Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,566 --> 00:00:03,916
♪ Who's gonna help
when the danger overwhelms ♪
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,660
♪ And the mysteries
are piled high? ♪
3
00:00:05,701 --> 00:00:07,401
♪ Who's gonna be around,
never gonna let you down ♪
4
00:00:07,442 --> 00:00:09,492
♪ When you're on a wild ride?
5
00:00:09,531 --> 00:00:11,531
♪ Your friends are
always by your side ♪
6
00:00:11,576 --> 00:00:19,576
♪ It's Craig of the Creek,
he's gonna save the day ♪
7
00:00:19,628 --> 00:00:21,058
♪ It's Craig of the Creek
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,720
[ All groan ]
9
00:00:28,767 --> 00:00:30,157
No snacks...
10
00:00:30,204 --> 00:00:31,864
going to starve.
11
00:00:31,901 --> 00:00:33,561
I have...
12
00:00:33,598 --> 00:00:35,558
a celery.
13
00:00:35,600 --> 00:00:37,040
Like I said...
14
00:00:37,080 --> 00:00:38,690
no snacks...
15
00:00:38,734 --> 00:00:40,434
going to starve.
16
00:00:40,475 --> 00:00:43,425
[ Ice cream truck tune playing ]
17
00:00:43,478 --> 00:00:48,218
♪
18
00:00:48,265 --> 00:00:50,525
Greetings, other siders!
19
00:00:50,572 --> 00:00:57,102
♪
20
00:00:57,144 --> 00:00:58,194
Here you go!
21
00:00:58,232 --> 00:01:00,452
There's plenty to go around!
22
00:01:00,495 --> 00:01:12,455
♪
23
00:01:12,507 --> 00:01:15,207
Maya: Kid-izens
of Herkleton Farms!
24
00:01:15,249 --> 00:01:17,899
Introducing,
the bringer of candy,
25
00:01:17,947 --> 00:01:19,247
the donor of balls,
26
00:01:19,296 --> 00:01:21,296
the savior from
the other side,
27
00:01:21,342 --> 00:01:22,602
the one and only
28
00:01:22,647 --> 00:01:24,477
King Xavier!
29
00:01:24,519 --> 00:01:26,779
- Wha?
- What?
30
00:01:26,825 --> 00:01:30,125
♪
31
00:01:30,177 --> 00:01:32,787
[ Cheering ]
32
00:01:32,831 --> 00:01:34,621
Hey, hey!
Hello, everyone!
33
00:01:34,659 --> 00:01:37,099
It's me, King Xavier.
34
00:01:37,140 --> 00:01:39,840
Though that's awfully
formal sounding, isn't it?
35
00:01:39,882 --> 00:01:41,972
You could just call me
"Your Highness,"
36
00:01:42,014 --> 00:01:44,844
or "Your Majesty" if it's more
comfortable for you.
37
00:01:44,887 --> 00:01:45,977
There's a list of
approved titles.
38
00:01:46,018 --> 00:01:47,668
The Blur will distribute copies.
39
00:01:47,716 --> 00:01:51,146
I know a lot of you don't know
me, but I'm here to help!
40
00:01:51,198 --> 00:01:53,938
I heard a rumor that if you
wanted candy on this side
41
00:01:53,983 --> 00:01:56,163
you had to, like,
trade for it or something.
42
00:01:56,203 --> 00:01:59,423
On our side of the creek,
we look out for our friends,
43
00:01:59,467 --> 00:02:01,987
and now we wanna
look out for you.
44
00:02:02,034 --> 00:02:04,524
[ Kids murmur ]
- So nice.
45
00:02:04,559 --> 00:02:06,129
Any questions?
46
00:02:06,169 --> 00:02:07,169
Yes?
47
00:02:07,214 --> 00:02:09,134
Hi. Um, Bobby.
"My candy?"
48
00:02:09,172 --> 00:02:10,782
I voted against
my best friend Craig
49
00:02:10,826 --> 00:02:13,176
to let you over here
and I'm feeling kind of...
50
00:02:13,220 --> 00:02:14,870
conflicted about it.
51
00:02:14,917 --> 00:02:17,617
That's not a question.
That's a statement. Next?
52
00:02:17,659 --> 00:02:19,619
Hi. Tony.
Junior forest scout.
53
00:02:19,661 --> 00:02:22,271
I noticed some of your entourage
have very snazzy outfits.
54
00:02:22,316 --> 00:02:24,136
How might a kid
procure one?
55
00:02:24,187 --> 00:02:28,147
Those are available
for my elite guard.
56
00:02:28,191 --> 00:02:30,721
Oh, boy!
Sign me up, right, fellas?
57
00:02:30,759 --> 00:02:31,979
Craig: Hey!
58
00:02:32,021 --> 00:02:33,811
I have a question!
59
00:02:33,849 --> 00:02:35,549
How do we know
we can trust you?
60
00:02:35,590 --> 00:02:38,160
Hey-hey-hey!
It's Craig, everyone!
61
00:02:38,201 --> 00:02:39,991
Welcome,
my old friend!
62
00:02:40,029 --> 00:02:42,209
Answer the question,
Xavier.
63
00:02:42,249 --> 00:02:43,859
Pfft, come on!
64
00:02:43,902 --> 00:02:46,822
What have I ever done
that was so bad?
65
00:02:46,862 --> 00:02:48,522
Oh, I don't know.
How about the time
66
00:02:48,559 --> 00:02:51,349
you threw me and my friends
into a giant maze?!
67
00:02:51,388 --> 00:02:53,168
That was only because you
and your friends
68
00:02:53,216 --> 00:02:56,476
snuck into my side of the creek
and infiltrated a tournament
69
00:02:56,524 --> 00:02:58,404
that I was holding
for my friends
70
00:02:58,439 --> 00:03:01,219
just so you could take
the prizes for yourselves!
71
00:03:01,268 --> 00:03:03,838
[ Kids murmuring ]
- That's not cool.
72
00:03:03,879 --> 00:03:07,929
Well, what about the time
you stole my map?
73
00:03:07,970 --> 00:03:09,490
If I stole your map,
74
00:03:09,537 --> 00:03:11,837
then why do you have it
right now, Craig?
75
00:03:11,887 --> 00:03:13,537
Uh... Well,
what about the time
76
00:03:13,584 --> 00:03:15,724
you started
a deadly snowball fight?
77
00:03:15,760 --> 00:03:17,020
Oh, I'm sorry.
78
00:03:17,066 --> 00:03:18,586
Do you not like fun?
79
00:03:18,633 --> 00:03:21,853
It was just
a snowball fight!
80
00:03:21,897 --> 00:03:23,247
Besides,
81
00:03:23,290 --> 00:03:26,820
would a bad guy bring you
a bounce house?
82
00:03:28,947 --> 00:03:30,557
Nice try, Xavier,
but the kids
83
00:03:30,601 --> 00:03:33,081
on this side of the creek
are not gonna be tempted by --
84
00:03:33,125 --> 00:03:35,555
- A bounce...
- House!
85
00:03:35,606 --> 00:03:37,346
Yes!
This bounce house
86
00:03:37,391 --> 00:03:40,261
and all the candy you can eat
could be yours!
87
00:03:40,307 --> 00:03:42,437
All you need to do is sign
your name and number
88
00:03:42,483 --> 00:03:44,793
on one of these
emergency contact sheets.
89
00:03:44,833 --> 00:03:47,233
Oh, ah! First!
90
00:03:47,270 --> 00:03:49,270
Any parent
or guardian's number will do.
91
00:03:49,316 --> 00:03:51,406
Don't forget to take your shoes
off in the bounce house!
92
00:03:51,448 --> 00:03:52,928
And that I gave you
all of this!
93
00:03:52,971 --> 00:03:54,281
The creek is supposed to be
a place
94
00:03:54,321 --> 00:03:56,151
where everyone can do
what they want,
95
00:03:56,192 --> 00:03:59,542
not listen to
some dumb king.
96
00:03:59,587 --> 00:04:00,807
Well...
97
00:04:00,849 --> 00:04:02,939
I guess this is
what everyone wants.
98
00:04:02,981 --> 00:04:04,291
Not everyone.
99
00:04:04,331 --> 00:04:06,901
C'mon, let's go try on
those old dingy coats
100
00:04:06,942 --> 00:04:08,732
we found in the trash.
101
00:04:08,770 --> 00:04:13,560
Hmm. This tree could use
a bit of sprucing up.
102
00:04:13,601 --> 00:04:16,651
My champions! I leave
the renovations up to you.
103
00:04:16,691 --> 00:04:31,181
♪
104
00:04:31,227 --> 00:04:34,007
I finally got through
every volume of "Two Piece"!
105
00:04:34,056 --> 00:04:35,486
Only took me
two summers.
106
00:04:35,536 --> 00:04:37,406
I hope Yustice doesn't charge
late fees.
107
00:04:37,451 --> 00:04:38,801
What the --
108
00:04:38,843 --> 00:04:40,583
Yustice?
Where are you going?
109
00:04:40,628 --> 00:04:42,848
The king paid us to let him
use our waterfall
110
00:04:42,891 --> 00:04:45,421
so we're leaving
for the library.
111
00:04:45,459 --> 00:04:47,849
What could he have paid you
to leave your spot?
112
00:04:47,896 --> 00:04:49,456
Chaos Ball Squishers.
113
00:04:49,506 --> 00:04:51,026
They're discontinued,
Craig.
114
00:04:51,073 --> 00:04:52,863
They're discontinued!
115
00:04:52,901 --> 00:04:54,561
Let's just go.
116
00:04:59,342 --> 00:05:00,952
Ahh.
117
00:05:00,996 --> 00:05:03,516
A little privacy, please?
118
00:05:03,564 --> 00:05:09,534
♪
119
00:05:09,570 --> 00:05:11,570
[ Laughing,
imitating engine ]
120
00:05:14,488 --> 00:05:15,918
Huh?
121
00:05:17,534 --> 00:05:18,714
What the?
122
00:05:22,234 --> 00:05:23,804
Nice work!
123
00:05:23,845 --> 00:05:25,535
Right there's good.
124
00:05:25,586 --> 00:05:27,626
Hey!
[ Groans ]
125
00:05:27,675 --> 00:05:30,025
I need this field
to train new recruits.
126
00:05:30,068 --> 00:05:31,718
This land
belongs to the horses!
127
00:05:31,766 --> 00:05:33,986
You can't just take it.
It's not fair!
128
00:05:34,029 --> 00:05:35,639
Fair?
129
00:05:35,683 --> 00:05:38,343
Why should a king care
about the affairs of a horse?
130
00:05:38,381 --> 00:05:41,211
Ugh, take some sugar cubes
and be gone!
131
00:05:46,302 --> 00:05:49,002
Cannonball: The next challenge
is...zoo animal!
132
00:05:49,044 --> 00:05:51,004
Okay, I'll start
with the tail...
133
00:05:51,046 --> 00:05:52,176
Done!
134
00:05:52,221 --> 00:05:54,571
What?!
You beat me again!
135
00:05:54,615 --> 00:05:56,655
Okay, give us another one,
Cannonball!
136
00:05:56,704 --> 00:05:58,494
Hmm...
next is...
137
00:05:58,532 --> 00:06:00,012
the power of
friendship!
138
00:06:00,055 --> 00:06:01,485
Oh, that's easy.
139
00:06:01,535 --> 00:06:03,665
Alright, so we'll start
with the --
Done!
140
00:06:03,711 --> 00:06:05,761
Sparks,
that's cute.
141
00:06:05,800 --> 00:06:08,720
And over there will be where
my new royal gardens go.
142
00:06:08,759 --> 00:06:10,669
And this is where I'll put my --
143
00:06:10,718 --> 00:06:12,938
Ow!
144
00:06:12,981 --> 00:06:14,291
You got soap!
145
00:06:14,330 --> 00:06:15,940
In my eye!
146
00:06:18,552 --> 00:06:21,732
[ Gasps ] Hey!
147
00:06:23,774 --> 00:06:25,864
What?
You can't do that!
148
00:06:25,907 --> 00:06:28,947
Cannonball: Yeah!
149
00:06:28,997 --> 00:06:31,257
No, it's alright.
150
00:06:34,132 --> 00:06:37,142
"Alright"? Sparkle, you can't
let them treat you like that.
151
00:06:37,179 --> 00:06:38,619
That was so messed up!
152
00:06:38,659 --> 00:06:41,749
Don't worry.
Nobody can dull my sparkle.
153
00:06:41,792 --> 00:06:43,582
C'mon,
let's keep playing!
154
00:06:46,449 --> 00:06:49,449
The creek has changed so much
in just a couple weeks.
155
00:06:49,496 --> 00:06:51,536
Toman: Haha, yeah!
156
00:06:51,585 --> 00:06:52,885
Oooooh!
157
00:06:52,934 --> 00:06:54,894
What's that, Paloma?
Cat got your tongue?
158
00:06:54,936 --> 00:06:57,716
[ Chuckles ] Aw, c'mon,
I'm just being Toman.
159
00:06:57,765 --> 00:07:00,115
[ Chuckles ]
Some things never change.
160
00:07:00,158 --> 00:07:01,458
For better or for worse.
161
00:07:01,508 --> 00:07:03,638
Hear ye, hear ye!
162
00:07:03,684 --> 00:07:05,994
The king wants to play.
163
00:07:06,034 --> 00:07:07,824
Hey-hey-hey, friends!
164
00:07:07,862 --> 00:07:10,822
Wow, wow,
look at this place.
165
00:07:10,865 --> 00:07:13,955
I wish I had a place like this
on my side.
166
00:07:13,998 --> 00:07:15,958
Oh, wait, I do.
167
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
It's all my side now.
168
00:07:18,046 --> 00:07:20,476
Hey, King!
169
00:07:20,527 --> 00:07:24,007
Wanna play...
Horse?
170
00:07:24,052 --> 00:07:26,362
You wanna play with...?
171
00:07:26,402 --> 00:07:28,932
Alright!
[ Laughs ] Yes!
172
00:07:28,970 --> 00:07:32,760
Cool.
I'll go first!
173
00:07:32,800 --> 00:07:34,190
Uh...
174
00:07:34,236 --> 00:07:36,796
[ Kids gasping ]
175
00:07:36,847 --> 00:07:39,367
Haha, yeah!
Your turn!
176
00:07:39,415 --> 00:07:42,935
Uh...
177
00:07:42,984 --> 00:07:44,554
Ahh.
178
00:07:45,639 --> 00:07:48,509
Ehhh.
179
00:07:48,555 --> 00:07:50,855
[ Laughter ]
180
00:07:50,905 --> 00:07:52,645
Oh, man!
That was bad!
181
00:07:52,689 --> 00:07:54,299
AKA terrible!
182
00:07:54,343 --> 00:07:56,003
AKA subpar!
183
00:07:56,040 --> 00:07:57,520
AKA --
Enough!
184
00:07:57,564 --> 00:08:01,794
I hereby declare Horse
banned from the creek!
185
00:08:01,829 --> 00:08:05,009
Man, you can't ban a game
just 'cause you're bad at it!
186
00:08:05,049 --> 00:08:07,489
Actually, I can ban
whatever I want!
187
00:08:07,530 --> 00:08:10,790
Or do none of you
want free candy?
188
00:08:10,838 --> 00:08:12,538
Man, whatever.
I don't need your candy.
189
00:08:12,579 --> 00:08:14,889
I'll just go to the --The Trading Tree?
190
00:08:14,929 --> 00:08:17,799
Did you forget?
I'm the one with the candy.
191
00:08:17,845 --> 00:08:20,665
If you want any,
you gotta go through me.
192
00:08:20,717 --> 00:08:22,067
I, uh...
193
00:08:22,110 --> 00:08:23,370
Take care of him.
194
00:08:23,415 --> 00:08:25,025
Huh?
195
00:08:29,030 --> 00:08:30,030
Aw, man.
196
00:08:30,074 --> 00:08:33,734
AKA [Groans]
197
00:08:33,774 --> 00:08:36,914
[ Growls ]
Enough of this, Xavier!
198
00:08:36,951 --> 00:08:39,741
No amount of candy is worth
you coming here
199
00:08:39,780 --> 00:08:41,560
and bossing everyone
around!
200
00:08:41,608 --> 00:08:45,388
So take your snacks and
your rude attitude and leave!
201
00:08:45,437 --> 00:08:50,877
♪
202
00:08:50,921 --> 00:08:52,661
Nuh-unh!
203
00:08:52,706 --> 00:08:54,926
Why don't you pick on
somebody my size?
204
00:08:54,969 --> 00:08:57,009
[ Clears throat ]
205
00:08:57,058 --> 00:08:59,448
I'll deal with this one.
206
00:08:59,495 --> 00:09:01,105
Maya...
207
00:09:05,414 --> 00:09:06,464
[ Gulps ]
208
00:09:06,502 --> 00:09:07,762
That's right.
209
00:09:07,808 --> 00:09:10,678
Now, do we have a problem here,
little girl?
210
00:09:10,724 --> 00:09:12,384
[ Laughs ]
211
00:09:12,421 --> 00:09:14,421
[ Growls ]
212
00:09:19,907 --> 00:09:21,867
Kelsey!
I'm fine!
213
00:09:21,909 --> 00:09:25,609
You won't get away with this,
Xavier!
214
00:09:25,652 --> 00:09:26,962
Yes, I will.
215
00:09:27,001 --> 00:09:28,391
I knew you would try
to oppose me,
216
00:09:28,437 --> 00:09:29,697
just like Omar did.
217
00:09:29,743 --> 00:09:32,403
So I had
a contingency plan.
218
00:09:32,441 --> 00:09:33,491
What are you doing?
219
00:09:33,529 --> 00:09:36,269
Calling your mom.
220
00:09:36,314 --> 00:09:38,804
Why? H-How'd you even
get her number?
221
00:09:38,839 --> 00:09:41,579
I got it from
your little friend.
222
00:09:41,624 --> 00:09:43,064
Hey,
don't look at me.
223
00:09:43,104 --> 00:09:44,634
Okay, Craig, I know why
we're looking at me
224
00:09:44,671 --> 00:09:46,061
'cause we've --
we've eliminated Kelsey
225
00:09:46,107 --> 00:09:48,067
and I'm your other friend,
but I just feel like
226
00:09:48,109 --> 00:09:50,759
it's a stretch that I would be
the "little friend," you know?
227
00:09:50,807 --> 00:09:52,717
I'm -- I'm heads above you guys,
right?
228
00:09:52,766 --> 00:09:53,976
Also, I didn't do it.
229
00:09:54,028 --> 00:09:55,938
I'm sorry, Craig.
230
00:09:55,986 --> 00:09:57,636
It was me.
231
00:09:57,684 --> 00:09:59,344
He said it was
to keep you safe
232
00:09:59,381 --> 00:10:01,731
in case something bad
happened to you.
233
00:10:01,775 --> 00:10:03,775
Bobby... No.
234
00:10:03,820 --> 00:10:05,650
[ Clears throat ]
H-Hello?
235
00:10:05,692 --> 00:10:07,482
Is this Craig's mom?
236
00:10:07,519 --> 00:10:09,089
Well, I was playing...
237
00:10:09,130 --> 00:10:11,650
at the creek...
and your son, he --
238
00:10:11,698 --> 00:10:14,918
he --
he pushed me!
239
00:10:14,962 --> 00:10:18,102
[ Crying ]
240
00:10:18,139 --> 00:10:20,489
You lied!
But why would you do that?
241
00:10:20,532 --> 00:10:22,622
I never touched you!
242
00:10:22,665 --> 00:10:23,965
You got off lucky.
243
00:10:24,014 --> 00:10:25,544
I could've messed with
your report card
244
00:10:25,581 --> 00:10:27,931
like I did
with your friend Kit.[ Gasps ]
245
00:10:27,975 --> 00:10:30,755
This is my creek now.
246
00:10:30,804 --> 00:10:33,984
[ Cellphone vibrating ]
247
00:10:34,024 --> 00:10:36,034
Looks like
your mom's calling.
248
00:10:36,070 --> 00:10:38,640
Better see what she wants.
249
00:10:38,681 --> 00:10:40,341
Mom, listen, I --
250
00:10:40,378 --> 00:10:44,208
Mom. No -- what?
Now?
251
00:10:44,252 --> 00:10:45,692
But I didn't even --
252
00:10:45,732 --> 00:10:48,692
But, Mom,
the dinner horn hasn't even --
253
00:10:48,735 --> 00:10:50,295
Yes.
Yes, ma'am.
254
00:10:50,345 --> 00:10:52,555
Bye.
255
00:10:52,608 --> 00:10:53,648
Farewell!
256
00:10:53,696 --> 00:10:55,826
So long!
[ Chuckles ]
257
00:10:55,872 --> 00:10:58,312
Craig!
Wh-Where are you going?
258
00:10:58,353 --> 00:11:00,963
Home.
I think...
259
00:11:01,008 --> 00:11:03,178
I think I'm grounded.
260
00:11:04,446 --> 00:11:07,666
♪ When it's time to go to bed
261
00:11:07,710 --> 00:11:12,060
♪ I know
I don't have to feel alone ♪
262
00:11:12,106 --> 00:11:15,366
♪ 'Cause I'll see you tomorrow
263
00:11:15,413 --> 00:11:16,723
♪ At the creek
264
00:11:16,763 --> 00:11:19,033
Just like I drew it.
17700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.