 00:41:06,041 --> 00:41:08,178 Don't worry. Everything's settled. 430 00:41:08,378 --> 00:41:12,007 You and your father have nothing to worry about. Come along. There. 431 00:41:27,397 --> 00:41:30,167 New areas are being opened for crops. 432 00:41:30,367 --> 00:41:32,769 More fertilizer is needed, 433 00:41:32,969 --> 00:41:35,673 which means more fish. 434 00:41:35,873 --> 00:41:37,942 There must be a limit. 435 00:41:38,142 --> 00:41:40,978 We cannot just keep increasing production. 436 00:41:41,178 --> 00:41:46,115 Now, now, if you keep getting these godsend producers-- 437 00:41:48,219 --> 00:41:50,555 - And where are they? - What? 438 00:41:50,755 --> 00:41:54,025 Well, I don't see these two new surprises, 439 00:41:54,225 --> 00:41:56,861 who kill sharks with their bare hands. 440 00:41:57,061 --> 00:42:00,519 Guard, where are the two new producers? 441 00:42:04,336 --> 00:42:06,739 Sir, they're missing. They're not here. 442 00:42:06,939 --> 00:42:08,741 Missing? 443 00:42:08,941 --> 00:42:12,811 Your surprises are getting tiresome, Hurton. 444 00:42:13,011 --> 00:42:17,380 [ Gong Chiming ] 445 00:42:19,484 --> 00:42:22,317 [ Murmuring ] 446 00:42:32,565 --> 00:42:36,001 Okay, Al! Let's go fishing! 447 00:42:45,411 --> 00:42:48,642 There they are! 448 00:42:53,086 --> 00:42:55,020 - Shoot them! - Wait! 449 00:42:58,825 --> 00:43:01,162 All right, Gahto, 450 00:43:01,362 --> 00:43:04,331 this is where you stop being a dead discard... 451 00:43:04,531 --> 00:43:06,829 and become a live hero. 452 00:43:08,902 --> 00:43:12,668 If you want your daughter to live, go. 453 00:43:22,583 --> 00:43:24,517 Huh. 454 00:43:34,663 --> 00:43:36,465 Gahto? 455 00:43:36,665 --> 00:43:39,634 That's it! Bring it in! 456 00:43:39,834 --> 00:43:42,838 There! 457 00:43:43,038 --> 00:43:45,529 Easy! Easy! 458 00:43:54,849 --> 00:43:56,783 Well! 459 00:43:58,354 --> 00:44:00,723 - Very good. - What is this? 460 00:44:00,923 --> 00:44:04,160 Fish by the dozens from some-- 461 00:44:04,360 --> 00:44:06,729 From a net, mighty Bandor. 462 00:44:06,929 --> 00:44:10,566 It can trap more fish in a few hours than your men could spear in a month. 463 00:44:10,766 --> 00:44:14,504 Just another of the surprises I promised you. 464 00:44:14,704 --> 00:44:17,707 And even old men and women can fish in this way. 465 00:44:17,907 --> 00:44:20,376 You'll have all the fish you need, and the gods will be pleased. 466 00:44:20,576 --> 00:44:24,413 So you can let your old people and your injured live on in your village. 467 00:44:24,613 --> 00:44:28,919 Well, that is so! That is certainly so. 468 00:44:29,119 --> 00:44:31,488 All part of my plan. 469 00:44:31,688 --> 00:44:35,959 Now the producers will have all they want to eat, 470 00:44:36,159 --> 00:44:40,493 and the security problems will be almost eliminated. 471 00:44:45,402 --> 00:44:49,706 What has this discard to do with your plan, Hurton? 472 00:44:49,906 --> 00:44:51,842 Er, uh-- 473 00:44:52,042 --> 00:44:55,813 Mighty Bandor, Hurton has saved his greatest surprise for last. 474 00:44:56,013 --> 00:44:58,049 Tell him, Zuma. 475 00:44:58,249 --> 00:45:01,586 Oh, uh, this magic webbing, 476 00:45:01,786 --> 00:45:05,623 which brings in fish, is all Gahto's idea. 477 00:45:05,823 --> 00:45:07,825 And Hurton has saved Gahto... 478 00:45:08,025 --> 00:45:11,362 so that he can teach others how to make and mend the webbing. 479 00:45:11,562 --> 00:45:14,098 It's easy. 480 00:45:14,298 --> 00:45:16,701 Hurton, I knew you could do it. 481 00:45:16,901 --> 00:45:19,270 Now, that is why I have kept you on here, 482 00:45:19,470 --> 00:45:21,506 despite all efforts of those higher-ups... 483 00:45:21,706 --> 00:45:24,109 to replace you with my nephew. 484 00:45:24,309 --> 00:45:26,545 I appreciate it. 485 00:45:26,745 --> 00:45:29,714 I always do my best, as you can see. 486 00:45:31,283 --> 00:45:34,520 Extra rations for all from now on! 487 00:45:34,720 --> 00:45:36,889 [ Cheering ] 488 00:45:37,089 --> 00:45:38,891 A celebration. 489 00:45:39,091 --> 00:45:42,754 First, we start with the banding ceremony. 490 00:45:44,429 --> 00:45:47,333 Uh, sir, would the mighty Bandor... 491 00:45:47,533 --> 00:45:50,170 do us the honor of assisting in the greatest catch of all? 492 00:45:50,370 --> 00:45:54,431 - And what is that? - Come with me, sir. 493 00:46:06,619 --> 00:46:11,091 It's not fitting the greatest bounty of the sea should be taken by a human. 494 00:46:11,291 --> 00:46:14,494 Therefore, this revolving reel will be held by Zuma. 495 00:46:14,694 --> 00:46:17,219 I don't understand. 496 00:46:20,634 --> 00:46:23,104 Oh, uh, you see, uh... 497 00:46:23,304 --> 00:46:26,574 the largest fish can break the net. 498 00:46:26,774 --> 00:46:29,610 But this cord... 499 00:46:29,810 --> 00:46:32,779 will entangle it in its loop. 500 00:46:34,181 --> 00:46:37,318 Uh-huh, yes. Well... here. 501 00:46:37,518 --> 00:46:39,720 You hold tight. 502 00:46:39,920 --> 00:46:42,718 - Tight? Tight. - Tight. 503 00:46:44,191 --> 00:46:48,063 Come on, now! Come along. We must not keep Bandor waiting. 504 00:46:48,263 --> 00:46:50,065 Aye, aye, sir. 505 00:46:50,265 --> 00:46:52,901 - [ Laughing ] - You watch this. 506 00:46:53,101 --> 00:46:54,903 Mmm. 507 00:46:55,103 --> 00:46:58,163 [ Bandor Muttering ] 508 00:47:04,179 --> 00:47:06,409 Mm-hmm. Hmm. 509 00:47:50,861 --> 00:47:53,897 Grab a paddle. Would you rather swim? 510 00:47:54,097 --> 00:47:57,234 Me? Ugh! 511 00:47:57,434 --> 00:47:59,703 End of the line. 512 00:47:59,903 --> 00:48:02,206 Mm-hmm. 513 00:48:02,406 --> 00:48:05,432 Hmm. 514 00:48:11,548 --> 00:48:13,517 Shoot! Shoot! 515 00:48:15,586 --> 00:48:17,554 At what? 516 00:48:30,168 --> 00:48:33,872 [ Muttering ] 517 00:48:34,072 --> 00:48:37,142 [ Laughing, Sighing ] 518 00:48:37,342 --> 00:48:42,148 I said you were liars. I just had no idea you were that good at it. 519 00:48:42,348 --> 00:48:46,085 Hey, listen, Galen, as soon as we're away, I want to talk with you. 520 00:48:46,285 --> 00:48:49,388 And I'd like to discuss this owner/slave relationship with you. 521 00:48:49,588 --> 00:48:54,059 Well, personally, I don't want to have to pull you two out of another scrape. 522 00:48:54,259 --> 00:48:56,489 By the way-- [ Screaming ] 523 00:48:56,539 --> 00:49:01,089 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.