All language subtitles for Dali.and.Cocky.Prince.E16.END.211111-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,179 --> 00:00:11,644 (There Is No Right Answer to Life, but You're My Only Right Answer!) 2 00:00:35,580 --> 00:00:38,574 (Cheongsong Museum of Art) 3 00:01:14,150 --> 00:01:16,849 Ki Chul, what's going on? What happened? 4 00:01:16,850 --> 00:01:20,415 Oh no, look at that blood. What's going on, Ki Chul? 5 00:01:21,359 --> 00:01:22,954 - Mom. - What is it? 6 00:01:22,990 --> 00:01:24,355 What will happen to Moo Hak? 7 00:01:25,660 --> 00:01:27,895 What will happen to Moo Hak now, Mom? 8 00:01:29,829 --> 00:01:31,094 What did the doctor say? 9 00:01:32,430 --> 00:01:35,064 The blood. His blood... 10 00:01:35,469 --> 00:01:36,938 Tell me what's going on! 11 00:01:36,939 --> 00:01:39,564 Goodness. Hey, Ki Chul. 12 00:01:41,910 --> 00:01:43,904 He lost too much blood. 13 00:01:46,550 --> 00:01:49,574 I heard he hurt some vein in his stomach. 14 00:01:50,850 --> 00:01:52,645 He's unconscious. 15 00:01:54,820 --> 00:01:56,954 What do we do now, Father? 16 00:01:57,559 --> 00:02:00,195 What will happen to Moo Hak, Father? 17 00:02:08,499 --> 00:02:10,934 Only if I didn't contact Jang Tae Jin... 18 00:02:12,270 --> 00:02:14,835 Only if I hadn't met Jang Tae Jin! 19 00:02:16,580 --> 00:02:17,944 I'm sorry, Father. 20 00:02:18,249 --> 00:02:21,045 It's my fault this happened to Moo Hak. 21 00:02:21,950 --> 00:02:24,218 He got hurt trying to save me. 22 00:02:24,219 --> 00:02:27,654 I'm sorry, Father. I'm sorry. 23 00:02:28,259 --> 00:02:30,184 It's my fault. 24 00:02:31,259 --> 00:02:32,658 Be quiet! 25 00:02:32,659 --> 00:02:34,395 (Operating Room) 26 00:02:35,259 --> 00:02:36,495 No one died. 27 00:02:37,129 --> 00:02:39,365 Stop crying and jinxing the situation! 28 00:02:40,099 --> 00:02:41,495 What about Moo Hak? 29 00:02:42,039 --> 00:02:44,465 He's a tough kid. That boy is my son. 30 00:02:46,140 --> 00:02:48,904 Nothing will happen to him, so just get up. 31 00:02:49,379 --> 00:02:52,404 I don't care that he was stabbed by some knife. 32 00:02:54,150 --> 00:02:55,814 He won't die from this. 33 00:03:04,559 --> 00:03:07,055 What are we going to do? 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,164 Why are you here? 35 00:03:17,939 --> 00:03:19,904 What will you do to my son? 36 00:03:26,749 --> 00:03:28,015 Just go. 37 00:03:29,620 --> 00:03:33,884 I'm not in the mood to see you. So just go. 38 00:03:36,189 --> 00:03:39,384 Please let me wait here until his operation is over. 39 00:03:39,589 --> 00:03:41,854 Just go as I ask! 40 00:03:45,300 --> 00:03:46,664 Why would you... 41 00:03:47,969 --> 00:03:49,694 wait for his operation to end? 42 00:03:49,870 --> 00:03:51,034 What right do you have? 43 00:03:52,069 --> 00:03:54,034 Why do you think this happened? 44 00:03:56,409 --> 00:03:58,444 If it hadn't been for you, 45 00:04:00,349 --> 00:04:03,515 my son never would've been involved with Jang Tae Jin. 46 00:04:05,490 --> 00:04:07,184 And he wouldn't be... 47 00:04:08,659 --> 00:04:12,085 in the operating room like that... 48 00:04:18,569 --> 00:04:20,765 Do you know what he means to me? 49 00:04:21,499 --> 00:04:24,104 Not all children mean the same to their parents. 50 00:04:25,809 --> 00:04:27,404 Moo Hak is a kid... 51 00:04:28,540 --> 00:04:30,135 that's stuck here... 52 00:04:31,449 --> 00:04:32,674 like a thorn... 53 00:04:33,350 --> 00:04:35,844 in my heart, right here. 54 00:04:37,149 --> 00:04:39,044 I thought a child would... 55 00:04:39,689 --> 00:04:41,654 grow up on their own once I had one. 56 00:04:44,059 --> 00:04:46,854 But I never even got to make a proper meal for that kid. 57 00:04:48,999 --> 00:04:51,029 While other kids were at school, 58 00:04:51,030 --> 00:04:53,265 I made him deliver food. 59 00:04:54,800 --> 00:04:58,534 I made him serve drunk people. 60 00:05:01,139 --> 00:05:03,138 I only made him suffer to this day, 61 00:05:03,139 --> 00:05:05,744 and he was finally about to catch a break. 62 00:05:07,749 --> 00:05:08,914 Goodness. 63 00:05:10,449 --> 00:05:14,188 Goodness, Moo Hak will be fine. 64 00:05:14,189 --> 00:05:17,289 Stop crying, honey. 65 00:05:17,290 --> 00:05:18,654 Don't cry. 66 00:05:20,829 --> 00:05:21,924 I won't... 67 00:05:23,329 --> 00:05:25,094 let you have my son. 68 00:05:26,300 --> 00:05:28,164 You don't even deserve to see him. 69 00:05:28,769 --> 00:05:29,935 If that kid... 70 00:05:31,209 --> 00:05:33,034 continues to stay by your side, 71 00:05:33,410 --> 00:05:35,474 who knows what will happen to him? 72 00:05:36,509 --> 00:05:40,474 So please leave my son's life. 73 00:05:40,480 --> 00:05:41,645 Please. 74 00:05:42,280 --> 00:05:45,885 - I... I beg you. - Oh my. 75 00:05:46,590 --> 00:05:48,359 Please get lost! 76 00:05:48,360 --> 00:05:51,758 Go! Just go! 77 00:05:51,759 --> 00:05:53,585 Honey. 78 00:05:55,999 --> 00:05:57,565 Don't do this. 79 00:05:58,069 --> 00:06:00,325 Get up. 80 00:06:01,269 --> 00:06:03,804 Honey, don't cry. 81 00:06:04,769 --> 00:06:09,604 (Operating Room) 82 00:06:29,629 --> 00:06:31,594 - Moo Hak. - Moo Hak. 83 00:06:31,730 --> 00:06:33,935 - Moo Hak. - Be careful. 84 00:06:33,970 --> 00:06:35,435 Is he okay? 85 00:06:38,709 --> 00:06:40,205 Moo Hak. 86 00:07:04,170 --> 00:07:08,565 (Hankook University Hospital) 87 00:07:12,769 --> 00:07:14,304 You poor thing. 88 00:07:25,689 --> 00:07:28,815 Oh, that's my darling. 89 00:07:29,720 --> 00:07:32,058 He's saying something. 90 00:07:32,059 --> 00:07:33,525 He said something. 91 00:07:34,615 --> 00:07:37,150 - Moo Hak. - It's your dad. 92 00:07:37,355 --> 00:07:39,150 Hey, can you recognize your father? 93 00:07:41,925 --> 00:07:43,280 Why does my darling have... 94 00:07:44,255 --> 00:07:46,289 so many wrinkles? 95 00:07:48,824 --> 00:07:50,660 What in the world is he saying? 96 00:07:53,394 --> 00:07:54,530 Sir. 97 00:07:55,305 --> 00:07:57,330 Sir, are you okay? 98 00:07:59,805 --> 00:08:01,939 Sir... 99 00:08:02,245 --> 00:08:03,340 Sir! 100 00:08:04,045 --> 00:08:05,140 Sir... 101 00:08:06,115 --> 00:08:09,479 Are you awake, sir? 102 00:08:11,384 --> 00:08:13,013 My darling must've bawled a lot. 103 00:08:13,014 --> 00:08:14,254 Sir... 104 00:08:14,255 --> 00:08:15,979 Her face is bloated. 105 00:08:20,295 --> 00:08:22,059 I'm really okay. 106 00:08:22,125 --> 00:08:23,760 - Sir... - Moo Hak. 107 00:08:23,764 --> 00:08:25,393 Moo Hak. 108 00:08:25,394 --> 00:08:28,133 - Moo Hak. - Open your eyes! 109 00:08:28,134 --> 00:08:29,604 - Everyone! - Moo Hak! 110 00:08:29,605 --> 00:08:31,234 You shouldn't be here. 111 00:08:31,235 --> 00:08:33,574 - He needs to rest, so please leave. - Okay. 112 00:08:33,575 --> 00:08:34,944 - He had opened his eyes. - Come on, now. 113 00:08:34,945 --> 00:08:36,643 - But... - Moo Hak... 114 00:08:36,644 --> 00:08:38,670 But he had opened his eyes. 115 00:08:39,174 --> 00:08:40,680 Please leave this instant. 116 00:08:42,684 --> 00:08:43,909 Gosh. 117 00:08:48,485 --> 00:08:51,619 I'll stay here. You two should go. 118 00:08:51,955 --> 00:08:53,290 No, I'll stay. 119 00:08:53,894 --> 00:08:56,389 You should go home and get some rest. 120 00:08:56,625 --> 00:08:57,830 There's no need for that. 121 00:08:59,264 --> 00:09:01,600 I will protect him from now on. 122 00:09:02,735 --> 00:09:04,529 No one will harm him ever again. 123 00:09:05,375 --> 00:09:06,529 Go. 124 00:09:11,445 --> 00:09:14,139 Where in the world is Ki Chul? 125 00:09:14,745 --> 00:09:16,180 Ki Chul! 126 00:09:16,684 --> 00:09:18,009 Gosh. 127 00:09:37,005 --> 00:09:38,100 How is he? 128 00:09:39,134 --> 00:09:40,844 He's asleep due to the anaesthesia. 129 00:09:40,845 --> 00:09:42,340 The surgery was a success. 130 00:09:43,205 --> 00:09:44,643 You should go home and rest. 131 00:09:44,644 --> 00:09:46,299 No, I'd like to see him before I leave. 132 00:09:46,945 --> 00:09:48,383 We don't know when he'll wake up, 133 00:09:48,384 --> 00:09:50,909 and the chairman is quite shaken up. 134 00:09:51,784 --> 00:09:53,749 He may get upset at you again. 135 00:09:56,225 --> 00:09:58,389 I'll call you as soon as he wakes up. 136 00:10:20,884 --> 00:10:22,109 Where are you? 137 00:10:22,585 --> 00:10:26,109 Oh, I was working. 138 00:10:27,554 --> 00:10:28,883 Why do you sound so down, darling? 139 00:10:28,884 --> 00:10:29,979 Did something happen? 140 00:10:31,725 --> 00:10:32,850 No. 141 00:10:34,125 --> 00:10:35,220 Will you be late? 142 00:10:37,064 --> 00:10:39,830 Why? Do you miss me? 143 00:10:41,904 --> 00:10:43,029 Yes. 144 00:10:43,335 --> 00:10:44,470 What? 145 00:10:46,434 --> 00:10:49,499 I'm so glad you're by my side. 146 00:10:51,314 --> 00:10:53,909 Wait, if you keep doing that, 147 00:10:54,314 --> 00:10:56,009 you'll make me feel dizzy. 148 00:10:56,514 --> 00:10:57,680 You know that... 149 00:10:58,154 --> 00:10:59,850 I love you a lot, right? 150 00:11:05,154 --> 00:11:07,519 Fine, I give up. I lose. 151 00:11:08,764 --> 00:11:11,129 If you miss me, what can I do? 152 00:11:12,134 --> 00:11:15,300 Stay right there. I'll fly over right now. 153 00:12:00,745 --> 00:12:01,909 Here. 154 00:12:02,914 --> 00:12:04,609 Is this for me? 155 00:12:05,955 --> 00:12:07,610 You can look at that and think of me... 156 00:12:07,784 --> 00:12:09,053 when I'm not by your side. 157 00:12:09,054 --> 00:12:11,149 How pretty. 158 00:12:13,965 --> 00:12:17,290 Come on. You can do that when I'm gone. But as for now... 159 00:12:23,934 --> 00:12:25,100 Hey! 160 00:12:31,975 --> 00:12:33,570 Gosh. 161 00:12:45,095 --> 00:12:47,519 You guys are ridiculous. Gosh. 162 00:12:47,995 --> 00:12:50,560 Excuse me, but can you just shower? 163 00:12:51,664 --> 00:12:52,790 Come on. 164 00:12:53,965 --> 00:12:55,399 Unbelievable. 165 00:13:41,085 --> 00:13:43,739 ("The Living and The Dead Number 1" by Hong Ja Young) 166 00:14:26,524 --> 00:14:29,293 It has been revealed that Jang Tae Jin of Segi Group... 167 00:14:29,294 --> 00:14:31,633 was involved in the death of the late Director Kim Nak Chun... 168 00:14:31,634 --> 00:14:33,960 of Cheongsong Gallery, and this has shocked the public. 169 00:14:34,605 --> 00:14:36,704 A video, taken by an anonymous individual, 170 00:14:36,705 --> 00:14:41,269 has revealed what had happened the day he passed away. 171 00:14:41,904 --> 00:14:45,509 This will never go your way. 172 00:14:45,875 --> 00:14:48,109 No. Over my dead body. 173 00:14:48,784 --> 00:14:53,653 This... This gallery is... 174 00:14:53,654 --> 00:14:55,224 - Oh, no. Sir! - Sir... 175 00:14:55,225 --> 00:14:57,420 Uncle, what's the matter? 176 00:14:57,794 --> 00:15:00,290 Uncle! What's wrong? 177 00:15:00,924 --> 00:15:02,889 - Hurry up... - Take him to the hospital! 178 00:15:03,794 --> 00:15:04,930 Darn it! 179 00:15:05,064 --> 00:15:06,159 Uncle! 180 00:15:09,534 --> 00:15:12,269 - My medicine. - Your medicine? Where is it? 181 00:15:23,985 --> 00:15:25,649 He said, "Over my dead body." 182 00:15:32,054 --> 00:15:34,859 Then we should make that come true. 183 00:15:43,764 --> 00:15:44,869 You... 184 00:15:50,274 --> 00:15:51,440 You... 185 00:15:52,644 --> 00:15:53,739 You... 186 00:17:05,354 --> 00:17:07,619 (Cheongsong Museum of Art) 187 00:17:16,425 --> 00:17:18,760 He had suffered from angina for a long time. 188 00:17:19,495 --> 00:17:20,659 He also had... 189 00:17:21,364 --> 00:17:23,659 a stent surgery scheduled. 190 00:17:24,735 --> 00:17:25,929 I believe... 191 00:17:26,635 --> 00:17:28,373 it's possible to argue... 192 00:17:28,374 --> 00:17:30,469 that what happened that night had nothing to do... 193 00:17:32,215 --> 00:17:33,869 with his cause of death. 194 00:17:35,215 --> 00:17:36,840 To take moral responsibility, 195 00:17:37,044 --> 00:17:38,780 I believe it is better... 196 00:17:38,854 --> 00:17:41,254 to announce that you will make a donation for culture and art... 197 00:17:41,255 --> 00:17:42,830 to follow the late director's wishes. 198 00:17:46,554 --> 00:17:49,659 And you will soon be asked to make a statement at the police station. 199 00:17:54,135 --> 00:17:55,699 I will handle the assault case... 200 00:17:56,465 --> 00:17:57,929 of Jin Moo Hak on my end. 201 00:18:16,485 --> 00:18:17,994 (A proposal for the exhibition, Black Tea and Madeleine) 202 00:18:17,995 --> 00:18:19,689 (Overview of the exhibition) 203 00:18:22,695 --> 00:18:25,030 (A proposal for the exhibition, Black Tea and Madeleine) 204 00:18:32,735 --> 00:18:34,669 (Secretary Yeo) 205 00:18:35,405 --> 00:18:37,469 Ms. Yeo. How is Moo Hak? 206 00:18:40,044 --> 00:18:41,480 I'm on my way now. 207 00:18:45,614 --> 00:18:48,050 His father went home. So you must hurry and come now. 208 00:18:48,225 --> 00:18:50,149 Mr. Jin had been waiting for you all day. 209 00:19:15,284 --> 00:19:16,540 I was waiting for you. 210 00:19:18,755 --> 00:19:21,649 I thought at least you deserved to hear it from me. 211 00:19:23,155 --> 00:19:24,520 At least you're consistent. 212 00:19:27,524 --> 00:19:28,889 You are still brazen. 213 00:19:37,774 --> 00:19:39,770 People call it an accident. 214 00:19:41,745 --> 00:19:44,740 In life, we are bound to face unexpected misfortunes. 215 00:19:47,274 --> 00:19:49,540 That's what happened. The outcome wasn't my intention. 216 00:19:50,945 --> 00:19:52,609 And you are also shameless. 217 00:19:56,084 --> 00:19:57,719 I kept trying to figure out... 218 00:19:59,624 --> 00:20:02,760 how you could have meals with me, foot the bills for his funeral, 219 00:20:03,594 --> 00:20:05,363 support my gallery, 220 00:20:05,364 --> 00:20:07,394 comfort me, and cheer me on as if nothing happened... 221 00:20:07,395 --> 00:20:09,830 after what you did to him. 222 00:20:12,304 --> 00:20:13,929 And the answer was quite simple. 223 00:20:14,975 --> 00:20:16,904 You felt nothing about what you did. 224 00:20:16,905 --> 00:20:19,169 A monster who cannot feel anything. 225 00:20:21,445 --> 00:20:22,939 And that monster is you. 226 00:20:25,354 --> 00:20:26,580 Remember what you told me? 227 00:20:27,314 --> 00:20:29,924 One can cover himself with designer clothes from head to toe, 228 00:20:29,925 --> 00:20:31,654 but one cannot hide where he comes from. 229 00:20:31,655 --> 00:20:33,310 And what matters for people and food... 230 00:20:33,794 --> 00:20:35,459 is what's inside them. 231 00:20:37,665 --> 00:20:38,760 You were right. 232 00:20:39,764 --> 00:20:43,330 You can try all you want to look proper with money and power. 233 00:20:45,574 --> 00:20:48,189 But you're nothing but a cheap doll who only cares about money. 234 00:20:54,985 --> 00:20:56,580 I'm not sure if you'll believe me, 235 00:20:59,514 --> 00:21:02,520 but I meant everything I told you and did for you. 236 00:21:05,725 --> 00:21:07,550 At least don't doubt... 237 00:21:09,495 --> 00:21:11,790 - my love for you. - What a load of garbage. 238 00:21:14,534 --> 00:21:16,060 How vulgar of you. 239 00:21:23,975 --> 00:21:27,540 (Cheongsong Museum of Art) 240 00:21:35,608 --> 00:21:37,703 - You should just stay down. - Gosh. 241 00:21:38,879 --> 00:21:40,474 She'll be here soon. Wait. 242 00:21:41,618 --> 00:21:42,713 All good. 243 00:21:43,679 --> 00:21:46,183 - Gosh. - Goodness. 244 00:21:49,258 --> 00:21:52,084 Ms. Yeo, give me a mirror. 245 00:21:52,629 --> 00:21:55,054 - What? - A mirror. 246 00:21:55,528 --> 00:21:57,824 I see. A mirror? 247 00:22:01,969 --> 00:22:04,334 You're injured. Why do you want a mirror? 248 00:22:05,568 --> 00:22:06,663 Here. 249 00:22:15,479 --> 00:22:16,713 Do you have wet wipes? 250 00:22:20,419 --> 00:22:23,814 - Wet wipes. - Wet wipes? Okay. Wet wipes. 251 00:22:34,368 --> 00:22:35,594 Do you have wax? 252 00:22:37,538 --> 00:22:39,064 - Wax? - Yes. 253 00:23:02,159 --> 00:23:03,294 Do you have cologne? 254 00:23:04,598 --> 00:23:05,693 Cologne? 255 00:23:16,608 --> 00:23:17,703 What? 256 00:23:18,379 --> 00:23:19,474 I want mine. 257 00:23:37,328 --> 00:23:40,863 - She's here. - Take them away. 258 00:23:44,298 --> 00:23:45,433 Come in. 259 00:24:04,189 --> 00:24:05,484 You can go to him. 260 00:24:18,108 --> 00:24:20,603 I made you wait for long, didn't I? 261 00:24:22,078 --> 00:24:24,173 I was going to head over after our call. 262 00:24:27,709 --> 00:24:28,948 What are you doing? 263 00:24:28,949 --> 00:24:30,844 Darling, we're at a hospital. 264 00:24:48,038 --> 00:24:49,163 Gosh. 265 00:24:50,298 --> 00:24:52,468 I'm the Majang-dong Fighter. 266 00:24:52,469 --> 00:24:54,463 This kind of injury is nothing for me. 267 00:25:00,249 --> 00:25:02,344 I'm serious. I'm really fine. 268 00:25:02,979 --> 00:25:05,044 It was because I was in my suit. 269 00:25:05,689 --> 00:25:08,287 If I was wearing comfortable clothes, 270 00:25:08,288 --> 00:25:09,814 those guys would have been dead. 271 00:25:12,989 --> 00:25:16,393 Gosh. I should have pulled out their 3rd and 4th vertebrae... 272 00:25:16,429 --> 00:25:17,994 and switched their places. 273 00:25:19,098 --> 00:25:21,553 I was in my uncomfortable suit, so I must have messed up... 274 00:25:23,038 --> 00:25:25,163 and switched the 5th and 6th vertebrae instead. 275 00:25:36,778 --> 00:25:38,014 Stop crying. 276 00:25:47,758 --> 00:25:51,224 Never get hurt like this again. Okay? 277 00:25:54,368 --> 00:25:57,494 I mean it. You have to promise me. Okay? 278 00:25:59,768 --> 00:26:02,074 If you get hurt like this again, 279 00:26:07,048 --> 00:26:08,673 I'll get hurt too. 280 00:26:10,048 --> 00:26:11,143 What? 281 00:26:16,689 --> 00:26:19,423 So never get hurt again. 282 00:26:38,249 --> 00:26:39,974 You haven't seen Seokguram Grotto? 283 00:26:41,048 --> 00:26:43,623 Isn't that somewhere everyone goes to for a school field trip? 284 00:26:45,149 --> 00:26:46,744 That time, 285 00:26:47,818 --> 00:26:50,453 we had a group of customers at the restaurant, 286 00:26:50,758 --> 00:26:52,484 so I couldn't go on the field trip. 287 00:26:55,429 --> 00:26:57,853 I can just see that in a book. 288 00:26:58,098 --> 00:27:01,834 It's different when you see it in person for artwork like that. 289 00:27:03,338 --> 00:27:05,433 You must have seen it a bunch of times. 290 00:27:06,038 --> 00:27:08,873 You said your major was Eastern Art History. 291 00:27:09,778 --> 00:27:12,103 To be honest, I haven't seen it yet either. 292 00:27:13,209 --> 00:27:14,344 Why not? 293 00:27:15,949 --> 00:27:18,347 I was sick on the day of my field trip, 294 00:27:18,348 --> 00:27:22,084 and in college, I had to attend some event with my dad. 295 00:27:22,959 --> 00:27:26,724 I've had many opportunities to go, but it never quite worked out. 296 00:27:28,429 --> 00:27:30,693 We were meant to go together. 297 00:27:37,169 --> 00:27:38,784 When I get released from the hospital, 298 00:27:39,669 --> 00:27:43,034 should we take a trip to Gyeongju to see Seokguram Grotto? 299 00:27:46,348 --> 00:27:48,913 I can go tomorrow. 300 00:27:51,318 --> 00:27:52,484 I mean it. 301 00:27:53,348 --> 00:27:56,383 Go to sleep. You must be tired. 302 00:28:03,828 --> 00:28:04,923 What? 303 00:28:07,298 --> 00:28:08,734 Can't you come up here? 304 00:28:10,038 --> 00:28:11,133 Go to sleep. 305 00:28:21,818 --> 00:28:23,574 I'm hurt. 306 00:28:25,548 --> 00:28:26,744 No. 307 00:28:33,358 --> 00:28:34,554 I'm hurt. 308 00:28:48,409 --> 00:28:49,903 I'm hurt. 309 00:28:50,639 --> 00:28:52,443 I really am. 310 00:28:53,449 --> 00:28:54,844 I'm hurt. 311 00:30:56,399 --> 00:31:00,633 I told you never to come back. 312 00:31:02,808 --> 00:31:04,403 Do you think... 313 00:31:05,449 --> 00:31:07,974 you can ignore my words because you're a Cheongsong? 314 00:31:09,318 --> 00:31:10,613 Not at all. 315 00:31:11,118 --> 00:31:13,113 The more you do this, 316 00:31:14,088 --> 00:31:15,584 the harder it is for Moo Hak. 317 00:31:16,758 --> 00:31:18,014 Break it off... 318 00:31:19,489 --> 00:31:20,984 before he gets too close. 319 00:31:23,199 --> 00:31:25,363 I know it's not your fault. 320 00:31:26,129 --> 00:31:28,794 And I know... 321 00:31:29,639 --> 00:31:30,854 you're too good for Moo Hak. 322 00:31:31,368 --> 00:31:33,304 No, it's the other way around. 323 00:31:38,179 --> 00:31:39,474 Moo Hak and I... 324 00:31:41,848 --> 00:31:43,544 are in love. 325 00:31:45,588 --> 00:31:46,943 We can't break up. 326 00:31:47,649 --> 00:31:49,913 Listen to what the elders tell you! 327 00:31:54,659 --> 00:31:56,594 Do you know why this happened? 328 00:31:58,768 --> 00:32:01,094 The video that was on the news all day today, 329 00:32:02,568 --> 00:32:04,334 that was filmed by my oldest son. 330 00:32:05,838 --> 00:32:06,963 Moo Hak's brother. 331 00:32:09,108 --> 00:32:10,403 He used it... 332 00:32:11,538 --> 00:32:13,744 to make a deal with Jang Tae Jin. 333 00:32:15,548 --> 00:32:18,744 Can you really face him... 334 00:32:21,189 --> 00:32:22,353 with the video... 335 00:32:24,818 --> 00:32:26,453 that killed your father? 336 00:32:29,058 --> 00:32:30,554 Because I can't look at you. 337 00:32:33,499 --> 00:32:35,363 Even though we don't share the same blood, 338 00:32:36,139 --> 00:32:37,834 he's still my son. 339 00:32:38,868 --> 00:32:41,064 So how can I ever look at your face? 340 00:32:42,338 --> 00:32:44,933 I know he has left this world, but he's still your father. 341 00:32:48,548 --> 00:32:50,443 I'm too ashamed to face you. 342 00:32:52,249 --> 00:32:53,584 Even after I die, I can't. 343 00:32:57,959 --> 00:32:59,054 But... 344 00:33:00,729 --> 00:33:02,953 one doesn't just cut off ties with his son. 345 00:33:03,959 --> 00:33:06,064 Nor with his brother. 346 00:33:10,069 --> 00:33:11,833 You have to cut them off. 347 00:33:14,768 --> 00:33:18,273 I learned one thing while going through all this. 348 00:33:20,009 --> 00:33:21,104 It's that people... 349 00:33:23,178 --> 00:33:25,443 should live with those who are like them. 350 00:33:27,118 --> 00:33:28,213 You... 351 00:33:30,018 --> 00:33:31,684 should go back to your world. 352 00:33:34,029 --> 00:33:36,354 They say not to bite off more than you can chew. 353 00:33:37,658 --> 00:33:38,863 From now on, 354 00:33:41,468 --> 00:33:42,633 we will never... 355 00:33:44,468 --> 00:33:46,164 look at where you stand. 356 00:33:58,121 --> 00:34:03,121 [VIU Ver] KBS2 E16 'Dali and Cocky Prince' "There Is No Right Answer to Life, but You're My Only Right Answer!" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 357 00:34:15,268 --> 00:34:21,604 (One year later) 358 00:34:28,109 --> 00:34:29,443 Darling. 359 00:34:30,479 --> 00:34:31,613 Darling. 360 00:34:38,218 --> 00:34:39,624 Darling. 361 00:34:40,729 --> 00:34:43,124 Darling, I made hwangtae soup for you. 362 00:34:43,759 --> 00:34:44,854 What? 363 00:34:59,779 --> 00:35:00,874 What? 364 00:35:01,709 --> 00:35:02,748 What... 365 00:35:02,749 --> 00:35:06,414 I made hwangtae soup, so get up and get ready. 366 00:35:07,149 --> 00:35:10,054 How much did you have to drink? 367 00:35:11,488 --> 00:35:13,054 Darn it. 368 00:35:24,399 --> 00:35:26,604 How is it? It's good, right? 369 00:35:28,939 --> 00:35:32,844 Why are you staying at my place when you have yours? 370 00:35:33,009 --> 00:35:34,644 You don't even like this neighbourhood. 371 00:35:36,319 --> 00:35:38,174 It's not the neighbourhood that I don't like. 372 00:35:38,919 --> 00:35:40,883 It's the memory of my suffering. 373 00:35:44,658 --> 00:35:48,028 You and me eating here... 374 00:35:48,029 --> 00:35:49,153 reminds me of old times. 375 00:35:49,629 --> 00:35:52,563 Eating cold rice with leftover gamjatang, 376 00:35:53,129 --> 00:35:55,144 and cleaning up as soon as we finished eating... 377 00:35:55,169 --> 00:35:57,164 to go back to work. 378 00:35:58,968 --> 00:36:00,264 Looking back, 379 00:36:01,939 --> 00:36:04,374 those were my happiest times. 380 00:36:05,848 --> 00:36:07,443 Even though we couldn't trust... 381 00:36:07,948 --> 00:36:10,744 anyone in this world except for each other, 382 00:36:11,149 --> 00:36:13,813 I never felt lonely. 383 00:36:19,459 --> 00:36:21,657 Don't you lie. 384 00:36:21,658 --> 00:36:22,697 What? 385 00:36:22,698 --> 00:36:24,697 It wasn't because of me you weren't lonely. 386 00:36:24,698 --> 00:36:26,293 It was because of someone else. 387 00:36:30,538 --> 00:36:33,767 I'm fine now, so stop pestering me... 388 00:36:33,768 --> 00:36:35,903 and go find Ki Chul and his mom. 389 00:36:35,908 --> 00:36:37,677 It's been a year already. 390 00:36:37,678 --> 00:36:39,577 Don't even bring them up. 391 00:36:39,578 --> 00:36:41,108 I still get furious... 392 00:36:41,109 --> 00:36:44,974 thinking about what you went through because of those two. 393 00:36:45,618 --> 00:36:48,313 No matter what the situation is, we must always speak the truth. 394 00:36:48,319 --> 00:36:50,514 So why is that because of Ki Chul and his mother? 395 00:36:50,919 --> 00:36:53,153 Things just happened. 396 00:36:53,988 --> 00:36:57,293 And you're partially responsible for Ki Chul's actions. 397 00:36:57,428 --> 00:37:00,267 You're punishing yourself now because you know that. 398 00:37:00,268 --> 00:37:01,423 Isn't that so? 399 00:37:04,669 --> 00:37:06,637 Don't be so stubborn. 400 00:37:06,638 --> 00:37:07,903 What if... 401 00:37:08,879 --> 00:37:10,838 Mother finds another man? 402 00:37:10,839 --> 00:37:13,943 What? Did she say she'll find another guy? 403 00:37:16,749 --> 00:37:18,844 Wait, what? 404 00:37:19,689 --> 00:37:20,983 Mother? 405 00:37:23,089 --> 00:37:25,454 You should go see her before it's too late. 406 00:37:25,529 --> 00:37:26,958 There's nothing much to happiness. 407 00:37:26,959 --> 00:37:29,753 It's when you live every single day with someone you love. 408 00:37:32,768 --> 00:37:34,824 And try to dress up a little. 409 00:37:34,999 --> 00:37:36,693 Okay? Go take a bath too. 410 00:37:36,868 --> 00:37:39,403 And try using some cologne. 411 00:37:40,138 --> 00:37:41,673 Also, take her to places like these. 412 00:37:44,979 --> 00:37:46,104 What's this? 413 00:37:47,408 --> 00:37:50,113 "Black Tea and Madeleine"? 414 00:37:50,348 --> 00:37:52,284 What is this? Do they give out free samples? 415 00:37:58,288 --> 00:38:01,753 That jerk. He always makes me angry after he does something for me. 416 00:38:03,098 --> 00:38:04,994 And I don't smell bad. 417 00:38:20,549 --> 00:38:22,418 I'm the new tenant in the rooftop unit. 418 00:38:22,419 --> 00:38:24,017 When will you pick up... 419 00:38:24,018 --> 00:38:25,583 this awful bed? 420 00:38:27,819 --> 00:38:30,784 You know that it costs money to throw things out, right? 421 00:38:31,859 --> 00:38:34,327 I don't care how busy you are. 422 00:38:34,328 --> 00:38:36,423 If you don't take it within the next three days... 423 00:38:37,729 --> 00:38:38,824 What? 424 00:38:39,468 --> 00:38:40,693 Did he hang up on me? 425 00:38:41,098 --> 00:38:43,963 I can't believe this awful manner. 426 00:38:47,169 --> 00:38:49,804 Moo Hak! 427 00:38:53,549 --> 00:38:54,644 Moo Hak! 428 00:38:55,848 --> 00:38:57,213 Moo Hak. 429 00:39:00,718 --> 00:39:02,854 Why won't you answer me? 430 00:39:03,558 --> 00:39:04,918 What do you want? 431 00:39:04,919 --> 00:39:06,583 I need new tiles in the bathroom. 432 00:39:06,689 --> 00:39:09,094 I know it's a rooftop unit, but it's so tacky. 433 00:39:09,629 --> 00:39:11,054 Will you give me the deposit? 434 00:39:11,158 --> 00:39:13,224 Then I'll fix it up for you. 435 00:39:13,799 --> 00:39:15,423 I don't have that much money. 436 00:39:15,868 --> 00:39:17,833 Then at least get me new wallpaper. 437 00:39:18,169 --> 00:39:20,604 I already put up the best silk wallpaper... 438 00:39:20,669 --> 00:39:22,378 on those walls. 439 00:39:22,379 --> 00:39:23,907 Why would I change that? 440 00:39:23,908 --> 00:39:25,748 It doesn't match my closet. 441 00:39:25,749 --> 00:39:27,644 Get a new closet. 442 00:39:28,979 --> 00:39:30,748 Then I want new lino flooring. 443 00:39:30,749 --> 00:39:32,617 I really can't condone this. 444 00:39:32,618 --> 00:39:34,014 Why do you want new flooring? 445 00:39:34,018 --> 00:39:37,014 It's not marble, so it sticks to my feet. 446 00:39:37,158 --> 00:39:38,583 Change the flooring to marble. 447 00:39:38,928 --> 00:39:41,287 There's this thing I picked out. It's made in Italy... 448 00:39:41,288 --> 00:39:43,793 - Just move out. - What? 449 00:39:43,959 --> 00:39:45,597 I thought you were serious about living alone, 450 00:39:45,598 --> 00:39:47,528 so I gave you the rent at a cheap price. 451 00:39:47,529 --> 00:39:50,363 And what now? Silk wallpaper and marble flooring? 452 00:39:50,839 --> 00:39:53,838 There are lots of people who want to move into that unit. 453 00:39:53,839 --> 00:39:56,403 I'll call the realtor and have you just... 454 00:39:57,238 --> 00:39:58,534 Yes, Ms. Song. 455 00:39:58,879 --> 00:40:02,148 Oh. Is that so? I didn't know. 456 00:40:02,149 --> 00:40:04,043 Hey, I'm not done talking. 457 00:40:05,379 --> 00:40:06,543 The director? 458 00:40:08,488 --> 00:40:10,613 No, I didn't get an email. 459 00:40:11,759 --> 00:40:14,188 It's still night over there, 460 00:40:14,189 --> 00:40:15,753 so he may not have checked yet. 461 00:40:27,446 --> 00:40:29,412 - Water, please. - Sure. 462 00:40:30,156 --> 00:40:31,452 Darn it. 463 00:40:34,055 --> 00:40:36,351 Thank you. Goodbye. 464 00:40:37,355 --> 00:40:38,751 That woman. 465 00:40:39,096 --> 00:40:43,030 (Jokbal Night Market) 466 00:40:48,535 --> 00:40:50,434 Mom, I got it. 467 00:40:50,435 --> 00:40:51,601 Gosh. 468 00:40:52,805 --> 00:40:54,441 It's me, So Geum Ja. 469 00:40:54,906 --> 00:40:57,545 The queen of servers, the pinwheel of Majang-dong. 470 00:40:57,546 --> 00:41:01,280 Goodness, this workload? It's nothing. 471 00:41:03,855 --> 00:41:07,921 Mom, don't be like that. You should try calling Father. 472 00:41:08,285 --> 00:41:09,655 I've done something wrong, 473 00:41:09,656 --> 00:41:13,260 but your only crime is having an awful son. 474 00:41:14,196 --> 00:41:15,635 Darn it. Forget it! 475 00:41:15,636 --> 00:41:18,760 I'm glad I don't have to see that old man's face. 476 00:41:24,136 --> 00:41:25,300 Hello... 477 00:41:29,015 --> 00:41:30,110 Father. 478 00:41:36,515 --> 00:41:37,610 Goodness. 479 00:41:38,386 --> 00:41:40,684 - Honey. - Yes? 480 00:41:40,685 --> 00:41:41,851 Are you okay? 481 00:41:42,156 --> 00:41:44,351 I'm a delicate woman, you know. 482 00:41:44,426 --> 00:41:45,550 - Goodness. - Hey. 483 00:41:46,966 --> 00:41:50,334 You can't carry something this heavy with that delicate body. 484 00:41:50,335 --> 00:41:53,231 If you get hurt, what am I going to do? 485 00:41:53,406 --> 00:41:55,300 What should I do? 486 00:41:55,406 --> 00:41:59,070 I had to make myself tired to stop thinking about you. 487 00:42:01,875 --> 00:42:03,340 Geum Ja. 488 00:42:04,216 --> 00:42:05,711 Baek Won. 489 00:42:09,085 --> 00:42:11,554 Honey, you're so thin. 490 00:42:11,555 --> 00:42:13,921 You only have bones now. 491 00:42:14,986 --> 00:42:17,320 You little rascal. 492 00:42:18,895 --> 00:42:19,965 - Honey. - Yes? 493 00:42:19,966 --> 00:42:22,365 I'm sorry. Let's go home. 494 00:42:22,366 --> 00:42:23,530 Okay. 495 00:42:30,136 --> 00:42:31,501 Bye, everyone. 496 00:42:32,276 --> 00:42:33,400 Bye. 497 00:42:34,006 --> 00:42:35,711 Goodbye! 498 00:42:36,216 --> 00:42:38,275 Everyone, that's my father! 499 00:42:38,276 --> 00:42:41,045 The chairman of Dondon F and B! 500 00:42:41,046 --> 00:42:42,411 That's my father! 501 00:42:50,455 --> 00:42:54,095 I hear the exhibition at Cheongsong is a huge hit. 502 00:42:54,096 --> 00:42:55,291 Won't you stop by? 503 00:42:57,835 --> 00:43:00,264 I think you should stop by at least once. 504 00:43:00,265 --> 00:43:02,360 I told you never to mention Cheongsong before me. 505 00:43:04,305 --> 00:43:06,974 We'll be in the area on business, 506 00:43:06,975 --> 00:43:08,371 so why don't you stop by... 507 00:43:46,986 --> 00:43:48,141 What's wrong? 508 00:43:49,285 --> 00:43:50,981 Oh, nothing. 509 00:43:51,455 --> 00:43:53,180 I must be seeing things. 510 00:44:00,196 --> 00:44:03,034 We'll have to do the next Cheongsong Art Camp... 511 00:44:03,035 --> 00:44:05,090 without Director Kim. 512 00:44:05,265 --> 00:44:07,860 Yes, I doubt she'll return before then. 513 00:44:08,035 --> 00:44:09,905 It's an exchange exhibition between Korea and the Netherlands, 514 00:44:09,906 --> 00:44:12,430 so I think she'll stay until the very last day. 515 00:44:12,745 --> 00:44:15,041 She must be busy. She won't even check her emails. 516 00:44:15,846 --> 00:44:17,941 I wonder if she's eating right. 517 00:44:18,576 --> 00:44:20,641 She should look after her health. 518 00:44:20,785 --> 00:44:24,084 In that case, Gong Ju and Chak Hee, 519 00:44:24,085 --> 00:44:26,380 take charge and come up with programs for the camp. 520 00:44:26,886 --> 00:44:28,755 We have lots of sponsors this year, 521 00:44:28,756 --> 00:44:30,291 so don't worry about the budget. 522 00:44:30,625 --> 00:44:32,421 - Okay. - It'll make things easier. 523 00:44:32,725 --> 00:44:33,894 - Are we done? - All done. 524 00:44:33,895 --> 00:44:35,621 - Good work. - Good work. 525 00:44:37,236 --> 00:44:38,530 Great job. 526 00:44:39,665 --> 00:44:40,961 - My gosh! - What? 527 00:44:41,335 --> 00:44:43,300 It has been a while, everyone. 528 00:44:43,705 --> 00:44:45,871 - Ms. Kim. - Ms. Kim. 529 00:44:46,506 --> 00:44:48,281 I thought you were coming back next month. 530 00:44:48,705 --> 00:44:51,941 I stopped by for a moment to do something important. 531 00:44:52,585 --> 00:44:54,081 Something important? 532 00:44:54,515 --> 00:44:55,854 How important is it? 533 00:44:55,855 --> 00:44:58,411 - Last week, she was... - Let me take the suitcase. 534 00:45:00,625 --> 00:45:03,325 You should've called us. 535 00:45:03,326 --> 00:45:05,295 I would've been at the airport to escort you. 536 00:45:05,296 --> 00:45:06,391 It's okay. 537 00:45:07,096 --> 00:45:08,461 This is wonderful. 538 00:45:08,495 --> 00:45:10,494 I had so many questions for you... 539 00:45:10,495 --> 00:45:12,764 as we come up with programs for our next art camp. 540 00:45:12,765 --> 00:45:15,200 As you all know, she's full of ideas. 541 00:45:17,136 --> 00:45:20,671 Right, now that she's back, why don't we have dinner together? 542 00:45:20,906 --> 00:45:22,815 You probably only had greasy food, 543 00:45:22,816 --> 00:45:25,311 so let's eat something light and spicy. 544 00:45:25,515 --> 00:45:26,545 Shall we? 545 00:45:26,546 --> 00:45:28,541 - Okay. - Sure. 546 00:45:29,156 --> 00:45:30,550 Then I'll make the reservation. 547 00:45:35,625 --> 00:45:37,720 That's how you should treat your boss. 548 00:45:38,455 --> 00:45:39,990 Why couldn't I do that? 549 00:45:40,366 --> 00:45:42,630 We should learn from her. 550 00:45:46,406 --> 00:45:48,561 Does your throat hurt, Ms. Na? What was that? 551 00:45:48,665 --> 00:45:51,271 - She never changes. - Tell me about it. 552 00:45:51,906 --> 00:45:53,441 Gosh, that's a lot. 553 00:45:53,846 --> 00:45:55,041 All right. 554 00:45:58,245 --> 00:46:00,780 Where have you been all this time? 555 00:46:00,986 --> 00:46:03,050 I almost forgot your face. 556 00:46:03,185 --> 00:46:05,550 Our boss was very... 557 00:46:07,685 --> 00:46:10,425 Let us know if you need anything. Enjoy your meal. 558 00:46:10,426 --> 00:46:12,054 - Okay. Thank you. - Thank you. 559 00:46:12,055 --> 00:46:14,820 - Thank you. - This is a lot. 560 00:46:17,196 --> 00:46:18,590 Mr. Jin. 561 00:46:20,966 --> 00:46:22,130 Mr. Jin... 562 00:46:53,935 --> 00:46:56,030 Gosh. Let's eat. 563 00:47:03,546 --> 00:47:04,671 Here you go. 564 00:47:10,455 --> 00:47:12,350 Are you up to date with the expiration dates? 565 00:47:12,455 --> 00:47:14,280 Yes, sir. Of course. 566 00:47:15,225 --> 00:47:19,121 You guys are in charge of teaching those newbies next week. 567 00:47:19,995 --> 00:47:23,791 Take responsibility and teach them as their mentors. 568 00:47:24,035 --> 00:47:25,490 You bet, sir. 569 00:47:26,366 --> 00:47:28,001 Upgrade the seasonal menu. 570 00:47:33,875 --> 00:47:35,740 I'll take care of this, sir. 571 00:47:36,676 --> 00:47:37,771 You should go. 572 00:47:42,346 --> 00:47:43,755 What do the customers think about the new menu? 573 00:47:43,756 --> 00:47:45,311 They like it. 574 00:47:45,785 --> 00:47:48,624 But I don't think it's enough. 575 00:47:48,625 --> 00:47:51,191 I think we should invent... 576 00:47:52,355 --> 00:47:53,720 If you're free... 577 00:47:59,705 --> 00:48:02,300 - Is it not good? - No, it is. 578 00:48:44,316 --> 00:48:46,041 You returned to Korea... 579 00:48:47,886 --> 00:48:49,501 but didn't even bother to let me know. 580 00:49:02,096 --> 00:49:05,130 If you're that bothered by it, you should just call him. 581 00:49:07,066 --> 00:49:08,501 I'm not bothered. 582 00:49:09,506 --> 00:49:10,575 You can't fool me. 583 00:49:10,576 --> 00:49:12,941 You've been touching your phone all along. 584 00:49:14,205 --> 00:49:16,271 You saw his expression too. 585 00:49:17,245 --> 00:49:19,941 Exactly. That's why you should call him first. 586 00:49:22,785 --> 00:49:23,950 Okay? 587 00:49:24,415 --> 00:49:25,581 You... 588 00:49:26,426 --> 00:49:28,450 Did you do your homework? 589 00:49:29,725 --> 00:49:32,621 You just copied and pasted information from the web. 590 00:49:32,866 --> 00:49:35,360 Did you think you could fool me? I already knew. 591 00:49:35,625 --> 00:49:36,990 You always talk... 592 00:49:37,835 --> 00:49:40,030 about my studies when you change the subject. 593 00:49:43,435 --> 00:49:47,271 I barely ate back there, and now I'm starving. 594 00:49:47,576 --> 00:49:48,800 Do we have food at home? 595 00:49:49,276 --> 00:49:51,110 I couldn't eat because of you either. 596 00:49:52,846 --> 00:49:54,581 Then how about ramyeon? 597 00:49:57,486 --> 00:49:58,610 All right. 598 00:50:01,955 --> 00:50:05,621 It feels great to be back home. 599 00:50:13,466 --> 00:50:14,601 Garbage? 600 00:50:15,305 --> 00:50:16,400 What? 601 00:50:16,736 --> 00:50:18,501 Did you take that personally? 602 00:50:18,676 --> 00:50:21,570 - I was only talking about this. - Hey. 603 00:50:25,446 --> 00:50:26,485 This isn't garbage. 604 00:50:26,486 --> 00:50:29,514 You could easily resell this for 200 dollars. 605 00:50:29,515 --> 00:50:30,755 What kind of person... 606 00:50:30,756 --> 00:50:33,021 would buy this shabby bed for that price? 607 00:50:34,026 --> 00:50:35,780 That's none of your business. 608 00:50:36,225 --> 00:50:39,561 The landlord allowed me to keep this here until it sold, okay? 609 00:50:39,995 --> 00:50:41,490 Don't you dare call me, okay? 610 00:50:41,596 --> 00:50:43,095 We're not done talking. 611 00:50:43,096 --> 00:50:44,764 I live here now. 612 00:50:44,765 --> 00:50:46,540 Don't you know the Rooftop Protection Act? 613 00:50:47,466 --> 00:50:48,800 What is that? 614 00:50:49,805 --> 00:50:51,005 Do you mean the Lease Protection Act? 615 00:50:51,006 --> 00:50:52,341 No, I'm not leasing this place. 616 00:50:54,406 --> 00:50:55,406 That's the Lease... 617 00:50:55,407 --> 00:50:57,715 Whether I'm leasing it or not, it's protected. 618 00:50:57,716 --> 00:50:58,941 This is driving me crazy. 619 00:51:01,415 --> 00:51:03,454 - Do you have a bed? - What? 620 00:51:03,455 --> 00:51:05,390 If you don't, I'll sell this to you for cheap. 621 00:51:05,515 --> 00:51:07,084 Who would use this garbage? 622 00:51:07,085 --> 00:51:08,180 - You... - How much? 623 00:51:08,656 --> 00:51:10,525 - One hundred dollars. - That much? 624 00:51:10,526 --> 00:51:13,025 That's nothing. It was over 1,000 dollars. 625 00:51:13,026 --> 00:51:15,795 I have to pay ten dollars just to throw it away, 626 00:51:15,796 --> 00:51:17,251 yet you're asking for 100 dollars? 627 00:51:18,535 --> 00:51:22,331 Gosh, how could a cop scam a civilian in broad daylight? 628 00:51:22,875 --> 00:51:24,200 I caught you red-handed. 629 00:51:24,305 --> 00:51:26,474 A corrupt cop like you needs to go to prison... 630 00:51:26,475 --> 00:51:27,475 to learn a lesson. 631 00:51:27,476 --> 00:51:29,610 - Unbelievable. - Hold on. 632 00:51:30,116 --> 00:51:31,871 Where should I call for 112? 633 00:51:32,276 --> 00:51:33,715 Do I need to call 114 and ask? 634 00:51:33,716 --> 00:51:35,414 - One-one... - She's the female version... 635 00:51:35,415 --> 00:51:36,755 of Jin Moo Hak. 636 00:51:36,756 --> 00:51:38,084 - What? - And it's not that easy... 637 00:51:38,085 --> 00:51:39,351 to be put behind bars. 638 00:51:39,656 --> 00:51:42,621 Those who have never been to one talk as if they know everything. 639 00:51:42,926 --> 00:51:45,990 I just came back from prison. 640 00:51:46,096 --> 00:51:47,461 I was visiting my dad. 641 00:51:48,366 --> 00:51:50,901 Did it feel great to put him behind bars and get a promotion? 642 00:51:50,995 --> 00:51:52,130 Were you elated? 643 00:51:53,066 --> 00:51:56,505 Are you ecstatic to see me get kicked out of my mansion... 644 00:51:56,506 --> 00:51:58,400 - and move into this... - Fine! 645 00:51:58,676 --> 00:52:00,371 You can just take it. 646 00:52:00,805 --> 00:52:01,970 Happy? 647 00:52:02,076 --> 00:52:05,275 Do you think we can be even with that lousy bed of yours? 648 00:52:05,276 --> 00:52:06,441 Then what do you want? 649 00:52:07,245 --> 00:52:08,340 Buy me a meal. 650 00:52:08,546 --> 00:52:10,280 Why would I? 651 00:52:10,955 --> 00:52:12,155 How does jjajangmyeon sound? 652 00:52:12,156 --> 00:52:14,171 The Chinese restaurant across from here is nice. 653 00:52:15,085 --> 00:52:17,621 Why exactly would I treat you to a meal? 654 00:52:17,895 --> 00:52:20,220 Should I order deep-fried chicken in hot pepper sauce? 655 00:52:20,966 --> 00:52:22,195 Chilli shrimp sounds good too. 656 00:52:22,196 --> 00:52:23,795 No. I don't like the former. 657 00:52:23,796 --> 00:52:25,264 Chilli shrimp is... Hold on. 658 00:52:25,265 --> 00:52:27,161 Why would I buy a meal for you? 659 00:52:27,236 --> 00:52:28,900 Because I'm famished. 660 00:52:30,236 --> 00:52:32,271 But why would you ask me to buy you a meal? 661 00:52:32,305 --> 00:52:33,470 Sweet and sour pork? 662 00:52:33,776 --> 00:52:35,104 They do have mean sweet and sour pork. 663 00:52:35,105 --> 00:52:37,641 - Really? - No. Why would I go there with you? 664 00:52:37,816 --> 00:52:39,211 Because I'm starving! 665 00:52:42,185 --> 00:52:43,520 - There he is. - Here he comes. 666 00:52:44,955 --> 00:52:46,720 I think that's him. 667 00:52:46,785 --> 00:52:47,954 Let's go. 668 00:52:47,955 --> 00:52:49,255 - Excuse me. - Hey. 669 00:52:49,256 --> 00:52:51,595 How do you feel about not being indicted? 670 00:52:51,596 --> 00:52:53,994 Is it true that you'll step down from your position? 671 00:52:53,995 --> 00:52:56,530 Is there anything you'd like to say to the late Director Kim? 672 00:52:59,835 --> 00:53:01,934 Do you think resigning is the answer? 673 00:53:01,935 --> 00:53:03,474 Do you believe you're innocent? 674 00:53:03,475 --> 00:53:05,575 - How do you feel? - What did the prosecution say? 675 00:53:05,576 --> 00:53:07,304 - Please say something! - Please say a few words! 676 00:53:07,305 --> 00:53:09,345 - Please comment! - How do you feel right now? 677 00:53:09,346 --> 00:53:10,414 Please share a word or two. 678 00:53:10,415 --> 00:53:11,871 Do you feel guilty? 679 00:53:11,915 --> 00:53:14,514 - Sir! - Please say something! 680 00:53:14,515 --> 00:53:16,914 Are you seriously just leaving like this? 681 00:53:16,915 --> 00:53:18,485 - Sir! - Please say something! 682 00:53:18,486 --> 00:53:20,150 - Please say something! - Wait! 683 00:53:24,256 --> 00:53:26,320 (Cheongsong Museum of Art) 684 00:53:27,125 --> 00:53:28,661 Are you seriously going to do this? 685 00:53:29,196 --> 00:53:30,860 Any other ideas? 686 00:53:43,515 --> 00:53:46,610 The wedding hall rental isn't working too well. 687 00:53:47,085 --> 00:53:49,954 I think that's because they're only allowed... 688 00:53:49,955 --> 00:53:53,481 to rent this place on Mondays. 689 00:53:53,886 --> 00:53:56,550 But we must have our exhibitions on the weekends. 690 00:53:57,426 --> 00:54:00,561 That's why decision and dedication are crucial. 691 00:54:00,826 --> 00:54:03,365 If the guests really care about the couple, 692 00:54:03,366 --> 00:54:05,141 they would come no matter what day it was. 693 00:54:05,366 --> 00:54:08,760 We'll be celebrating the wedding with only a handful of people. 694 00:54:09,105 --> 00:54:11,430 They'll attend the wedding and appreciate the artwork. 695 00:54:11,435 --> 00:54:13,371 We'll be sharing Cheongsong's dignity. 696 00:54:14,546 --> 00:54:15,871 That's right! 697 00:54:32,055 --> 00:54:33,161 What is this? 698 00:54:33,665 --> 00:54:35,920 This place was rented out only once this entire month? 699 00:54:39,196 --> 00:54:41,501 This is a complete mess. 700 00:54:41,665 --> 00:54:44,271 The situation here has become direr ever since my absence! 701 00:54:44,305 --> 00:54:46,700 What are you doing, Mr. Jin? 702 00:54:47,346 --> 00:54:50,711 Can't you see? I'm giving you guys advice. 703 00:54:51,116 --> 00:54:53,215 I, a successful business consultant, am giving advice... 704 00:54:53,216 --> 00:54:56,211 to your gallery that has failed to make much money! 705 00:54:56,585 --> 00:54:58,251 What gives you the right? 706 00:54:59,015 --> 00:55:00,150 Do you know me? 707 00:55:00,386 --> 00:55:02,220 Are we connected in any way? 708 00:55:06,696 --> 00:55:09,260 - Good work, guys. - We're not done here. 709 00:55:09,395 --> 00:55:10,490 Well... 710 00:55:15,066 --> 00:55:17,200 Please leave, Mr. Jin. 711 00:55:23,515 --> 00:55:24,840 Of course, we are connected. 712 00:55:25,375 --> 00:55:26,385 Don't you know? 713 00:55:26,386 --> 00:55:28,184 I'm your creditor, and you're my debtor. 714 00:55:28,185 --> 00:55:29,644 We paid you back ages ago, 715 00:55:29,645 --> 00:55:31,880 so why are you still mentioning that? 716 00:55:32,355 --> 00:55:34,485 I believe we paid all the interest as well. 717 00:55:34,486 --> 00:55:36,180 Not a penny less. 718 00:55:44,835 --> 00:55:46,030 My watch. 719 00:55:46,705 --> 00:55:49,831 You took my watch a year ago when we were in the Netherlands. 720 00:55:49,906 --> 00:55:51,130 Don't you remember? 721 00:55:52,335 --> 00:55:54,075 Do you know how much that is? 722 00:55:54,076 --> 00:55:56,041 You should have a conscience! 723 00:55:57,216 --> 00:55:58,874 Let me make one thing clear right now. 724 00:55:58,875 --> 00:56:00,385 Don't tell me you will pay me... 725 00:56:00,386 --> 00:56:02,184 or buy me the same watch. 726 00:56:02,185 --> 00:56:04,751 If you're going to just insult me, don't even say it. 727 00:56:04,816 --> 00:56:06,954 That watch means a lot to me. 728 00:56:06,955 --> 00:56:08,655 If I see a different minute hand even, 729 00:56:08,656 --> 00:56:10,421 I'm going to... 730 00:56:37,656 --> 00:56:38,780 That's... 731 00:56:39,415 --> 00:56:40,950 - How... - Right. 732 00:56:43,526 --> 00:56:46,181 I found it when I was cleaning out the house in the Netherlands. 733 00:56:46,866 --> 00:56:47,961 Are we good now? 734 00:56:58,035 --> 00:57:00,570 - Gosh. - Whenever they see each other... 735 00:57:04,676 --> 00:57:07,711 How could you not even call me after you left me like that? 736 00:57:09,816 --> 00:57:11,851 You were never going to call me? 737 00:57:12,756 --> 00:57:15,851 Do you know what I have been going through all this time? 738 00:57:20,495 --> 00:57:21,990 Why are they so serious? 739 00:57:24,136 --> 00:57:27,101 You must know why they had a fight. Right? 740 00:57:28,765 --> 00:57:31,331 - Well... - Yes? What is it? 741 00:57:38,616 --> 00:57:40,081 A business trip? 742 00:57:40,285 --> 00:57:41,615 I just finished packing. 743 00:57:41,616 --> 00:57:44,211 We can just leave right now. What business trip? 744 00:57:44,616 --> 00:57:47,351 There's something wrong with Hong Ja Young's artwork. 745 00:57:47,486 --> 00:57:49,380 - I won't be long. - Where are you going? 746 00:57:50,355 --> 00:57:52,490 - The Netherlands. - The Netherlands? 747 00:57:54,366 --> 00:57:57,231 What about our trip to Gyeongju? And Seokguram Grotto? 748 00:57:57,566 --> 00:57:59,191 We can go once I come back. 749 00:57:59,665 --> 00:58:02,135 We've been talking about this trip for a year after I got discharged. 750 00:58:02,136 --> 00:58:03,974 Do you know how many times we had to cancel this trip? 751 00:58:03,975 --> 00:58:06,874 You are busy, and I'm busy. 752 00:58:06,875 --> 00:58:09,644 Do you know how hard it is for us to be both available? 753 00:58:09,645 --> 00:58:10,775 What choice do I have? 754 00:58:10,776 --> 00:58:13,345 This could cost the joint exhibition between Korea and the Netherlands. 755 00:58:13,346 --> 00:58:14,545 So are you saying that it's okay... 756 00:58:14,546 --> 00:58:16,584 to cancel our trip to Gyeongju and Seokguram Grotto? 757 00:58:16,585 --> 00:58:18,450 We're not cancelling it. We're postponing it. 758 00:58:27,326 --> 00:58:28,961 Sorry. I'll be back soon. 759 00:58:29,826 --> 00:58:31,595 A kiss won't solve this. No! 760 00:58:31,596 --> 00:58:32,994 Not today! 761 00:58:32,995 --> 00:58:35,905 If you want to go, step over my body then. Okay? 762 00:58:35,906 --> 00:58:37,570 Step over my body! 763 00:58:45,346 --> 00:58:46,711 I'll be back soon. 764 00:58:47,645 --> 00:58:49,581 Hey. 765 00:58:49,915 --> 00:58:51,450 Hey, Darli! 766 00:58:52,256 --> 00:58:54,525 It's because they've been apart for a week. 767 00:58:54,526 --> 00:58:55,780 Gosh. 768 00:58:57,326 --> 00:58:58,755 What are you talking about? 769 00:58:58,756 --> 00:59:00,595 So they're going through all that because they were apart for a week? 770 00:59:00,596 --> 00:59:01,925 - Why? - My goodness. 771 00:59:01,926 --> 00:59:03,394 Do they think they are the only ones in love? 772 00:59:03,395 --> 00:59:05,334 I got goosebumps. Goodness. 773 00:59:05,335 --> 00:59:07,235 - He's embarrassing even me. - Gosh. 774 00:59:07,236 --> 00:59:10,501 They were perfectly normal before. What happened to them? Gosh. 775 00:59:10,975 --> 00:59:13,070 They can't get enough of each other at that phase. 776 00:59:14,406 --> 00:59:15,845 Shall we go inside? 777 00:59:15,846 --> 00:59:17,144 - Sure. - Let's go in. 778 00:59:17,145 --> 00:59:18,570 Let's end this now. 779 00:59:18,645 --> 00:59:20,545 End it? End what? 780 00:59:20,546 --> 00:59:22,740 - They're going to end it. - They'll end it? 781 00:59:25,355 --> 00:59:27,421 I can't do this anymore. 782 00:59:28,125 --> 00:59:30,121 Now, 3,000 won't be enough. 783 00:59:30,196 --> 00:59:33,351 Let's add 4,000 on top of this. Let's make it 7,000! 784 00:59:36,995 --> 00:59:38,161 What? Seven thousand? 785 00:59:38,535 --> 00:59:42,061 But 3,000 and 4,000... 786 00:59:42,866 --> 00:59:44,775 - Where did he get 7,000? - What... 787 00:59:44,776 --> 00:59:46,135 Is this about money again? 788 00:59:46,136 --> 00:59:47,445 - This is a money problem again? - Again? 789 00:59:47,446 --> 00:59:48,945 - No. - It's about money again? 790 00:59:48,946 --> 00:59:51,575 He's talking about "The Brahma's Net Sutra". 791 00:59:51,576 --> 00:59:53,914 I think he's talking about fate. 792 00:59:53,915 --> 00:59:55,985 - Fate? - Fate? 793 00:59:55,986 --> 00:59:59,150 Hold on. Seven thousand represents... 794 00:59:59,986 --> 01:00:01,121 Seven... 795 01:00:02,085 --> 01:00:04,351 - Gosh. What? - Gosh. 796 01:00:04,555 --> 01:00:05,751 What is it? 797 01:00:08,066 --> 01:00:09,220 Kim Darli. 798 01:00:12,935 --> 01:00:14,590 Want to go through 7,000 geops with me? 799 01:00:15,105 --> 01:00:17,231 - Gosh! - It's a ring! 800 01:00:17,506 --> 01:00:18,900 What? 801 01:00:31,415 --> 01:00:33,050 What does that number mean? 802 01:00:59,216 --> 01:01:00,581 This is crazy! 803 01:01:00,816 --> 01:01:03,010 - I didn't see it! - We're not watching! 804 01:01:03,245 --> 01:01:05,184 - I'm not watching! - Sorry. 805 01:01:05,185 --> 01:01:07,621 - I didn't watch it. - Goodness. 806 01:01:07,886 --> 01:01:09,550 Keep going! 807 01:01:13,125 --> 01:01:15,195 Come here already. Seriously? Stop it. 808 01:01:15,196 --> 01:01:16,461 Come on. Give them privacy. 809 01:01:35,446 --> 01:01:37,650 I'm sorry. I cannot cut ties with him. 810 01:01:38,585 --> 01:01:39,680 What? 811 01:01:40,256 --> 01:01:41,421 I think... 812 01:01:43,125 --> 01:01:44,554 people should stay together for love, 813 01:01:44,555 --> 01:01:47,161 not because they are alike. 814 01:01:49,296 --> 01:01:51,161 And I love Moo Hak. 815 01:01:53,435 --> 01:01:55,200 And Moo Hak loves me too. 816 01:01:59,276 --> 01:02:01,570 Please don't take him away from me. 817 01:02:05,216 --> 01:02:07,780 And me, from him. 818 01:02:35,406 --> 01:02:38,141 (The epilogue will air shortly.) 819 01:03:06,176 --> 01:03:09,970 (Darli and the Cocky Prince) 820 01:03:20,986 --> 01:03:24,490 Help company workers, mothers, 821 01:03:26,355 --> 01:03:29,191 and young people who live in tiny rooms... 822 01:03:30,296 --> 01:03:33,360 to come here and seek solace. 823 01:03:34,866 --> 01:03:37,235 Whether it be the rich or the poor... 824 01:03:37,236 --> 01:03:39,200 the President or a homeless, 825 01:03:39,906 --> 01:03:42,505 shouldn't there be a place of comfort... 826 01:03:42,506 --> 01:03:44,941 they can always go to... 827 01:03:45,676 --> 01:03:49,211 with just one ticket? 828 01:04:25,955 --> 01:04:29,021 This is about a love story of Darli... 829 01:04:29,085 --> 01:04:30,851 And gamjatang. 830 01:04:57,915 --> 01:05:00,771 - And they lived happily ever after. - They lived happily ever after. 831 01:05:00,886 --> 01:05:02,351 - The end. - The end. 57538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.