All language subtitles for Doom.Patrol.S03E10.Amends.Patrol.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,709 --> 00:01:21,228
"نهر (بارث)، حديقة الولاية"
2
00:01:30,194 --> 00:01:35,972
"أيام مشمسة، أوقات سعيدة"
3
00:01:36,580 --> 00:01:41,620
"التقط صورة كي نتمكّن من تذكّر"
4
00:01:41,751 --> 00:01:44,705
"كيف كان الشعور"
5
00:01:44,836 --> 00:01:48,354
"أن نحب بعضنا"
6
00:01:48,485 --> 00:01:57,044
"فقط في حال قدوم أيام غائمة"
7
00:01:58,825 --> 00:02:04,213
"انظر إلى الابتسامة على وجهي"
8
00:02:05,212 --> 00:02:10,295
"التقط صورة كي نتذكّر"
9
00:02:10,425 --> 00:02:13,379
"الأشياء التي تفعلها"
10
00:02:13,510 --> 00:02:19,853
"لتجعلني أبتسم هكذا"
11
00:02:21,200 --> 00:02:25,674
"اطلب من الغريب أن يلتقط صورة"
12
00:02:25,805 --> 00:02:27,977
"أسرع..."
13
00:02:28,714 --> 00:02:32,496
مرحباً يا صديقي، هل أنت بخير؟
لا بأس
14
00:02:33,626 --> 00:02:34,755
ستكون بخير
15
00:02:37,014 --> 00:02:39,186
- (لاري)؟
- أنا بخير، نحن بخير
16
00:02:40,708 --> 00:02:41,750
هل أنت بخير؟
17
00:02:43,879 --> 00:02:44,921
هذا سيئ
18
00:02:46,268 --> 00:02:49,656
كنا... كنا هنا قبلاً
تلقّينا الضرب والكدمات
19
00:02:50,309 --> 00:02:54,393
لكن نلعق جراحنا ونرتفع من الرماد
20
00:02:54,524 --> 00:02:59,258
- أقوى من أي وقت مضى
- أتحاولين حقاً أن تلقي خطاباً تشجيعياً الآن؟
21
00:02:59,389 --> 00:03:02,821
أجل، لأن هذا بالضبط ما سنفعله
22
00:03:02,952 --> 00:03:05,515
نتشجّع ونسير إلى (فلوريدا)
23
00:03:05,645 --> 00:03:09,034
- وننقذ (كليف)
- فهمت، لقد قلبت الفطائر المحلاة
24
00:03:09,903 --> 00:03:13,770
ألم تولين انتباهك؟ الحافلة تحطّمت
25
00:03:13,987 --> 00:03:17,809
دودة (لاري) تتصرّف بتهوّر
انظري إلى (جاين)
26
00:03:18,114 --> 00:03:23,371
ستعود (جاين) إلى سابق عهدها
لطالما فعلت، سيكون كل شيء بخير
27
00:03:26,890 --> 00:03:31,277
ستكون الأمور بخير، لقد صرخت
الأولاد يصرخون طوال الوقت
28
00:03:43,877 --> 00:03:47,353
(كاي)! (كاي)؟
29
00:04:08,033 --> 00:04:10,641
أرأيت؟ لقد عادت
30
00:04:11,205 --> 00:04:14,768
كزنبق الربيع، ولم تتأخر إطلاقاً
31
00:04:14,986 --> 00:04:20,590
كان هذان الاثنان يريان أنه علينا أن نعود أدراجنا
عوضاً عن الذهاب إلى (فلوريدا)، أتصدقين؟
32
00:04:20,720 --> 00:04:24,413
أجل، لا أعتقد أنني في وضع
يسمح لي بمساعدة أحد حالياً
33
00:04:29,280 --> 00:04:31,799
إذاً، انتهى الأمر؟
34
00:04:33,189 --> 00:04:36,709
هل سنتخلى عن (كليف) حقاً؟
35
00:04:38,968 --> 00:04:42,878
يمكننا أن نصلح هذا، علينا أن نصلحه
36
00:04:43,008 --> 00:04:47,353
ألا تفهمين؟ لم نتعرّض لحادث لأن (جاين) صرخت
أو لأن (لاري) فقد السيطرة على ذلك الشيء
37
00:04:47,439 --> 00:04:50,654
إنه محق، نحن...
نحن لسنا مؤهلين لهذا
38
00:04:51,307 --> 00:04:54,522
- ليس بعد الآن، لا
- منذ عرفتك، لطالما جادلت بهذه النقطة
39
00:04:54,652 --> 00:04:57,693
لكن الآن أخيراً أرى وجهة نظرك
بوضوح تام
40
00:04:57,997 --> 00:04:59,691
لسنا فريقاً خارقاً
41
00:05:07,555 --> 00:05:08,598
لا!
42
00:05:11,682 --> 00:05:13,681
ظننت أننا انتهينا من كل هذا
43
00:05:17,461 --> 00:05:21,153
لا! أياً كان ما تخططين له
لا أريد المشاركة
44
00:05:21,285 --> 00:05:24,586
لم تكوني راضية بنتائج الانتفاخ الأبدي
45
00:05:24,716 --> 00:05:28,148
لكن إن أمكنك أن تري تأثيره على الناس
حول العالم
46
00:05:28,322 --> 00:05:34,492
الشيء الوحيد الذي رأيته هو رحيل (لورا داميل)
فجأة، سالمة وغير نادمة
47
00:05:34,622 --> 00:05:36,447
- لا تعلمين ذلك!
- ولا أنت كذلك
48
00:05:36,621 --> 00:05:43,832
لذا، سأفعل بيديّ العاريتين ما لم تتمكّني من فعله
بالغناء والرقص وطيور مقنّعة بائسة
49
00:05:45,267 --> 00:05:47,352
أهذا ما كان ليريده (مالكوم) لك؟
50
00:05:50,349 --> 00:05:53,391
- لن نعرف أبداً
- لقد خانتنا جميعنا، (ريتا)
51
00:05:53,956 --> 00:05:56,563
لكنني أعلم أنها ليست تائهة تماماً
52
00:05:57,257 --> 00:05:58,822
ولا أنت كذلك
53
00:06:32,840 --> 00:06:33,882
بئساً!
54
00:06:34,231 --> 00:06:35,924
صباح الخير سيدتي
55
00:06:37,663 --> 00:06:42,180
- أين أنا بحقك؟
- هنا ترمي الأخوية نفاياتها
56
00:06:42,616 --> 00:06:44,701
- ماذا؟
- انظري إلى الجانب المشرق
57
00:06:44,832 --> 00:06:49,263
أمضيت الجزء الأكبر من أمسية
أجادل ما إذا يجب أن أرميك أم لا
58
00:06:49,391 --> 00:06:51,478
- وما زلت حية
- حسناً، حريّ بك أن تمضي قدماً بذلك
59
00:06:51,652 --> 00:06:56,691
لأنني عندما أتحرّر من هذه، سأمزّقك إرباً
سأجعل من يدك منفضة!
60
00:06:58,125 --> 00:06:59,690
كان الوضع جيداً هنا
61
00:07:00,645 --> 00:07:05,424
لكنك دمّرت كل شيء
الآن، لدى "الدماغ" جسد جديد
62
00:07:05,556 --> 00:07:08,335
وستبدأ دورة الغزو من جديد
63
00:07:09,552 --> 00:07:15,504
أدركت أنه عليّ تجاوز عمل الشر هذا
والمضي قدماً
64
00:07:16,243 --> 00:07:21,239
لذا، أشكرك لأنك كنت المحفز لتغيّري
65
00:07:21,369 --> 00:07:25,063
حسناً، يمكنك أن تشكرني
بإخراجي عن هذه النقالة البائسة!
66
00:07:25,193 --> 00:07:31,015
أنت مخادعة وشريرة بقدر "الدماغ"
تتشاركان الطبيعة المريعة عينها
67
00:07:31,710 --> 00:07:35,446
- لا شك لدي أنك ستدركين ذلك
- (مالا)
68
00:07:37,356 --> 00:07:38,704
لا يمكنني تركي وحسب
69
00:07:39,617 --> 00:07:43,918
أيها البائس ابن القردة المنحلّة!
70
00:07:44,396 --> 00:07:45,439
بئساً!
71
00:07:46,177 --> 00:07:47,220
بئساً!
72
00:07:50,911 --> 00:07:51,954
حسناً
73
00:08:00,167 --> 00:08:01,210
بئساً!
74
00:08:14,981 --> 00:08:20,238
اسمعي، لا أعلم ما الذي يجول ببالك
لكنني لست جاهزة لهذا
75
00:08:21,890 --> 00:08:23,454
سمعنا استغاثتك
76
00:08:24,670 --> 00:08:27,017
وكان قد حان الوقت لنجدك بأي حال
77
00:08:29,710 --> 00:08:31,752
مهلاً، (هامرهيد)
78
00:08:32,881 --> 00:08:34,663
أسترمقني بنظرات بذيئة؟
79
00:08:35,315 --> 00:08:37,052
- مهلاً، يا كيس القمامة!
- (جاين)
80
00:08:37,661 --> 00:08:39,616
(جاين)... انتظري
81
00:08:45,656 --> 00:08:47,436
بئساً! ما هذا الشيء؟
82
00:08:50,304 --> 00:08:51,389
لقد حاول قتلي
83
00:08:55,126 --> 00:08:57,820
إنه يكرهني! يكرهني بشدة!
84
00:08:58,471 --> 00:09:02,600
- (كيغ) لا يكرهك
- مهلاً، أيمكنك التحدّث مع هذا الشيء؟
85
00:09:03,207 --> 00:09:06,074
- (كيغ)؟
- أنا بارعة في معظم اللغات
86
00:09:06,466 --> 00:09:08,291
بما فيها الضوء واللون
87
00:09:14,547 --> 00:09:16,111
يحتاج إلى الاندماج بك
88
00:09:17,023 --> 00:09:19,847
هذا لن يحصل، هذه ليست ماهيتي
89
00:09:21,064 --> 00:09:25,973
- ليس بعد الآن
- إذاً، سينفق، قريباً
90
00:09:30,970 --> 00:09:35,183
آمل أنكم سعداء أيها البائسون
الفتاة في ورطة بسببكم
91
00:09:35,313 --> 00:09:38,529
كانت الفتاة واضحة جداً
لم تعد تريد أن تكون برفقتنا بعد الآن
92
00:09:38,660 --> 00:09:42,481
لذا، انتهت الرحلة الميدانية!
يجب أن نخرج الجميع من هنا، في الحال
93
00:09:42,569 --> 00:09:45,046
تقول د. (هاريسون) إننا بأمان أكثر
في الضباب
94
00:09:45,176 --> 00:09:51,693
ومتى أصبحت خادمة د. (هاريسون) الصغيرة؟
نحن موجودون فقط بسبب الفتاة
95
00:09:56,472 --> 00:09:59,340
- ماذا؟
- هناك شيء عليك رؤيته
96
00:10:17,978 --> 00:10:19,325
سيدتاي
97
00:10:25,233 --> 00:10:27,884
(غاري)! أيها النذل!
98
00:10:31,968 --> 00:10:34,401
إنه يوم جميل لأكون "الدماغ"
99
00:10:38,180 --> 00:10:39,484
"(روكا)، (راتون)
مجتمع (كوندو)، معلب الغولف"
100
00:10:39,658 --> 00:10:42,874
"(روكا)، (راتون)
مجتمع (كوندو)، مساكن (كلوب هاوس)"
101
00:10:49,564 --> 00:10:54,386
- هل أنت ذاهب إلى مكان ما، أيها الحقير الصغير؟
- يا للهول!
102
00:11:05,204 --> 00:11:10,939
- أين أنا؟ أشعر بالغرابة
- حقاً؟ حسناً، أنت روبوت ضخم الآن
103
00:11:11,111 --> 00:11:15,892
ونحن على وشك الانتقام من الحقير
الذي سرق جسدك وحاول قتلنا
104
00:11:16,197 --> 00:11:19,020
تهانينا، وعلى الرحب
105
00:11:21,800 --> 00:11:25,493
هذا ليس عادلاً، لا أستحق هذا!
أنا "الدماغ"!
106
00:11:28,709 --> 00:11:32,357
- أنت ماذا؟ فضلات كلب أسفل حذائي؟
- سؤال
107
00:11:32,489 --> 00:11:36,181
هل كان هذا صوت جسدي الوحيد والفريد
يتعرّض للسحق؟
108
00:11:36,311 --> 00:11:42,437
أجل، وكان ذلك مذهلاً، المحطة التالية
قصر (دوم)، و(ريتا فار) البائسة
109
00:11:44,914 --> 00:11:48,172
أتذكرين عندما اعتقدنا جميعنا
أنك مقعد؟
110
00:11:54,733 --> 00:11:56,340
"حلويات"
111
00:12:04,899 --> 00:12:05,942
يا للهول!
112
00:12:07,897 --> 00:12:09,114
هل جميعهم مرضى؟
113
00:12:12,372 --> 00:12:13,415
(جاين)!
114
00:12:17,932 --> 00:12:19,149
آنا آسفة
115
00:12:20,974 --> 00:12:22,451
كنت خائفة
116
00:12:23,973 --> 00:12:28,533
- لم أرد أن أكون وحدي
- ستكون الأمور بخير
117
00:12:30,923 --> 00:12:32,227
سنصلح هذا
118
00:12:53,776 --> 00:12:58,426
الوقت ليس مناسباً الآن
لتأتي فجأة وتثيري غضب الجميع
119
00:12:58,511 --> 00:13:02,248
- حصل شيء ما للفتاة
- سمعت بذلك، من الجيد أننا خرجنا متى فعلنا
120
00:13:02,379 --> 00:13:07,895
تهاوى العقل الباطن وانهار
كما الجميع هنا، إنه متصل
121
00:13:08,374 --> 00:13:11,284
- هذه نظرية بالتأكيد
- كفي عن هذا الهراء
122
00:13:11,937 --> 00:13:14,891
ماذا سيتطلب الأمر منك
لتعودي وتدفعي بالآخرين للذهاب معك؟
123
00:13:25,058 --> 00:13:27,707
"(بلايك ذا سنايك)، بالطبع هناك روبوتات
ضخمة قادمة من (فلوريدا)"
124
00:13:28,055 --> 00:13:30,097
"(سباركي سام 3000) قلت لكم أيها الحمقى
إن الروبوتات قادمة لتستولي على وظائفكم!"
125
00:13:31,444 --> 00:13:33,962
"(إتس أول فور يو داميان) لدي حشيش رائع
يا صديقي، أنا أرى روبوتات!"
126
00:13:35,702 --> 00:13:40,003
أنت غاضبة، أتفهّم ذلك
لكن ألا يمكنك عدم إقحامي بهرائك؟
127
00:13:40,134 --> 00:13:45,174
آسفة، هذا الشيء يعمل على قوة الدماغ
حتى أغبى الناس، لذا حظك عاثر تماماً
128
00:13:45,304 --> 00:13:52,862
هيا! أعرفك منذ بضعة أيام
لكن كان طويلاً كفاية لأعرف أنك لست شريرة تماماً
129
00:13:52,993 --> 00:13:57,425
- حقاً؟ حسناً، أنا ما أنا عليه
- هذا مجرّد هراء
130
00:13:57,556 --> 00:14:00,336
هناك فرصة دائماً للتغيّر
131
00:14:00,466 --> 00:14:03,942
خذيني أنا على سبيل المثال
أنا حقير بقدرك
132
00:14:04,073 --> 00:14:10,806
لكن في برطمان المخلل ذاك، ودماغي مقطوع
عن كل الأحاسيس ظهر لي وحي، أو أياً كان
133
00:14:10,937 --> 00:14:15,976
سأفعل كل ما بوسعي
أعمل بأقصى جهدي لأحاول تغيير نفسي
134
00:14:16,194 --> 00:14:19,322
وإن أمكنني فعل ذلك
أعلم أنه يمكنك ذلك أيضاً
135
00:14:19,453 --> 00:14:21,581
لذا أوقفي هذا الشيء الآن
136
00:14:24,274 --> 00:14:25,317
توقفي!
137
00:14:26,447 --> 00:14:29,226
توقفي! توقفي!
138
00:14:35,224 --> 00:14:38,308
ماذا فعلت يا (كليف)؟
139
00:14:40,307 --> 00:14:41,523
انطلق!
140
00:14:48,082 --> 00:14:52,253
تحققي من هذا أيتها البائسة!
انظروا من يتحكّم الآن
141
00:14:54,382 --> 00:14:55,425
(كليف)
142
00:14:56,772 --> 00:15:01,551
- أعده كما كان
- ماذا؟ ستقتلينني؟ هيا، أنا أموت بالفعل
143
00:15:16,235 --> 00:15:19,756
مهلاً، ماذا تفعلين؟
144
00:15:21,797 --> 00:15:24,187
لا داعي للقول
إن كل لحظة هي لحظة تعلّم
145
00:15:24,317 --> 00:15:29,965
لكن فلنتوقّف ونحتفل بواقع أنك لم تقتليني
146
00:15:30,095 --> 00:15:34,701
وهذا يعني أنه يوجد شخص
غير مضطرب بداخلك
147
00:15:38,871 --> 00:15:39,914
مرحباً
148
00:15:41,174 --> 00:15:42,565
مرحباً
149
00:15:43,477 --> 00:15:47,213
بئساً! ماذا أفعل الآن؟
أنا عالق في جسد روبوت
150
00:15:47,691 --> 00:15:52,861
مهلاً، أنا عالق دائماً في جسد روبوت
حافظ على هدوئك، يا رجل
151
00:15:58,248 --> 00:15:59,683
لا يبدو أنه بخير تماماً
152
00:16:00,465 --> 00:16:06,069
- بعبارات أخرى، حان الوقت لاتخاذ قرار
- أنا آسف جداً، هل أتأمّل بشكل مبالغ
153
00:16:06,199 --> 00:16:13,238
كيف افترقت تواً مع الفضائي السابق
الذي جعل مني منزلاً له لـ60 سنة بائسة؟
154
00:16:13,758 --> 00:16:14,801
اسمع، أتفهّمك
155
00:16:16,887 --> 00:16:18,972
لدى عمي كلب مستردّ ذهبي اسمه (بو)
156
00:16:19,972 --> 00:16:25,881
أحببت اللعب مع (بو) في كل مرة أزورهم
لكن مع تقدّمي في السن، بقي (بو) رشيقاً جداً دائماً
157
00:16:26,663 --> 00:16:29,399
من ثم عند نقطة معينة، أدركت الأمر أخيراً
158
00:16:29,529 --> 00:16:33,832
(بو) الذي كنت ألعب معه في سنّ الـ14
ليس (بو) عينه الذي لعبت معه بسنّ الـ8
159
00:16:34,223 --> 00:16:39,870
في كل مرة كان يكبر فيها (بو) وينفق
لم يتحمّل عمي الألم لذا أحضر (بو) جديداً
160
00:16:41,912 --> 00:16:44,779
- دع (كيغ) يكون (بو) الخاص بك
- يا للهول!
161
00:16:45,301 --> 00:16:48,907
هذا مضطرب نوعاً ما، صحيح؟
أن يسميه (بو) في كل مرة؟
162
00:16:48,994 --> 00:16:52,513
أجل، وهذا تحريف إجمالي لما أمرّ به
163
00:16:56,249 --> 00:17:00,768
اسمع، حتى هذه اللحظة
كل حدث كبير في حياتي، تم فرضه عليّ
164
00:17:01,029 --> 00:17:06,675
أجبرني المجتمع أن أتزوّج
استخدم الرئيس نفوذه لألتقي بروح سيئة
165
00:17:07,241 --> 00:17:10,457
لكن إن سمحت له بالدخول، سيكون خياري
166
00:17:11,065 --> 00:17:16,756
وإن ساءت الأمور، وهذا ما يحصل دائماً
حينها أنا الملام الوحيد
167
00:17:19,884 --> 00:17:23,794
أعني، ربما، كان يجب أن أتركه في الغابة
لعناصر الطبيعة
168
00:17:24,576 --> 00:17:28,095
- كل ما فعلته هو استخلاص هذه التجربة
- اسمع
169
00:17:28,921 --> 00:17:30,963
انس من أنت والخيارات التي لم تتخذها
170
00:17:32,701 --> 00:17:38,653
اخترت ألا تترك (كيغ) إلى الغابة
ولن تتخلى عنه هنا الآن لأنك لست ذلك الشخص
171
00:17:39,609 --> 00:17:43,389
أتذكر المحادثة التي أجريتها مع عقلك الباطن
خلال الانتفاخ الأبدي؟
172
00:17:43,736 --> 00:17:47,559
قلت لنفسك
إنك تحتاج إلى السماح للحب بالدخول
173
00:17:48,471 --> 00:17:50,080
هذه هي فرصتك
174
00:17:50,948 --> 00:17:55,293
كانت الروح قريبة منك أكثر من أي شخص آخر
اختارتك أنت
175
00:17:56,725 --> 00:17:57,899
دعها تدخل
176
00:18:11,151 --> 00:18:12,193
(كليف)
177
00:18:14,452 --> 00:18:17,884
- ماذا فعلوا بك؟
- احزري
178
00:18:20,274 --> 00:18:23,835
- أنت "الدماغ"
- وأنت (ريتا فار)
179
00:18:24,662 --> 00:18:26,182
بئساً لـ(غارغواكس)
180
00:19:57,551 --> 00:20:00,288
أحبني، لا تنظر إليّ
181
00:20:00,982 --> 00:20:02,025
أحبني
182
00:20:27,267 --> 00:20:28,441
أنت جديد
183
00:20:53,944 --> 00:20:58,157
(ريتا)، أيتها الذكية المزعجة
184
00:21:03,805 --> 00:21:08,499
"زوّدت السيدة (روج) المركبة بالطاقة
جاهزة لتلجأ إلى الزمكان"
185
00:21:08,715 --> 00:21:13,798
"لكن حينها، جاء السؤال إليها
تلجأ إلى أين ومتى تحديداً؟"
186
00:21:13,972 --> 00:21:16,753
أي مكان سوى هنا، أي وقت سوى الآن
187
00:21:17,187 --> 00:21:20,533
يجب أن أردع نفسي
عن العمل مع الأخوية يوماً
188
00:21:23,139 --> 00:21:28,700
مهلاً، ما الذي أفكر فيه؟ يمكنني أن أعود
إلى الوراء أكثر يمكنني ردع نفسي وإنقاذ الآخرين
189
00:21:30,829 --> 00:21:32,393
يمكنني أن أنقذ (مالكوم)
190
00:21:32,957 --> 00:21:38,606
"وجدت نفسها فجأة غارقة في الإنسانية
تتمسّك بمقبض مذهّب لقضية نبيلة"
191
00:21:38,737 --> 00:21:43,907
لا، أبعد من ذلك، قبل أن أصبح أنا
قبل (روج)، قبل (لورا داميل)
192
00:21:44,167 --> 00:21:49,554
"لكن حينها، كان عليها أن تسأل نفسها
من كانت السيدة (روج) قبل أن تكون (لورا داميل)؟"
193
00:21:49,685 --> 00:21:53,595
لست واثقة لكن ليس هذا
194
00:21:54,724 --> 00:21:57,462
- أريد أن أبدأ من جديد وحسب
- "لقد تأملت"
195
00:21:57,591 --> 00:22:02,111
- "غير مدركة بعد أنه لا يمكن تغيير الماضي"
- اذهب واقض حاجتك في قبعتك البائسة!
196
00:22:02,241 --> 00:22:06,456
"حاولت أن تتصرّف بثقة
لكنها كانت تعلم أن الآلة صحيحة"
197
00:22:06,586 --> 00:22:11,581
- "ما حصل سيبقى على حاله دائماً"
- ماذا تعني؟ كيف أصحّح الأمور إذاً؟
198
00:22:11,712 --> 00:22:15,796
كيف أصحّح نفسي؟
أنا... أحتاج إلى أن أتغيّر
199
00:22:15,926 --> 00:22:20,618
كفى بشأن المكان والزمان
أحتاج إلى أجوبة بائسة وحسب!
200
00:22:20,879 --> 00:22:24,702
لماذا أتحدّث مع روبوت بائس آخر؟
201
00:22:25,181 --> 00:22:29,091
"إذاً، إلى أين وفي أي زمن
تودين الذهاب؟"
202
00:22:34,391 --> 00:22:39,691
(كاي) تحتاج إلينا، وأريد منك أن تحققي ذلك
الآخرون يحترمونك، ويصغون إليك
203
00:22:39,822 --> 00:22:43,037
لماذا نتخلى عن حريتنا؟
يمكننا أن نذهب إلى أي مكان تذهب إليه (ذا فوغ)
204
00:22:43,167 --> 00:22:46,469
يمكنني أن أجعل (ذا فوغ) تتجاهلك
إنها تحبني
205
00:22:46,598 --> 00:22:49,813
لكنها ستفعل كل ما أقوله، إن احتاج الأمر
206
00:22:51,030 --> 00:22:55,245
أريدك أن تسألي نفسك
لو كانت الأدوار معكوسة
207
00:22:55,854 --> 00:23:00,372
وكنا على الجهة الأخرى من الصخور
أتعتقدين أن تلك الفتاة ستحفر لتخرجنا؟
208
00:23:00,502 --> 00:23:04,499
أعرف (كاي) كفاية لأعلم أنها لما تركت أياً منا
يتهاوى إلى العدم
209
00:23:04,673 --> 00:23:08,930
- وهذا ما سيحصل طالما بقينا هنا!
- أتدركين ما تطلبين منا أن نتخلى عنه؟
210
00:23:09,235 --> 00:23:12,537
بدأنا تواً باعتناق حريتنا
211
00:23:16,837 --> 00:23:17,967
يا للهول!
212
00:23:20,314 --> 00:23:24,615
لا تأبهين بالحرية!
ما تحبينه هو السيطرة
213
00:23:24,745 --> 00:23:27,179
تفضّلين أن تموتي وتقتلينا جميعاً
على التخلي عن ذلك
214
00:23:29,610 --> 00:23:31,870
حسناً، ربما يمكننا فعل شيء حيال ذلك
215
00:23:33,651 --> 00:23:34,737
تابعي
216
00:23:38,170 --> 00:23:39,777
- بسرعة
- أنا أحاول
217
00:23:45,513 --> 00:23:48,684
هناك خطب ما
إنها تستمرّ بالضرب على ضماداتك
218
00:23:49,161 --> 00:23:53,289
إنها مصممة لتكون مقاومة للإشعاع
ربما هي قوية جداً بالنسبة إليه
219
00:23:55,766 --> 00:23:58,676
- دعني أحمله
- ماذا؟ لا
220
00:24:00,414 --> 00:24:03,107
- هل أنت مجنون؟
- إلى أن نعود إلى المنزل وحسب
221
00:24:03,586 --> 00:24:05,497
حينها، يمكننا استخدام غرفتك
إنها مقاومة للإشعاع
222
00:24:05,628 --> 00:24:09,582
- (فيك)، قد تقتلك
- هذا خياري، كانت (ريتا) محقة
223
00:24:11,581 --> 00:24:15,577
كنت أخشى ملاحقة أخوية الشر
لأنني لم أعد أملك قواي
224
00:24:16,924 --> 00:24:19,660
خذلت (كليف)
ولن أرتكب الخطأ عينه معك
225
00:24:24,223 --> 00:24:25,396
حسناً
226
00:24:31,999 --> 00:24:35,039
الآن، لا نعرف بعضنا
لكنني هنا للمساعدة
227
00:24:39,385 --> 00:24:43,643
نسمع تقارير عن روبوت ضخم
يتجوّل في ضواحي مدينة (باناما)، (فلوريدا)
228
00:24:43,773 --> 00:24:46,641
يا للهول! أين "منظمة العدل"
عندما تحتاج إليها؟
229
00:24:53,201 --> 00:24:55,547
- مرحباً يا (كلارا)
- ما هذا؟
230
00:24:56,286 --> 00:25:00,152
- إذاً، مرّ والدك
- مرحباً يا عزيزتي، هذا أنا!
231
00:25:01,152 --> 00:25:05,323
أبي، ما الذي حصل؟
هل أنت في ذلك الشيء؟
232
00:25:05,453 --> 00:25:09,277
أعتقد ذلك، أنا هذا الشيء الآن
ظننت أنك قد تكونين قلقة
233
00:25:09,449 --> 00:25:12,664
وأردت أن أمرّ بك
وأخبرك بأنني بخير
234
00:25:12,969 --> 00:25:18,705
حتى أنه لدي مكيّف مركزي
وأعرف أنها فرصتي الثانية التاسعة
235
00:25:18,833 --> 00:25:23,179
لكنني جئت لأنني أعلم
أنك تريدينني أن أتغيّر
236
00:25:23,353 --> 00:25:26,524
- وأنا جاهز لذلك
- أجل، لم أعن هكذا
237
00:25:26,698 --> 00:25:28,479
أنا... أعلم أنك عنيت تغييراً حقيقياً
238
00:25:28,697 --> 00:25:32,780
ارتأيت أن أبدأ بجولات اعتذار وتعويض
على الأسلوب القديم
239
00:25:32,912 --> 00:25:37,517
- وكان لا بدّ من أن تكوني أول محطة
- حسناً، ليس عليك أن تقلق بشأن بطاقة الائتمان
240
00:25:37,603 --> 00:25:40,602
- يجب أن نتحقق من أدويتك وحسب
- الأمر يتعدّى هذا
241
00:25:40,730 --> 00:25:43,600
كنت أباً سيئاً
قبل الـ(باركنسون) بكثير
242
00:25:43,730 --> 00:25:46,205
قبل أن أصبح روبوتاً غبياً
243
00:25:46,510 --> 00:25:51,637
ارتكبت سخافات عندما كنت صغيرة جداً لتتذكري
لكن لا يمكنني أن أنسى
244
00:25:51,854 --> 00:25:56,981
لطالما أردت أن أكون مميزاً، أتعلمين؟
أردت أن أكون "الرجل"
245
00:25:57,329 --> 00:26:02,976
كنت مركزاً جداً على أن أكون مذهلاً
بحيث نسيت أن أكون صالحاً
246
00:26:03,628 --> 00:26:06,061
- لا بأس يا أبي
- لا، ليس كذلك حقاً
247
00:26:06,713 --> 00:26:12,535
لكنني أعلم الآن، الشخصان الوحيدان اللذان أحتاج
إلى أن أكون مميزاً لهما هما أنت و(روري)
248
00:26:15,619 --> 00:26:19,310
لا أحتاج إليك إلى أن تكون مميزاً
أحتاج إليك أن تكون بصحة جيدة
249
00:26:19,398 --> 00:26:21,831
يمكنني فعل ذلك أيضاً، سترين
250
00:26:22,483 --> 00:26:26,307
لكن يجب أن أذهب
ما زال عليّ تصويب الأمور مع أصدقائي
251
00:26:26,741 --> 00:26:31,910
وقبل مجيء الشرطة، دست على (بريوس)
عن طريق الخطأ على بعد شارعين
252
00:26:33,432 --> 00:26:37,386
"أريد أن تعرف أنني أقدّر الوقت
الذي قضيناه معاً"
253
00:26:37,560 --> 00:26:41,817
"كما وأقدّر صداقتنا
التي كانت صداقة للأجيال"
254
00:26:42,904 --> 00:26:46,379
"بهدف منحنا نحن الاثنين بداية جديدة"
255
00:26:46,508 --> 00:26:51,853
"تركت ورائي كل شيء يربطني بك
وبأخوية الشر"
256
00:26:52,070 --> 00:26:54,199
"أفضل أمنياتي، (مالا)"
257
00:26:55,242 --> 00:26:56,502
أتصدقين هذا؟
258
00:26:57,502 --> 00:27:02,888
حياة كصديقين وشريكين، قائد ومساعد
وإذ به يتخلى عني
259
00:27:03,104 --> 00:27:07,754
علّمته كل ما يعرفه، وكل ما لدي كإثبات
عن ذلك هو حزام كتف
260
00:27:08,102 --> 00:27:11,665
سلاح شعاع مزاجي جداً، ناقله
261
00:27:11,795 --> 00:27:16,660
وأسطوانة (ألانيس موريسيت) التي أكّد لي
أنها سُرقت من سيارتنا منذ عدة سنوات
262
00:27:20,179 --> 00:27:24,394
قبل أقل من 24 ساعة
كنت أسيطر على كل شيء
263
00:27:25,176 --> 00:27:27,305
- والآن...
- لا ساقان
264
00:27:27,740 --> 00:27:33,387
الحياة مريعة، صحيح؟ الخبر السار
هو أنه ما زال لدي مخططات هذا الجسم
265
00:27:33,518 --> 00:27:38,297
- حقاً؟
- يمكنني إعادة بنائه، لكنني أحتاج إلى المساعدة
266
00:27:40,078 --> 00:27:44,119
هيا، واضح أنك كنت ترقصين حول الظلام
267
00:27:44,640 --> 00:27:49,115
ما رأيك بهذا؟ ساعديني بإعادة بنائه
وسأساعدك على قتل (روج)
268
00:27:49,419 --> 00:27:52,852
وحينها، ستعرفين الشر حقاً
269
00:27:55,327 --> 00:28:00,672
يمكنك ضمان ذلك؟ أنني سأنال من (روج)؟
270
00:28:00,802 --> 00:28:04,799
آنسة (فار)، إن تعاونت معي
يمكننا قتل السيدة (روج)
271
00:28:04,929 --> 00:28:09,448
الكولونيل (ماسترد) والبروفيسور (بلام) البائس
إذ لا آبه بشيء
272
00:28:33,300 --> 00:28:36,211
ها نحن، فتاة صالحة
273
00:28:37,079 --> 00:28:43,770
أفترض أنني و(روج) متشابهان
لكننا مختلفتان بشأن واحد
274
00:28:44,683 --> 00:28:49,419
- وما هو؟
- (روج) يحفّزها شيء واحد
275
00:28:49,984 --> 00:28:53,329
القوة، لم تستطع أن تكتفي منها
276
00:28:54,589 --> 00:28:59,846
أنا يحفّزني الحب
277
00:29:02,452 --> 00:29:07,927
حبي لرجل لطيف وشجاع جداً
قد دمّرته هي
278
00:29:09,838 --> 00:29:12,705
وحبي لأصدقائي
279
00:29:13,270 --> 00:29:19,310
أعتقد أنني اكتفيت من الرقص في الظلام
280
00:29:20,439 --> 00:29:24,131
أنا جاهزة للغوص الآن
281
00:29:24,523 --> 00:29:27,738
أرجوك! يمكنني أن أعطيك ما تريدين!
يمكنني أن أعطيك العالم!
282
00:29:35,601 --> 00:29:38,773
حسناً، شارفنا على الوصول
أنا أمسك بك
283
00:29:54,153 --> 00:29:57,324
ها نحن، عدنا إلى المنزل
284
00:29:57,455 --> 00:30:01,279
- سالمان جزئياً، بخير غالباً
- شكراً
285
00:30:05,883 --> 00:30:10,272
أكنت حقاً تساعدين الآخرين وحسب؟
286
00:30:13,269 --> 00:30:15,442
أم أنك كنت تحاولين استدراجي؟
287
00:30:17,658 --> 00:30:20,786
أي جواب قد يدفعك للمجيء
والبحث عني مجدداً؟
288
00:30:46,767 --> 00:30:48,765
بئساً لهذا
289
00:30:50,199 --> 00:30:54,413
- هذا سيئ
- أخيراً، حان وقتي لأتألق
290
00:30:55,065 --> 00:30:57,845
من الآن فصاعداً، نحن نمل
291
00:30:58,105 --> 00:31:01,538
سنبدأ من قمة هذه الفوضى
ونحفر نزولاً
292
00:31:06,230 --> 00:31:07,752
نمل أيها البائسون!
293
00:31:30,387 --> 00:31:34,818
- أرأيت؟ لقد نجحنا، حققنا الهدف!
- اصمت
294
00:31:46,808 --> 00:31:48,722
شكراً مجدداً
295
00:32:10,357 --> 00:32:16,135
أقسم إنني سأبذل جهدي لأنصفك
296
00:32:18,047 --> 00:32:19,089
دائماً
297
00:32:22,827 --> 00:32:25,997
لا بأس، هيا
298
00:32:28,040 --> 00:32:29,603
أهلاً بك
299
00:32:34,469 --> 00:32:35,512
(لاري)؟
300
00:33:07,967 --> 00:33:11,355
لا بأس، جميعاً، هذا يحصل في الأعلى
301
00:33:11,486 --> 00:33:14,396
فلنركّز على المهمة الحالية، هيا
302
00:33:19,350 --> 00:33:22,347
ما الذي تخليت عنه لتحثّي (هاريسون)
على النزول إلى هنا مجدداً؟
303
00:33:23,998 --> 00:33:27,431
- ما الذي تحبه أكثر من أي شيء آخر؟
- السيطرة
304
00:33:28,822 --> 00:33:33,513
هل أنت... هل هي من القيادة الآن؟
أيمكنك أن تمنحي ذلك حتى؟
305
00:33:34,730 --> 00:33:38,552
- ماذا ستقول (كاي) بهذا الشأن؟
- سأقلق حيال ذلك ما إن أعلم أنها بأمان
306
00:33:39,595 --> 00:33:43,332
- هل لهذا الصرير أي علاقة بأصدقائك الأغبياء؟
- ما رأيك؟
307
00:33:46,677 --> 00:33:48,719
هيا! عودوا إلى العمل جميعاً!
308
00:33:50,803 --> 00:33:52,542
لست خادمة أحد
309
00:33:53,847 --> 00:33:55,628
عودي إلى الأعلى الآن
310
00:33:58,451 --> 00:34:00,362
هيا! عودوا إلى العمل!
311
00:34:22,825 --> 00:34:23,867
ما هذا؟
312
00:34:26,735 --> 00:34:28,341
ما الذي تفعلينه هنا؟
313
00:34:29,383 --> 00:34:32,991
حسناً، من أنت بالضبط؟ هل...
أعلم أنني أعرفك
314
00:34:36,249 --> 00:34:37,292
ملاحظة
315
00:34:38,855 --> 00:34:39,898
لي
316
00:34:41,507 --> 00:34:47,197
"أنت السيدة (روج)، أنت امرأة مريعة
لكن تحاولين أن تتغيّري"
317
00:34:47,545 --> 00:34:52,542
"ستقابلين أشخاصاً يحتقرونك
(جاين) تلبس مثل..."
318
00:34:53,627 --> 00:34:55,279
"دمية مضطربة"
319
00:34:56,191 --> 00:35:00,318
- هذا عادل
- "و(لاري)... (بوريس كارلوف)"
320
00:35:02,273 --> 00:35:05,662
- لا، لا، (لاري)؟
- ليس متوفراً، لقد أنجب طفلاً تواً
321
00:35:07,140 --> 00:35:08,790
إنها قصة (لاري) ليرويها
322
00:35:09,051 --> 00:35:10,094
هذا لطيف
323
00:35:10,485 --> 00:35:16,263
"و(فيك)، بالبدلة الرياضية، مزعج جداً"
حسناً، هذا أنت
324
00:35:17,567 --> 00:35:22,997
و"الجميع يكرهك، خاصة (ريتا)
قتلت حبها الكبير"
325
00:35:26,213 --> 00:35:30,601
- يا للهول! هل أنا مريعة لهذه الدرجة؟
- أيتها الحقيرة، تحوّلت إلى طفلة قاتلة
326
00:35:30,731 --> 00:35:32,121
لذا أجل
327
00:35:35,944 --> 00:35:39,245
- لا بد من أنك تمازحني بهذا الهراء!
- مرحباً أيها الشباب، هذا أنا!
328
00:35:39,506 --> 00:35:42,722
- (كليف)؟
- مدمن فاسد أوتوماتيكي!
329
00:35:42,852 --> 00:35:45,588
أرجوكم لا تكرهوني!
جئت للتعويض عما فعلت
330
00:35:45,720 --> 00:35:48,501
حتى أنني أعدت معظم الأشياء التي سرقتها منك
331
00:35:49,847 --> 00:35:52,323
- قادم!
- إصابة!
332
00:35:52,672 --> 00:35:55,539
- أنت تكسر أسطوانتي!
- أنت تخدش حذائي الرياضي!
333
00:35:55,669 --> 00:35:59,753
- بئساً لي! ما الذي يحصل؟
- تمهّل أيها الأحمق!
334
00:35:59,883 --> 00:36:03,619
لا يمكنني أن أتوقف! يا للهول!
335
00:36:04,141 --> 00:36:07,269
- بئساً لمرض الـ(باركنسون)!
- إنه يتجه نحو البلدة مباشرة
336
00:36:11,744 --> 00:36:14,742
(جاين)! أنت هنا!
أيعني ذلك أن كل شيء بخير بيننا؟
337
00:36:15,002 --> 00:36:18,999
- اصمت وقل لي كيف أوقف هذا الشيء
- لست واثقاً
338
00:36:19,303 --> 00:36:22,823
استلمت السيطرة من (روج) نوعاً ما
لكنني ما زلت أكتشف ذلك
339
00:36:22,954 --> 00:36:26,733
وأنا مضطرب وأعاني مرض الـ(باركنسون)
لذا هذا ما في الأمر
340
00:36:26,863 --> 00:36:30,253
لمَ لا يمكنك أن توقف نفسك؟
ظننت أنك تأخذ أدوية كثيرة
341
00:36:30,338 --> 00:36:34,640
حسناً، ذلك... ذلك انتهى عندما تم خطفي
وحشري في متحوّل بائس
342
00:36:35,900 --> 00:36:37,160
أيمكنك أن تتحول؟
343
00:36:38,160 --> 00:36:39,897
- لا!
- بئساً!
344
00:36:40,506 --> 00:36:45,154
إذاً، أتفعل أي شيء بطولي أو...
345
00:36:46,632 --> 00:36:51,150
- ما زلت أكتشف ذلك
- فهمت، أنت شخص غير مفيد
346
00:36:56,841 --> 00:36:57,884
(لاري)؟
347
00:36:58,796 --> 00:37:01,490
إن كنت في الداخل
فنحتاج إليك لتساعدنا على إيقاف (كليف)
348
00:37:02,142 --> 00:37:03,532
إنه الروبوت الكبير
349
00:37:11,657 --> 00:37:13,133
كان هذا هراءً
350
00:37:16,132 --> 00:37:17,175
انتظري هنا
351
00:37:20,085 --> 00:37:21,128
حسناً
352
00:37:21,692 --> 00:37:24,558
"هؤلاء الناس الذين ستقابلينهم أغبياء"
353
00:37:25,342 --> 00:37:28,645
"إن تورّطوا بالمشاكل، وسيفعلون
يمكنك مساعدتهم وعليك ذلك"
354
00:37:28,948 --> 00:37:31,641
"هذا مفتاح للتعويض"
355
00:37:32,641 --> 00:37:34,422
مهلاً! يمكنني المساعدة!
356
00:37:34,944 --> 00:37:36,682
لن تفعلي شيئاً
357
00:37:41,851 --> 00:37:45,762
- لا بد من أنك (ريتا)
- لا بأس، ارحلي من هنا وأنقذي نفسك
358
00:37:46,066 --> 00:37:49,889
بئساً لذلك، لن أتركك، حسناً، حسناً
359
00:37:50,019 --> 00:37:54,928
يجب على أحد هذه الأزرار أو المفاتيح
أن يطفئك
360
00:37:59,534 --> 00:38:00,794
حسناً
361
00:38:04,182 --> 00:38:05,311
ما هذا؟
362
00:38:06,442 --> 00:38:10,961
- ماذا يحصل؟
- واثق بأنك ضغطت على مقبض التدمير الذاتي
363
00:38:11,091 --> 00:38:13,437
ماذا؟ أيها البائس!
364
00:38:13,565 --> 00:38:19,171
- أنا البائس؟ أنت تضغطين على الأزرار وحسب!
- بئساً لك! كان هذا تفصيلاً مهماً
365
00:38:21,908 --> 00:38:23,604
لا تذكرينني، أليس كذلك؟
366
00:38:26,688 --> 00:38:31,901
لا تنظري إلى ملاحظاتك!
انظري إلى وجهي! أريدك أن تتذكري!
367
00:38:35,204 --> 00:38:37,028
(مالكوم)! (مالكوم)!
368
00:38:38,071 --> 00:38:39,939
كيف أمكنك فعل هذا بنا؟
369
00:38:40,981 --> 00:38:42,677
- سلاح
- كنا عائلة
370
00:38:42,936 --> 00:38:43,979
(لورا)!
371
00:38:46,933 --> 00:38:48,280
لقد دمّرتها
372
00:38:50,584 --> 00:38:53,755
بنيت حياة جميلة مع (مالكوم)
373
00:38:54,928 --> 00:38:56,622
وأنا دمرتها كلها
374
00:38:59,489 --> 00:39:00,619
أنا آسفة يا (ريتا)
375
00:39:03,574 --> 00:39:08,483
- لديك كل الحق بأن تقتليني لكن...
- لكن ماذا؟
376
00:39:12,915 --> 00:39:14,261
لست جديرة بذلك
377
00:39:22,429 --> 00:39:27,685
إذاً نحن... ننفجر؟ ندمّر مباراة بيسبول؟
378
00:39:28,208 --> 00:39:30,207
ربما ندمّر مجمعاً تجارياً صغيراً؟
379
00:39:32,899 --> 00:39:34,984
قيادة الدفاع الجوي لـ(أميركا الشمالية)
تشوّش على الطائرات
380
00:39:35,289 --> 00:39:40,155
- رائع! ربما إحدى تلك المقاتلات المتسللة
- أجل، صامتة لكن مميتة
381
00:39:46,976 --> 00:39:54,319
حسناً، أريد أن أشكرك لأنك تنتقدينني دائماً
بشأن هرائي ولمسامحتي دائماً على هرائي
382
00:40:04,528 --> 00:40:07,700
أجل، حسناً، أنت مثير للشفقة
383
00:40:08,525 --> 00:40:10,177
ما يجعل مسامحتك سهلة
384
00:40:12,914 --> 00:40:14,435
أهذا كل شيء؟ هذا كل ما لديك؟
385
00:40:17,519 --> 00:40:18,562
لا
386
00:40:29,379 --> 00:40:32,030
"منزل (كلوفرتون)، السترات الصفراء"
387
00:40:34,941 --> 00:40:37,026
"(كلوفرتون)، السترات الصفراء"
388
00:40:44,758 --> 00:40:46,585
"بلدتنا!"
389
00:40:55,360 --> 00:40:56,924
روبوت!
390
00:41:03,658 --> 00:41:05,440
(كليف)! توقف!
391
00:41:10,132 --> 00:41:13,955
كان يجب أن ننتظر لدقيقة أخرى لقول الوداع
أشعر بعدم الراحة
392
00:41:14,085 --> 00:41:17,909
هلا تصمت من فضلك
فلننفجر بسلام وصمت
393
00:41:32,246 --> 00:41:34,375
(كليف)، هل أنت بخير؟
394
00:41:36,547 --> 00:41:37,936
أريد العودة إلى المنزل
395
00:41:41,631 --> 00:41:43,065
يمكننا فعل ذلك
396
00:41:48,363 --> 00:41:53,535
"تذكر التقارير أن طريق دمار الروبوت المخيف
امتد من (فلوريدا)"
397
00:41:53,664 --> 00:41:57,271
"إلى أن تم توقيفه من قِبل فريق
متطرفين خارقي القوى"
398
00:41:57,402 --> 00:42:02,703
"قبل أن يتمكّن من تدمير ضواحي
(كلوفرتون) الصغيرة، هذا..."
399
00:42:02,920 --> 00:42:07,090
متطرفون؟ هذا ارتقاء من غير الأكفاء
400
00:42:07,307 --> 00:42:10,914
حسناً، كنا محظوظين، كان بوسعنا
أن نتسبب بضرر كبير لـ(كلوفرتون)، مجدداً
401
00:42:11,131 --> 00:42:17,343
أو ربما لم يحصل ضرر لأننا كنا مختلفين
عن الناس غير الآبهين والجاهلين
402
00:42:17,475 --> 00:42:19,429
الذين اقتحموا البلدة في المرة الماضية
403
00:42:19,906 --> 00:42:23,469
هل أنا الوحيدة التي ملّت من السماح
للعالم بتصنيفنا؟
404
00:42:23,731 --> 00:42:27,728
غير أكفاء، متطرفون
صالحون، أشرار، أسلحة
405
00:42:28,118 --> 00:42:34,809
حان الوقت لنختار تصنيفنا بأنفسنا
من نحن؟ ماذا نحن؟
406
00:42:35,069 --> 00:42:40,586
لماذا نحن موجودون؟
ربما نحن أسلحة، لكن...
407
00:42:41,195 --> 00:42:45,193
السلاح خطير بقدر اليد التي تحمله
408
00:42:46,322 --> 00:42:49,537
ماذا إن اخترنا أن نصبح أسلحة للخير؟
409
00:42:49,667 --> 00:42:53,099
هل تقولين إنك تريديننا أن نصبح
أبطالاً خارقين بائسين؟
410
00:42:56,575 --> 00:42:59,355
لذا انتظرت إلى أن تخليت عن عتادي
لتصلي إلى هذا؟
411
00:43:00,355 --> 00:43:05,221
قمنا بشيء رائع اليوم
كنا ذوي فائدة
412
00:43:05,482 --> 00:43:07,871
- أنقذنا بلدة!
- منا
413
00:43:08,001 --> 00:43:09,914
لسنا كاملين، لكن...
414
00:43:11,564 --> 00:43:15,518
نحاول أن نكون صالحين
وهذا أكثر من معظمهم
415
00:43:22,991 --> 00:43:24,034
أنا مشارك
416
00:43:25,380 --> 00:43:26,423
أجل
417
00:43:28,595 --> 00:43:31,723
- أنا و(كيغ) سنحاول
- قطعاً نعم!
418
00:43:32,245 --> 00:43:33,764
أنا مشارك تماماً
419
00:43:34,895 --> 00:43:35,937
سأفعل ذلك
420
00:43:38,371 --> 00:43:43,976
- إن قبلتم بي
- أتتوقعين بصراحة أن أصدق أنك تغيّرت؟
421
00:43:44,584 --> 00:43:45,626
لم أتغير
422
00:43:46,581 --> 00:43:48,494
لكن أودّ أن أحاول
423
00:43:50,102 --> 00:43:53,012
- كبقيتكم
- سأصدّق على كلامها
424
00:43:54,531 --> 00:43:55,574
حسناً
425
00:43:56,922 --> 00:44:00,615
أعتقد أن هذه أسهل طريقة لمراقبتك
426
00:44:11,606 --> 00:44:15,386
أجل، إلى الأعلى، إلى الأعلى وبعيداً
أو أياً كان
427
00:44:15,865 --> 00:44:20,340
بئساً أجل! لدي اسم فريقنا
قوة (دوم)!
428
00:44:21,078 --> 00:44:25,596
سيكون لطيفاً، سنجلب ملابس
مع مجموعة جيوب وما شابه
429
00:44:25,728 --> 00:44:27,204
- مهلاً، انتظروا
- "تحذير بأخبار عاجلة"
430
00:44:27,509 --> 00:44:33,765
"ننقلكم ببث مباشر إلى قناة (السويس)
حيق قبل لحظات، ظهر مخلوق من البحر المتوسط"
431
00:44:33,895 --> 00:44:37,501
"وتسبب بدمار كبير
شهود عيان في المكان..."
432
00:44:37,631 --> 00:44:43,410
- أي نوع من الوحوش هو هذا؟
- هذا ليس وحشاً، هذا مجرّد سافل
433
00:44:43,538 --> 00:44:45,191
- مع شعر شرير في مناطقة الحساسة
- أصبت
434
00:44:45,321 --> 00:44:50,144
في الواقع، هذا الحقير هو من القدر
435
00:44:50,969 --> 00:44:52,924
ألسنا فريقاً خارقاً؟
436
00:44:53,750 --> 00:44:58,528
- ألا نحتاج إلى عدو خارق؟
- وكيف نصل إلى (السويس)؟
437
00:44:59,179 --> 00:45:01,265
هل هناك احتمال أن يتمكّن (فليت) من...
438
00:45:05,915 --> 00:45:07,436
لدي فكرة
439
00:45:30,461 --> 00:45:32,721
أين (كاي)؟ هل هي بخير؟
440
00:45:32,895 --> 00:45:38,065
سنصل إلى ذلك قريباً، لكن أولاً
كان بيننا اتفاق يا (جاين)
441
00:45:38,630 --> 00:45:41,628
وحان الوقت لتنفذيه
442
00:45:59,614 --> 00:46:05,740
لا بد من أن هذه أكثر مرة كان هناك أشخاص بداخلي
كان ذلك وشيكاً في حفل في (تالاديغا) في الماضي
443
00:46:05,871 --> 00:46:12,127
- لكن أجل، هذا للسجلات
- يبدو متراخياً أقل بالأبيض والأسود
444
00:46:13,561 --> 00:46:15,907
"مهمة الفريق، 1، أنتم فريق خارق
2، سافرتم عبر الزمن إلى (أوهايو)"
445
00:46:16,037 --> 00:46:19,079
"(جاين)"
446
00:46:22,988 --> 00:46:25,596
- هذا يغطّي كل شيء، صحيح؟
- يبدو جيداً بالنسبة إليّ
447
00:46:25,943 --> 00:46:26,985
هل الجميع جاهز؟
448
00:46:27,941 --> 00:46:29,418
مهلاً، لا تقلق يا صديقي
449
00:46:30,896 --> 00:46:34,632
حسناً، إذاً، أعتقد أنني سأشعر براحة أكبر
إن كنت أقود
450
00:46:34,892 --> 00:46:36,152
لن تقودي شيئاً
451
00:46:37,238 --> 00:46:38,890
أنت محظوظة لأنك هنا
452
00:46:39,324 --> 00:46:43,669
يجب أن تستحقي الثقة المطلوبة
لتوجيهنا عبر الزمكان
453
00:46:44,190 --> 00:46:45,927
كيف يبدو كل شيء في الأسفل
يا (ريتا)؟
454
00:46:46,059 --> 00:46:50,012
سنصل إلى قناة (السويس) خلال 3 دقائق
في المستقبل
455
00:46:51,533 --> 00:46:53,618
هل نحن نستعجل في هذا؟
456
00:46:55,181 --> 00:46:59,090
بالتأكيد، الآن إذاً، هلا ننطلق
457
00:47:03,133 --> 00:47:05,088
- فلنبرّحه ضرباً
- "(كليف)"
458
00:47:05,434 --> 00:47:10,560
"(روج)، (لاري)، (جاين)، (فيك)"
459
00:47:15,341 --> 00:47:17,426
"(ريتا)"
460
00:47:21,684 --> 00:47:25,855
قوة (دوم)!
461
00:48:27,505 --> 00:48:29,722
"في ذكرى (جايمس دينيس ويلسون)"
462
00:48:29,937 --> 00:48:31,241
أزح رأسك يا (غريغ)
50987