All language subtitles for Planet of the Apes s01e02 The Gladiators.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,332 --> 00:01:48,135 [ Urko's Voice ] This is where they must be. 2 00:01:48,335 --> 00:01:52,307 Reported seen here and here. 3 00:01:52,507 --> 00:01:54,843 They're headed toward the sea. 4 00:01:55,043 --> 00:02:00,184 Alien humans. "Astronauts," they call themselves. 5 00:02:00,384 --> 00:02:02,753 And that renegade ape, Galen. 6 00:02:02,953 --> 00:02:04,823 Are you sure, Urko? 7 00:02:05,023 --> 00:02:10,496 I am sure of nothing except they think differently! 8 00:02:10,696 --> 00:02:12,632 They're a threat! 9 00:02:12,832 --> 00:02:15,926 And they must be caught. 10 00:02:17,671 --> 00:02:20,140 There are several settlements in this district. 11 00:02:20,340 --> 00:02:23,010 - Human settlements? - Yes. 12 00:02:23,210 --> 00:02:27,181 Each one has an ape garrison and a prefect. 13 00:02:27,381 --> 00:02:31,821 I want you to go there. Alert every prefect in the district. 14 00:02:32,021 --> 00:02:34,057 Give him their descriptions. 15 00:02:34,257 --> 00:02:38,028 Every stranger is to be arrested on sight... 16 00:02:38,228 --> 00:02:40,031 and this office notified. 17 00:02:40,231 --> 00:02:42,033 We'll find them, sir. 18 00:02:42,233 --> 00:02:46,405 Get troops from the nearest garrison and bring them back to me. 19 00:02:46,605 --> 00:02:48,974 Alive! 20 00:02:49,174 --> 00:02:52,979 - Unless they try to escape. - Yes, sir. 21 00:02:53,179 --> 00:02:54,847 Jason? 22 00:02:55,047 --> 00:02:58,485 I expect them to try. 23 00:02:58,685 --> 00:03:00,422 Understood? 24 00:03:00,622 --> 00:03:02,852 Understood, sir. 25 00:03:16,806 --> 00:03:18,740 Thanks. 26 00:03:21,579 --> 00:03:23,740 Thank you, Galen. 27 00:03:24,950 --> 00:03:26,485 Okay, what do you call it? 28 00:03:26,685 --> 00:03:27,787 Okay, what do you call it? 29 00:03:27,987 --> 00:03:30,356 An oper. Peel it. It's good. 30 00:03:30,556 --> 00:03:33,026 An oper? 31 00:03:33,226 --> 00:03:35,593 Okay. I'm willing. 32 00:03:44,672 --> 00:03:47,042 It's, uh... 33 00:03:47,242 --> 00:03:49,045 - good. - I told you. 34 00:03:49,245 --> 00:03:52,215 [ Pete ] It looks like a bomb. 35 00:03:52,415 --> 00:03:55,452 Feels like a banana. Tastes like an orange. 36 00:03:55,652 --> 00:03:59,224 [ Pete ] It must be a mutation. It's obviously tropical, but... 37 00:03:59,424 --> 00:04:03,062 if the sun and compass aren't loused up, we should be north of what was San Francisco. 38 00:04:03,262 --> 00:04:05,064 We should be eating apples and pears. 39 00:04:05,264 --> 00:04:08,167 - Right, Alan? - I'm sorry. What? 40 00:04:08,367 --> 00:04:10,170 I said anybody... 41 00:04:10,370 --> 00:04:14,320 who thinks that a magnetic disk is gonna get us home is strictly off his rocker. 42 00:04:16,242 --> 00:04:18,246 Try an oper. 43 00:04:18,446 --> 00:04:20,972 They're good. 44 00:04:24,186 --> 00:04:28,391 - This is our only chance, Pete, and you know it. - If you say so. 45 00:04:28,591 --> 00:04:31,729 Every detail of our flight is recorded right here. 46 00:04:31,929 --> 00:04:35,866 It can tell us when, where and maybe even how we hit that time warp. 47 00:04:36,066 --> 00:04:37,868 If we can run that through a computer-- 48 00:04:38,068 --> 00:04:40,672 What computer? Where, behind that tree? 49 00:04:40,872 --> 00:04:45,811 No, not behind that tree, or that tree or that hill, maybe. 50 00:04:46,011 --> 00:04:49,783 But somewhere on this crazy planet, maybe--just maybe-- 51 00:04:49,983 --> 00:04:53,021 there's a civilization with the same technical knowledge that we had. 52 00:04:53,221 --> 00:04:55,189 Even more. 53 00:04:55,389 --> 00:04:57,191 And, Pete, 54 00:04:57,391 --> 00:05:01,096 you can't tell me that it doesn't exist. 55 00:05:01,296 --> 00:05:04,099 Galen, tell me, you know this area? 56 00:05:04,299 --> 00:05:06,235 Not very well. 57 00:05:06,435 --> 00:05:08,905 Are there any settlements here? 58 00:05:09,105 --> 00:05:12,475 Not that I know of. And certainly not one with a... 59 00:05:12,675 --> 00:05:15,112 computer, whatever that is. 60 00:05:15,312 --> 00:05:18,214 - We'll have to keep searching till-- - [ Grunting ] 61 00:06:31,201 --> 00:06:33,071 Pete, Alan, a horse! 62 00:06:33,271 --> 00:06:34,966 Come on! 63 00:06:48,256 --> 00:06:51,225 Well, training hard, I see. 64 00:06:51,425 --> 00:06:53,228 Yes, sir, we were. 65 00:06:53,428 --> 00:06:55,564 Until two humans, strangers, 66 00:06:55,764 --> 00:06:57,733 came, attacked us and ran off. 67 00:06:57,933 --> 00:07:01,838 - I don't know what they wanted. - Probably outlaws passing through the territory. 68 00:07:02,038 --> 00:07:04,207 Some of them are no better than wild animals. 69 00:07:04,407 --> 00:07:07,011 I'll have the patrols watch out for them. 70 00:07:07,211 --> 00:07:11,116 More important, Tolar, is your son ready? 71 00:07:11,316 --> 00:07:15,413 - Almost, sir. - Good! Good! 72 00:07:18,991 --> 00:07:21,095 Wait a minute. Hold it! 73 00:07:21,295 --> 00:07:23,464 I've gotta go back. 74 00:07:23,664 --> 00:07:27,701 - I must've dropped the disk. - Alan, we can't risk that! 75 00:07:27,901 --> 00:07:31,239 Oh! Come on. 76 00:07:31,439 --> 00:07:35,878 - I expect to be proud of you someday, young man. - Yes, sir. 77 00:07:36,078 --> 00:07:38,877 - [ Tolar ] You will be, sir. - Fine. 78 00:07:45,690 --> 00:07:47,725 [ Ape ] Hmph. 79 00:07:47,925 --> 00:07:49,894 Strange. 80 00:08:08,249 --> 00:08:10,152 You're not serious? 81 00:08:10,352 --> 00:08:12,321 I'm getting it back, Pete. 82 00:08:12,521 --> 00:08:15,024 I don't know how, but I'm not leaving without it. 83 00:08:15,224 --> 00:08:17,026 What difference does it make? 84 00:08:17,226 --> 00:08:20,297 Even if we were able to find a civilization that could interpret that disk, 85 00:08:20,497 --> 00:08:22,299 they'd still have to build us a spaceship. 86 00:08:22,499 --> 00:08:24,535 They'd have to be able to reverse the process. 87 00:08:24,735 --> 00:08:27,906 Even then, there's no assurance we'd wind up back in the twentieth century. 88 00:08:28,106 --> 00:08:30,441 I'm aware of all that. 89 00:08:30,641 --> 00:08:33,167 Why take the risk? Forget it! 90 00:08:35,114 --> 00:08:36,950 I can't. 91 00:08:37,150 --> 00:08:40,688 It's home. It's hope. 92 00:08:40,888 --> 00:08:43,157 I can't forget it. 93 00:08:43,357 --> 00:08:46,595 Very few soldiers come this way, sir. 94 00:08:46,795 --> 00:08:48,797 How far to the nearest village? 95 00:08:48,997 --> 00:08:51,557 Half a day. You should be there by morning. 96 00:09:21,034 --> 00:09:23,071 [ Galen ] That's it! 97 00:09:23,271 --> 00:09:26,341 - Are you sure? - He was wearing a prefect insignia. 98 00:09:26,541 --> 00:09:29,211 And that's a prefect's house. You wait here. 99 00:09:29,411 --> 00:09:31,213 Wait. Why you? 100 00:09:31,413 --> 00:09:33,416 That disk means nothing to you. 101 00:09:33,616 --> 00:09:35,953 But it's important to you, and you're my friend. 102 00:09:36,153 --> 00:09:40,958 - I know, Galen, but-- - He is my species, Alan. 103 00:09:41,158 --> 00:09:44,563 I have a better chance alone, really. 104 00:09:44,763 --> 00:09:47,099 He's right. But I don't think it's worth the risk. 105 00:09:47,299 --> 00:09:50,463 You'd do the same for me, wouldn't you? 106 00:09:52,205 --> 00:09:54,571 I'll get your disk. 107 00:10:09,225 --> 00:10:11,626 [ Knocking On Door] 108 00:10:14,798 --> 00:10:18,336 - Yes? - My name is Galen. May I come in? 109 00:10:18,536 --> 00:10:21,027 Yes, please do. 110 00:10:22,707 --> 00:10:25,210 Keep your fingers crossed. 111 00:10:25,410 --> 00:10:27,513 [ Horses Whinnying ] 112 00:10:27,713 --> 00:10:31,117 Horses. If Galen gets into trouble, 113 00:10:31,317 --> 00:10:33,321 we're all gonna have to get out of here fast. 114 00:10:33,521 --> 00:10:35,323 Come on. 115 00:10:35,523 --> 00:10:38,659 - Thrown by a horse? - Yes. 116 00:10:38,859 --> 00:10:42,564 - Where? - Out there somewhere. I have been walking for miles. 117 00:10:42,764 --> 00:10:45,901 You can imagine how absolutely delighted I was when I saw your village. 118 00:10:46,101 --> 00:10:50,539 And what were you doing on your horse out there? 119 00:10:52,375 --> 00:10:54,578 Scientific exploration. 120 00:10:54,778 --> 00:10:58,249 I am searching for artifacts of past civilizations. 121 00:10:58,449 --> 00:11:01,320 Don't we have enough trouble coping with our own? 122 00:11:01,520 --> 00:11:05,558 Well, I wasn't exactly sure we had one. [ Laughs ] 123 00:11:05,758 --> 00:11:07,728 [ Laughing ] 124 00:11:07,928 --> 00:11:10,564 I think I'm going to like you, young chimp. 125 00:11:10,764 --> 00:11:13,567 Yes, I think I'm going to like you very much, indeed. 126 00:11:13,767 --> 00:11:15,603 How about something to drink? 127 00:11:15,803 --> 00:11:19,102 Oh, yes, yes! Thank you very-- 128 00:11:20,908 --> 00:11:24,310 Thank you very much. 129 00:11:25,381 --> 00:11:29,320 It can be a rather lonely life here. 130 00:11:29,520 --> 00:11:32,556 Gorillas, they have... 131 00:11:32,756 --> 00:11:36,061 no understanding of beauty or culture. 132 00:11:36,261 --> 00:11:40,432 I've been a prefect in this village for 25 years, would you believe? 133 00:11:40,632 --> 00:11:43,002 You don't look old enough. 134 00:11:43,202 --> 00:11:45,405 Come, come. Here you are. 135 00:11:45,605 --> 00:11:49,442 - Thank you. - Ah, are you traveling alone? 136 00:11:49,642 --> 00:11:51,979 Oh, yes. 137 00:11:52,179 --> 00:11:56,351 - Yes, 25 years. Since I was your age. - Mmm. 138 00:11:56,551 --> 00:12:00,181 - To companionship. - Most certainly. 139 00:12:05,095 --> 00:12:07,859 That's good. 140 00:12:19,336 --> 00:12:22,374 You ready, Alan? 141 00:12:22,574 --> 00:12:24,804 Oh, here, hold this. 142 00:12:27,947 --> 00:12:30,381 Okay, let's go. 143 00:12:31,450 --> 00:12:34,121 Rather nice, isn't it? 144 00:12:34,321 --> 00:12:36,223 One of the humans did it. 145 00:12:36,423 --> 00:12:40,294 You know, some of them are surprisingly talented, even artistic. 146 00:12:40,494 --> 00:12:42,296 So I've heard. 147 00:12:42,496 --> 00:12:44,766 As a matter of fact, I have a theory. 148 00:12:44,966 --> 00:12:47,970 Take 50 humans, put them in a room... 149 00:12:48,170 --> 00:12:51,307 with plenty of pots of color and brushes, 150 00:12:51,507 --> 00:12:56,180 give them enough time and eventually they'll duplicate every masterpiece ever painted. 151 00:12:56,380 --> 00:13:00,652 [ Laughs ] Ahh, I wonder if this could be... 152 00:13:00,852 --> 00:13:03,755 - one of your artifacts. - I-I don't know. 153 00:13:03,955 --> 00:13:07,359 I'd... have to examine it. 154 00:13:07,559 --> 00:13:11,698 No, no, it can't be. Too new. 155 00:13:11,898 --> 00:13:15,235 I have found quite a few artifacts myself over the years. 156 00:13:15,435 --> 00:13:17,237 Some of them are quite fascinating. 157 00:13:17,437 --> 00:13:19,374 Really? Are you a collector? 158 00:13:19,574 --> 00:13:23,512 Oh, just an amateur. But one finds strange things. 159 00:13:23,712 --> 00:13:28,217 For example, some of our ancestors must've been excellent metal workers. 160 00:13:28,417 --> 00:13:33,590 Very advanced. But the use to which they put the metal was very primitive. 161 00:13:33,790 --> 00:13:36,994 For instance, I found a weapon. 162 00:13:37,194 --> 00:13:39,063 A club. 163 00:13:39,263 --> 00:13:44,670 Beautiful workmanship, but so inefficient for combat. 164 00:13:44,870 --> 00:13:49,175 The quality of the metal is higher than we can produce today. 165 00:13:49,375 --> 00:13:51,178 A lost art. Interesting, huh? 166 00:13:51,378 --> 00:13:53,214 Oh, very, very, very interesting. 167 00:13:53,414 --> 00:13:58,186 You know, that disk seems to be made of the same metal as this. 168 00:13:58,386 --> 00:14:01,757 - May I see? - Any particular reason? 169 00:14:01,957 --> 00:14:04,093 You seem quite eager. 170 00:14:04,293 --> 00:14:06,395 [ Sighs ] 171 00:14:06,595 --> 00:14:09,198 - Curiosity. - [ Chuckles ] 172 00:14:09,398 --> 00:14:12,703 - That is certainly characteristic of us chimpanzees. - Oh, yes. 173 00:14:12,903 --> 00:14:16,741 But let us refrain our curiosity until a later time. 174 00:14:16,941 --> 00:14:19,111 - You'll stay for the night, of course. - Oh, I'm not sure-- 175 00:14:19,311 --> 00:14:23,215 Oh, yes, you must. I wouldn't dream of letting you go. 176 00:14:23,415 --> 00:14:25,714 We must find you a place to sleep. 177 00:14:34,061 --> 00:14:35,930 Should we tie him? 178 00:14:36,130 --> 00:14:39,099 He's not gonna be moving for a long time. 179 00:14:50,147 --> 00:14:55,120 This isn't Central City. Our accommodations are simple. 180 00:14:55,320 --> 00:14:58,356 Ah, there's so much I'd like to discuss with you. 181 00:14:58,556 --> 00:15:00,993 So many aspects of life that we could-- 182 00:15:01,193 --> 00:15:02,995 - [ Horses Whinnying ] - What? 183 00:15:03,195 --> 00:15:05,129 Shh! 184 00:15:24,320 --> 00:15:26,289 Out here, 185 00:15:26,489 --> 00:15:28,457 both of you! 186 00:15:37,002 --> 00:15:41,201 They're not from my village. I never have this sort of trouble. 187 00:15:42,775 --> 00:15:46,814 Of course! The two outlaws Tolar saw. 188 00:15:47,014 --> 00:15:49,482 Put them in the cage. 189 00:15:56,991 --> 00:15:58,895 Oh, yes! 190 00:15:59,095 --> 00:16:03,532 There's a comfortable hut that I'm sure would be suitable for you. 191 00:16:38,274 --> 00:16:40,709 [ Chattering ] 192 00:17:00,633 --> 00:17:03,904 - Hey, Pete! Pete! Wake up. - What? 193 00:17:04,104 --> 00:17:06,039 Come here. 194 00:17:10,712 --> 00:17:13,015 What are they gonna do to us? 195 00:17:13,215 --> 00:17:15,582 [ Alan ] Does anybody know? 196 00:17:17,720 --> 00:17:20,123 Look, we're not your enemy. 197 00:17:20,323 --> 00:17:22,626 You don't seem to be getting through to them. 198 00:17:22,826 --> 00:17:25,522 Look who's coming. 199 00:17:31,002 --> 00:17:33,301 What's gonna happen? Do you know? 200 00:17:39,279 --> 00:17:41,338 What do you think you're-- 201 00:17:51,460 --> 00:17:54,663 These books are my closest friends. 202 00:17:54,863 --> 00:17:58,568 Hmm. The prisoners, what will you do with them, sir? 203 00:17:58,768 --> 00:18:03,207 I found this one many years ago in an abandoned underground shelter. 204 00:18:03,407 --> 00:18:06,478 Really? What about the prisoners, sir? 205 00:18:06,678 --> 00:18:08,781 Why should you care? They're only human. 206 00:18:08,981 --> 00:18:12,552 Well, they... walk, they talk, they breathe. 207 00:18:12,752 --> 00:18:14,621 You sound like a revolutionary. 208 00:18:14,821 --> 00:18:19,360 They're humans. The only animal on Earth that wars on its own kind. 209 00:18:19,560 --> 00:18:21,062 I know. 210 00:18:21,262 --> 00:18:25,032 War and revolution are the natural outlets for man's aggression. 211 00:18:25,232 --> 00:18:28,770 Man must be kept docile and unwarlike. 212 00:18:28,970 --> 00:18:33,877 So, we must find less dangerous outlets for his hostility. Do you agree? 213 00:18:34,077 --> 00:18:35,979 Yes! But what does that have to do with-- 214 00:18:36,179 --> 00:18:39,316 They're thieves, my young friend. They're strangers. 215 00:18:39,516 --> 00:18:41,553 But they will serve a noble purpose. 216 00:18:41,753 --> 00:18:43,955 What do you mean? 217 00:18:44,155 --> 00:18:47,726 Come. I think you'll find this interesting. 218 00:18:47,926 --> 00:18:53,399 [ Cattle Bawling, Goats Bleating ] 219 00:18:53,599 --> 00:18:57,605 - Do you know my fondest wish? - No. 220 00:18:57,805 --> 00:19:01,110 To remain here for the rest of my days as prefect... 221 00:19:01,310 --> 00:19:04,646 with my books, my flowers and my humans. 222 00:19:04,846 --> 00:19:07,041 There. Which one? 223 00:19:08,318 --> 00:19:12,021 Good. All right, it's time. 224 00:19:12,221 --> 00:19:17,182 A small ambition, of course, but its fulfillment would give me great pleasure. 225 00:19:21,398 --> 00:19:24,459 Get back! Both of you! 226 00:19:27,873 --> 00:19:29,776 You, come! 227 00:19:29,976 --> 00:19:32,137 Come! 228 00:19:46,462 --> 00:19:48,063 [ Laughing ] 229 00:19:48,263 --> 00:19:50,595 Tolar! 230 00:19:52,635 --> 00:19:54,705 - Prefect. - Are you ready? 231 00:19:54,905 --> 00:19:57,533 - Yes, sir. - And your son? 232 00:19:58,610 --> 00:20:00,412 Soon, sir. 233 00:20:00,612 --> 00:20:02,114 Not today? 234 00:20:02,314 --> 00:20:05,618 Please, sir. Not yet. 235 00:20:05,818 --> 00:20:07,187 Why? 236 00:20:07,387 --> 00:20:11,759 - I don't think-- - It's his stomach. 237 00:20:11,959 --> 00:20:14,828 His stomach is not good today, sir. 238 00:20:15,028 --> 00:20:18,566 - Very well, not today. - Thank you, sir. 239 00:20:18,766 --> 00:20:21,327 [ Blowing Horn ] 240 00:20:25,040 --> 00:20:28,312 The father is a fine human being. 241 00:20:28,512 --> 00:20:34,219 But the son is a problem. He has no proper appreciation of the games. 242 00:20:34,419 --> 00:20:36,321 What are the games? 243 00:20:36,521 --> 00:20:38,623 His attitude will change. 244 00:20:38,823 --> 00:20:43,729 - It will change with his first kill. - First kill? 245 00:20:43,929 --> 00:20:46,397 [ Drumroll ] 246 00:20:48,701 --> 00:20:51,671 [ Drumroll ] 247 00:20:53,207 --> 00:20:56,006 [ Drumroll Continues ] 248 00:21:33,588 --> 00:21:35,623 They seem so tense. 249 00:21:35,823 --> 00:21:40,629 They're waiting for blood. It's their nature, human nature. 250 00:21:40,829 --> 00:21:43,132 [ Scoffs ] Not all humans. 251 00:21:43,332 --> 00:21:47,838 All humans. And I give it to them here in the arena. 252 00:21:48,038 --> 00:21:52,511 Normally with a challenger from the village. They work out their aggression. 253 00:21:52,711 --> 00:21:58,117 After the game, they live peacefully and quietly until the next game. 254 00:21:58,317 --> 00:22:00,253 That's the secret, my young friend. 255 00:22:00,453 --> 00:22:04,557 All the human hostility in my village is used up here... 256 00:22:04,757 --> 00:22:06,760 and nowhere else. 257 00:22:06,960 --> 00:22:10,931 [ Horn Blowing ] 258 00:22:11,131 --> 00:22:13,362 [ Blowing Horn ] 259 00:22:14,636 --> 00:22:19,242 It's time for me to go through the usual nonsense. 260 00:22:19,442 --> 00:22:22,934 But they seem to expect it, and it does seem to help. 261 00:22:25,270 --> 00:22:27,640 Welcome to your games, 262 00:22:27,840 --> 00:22:30,342 humans of Kaymak. 263 00:22:30,542 --> 00:22:32,611 Welcome to your hero, 264 00:22:32,811 --> 00:22:35,415 the greatest fighter of Kaymak. 265 00:22:35,615 --> 00:22:39,486 Welcome to Tolar. 266 00:22:39,686 --> 00:22:42,520 [ Crowd Cheering ] 267 00:23:00,878 --> 00:23:03,949 All honor to the man who will face death. 268 00:23:04,149 --> 00:23:06,140 [ Cheering ] 269 00:23:09,555 --> 00:23:11,390 Bring in the challenger. 270 00:23:11,590 --> 00:23:13,650 [ Crowd Shouting ] 271 00:23:28,677 --> 00:23:30,737 [ Drumroll ] 272 00:23:32,982 --> 00:23:35,785 [ Drumroll Continues ] 273 00:23:35,985 --> 00:23:39,056 The game will begin. 274 00:23:39,256 --> 00:23:41,493 To the winner, life. 275 00:23:41,693 --> 00:23:44,492 To the loser, death! 276 00:24:02,450 --> 00:24:05,545 Take it easy. Take it easy, pal. 277 00:24:19,838 --> 00:24:22,773 They're like children, aren't they? 278 00:25:11,432 --> 00:25:13,534 [ Knocking On Door] 279 00:25:13,734 --> 00:25:16,863 Barlow! Prefect Barlow! 280 00:25:24,447 --> 00:25:26,915 [ Cheering ] 281 00:26:15,040 --> 00:26:18,567 [ Crowd Chanting ] Sword! Sword! 282 00:26:20,480 --> 00:26:22,482 What's happening? 283 00:26:22,682 --> 00:26:25,082 [ Chanting ] Sword! Sword! 284 00:26:30,825 --> 00:26:33,863 [ Crowd Shouting ] Kill him! Kill him! 285 00:26:34,063 --> 00:26:36,588 Kill him! Kill him! 286 00:26:42,306 --> 00:26:47,266 [ Crowd Chanting ] Kill him! Kill him! 287 00:27:07,401 --> 00:27:08,993 Jason. 288 00:27:19,782 --> 00:27:22,273 [ Crowd Shouting ] 289 00:27:32,098 --> 00:27:34,999 Galen! Galen! 290 00:27:52,454 --> 00:27:56,059 - [ Rifle Shot ] - Out! Everybody out! 291 00:27:56,259 --> 00:27:58,529 [ Shouting Continues ] 292 00:27:58,729 --> 00:28:01,220 [ Gunshots ] 293 00:28:07,639 --> 00:28:10,972 - Virdon. - No time. Later. 294 00:28:30,833 --> 00:28:33,469 - Well? - We've cleared all humans off the street. 295 00:28:33,669 --> 00:28:36,306 - Any injuries? - Nothing serious. 296 00:28:36,506 --> 00:28:39,243 One of my troopers was slightly hurt. I've never seen the humans so-- 297 00:28:39,443 --> 00:28:43,615 A trooper hurt? By a human? Don't you have any guns? 298 00:28:43,815 --> 00:28:46,818 My orders are that guns are used only as a last resort. 299 00:28:47,018 --> 00:28:49,010 You may go. 300 00:28:52,859 --> 00:28:55,863 Your reports always described this as a peaceful village. 301 00:28:56,063 --> 00:28:58,533 It was! I mean, it is! 302 00:28:58,733 --> 00:29:01,302 - The game wasn't complete-- - The games? 303 00:29:01,502 --> 00:29:04,673 You don't govern with games. You govern with this. 304 00:29:04,873 --> 00:29:07,342 And you don't allow two important prisoners' escape. 305 00:29:07,542 --> 00:29:10,146 I had no way of knowing they were important until you came. 306 00:29:10,346 --> 00:29:14,517 Must you play with that? Thank you. 307 00:29:14,717 --> 00:29:19,155 Now let's see the one prisoner you haven't lost. Or not yet, anyway. 308 00:29:45,954 --> 00:29:48,047 Father? 309 00:30:00,405 --> 00:30:02,635 Fresh water from the well? 310 00:30:07,213 --> 00:30:09,415 You should have some light in here. 311 00:30:09,615 --> 00:30:11,351 Leave it closed. 312 00:30:11,551 --> 00:30:13,520 But, Father? 313 00:30:13,720 --> 00:30:16,524 The dead have no need of light. 314 00:30:16,724 --> 00:30:21,128 - And the living? - He disgraced me, Dalton. 315 00:30:24,166 --> 00:30:27,070 Why didn't he use the sword? 316 00:30:27,270 --> 00:30:29,272 Why? 317 00:30:29,472 --> 00:30:32,576 I'm not sure, Father. I think-- 318 00:30:32,776 --> 00:30:36,804 I'm a dead man who breathes. 319 00:30:37,882 --> 00:30:39,717 He did this to me. 320 00:30:39,917 --> 00:30:42,688 He spared your life, Father! 321 00:30:42,888 --> 00:30:44,924 Can that really be bad? 322 00:30:45,124 --> 00:30:49,391 A man without honor should not live. 323 00:31:15,431 --> 00:31:17,968 Where did your friends go? Where is their meeting place? 324 00:31:18,168 --> 00:31:20,171 There is no meeting place. I told you. 325 00:31:20,371 --> 00:31:23,842 - You tell me where it is or-- -Jason, I don't approve of this method of-- 326 00:31:24,042 --> 00:31:28,613 I'm not interested in your approval! I'm warning you-- 327 00:31:28,813 --> 00:31:31,305 I'm still prefect here, and I forbid it! 328 00:31:33,986 --> 00:31:37,056 Enjoy your title, Prefect Barlow. 329 00:31:37,256 --> 00:31:40,124 You will no longer have it once I make my report. 330 00:31:46,301 --> 00:31:48,837 Prefect, thanks. 331 00:31:49,037 --> 00:31:53,065 Why did you ever come here? 332 00:32:04,054 --> 00:32:06,114 [ Knocking On Door ] 333 00:32:13,099 --> 00:32:15,102 Can we come in? 334 00:32:15,302 --> 00:32:17,236 We need to speak. 335 00:32:18,906 --> 00:32:22,510 - This is Galen, my friend. - Friend? An ape? 336 00:32:22,710 --> 00:32:25,614 Yes. It's possible. 337 00:32:25,814 --> 00:32:28,751 - Hello. - Hello. 338 00:32:28,951 --> 00:32:32,755 - It is possible, isn't it? - We need your father's help. Yours too. 339 00:32:32,955 --> 00:32:36,360 Our friend is in the cage. We have to get him out. 340 00:32:36,560 --> 00:32:38,495 No! 341 00:32:41,232 --> 00:32:43,736 You've disgraced me. 342 00:32:43,936 --> 00:32:47,064 But in this house, we're loyal citizens. 343 00:32:48,373 --> 00:32:51,211 And we won't help you disgrace the prefect too. 344 00:32:51,411 --> 00:32:55,215 My friend is a human being. They'll take him back to Central City. They'll kill him. 345 00:32:55,415 --> 00:32:58,753 He's a stranger. We owe him nothing. 346 00:32:58,953 --> 00:33:02,424 You owe me something. You owe me your life. 347 00:33:02,624 --> 00:33:07,297 Yes. And for that, you will leave my house. 348 00:33:07,497 --> 00:33:09,728 Father! 349 00:33:10,634 --> 00:33:12,898 He'll stay. 350 00:33:14,371 --> 00:33:18,643 And if I can, I'll help. 351 00:33:18,843 --> 00:33:23,481 So, now you are... the father. 352 00:33:23,681 --> 00:33:27,709 I'm sorry. I can't turn him away. 353 00:33:59,724 --> 00:34:04,030 The approach you are taking with that man would not have worked. 354 00:34:04,230 --> 00:34:08,168 Some men do not respond to force. 355 00:34:08,368 --> 00:34:10,971 I have made a study of human behavior. 356 00:34:11,171 --> 00:34:15,477 You'll have a chance to tell Urko all about your studies. 357 00:34:15,677 --> 00:34:18,880 He doesn't share your tender concern for humans. 358 00:34:19,080 --> 00:34:21,317 Ah, but my way is practical. 359 00:34:21,517 --> 00:34:24,820 It controls humans with a minimum effort and cost. 360 00:34:25,020 --> 00:34:28,859 Yes, I saw an example in the arena. 361 00:34:29,059 --> 00:34:31,562 The people reacted because they need death in their games. 362 00:34:31,762 --> 00:34:33,998 - They didn't-- - Games! 363 00:34:34,198 --> 00:34:37,236 [ Scoffs ] I'm sick of hearing about your games. 364 00:34:37,436 --> 00:34:39,872 But it's true. Human behavior: 365 00:34:40,072 --> 00:34:42,041 violence, hostility, aggression. 366 00:34:42,241 --> 00:34:44,043 My way keeps them from-- 367 00:34:44,243 --> 00:34:46,179 Wait a minute. 368 00:34:46,379 --> 00:34:48,347 I'm such an idiot! 369 00:34:52,052 --> 00:34:54,121 Your way. 370 00:34:54,321 --> 00:34:56,725 Your humans want a death. 371 00:34:56,925 --> 00:34:59,195 We should let them have the prisoner. 372 00:34:59,395 --> 00:35:02,966 Don't you have to bring him back? 373 00:35:03,166 --> 00:35:04,968 Officially... yes. 374 00:35:05,168 --> 00:35:09,908 You, um, you needn't send that report. 375 00:35:10,108 --> 00:35:13,244 I have a feeling I shall continue as prefect. 376 00:35:13,444 --> 00:35:17,677 You'll see how my theory works. 377 00:35:30,064 --> 00:35:32,863 Humans more important than apes. 378 00:35:35,203 --> 00:35:37,573 - There really was such a time? - I was there. 379 00:35:37,773 --> 00:35:40,977 - What happened? - I don't know. 380 00:35:41,177 --> 00:35:43,379 But I can guess. 381 00:35:43,579 --> 00:35:46,750 War. Killing. 382 00:35:46,950 --> 00:35:49,687 Men destroyed each other, themselves. 383 00:35:49,887 --> 00:35:53,525 But, in the arena, you didn't kill my father. 384 00:35:53,725 --> 00:35:56,696 - I had no reason to kill him. - It's the way of the games. 385 00:35:56,896 --> 00:36:00,333 I had no reason to kill him. 386 00:36:10,378 --> 00:36:12,547 In your time, 387 00:36:12,747 --> 00:36:15,342 did all humans feel this way about killing? 388 00:36:18,554 --> 00:36:21,591 It depended on the war. 389 00:36:21,791 --> 00:36:24,562 There were some who wouldn't kill for any reason. 390 00:36:24,762 --> 00:36:26,531 Pacifists. 391 00:36:26,731 --> 00:36:29,568 They figured human life was just too special. 392 00:36:29,768 --> 00:36:32,498 Do you understand this? 393 00:36:34,706 --> 00:36:38,478 I've never understood the need to kill. 394 00:36:38,678 --> 00:36:40,771 It's a thing for humans. 395 00:36:43,150 --> 00:36:47,321 My mother was a pacifist... 396 00:36:47,521 --> 00:36:49,057 I think. 397 00:36:49,257 --> 00:36:51,359 Someone's coming! It's the prefect. 398 00:36:51,559 --> 00:36:53,551 In there. Hurry. 399 00:37:06,844 --> 00:37:08,613 Prefect. 400 00:37:08,813 --> 00:37:12,585 How is your father, Dalton? 401 00:37:12,785 --> 00:37:15,020 Ah, Tolar. 402 00:37:15,220 --> 00:37:17,212 And how are you? 403 00:37:18,358 --> 00:37:20,226 Ashamed, Prefect. 404 00:37:20,426 --> 00:37:25,730 Oh, the man who fought you, he should be ashamed, not you. 405 00:37:27,536 --> 00:37:29,470 Yes, I-- 406 00:37:31,206 --> 00:37:33,109 - Prefect-- - I think you should lie down, Father. 407 00:37:33,309 --> 00:37:37,914 - And I think he should know. - There's nothing for him to know. 408 00:37:38,114 --> 00:37:40,684 What? What is this "nothing"? 409 00:37:40,884 --> 00:37:45,189 My father's disgrace. How much it troubles him. 410 00:37:45,389 --> 00:37:49,362 It will be forgotten. I promise you. The game's tonight. 411 00:37:49,562 --> 00:37:52,399 - And they will forget. - Tonight? 412 00:37:52,599 --> 00:37:55,669 Yes! The torches will be lighted... 413 00:37:55,869 --> 00:37:59,440 and you will bring back honor to your family. 414 00:37:59,640 --> 00:38:03,711 You will fight the friend of the man who disgraced your father. 415 00:38:03,911 --> 00:38:08,117 And this time there will be a death. 416 00:38:08,317 --> 00:38:11,620 Is that understood? I want no error. 417 00:38:11,820 --> 00:38:14,984 There will be... a death. 418 00:38:57,708 --> 00:39:02,380 You say you're from another time, I hear. 419 00:39:02,580 --> 00:39:05,984 - You and your friend. - Yes. 420 00:39:06,184 --> 00:39:09,915 Tell me, is it... better than now? 421 00:39:12,325 --> 00:39:15,529 Well, 422 00:39:15,729 --> 00:39:18,197 it's different, but it's home. 423 00:39:18,397 --> 00:39:22,769 Of course. Just as this is home for me. 424 00:39:22,969 --> 00:39:25,239 That's why I've-- 425 00:39:25,439 --> 00:39:28,842 Oh, I'm sorry you ever came to my village. 426 00:39:29,042 --> 00:39:32,376 - Any of you! - No sorrier than I am. 427 00:39:34,515 --> 00:39:36,351 We had no choice. 428 00:39:36,551 --> 00:39:40,122 When you picked up that magnetic disk, I had to get it back. 429 00:39:40,322 --> 00:39:44,361 It was that-- that little thing? 430 00:39:44,561 --> 00:39:47,298 That's why Galen came to-- 431 00:39:47,498 --> 00:39:51,369 Oh, I wish he'd simply told me about it. 432 00:39:51,569 --> 00:39:53,539 I'd have given it to him with my blessing. 433 00:39:53,739 --> 00:39:57,209 You can still do it! Give me the disk and let me go. 434 00:39:57,409 --> 00:40:02,182 To search for your home while I lose mine? 435 00:40:02,382 --> 00:40:04,884 I'm sorry. Truly. 436 00:40:05,084 --> 00:40:09,715 But the time for choice is past. 437 00:40:29,814 --> 00:40:32,617 It's impossible. How can we do it? 438 00:40:32,817 --> 00:40:36,322 I don't know. But it has to be before tonight. 439 00:40:36,522 --> 00:40:39,426 I don't think we can swing it alone. 440 00:40:39,626 --> 00:40:43,028 Wait. I'll be back soon as I can. 441 00:40:52,474 --> 00:40:54,408 Dalton? 442 00:40:56,144 --> 00:40:58,079 Tolar? 443 00:41:01,317 --> 00:41:03,912 Dalton! Dalton! 444 00:41:26,581 --> 00:41:29,709 I loved your mother very much. 445 00:41:33,021 --> 00:41:36,259 What would she tell me to do? 446 00:41:36,459 --> 00:41:38,393 A man is not a woman. 447 00:41:42,700 --> 00:41:46,605 She said... there was no honor in killing. 448 00:41:46,805 --> 00:41:49,641 She said. 449 00:41:49,841 --> 00:41:52,812 But she loved me. 450 00:41:53,012 --> 00:41:55,782 She would never have noticed me except for the games. 451 00:41:55,982 --> 00:41:59,418 I would've been nothing except for the games. 452 00:42:01,021 --> 00:42:03,458 How many men have you killed, Father? 453 00:42:03,658 --> 00:42:08,631 The prefect created the games. They brought peace to the village. 454 00:42:08,831 --> 00:42:11,100 How many men have you killed? 455 00:42:11,300 --> 00:42:14,972 As many as I have fought. 456 00:42:15,172 --> 00:42:16,974 As you will tonight. 457 00:42:17,174 --> 00:42:18,909 But I have no reason to kill him. 458 00:42:19,109 --> 00:42:22,238 It's the way of the games. 459 00:42:23,447 --> 00:42:25,249 Is it? 460 00:42:25,449 --> 00:42:28,052 It is the nature of man to kill! 461 00:42:28,252 --> 00:42:32,392 - Why didn't the stranger kill my father? - What do you want of me? 462 00:42:32,592 --> 00:42:36,230 Prefect, I think the games are wrong. 463 00:42:36,430 --> 00:42:39,100 I'm not going to fight. 464 00:42:39,300 --> 00:42:42,069 - I order you! - I can't! It's wrong! 465 00:42:42,269 --> 00:42:45,774 I have to tell others in the village, to make them understand it's wrong! 466 00:42:45,974 --> 00:42:48,877 - You'll do no such thing. - They have to know what's been shown to me. 467 00:42:49,077 --> 00:42:53,447 They have to know that the games are wrong; that killing is wrong! 468 00:42:55,017 --> 00:42:58,188 Sergeant! Sergeant! 469 00:42:58,388 --> 00:43:00,584 This human has broken curfew. 470 00:43:02,894 --> 00:43:05,830 That's all I need. 471 00:43:07,967 --> 00:43:12,305 Destroyer! You destroyed me, now you're destroying my son. 472 00:43:12,505 --> 00:43:15,375 - Take it easy, Tolar. - You tell him killing is bad. 473 00:43:15,575 --> 00:43:17,477 And you! 474 00:43:17,677 --> 00:43:19,681 What have you ever done but kill? 475 00:43:19,881 --> 00:43:22,517 You killed my honor. Now you're killing my son's manhood. 476 00:43:22,717 --> 00:43:25,054 - You're wrong. You're wrong! - Tolar! 477 00:43:25,254 --> 00:43:27,890 - Your son, he's been arrested. - What? 478 00:43:28,090 --> 00:43:30,293 Your son has been arrested. He's been thrown into the cage. 479 00:43:30,493 --> 00:43:32,363 What do you mean, Dalton in a cage? 480 00:43:32,563 --> 00:43:35,123 He's been arrested because he was against the games! 481 00:43:41,640 --> 00:43:43,574 My son? 482 00:43:49,715 --> 00:43:52,275 - Did they have a plan? - No. 483 00:43:53,687 --> 00:43:55,489 If they're smart, they'll take off. 484 00:43:55,689 --> 00:43:58,326 Take off? 485 00:43:58,526 --> 00:44:00,463 That means to leave, go away. 486 00:44:00,663 --> 00:44:02,498 An expression from my time. 487 00:44:02,698 --> 00:44:05,735 In your time, 488 00:44:05,935 --> 00:44:09,005 if there'd been no killing then, 489 00:44:09,205 --> 00:44:11,274 men might still be important now. 490 00:44:11,474 --> 00:44:13,669 That's true. 491 00:44:14,912 --> 00:44:16,714 It's possible. 492 00:44:16,914 --> 00:44:19,109 It could still happen. 493 00:44:40,442 --> 00:44:44,547 - [ Guard ] No closer. - I want to see my son. 494 00:44:44,747 --> 00:44:48,017 Nobody sees the prisoners. No humans are allowed on the streets. 495 00:44:48,217 --> 00:44:50,087 He's my son, and I wanna see him! 496 00:44:50,287 --> 00:44:52,551 Don't do it, Tolar. Go home. 497 00:44:53,925 --> 00:44:58,063 Look, look, all I ask you, 498 00:44:58,263 --> 00:45:02,134 both of you, is a little pity. 499 00:45:02,334 --> 00:45:05,736 A little pity for a poor human whose son has been condemned. 500 00:45:20,122 --> 00:45:22,792 I don't understand you now, and I never will, 501 00:45:22,992 --> 00:45:25,928 but that's no reason for anybody to put you in a cage. 502 00:45:32,871 --> 00:45:34,930 [ Rifle Shot ] 503 00:45:40,112 --> 00:45:41,090 - Stop! Stop before I- - - Run! 504 00:45:41,290 --> 00:45:43,492 - Stop! Stop before I- - - Run! 505 00:45:43,692 --> 00:45:46,389 [ Gunshot ] 506 00:45:53,872 --> 00:45:55,674 No! 507 00:45:55,874 --> 00:45:58,866 [ Gunshot ] 508 00:46:17,332 --> 00:46:19,494 Nobly done, my friend. 509 00:46:20,970 --> 00:46:24,441 - He's dead. - Yes. 510 00:46:24,641 --> 00:46:28,445 As you saw, he died a hero's death fighting a crazed human. 511 00:46:28,645 --> 00:46:30,381 B-But I could've-- 512 00:46:30,581 --> 00:46:34,886 Your bravery is not in question. I will see you are properly cited in my report. 513 00:46:35,086 --> 00:46:36,655 Thank you. 514 00:46:36,855 --> 00:46:40,493 We must not allow unfortunate incidents like this... 515 00:46:40,693 --> 00:46:44,892 to interfere with our normal routine. 516 00:46:58,047 --> 00:47:00,379 [ Hoofbeats ] 517 00:47:04,488 --> 00:47:06,422 Come on. 518 00:47:15,801 --> 00:47:18,238 No. 519 00:47:18,438 --> 00:47:20,429 Please. 520 00:47:39,361 --> 00:47:41,331 My father? 521 00:47:41,531 --> 00:47:44,023 He was a brave man. 522 00:47:45,636 --> 00:47:49,341 - And the games? - I'm afraid they died with him. 523 00:47:49,541 --> 00:47:52,477 Perhaps there is a better way to govern. 524 00:47:52,677 --> 00:47:54,881 There must be. 525 00:47:55,081 --> 00:47:59,852 Tell your friends, I have never met them, and they have never met me. 526 00:48:00,052 --> 00:48:01,488 Yes, Prefect. 527 00:48:01,688 --> 00:48:05,283 And wish them good luck for me. 528 00:48:22,680 --> 00:48:26,117 - That way. - Are you sure you won't go with us? 529 00:48:26,317 --> 00:48:30,255 There's so much for me to think about. So much I still don't understand. 530 00:48:30,455 --> 00:48:34,093 - Could be dangerous for you here. - That isn't important. 531 00:48:34,293 --> 00:48:37,397 What is important, I think, 532 00:48:37,597 --> 00:48:39,433 is that killing should stop. 533 00:48:39,633 --> 00:48:43,900 People should know that. Killing should stop. 534 00:48:45,974 --> 00:48:48,076 - Good luck. - Good luck, Dalton. 535 00:48:48,276 --> 00:48:50,211 Bye. 536 00:48:51,614 --> 00:48:53,416 A beginning. 537 00:48:53,616 --> 00:48:58,577 Who knows? The world could sure use another one. 538 00:48:58,627 --> 00:49:03,177 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.