All language subtitles for Dear Diary 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,670 --> 00:00:22,230 [Previously on "Dear Diary"] 2 00:00:22,250 --> 00:00:23,960 If I could turn back time, 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,630 I wouldn't lie to you. 4 00:00:26,840 --> 00:00:28,710 I'd be honest with you 5 00:00:29,050 --> 00:00:31,210 from the first second I met you. 6 00:00:31,800 --> 00:00:33,460 You gave me a place to stay. 7 00:00:34,050 --> 00:00:35,670 You also gave me a lot of love. 8 00:00:36,550 --> 00:00:37,800 It's all enough 9 00:00:38,420 --> 00:00:39,250 for me. 10 00:00:41,880 --> 00:00:43,420 (Have you met him?) 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,630 Our Prince Murong. 12 00:00:46,590 --> 00:00:47,460 I've met him. 13 00:00:48,460 --> 00:00:49,550 Also, 14 00:00:50,590 --> 00:00:52,880 I'm going to marry Murong Jie Lun. 15 00:00:53,000 --> 00:00:54,090 (Don't worry,) 16 00:00:55,170 --> 00:00:56,000 (Chen Mei Ru.) 17 00:00:58,090 --> 00:01:00,170 (I'll pen a good ending) 18 00:01:01,420 --> 00:01:03,130 (for our diary.) 19 00:01:06,380 --> 00:01:09,170 You have to take the blood 20 00:01:09,300 --> 00:01:13,750 of the modern girl at any cost. 21 00:01:15,460 --> 00:01:19,000 Hittite princess, only you are welcomed. 22 00:01:19,420 --> 00:01:28,050 An irrelevant person like him must not see this holy ritual. 23 00:01:28,380 --> 00:01:32,630 He's loyal to the princess. Nothing to fear. 24 00:01:32,880 --> 00:01:37,960 In that case, I shall eliminate him straight away 25 00:01:38,130 --> 00:01:39,000 to avoid future trouble. 26 00:01:41,170 --> 00:01:41,630 You... 27 00:01:43,300 --> 00:01:44,550 I'm going to kill them. 28 00:01:44,750 --> 00:01:45,500 Dragon, don't. 29 00:01:48,750 --> 00:01:49,750 Duan Shui Liu! 30 00:01:54,800 --> 00:01:55,840 You're a princess, 31 00:01:56,920 --> 00:01:58,590 but I'm insignificant. 32 00:01:58,590 --> 00:01:59,750 Live on well. 33 00:02:02,210 --> 00:02:04,050 Duan Shui Liu! 34 00:02:04,750 --> 00:02:05,840 Since we were kids, 35 00:02:05,840 --> 00:02:07,210 I've always been staying by your side. 36 00:02:07,800 --> 00:02:09,460 I won't miss out on this time either. 37 00:02:10,170 --> 00:02:13,090 He's going to use this dagger on Chen Mei Ru tonight. 38 00:02:13,090 --> 00:02:14,050 Give it to me. 39 00:02:15,170 --> 00:02:16,500 All tragedies 40 00:02:16,500 --> 00:02:17,880 will be terminated tonight. 41 00:02:18,300 --> 00:02:21,090 I won't let my father down. 42 00:02:23,460 --> 00:02:25,920 Is our wedding ceremony starting now? 43 00:02:28,380 --> 00:02:31,000 The great and formidable lunar deity, Nanna. 44 00:02:31,000 --> 00:02:39,170 This is the moment I've been waiting for. Let your miracle happen before my eyes. 45 00:02:44,670 --> 00:02:46,000 Chen Mei Ru! Chen Mei Ru! 46 00:02:47,130 --> 00:02:48,000 There's no turning back. 47 00:02:48,880 --> 00:02:49,800 Once the ritual is started, 48 00:02:50,960 --> 00:02:51,670 it must be completed. 49 00:02:52,880 --> 00:02:54,590 Mei Ru, I'm marrying you. 50 00:02:55,800 --> 00:03:03,380 We'll be in a monogamous relationship and I'll never leave you. 51 00:04:57,190 --> 00:05:02,190 [Dear Diary] 52 00:05:03,030 --> 00:05:05,030 [This story is purely fictitious.] 53 00:05:05,630 --> 00:05:07,310 [Episode 23] 54 00:05:21,380 --> 00:05:23,000 Duan Shui Liu! 55 00:05:36,710 --> 00:05:38,880 Chen Mei Ru, I'm marrying you. 56 00:05:39,630 --> 00:05:47,920 We'll be in a monogamous relationship and I'll never leave you. 57 00:05:49,000 --> 00:05:51,630 Murong Jie Lun, I'm marrying you. 58 00:05:51,960 --> 00:05:54,920 We'll be in a monogamous relationship and I'll never leave you. 59 00:06:01,590 --> 00:06:02,420 Murong. 60 00:06:03,460 --> 00:06:05,050 The wine just now 61 00:06:06,170 --> 00:06:08,000 made me feel a bit dizzy. 62 00:06:08,960 --> 00:06:09,920 Or maybe... 63 00:06:12,090 --> 00:06:14,420 Maybe I'm just too happy. 64 00:06:15,750 --> 00:06:17,800 I should have made you happier. 65 00:06:19,460 --> 00:06:21,670 I'm a real prince. You know that, right? 66 00:06:22,380 --> 00:06:25,710 If only I can bring you to my homeland in this lifetime. 67 00:06:26,250 --> 00:06:28,050 We can go. 68 00:06:28,050 --> 00:06:30,210 Close our eyes and open our hearts. 69 00:06:31,050 --> 00:06:33,300 We can go anywhere. 70 00:06:48,960 --> 00:06:55,000 (Today, I witnessed an ancient civilization that once thrived.) 71 00:06:56,050 --> 00:07:00,630 (It's like a magnificent picture and a dream that feels real.) 72 00:07:24,800 --> 00:07:28,250 (I'm in awe and I can't help but fantasize secretly.) 73 00:07:29,000 --> 00:07:32,920 (Perhaps, I can be part of the legend.) 74 00:07:35,630 --> 00:07:38,300 (In the grand atmosphere of this ancient empire,) 75 00:07:38,300 --> 00:07:42,750 (the girl who writes encounters the Prince dreamily.) 76 00:07:47,880 --> 00:07:48,840 Mei Ru. 77 00:07:49,340 --> 00:07:50,500 What's this place? 78 00:07:51,340 --> 00:07:53,000 The place that I was supposed to be. 79 00:07:55,380 --> 00:07:57,300 It's also the place you wrote about in your diary. 80 00:07:57,500 --> 00:07:58,550 Babylon. 81 00:07:59,210 --> 00:08:00,380 I can't believe 82 00:08:01,250 --> 00:08:02,960 I could witness your past in this life. 83 00:08:05,630 --> 00:08:06,880 I'm really honored 84 00:08:08,000 --> 00:08:09,380 to marry you. 85 00:08:11,710 --> 00:08:12,710 Murong Jie Lun. 86 00:08:14,550 --> 00:08:15,340 I think 87 00:08:18,880 --> 00:08:21,050 this is a real journey to Wushan, isn't it? 88 00:08:33,000 --> 00:08:33,840 Chen Mei Ru. 89 00:08:34,750 --> 00:08:35,960 I'm marrying you. 90 00:08:38,459 --> 00:08:39,589 We'll be in a monogamous relationship 91 00:08:40,800 --> 00:08:41,750 and I'll never leave you. 92 00:08:46,250 --> 00:08:47,170 Will you marry me? 93 00:08:50,210 --> 00:08:51,590 Before answering you, 94 00:08:53,170 --> 00:08:54,840 I'd like to say 95 00:08:57,380 --> 00:08:58,340 I love you. 96 00:09:01,590 --> 00:09:02,380 Back then, 97 00:09:03,800 --> 00:09:05,710 I have never said this. 98 00:09:08,090 --> 00:09:09,340 But now, 99 00:09:11,960 --> 00:09:13,500 I must tell you 100 00:09:16,500 --> 00:09:17,880 I love you. 101 00:09:20,170 --> 00:09:22,340 I'm willing to do anything for you. 102 00:09:24,210 --> 00:09:25,000 So, 103 00:09:27,340 --> 00:09:28,380 I will. 104 00:09:44,170 --> 00:09:48,550 (My prince is wild and handsome. He is great in battle,) 105 00:09:48,550 --> 00:09:52,380 (but before me, he melts like ice.) 106 00:09:55,000 --> 00:09:57,920 (His name is) 107 00:09:57,920 --> 00:09:59,500 (Murong Jie Lun.) 108 00:10:02,750 --> 00:10:03,420 Mei Ru! 109 00:10:04,250 --> 00:10:06,750 (My Prince was born for me.) 110 00:10:06,750 --> 00:10:10,210 (He vowed to protect me from all harm.) 111 00:10:11,590 --> 00:10:12,210 I've told you, 112 00:10:12,550 --> 00:10:13,380 you can't live without me. 113 00:10:13,380 --> 00:10:14,000 You, 114 00:10:14,000 --> 00:10:15,630 mark my words. 115 00:10:15,840 --> 00:10:17,880 Since the moment you appeared, 116 00:10:17,880 --> 00:10:19,550 I haven't had a single second of peace. 117 00:10:20,210 --> 00:10:21,710 (I'm sorry, Mei Ru.) 118 00:10:22,630 --> 00:10:26,630 (Could you please tell me how will I be eligible to stay by your side?) 119 00:10:27,920 --> 00:10:30,340 (I just want to love you and protect you.) 120 00:10:30,840 --> 00:10:32,170 (Murong Jie Lun.) 121 00:10:32,750 --> 00:10:33,710 (Thanks to you,) 122 00:10:34,300 --> 00:10:35,630 (I just found out) 123 00:10:36,250 --> 00:10:37,880 (that I'm a princess too.) 124 00:10:40,170 --> 00:10:41,960 Who would fall in love with a stand-in, 125 00:10:42,960 --> 00:10:44,050 a shadow, 126 00:10:44,710 --> 00:10:46,420 or someone that doesn't even exist? 127 00:10:46,590 --> 00:10:47,840 The diary is not fake 128 00:10:48,590 --> 00:10:49,880 nor you. 129 00:10:49,960 --> 00:10:51,710 And my affection as well. 130 00:10:56,300 --> 00:10:58,380 Now, I want to leave you yet I also want to hug you. 131 00:10:58,380 --> 00:10:59,920 Is this the setting? 132 00:11:13,750 --> 00:11:16,670 (I realize that there's one thing in this world that can't be controlled) 133 00:11:17,050 --> 00:11:18,380 (and have no boundary.) 134 00:11:19,590 --> 00:11:20,500 (Love.) 135 00:11:21,460 --> 00:11:22,960 (Love is unreasonable.) 136 00:11:23,630 --> 00:11:24,750 To love someone, 137 00:11:28,300 --> 00:11:30,210 a world is then created. 138 00:11:30,550 --> 00:11:31,210 Because of you, 139 00:11:32,170 --> 00:11:34,210 I'm willing to love this world. 140 00:11:35,630 --> 00:11:36,840 (What's our ending) 141 00:11:37,710 --> 00:11:38,880 in the diary? 142 00:11:40,630 --> 00:11:41,670 In this vast world with millions of people, 143 00:11:42,630 --> 00:11:43,920 the two of us met. 144 00:11:44,250 --> 00:11:45,420 From today onwards, 145 00:11:45,840 --> 00:11:47,250 both of us 146 00:11:48,210 --> 00:11:49,340 will have each other 147 00:11:50,090 --> 00:11:51,090 and support each other. 148 00:11:52,250 --> 00:11:53,630 In good times or bad, 149 00:11:54,300 --> 00:11:55,880 in poverty or wealth, 150 00:11:57,130 --> 00:11:58,630 in illness or health, 151 00:11:59,590 --> 00:12:01,000 we will love each other 152 00:12:01,750 --> 00:12:02,920 and cherish each other 153 00:12:04,210 --> 00:12:05,380 till death do us part. 154 00:12:05,800 --> 00:12:08,710 Until we are parted by death. 155 00:12:14,300 --> 00:12:15,420 Murong. 156 00:12:16,380 --> 00:12:17,710 Have you listened to it clearly? 157 00:12:19,800 --> 00:12:22,840 I said I love you. 158 00:12:25,130 --> 00:12:28,420 And I said I will. 159 00:12:30,170 --> 00:12:33,000 I'm willing to do anything for you. 160 00:12:33,750 --> 00:12:34,750 But, 161 00:12:35,380 --> 00:12:37,880 I want you to hold me like this 162 00:12:38,420 --> 00:12:40,670 even just for a moment longer. 163 00:12:42,920 --> 00:12:44,000 I know. 164 00:12:52,840 --> 00:12:55,380 What's that? I have a sinking feeling. 165 00:12:55,380 --> 00:12:57,050 No way, I shall see Mei Ru now. 166 00:12:57,050 --> 00:12:59,000 We have to leave. 167 00:13:00,920 --> 00:13:04,170 In this doomed chaos, everyone should make their choice. 168 00:13:06,420 --> 00:13:08,130 If their encounter 169 00:13:08,630 --> 00:13:10,460 is destined to end in tragedy, 170 00:13:11,420 --> 00:13:12,590 no one 171 00:13:14,090 --> 00:13:15,420 can do anything. 172 00:13:15,670 --> 00:13:16,710 You are too cold-blooded. 173 00:13:17,130 --> 00:13:18,920 Must someone die to make a decision? 174 00:13:21,050 --> 00:13:22,130 I can't understand this. 175 00:13:22,500 --> 00:13:24,750 Where are Duan Shui Liu and Ninth Heaven Dragon Lady? 176 00:13:24,960 --> 00:13:26,250 Why have they disappeared? 177 00:13:28,130 --> 00:13:29,090 Listen up. 178 00:13:30,670 --> 00:13:32,000 Duan Shui Liu has died. 179 00:13:32,840 --> 00:13:36,420 From now on, you have to get used to the disappearance of the people around you. 180 00:14:05,000 --> 00:14:05,840 Duan Shui Liu. 181 00:14:08,340 --> 00:14:09,920 I've told you to search for me 182 00:14:09,920 --> 00:14:11,840 and you should appear before me immediately. 183 00:14:14,340 --> 00:14:16,750 You're too slow this time. 184 00:14:22,130 --> 00:14:23,670 But it's fine. I forgive you. 185 00:14:24,670 --> 00:14:26,250 Anyway, it's the same that I go and find you. 186 00:14:27,460 --> 00:14:29,380 Wake up now. Let's go home. 187 00:14:31,800 --> 00:14:32,630 Duan Shui Liu. 188 00:14:34,250 --> 00:14:35,500 Let's go home. 189 00:14:42,340 --> 00:14:43,630 I'll listen to you. 190 00:14:43,960 --> 00:14:45,460 I won't hold a grudge on the enemy. 191 00:14:46,840 --> 00:14:49,130 However, I'm not going to leave with anyone either. 192 00:14:50,300 --> 00:14:51,840 Let's go home. 193 00:14:53,920 --> 00:14:55,630 Return to our home. 194 00:14:58,670 --> 00:15:01,380 You said that one wouldn't be loved if that person was barefoot. 195 00:15:03,500 --> 00:15:04,630 Look. 196 00:15:05,800 --> 00:15:08,000 I'm wearing my shoes properly. 197 00:15:11,130 --> 00:15:12,710 And I've taken your words to heart. 198 00:15:17,500 --> 00:15:20,880 Are you purposely ignoring me as you're afraid of me running away? 199 00:15:22,960 --> 00:15:24,550 Wake up and look at me. 200 00:15:25,170 --> 00:15:27,840 Don't leave me all alone, please. 201 00:15:28,550 --> 00:15:29,710 Duan Shui Liu. 202 00:15:33,000 --> 00:15:35,920 You even said you're insignificant at the end. 203 00:15:38,630 --> 00:15:41,000 But in fact, I didn't have the time to tell you. 204 00:15:44,880 --> 00:15:46,050 You're not. 205 00:15:48,250 --> 00:15:50,460 Only you have treated me like a princess. 206 00:15:52,880 --> 00:15:54,000 Because of you, 207 00:15:55,380 --> 00:15:58,500 I could finally be a real princess. 208 00:16:01,000 --> 00:16:01,920 Without you 209 00:16:02,210 --> 00:16:03,420 and your love, 210 00:16:05,000 --> 00:16:06,590 I'd have been insignificant. 211 00:16:24,800 --> 00:16:31,000 Today, I'll return to my homeland and regain the throne. 212 00:16:53,710 --> 00:16:54,550 Murong. 213 00:16:55,170 --> 00:16:56,500 I'm ready. 214 00:16:57,750 --> 00:17:00,630 I met my destined prince. 215 00:17:01,340 --> 00:17:02,170 My life has been 216 00:17:04,000 --> 00:17:05,090 worth it. 217 00:17:25,300 --> 00:17:26,250 Mei Ru. 218 00:17:30,630 --> 00:17:32,380 No! 219 00:17:32,880 --> 00:17:33,920 Mei Ru! 220 00:17:34,420 --> 00:17:35,880 Mei Ru, what has happened to her? 221 00:17:36,960 --> 00:17:38,000 I ensure you 222 00:17:38,000 --> 00:17:39,750 Mei Ru will be all right. 223 00:17:40,550 --> 00:17:43,090 Now, listen to me carefully. 224 00:17:43,880 --> 00:17:45,130 I hope 225 00:17:46,590 --> 00:17:48,710 you could remain cool for the rest of your life. 226 00:17:49,630 --> 00:17:51,840 You must also accomplish your dream. 227 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 Because in my heart, 228 00:17:55,300 --> 00:17:56,710 you're a superstar 229 00:17:57,420 --> 00:17:59,000 that always glows radiantly. 230 00:17:59,840 --> 00:18:00,460 I 231 00:18:01,670 --> 00:18:02,630 request you... 232 00:18:02,800 --> 00:18:03,710 Request me? 233 00:18:04,340 --> 00:18:05,380 On what grounds? 234 00:18:05,460 --> 00:18:06,590 How dare you? 235 00:18:07,590 --> 00:18:09,460 How can I still trust you? 236 00:18:10,000 --> 00:18:12,710 Ouyang Wen Shan, I'll definitely forget you. 237 00:18:14,460 --> 00:18:16,000 I'll forget your arrival 238 00:18:16,800 --> 00:18:18,460 and your existence. 239 00:18:19,630 --> 00:18:20,750 That's fine. 240 00:18:25,000 --> 00:18:27,250 But I'll protect you forever 241 00:18:29,840 --> 00:18:31,090 just like the stars in the night sky. 242 00:18:32,130 --> 00:18:33,380 If one day... 243 00:18:34,210 --> 00:18:35,550 If I'm still alive, 244 00:18:36,050 --> 00:18:37,670 I hope they'll guide me 245 00:18:39,300 --> 00:18:40,340 to you again. 246 00:18:41,670 --> 00:18:43,130 Regardless of the methods 247 00:18:43,960 --> 00:18:45,340 and the price I'll have to pay, 248 00:18:48,710 --> 00:18:50,300 I would trade the rest of my life 249 00:18:52,210 --> 00:18:53,880 for the opportunity 250 00:18:55,420 --> 00:18:56,630 to meet you again. 251 00:18:57,800 --> 00:18:59,050 Get lost. 252 00:19:00,380 --> 00:19:02,420 I don't want to see you ever again. 253 00:19:03,920 --> 00:19:06,000 Stop being pretentious. 254 00:19:06,000 --> 00:19:08,250 You've not only hurt me but also Chen Mei Ru. 255 00:19:21,090 --> 00:19:23,130 Now, 256 00:19:24,050 --> 00:19:26,210 I want you to confirm 257 00:19:26,750 --> 00:19:29,670 if the girl has already died. 258 00:19:30,300 --> 00:19:32,630 Once the whole altar is covered in her blood, 259 00:19:32,880 --> 00:19:37,250 I'll witness the glory of my homeland again. 260 00:19:39,960 --> 00:19:40,630 Keane. 261 00:19:41,170 --> 00:19:42,170 Go ahead. 262 00:19:43,050 --> 00:19:44,090 What are you doing? 263 00:20:13,090 --> 00:20:14,500 I've completed my mission. 264 00:20:20,050 --> 00:20:22,500 I'll never get to say 265 00:20:23,710 --> 00:20:24,420 "I do" again. 266 00:20:28,250 --> 00:20:29,590 So I can only say 267 00:20:31,380 --> 00:20:32,340 I'm sorry. 268 00:20:36,800 --> 00:20:38,000 The cost you meant 269 00:20:39,550 --> 00:20:41,420 is to let Mei Ru die before the altar 270 00:20:41,420 --> 00:20:42,920 just like that historian? 271 00:20:43,300 --> 00:20:44,250 That's right. 272 00:20:44,380 --> 00:20:47,340 From the moment she wrote the diary, 273 00:20:48,000 --> 00:20:50,170 her destiny is doomed. 274 00:20:50,550 --> 00:20:53,380 I won't allow anyone to harm her. 275 00:20:54,880 --> 00:20:58,170 woman 276 00:20:58,250 --> 00:21:03,630 Are you going to sacrifice everything 277 00:21:04,000 --> 00:21:05,920 just for the life of a lowly woman? 278 00:21:06,250 --> 00:21:08,130 If the blood is necessary, 279 00:21:09,590 --> 00:21:10,800 use mine. 280 00:21:11,170 --> 00:21:13,920 If you really love her, 281 00:21:15,710 --> 00:21:18,000 you may try it. 282 00:21:33,840 --> 00:21:35,750 I hope that you didn't bring the dagger along. 283 00:21:36,920 --> 00:21:40,340 Do you think your blood can activate the passage? 284 00:21:40,500 --> 00:21:41,880 I don't know. 285 00:21:43,000 --> 00:21:44,750 I have to give it a try. 286 00:21:45,750 --> 00:21:47,050 But your willingness to sacrifice 287 00:21:48,550 --> 00:21:50,380 is exactly what your father had planned. 288 00:21:51,300 --> 00:21:52,920 He has ordered me 289 00:21:52,920 --> 00:21:55,670 to kill Mei Ru secretively like what he had done previously. 290 00:21:55,670 --> 00:21:59,000 So that the altar can be soaked in the historian's blood 291 00:22:00,840 --> 00:22:02,250 and he may return to his homeland. 292 00:22:04,420 --> 00:22:05,340 Will you? 293 00:22:06,840 --> 00:22:08,050 What do you think? 294 00:22:09,710 --> 00:22:10,590 You won't. 295 00:22:12,750 --> 00:22:14,960 Because Mei Ru is Zhen's best friend. 296 00:22:15,800 --> 00:22:18,090 You won't let her lose all her friends at the same time. 297 00:22:21,590 --> 00:22:23,380 I don't wish her to cry anymore. 298 00:22:25,960 --> 00:22:27,460 I never knew 299 00:22:29,210 --> 00:22:30,880 that a woman's tears 300 00:22:31,750 --> 00:22:33,670 would make me want to give up everything. 301 00:22:35,170 --> 00:22:36,130 Hence, 302 00:22:37,050 --> 00:22:38,210 only I 303 00:22:38,630 --> 00:22:39,340 will be sacrificed. 304 00:22:41,050 --> 00:22:43,000 But what if what Sin said is true 305 00:22:44,000 --> 00:22:46,420 that only the historian's blood can activate the passage? 306 00:22:49,380 --> 00:22:50,960 Then let us all 307 00:22:52,050 --> 00:22:53,250 disappear then. 308 00:23:02,420 --> 00:23:06,170 Back then on the battlefield, I never considered life precious. 309 00:23:08,590 --> 00:23:09,710 But now, 310 00:23:10,170 --> 00:23:14,050 I'm willing to sacrifice it all for my lover's life. 311 00:23:14,840 --> 00:23:16,420 I truly wish that Murong Jie Lun 312 00:23:17,170 --> 00:23:19,050 is the prince of Babylon. 313 00:23:20,300 --> 00:23:22,130 You'll be a wise king 314 00:23:22,880 --> 00:23:25,550 that leads the empire to advance towards a bright future. 315 00:23:32,590 --> 00:23:33,960 Before protecting a country, 316 00:23:35,750 --> 00:23:37,050 I shall protect a person first. 317 00:23:40,500 --> 00:23:42,840 Since the ending of the diary 318 00:23:45,000 --> 00:23:46,420 involves sacrifice 319 00:23:51,880 --> 00:23:54,130 and those of a great love 320 00:23:56,090 --> 00:23:58,000 are destined to be fearless of sacrificing, 321 00:24:04,250 --> 00:24:05,000 I'll 322 00:24:06,670 --> 00:24:08,000 accept it willingly. 323 00:24:08,170 --> 00:24:09,500 For the sake of Murong Jie Lun, 324 00:24:11,460 --> 00:24:13,050 even if I have to fight against the whole world, 325 00:24:13,710 --> 00:24:15,420 I'm willing to. 326 00:24:16,170 --> 00:24:17,800 Allow me to write the ending 327 00:24:19,210 --> 00:24:20,670 of our story. 328 00:24:22,000 --> 00:24:22,920 The prince 329 00:24:23,800 --> 00:24:26,630 is destined to vanish from Chen Mei Ru's life. 330 00:24:27,920 --> 00:24:29,420 Goodbye, Chen Mei Ru. 331 00:24:31,500 --> 00:24:33,130 Don't worry, Chen Mei Ru. 332 00:24:35,590 --> 00:24:36,670 This is 333 00:24:38,130 --> 00:24:39,550 the perfect ending 334 00:24:40,130 --> 00:24:42,250 for our story. 335 00:24:42,880 --> 00:24:45,880 No, it's not. It's not perfect at all. 336 00:25:26,550 --> 00:25:27,250 I love you. 337 00:25:37,000 --> 00:25:38,380 Mei Ru. 338 00:25:39,460 --> 00:25:41,420 You must forget about me. 339 00:28:07,750 --> 00:28:15,030 [One year later. September 12, 2020, Yuzhou.] 340 00:28:28,380 --> 00:28:29,590 I've become famous. 341 00:28:32,630 --> 00:28:33,300 Look. 342 00:28:33,840 --> 00:28:35,460 Jiang Hui Zhen, the well-known Sichuan Opera actress 343 00:28:35,460 --> 00:28:37,460 is leading in the cross-cultural opera, 344 00:28:37,460 --> 00:28:39,170 Amour Before BC. 345 00:28:40,000 --> 00:28:41,380 It'll be touring around France 346 00:28:41,380 --> 00:28:43,550 next year. 347 00:28:44,210 --> 00:28:45,130 Check out the contents. 348 00:28:45,420 --> 00:28:47,500 How posh and classy. 349 00:28:48,670 --> 00:28:51,880 No one will read this kind of lame non-mainstream magazine. 350 00:28:53,670 --> 00:28:55,380 Lame magazine? 351 00:28:55,750 --> 00:28:58,210 It's a proper mainstream France media. 352 00:28:59,170 --> 00:29:00,130 Why is the title "Amour" 353 00:29:00,130 --> 00:29:01,710 instead of "Love"? 354 00:29:01,710 --> 00:29:02,420 You don't get it. 355 00:29:02,550 --> 00:29:03,800 Amour means love. 356 00:29:03,920 --> 00:29:05,550 It's bridging with the world's culture. 357 00:29:05,630 --> 00:29:06,380 Soon, 358 00:29:06,380 --> 00:29:08,840 I'll tour around Russia, Spain, and the USA. 359 00:29:08,840 --> 00:29:10,960 I'll become an international superstar. 360 00:29:12,050 --> 00:29:13,590 Afterward, don't call my original name. 361 00:29:13,880 --> 00:29:15,380 Call me, International Jiang. [*"Jiang" means ginger in Chinese.] 362 00:29:15,750 --> 00:29:16,920 I'm International Garlic then. 363 00:29:17,130 --> 00:29:18,300 Look at the interview page, 364 00:29:18,710 --> 00:29:20,460 no one can read it unless the book is torn apart. 365 00:29:20,920 --> 00:29:21,750 You're ruining my mood. 366 00:29:25,050 --> 00:29:26,300 Your birthday's coming up again. 367 00:29:26,300 --> 00:29:28,590 Do you know what I've prepared for you this time? 368 00:29:35,250 --> 00:29:37,880 I promise it won't be something dramatic again. 369 00:29:43,090 --> 00:29:44,170 What's this? 370 00:29:46,000 --> 00:29:47,050 A trip to Paris? 371 00:29:49,460 --> 00:29:51,050 The prize was drawn at the dinner of the French Ministry of Culture. 372 00:29:51,250 --> 00:29:52,130 That's the only one. 373 00:29:52,590 --> 00:29:54,420 Pack your luggage and travel to Paris. 374 00:29:54,420 --> 00:29:55,090 Visit there on my behalf. 375 00:29:55,090 --> 00:29:57,380 You are the one you'll perform there. Wouldn't it be a waste to give it to me? 376 00:29:58,420 --> 00:29:59,590 My visa has expired. 377 00:30:00,130 --> 00:30:01,340 Otherwise, I won't give it to you. 378 00:30:02,050 --> 00:30:02,800 I'm not going. 379 00:30:03,090 --> 00:30:05,130 It's no fun to have jet lag. 380 00:30:05,550 --> 00:30:06,550 How ungrateful. 381 00:30:06,710 --> 00:30:07,800 You must go. 382 00:30:08,090 --> 00:30:08,800 I won't go. 383 00:30:08,920 --> 00:30:09,670 Chen Mei Ru. 384 00:30:11,800 --> 00:30:12,920 I won't beat around the bush. 385 00:30:13,090 --> 00:30:14,250 Let's be frank. 386 00:30:15,750 --> 00:30:17,880 It's been a year. One whole year. 387 00:30:18,300 --> 00:30:20,210 Look at what you've done with your life. 388 00:30:20,960 --> 00:30:22,710 Could you please stop living in the past? 389 00:30:26,130 --> 00:30:27,130 The dream has ended. 390 00:30:27,130 --> 00:30:28,550 You should wake up. 391 00:30:28,960 --> 00:30:30,750 Everything about Babylon 392 00:30:30,750 --> 00:30:33,170 is a far-off history to the entire world. 393 00:30:33,500 --> 00:30:35,000 Not to mention insignificant ones like us. 394 00:30:35,000 --> 00:30:36,590 It's none of our business. 395 00:30:36,800 --> 00:30:38,000 Do you understand? 396 00:30:38,300 --> 00:30:40,460 Do you know how far they are from us? 397 00:30:40,710 --> 00:30:42,460 The information about them is so rare 398 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 to an extent that you have to visit the Louvre 399 00:30:45,000 --> 00:30:46,590 to see some traces of the past. 400 00:30:46,800 --> 00:30:48,380 So, you must go. 401 00:30:48,500 --> 00:30:50,210 You'll realize what history is about, 402 00:30:50,420 --> 00:30:51,630 why those things are called historical relics, 403 00:30:51,710 --> 00:30:52,920 why there's no turning back 404 00:30:52,920 --> 00:30:54,670 and that insurmountable gap. 405 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 People can't do anything about time and space. 406 00:30:57,170 --> 00:30:58,800 They are gone, Chen Mei Ru. 407 00:30:59,090 --> 00:31:00,670 Take a visit there and forget everything. 408 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Then return and move on. 409 00:31:03,050 --> 00:31:04,130 All right? 410 00:31:04,500 --> 00:31:05,960 Have you done nagging? 411 00:31:06,500 --> 00:31:08,840 I would have forgotten them if you didn't keep reminding me. 412 00:31:10,750 --> 00:31:12,800 Anyway. 413 00:31:13,800 --> 00:31:15,420 You have to visit Louvre Museum. 414 00:31:15,670 --> 00:31:17,130 Once you return, whoever mentions this 415 00:31:17,130 --> 00:31:18,000 is the bastard. 416 00:31:18,460 --> 00:31:19,630 This trip to France 417 00:31:19,630 --> 00:31:21,000 is the trip of letting go of the past. 418 00:31:21,960 --> 00:31:24,090 Chen Mei Ru, you must drop them all. 419 00:31:29,000 --> 00:31:29,840 (Hasn't my heart) 420 00:31:30,340 --> 00:31:32,840 (died a year ago?) 421 00:31:34,380 --> 00:31:35,920 (Even the writing in the diary) 422 00:31:36,750 --> 00:31:38,800 (has disappeared along with them.) 423 00:31:40,460 --> 00:31:41,670 (It was as if everything) 424 00:31:42,170 --> 00:31:43,840 (was just a dream.) 425 00:31:45,090 --> 00:31:47,090 (What good can it do even if I don't want to let go?) 426 00:31:48,460 --> 00:31:49,340 (I know) 427 00:31:50,380 --> 00:31:52,380 (that Zhen wants me to let go of the past) 428 00:31:53,550 --> 00:31:56,000 (because she doesn't want to live in the past either.) 429 00:31:57,800 --> 00:31:59,300 (Recalling the past is such torture.) 430 00:32:00,500 --> 00:32:01,840 (For the sake of her) 431 00:32:02,500 --> 00:32:04,000 (and us,) 432 00:32:05,210 --> 00:32:07,460 (I should leave everything behind.) 433 00:32:38,670 --> 00:32:41,670 (Jiang Hui Zhen, I've come to Paris on your behalf.) 434 00:32:42,840 --> 00:32:46,130 (Paris is beautiful and I like it a lot.) 435 00:32:47,050 --> 00:32:48,630 (I've taken many photos) 436 00:32:49,210 --> 00:32:50,880 (and visited many places.) 437 00:32:51,250 --> 00:32:54,340 (The people here seem to live freely.) 438 00:32:55,174 --> 00:32:57,264 (Perhaps I can't understand their agony.) 439 00:32:58,590 --> 00:33:00,460 (But at least, they've influenced me.) 440 00:33:00,960 --> 00:33:02,800 (I'm wearing a smile too.) 441 00:33:04,920 --> 00:33:07,380 (As the best friend of a future international superstar,) 442 00:33:08,170 --> 00:33:09,880 (I seriously assure you) 443 00:33:10,300 --> 00:33:11,710 (that I'll be better.) 444 00:33:12,550 --> 00:33:13,550 (Wait for my return.) 445 00:33:14,170 --> 00:33:16,710 (You'll meet a brand new Chen Mei Ru.) 446 00:33:31,300 --> 00:33:35,300 (We have to embrace a new start together) 447 00:33:36,300 --> 00:33:38,300 (and never live in the past anymore.) 448 00:33:39,550 --> 00:33:42,300 (I promise that I'll make it this time.) 449 00:33:44,000 --> 00:33:47,590 (You're right, the past has turned into history.) 450 00:33:48,800 --> 00:33:52,590 (We can only admire it, not coexist with it.) 451 00:34:07,840 --> 00:34:11,420 Ladies and gentlemen, this is the world-famous Code of Hammurabi. 452 00:34:12,459 --> 00:34:15,839 It was promulgated by the sixth king of Babylon. 453 00:34:15,840 --> 00:34:19,800 It took thousands of years and went through a lot of obstacles before it reached the Louvre. 454 00:34:19,800 --> 00:34:22,880 It's a miracle that it's still intact today. 455 00:34:24,420 --> 00:34:26,340 However, there is a line in the code 456 00:34:27,170 --> 00:34:29,710 that was later erased by the Elamites. 457 00:34:30,170 --> 00:34:33,840 After years of restoration, it has finally been translated. 458 00:34:34,880 --> 00:34:36,460 The translation shocked all of the experts. 459 00:34:37,130 --> 00:34:39,460 Because it is unlike anything else in the code. 460 00:34:40,130 --> 00:34:42,420 Instead, it's more like a vow. 461 00:34:44,130 --> 00:34:51,999 I'm marrying you. We'll be in a monogamous relationship and I'll never leave you. 462 00:34:51,999 --> 00:34:53,669 Mei Ru, I'm marrying you. 463 00:34:54,999 --> 00:35:03,250 We'll be in a monogamous relationship and I'll never leave you. 464 00:35:08,630 --> 00:35:11,840 This vow is from Murong. 465 00:35:11,840 --> 00:35:13,750 Murong Jie Lun is Hammurabi. 466 00:35:14,630 --> 00:35:17,210 The sixth king of Babylon. 467 00:35:17,840 --> 00:35:18,920 Hammurabi. 468 00:36:15,110 --> 00:36:17,470 [Mei Ru, I'm marrying you.] 469 00:36:18,150 --> 00:36:20,550 [We'll be in a monogamous relationship] 470 00:36:20,590 --> 00:36:26,150 [and I'll never leave you.] 471 00:36:28,350 --> 00:36:34,430 ♪The cold first quarter moon illuminates that page of the diary♪ 472 00:36:34,950 --> 00:36:41,030 ♪Looking forward to a bright story♪ 473 00:36:41,750 --> 00:36:52,430 ♪I'm always thinking of you, and it's what fills my heart♪ 474 00:36:53,110 --> 00:36:59,150 ♪Imagination runs wild, and the fantasy moment appears at the best time♪ 475 00:36:59,670 --> 00:37:06,070 ♪You've come to me♪ 476 00:37:06,910 --> 00:37:10,790 ♪The moment the dream comes true seems to be an illusion♪ 477 00:37:10,790 --> 00:37:18,550 ♪It connects the two worlds, and my mind is sleepless♪ 478 00:37:19,230 --> 00:37:25,270 ♪The starlight is greeting, and my tomorrow is for you♪ 479 00:37:25,830 --> 00:37:31,950 ♪We didn't stand back at each uneasy junction♪ 480 00:37:32,630 --> 00:37:38,710 ♪The most eternal reason at the end of time♪ 481 00:37:39,310 --> 00:37:45,430 ♪Is the love that can save our future♪ 482 00:37:46,070 --> 00:37:49,550 ♪I can feel the same way when I dedicate myself to you♪ 483 00:37:49,630 --> 00:37:52,950 ♪I'm eagerly waiting in the same universe♪ 484 00:37:52,950 --> 00:37:58,750 ♪The miracle is around♪ 485 00:37:59,230 --> 00:38:02,750 ♪I can feel the same way more when I dedicate myself to you♪ 486 00:38:02,750 --> 00:38:06,310 ♪The encounter makes us appreciate each other's tenderness♪ 487 00:38:06,710 --> 00:38:14,990 ♪We have each other at this moment, don't let go of our hands♪ 488 00:38:43,350 --> 00:38:49,510 ♪Imagination runs wild, and the fantasy moment appears at the best time♪ 489 00:38:49,510 --> 00:38:56,270 ♪You've come to me♪ 490 00:38:56,910 --> 00:39:00,870 ♪The moment the dream comes true seems to be an illusion♪ 491 00:39:00,870 --> 00:39:09,110 ♪It connects the two worlds, and my mind is sleepless♪ 492 00:39:09,110 --> 00:39:15,630 ♪The starlight is greeting, and my tomorrow is for you♪ 493 00:39:15,630 --> 00:39:22,270 ♪We didn't stand back at each uneasy junction♪ 494 00:39:22,270 --> 00:39:28,950 ♪The most eternal reason at the end of time♪ 495 00:39:28,950 --> 00:39:36,070 ♪Is the love that can save our future♪ 496 00:39:36,070 --> 00:39:39,470 ♪I can feel the same way when I dedicate myself to you♪ 497 00:39:39,470 --> 00:39:42,910 ♪I'm eagerly waiting in the same universe♪ 498 00:39:42,910 --> 00:39:49,430 ♪The miracle is around♪ 499 00:39:49,430 --> 00:39:52,790 ♪I can feel the same way more when I dedicate myself to you♪ 500 00:39:52,790 --> 00:39:56,270 ♪The encounter makes us appreciate each other's tenderness♪ 501 00:39:56,270 --> 00:40:06,310 ♪We have each other at this moment, don't let go of our hands♪ 502 00:40:32,270 --> 00:40:39,110 ♪The starlight is greeting, and my tomorrow is for you♪ 503 00:40:39,110 --> 00:40:45,670 ♪We didn't stand back at each uneasy junction♪ 504 00:40:45,670 --> 00:40:52,310 ♪The most eternal reason at the end of time♪ 505 00:40:52,310 --> 00:40:59,390 ♪Is the love that can save our future♪ 506 00:40:59,390 --> 00:41:02,950 ♪I can feel the same way when I dedicate myself to you♪ 507 00:41:02,950 --> 00:41:06,230 ♪I'm eagerly waiting in the same universe♪ 508 00:41:06,230 --> 00:41:12,750 ♪The miracle is around♪ 509 00:41:12,750 --> 00:41:16,190 ♪I can feel the same way more when I dedicate myself to you♪ 510 00:41:16,190 --> 00:41:19,550 ♪The encounter makes us appreciate each other's tenderness♪ 511 00:41:19,550 --> 00:41:29,950 ♪We have each other at this moment, don't let go of our hands♪ 35586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.