All language subtitles for My Dear Guardian episode 19 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 2 00:01:31,770 --> 00:01:35,990 [My Dear Guardian] 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,340 [Episode 19] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 4 00:01:43,220 --> 00:01:44,560 Durian flavoured? 5 00:01:46,420 --> 00:01:47,920 I'll eat it outside then. 6 00:01:48,100 --> 00:01:49,640 No, eat it here. It's fine. 7 00:01:49,940 --> 00:01:52,720 I'm immune to the smell of durian now. 8 00:01:56,240 --> 00:01:57,200 Have a bite. 9 00:01:57,300 --> 00:01:58,560 I'll pass, thanks. 10 00:01:58,780 --> 00:02:00,320 So you still don't like it. 11 00:02:00,420 --> 00:02:01,920 Of course I don't. 12 00:02:03,170 --> 00:02:05,060 Then why did you make a durian cake? 13 00:02:05,420 --> 00:02:06,640 Because you like it. 14 00:02:28,930 --> 00:02:30,140 I heard 15 00:02:30,370 --> 00:02:31,870 from Dr Zhang that 16 00:02:32,850 --> 00:02:34,220 you've been transferred to the ER. 17 00:02:36,290 --> 00:02:37,510 Are you adjusted? 18 00:02:44,100 --> 00:02:46,260 To be honest, I'm still trying to. 19 00:02:46,720 --> 00:02:48,020 These past two days, 20 00:02:48,190 --> 00:02:49,329 I've lost three of the patients 21 00:02:49,410 --> 00:02:50,880 under my care. 22 00:02:51,829 --> 00:02:52,900 There's one patient, 23 00:02:53,620 --> 00:02:55,050 she has paraquat poisoning 24 00:02:55,130 --> 00:02:56,630 and is currently bed-ridden. 25 00:02:57,880 --> 00:02:59,579 She may look fine right now, 26 00:03:00,350 --> 00:03:01,860 but when tomorrow rolls around, 27 00:03:02,810 --> 00:03:04,720 her liver will start to deteriorate. 28 00:03:05,530 --> 00:03:06,540 Following that, 29 00:03:06,630 --> 00:03:08,410 pneumonia and atelectasis will occur, 30 00:03:08,500 --> 00:03:09,450 or pulmonary edema. 31 00:03:09,900 --> 00:03:11,450 She might get pulmonary fibrosis. 32 00:03:12,460 --> 00:03:13,360 At last, 33 00:03:14,300 --> 00:03:15,760 she would suffocate to death. 34 00:03:17,770 --> 00:03:18,960 Up until her last breath, 35 00:03:20,180 --> 00:03:22,070 the patient is aware and conscious. 36 00:03:24,600 --> 00:03:25,630 Isn't that scary? 37 00:03:27,070 --> 00:03:28,060 Isn't there 38 00:03:28,150 --> 00:03:29,610 even one successful case? 39 00:03:30,950 --> 00:03:31,829 There is. 40 00:03:32,720 --> 00:03:34,050 But it's very rare. 41 00:03:34,910 --> 00:03:36,820 It depends on how much and when 42 00:03:36,910 --> 00:03:38,329 the patient consumed the poison. 43 00:03:38,420 --> 00:03:40,240 If it is less than 10ml, 44 00:03:40,750 --> 00:03:42,470 with a timely gastric irrigation 45 00:03:42,550 --> 00:03:43,930 and blood filtering, 46 00:03:44,520 --> 00:03:46,700 plus a bit of luck from the person themselves, 47 00:03:47,300 --> 00:03:48,250 perhaps... 48 00:03:50,220 --> 00:03:51,480 I mean there is a chance 49 00:03:51,820 --> 00:03:53,680 they could get through it alive. 50 00:03:56,940 --> 00:03:58,520 So what is the condition of 51 00:03:58,610 --> 00:03:59,920 the patient here? 52 00:04:02,040 --> 00:04:03,100 I don't know. 53 00:04:03,820 --> 00:04:04,990 She wouldn't say anything. 54 00:04:05,820 --> 00:04:07,450 Why did she try to kill herself? 55 00:04:08,890 --> 00:04:10,110 How much did she consume? 56 00:04:10,370 --> 00:04:11,710 How long since she drank it? 57 00:04:12,090 --> 00:04:13,600 She wouldn't say. 58 00:04:13,930 --> 00:04:15,540 Her father couldn't explain either. 59 00:04:16,070 --> 00:04:17,740 If she had drunk a lot, 60 00:04:17,820 --> 00:04:19,209 there's no point in emergency care. 61 00:04:19,290 --> 00:04:20,560 But what if? 62 00:04:20,649 --> 00:04:22,120 What if she only drank a little 63 00:04:22,210 --> 00:04:24,070 and there's a chance for her to live. 64 00:04:24,460 --> 00:04:25,940 She's only 18 years old. 65 00:04:26,060 --> 00:04:28,250 18 years old is the prime of youth. 66 00:04:28,380 --> 00:04:30,120 Why did she do it? 67 00:04:30,980 --> 00:04:32,250 She is a cute girl. 68 00:04:32,340 --> 00:04:33,900 Plus she just started university. 69 00:04:33,990 --> 00:04:35,460 She's pretty and is well-liked. 70 00:04:35,550 --> 00:04:37,450 After going out with friends to have a meal, 71 00:04:37,540 --> 00:04:39,480 she went home that night and took the poison. 72 00:04:39,650 --> 00:04:40,450 Why? 73 00:04:40,530 --> 00:04:41,450 What exactly happened 74 00:04:41,540 --> 00:04:43,360 that made her do such a thing? 75 00:04:47,010 --> 00:04:48,110 Sexual harassment. 76 00:04:50,870 --> 00:04:51,750 What? 77 00:04:54,060 --> 00:04:56,330 You said the girl is young and pretty, 78 00:04:56,420 --> 00:04:57,610 just started university 79 00:04:57,770 --> 00:04:59,150 and has never had a relationship. 80 00:04:59,970 --> 00:05:01,240 So why did she go out for a meal 81 00:05:01,330 --> 00:05:02,560 and then tried to kill herself later? 82 00:05:03,110 --> 00:05:04,720 She might have been sexually harassed, 83 00:05:05,000 --> 00:05:06,140 so she wanted to die. 84 00:05:06,710 --> 00:05:07,600 Maybe that's why 85 00:05:07,700 --> 00:05:08,960 she wouldn't say anything. 86 00:05:20,380 --> 00:05:21,600 Liu Ran. 87 00:05:22,260 --> 00:05:24,190 Liu Ran, can you hear me? 88 00:05:26,250 --> 00:05:27,950 Liu Ran, listen to me. 89 00:05:28,930 --> 00:05:31,400 You have to tell me how much you consumed. 90 00:05:32,190 --> 00:05:33,340 Half a cap? 91 00:05:33,900 --> 00:05:35,130 Or one cap? 92 00:05:36,260 --> 00:05:37,050 If you don't tell me, 93 00:05:37,140 --> 00:05:39,320 I won't be able to determine how much drug to administer. 94 00:05:39,890 --> 00:05:41,560 Can you hear me, Liu Ran? 95 00:05:42,060 --> 00:05:43,080 Liu Ran? 96 00:05:43,540 --> 00:05:44,890 Dr Song, Bed 16 is not doing well. 97 00:05:44,980 --> 00:05:46,110 They need you there. 98 00:05:46,360 --> 00:05:47,590 Watch over Liu Ran. 99 00:05:59,140 --> 00:06:00,510 I'm a resident doctor here. 100 00:06:00,720 --> 00:06:01,730 My name is Xia Chu. 101 00:06:03,580 --> 00:06:04,470 Liu Ran. 102 00:06:05,620 --> 00:06:06,670 Listen carefully. 103 00:06:08,060 --> 00:06:08,940 I know. 104 00:06:09,620 --> 00:06:11,830 You must have felt hopeless. 105 00:06:12,380 --> 00:06:14,150 That's why you made such a decision. 106 00:06:14,780 --> 00:06:16,320 I understand your pain. 107 00:06:17,380 --> 00:06:18,280 Truly. 108 00:06:21,910 --> 00:06:23,370 But what I want you to know is, 109 00:06:24,220 --> 00:06:25,100 no matter... 110 00:06:27,660 --> 00:06:30,040 No matter what harm your body was subjected to, 111 00:06:30,260 --> 00:06:31,430 you're still you. 112 00:06:32,090 --> 00:06:34,120 There is no reason for you to feel sorry or ashamed 113 00:06:34,290 --> 00:06:36,000 due to the harm. 114 00:06:36,710 --> 00:06:37,590 Just like... 115 00:06:38,690 --> 00:06:40,670 Just like the ulcer in your mouth. 116 00:06:41,890 --> 00:06:43,310 It's just bodily damage. 117 00:06:43,940 --> 00:06:46,159 It has no other significance. 118 00:06:47,810 --> 00:06:48,710 Remember this. 119 00:06:49,659 --> 00:06:50,960 You did nothing wrong. 120 00:06:51,700 --> 00:06:52,840 The one who should be punished 121 00:06:52,909 --> 00:06:54,130 isn't you. 122 00:06:54,860 --> 00:06:56,280 You didn't do anything wrong. 123 00:07:04,210 --> 00:07:05,110 Liu Ran. 124 00:07:06,020 --> 00:07:07,160 Do you hear me? 125 00:07:08,060 --> 00:07:09,280 You're not at fault. 126 00:07:11,540 --> 00:07:12,880 I'm not at fault. 127 00:07:14,100 --> 00:07:15,360 I'm not at fault. 128 00:07:16,650 --> 00:07:18,040 I'm not at fault. 129 00:07:21,050 --> 00:07:22,470 Doctor. 130 00:07:23,860 --> 00:07:25,110 Please. 131 00:07:27,650 --> 00:07:29,240 Please, save me. 132 00:07:30,810 --> 00:07:32,440 I still want to go to school. 133 00:07:39,020 --> 00:07:40,800 I want to go to university. 134 00:07:41,180 --> 00:07:42,170 Don't be scared. 135 00:07:42,300 --> 00:07:43,400 You'll be fine. 136 00:07:43,860 --> 00:07:45,120 But you need to tell me, 137 00:07:45,659 --> 00:07:46,880 how much did you drink? 138 00:07:52,220 --> 00:07:53,330 Liu Ran's family? 139 00:07:53,409 --> 00:07:54,570 I'm here, doctor. 140 00:07:54,659 --> 00:07:56,590 -How is my daughter? -Hurry up and pay. 141 00:07:57,100 --> 00:07:58,170 Okay. 142 00:07:58,250 --> 00:07:59,320 It's that way! 143 00:08:00,250 --> 00:08:02,070 Yes, okay. I'll go now. 144 00:08:07,050 --> 00:08:08,080 You guessed right. 145 00:08:09,300 --> 00:08:10,400 She 146 00:08:11,010 --> 00:08:11,890 talked. 147 00:08:13,410 --> 00:08:14,510 How much did she take? 148 00:08:15,580 --> 00:08:16,950 She didn't ingest it. 149 00:08:17,540 --> 00:08:18,960 She held it in her mouth for a while. 150 00:08:19,420 --> 00:08:21,030 She couldn't stand the smell, 151 00:08:21,220 --> 00:08:22,320 so she spat it out. 152 00:08:22,740 --> 00:08:23,760 Can she be saved? 153 00:08:24,530 --> 00:08:26,090 The scary thing about paraquat is that 154 00:08:26,180 --> 00:08:27,950 even if you didn't ingest it, 155 00:08:28,340 --> 00:08:29,610 it can still penetrate into the blood 156 00:08:29,700 --> 00:08:31,000 through the skin 157 00:08:31,500 --> 00:08:33,350 and bind itself to plasma proteins. 158 00:08:35,210 --> 00:08:36,480 That means... 159 00:08:37,940 --> 00:08:40,080 Doctor, I've done the payment. 160 00:08:40,860 --> 00:08:41,799 Okay. 161 00:08:42,980 --> 00:08:44,490 [It will be very difficult,] 162 00:08:44,570 --> 00:08:45,530 [but we have come up] 163 00:08:45,620 --> 00:08:47,040 [with a complete treatment plan.] 164 00:08:47,530 --> 00:08:49,440 [The first step is to administer the drug] 165 00:08:49,610 --> 00:08:51,050 [and continue with hemoperfusion.] 166 00:08:51,460 --> 00:08:53,760 [The following day, third day,] 167 00:08:54,060 --> 00:08:57,490 [seventh, fourteenth and twenty-first days] 168 00:08:57,580 --> 00:09:00,160 [are very important time frames during the course of the rescue.] 169 00:09:00,900 --> 00:09:03,390 [This includes chest CT and hematuria routine.] 170 00:09:03,630 --> 00:09:06,360 [A full check-up has to be conducted at every time frame] 171 00:09:06,450 --> 00:09:08,960 [to better monitor the patient's condition.] 172 00:09:24,480 --> 00:09:26,050 [After the first day, we wait for the third.] 173 00:09:26,490 --> 00:09:28,030 [After the third day, we wait for the seventh.] 174 00:09:28,740 --> 00:09:29,650 [Typically,] 175 00:09:29,740 --> 00:09:32,190 [days 7 to 14 is the period when the condition worsens.] 176 00:09:37,920 --> 00:09:39,580 [The fourteenth day will determine the outcome.] 177 00:09:39,690 --> 00:09:41,970 [Not many have been able to make it through.] 178 00:09:42,440 --> 00:09:44,570 [We have to be mentally prepared.] 179 00:10:49,420 --> 00:10:53,340 [Outpatient Department] 180 00:10:55,710 --> 00:10:57,100 Liang Mu Ze. 181 00:11:00,770 --> 00:11:01,840 Dr Xia. 182 00:11:02,210 --> 00:11:03,240 Listen. 183 00:11:03,900 --> 00:11:05,120 I tried the cake. 184 00:11:05,460 --> 00:11:06,600 It was still warm. 185 00:11:07,020 --> 00:11:07,970 So I thought 186 00:11:08,050 --> 00:11:10,120 the person who brought it must still be close by. 187 00:11:11,380 --> 00:11:12,930 Your love of detective novels has its use. 188 00:11:13,020 --> 00:11:13,850 No, 189 00:11:13,940 --> 00:11:15,800 this has nothing to do with detective novels. 190 00:11:16,210 --> 00:11:17,710 Because you're the only person 191 00:11:18,260 --> 00:11:19,770 who would bring a freshly-baked cake 192 00:11:19,860 --> 00:11:21,880 straight to the hospital for me. 193 00:11:24,360 --> 00:11:27,050 Forgive me for being too free during my break. 194 00:11:28,050 --> 00:11:29,330 The cake is good. 195 00:11:29,420 --> 00:11:30,760 It's rum-flavoured. 196 00:11:30,930 --> 00:11:32,760 Yesterday, it was chocolate. 197 00:11:32,890 --> 00:11:35,960 The day before, it was peach and butter flavour. 198 00:11:36,260 --> 00:11:37,680 Every bite after that, 199 00:11:37,900 --> 00:11:39,880 I've savoured with intention. 200 00:11:40,170 --> 00:11:41,640 I'm glad you like them. 201 00:11:42,340 --> 00:11:43,400 I like them a lot. 202 00:11:45,330 --> 00:11:46,600 Are you getting off work now? 203 00:11:47,620 --> 00:11:48,750 Not yet. 204 00:11:50,700 --> 00:11:51,830 Scarring has appeared 205 00:11:52,420 --> 00:11:54,080 on Liu Ran's left lung. 206 00:11:55,300 --> 00:11:57,110 Is there no other treatment available? 207 00:11:57,890 --> 00:11:58,960 Even if there is, 208 00:11:59,780 --> 00:12:01,240 it's not something I get to call. 209 00:12:05,860 --> 00:12:06,800 Liang Mu Ze, don't you think 210 00:12:06,890 --> 00:12:08,320 I'm so useless? 211 00:12:08,450 --> 00:12:11,070 I'm watching a living person 212 00:12:11,970 --> 00:12:13,880 being stifled to death in front of me. 213 00:12:14,860 --> 00:12:17,350 I really feel like a useless idiot. 214 00:12:19,380 --> 00:12:20,690 I don't get why anyone would invent 215 00:12:20,770 --> 00:12:22,840 a thing like the paraquat. 216 00:12:23,730 --> 00:12:25,930 It is a poison without any proper cure. 217 00:12:26,540 --> 00:12:28,560 -If it didn't exist... -Dr Xia. 218 00:12:28,740 --> 00:12:30,110 Let me tell you. 219 00:12:30,570 --> 00:12:31,670 Guns, 220 00:12:32,460 --> 00:12:33,600 they can kill. 221 00:12:34,060 --> 00:12:35,680 But it can also stop the killing. 222 00:12:35,900 --> 00:12:36,780 Right? 223 00:12:37,260 --> 00:12:38,270 Heroin. 224 00:12:39,020 --> 00:12:40,230 It kills people. 225 00:12:41,010 --> 00:12:42,290 But morphine? 226 00:12:42,380 --> 00:12:43,510 It alleviates pain. 227 00:12:44,900 --> 00:12:47,240 In this world, nothing is in black and white. 228 00:12:47,730 --> 00:12:49,650 Paraquat was first invented 229 00:12:49,740 --> 00:12:52,200 to be the most effective herbicide. 230 00:12:52,940 --> 00:12:55,040 But due to being misused by certain people, 231 00:12:55,570 --> 00:12:57,670 it was then labelled as a poison. 232 00:12:58,020 --> 00:12:59,760 Maybe the world would be better 233 00:12:59,860 --> 00:13:00,720 without paraquat. 234 00:13:00,810 --> 00:13:02,440 But that no longer applies to us. 235 00:13:02,900 --> 00:13:04,230 In this world, 236 00:13:04,380 --> 00:13:06,840 nothing is set in black and white. 237 00:13:07,530 --> 00:13:08,750 What we can do 238 00:13:09,540 --> 00:13:11,120 is to make sure we make 239 00:13:11,580 --> 00:13:13,000 the best decision each time. 240 00:13:13,500 --> 00:13:14,840 So, Dr Xia, 241 00:13:15,060 --> 00:13:16,010 stop thinking about 242 00:13:16,100 --> 00:13:18,190 how the world would be without paraquat. 243 00:13:19,140 --> 00:13:20,880 Rather than being a smart ostrich, 244 00:13:21,020 --> 00:13:23,030 it's better to be a brave idiot. 245 00:13:24,250 --> 00:13:26,090 One such brave idiot 246 00:13:26,180 --> 00:13:27,280 is Don Quixote. 247 00:13:28,310 --> 00:13:29,450 Remember that. 248 00:13:30,090 --> 00:13:31,560 A great knight 249 00:13:31,780 --> 00:13:32,880 may fail, 250 00:13:33,050 --> 00:13:35,080 but they will never be beaten. 251 00:13:36,500 --> 00:13:37,990 The same goes for a great doctor. 252 00:13:40,900 --> 00:13:42,400 A great doctor. 253 00:13:44,380 --> 00:13:45,440 Am I... 254 00:13:46,050 --> 00:13:46,930 capable? 255 00:13:47,020 --> 00:13:48,160 Of course you are. 256 00:13:48,420 --> 00:13:49,920 When I say you are, you are. 257 00:13:53,380 --> 00:13:54,760 Thank you, Liang Mu Ze. 258 00:13:56,140 --> 00:13:57,400 Thanks for the cake 259 00:13:58,340 --> 00:13:59,960 as well as what you just said. 260 00:14:04,180 --> 00:14:05,600 Now go back and do a good job. 261 00:14:13,930 --> 00:14:15,200 Even when it gets busy, 262 00:14:15,290 --> 00:14:17,360 you have to uphold your military pride, okay? 263 00:14:17,580 --> 00:14:18,460 Bye-bye. 264 00:14:35,780 --> 00:14:37,290 Previously, we've conducted 265 00:14:37,380 --> 00:14:39,210 activated carbon gastric irrigation 266 00:14:39,290 --> 00:14:40,510 and hemoperfusion on Liu Ran. 267 00:14:40,980 --> 00:14:42,730 We also administered Glucocorticoid 268 00:14:42,810 --> 00:14:44,440 and immunosuppressive therapy. 269 00:14:45,100 --> 00:14:46,120 During the past few days, 270 00:14:46,210 --> 00:14:47,850 the state of her pulmonary fibrosis 271 00:14:47,940 --> 00:14:49,160 has worsened. 272 00:14:49,340 --> 00:14:51,120 The blood oxygen saturation is unsatisfactory. 273 00:14:51,420 --> 00:14:52,690 So this morning, 274 00:14:52,780 --> 00:14:54,590 we've issued a medical crisis notice. 275 00:14:57,880 --> 00:14:59,350 What is the patient's family background? 276 00:15:01,020 --> 00:15:03,120 She lives in the suburban countryside. 277 00:15:03,380 --> 00:15:04,690 Her parents divorced when she was young. 278 00:15:04,780 --> 00:15:07,200 She's been living with her father who does odd jobs. 279 00:15:07,860 --> 00:15:08,530 In the past few days, 280 00:15:08,620 --> 00:15:11,160 her father has been the one taking care of her at the hospital. 281 00:15:12,180 --> 00:15:13,680 Her father's wish 282 00:15:13,780 --> 00:15:14,920 is not to give up on her. 283 00:15:15,580 --> 00:15:17,030 He hopes we'd do our best to save her. 284 00:15:19,660 --> 00:15:20,540 Yi Chi. 285 00:15:21,460 --> 00:15:23,370 Does the ECMO Team 286 00:15:23,460 --> 00:15:24,680 have any suggestions? 287 00:15:27,460 --> 00:15:28,790 To be honest, 288 00:15:29,660 --> 00:15:30,850 even if this patient 289 00:15:30,940 --> 00:15:32,430 is put on the ECMO, 290 00:15:33,260 --> 00:15:35,190 the probability of recovery is very low. 291 00:15:36,660 --> 00:15:38,590 But it's not totally ruled out. 292 00:15:48,480 --> 00:15:49,750 Saving such a patient 293 00:15:50,180 --> 00:15:51,590 will require a lot of investment. 294 00:15:51,780 --> 00:15:54,430 And I don't just mean investment from her family. 295 00:15:54,860 --> 00:15:56,530 There are many more tangible and intangible 296 00:15:56,620 --> 00:15:57,840 community resources. 297 00:15:58,260 --> 00:15:59,760 For her current situation, 298 00:16:01,100 --> 00:16:02,890 we can't be sure if she'll make it 299 00:16:02,980 --> 00:16:04,040 for a lung transplant. 300 00:16:04,570 --> 00:16:06,360 Many organs have been badly damaged. 301 00:16:06,700 --> 00:16:07,930 Her physical state is weak. 302 00:16:08,020 --> 00:16:09,680 Even if she had a lung transplant, 303 00:16:10,660 --> 00:16:11,710 would she be able to recover? 304 00:16:12,460 --> 00:16:13,720 That is another problem. 305 00:16:14,010 --> 00:16:15,040 You all know 306 00:16:15,290 --> 00:16:16,950 that transplantable lungs are scarce. 307 00:16:17,300 --> 00:16:18,630 Are we really going 308 00:16:18,750 --> 00:16:21,170 to put all our patients through the same trial? 309 00:16:21,900 --> 00:16:23,150 One more thing. 310 00:16:24,140 --> 00:16:26,330 The ECMO Team has just been established. 311 00:16:26,420 --> 00:16:28,610 To put it bluntly, the survivability of patients 312 00:16:28,700 --> 00:16:29,940 directly impacts 313 00:16:30,040 --> 00:16:31,850 the team's future reputation. 314 00:16:31,940 --> 00:16:32,880 Thus, 315 00:16:33,610 --> 00:16:35,240 I think it's best that we 316 00:16:35,340 --> 00:16:36,940 eliminate the patients 317 00:16:37,020 --> 00:16:38,010 who are beyond saving. 318 00:16:38,330 --> 00:16:39,290 Give the chance 319 00:16:39,380 --> 00:16:41,840 to patients who can directly benefit 320 00:16:41,940 --> 00:16:43,490 from ECMO treatment. 321 00:16:43,740 --> 00:16:44,780 Make those patients 322 00:16:44,870 --> 00:16:46,290 the focus of clinical treatment. 323 00:16:46,490 --> 00:16:47,290 This way, 324 00:16:47,370 --> 00:16:50,990 our team's future prospects and development at the hospital 325 00:16:51,420 --> 00:16:52,800 would be better. 326 00:16:55,380 --> 00:16:56,590 Dr Zhang. 327 00:16:58,100 --> 00:16:59,670 The reasoning you just put forth 328 00:16:59,860 --> 00:17:00,810 is pretty cruel. 329 00:17:00,900 --> 00:17:01,970 It is cruel. 330 00:17:02,060 --> 00:17:03,370 But that's the reality. 331 00:17:03,460 --> 00:17:05,240 But we are doctors, not god. 332 00:17:05,579 --> 00:17:06,800 A doctor's duty 333 00:17:06,980 --> 00:17:08,520 is to do our best to save lives. 334 00:17:08,900 --> 00:17:10,880 Even if we cannot guarantee that all will be saved, 335 00:17:11,310 --> 00:17:13,849 we have no right to determine who dies, can we? 336 00:17:14,300 --> 00:17:15,300 The miracles of this world 337 00:17:15,390 --> 00:17:17,170 have never been decided by doctors. 338 00:17:17,260 --> 00:17:19,150 Why can't we give her another chance? 339 00:17:19,960 --> 00:17:21,089 Is our refusal 340 00:17:21,500 --> 00:17:23,280 for the sake of the patient 341 00:17:23,480 --> 00:17:25,410 or is it out of fear of failure? 342 00:17:30,340 --> 00:17:31,560 Xia Chu. 343 00:17:32,570 --> 00:17:34,230 I understand where you come from. 344 00:17:34,540 --> 00:17:35,520 However, 345 00:17:35,650 --> 00:17:37,600 when the hospital makes a plan, 346 00:17:38,020 --> 00:17:39,210 we cannot put our hopes 347 00:17:39,290 --> 00:17:41,200 on miracles. 348 00:17:41,660 --> 00:17:43,030 We need to take into account the risks. 349 00:17:43,500 --> 00:17:45,960 It has to be totally safe. You understand? 350 00:17:50,460 --> 00:17:51,170 Alright. 351 00:17:51,260 --> 00:17:53,560 Let's put that aside for now. 352 00:17:53,920 --> 00:17:54,820 Now, 353 00:17:55,020 --> 00:17:56,650 let's continue with 354 00:17:56,740 --> 00:17:58,400 Liu Ran's treatment plan. 355 00:18:08,380 --> 00:18:09,640 What's that? 356 00:18:10,300 --> 00:18:11,320 ECMO. 357 00:18:12,180 --> 00:18:14,320 It's the abbreviation for extracorporeal membrane oxygenation. 358 00:18:17,370 --> 00:18:18,560 Let me show you. 359 00:18:18,660 --> 00:18:20,080 This is the machine. 360 00:18:20,280 --> 00:18:21,660 Simply put, 361 00:18:21,770 --> 00:18:23,920 it is a cardiac and respiratory life support 362 00:18:24,020 --> 00:18:25,880 where blood is pumped outside of your body 363 00:18:25,980 --> 00:18:27,530 to a heart-lung machine to be processed 364 00:18:27,630 --> 00:18:29,080 before it goes back to tissues in the body. 365 00:18:29,300 --> 00:18:31,160 It's not a treatment in and of itself. 366 00:18:32,500 --> 00:18:34,170 It takes over the functions of the heart and lungs 367 00:18:34,260 --> 00:18:35,810 so that further treatment can be carried out. 368 00:18:35,900 --> 00:18:36,850 It buys more time 369 00:18:36,940 --> 00:18:39,440 so that the patient can wait for a transplantable lung. 370 00:18:42,420 --> 00:18:44,310 Then how long will we have to wait? 371 00:18:46,940 --> 00:18:48,120 It's hard to say. 372 00:18:49,050 --> 00:18:51,030 We'll have to see if there are suitable donors. 373 00:18:53,660 --> 00:18:54,600 What if 374 00:18:54,980 --> 00:18:55,990 there's none? 375 00:18:56,090 --> 00:18:58,510 What if she can't make it until then? 376 00:18:59,580 --> 00:19:00,560 Then what? 377 00:19:02,300 --> 00:19:03,200 Theoretically, 378 00:19:03,420 --> 00:19:05,640 one can be put on the machine for an extended time. 379 00:19:06,060 --> 00:19:06,960 However, 380 00:19:07,140 --> 00:19:08,600 with the prolonged usage, 381 00:19:09,140 --> 00:19:10,450 the probability of complications 382 00:19:10,540 --> 00:19:12,000 will also increase. 383 00:19:13,300 --> 00:19:15,650 Currently, Liu Ran is already suffering from respiratory failure 384 00:19:15,740 --> 00:19:17,890 and pulmonary fibrosis that are life threatening. 385 00:19:17,980 --> 00:19:20,000 ECMO and a lung transplant 386 00:19:20,180 --> 00:19:21,010 are the final 387 00:19:21,100 --> 00:19:22,440 and only hope left. 388 00:19:24,020 --> 00:19:25,000 It's just that 389 00:19:25,790 --> 00:19:28,330 this opportunity also poses very big risks. 390 00:19:29,330 --> 00:19:30,400 Once installed, 391 00:19:30,700 --> 00:19:31,840 there's no going back. 392 00:19:32,730 --> 00:19:34,120 Moreover, the success rate 393 00:19:36,980 --> 00:19:38,600 is less than 30 percent. 394 00:19:39,260 --> 00:19:40,880 The price is also very high. 395 00:19:42,220 --> 00:19:44,160 I'd like to hear what you think. 396 00:19:45,540 --> 00:19:46,910 Will you give it a try? 397 00:19:57,810 --> 00:19:58,960 Liu Ran's family? 398 00:20:00,420 --> 00:20:01,410 I'm glad you're here. 399 00:20:01,500 --> 00:20:03,440 I'd like to brief you on Liu Ran's condition. 400 00:20:03,630 --> 00:20:05,340 Doctor, I get it. 401 00:20:05,730 --> 00:20:07,010 Please install the... 402 00:20:07,100 --> 00:20:08,250 the... 403 00:20:08,340 --> 00:20:09,640 That machine of yours. 404 00:20:09,970 --> 00:20:10,950 ECMO 405 00:20:11,060 --> 00:20:12,880 Yes, ECMO. 406 00:20:18,780 --> 00:20:20,250 The treatment plan is prepared after consulting 407 00:20:20,340 --> 00:20:21,520 all departments. 408 00:20:21,880 --> 00:20:23,680 Who said you could approach the patient's family in private 409 00:20:23,770 --> 00:20:25,520 and talk to them about ECMO? 410 00:20:25,820 --> 00:20:27,640 You broke the rules, you know that? 411 00:20:31,420 --> 00:20:32,800 To install the ECMO, 412 00:20:33,060 --> 00:20:34,280 it will cost at least 70, 80 thousand. 413 00:20:34,430 --> 00:20:36,290 There's also the expenses of ICU after that. 414 00:20:36,380 --> 00:20:37,800 Not to forget the lung transplant. 415 00:20:38,060 --> 00:20:39,050 That's a lot of money. 416 00:20:39,140 --> 00:20:40,680 Where do you propose he get it from? 417 00:20:41,260 --> 00:20:43,400 If he doesn't have it, he can crowdfund it online. 418 00:20:43,540 --> 00:20:45,650 He said, as long as he is able to save Liu Ran, 419 00:20:45,740 --> 00:20:47,250 even if there's only a sliver of hope, 420 00:20:47,330 --> 00:20:48,550 he is willing to try. 421 00:20:49,820 --> 00:20:51,070 The outcome of that 422 00:20:51,380 --> 00:20:52,500 may be that the patient dies, 423 00:20:52,730 --> 00:20:55,010 but he still has to bear hundreds of thousands of yuan of medical debt. 424 00:20:55,100 --> 00:20:56,760 Will he be able to bear it? 425 00:20:57,500 --> 00:20:58,770 But the fact of the matter is, 426 00:20:58,860 --> 00:21:00,870 the one lying on the hospital bed is his only daughter. 427 00:21:00,970 --> 00:21:02,080 He should at least be informed 428 00:21:02,170 --> 00:21:03,250 that there is a way 429 00:21:03,340 --> 00:21:05,000 that could save his daughter's life. 430 00:21:05,100 --> 00:21:07,400 For the sake of this 'sliver of hope', 431 00:21:07,690 --> 00:21:10,320 you want him to sell his possessions, what little thing he has. 432 00:21:10,420 --> 00:21:11,610 Have you thought about 433 00:21:11,700 --> 00:21:12,720 his future then? 434 00:21:13,410 --> 00:21:15,770 If the pressure of using ECMO 435 00:21:15,860 --> 00:21:17,760 is more than the actual final benefit, 436 00:21:17,930 --> 00:21:18,730 then I think 437 00:21:18,810 --> 00:21:20,240 there's no point in letting him know 438 00:21:20,330 --> 00:21:22,080 of the machine's existence. 439 00:21:26,260 --> 00:21:28,210 So how much is the daughter's life worth? 440 00:21:28,330 --> 00:21:30,160 We shouldn't be the ones to have to answer. 441 00:21:30,500 --> 00:21:31,400 Moreover, 442 00:21:31,590 --> 00:21:32,600 we do not have the right 443 00:21:32,670 --> 00:21:34,650 to decide on their behalf not to install the ECMO. 444 00:21:34,740 --> 00:21:35,640 What if the decision 445 00:21:35,730 --> 00:21:37,530 would cause the family to lose everything? 446 00:21:37,610 --> 00:21:39,880 How would you know if they'd lose everything? 447 00:21:40,180 --> 00:21:41,890 Xia Chu, you're too idealistic. 448 00:21:41,980 --> 00:21:43,170 You're still too young. 449 00:21:43,260 --> 00:21:45,490 While Liu Ran is even younger. She's only 18. 450 00:21:45,580 --> 00:21:47,320 Her life is just starting. 451 00:21:47,500 --> 00:21:49,390 I really don't wish to give up on her like this. 452 00:21:54,220 --> 00:21:56,040 I thought after going to the ER, 453 00:21:56,660 --> 00:21:58,890 your views would change a bit. 454 00:22:01,170 --> 00:22:02,400 I'm sorry, Mr Zhang. 455 00:22:03,020 --> 00:22:04,520 Maybe I'm beyond saving. 456 00:22:05,180 --> 00:22:06,320 But 457 00:22:07,770 --> 00:22:09,120 you've convinced me. 458 00:22:12,020 --> 00:22:13,680 The ECMO Team 459 00:22:13,860 --> 00:22:15,200 had another discussion. 460 00:22:15,780 --> 00:22:17,230 We decided 461 00:22:18,580 --> 00:22:19,600 to give it a go. 462 00:22:20,970 --> 00:22:22,680 Director Chen has agreed too. 463 00:22:26,060 --> 00:22:27,040 Alright. 464 00:22:27,380 --> 00:22:29,440 I respect everyone's decision. 465 00:22:29,530 --> 00:22:30,550 Okay. 466 00:22:31,580 --> 00:22:32,920 I'll get the equipment ready. 467 00:22:34,980 --> 00:22:36,000 Xia Chu. 468 00:22:36,490 --> 00:22:37,890 The possible complications 469 00:22:37,980 --> 00:22:39,520 of installing ECMO 470 00:22:39,890 --> 00:22:41,550 must be explained clearly to Liu Ran's father. 471 00:22:41,970 --> 00:22:43,310 He has to sign the consent form. 472 00:22:43,730 --> 00:22:44,830 Will do. 473 00:23:06,100 --> 00:23:08,800 [Dr Xia] 474 00:23:11,980 --> 00:23:12,570 What happened? 475 00:23:12,660 --> 00:23:13,770 How did the crash happen? 476 00:23:13,860 --> 00:23:15,090 It's not my fault. 477 00:23:15,180 --> 00:23:16,450 I was driving normally. 478 00:23:16,580 --> 00:23:17,780 He appeared out of nowhere 479 00:23:17,860 --> 00:23:19,170 and gave me a shock. 480 00:23:19,270 --> 00:23:20,370 Ask them if you don't believe me. 481 00:23:20,460 --> 00:23:22,640 Ask them. I really didn't do anything wrong. 482 00:23:24,570 --> 00:23:25,550 Xia Chu. 483 00:23:26,140 --> 00:23:27,870 Has the parent signed the form? 484 00:23:28,800 --> 00:23:30,580 I can't find Liu Ran's father. 485 00:23:30,780 --> 00:23:32,320 Call him then. 486 00:23:32,740 --> 00:23:33,730 I did. 487 00:23:33,810 --> 00:23:35,230 No one answered. 488 00:23:36,540 --> 00:23:38,400 Maybe he's gone to raise money. 489 00:23:40,260 --> 00:23:42,390 Their hospitalisation is put on credit, right? 490 00:23:43,140 --> 00:23:44,570 No, he wouldn't run away. 491 00:23:44,660 --> 00:23:45,880 He's not that kind of person. 492 00:23:46,970 --> 00:23:48,550 Come on. How well do you know him? 493 00:23:48,770 --> 00:23:50,370 He said, even if it's a sliver of hope, 494 00:23:50,460 --> 00:23:51,680 he will not give up. 495 00:23:52,060 --> 00:23:53,090 But he also said, 496 00:23:53,170 --> 00:23:54,590 the medical fees are too expensive. 497 00:23:54,780 --> 00:23:56,030 One day costs a few thousand yuan. 498 00:23:56,460 --> 00:23:58,130 That was before he fully understood 499 00:23:58,220 --> 00:23:59,920 the severity of paraquat poisoning. 500 00:24:00,740 --> 00:24:02,200 Doctor, we just received a call. 501 00:24:02,290 --> 00:24:03,960 A badly-injured traffic accident victim nearby 502 00:24:04,050 --> 00:24:05,130 is being sent to the hospital. 503 00:24:05,220 --> 00:24:06,650 Notify Orthopaedics, Neurosurgery and the blood bank. 504 00:24:06,740 --> 00:24:07,970 Prepare for emergency treatment. 505 00:24:08,060 --> 00:24:08,410 Okay. 506 00:24:08,500 --> 00:24:09,530 I'll let you handle CS tonight. 507 00:24:09,620 --> 00:24:10,760 -Call me if anything. -Okay. 508 00:24:18,310 --> 00:24:19,570 The victim was knocked by a car. 509 00:24:19,740 --> 00:24:20,750 There's bleeding on the head. 510 00:24:20,370 --> 00:24:22,360 [Emergency Department] 511 00:24:20,820 --> 00:24:22,210 Blood pressure is 80/40. Blood oxygen at 85. 512 00:24:22,470 --> 00:24:24,050 Doctor, he's Liu Ran's father. 513 00:24:24,140 --> 00:24:25,020 What? 514 00:24:26,020 --> 00:24:27,000 I want... 515 00:24:27,460 --> 00:24:28,680 to see my daughter. 516 00:24:31,300 --> 00:24:32,440 My daughter. 517 00:24:33,260 --> 00:24:34,000 Doctor. 518 00:24:34,090 --> 00:24:35,210 A brain injury. He needs a ventilator. 519 00:24:35,320 --> 00:24:36,420 To the EICU! 520 00:24:36,510 --> 00:24:38,620 [Emergency Department] 521 00:24:48,100 --> 00:24:49,330 The patient's blood pressure is falling. 522 00:24:49,420 --> 00:24:50,280 Is the blood here? 523 00:24:50,370 --> 00:24:51,190 Chase them. 524 00:24:51,270 --> 00:24:52,480 Transfuse the blood once it arrives. 525 00:24:52,570 --> 00:24:53,670 Okay, I'm going. 526 00:24:54,130 --> 00:24:55,210 Prepare for tracheal intubation. 527 00:24:55,300 --> 00:24:56,200 Got it. 528 00:24:57,060 --> 00:24:57,930 No intubation! 529 00:24:58,020 --> 00:25:00,450 I don't want intubation! 530 00:25:00,540 --> 00:25:01,570 Calm down! 531 00:25:01,680 --> 00:25:02,470 Hold him down! 532 00:25:02,570 --> 00:25:03,970 Calm down. You need to calm down! 533 00:25:04,060 --> 00:25:06,170 No intubation. Go save my daughter. 534 00:25:06,340 --> 00:25:07,810 Save my daughter. 535 00:25:08,970 --> 00:25:11,490 Save my daughter... 536 00:25:11,580 --> 00:25:13,040 Save my daughter. 537 00:25:13,430 --> 00:25:15,330 Save my daughter! 538 00:25:16,540 --> 00:25:18,040 Save her! 539 00:25:18,180 --> 00:25:19,930 Save my daughter... 540 00:25:20,020 --> 00:25:21,440 Listen to me. Calm down. 541 00:25:22,060 --> 00:25:24,090 Save my daughter! 542 00:25:24,170 --> 00:25:26,560 My daughter! 543 00:25:27,130 --> 00:25:28,670 My daughter! 544 00:25:33,260 --> 00:25:35,200 Save my daughter! 545 00:25:35,340 --> 00:25:36,090 Xia Chu. 546 00:25:36,180 --> 00:25:37,450 Hurry and pacify Liu Ran. 547 00:25:37,580 --> 00:25:38,560 Okay. 548 00:25:39,060 --> 00:25:41,170 Go and save her, quick! 549 00:25:41,260 --> 00:25:42,520 My daughter. 550 00:25:57,100 --> 00:25:58,680 Liu Ran, calm down. 551 00:25:59,660 --> 00:26:00,370 Calm down. 552 00:26:00,460 --> 00:26:01,440 What's wrong? 553 00:26:01,910 --> 00:26:03,330 Are you feeling unwell? 554 00:26:04,460 --> 00:26:05,480 What's the matter? 555 00:26:06,820 --> 00:26:07,730 Ventricular fibrillation. 556 00:26:07,820 --> 00:26:09,450 Inject adrenaline, 1mg. 557 00:26:09,540 --> 00:26:10,760 Ready for defibrillation. 558 00:26:13,540 --> 00:26:14,960 Liu Ran, calm down. 559 00:26:15,470 --> 00:26:16,230 Calm down. 560 00:26:16,310 --> 00:26:17,690 It's okay. 561 00:26:20,860 --> 00:26:22,240 200 joules. Ready. 562 00:26:24,890 --> 00:26:26,490 Wait a moment. Wait. 563 00:26:26,580 --> 00:26:28,040 200 joules fully charged. 564 00:26:31,900 --> 00:26:33,030 Write it down. 565 00:26:35,180 --> 00:26:37,160 200 joules, once more. 566 00:26:52,780 --> 00:26:55,900 [Who] 567 00:27:00,040 --> 00:27:04,530 [Who] 568 00:27:46,970 --> 00:27:48,440 It's okay. 569 00:27:48,830 --> 00:27:49,980 It's okay. 570 00:28:05,200 --> 00:28:07,850 [Emergency Intensive Care Unit] 571 00:28:07,940 --> 00:28:08,880 Dr Song. 572 00:28:08,970 --> 00:28:10,730 Liu Ran's hypoxia is getting worse. 573 00:28:10,820 --> 00:28:11,960 She may die at any moment. 574 00:28:12,060 --> 00:28:14,130 We have to install the ECMO right away. 575 00:28:14,250 --> 00:28:15,450 Whether or not we install it 576 00:28:15,540 --> 00:28:17,290 will be decided after discussing with her family. 577 00:28:17,480 --> 00:28:18,630 First, fill up the emergency care report 578 00:28:18,720 --> 00:28:20,050 for Liu Ran's father. 579 00:28:20,140 --> 00:28:22,370 The traffic police and insurance company are waiting for it. 580 00:28:22,460 --> 00:28:24,080 -But Doctor, Liu Ran is... -Xia Chu. 581 00:28:26,220 --> 00:28:27,440 Be reasonable. 582 00:28:28,890 --> 00:28:30,360 We are only doctors. 583 00:28:45,940 --> 00:28:47,050 I have a patient. 584 00:28:47,140 --> 00:28:48,600 Her father met with an accident 585 00:28:48,690 --> 00:28:50,470 and died while trying to raise money. 586 00:28:50,570 --> 00:28:52,010 Her condition is critical, 587 00:28:52,100 --> 00:28:53,520 but I'm not willing to give up just yet. 588 00:28:53,940 --> 00:28:54,870 However, 589 00:28:55,530 --> 00:28:56,960 the treatment requires a lot of investment. 590 00:28:57,050 --> 00:28:58,200 Her family 591 00:28:58,660 --> 00:29:00,030 has no means to cover the cost. 592 00:29:00,250 --> 00:29:02,600 Is it possible to get the TV station to come do a report? 593 00:29:02,860 --> 00:29:04,360 [Okay. I'll make arrangements.] 594 00:29:06,140 --> 00:29:07,390 Thanks a lot, Mi Gu. 595 00:29:29,990 --> 00:29:31,250 Liang Mu Ze. 596 00:29:33,420 --> 00:29:34,910 Did your back grow eyes? 597 00:29:39,020 --> 00:29:40,000 No. 598 00:29:40,780 --> 00:29:42,320 But I had hoped it was you. 599 00:29:46,540 --> 00:29:47,420 What's the matter? 600 00:29:53,050 --> 00:29:54,480 Liu Ran's father... 601 00:29:54,900 --> 00:29:55,780 I know. 602 00:29:56,780 --> 00:29:58,440 I saw him being carried into the hospital. 603 00:30:03,460 --> 00:30:04,680 Before the accident, 604 00:30:04,820 --> 00:30:06,040 I had told him 605 00:30:06,700 --> 00:30:07,910 that installing the ECMO 606 00:30:08,370 --> 00:30:10,480 was Liu Ran's last chance to live. 607 00:30:11,280 --> 00:30:13,290 That's why he rushed to raise the money. 608 00:30:14,260 --> 00:30:15,950 Who would've thought... 609 00:30:18,220 --> 00:30:19,880 It was an accident, Xia Chu. 610 00:30:22,040 --> 00:30:23,690 My superiors 611 00:30:25,370 --> 00:30:27,550 all think that the treatment plan is too radical, 612 00:30:28,660 --> 00:30:29,900 with high risks. 613 00:30:30,570 --> 00:30:31,530 There was no point 614 00:30:31,620 --> 00:30:33,360 in mentioning it to the family. 615 00:30:34,060 --> 00:30:35,430 I insisted on telling him. 616 00:30:36,580 --> 00:30:37,920 I firmly believed 617 00:30:38,100 --> 00:30:39,480 that Liu Ran's father had 618 00:30:39,900 --> 00:30:41,290 the right to know of her condition 619 00:30:41,370 --> 00:30:42,880 and to decide what happens. 620 00:30:43,380 --> 00:30:44,600 But now, 621 00:30:46,580 --> 00:30:47,870 I'm not so sure. 622 00:30:48,970 --> 00:30:50,160 Not sure of what? 623 00:30:51,460 --> 00:30:52,640 If 624 00:30:55,560 --> 00:30:58,170 the pressure of the treatment plan on the family 625 00:30:58,300 --> 00:31:00,120 is more than the actual final benefit, 626 00:31:02,160 --> 00:31:03,450 should I have just 627 00:31:03,540 --> 00:31:05,000 shielded them from the risks? 628 00:31:05,790 --> 00:31:06,680 Or maybe 629 00:31:07,580 --> 00:31:09,480 I should've just decided on their behalf. 630 00:31:09,850 --> 00:31:11,800 Then it wouldn't have come to this. 631 00:31:14,020 --> 00:31:15,240 This outcome... 632 00:31:17,770 --> 00:31:19,430 Perhaps I was wrong. 633 00:31:21,020 --> 00:31:21,900 You weren't wrong. 634 00:31:24,140 --> 00:31:25,240 Timing. 635 00:31:25,420 --> 00:31:26,400 Topography. 636 00:31:26,490 --> 00:31:27,590 Comparison of fire power. 637 00:31:27,900 --> 00:31:29,960 And the final goal. 638 00:31:31,180 --> 00:31:32,840 Only when you're there in person, 639 00:31:32,970 --> 00:31:34,630 can you make the best decision. 640 00:31:35,050 --> 00:31:36,480 When you have to decide, 641 00:31:36,980 --> 00:31:39,470 you can only choose to believe in yourself at that moment. 642 00:31:40,450 --> 00:31:41,800 Even if you regret if afterwards, 643 00:31:42,020 --> 00:31:42,990 it's okay. 644 00:31:43,380 --> 00:31:45,320 You did your best. You were not wrong. 645 00:31:47,930 --> 00:31:50,080 This is what the psychiatrist told me 646 00:31:50,180 --> 00:31:51,790 after coming back from my first mission. 647 00:31:53,300 --> 00:31:54,870 You've seen a psychiatrist? 648 00:31:55,400 --> 00:31:56,260 Yes. 649 00:31:56,340 --> 00:31:57,290 Why did you think 650 00:31:57,380 --> 00:31:59,120 I was so against you telling me to go see one before? 651 00:32:02,380 --> 00:32:03,920 What the psychiatrist said makes sense. 652 00:32:04,540 --> 00:32:05,970 But I still don't get it. 653 00:32:07,530 --> 00:32:10,270 From the first mission until now, 654 00:32:10,610 --> 00:32:11,640 it's been eight years. 655 00:32:13,790 --> 00:32:16,160 I'm still suffering from insomnia. 656 00:32:17,130 --> 00:32:18,950 Xia Chu, I know full well how you feel. 657 00:32:20,580 --> 00:32:21,650 What I've been through, 658 00:32:21,740 --> 00:32:23,150 I rather you not go through it. 659 00:32:23,920 --> 00:32:25,150 What I couldn't do, 660 00:32:25,420 --> 00:32:26,870 I hope you'd be able to. 661 00:32:28,060 --> 00:32:30,360 Believe in yourself and the decision you've made. 662 00:32:31,260 --> 00:32:32,450 You've done your best. 663 00:32:32,580 --> 00:32:33,760 You were not wrong. 664 00:32:42,100 --> 00:32:43,390 Do you have money, Liang Mu Ze? 665 00:32:50,090 --> 00:32:51,840 However much. Lend it to me. 666 00:32:52,290 --> 00:32:53,800 Are you paying for her out of your pocket? 667 00:32:55,860 --> 00:32:56,600 Never mind. 668 00:32:56,690 --> 00:32:58,030 I'll think of a way. 669 00:32:58,980 --> 00:33:00,310 Xia Chu. 670 00:33:04,340 --> 00:33:05,650 The passcode is at the back. 671 00:33:10,660 --> 00:33:11,970 Why? You don't want it? 672 00:33:12,060 --> 00:33:12,990 -I'll take it back. -No! 673 00:33:16,540 --> 00:33:17,830 I put the cake on the table. 674 00:33:28,170 --> 00:33:29,270 Thank you. 675 00:33:35,680 --> 00:33:37,940 I spoke with Liu Ran's uncle. 676 00:33:38,150 --> 00:33:39,490 He said he'll take her back. 677 00:33:39,580 --> 00:33:40,960 As for the ECMO preparation, 678 00:33:41,470 --> 00:33:42,690 it's a no-go. 679 00:33:43,980 --> 00:33:44,960 They're giving up? 680 00:33:56,740 --> 00:33:58,040 Mr Zhang. 681 00:33:59,090 --> 00:34:01,320 Liu Ran's uncle has agreed to install the ECMO. 682 00:34:07,820 --> 00:34:09,080 How did you persuade him? 683 00:34:09,699 --> 00:34:10,679 I'll pay the advance. 684 00:34:11,530 --> 00:34:13,010 You'll pay? 685 00:34:13,100 --> 00:34:13,980 Yes. 686 00:34:14,370 --> 00:34:15,770 Before the driver compensation comes through, 687 00:34:15,860 --> 00:34:17,639 I'll pay for the ECMO installation in advance. 688 00:34:18,070 --> 00:34:19,760 The TV station will continue to follow up on the case. 689 00:34:19,850 --> 00:34:21,710 I will also start a crowdfunding online for them. 690 00:34:22,020 --> 00:34:22,850 For the rest of the fees, 691 00:34:22,940 --> 00:34:24,250 hopefully the compensation and crowdfunding 692 00:34:24,340 --> 00:34:25,710 will cover them. 693 00:34:26,380 --> 00:34:27,320 Xia Chu... 694 00:34:27,620 --> 00:34:29,199 I know I'm being silly. 695 00:34:29,620 --> 00:34:32,040 I also know that there are many more such patients. 696 00:34:32,139 --> 00:34:33,199 I'm not some rich heir. 697 00:34:33,290 --> 00:34:34,510 I can't help them all. 698 00:34:35,929 --> 00:34:37,560 But since we've met each other 699 00:34:37,810 --> 00:34:38,840 and Liu Ran's father 700 00:34:39,250 --> 00:34:41,429 accidentally died because of my suggestion, 701 00:34:42,179 --> 00:34:43,310 I think 702 00:34:43,770 --> 00:34:45,510 I should bear the responsibility. 703 00:34:45,780 --> 00:34:46,610 In the future, 704 00:34:46,699 --> 00:34:48,170 if I happen to look back at this, 705 00:34:48,260 --> 00:34:50,520 I can confidently tell myself that at this moment, 706 00:34:50,690 --> 00:34:51,790 I had done my best. 707 00:34:52,500 --> 00:34:53,670 I was not wrong. 708 00:35:01,340 --> 00:35:02,230 Xia Chu. 709 00:35:04,830 --> 00:35:06,020 I want you 710 00:35:08,140 --> 00:35:10,200 to remember this passion you've shown today. 711 00:35:11,460 --> 00:35:12,640 In future, 712 00:35:14,540 --> 00:35:16,280 don't ever be so easily beaten. 713 00:35:18,180 --> 00:35:19,060 I won't. 714 00:35:19,170 --> 00:35:20,050 Okay. 715 00:35:20,930 --> 00:35:22,240 Count me in for the crowdfunding. 716 00:35:23,660 --> 00:35:24,790 Me too. 717 00:35:25,890 --> 00:35:26,990 Thanks. 718 00:36:49,290 --> 00:36:51,000 When you wake up, 719 00:36:52,480 --> 00:36:54,460 make sure you live a full life. 720 00:36:56,170 --> 00:36:57,710 Together with your father's life, 721 00:36:58,970 --> 00:37:00,400 live to the fullest. 722 00:38:30,740 --> 00:38:31,810 Missy. 723 00:38:32,550 --> 00:38:33,600 [Miss Lan.] 724 00:38:33,830 --> 00:38:34,970 [What are you doing?] 725 00:38:35,060 --> 00:38:36,120 [Nothing in particular.] 726 00:38:36,210 --> 00:38:37,710 [There's nothing much to do at home.] 727 00:38:38,100 --> 00:38:39,970 [I took out the wool and washed them.] 728 00:38:40,060 --> 00:38:41,770 [I'm thinking of knitting your dad a scarf.] 729 00:38:41,850 --> 00:38:43,390 [The weather's getting cold.] 730 00:38:44,660 --> 00:38:46,530 It's already night, and you're still performing such a loving act. 731 00:38:46,620 --> 00:38:48,450 Are you trying to kill us with kindness? 732 00:38:49,370 --> 00:38:51,200 You never listen to me. 733 00:38:51,420 --> 00:38:53,240 If you were here with me, 734 00:38:53,340 --> 00:38:55,160 you'd already be married with kids. 735 00:38:55,340 --> 00:38:57,810 [You could be eating my home-cooked meals every day.] 736 00:38:57,900 --> 00:38:58,960 [Wouldn't it be nice?] 737 00:38:59,820 --> 00:39:00,700 Miss Lan. 738 00:39:01,450 --> 00:39:03,050 Are you envious of the women 739 00:39:03,140 --> 00:39:05,480 who are already carrying their grandchildren? 740 00:39:06,020 --> 00:39:07,640 I don't envy them one bit. 741 00:39:08,810 --> 00:39:10,790 I'm just worried about you. 742 00:39:10,980 --> 00:39:12,890 [You're out toiling away on your own.] 743 00:39:12,980 --> 00:39:14,610 [There's no one to take care of you.] 744 00:39:14,700 --> 00:39:16,760 [How am I supposed to feel at ease?] 745 00:39:17,280 --> 00:39:18,700 Sorry, Miss Lan. 746 00:39:19,140 --> 00:39:20,560 [Sorry for worrying you.] 747 00:39:21,340 --> 00:39:22,850 [But I'll give you my word.] 748 00:39:22,940 --> 00:39:24,990 I will take good care of myself. 749 00:39:25,620 --> 00:39:26,840 Every day, I will 750 00:39:26,960 --> 00:39:28,720 wake up on time, take my meals on time 751 00:39:28,810 --> 00:39:29,840 and continue working 752 00:39:29,930 --> 00:39:32,280 towards becoming a beautiful and smart lady. 753 00:39:32,370 --> 00:39:33,520 All right? 754 00:39:39,260 --> 00:39:40,270 Missy. 755 00:39:40,700 --> 00:39:42,400 In the past, 756 00:39:42,660 --> 00:39:44,560 I worked as a medical care provider too. 757 00:39:45,980 --> 00:39:47,720 Those ridiculous aspirations. 758 00:39:48,210 --> 00:39:49,510 Did you think I'd believe them? 759 00:39:54,460 --> 00:39:56,480 Where's Dad? How is his health? 760 00:39:56,570 --> 00:39:57,990 [He's doing okay.] 761 00:39:58,330 --> 00:39:59,480 What about you? 762 00:39:59,700 --> 00:40:00,920 How are your legs? 763 00:40:02,820 --> 00:40:04,680 It's a persisting problem. 764 00:40:04,900 --> 00:40:06,850 I feel fine whenever the weather changes. 765 00:40:06,940 --> 00:40:08,350 But it's nothing. I can handle it. 766 00:40:09,740 --> 00:40:11,800 Make sure you both take care. 767 00:40:13,100 --> 00:40:14,360 Out here, 768 00:40:16,220 --> 00:40:17,960 no matter how tired I am 769 00:40:18,750 --> 00:40:20,580 or what I come across, 770 00:40:21,330 --> 00:40:22,960 as long as I know you two are fine, 771 00:40:23,680 --> 00:40:25,340 our family is fine, 772 00:40:26,660 --> 00:40:27,960 I will think that... 773 00:40:31,260 --> 00:40:33,130 I will know that I have the energy 774 00:40:33,210 --> 00:40:34,720 to keep moving forward. 775 00:40:36,490 --> 00:40:38,560 I'm able to live wilfully, 776 00:40:39,780 --> 00:40:41,790 not because of my own courage. 777 00:40:42,580 --> 00:40:44,120 [It's because I have you guys.] 778 00:40:46,460 --> 00:40:47,920 [Because I know] 779 00:40:49,060 --> 00:40:50,760 when I turn around, 780 00:40:50,980 --> 00:40:52,560 you will be there. 781 00:40:54,820 --> 00:40:56,840 You guys have always supported me from behind. 782 00:40:56,940 --> 00:40:57,950 Missy. 783 00:40:58,660 --> 00:41:00,630 Don't you worry about your dad and me. 784 00:41:00,720 --> 00:41:02,260 We're doing fine. 785 00:41:02,540 --> 00:41:04,320 Worry about yourself instead. 786 00:41:04,860 --> 00:41:06,640 [Make sure to look after yourself.] 787 00:41:06,740 --> 00:41:07,870 [You hear?] 788 00:41:11,580 --> 00:41:12,810 Sure, Miss Lan. 789 00:41:12,900 --> 00:41:13,910 I'm hanging up. 790 00:41:25,140 --> 00:41:31,440 [Emergency Intensive Care Unit] 791 00:41:54,100 --> 00:41:54,960 Xia. 792 00:41:55,050 --> 00:41:56,000 Go to bed. 793 00:42:01,060 --> 00:42:02,960 What exactly happened? 794 00:42:04,700 --> 00:42:06,440 Something wrong with the project? 795 00:42:06,860 --> 00:42:08,680 Or are you not feeling well? 796 00:42:09,810 --> 00:42:11,030 I'm fine. 797 00:42:11,130 --> 00:42:13,090 Fine? I can tell right away 798 00:42:13,180 --> 00:42:14,870 whether or not you're truly fine. 799 00:42:15,390 --> 00:42:16,920 Since New Year, 800 00:42:17,290 --> 00:42:19,040 you haven't been sleeping well. 801 00:42:19,220 --> 00:42:20,960 Just look at your face. 802 00:42:21,250 --> 00:42:22,470 Go look in the mirror. 803 00:42:25,090 --> 00:42:26,480 Xia. 804 00:42:26,700 --> 00:42:28,410 We've been married a long time. 805 00:42:28,500 --> 00:42:30,370 Why can't you be frank with me? 806 00:42:30,460 --> 00:42:32,200 Why must you endure it alone? 807 00:42:32,900 --> 00:42:34,440 If you buckled, 808 00:42:34,570 --> 00:42:36,310 what would happen to Xia Chu and me? 809 00:42:39,260 --> 00:42:40,240 Fine. 810 00:42:41,170 --> 00:42:42,560 So you won't say? 811 00:42:43,100 --> 00:42:44,640 Go get your daughter. 812 00:42:47,900 --> 00:42:49,950 What is the matter? 813 00:42:53,860 --> 00:42:55,030 Don't worry. 814 00:42:57,890 --> 00:42:58,870 Don't worry. 815 00:43:16,780 --> 00:43:17,960 Is it the Department of Security? 816 00:43:20,100 --> 00:43:21,640 I'm Xia Guang Yuan. 817 00:43:27,340 --> 00:43:28,240 You're back. 818 00:43:30,220 --> 00:43:31,730 I got my team to finish a short video last night. 819 00:43:31,820 --> 00:43:33,930 I'm going to promote it on the program's official site. 820 00:43:34,020 --> 00:43:34,960 Take a look. 821 00:43:37,220 --> 00:43:38,240 Looks good. 822 00:43:38,810 --> 00:43:39,840 Thank you. 823 00:43:43,060 --> 00:43:44,080 Xia Chu. 824 00:43:45,900 --> 00:43:47,260 When was the last time you washed your hair? 825 00:43:54,650 --> 00:43:55,720 Three days ago? 826 00:43:56,020 --> 00:43:57,520 Are you still a woman? 827 00:43:58,920 --> 00:44:00,780 It's not that bad, is it? 828 00:44:01,860 --> 00:44:03,080 Try taking a whiff. 829 00:44:09,540 --> 00:44:10,760 It's not that bad. 830 00:44:11,350 --> 00:44:13,180 The ER shift is one day of work, one day off, right? 831 00:44:13,260 --> 00:44:15,770 How come you don't even have time to wash your hair? 832 00:44:16,180 --> 00:44:17,890 Yes, it's one day work, one day off. 833 00:44:17,980 --> 00:44:19,410 But I work like a dog during my shift 834 00:44:19,500 --> 00:44:20,860 and so on my day off, 835 00:44:20,960 --> 00:44:22,060 I literally pass out. 836 00:44:22,140 --> 00:44:23,130 There's no time 837 00:44:23,220 --> 00:44:24,710 to think about washing my hair. 838 00:44:25,860 --> 00:44:26,910 You're done for. 839 00:44:27,420 --> 00:44:28,410 If you continue like this, 840 00:44:28,500 --> 00:44:29,690 I can tell you now that all men 841 00:44:29,770 --> 00:44:31,120 will avoid you like the plague. 842 00:44:36,250 --> 00:44:37,230 Thank you. 843 00:44:42,260 --> 00:44:43,230 What is it? 844 00:44:45,090 --> 00:44:46,710 I gave Liang Mu Ze a hug yesterday. 845 00:44:47,130 --> 00:44:48,760 Do you think he smelled it? 52017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.