All language subtitles for Doom.Patrol.S03E10.Amends.Patrol.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,709 --> 00:01:21,228 ‫"نهر (بارث)، حديقة الولاية" 2 00:01:30,194 --> 00:01:35,972 ‫"أيام مشمسة، أوقات سعيدة" 3 00:01:36,580 --> 00:01:41,620 ‫"التقط صورة كي نتمكّن من تذكّر" 4 00:01:41,751 --> 00:01:44,705 ‫"كيف كان الشعور" 5 00:01:44,836 --> 00:01:48,354 ‫"أن نحب بعضنا" 6 00:01:48,485 --> 00:01:57,044 ‫"فقط في حال قدوم أيام غائمة" 7 00:01:58,825 --> 00:02:04,213 ‫"انظر إلى الابتسامة على وجهي" 8 00:02:05,212 --> 00:02:10,295 ‫"التقط صورة كي نتذكّر" 9 00:02:10,425 --> 00:02:13,379 ‫"الأشياء التي تفعلها" 10 00:02:13,510 --> 00:02:19,853 ‫"لتجعلني أبتسم هكذا" 11 00:02:21,200 --> 00:02:25,674 ‫"اطلب من الغريب أن يلتقط صورة" 12 00:02:25,805 --> 00:02:27,977 ‫"أسرع..." 13 00:02:28,714 --> 00:02:32,496 ‫مرحباً يا صديقي، هل أنت بخير؟ ‫لا بأس 14 00:02:33,626 --> 00:02:34,755 ‫ستكون بخير 15 00:02:37,014 --> 00:02:39,186 ‫- (لاري)؟ ‫- أنا بخير، نحن بخير 16 00:02:40,708 --> 00:02:41,750 ‫هل أنت بخير؟ 17 00:02:43,879 --> 00:02:44,921 ‫هذا سيئ 18 00:02:46,268 --> 00:02:49,656 ‫كنا... كنا هنا قبلاً ‫تلقّينا الضرب والكدمات 19 00:02:50,309 --> 00:02:54,393 ‫لكن نلعق جراحنا ونرتفع من الرماد 20 00:02:54,524 --> 00:02:59,258 ‫- أقوى من أي وقت مضى ‫- أتحاولين حقاً أن تلقي خطاباً تشجيعياً الآن؟ 21 00:02:59,389 --> 00:03:02,821 ‫أجل، لأن هذا بالضبط ما سنفعله 22 00:03:02,952 --> 00:03:05,515 ‫نتشجّع ونسير إلى (فلوريدا) 23 00:03:05,645 --> 00:03:09,034 ‫- وننقذ (كليف) ‫- فهمت، لقد قلبت الفطائر المحلاة 24 00:03:09,903 --> 00:03:13,770 ‫ألم تولين انتباهك؟ الحافلة تحطّمت 25 00:03:13,987 --> 00:03:17,809 ‫دودة (لاري) تتصرّف بتهوّر ‫انظري إلى (جاين) 26 00:03:18,114 --> 00:03:23,371 ‫ستعود (جاين) إلى سابق عهدها ‫لطالما فعلت، سيكون كل شيء بخير 27 00:03:26,890 --> 00:03:31,277 ‫ستكون الأمور بخير، لقد صرخت ‫الأولاد يصرخون طوال الوقت 28 00:03:43,877 --> 00:03:47,353 ‫(كاي)! (كاي)؟ 29 00:04:08,033 --> 00:04:10,641 ‫أرأيت؟ لقد عادت 30 00:04:11,205 --> 00:04:14,768 ‫كزنبق الربيع، ولم تتأخر إطلاقاً 31 00:04:14,986 --> 00:04:20,590 ‫كان هذان الاثنان يريان أنه علينا أن نعود أدراجنا ‫عوضاً عن الذهاب إلى (فلوريدا)، أتصدقين؟ 32 00:04:20,720 --> 00:04:24,413 ‫أجل، لا أعتقد أنني في وضع ‫يسمح لي بمساعدة أحد حالياً 33 00:04:29,280 --> 00:04:31,799 ‫إذاً، انتهى الأمر؟ 34 00:04:33,189 --> 00:04:36,709 ‫هل سنتخلى عن (كليف) حقاً؟ 35 00:04:38,968 --> 00:04:42,878 ‫يمكننا أن نصلح هذا، علينا أن نصلحه 36 00:04:43,008 --> 00:04:47,353 ‫ألا تفهمين؟ لم نتعرّض لحادث لأن (جاين) صرخت ‫أو لأن (لاري) فقد السيطرة على ذلك الشيء 37 00:04:47,439 --> 00:04:50,654 ‫إنه محق، نحن... ‫نحن لسنا مؤهلين لهذا 38 00:04:51,307 --> 00:04:54,522 ‫- ليس بعد الآن، لا ‫- منذ عرفتك، لطالما جادلت بهذه النقطة 39 00:04:54,652 --> 00:04:57,693 ‫لكن الآن أخيراً أرى وجهة نظرك ‫بوضوح تام 40 00:04:57,997 --> 00:04:59,691 ‫لسنا فريقاً خارقاً 41 00:05:07,555 --> 00:05:08,598 ‫لا! 42 00:05:11,682 --> 00:05:13,681 ‫ظننت أننا انتهينا من كل هذا 43 00:05:17,461 --> 00:05:21,153 ‫لا! أياً كان ما تخططين له ‫لا أريد المشاركة 44 00:05:21,285 --> 00:05:24,586 ‫لم تكوني راضية بنتائج الانتفاخ الأبدي 45 00:05:24,716 --> 00:05:28,148 ‫لكن إن أمكنك أن تري تأثيره على الناس ‫حول العالم 46 00:05:28,322 --> 00:05:34,492 ‫الشيء الوحيد الذي رأيته هو رحيل (لورا داميل) ‫فجأة، سالمة وغير نادمة 47 00:05:34,622 --> 00:05:36,447 ‫- لا تعلمين ذلك! ‫- ولا أنت كذلك 48 00:05:36,621 --> 00:05:43,832 ‫لذا، سأفعل بيديّ العاريتين ما لم تتمكّني من فعله ‫بالغناء والرقص وطيور مقنّعة بائسة 49 00:05:45,267 --> 00:05:47,352 ‫أهذا ما كان ليريده (مالكوم) لك؟ 50 00:05:50,349 --> 00:05:53,391 ‫- لن نعرف أبداً ‫- لقد خانتنا جميعنا، (ريتا) 51 00:05:53,956 --> 00:05:56,563 ‫لكنني أعلم أنها ليست تائهة تماماً 52 00:05:57,257 --> 00:05:58,822 ‫ولا أنت كذلك 53 00:06:32,840 --> 00:06:33,882 ‫بئساً! 54 00:06:34,231 --> 00:06:35,924 ‫صباح الخير سيدتي 55 00:06:37,663 --> 00:06:42,180 ‫- أين أنا بحقك؟ ‫- هنا ترمي الأخوية نفاياتها 56 00:06:42,616 --> 00:06:44,701 ‫- ماذا؟ ‫- انظري إلى الجانب المشرق 57 00:06:44,832 --> 00:06:49,263 ‫أمضيت الجزء الأكبر من أمسية ‫أجادل ما إذا يجب أن أرميك أم لا 58 00:06:49,391 --> 00:06:51,478 ‫- وما زلت حية ‫- حسناً، حريّ بك أن تمضي قدماً بذلك 59 00:06:51,652 --> 00:06:56,691 ‫لأنني عندما أتحرّر من هذه، سأمزّقك إرباً ‫سأجعل من يدك منفضة! 60 00:06:58,125 --> 00:06:59,690 ‫كان الوضع جيداً هنا 61 00:07:00,645 --> 00:07:05,424 ‫لكنك دمّرت كل شيء ‫الآن، لدى "الدماغ" جسد جديد 62 00:07:05,556 --> 00:07:08,335 ‫وستبدأ دورة الغزو من جديد 63 00:07:09,552 --> 00:07:15,504 ‫أدركت أنه عليّ تجاوز عمل الشر هذا ‫والمضي قدماً 64 00:07:16,243 --> 00:07:21,239 ‫لذا، أشكرك لأنك كنت المحفز لتغيّري 65 00:07:21,369 --> 00:07:25,063 ‫حسناً، يمكنك أن تشكرني ‫بإخراجي عن هذه النقالة البائسة! 66 00:07:25,193 --> 00:07:31,015 ‫أنت مخادعة وشريرة بقدر "الدماغ" ‫تتشاركان الطبيعة المريعة عينها 67 00:07:31,710 --> 00:07:35,446 ‫- لا شك لدي أنك ستدركين ذلك ‫- (مالا) 68 00:07:37,356 --> 00:07:38,704 ‫لا يمكنني تركي وحسب 69 00:07:39,617 --> 00:07:43,918 ‫أيها البائس ابن القردة المنحلّة! 70 00:07:44,396 --> 00:07:45,439 ‫بئساً! 71 00:07:46,177 --> 00:07:47,220 ‫بئساً! 72 00:07:50,911 --> 00:07:51,954 ‫حسناً 73 00:08:00,167 --> 00:08:01,210 ‫بئساً! 74 00:08:14,981 --> 00:08:20,238 ‫اسمعي، لا أعلم ما الذي يجول ببالك ‫لكنني لست جاهزة لهذا 75 00:08:21,890 --> 00:08:23,454 ‫سمعنا استغاثتك 76 00:08:24,670 --> 00:08:27,017 ‫وكان قد حان الوقت لنجدك بأي حال 77 00:08:29,710 --> 00:08:31,752 ‫مهلاً، (هامرهيد) 78 00:08:32,881 --> 00:08:34,663 ‫أسترمقني بنظرات بذيئة؟ 79 00:08:35,315 --> 00:08:37,052 ‫- مهلاً، يا كيس القمامة! ‫- (جاين) 80 00:08:37,661 --> 00:08:39,616 ‫(جاين)... انتظري 81 00:08:45,656 --> 00:08:47,436 ‫بئساً! ما هذا الشيء؟ 82 00:08:50,304 --> 00:08:51,389 ‫لقد حاول قتلي 83 00:08:55,126 --> 00:08:57,820 ‫إنه يكرهني! يكرهني بشدة! 84 00:08:58,471 --> 00:09:02,600 ‫- (كيغ) لا يكرهك ‫- مهلاً، أيمكنك التحدّث مع هذا الشيء؟ 85 00:09:03,207 --> 00:09:06,074 ‫- (كيغ)؟ ‫- أنا بارعة في معظم اللغات 86 00:09:06,466 --> 00:09:08,291 ‫بما فيها الضوء واللون 87 00:09:14,547 --> 00:09:16,111 ‫يحتاج إلى الاندماج بك 88 00:09:17,023 --> 00:09:19,847 ‫هذا لن يحصل، هذه ليست ماهيتي 89 00:09:21,064 --> 00:09:25,973 ‫- ليس بعد الآن ‫- إذاً، سينفق، قريباً 90 00:09:30,970 --> 00:09:35,183 ‫آمل أنكم سعداء أيها البائسون ‫الفتاة في ورطة بسببكم 91 00:09:35,313 --> 00:09:38,529 ‫كانت الفتاة واضحة جداً ‫لم تعد تريد أن تكون برفقتنا بعد الآن 92 00:09:38,660 --> 00:09:42,481 ‫لذا، انتهت الرحلة الميدانية! ‫يجب أن نخرج الجميع من هنا، في الحال 93 00:09:42,569 --> 00:09:45,046 ‫تقول د. (هاريسون) إننا بأمان أكثر ‫في الضباب 94 00:09:45,176 --> 00:09:51,693 ‫ومتى أصبحت خادمة د. (هاريسون) الصغيرة؟ ‫نحن موجودون فقط بسبب الفتاة 95 00:09:56,472 --> 00:09:59,340 ‫- ماذا؟ ‫- هناك شيء عليك رؤيته 96 00:10:17,978 --> 00:10:19,325 ‫سيدتاي 97 00:10:25,233 --> 00:10:27,884 ‫(غاري)! أيها النذل! 98 00:10:31,968 --> 00:10:34,401 ‫إنه يوم جميل لأكون "الدماغ" 99 00:10:38,180 --> 00:10:39,484 ‫"(روكا)، (راتون) ‫مجتمع (كوندو)، معلب الغولف" 100 00:10:39,658 --> 00:10:42,874 ‫"(روكا)، (راتون) ‫مجتمع (كوندو)، مساكن (كلوب هاوس)" 101 00:10:49,564 --> 00:10:54,386 ‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما، أيها الحقير الصغير؟ ‫- يا للهول! 102 00:11:05,204 --> 00:11:10,939 ‫- أين أنا؟ أشعر بالغرابة ‫- حقاً؟ حسناً، أنت روبوت ضخم الآن 103 00:11:11,111 --> 00:11:15,892 ‫ونحن على وشك الانتقام من الحقير ‫الذي سرق جسدك وحاول قتلنا 104 00:11:16,197 --> 00:11:19,020 ‫تهانينا، وعلى الرحب 105 00:11:21,800 --> 00:11:25,493 ‫هذا ليس عادلاً، لا أستحق هذا! ‫أنا "الدماغ"! 106 00:11:28,709 --> 00:11:32,357 ‫- أنت ماذا؟ فضلات كلب أسفل حذائي؟ ‫- سؤال 107 00:11:32,489 --> 00:11:36,181 ‫هل كان هذا صوت جسدي الوحيد والفريد ‫يتعرّض للسحق؟ 108 00:11:36,311 --> 00:11:42,437 ‫أجل، وكان ذلك مذهلاً، المحطة التالية ‫قصر (دوم)، و(ريتا فار) البائسة 109 00:11:44,914 --> 00:11:48,172 ‫أتذكرين عندما اعتقدنا جميعنا ‫أنك مقعد؟ 110 00:11:54,733 --> 00:11:56,340 ‫"حلويات" 111 00:12:04,899 --> 00:12:05,942 ‫يا للهول! 112 00:12:07,897 --> 00:12:09,114 ‫هل جميعهم مرضى؟ 113 00:12:12,372 --> 00:12:13,415 ‫(جاين)! 114 00:12:17,932 --> 00:12:19,149 ‫آنا آسفة 115 00:12:20,974 --> 00:12:22,451 ‫كنت خائفة 116 00:12:23,973 --> 00:12:28,533 ‫- لم أرد أن أكون وحدي ‫- ستكون الأمور بخير 117 00:12:30,923 --> 00:12:32,227 ‫سنصلح هذا 118 00:12:53,776 --> 00:12:58,426 ‫الوقت ليس مناسباً الآن ‫لتأتي فجأة وتثيري غضب الجميع 119 00:12:58,511 --> 00:13:02,248 ‫- حصل شيء ما للفتاة ‫- سمعت بذلك، من الجيد أننا خرجنا متى فعلنا 120 00:13:02,379 --> 00:13:07,895 ‫تهاوى العقل الباطن وانهار ‫كما الجميع هنا، إنه متصل 121 00:13:08,374 --> 00:13:11,284 ‫- هذه نظرية بالتأكيد ‫- كفي عن هذا الهراء 122 00:13:11,937 --> 00:13:14,891 ‫ماذا سيتطلب الأمر منك ‫لتعودي وتدفعي بالآخرين للذهاب معك؟ 123 00:13:25,058 --> 00:13:27,707 ‫"(بلايك ذا سنايك)، بالطبع هناك روبوتات ‫ضخمة قادمة من (فلوريدا)" 124 00:13:28,055 --> 00:13:30,097 ‫"(سباركي سام 3000) قلت لكم أيها الحمقى ‫إن الروبوتات قادمة لتستولي على وظائفكم!" 125 00:13:31,444 --> 00:13:33,962 ‫"(إتس أول فور يو داميان) لدي حشيش رائع ‫يا صديقي، أنا أرى روبوتات!" 126 00:13:35,702 --> 00:13:40,003 ‫أنت غاضبة، أتفهّم ذلك ‫لكن ألا يمكنك عدم إقحامي بهرائك؟ 127 00:13:40,134 --> 00:13:45,174 ‫آسفة، هذا الشيء يعمل على قوة الدماغ ‫حتى أغبى الناس، لذا حظك عاثر تماماً 128 00:13:45,304 --> 00:13:52,862 ‫هيا! أعرفك منذ بضعة أيام ‫لكن كان طويلاً كفاية لأعرف أنك لست شريرة تماماً 129 00:13:52,993 --> 00:13:57,425 ‫- حقاً؟ حسناً، أنا ما أنا عليه ‫- هذا مجرّد هراء 130 00:13:57,556 --> 00:14:00,336 ‫هناك فرصة دائماً للتغيّر 131 00:14:00,466 --> 00:14:03,942 ‫خذيني أنا على سبيل المثال ‫أنا حقير بقدرك 132 00:14:04,073 --> 00:14:10,806 ‫لكن في برطمان المخلل ذاك، ودماغي مقطوع ‫عن كل الأحاسيس ظهر لي وحي، أو أياً كان 133 00:14:10,937 --> 00:14:15,976 ‫سأفعل كل ما بوسعي ‫أعمل بأقصى جهدي لأحاول تغيير نفسي 134 00:14:16,194 --> 00:14:19,322 ‫وإن أمكنني فعل ذلك ‫أعلم أنه يمكنك ذلك أيضاً 135 00:14:19,453 --> 00:14:21,581 ‫لذا أوقفي هذا الشيء الآن 136 00:14:24,274 --> 00:14:25,317 ‫توقفي! 137 00:14:26,447 --> 00:14:29,226 ‫توقفي! توقفي! 138 00:14:35,224 --> 00:14:38,308 ‫ماذا فعلت يا (كليف)؟ 139 00:14:40,307 --> 00:14:41,523 ‫انطلق! 140 00:14:48,082 --> 00:14:52,253 ‫تحققي من هذا أيتها البائسة! ‫انظروا من يتحكّم الآن 141 00:14:54,382 --> 00:14:55,425 ‫(كليف) 142 00:14:56,772 --> 00:15:01,551 ‫- أعده كما كان ‫- ماذا؟ ستقتلينني؟ هيا، أنا أموت بالفعل 143 00:15:16,235 --> 00:15:19,756 ‫مهلاً، ماذا تفعلين؟ 144 00:15:21,797 --> 00:15:24,187 ‫لا داعي للقول ‫إن كل لحظة هي لحظة تعلّم 145 00:15:24,317 --> 00:15:29,965 ‫لكن فلنتوقّف ونحتفل بواقع أنك لم تقتليني 146 00:15:30,095 --> 00:15:34,701 ‫وهذا يعني أنه يوجد شخص ‫غير مضطرب بداخلك 147 00:15:38,871 --> 00:15:39,914 ‫مرحباً 148 00:15:41,174 --> 00:15:42,565 ‫مرحباً 149 00:15:43,477 --> 00:15:47,213 ‫بئساً! ماذا أفعل الآن؟ ‫أنا عالق في جسد روبوت 150 00:15:47,691 --> 00:15:52,861 ‫مهلاً، أنا عالق دائماً في جسد روبوت ‫حافظ على هدوئك، يا رجل 151 00:15:58,248 --> 00:15:59,683 ‫لا يبدو أنه بخير تماماً 152 00:16:00,465 --> 00:16:06,069 ‫- بعبارات أخرى، حان الوقت لاتخاذ قرار ‫- أنا آسف جداً، هل أتأمّل بشكل مبالغ 153 00:16:06,199 --> 00:16:13,238 ‫كيف افترقت تواً مع الفضائي السابق ‫الذي جعل مني منزلاً له لـ60 سنة بائسة؟ 154 00:16:13,758 --> 00:16:14,801 ‫اسمع، أتفهّمك 155 00:16:16,887 --> 00:16:18,972 ‫لدى عمي كلب مستردّ ذهبي اسمه (بو) 156 00:16:19,972 --> 00:16:25,881 ‫أحببت اللعب مع (بو) في كل مرة أزورهم ‫لكن مع تقدّمي في السن، بقي (بو) رشيقاً جداً دائماً 157 00:16:26,663 --> 00:16:29,399 ‫من ثم عند نقطة معينة، أدركت الأمر أخيراً 158 00:16:29,529 --> 00:16:33,832 ‫(بو) الذي كنت ألعب معه في سنّ الـ14 ‫ليس (بو) عينه الذي لعبت معه بسنّ الـ8 159 00:16:34,223 --> 00:16:39,870 ‫في كل مرة كان يكبر فيها (بو) وينفق ‫لم يتحمّل عمي الألم لذا أحضر (بو) جديداً 160 00:16:41,912 --> 00:16:44,779 ‫- دع (كيغ) يكون (بو) الخاص بك ‫- يا للهول! 161 00:16:45,301 --> 00:16:48,907 ‫هذا مضطرب نوعاً ما، صحيح؟ ‫أن يسميه (بو) في كل مرة؟ 162 00:16:48,994 --> 00:16:52,513 ‫أجل، وهذا تحريف إجمالي لما أمرّ به 163 00:16:56,249 --> 00:17:00,768 ‫اسمع، حتى هذه اللحظة ‫كل حدث كبير في حياتي، تم فرضه عليّ 164 00:17:01,029 --> 00:17:06,675 ‫أجبرني المجتمع أن أتزوّج ‫استخدم الرئيس نفوذه لألتقي بروح سيئة 165 00:17:07,241 --> 00:17:10,457 ‫لكن إن سمحت له بالدخول، سيكون خياري 166 00:17:11,065 --> 00:17:16,756 ‫وإن ساءت الأمور، وهذا ما يحصل دائماً ‫حينها أنا الملام الوحيد 167 00:17:19,884 --> 00:17:23,794 ‫أعني، ربما، كان يجب أن أتركه في الغابة ‫لعناصر الطبيعة 168 00:17:24,576 --> 00:17:28,095 ‫- كل ما فعلته هو استخلاص هذه التجربة ‫- اسمع 169 00:17:28,921 --> 00:17:30,963 ‫انس من أنت والخيارات التي لم تتخذها 170 00:17:32,701 --> 00:17:38,653 ‫اخترت ألا تترك (كيغ) إلى الغابة ‫ولن تتخلى عنه هنا الآن لأنك لست ذلك الشخص 171 00:17:39,609 --> 00:17:43,389 ‫أتذكر المحادثة التي أجريتها مع عقلك الباطن ‫خلال الانتفاخ الأبدي؟ 172 00:17:43,736 --> 00:17:47,559 ‫قلت لنفسك ‫إنك تحتاج إلى السماح للحب بالدخول 173 00:17:48,471 --> 00:17:50,080 ‫هذه هي فرصتك 174 00:17:50,948 --> 00:17:55,293 ‫كانت الروح قريبة منك أكثر من أي شخص آخر ‫اختارتك أنت 175 00:17:56,725 --> 00:17:57,899 ‫دعها تدخل 176 00:18:11,151 --> 00:18:12,193 ‫(كليف) 177 00:18:14,452 --> 00:18:17,884 ‫- ماذا فعلوا بك؟ ‫- احزري 178 00:18:20,274 --> 00:18:23,835 ‫- أنت "الدماغ" ‫- وأنت (ريتا فار) 179 00:18:24,662 --> 00:18:26,182 ‫بئساً لـ(غارغواكس) 180 00:19:57,551 --> 00:20:00,288 ‫أحبني، لا تنظر إليّ 181 00:20:00,982 --> 00:20:02,025 ‫أحبني 182 00:20:27,267 --> 00:20:28,441 ‫أنت جديد 183 00:20:53,944 --> 00:20:58,157 ‫(ريتا)، أيتها الذكية المزعجة 184 00:21:03,805 --> 00:21:08,499 ‫"زوّدت السيدة (روج) المركبة بالطاقة ‫جاهزة لتلجأ إلى الزمكان" 185 00:21:08,715 --> 00:21:13,798 ‫"لكن حينها، جاء السؤال إليها ‫تلجأ إلى أين ومتى تحديداً؟" 186 00:21:13,972 --> 00:21:16,753 ‫أي مكان سوى هنا، أي وقت سوى الآن 187 00:21:17,187 --> 00:21:20,533 ‫يجب أن أردع نفسي ‫عن العمل مع الأخوية يوماً 188 00:21:23,139 --> 00:21:28,700 ‫مهلاً، ما الذي أفكر فيه؟ يمكنني أن أعود ‫إلى الوراء أكثر يمكنني ردع نفسي وإنقاذ الآخرين 189 00:21:30,829 --> 00:21:32,393 ‫يمكنني أن أنقذ (مالكوم) 190 00:21:32,957 --> 00:21:38,606 ‫"وجدت نفسها فجأة غارقة في الإنسانية ‫تتمسّك بمقبض مذهّب لقضية نبيلة" 191 00:21:38,737 --> 00:21:43,907 ‫لا، أبعد من ذلك، قبل أن أصبح أنا ‫قبل (روج)، قبل (لورا داميل) 192 00:21:44,167 --> 00:21:49,554 ‫"لكن حينها، كان عليها أن تسأل نفسها ‫من كانت السيدة (روج) قبل أن تكون (لورا داميل)؟" 193 00:21:49,685 --> 00:21:53,595 ‫لست واثقة لكن ليس هذا 194 00:21:54,724 --> 00:21:57,462 ‫- أريد أن أبدأ من جديد وحسب ‫- "لقد تأملت" 195 00:21:57,591 --> 00:22:02,111 ‫- "غير مدركة بعد أنه لا يمكن تغيير الماضي" ‫- اذهب واقض حاجتك في قبعتك البائسة! 196 00:22:02,241 --> 00:22:06,456 ‫"حاولت أن تتصرّف بثقة ‫لكنها كانت تعلم أن الآلة صحيحة" 197 00:22:06,586 --> 00:22:11,581 ‫- "ما حصل سيبقى على حاله دائماً" ‫- ماذا تعني؟ كيف أصحّح الأمور إذاً؟ 198 00:22:11,712 --> 00:22:15,796 ‫كيف أصحّح نفسي؟ ‫أنا... أحتاج إلى أن أتغيّر 199 00:22:15,926 --> 00:22:20,618 ‫كفى بشأن المكان والزمان ‫أحتاج إلى أجوبة بائسة وحسب! 200 00:22:20,879 --> 00:22:24,702 ‫لماذا أتحدّث مع روبوت بائس آخر؟ 201 00:22:25,181 --> 00:22:29,091 ‫"إذاً، إلى أين وفي أي زمن ‫تودين الذهاب؟" 202 00:22:34,391 --> 00:22:39,691 ‫(كاي) تحتاج إلينا، وأريد منك أن تحققي ذلك ‫الآخرون يحترمونك، ويصغون إليك 203 00:22:39,822 --> 00:22:43,037 ‫لماذا نتخلى عن حريتنا؟ ‫يمكننا أن نذهب إلى أي مكان تذهب إليه (ذا فوغ) 204 00:22:43,167 --> 00:22:46,469 ‫يمكنني أن أجعل (ذا فوغ) تتجاهلك ‫إنها تحبني 205 00:22:46,598 --> 00:22:49,813 ‫لكنها ستفعل كل ما أقوله، إن احتاج الأمر 206 00:22:51,030 --> 00:22:55,245 ‫أريدك أن تسألي نفسك ‫لو كانت الأدوار معكوسة 207 00:22:55,854 --> 00:23:00,372 ‫وكنا على الجهة الأخرى من الصخور ‫أتعتقدين أن تلك الفتاة ستحفر لتخرجنا؟ 208 00:23:00,502 --> 00:23:04,499 ‫أعرف (كاي) كفاية لأعلم أنها لما تركت أياً منا ‫يتهاوى إلى العدم 209 00:23:04,673 --> 00:23:08,930 ‫- وهذا ما سيحصل طالما بقينا هنا! ‫- أتدركين ما تطلبين منا أن نتخلى عنه؟ 210 00:23:09,235 --> 00:23:12,537 ‫بدأنا تواً باعتناق حريتنا 211 00:23:16,837 --> 00:23:17,967 ‫يا للهول! 212 00:23:20,314 --> 00:23:24,615 ‫لا تأبهين بالحرية! ‫ما تحبينه هو السيطرة 213 00:23:24,745 --> 00:23:27,179 ‫تفضّلين أن تموتي وتقتلينا جميعاً ‫على التخلي عن ذلك 214 00:23:29,610 --> 00:23:31,870 ‫حسناً، ربما يمكننا فعل شيء حيال ذلك 215 00:23:33,651 --> 00:23:34,737 ‫تابعي 216 00:23:38,170 --> 00:23:39,777 ‫- بسرعة ‫- أنا أحاول 217 00:23:45,513 --> 00:23:48,684 ‫هناك خطب ما ‫إنها تستمرّ بالضرب على ضماداتك 218 00:23:49,161 --> 00:23:53,289 ‫إنها مصممة لتكون مقاومة للإشعاع ‫ربما هي قوية جداً بالنسبة إليه 219 00:23:55,766 --> 00:23:58,676 ‫- دعني أحمله ‫- ماذا؟ لا 220 00:24:00,414 --> 00:24:03,107 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- إلى أن نعود إلى المنزل وحسب 221 00:24:03,586 --> 00:24:05,497 ‫حينها، يمكننا استخدام غرفتك ‫إنها مقاومة للإشعاع 222 00:24:05,628 --> 00:24:09,582 ‫- (فيك)، قد تقتلك ‫- هذا خياري، كانت (ريتا) محقة 223 00:24:11,581 --> 00:24:15,577 ‫كنت أخشى ملاحقة أخوية الشر ‫لأنني لم أعد أملك قواي 224 00:24:16,924 --> 00:24:19,660 ‫خذلت (كليف) ‫ولن أرتكب الخطأ عينه معك 225 00:24:24,223 --> 00:24:25,396 ‫حسناً 226 00:24:31,999 --> 00:24:35,039 ‫الآن، لا نعرف بعضنا ‫لكنني هنا للمساعدة 227 00:24:39,385 --> 00:24:43,643 ‫نسمع تقارير عن روبوت ضخم ‫يتجوّل في ضواحي مدينة (باناما)، (فلوريدا) 228 00:24:43,773 --> 00:24:46,641 ‫يا للهول! أين "منظمة العدل" ‫عندما تحتاج إليها؟ 229 00:24:53,201 --> 00:24:55,547 ‫- مرحباً يا (كلارا) ‫- ما هذا؟ 230 00:24:56,286 --> 00:25:00,152 ‫- إذاً، مرّ والدك ‫- مرحباً يا عزيزتي، هذا أنا! 231 00:25:01,152 --> 00:25:05,323 ‫أبي، ما الذي حصل؟ ‫هل أنت في ذلك الشيء؟ 232 00:25:05,453 --> 00:25:09,277 ‫أعتقد ذلك، أنا هذا الشيء الآن ‫ظننت أنك قد تكونين قلقة 233 00:25:09,449 --> 00:25:12,664 ‫وأردت أن أمرّ بك ‫وأخبرك بأنني بخير 234 00:25:12,969 --> 00:25:18,705 ‫حتى أنه لدي مكيّف مركزي ‫وأعرف أنها فرصتي الثانية التاسعة 235 00:25:18,833 --> 00:25:23,179 ‫لكنني جئت لأنني أعلم ‫أنك تريدينني أن أتغيّر 236 00:25:23,353 --> 00:25:26,524 ‫- وأنا جاهز لذلك ‫- أجل، لم أعن هكذا 237 00:25:26,698 --> 00:25:28,479 ‫أنا... أعلم أنك عنيت تغييراً حقيقياً 238 00:25:28,697 --> 00:25:32,780 ‫ارتأيت أن أبدأ بجولات اعتذار وتعويض ‫على الأسلوب القديم 239 00:25:32,912 --> 00:25:37,517 ‫- وكان لا بدّ من أن تكوني أول محطة ‫- حسناً، ليس عليك أن تقلق بشأن بطاقة الائتمان 240 00:25:37,603 --> 00:25:40,602 ‫- يجب أن نتحقق من أدويتك وحسب ‫- الأمر يتعدّى هذا 241 00:25:40,730 --> 00:25:43,600 ‫كنت أباً سيئاً ‫قبل الـ(باركنسون) بكثير 242 00:25:43,730 --> 00:25:46,205 ‫قبل أن أصبح روبوتاً غبياً 243 00:25:46,510 --> 00:25:51,637 ‫ارتكبت سخافات عندما كنت صغيرة جداً لتتذكري ‫لكن لا يمكنني أن أنسى 244 00:25:51,854 --> 00:25:56,981 ‫لطالما أردت أن أكون مميزاً، أتعلمين؟ ‫أردت أن أكون "الرجل" 245 00:25:57,329 --> 00:26:02,976 ‫كنت مركزاً جداً على أن أكون مذهلاً ‫بحيث نسيت أن أكون صالحاً 246 00:26:03,628 --> 00:26:06,061 ‫- لا بأس يا أبي ‫- لا، ليس كذلك حقاً 247 00:26:06,713 --> 00:26:12,535 ‫لكنني أعلم الآن، الشخصان الوحيدان اللذان أحتاج ‫إلى أن أكون مميزاً لهما هما أنت و(روري) 248 00:26:15,619 --> 00:26:19,310 ‫لا أحتاج إليك إلى أن تكون مميزاً ‫أحتاج إليك أن تكون بصحة جيدة 249 00:26:19,398 --> 00:26:21,831 ‫يمكنني فعل ذلك أيضاً، سترين 250 00:26:22,483 --> 00:26:26,307 ‫لكن يجب أن أذهب ‫ما زال عليّ تصويب الأمور مع أصدقائي 251 00:26:26,741 --> 00:26:31,910 ‫وقبل مجيء الشرطة، دست على (بريوس) ‫عن طريق الخطأ على بعد شارعين 252 00:26:33,432 --> 00:26:37,386 ‫"أريد أن تعرف أنني أقدّر الوقت ‫الذي قضيناه معاً" 253 00:26:37,560 --> 00:26:41,817 ‫"كما وأقدّر صداقتنا ‫التي كانت صداقة للأجيال" 254 00:26:42,904 --> 00:26:46,379 ‫"بهدف منحنا نحن الاثنين بداية جديدة" 255 00:26:46,508 --> 00:26:51,853 ‫"تركت ورائي كل شيء يربطني بك ‫وبأخوية الشر" 256 00:26:52,070 --> 00:26:54,199 ‫"أفضل أمنياتي، (مالا)" 257 00:26:55,242 --> 00:26:56,502 ‫أتصدقين هذا؟ 258 00:26:57,502 --> 00:27:02,888 ‫حياة كصديقين وشريكين، قائد ومساعد ‫وإذ به يتخلى عني 259 00:27:03,104 --> 00:27:07,754 ‫علّمته كل ما يعرفه، وكل ما لدي كإثبات ‫عن ذلك هو حزام كتف 260 00:27:08,102 --> 00:27:11,665 ‫سلاح شعاع مزاجي جداً، ناقله 261 00:27:11,795 --> 00:27:16,660 ‫وأسطوانة (ألانيس موريسيت) التي أكّد لي ‫أنها سُرقت من سيارتنا منذ عدة سنوات 262 00:27:20,179 --> 00:27:24,394 ‫قبل أقل من 24 ساعة ‫كنت أسيطر على كل شيء 263 00:27:25,176 --> 00:27:27,305 ‫- والآن... ‫- لا ساقان 264 00:27:27,740 --> 00:27:33,387 ‫الحياة مريعة، صحيح؟ الخبر السار ‫هو أنه ما زال لدي مخططات هذا الجسم 265 00:27:33,518 --> 00:27:38,297 ‫- حقاً؟ ‫- يمكنني إعادة بنائه، لكنني أحتاج إلى المساعدة 266 00:27:40,078 --> 00:27:44,119 ‫هيا، واضح أنك كنت ترقصين حول الظلام 267 00:27:44,640 --> 00:27:49,115 ‫ما رأيك بهذا؟ ساعديني بإعادة بنائه ‫وسأساعدك على قتل (روج) 268 00:27:49,419 --> 00:27:52,852 ‫وحينها، ستعرفين الشر حقاً 269 00:27:55,327 --> 00:28:00,672 ‫يمكنك ضمان ذلك؟ أنني سأنال من (روج)؟ 270 00:28:00,802 --> 00:28:04,799 ‫آنسة (فار)، إن تعاونت معي ‫يمكننا قتل السيدة (روج) 271 00:28:04,929 --> 00:28:09,448 ‫الكولونيل (ماسترد) والبروفيسور (بلام) البائس ‫إذ لا آبه بشيء 272 00:28:33,300 --> 00:28:36,211 ‫ها نحن، فتاة صالحة 273 00:28:37,079 --> 00:28:43,770 ‫أفترض أنني و(روج) متشابهان ‫لكننا مختلفتان بشأن واحد 274 00:28:44,683 --> 00:28:49,419 ‫- وما هو؟ ‫- (روج) يحفّزها شيء واحد 275 00:28:49,984 --> 00:28:53,329 ‫القوة، لم تستطع أن تكتفي منها 276 00:28:54,589 --> 00:28:59,846 ‫أنا يحفّزني الحب 277 00:29:02,452 --> 00:29:07,927 ‫حبي لرجل لطيف وشجاع جداً ‫قد دمّرته هي 278 00:29:09,838 --> 00:29:12,705 ‫وحبي لأصدقائي 279 00:29:13,270 --> 00:29:19,310 ‫أعتقد أنني اكتفيت من الرقص في الظلام 280 00:29:20,439 --> 00:29:24,131 ‫أنا جاهزة للغوص الآن 281 00:29:24,523 --> 00:29:27,738 ‫أرجوك! يمكنني أن أعطيك ما تريدين! ‫يمكنني أن أعطيك العالم! 282 00:29:35,601 --> 00:29:38,773 ‫حسناً، شارفنا على الوصول ‫أنا أمسك بك 283 00:29:54,153 --> 00:29:57,324 ‫ها نحن، عدنا إلى المنزل 284 00:29:57,455 --> 00:30:01,279 ‫- سالمان جزئياً، بخير غالباً ‫- شكراً 285 00:30:05,883 --> 00:30:10,272 ‫أكنت حقاً تساعدين الآخرين وحسب؟ 286 00:30:13,269 --> 00:30:15,442 ‫أم أنك كنت تحاولين استدراجي؟ 287 00:30:17,658 --> 00:30:20,786 ‫أي جواب قد يدفعك للمجيء ‫والبحث عني مجدداً؟ 288 00:30:46,767 --> 00:30:48,765 ‫بئساً لهذا 289 00:30:50,199 --> 00:30:54,413 ‫- هذا سيئ ‫- أخيراً، حان وقتي لأتألق 290 00:30:55,065 --> 00:30:57,845 ‫من الآن فصاعداً، نحن نمل 291 00:30:58,105 --> 00:31:01,538 ‫سنبدأ من قمة هذه الفوضى ‫ونحفر نزولاً 292 00:31:06,230 --> 00:31:07,752 ‫نمل أيها البائسون! 293 00:31:30,387 --> 00:31:34,818 ‫- أرأيت؟ لقد نجحنا، حققنا الهدف! ‫- اصمت 294 00:31:46,808 --> 00:31:48,722 ‫شكراً مجدداً 295 00:32:10,357 --> 00:32:16,135 ‫أقسم إنني سأبذل جهدي لأنصفك 296 00:32:18,047 --> 00:32:19,089 ‫دائماً 297 00:32:22,827 --> 00:32:25,997 ‫لا بأس، هيا 298 00:32:28,040 --> 00:32:29,603 ‫أهلاً بك 299 00:32:34,469 --> 00:32:35,512 ‫(لاري)؟ 300 00:33:07,967 --> 00:33:11,355 ‫لا بأس، جميعاً، هذا يحصل في الأعلى 301 00:33:11,486 --> 00:33:14,396 ‫فلنركّز على المهمة الحالية، هيا 302 00:33:19,350 --> 00:33:22,347 ‫ما الذي تخليت عنه لتحثّي (هاريسون) ‫على النزول إلى هنا مجدداً؟ 303 00:33:23,998 --> 00:33:27,431 ‫- ما الذي تحبه أكثر من أي شيء آخر؟ ‫- السيطرة 304 00:33:28,822 --> 00:33:33,513 ‫هل أنت... هل هي من القيادة الآن؟ ‫أيمكنك أن تمنحي ذلك حتى؟ 305 00:33:34,730 --> 00:33:38,552 ‫- ماذا ستقول (كاي) بهذا الشأن؟ ‫- سأقلق حيال ذلك ما إن أعلم أنها بأمان 306 00:33:39,595 --> 00:33:43,332 ‫- هل لهذا الصرير أي علاقة بأصدقائك الأغبياء؟ ‫- ما رأيك؟ 307 00:33:46,677 --> 00:33:48,719 ‫هيا! عودوا إلى العمل جميعاً! 308 00:33:50,803 --> 00:33:52,542 ‫لست خادمة أحد 309 00:33:53,847 --> 00:33:55,628 ‫عودي إلى الأعلى الآن 310 00:33:58,451 --> 00:34:00,362 ‫هيا! عودوا إلى العمل! 311 00:34:22,825 --> 00:34:23,867 ‫ما هذا؟ 312 00:34:26,735 --> 00:34:28,341 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 313 00:34:29,383 --> 00:34:32,991 ‫حسناً، من أنت بالضبط؟ هل... ‫أعلم أنني أعرفك 314 00:34:36,249 --> 00:34:37,292 ‫ملاحظة 315 00:34:38,855 --> 00:34:39,898 ‫لي 316 00:34:41,507 --> 00:34:47,197 ‫"أنت السيدة (روج)، أنت امرأة مريعة ‫لكن تحاولين أن تتغيّري" 317 00:34:47,545 --> 00:34:52,542 ‫"ستقابلين أشخاصاً يحتقرونك ‫(جاين) تلبس مثل..." 318 00:34:53,627 --> 00:34:55,279 ‫"دمية مضطربة" 319 00:34:56,191 --> 00:35:00,318 ‫- هذا عادل ‫- "و(لاري)... (بوريس كارلوف)" 320 00:35:02,273 --> 00:35:05,662 ‫- لا، لا، (لاري)؟ ‫- ليس متوفراً، لقد أنجب طفلاً تواً 321 00:35:07,140 --> 00:35:08,790 ‫إنها قصة (لاري) ليرويها 322 00:35:09,051 --> 00:35:10,094 ‫هذا لطيف 323 00:35:10,485 --> 00:35:16,263 ‫"و(فيك)، بالبدلة الرياضية، مزعج جداً" ‫حسناً، هذا أنت 324 00:35:17,567 --> 00:35:22,997 ‫و"الجميع يكرهك، خاصة (ريتا) ‫قتلت حبها الكبير" 325 00:35:26,213 --> 00:35:30,601 ‫- يا للهول! هل أنا مريعة لهذه الدرجة؟ ‫- أيتها الحقيرة، تحوّلت إلى طفلة قاتلة 326 00:35:30,731 --> 00:35:32,121 ‫لذا أجل 327 00:35:35,944 --> 00:35:39,245 ‫- لا بد من أنك تمازحني بهذا الهراء! ‫- مرحباً أيها الشباب، هذا أنا! 328 00:35:39,506 --> 00:35:42,722 ‫- (كليف)؟ ‫- مدمن فاسد أوتوماتيكي! 329 00:35:42,852 --> 00:35:45,588 ‫أرجوكم لا تكرهوني! ‫جئت للتعويض عما فعلت 330 00:35:45,720 --> 00:35:48,501 ‫حتى أنني أعدت معظم الأشياء التي سرقتها منك 331 00:35:49,847 --> 00:35:52,323 ‫- قادم! ‫- إصابة! 332 00:35:52,672 --> 00:35:55,539 ‫- أنت تكسر أسطوانتي! ‫- أنت تخدش حذائي الرياضي! 333 00:35:55,669 --> 00:35:59,753 ‫- بئساً لي! ما الذي يحصل؟ ‫- تمهّل أيها الأحمق! 334 00:35:59,883 --> 00:36:03,619 ‫لا يمكنني أن أتوقف! يا للهول! 335 00:36:04,141 --> 00:36:07,269 ‫- بئساً لمرض الـ(باركنسون)! ‫- إنه يتجه نحو البلدة مباشرة 336 00:36:11,744 --> 00:36:14,742 ‫(جاين)! أنت هنا! ‫أيعني ذلك أن كل شيء بخير بيننا؟ 337 00:36:15,002 --> 00:36:18,999 ‫- اصمت وقل لي كيف أوقف هذا الشيء ‫- لست واثقاً 338 00:36:19,303 --> 00:36:22,823 ‫استلمت السيطرة من (روج) نوعاً ما ‫لكنني ما زلت أكتشف ذلك 339 00:36:22,954 --> 00:36:26,733 ‫وأنا مضطرب وأعاني مرض الـ(باركنسون) ‫لذا هذا ما في الأمر 340 00:36:26,863 --> 00:36:30,253 ‫لمَ لا يمكنك أن توقف نفسك؟ ‫ظننت أنك تأخذ أدوية كثيرة 341 00:36:30,338 --> 00:36:34,640 ‫حسناً، ذلك... ذلك انتهى عندما تم خطفي ‫وحشري في متحوّل بائس 342 00:36:35,900 --> 00:36:37,160 ‫أيمكنك أن تتحول؟ 343 00:36:38,160 --> 00:36:39,897 ‫- لا! ‫- بئساً! 344 00:36:40,506 --> 00:36:45,154 ‫إذاً، أتفعل أي شيء بطولي أو... 345 00:36:46,632 --> 00:36:51,150 ‫- ما زلت أكتشف ذلك ‫- فهمت، أنت شخص غير مفيد 346 00:36:56,841 --> 00:36:57,884 ‫(لاري)؟ 347 00:36:58,796 --> 00:37:01,490 ‫إن كنت في الداخل ‫فنحتاج إليك لتساعدنا على إيقاف (كليف) 348 00:37:02,142 --> 00:37:03,532 ‫إنه الروبوت الكبير 349 00:37:11,657 --> 00:37:13,133 ‫كان هذا هراءً 350 00:37:16,132 --> 00:37:17,175 ‫انتظري هنا 351 00:37:20,085 --> 00:37:21,128 ‫حسناً 352 00:37:21,692 --> 00:37:24,558 ‫"هؤلاء الناس الذين ستقابلينهم أغبياء" 353 00:37:25,342 --> 00:37:28,645 ‫"إن تورّطوا بالمشاكل، وسيفعلون ‫يمكنك مساعدتهم وعليك ذلك" 354 00:37:28,948 --> 00:37:31,641 ‫"هذا مفتاح للتعويض" 355 00:37:32,641 --> 00:37:34,422 ‫مهلاً! يمكنني المساعدة! 356 00:37:34,944 --> 00:37:36,682 ‫لن تفعلي شيئاً 357 00:37:41,851 --> 00:37:45,762 ‫- لا بد من أنك (ريتا) ‫- لا بأس، ارحلي من هنا وأنقذي نفسك 358 00:37:46,066 --> 00:37:49,889 ‫بئساً لذلك، لن أتركك، حسناً، حسناً 359 00:37:50,019 --> 00:37:54,928 ‫يجب على أحد هذه الأزرار أو المفاتيح ‫أن يطفئك 360 00:37:59,534 --> 00:38:00,794 ‫حسناً 361 00:38:04,182 --> 00:38:05,311 ‫ما هذا؟ 362 00:38:06,442 --> 00:38:10,961 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- واثق بأنك ضغطت على مقبض التدمير الذاتي 363 00:38:11,091 --> 00:38:13,437 ‫ماذا؟ أيها البائس! 364 00:38:13,565 --> 00:38:19,171 ‫- أنا البائس؟ أنت تضغطين على الأزرار وحسب! ‫- بئساً لك! كان هذا تفصيلاً مهماً 365 00:38:21,908 --> 00:38:23,604 ‫لا تذكرينني، أليس كذلك؟ 366 00:38:26,688 --> 00:38:31,901 ‫لا تنظري إلى ملاحظاتك! ‫انظري إلى وجهي! أريدك أن تتذكري! 367 00:38:35,204 --> 00:38:37,028 ‫(مالكوم)! (مالكوم)! 368 00:38:38,071 --> 00:38:39,939 ‫كيف أمكنك فعل هذا بنا؟ 369 00:38:40,981 --> 00:38:42,677 ‫- سلاح ‫- كنا عائلة 370 00:38:42,936 --> 00:38:43,979 ‫(لورا)! 371 00:38:46,933 --> 00:38:48,280 ‫لقد دمّرتها 372 00:38:50,584 --> 00:38:53,755 ‫بنيت حياة جميلة مع (مالكوم) 373 00:38:54,928 --> 00:38:56,622 ‫وأنا دمرتها كلها 374 00:38:59,489 --> 00:39:00,619 ‫أنا آسفة يا (ريتا) 375 00:39:03,574 --> 00:39:08,483 ‫- لديك كل الحق بأن تقتليني لكن... ‫- لكن ماذا؟ 376 00:39:12,915 --> 00:39:14,261 ‫لست جديرة بذلك 377 00:39:22,429 --> 00:39:27,685 ‫إذاً نحن... ننفجر؟ ندمّر مباراة بيسبول؟ 378 00:39:28,208 --> 00:39:30,207 ‫ربما ندمّر مجمعاً تجارياً صغيراً؟ 379 00:39:32,899 --> 00:39:34,984 ‫قيادة الدفاع الجوي لـ(أميركا الشمالية) ‫تشوّش على الطائرات 380 00:39:35,289 --> 00:39:40,155 ‫- رائع! ربما إحدى تلك المقاتلات المتسللة ‫- أجل، صامتة لكن مميتة 381 00:39:46,976 --> 00:39:54,319 ‫حسناً، أريد أن أشكرك لأنك تنتقدينني دائماً ‫بشأن هرائي ولمسامحتي دائماً على هرائي 382 00:40:04,528 --> 00:40:07,700 ‫أجل، حسناً، أنت مثير للشفقة 383 00:40:08,525 --> 00:40:10,177 ‫ما يجعل مسامحتك سهلة 384 00:40:12,914 --> 00:40:14,435 ‫أهذا كل شيء؟ هذا كل ما لديك؟ 385 00:40:17,519 --> 00:40:18,562 ‫لا 386 00:40:29,379 --> 00:40:32,030 ‫"منزل (كلوفرتون)، السترات الصفراء" 387 00:40:34,941 --> 00:40:37,026 ‫"(كلوفرتون)، السترات الصفراء" 388 00:40:44,758 --> 00:40:46,585 ‫"بلدتنا!" 389 00:40:55,360 --> 00:40:56,924 ‫روبوت! 390 00:41:03,658 --> 00:41:05,440 ‫(كليف)! توقف! 391 00:41:10,132 --> 00:41:13,955 ‫كان يجب أن ننتظر لدقيقة أخرى لقول الوداع ‫أشعر بعدم الراحة 392 00:41:14,085 --> 00:41:17,909 ‫هلا تصمت من فضلك ‫فلننفجر بسلام وصمت 393 00:41:32,246 --> 00:41:34,375 ‫(كليف)، هل أنت بخير؟ 394 00:41:36,547 --> 00:41:37,936 ‫أريد العودة إلى المنزل 395 00:41:41,631 --> 00:41:43,065 ‫يمكننا فعل ذلك 396 00:41:48,363 --> 00:41:53,535 ‫"تذكر التقارير أن طريق دمار الروبوت المخيف ‫امتد من (فلوريدا)" 397 00:41:53,664 --> 00:41:57,271 ‫"إلى أن تم توقيفه من قِبل فريق ‫متطرفين خارقي القوى" 398 00:41:57,402 --> 00:42:02,703 ‫"قبل أن يتمكّن من تدمير ضواحي ‫(كلوفرتون) الصغيرة، هذا..." 399 00:42:02,920 --> 00:42:07,090 ‫متطرفون؟ هذا ارتقاء من غير الأكفاء 400 00:42:07,307 --> 00:42:10,914 ‫حسناً، كنا محظوظين، كان بوسعنا ‫أن نتسبب بضرر كبير لـ(كلوفرتون)، مجدداً 401 00:42:11,131 --> 00:42:17,343 ‫أو ربما لم يحصل ضرر لأننا كنا مختلفين ‫عن الناس غير الآبهين والجاهلين 402 00:42:17,475 --> 00:42:19,429 ‫الذين اقتحموا البلدة في المرة الماضية 403 00:42:19,906 --> 00:42:23,469 ‫هل أنا الوحيدة التي ملّت من السماح ‫للعالم بتصنيفنا؟ 404 00:42:23,731 --> 00:42:27,728 ‫غير أكفاء، متطرفون ‫صالحون، أشرار، أسلحة 405 00:42:28,118 --> 00:42:34,809 ‫حان الوقت لنختار تصنيفنا بأنفسنا ‫من نحن؟ ماذا نحن؟ 406 00:42:35,069 --> 00:42:40,586 ‫لماذا نحن موجودون؟ ‫ربما نحن أسلحة، لكن... 407 00:42:41,195 --> 00:42:45,193 ‫السلاح خطير بقدر اليد التي تحمله 408 00:42:46,322 --> 00:42:49,537 ‫ماذا إن اخترنا أن نصبح أسلحة للخير؟ 409 00:42:49,667 --> 00:42:53,099 ‫هل تقولين إنك تريديننا أن نصبح ‫أبطالاً خارقين بائسين؟ 410 00:42:56,575 --> 00:42:59,355 ‫لذا انتظرت إلى أن تخليت عن عتادي ‫لتصلي إلى هذا؟ 411 00:43:00,355 --> 00:43:05,221 ‫قمنا بشيء رائع اليوم ‫كنا ذوي فائدة 412 00:43:05,482 --> 00:43:07,871 ‫- أنقذنا بلدة! ‫- منا 413 00:43:08,001 --> 00:43:09,914 ‫لسنا كاملين، لكن... 414 00:43:11,564 --> 00:43:15,518 ‫نحاول أن نكون صالحين ‫وهذا أكثر من معظمهم 415 00:43:22,991 --> 00:43:24,034 ‫أنا مشارك 416 00:43:25,380 --> 00:43:26,423 ‫أجل 417 00:43:28,595 --> 00:43:31,723 ‫- أنا و(كيغ) سنحاول ‫- قطعاً نعم! 418 00:43:32,245 --> 00:43:33,764 ‫أنا مشارك تماماً 419 00:43:34,895 --> 00:43:35,937 ‫سأفعل ذلك 420 00:43:38,371 --> 00:43:43,976 ‫- إن قبلتم بي ‫- أتتوقعين بصراحة أن أصدق أنك تغيّرت؟ 421 00:43:44,584 --> 00:43:45,626 ‫لم أتغير 422 00:43:46,581 --> 00:43:48,494 ‫لكن أودّ أن أحاول 423 00:43:50,102 --> 00:43:53,012 ‫- كبقيتكم ‫- سأصدّق على كلامها 424 00:43:54,531 --> 00:43:55,574 ‫حسناً 425 00:43:56,922 --> 00:44:00,615 ‫أعتقد أن هذه أسهل طريقة لمراقبتك 426 00:44:11,606 --> 00:44:15,386 ‫أجل، إلى الأعلى، إلى الأعلى وبعيداً ‫أو أياً كان 427 00:44:15,865 --> 00:44:20,340 ‫بئساً أجل! لدي اسم فريقنا ‫قوة (دوم)! 428 00:44:21,078 --> 00:44:25,596 ‫سيكون لطيفاً، سنجلب ملابس ‫مع مجموعة جيوب وما شابه 429 00:44:25,728 --> 00:44:27,204 ‫- مهلاً، انتظروا ‫- "تحذير بأخبار عاجلة" 430 00:44:27,509 --> 00:44:33,765 ‫"ننقلكم ببث مباشر إلى قناة (السويس) ‫حيق قبل لحظات، ظهر مخلوق من البحر المتوسط" 431 00:44:33,895 --> 00:44:37,501 ‫"وتسبب بدمار كبير ‫شهود عيان في المكان..." 432 00:44:37,631 --> 00:44:43,410 ‫- أي نوع من الوحوش هو هذا؟ ‫- هذا ليس وحشاً، هذا مجرّد سافل 433 00:44:43,538 --> 00:44:45,191 ‫- مع شعر شرير في مناطقة الحساسة ‫- أصبت 434 00:44:45,321 --> 00:44:50,144 ‫في الواقع، هذا الحقير هو من القدر 435 00:44:50,969 --> 00:44:52,924 ‫ألسنا فريقاً خارقاً؟ 436 00:44:53,750 --> 00:44:58,528 ‫- ألا نحتاج إلى عدو خارق؟ ‫- وكيف نصل إلى (السويس)؟ 437 00:44:59,179 --> 00:45:01,265 ‫هل هناك احتمال أن يتمكّن (فليت) من... 438 00:45:05,915 --> 00:45:07,436 ‫لدي فكرة 439 00:45:30,461 --> 00:45:32,721 ‫أين (كاي)؟ هل هي بخير؟ 440 00:45:32,895 --> 00:45:38,065 ‫سنصل إلى ذلك قريباً، لكن أولاً ‫كان بيننا اتفاق يا (جاين) 441 00:45:38,630 --> 00:45:41,628 ‫وحان الوقت لتنفذيه 442 00:45:59,614 --> 00:46:05,740 ‫لا بد من أن هذه أكثر مرة كان هناك أشخاص بداخلي ‫كان ذلك وشيكاً في حفل في (تالاديغا) في الماضي 443 00:46:05,871 --> 00:46:12,127 ‫- لكن أجل، هذا للسجلات ‫- يبدو متراخياً أقل بالأبيض والأسود 444 00:46:13,561 --> 00:46:15,907 ‫"مهمة الفريق، 1، أنتم فريق خارق ‫2، سافرتم عبر الزمن إلى (أوهايو)" 445 00:46:16,037 --> 00:46:19,079 ‫"(جاين)" 446 00:46:22,988 --> 00:46:25,596 ‫- هذا يغطّي كل شيء، صحيح؟ ‫- يبدو جيداً بالنسبة إليّ 447 00:46:25,943 --> 00:46:26,985 ‫هل الجميع جاهز؟ 448 00:46:27,941 --> 00:46:29,418 ‫مهلاً، لا تقلق يا صديقي 449 00:46:30,896 --> 00:46:34,632 ‫حسناً، إذاً، أعتقد أنني سأشعر براحة أكبر ‫إن كنت أقود 450 00:46:34,892 --> 00:46:36,152 ‫لن تقودي شيئاً 451 00:46:37,238 --> 00:46:38,890 ‫أنت محظوظة لأنك هنا 452 00:46:39,324 --> 00:46:43,669 ‫يجب أن تستحقي الثقة المطلوبة ‫لتوجيهنا عبر الزمكان 453 00:46:44,190 --> 00:46:45,927 ‫كيف يبدو كل شيء في الأسفل ‫يا (ريتا)؟ 454 00:46:46,059 --> 00:46:50,012 ‫سنصل إلى قناة (السويس) خلال 3 دقائق ‫في المستقبل 455 00:46:51,533 --> 00:46:53,618 ‫هل نحن نستعجل في هذا؟ 456 00:46:55,181 --> 00:46:59,090 ‫بالتأكيد، الآن إذاً، هلا ننطلق 457 00:47:03,133 --> 00:47:05,088 ‫- فلنبرّحه ضرباً ‫- "(كليف)" 458 00:47:05,434 --> 00:47:10,560 ‫"(روج)، (لاري)، (جاين)، (فيك)" 459 00:47:15,341 --> 00:47:17,426 ‫"(ريتا)" 460 00:47:21,684 --> 00:47:25,855 ‫قوة (دوم)! 461 00:48:27,505 --> 00:48:29,722 ‫"في ذكرى (جايمس دينيس ويلسون)" 462 00:48:29,937 --> 00:48:31,241 ‫أزح رأسك يا (غريغ) 50987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.