All language subtitles for Clifford.The.Big.Red.Dog.2021.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,914 --> 00:00:49,749 [whimsical music playing] 2 00:00:49,749 --> 00:00:52,385 [Bridwell] This is a story that takes place 3 00:00:52,385 --> 00:00:55,522 on an island full of wonder. 4 00:00:55,522 --> 00:00:59,692 The story of two lost souls searching for one another, 5 00:00:59,692 --> 00:01:02,729 although they don't know that yet. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,230 Because, you see, 7 00:01:04,230 --> 00:01:08,902 no matter how alone or out of place one feels, 8 00:01:08,902 --> 00:01:11,604 magic is all around us 9 00:01:11,604 --> 00:01:14,607 if you just know where to look. 10 00:01:14,607 --> 00:01:16,543 [upbeat music playing] 11 00:01:34,227 --> 00:01:36,496 [puppies barking] 12 00:01:44,504 --> 00:01:46,873 [whimpering] 13 00:01:54,714 --> 00:01:56,583 -[clattering] -[barks] 14 00:02:00,520 --> 00:02:02,422 [snarling] 15 00:02:02,422 --> 00:02:03,389 [barking] 16 00:02:03,389 --> 00:02:04,524 [dramatic music playing] 17 00:02:05,225 --> 00:02:06,693 [animal control 1] Easy, girl. 18 00:02:06,693 --> 00:02:07,760 [whines] 19 00:02:07,760 --> 00:02:09,696 Hey, Mama. Good girl. 20 00:02:09,696 --> 00:02:12,198 Come on. We're gonna take good care of you. 21 00:02:12,599 --> 00:02:13,867 Come on. 22 00:02:15,835 --> 00:02:17,303 [animal control 2] Let's go, gang. 23 00:02:17,303 --> 00:02:18,972 We're going to the pound. 24 00:02:18,972 --> 00:02:21,207 [dogs whimpering] 25 00:02:28,848 --> 00:02:30,483 [barking] 26 00:02:30,483 --> 00:02:31,985 [animal control 1] Come on, girl, you're okay. 27 00:02:31,985 --> 00:02:33,920 Come on, girl. [whimpering] 28 00:02:41,694 --> 00:02:43,463 [dramatic music rises] 29 00:02:45,832 --> 00:02:47,367 [barking] 30 00:02:51,704 --> 00:02:53,907 [whimpering] 31 00:02:54,807 --> 00:02:56,409 [melancholy music playing] 32 00:02:59,579 --> 00:03:00,580 [howls] 33 00:03:10,623 --> 00:03:12,559 [upbeat music playing] 34 00:03:24,470 --> 00:03:26,673 [schoolgirl] Hey, Food Stamp. 35 00:03:27,307 --> 00:03:28,942 New girl. 36 00:03:34,714 --> 00:03:37,350 [man] The last tenant put the unit on Airbnb. 37 00:03:37,350 --> 00:03:39,552 We don't play that 'cause we got rules. 38 00:03:39,552 --> 00:03:41,621 No subletting, no water beds and no pets. 39 00:03:41,621 --> 00:03:43,623 Y'all got that? Absolutely, Mr. Packard. 40 00:03:43,623 --> 00:03:44,924 We won't even drink water in bed. 41 00:03:44,924 --> 00:03:45,925 Hey, 5-C! 42 00:03:46,826 --> 00:03:48,895 If your mama wants her dishwasher repaired, 43 00:03:48,895 --> 00:03:50,363 tell her try a little grease. 44 00:03:50,363 --> 00:03:52,031 She'll know what I'm talking about. 45 00:03:52,031 --> 00:03:54,267 O-Okay, Mr. Packard. 46 00:03:56,736 --> 00:03:58,771 Yes, I know it's important 47 00:03:58,771 --> 00:04:00,506 and I wouldn't ask unless-- [door opens] 48 00:04:00,506 --> 00:04:01,541 [Emily] Hey, Mom. [door closes] 49 00:04:03,776 --> 00:04:06,779 Yeah, okay, I understand. 50 00:04:06,779 --> 00:04:10,750 Yeah, I'll figure it out. Okay, yeah. Thanks. 51 00:04:10,750 --> 00:04:13,519 Packard wants a bribe for the dishwasher. 52 00:04:13,519 --> 00:04:15,121 Splendid! Just grab a stack of hundreds. 53 00:04:15,121 --> 00:04:16,889 I think they're over there by the gold bars 54 00:04:16,889 --> 00:04:19,459 that Aunt Irene left us in this rent-controlled flat. 55 00:04:19,459 --> 00:04:21,661 How was your day, sweetheart? 56 00:04:21,661 --> 00:04:24,464 Somewhere between abysmal and atrocious. 57 00:04:24,464 --> 00:04:26,699 Those are two beautiful words, 58 00:04:26,699 --> 00:04:27,934 which you probably wouldn't use 59 00:04:27,934 --> 00:04:29,636 if you didn't go to such a good school. 60 00:04:29,636 --> 00:04:31,437 Great! I'll have an epic vocabulary to use 61 00:04:31,437 --> 00:04:32,705 in my upcoming decades of therapy. 62 00:04:32,705 --> 00:04:37,510 Okay. It is hard being the new kid at school. 63 00:04:37,510 --> 00:04:38,811 Those other girls still bothering you? 64 00:04:38,811 --> 00:04:41,047 It's mostly just this one girl, Florence. 65 00:04:41,047 --> 00:04:43,416 She calls me "Food Stamp." [Maggie] Why? 66 00:04:43,416 --> 00:04:45,952 Maybe because I'm on scholarship, or I'm small, 67 00:04:45,952 --> 00:04:47,720 or because we just moved here from upstate. 68 00:04:47,720 --> 00:04:50,556 I don't know. Well, you're different 69 00:04:50,556 --> 00:04:52,425 to those other kids at school. 70 00:04:52,425 --> 00:04:53,760 That's good. 71 00:04:53,760 --> 00:04:55,061 You know, people who are unique, 72 00:04:55,061 --> 00:04:56,663 they're the ones that change the world. 73 00:04:57,430 --> 00:04:58,898 Great! I'll tell Florence that. 74 00:04:58,898 --> 00:05:00,566 Just let me call her mother. 75 00:05:00,566 --> 00:05:02,835 We can have them over here, and we can all talk about it. 76 00:05:02,835 --> 00:05:04,904 My gosh, were you ever a child? 77 00:05:04,904 --> 00:05:05,838 No. 78 00:05:05,838 --> 00:05:07,740 Um, but I was bullied, too. 79 00:05:07,740 --> 00:05:10,610 You know, you just have to learn to stand up for yourself. 80 00:05:10,610 --> 00:05:12,145 Well, I guess I'm just not as brave as you. 81 00:05:12,145 --> 00:05:14,113 I don't want to stand out. 82 00:05:14,113 --> 00:05:15,548 I'm gonna go change 83 00:05:15,548 --> 00:05:16,649 and then I'll collect some more cans 84 00:05:16,649 --> 00:05:18,051 for the charity drive. 85 00:05:18,051 --> 00:05:21,154 Oh, did you talk to your boss about the Chicago thing? 86 00:05:21,154 --> 00:05:22,655 Okay, so, apparently, 87 00:05:22,655 --> 00:05:24,624 the case has been moved forward two weeks, 88 00:05:24,624 --> 00:05:26,793 and I'm the only paralegal who-- 89 00:05:26,793 --> 00:05:28,027 Mom! 90 00:05:29,162 --> 00:05:30,963 I am so sorry. I'm just gonna be gone a couple of days. 91 00:05:30,963 --> 00:05:31,864 Really? 92 00:05:32,665 --> 00:05:33,366 Well, who's gonna stay with me? 93 00:05:34,100 --> 00:05:34,901 I'll get a lovely sitter. Yeah? 94 00:05:36,436 --> 00:05:37,737 Just not Uncle Casey. 95 00:05:37,737 --> 00:05:39,906 [laughs] Are you kidding? Uncle Casey? 96 00:05:39,906 --> 00:05:42,742 Who thinks that green M&M's are vegetables? 97 00:05:42,742 --> 00:05:44,077 No, no, that is not an option. 98 00:05:44,077 --> 00:05:45,445 [loud knocking on door] 99 00:05:45,445 --> 00:05:48,481 Mmm! Wh-- Wh-- 100 00:05:48,481 --> 00:05:49,649 Coming! 101 00:05:51,984 --> 00:05:53,653 Hey there. 102 00:05:53,653 --> 00:05:55,722 Sorry, I was just, uh, grabbing a little power nap, 103 00:05:55,722 --> 00:05:56,956 Officer Jackson. 104 00:05:56,956 --> 00:05:58,624 What's this you got going on in here? 105 00:05:58,624 --> 00:06:00,660 Oh, this is just a temporary thing. 106 00:06:00,660 --> 00:06:01,894 I'm in between apartments. 107 00:06:01,894 --> 00:06:03,029 Hmm. 108 00:06:03,029 --> 00:06:04,163 Your meter's expired. 109 00:06:04,163 --> 00:06:05,798 Actually, no, the meter is broken. 110 00:06:05,798 --> 00:06:07,633 Actually, no, it's working. 111 00:06:07,633 --> 00:06:09,869 It just had this bag over the top of it. 112 00:06:09,869 --> 00:06:12,038 Oh! Who put that there? Hmm. 113 00:06:12,038 --> 00:06:15,775 [huffs] This city. It is so disheartening. 114 00:06:15,775 --> 00:06:17,610 I'll get rid of that. Do you want to give me that? 115 00:06:17,610 --> 00:06:19,579 Just to-- Okay. 116 00:06:19,579 --> 00:06:21,514 No, I want to give you this. 117 00:06:21,514 --> 00:06:23,883 Can we do this later? I am so late. Okay. 118 00:06:23,883 --> 00:06:26,185 Give it to someone else! Pay it forward. 119 00:06:26,185 --> 00:06:28,788 Ooh. [grunting] 120 00:06:28,788 --> 00:06:30,823 I'm okay. I'm so sorry. I've got to go. 121 00:06:31,791 --> 00:06:32,825 So late. 122 00:06:33,226 --> 00:06:34,660 [upbeat music playing] 123 00:06:38,030 --> 00:06:39,699 [whimpering] 124 00:06:40,867 --> 00:06:42,435 [grunting] 125 00:07:08,995 --> 00:07:09,996 [barks] 126 00:07:19,672 --> 00:07:21,574 [hand sanitizer dispensing] 127 00:07:28,014 --> 00:07:30,550 Ah! Burn. Burn. 128 00:07:43,696 --> 00:07:45,998 [sighs] [Casey clears throat] Hi. 129 00:07:45,998 --> 00:07:47,867 Casey Porter here to see Mr. Harrington 130 00:07:47,867 --> 00:07:49,101 about the illustrator job. 131 00:07:49,101 --> 00:07:50,736 Hi. Yeah. 132 00:07:50,736 --> 00:07:53,840 That was at 3:30 and it's... Mm, it's 4:15. 133 00:07:53,840 --> 00:07:55,675 Wow. Pretty sure he said Mountain Time, 134 00:07:55,675 --> 00:07:56,876 so guess I'm early. 135 00:07:56,876 --> 00:07:58,110 No. Sorry. 136 00:07:58,110 --> 00:07:59,879 Okay, then, 137 00:07:59,879 --> 00:08:01,314 are these complimentary? 138 00:08:01,314 --> 00:08:02,949 Sadly, yes. [candy rattles] 139 00:08:04,050 --> 00:08:05,585 Lunch. 140 00:08:06,986 --> 00:08:08,120 [candy bounces on floor] 141 00:08:08,120 --> 00:08:09,255 [kicks] 142 00:08:16,929 --> 00:08:17,930 [shouts] 143 00:08:18,865 --> 00:08:20,032 Idiot! 144 00:08:21,200 --> 00:08:22,602 [groaning] 145 00:08:23,236 --> 00:08:24,804 [knock on door] 146 00:08:25,271 --> 00:08:27,106 Hey! [Emily] Hey, Malik. 147 00:08:27,106 --> 00:08:29,308 I'm collecting cans and bottles for my school's fundraiser. 148 00:08:29,308 --> 00:08:31,777 Do you have anything? It's Malik the Magnificent now. 149 00:08:31,777 --> 00:08:34,213 I'm going to magic school. Hey, do you wanna see a trick? 150 00:08:34,213 --> 00:08:35,348 Sure. 151 00:08:35,348 --> 00:08:37,650 Okay, a deck of cards. 152 00:08:39,752 --> 00:08:41,320 Ooh. 153 00:08:41,320 --> 00:08:43,055 Fantastic. 154 00:08:43,055 --> 00:08:44,323 [mocking] 155 00:08:44,323 --> 00:08:45,825 How about you, Mrs. Crullerman? 156 00:08:45,825 --> 00:08:48,661 Do you have any cans for me? 157 00:08:48,661 --> 00:08:50,162 You can have this one, malyshka. 158 00:08:50,162 --> 00:08:51,998 No, no! Moment. 159 00:08:53,099 --> 00:08:54,967 Mmm, mmm, mmm. 160 00:08:55,835 --> 00:08:56,836 Here. 161 00:08:57,270 --> 00:08:59,105 Condensed milk? 162 00:08:59,105 --> 00:09:02,675 Magic school. Good luck. 163 00:09:02,675 --> 00:09:05,678 Hey. You know, when I get really good at magic, you know what I'm gonna do? 164 00:09:05,678 --> 00:09:06,846 Make her disappear? 165 00:09:06,846 --> 00:09:08,681 No, I'm gonna cut her in half. 166 00:09:08,681 --> 00:09:11,083 Oh. Or that. [door closes] 167 00:09:11,083 --> 00:09:12,585 [upbeat music playing] 168 00:09:17,123 --> 00:09:18,858 Hey, Mrs. Jarvis. Hi, Emily. 169 00:09:18,858 --> 00:09:21,093 Do you have any more cans for me? I do. 170 00:09:21,093 --> 00:09:23,896 Does Packard know you're collecting canisters in his edifice? 171 00:09:23,896 --> 00:09:25,998 [Mr. Jarvis] He'll insist on a retroactive commission. 172 00:09:25,998 --> 00:09:29,168 Not if we file a 501[c][3] in loco parentis. 173 00:09:29,168 --> 00:09:31,270 Then, she's protected. 174 00:09:31,270 --> 00:09:33,105 You guys must be good lawyers. 175 00:09:33,105 --> 00:09:35,808 Because I don't know what you're talking about. 176 00:09:35,808 --> 00:09:36,909 [Emily] Hey, guys! [bell jingles] 177 00:09:36,909 --> 00:09:39,412 Alonso! Get the cans for Emily! 178 00:09:39,412 --> 00:09:40,746 Hey, you do it! I'm busy. 179 00:09:40,746 --> 00:09:41,914 I'm doing the tofu! Eh! 180 00:09:41,914 --> 00:09:45,918 Emily, come check it out. We got regular, seasoned-- 181 00:09:45,918 --> 00:09:48,387 What's there to know? It's the white stuff in the water. 182 00:09:48,387 --> 00:09:50,723 Here you go, Emily. [speaking Spanish] 183 00:09:50,723 --> 00:09:52,692 Mira, mira... [in English] Two years ago, 184 00:09:52,692 --> 00:09:55,261 genius here cuts his hand off with a meat slicer. 185 00:09:55,261 --> 00:09:57,964 Now he's a tofu-eating vegan. [chuckles softly] 186 00:09:58,431 --> 00:10:00,099 It was a sign. 187 00:10:00,099 --> 00:10:01,701 [laughing] 188 00:10:03,169 --> 00:10:04,403 [vendor groans] 189 00:10:04,403 --> 00:10:05,938 Doggone it. [barks] 190 00:10:05,938 --> 00:10:07,306 Ah! Get out of here! [whimpering] 191 00:10:08,441 --> 00:10:10,042 [honking] [barks] 192 00:10:12,912 --> 00:10:14,080 [barking] 193 00:10:19,118 --> 00:10:20,753 [indistinct chattering] 194 00:10:27,026 --> 00:10:28,060 [grunts] 195 00:10:30,696 --> 00:10:32,331 [pigeons cooing] 196 00:10:33,466 --> 00:10:35,067 [panting] 197 00:10:41,941 --> 00:10:42,942 [snarling] 198 00:10:43,476 --> 00:10:45,144 [grunting] 199 00:10:46,245 --> 00:10:47,680 [barking] 200 00:10:53,853 --> 00:10:56,055 [whimsical music playing] 201 00:10:56,055 --> 00:10:57,123 There you are. 202 00:10:58,357 --> 00:10:59,825 Come on. 203 00:11:00,793 --> 00:11:03,195 Now, just because you're lost, 204 00:11:03,195 --> 00:11:06,766 it doesn't mean that you're any less of a treasure. 205 00:11:06,766 --> 00:11:08,401 You understand? [barking] 206 00:11:08,401 --> 00:11:11,003 Oh, standing up for yourself, are you? 207 00:11:11,003 --> 00:11:12,071 [dog yelps] 208 00:11:12,071 --> 00:11:13,305 Yes, yes, I know. 209 00:11:13,305 --> 00:11:14,974 You're a dog. 210 00:11:14,974 --> 00:11:16,409 Ah! 211 00:11:16,409 --> 00:11:18,310 Hello. 212 00:11:18,310 --> 00:11:22,081 Now, let's introduce you to all the others, shall we? 213 00:11:22,081 --> 00:11:23,082 [whimpers] 214 00:11:23,983 --> 00:11:26,519 Hope they don't mistake you for a lobster. 215 00:11:26,519 --> 00:11:28,120 [door closes] 216 00:11:30,356 --> 00:11:32,858 The whole block is bonkers. 217 00:11:36,195 --> 00:11:38,464 What? Why are you looking at me like that? 218 00:11:38,464 --> 00:11:41,200 You know I said I was gonna get a sitter. [door opens] 219 00:11:41,200 --> 00:11:42,301 [Casey] Yo, yo, yo! 220 00:11:42,301 --> 00:11:43,369 What up, fam? 221 00:11:43,369 --> 00:11:44,804 [door closes] You promised. 222 00:11:45,771 --> 00:11:48,441 How's my favorite sister? Hey. 223 00:11:48,441 --> 00:11:51,911 And my favorite little niece? 224 00:11:51,911 --> 00:11:54,847 Money is gonna be in this drawer here. 225 00:11:54,847 --> 00:11:57,316 And emergency numbers 226 00:11:58,150 --> 00:11:59,251 here. 227 00:11:59,251 --> 00:12:01,020 "911"? 228 00:12:01,020 --> 00:12:02,521 Give me some credit. 229 00:12:02,521 --> 00:12:06,392 Till the super fixes it, please don't use the dishwasher. 230 00:12:06,392 --> 00:12:09,128 Emily has to be at school by 7:45. 231 00:12:09,128 --> 00:12:11,964 In the morning? What are they, farmers? 232 00:12:12,798 --> 00:12:14,834 Ooh, Mom won't be back till Monday. 233 00:12:14,834 --> 00:12:16,469 So, what are we doing? 234 00:12:16,469 --> 00:12:19,538 "Get a little crew together? Hit up the club?" 235 00:12:19,538 --> 00:12:21,173 Isn't that what you young people say? 236 00:12:21,173 --> 00:12:23,275 We don't say that. Ever. 237 00:12:23,275 --> 00:12:25,311 "Get lit?" Please stop. 238 00:12:26,946 --> 00:12:28,881 [Maggie] All set to go. 239 00:12:28,881 --> 00:12:31,050 Now, Casey, I'm really counting on you. 240 00:12:31,050 --> 00:12:32,551 Are you sure you can handle this? 241 00:12:32,551 --> 00:12:34,620 [in British accent] You're bloody well right I can. 242 00:12:34,620 --> 00:12:37,556 [in American accent] You see, if I hadn't moved here when I was two, 243 00:12:37,556 --> 00:12:39,458 I would've grown up with a British accent also. 244 00:12:39,458 --> 00:12:42,328 [in British accent] Bollocks. Rubbish. Collywobbles. 245 00:12:42,328 --> 00:12:44,530 Are you finished? 246 00:12:44,530 --> 00:12:45,965 Dumbledore. 247 00:12:45,965 --> 00:12:47,900 [Maggie sighs] 248 00:12:47,900 --> 00:12:49,335 I love you. Love you. 249 00:12:49,335 --> 00:12:52,204 Look, Mags, I got this, okay? 250 00:12:52,204 --> 00:12:53,506 Got the keys? 251 00:12:54,573 --> 00:12:57,910 You've been here two minutes! I may have lost those. 252 00:12:57,910 --> 00:13:01,914 Um, okay, this is my only other set. 253 00:13:01,914 --> 00:13:04,283 Okay. Do not lose those. 254 00:13:04,283 --> 00:13:06,986 I love you guys. Love you. 255 00:13:06,986 --> 00:13:08,487 [in British accent] Cheerio! 256 00:13:10,189 --> 00:13:11,957 Shocking. 257 00:13:11,957 --> 00:13:13,259 [Casey] Ah. 258 00:13:14,927 --> 00:13:16,162 [door closes] 259 00:13:17,096 --> 00:13:20,065 So, how's everything going in, 260 00:13:20,065 --> 00:13:21,901 I'm gonna say fourth grade? 261 00:13:21,901 --> 00:13:23,669 Sixth. [Casey chuckles] 262 00:13:23,669 --> 00:13:25,104 Joking. 263 00:13:25,104 --> 00:13:26,505 Where's your sense of humor? 264 00:13:27,173 --> 00:13:29,942 I lost it. On the subway. 265 00:13:29,942 --> 00:13:32,111 I lost you one time. 266 00:13:33,179 --> 00:13:35,281 Okay, twice if you count Atlantic City. 267 00:13:35,281 --> 00:13:37,249 But I won you back! 268 00:13:38,150 --> 00:13:40,653 Hey! I'm gonna make it up to you, okay? 269 00:13:40,653 --> 00:13:43,189 We're gonna do something super cool this weekend. 270 00:13:43,189 --> 00:13:45,424 Money is absolutely no object. 271 00:13:45,424 --> 00:13:48,260 As long as there's enough of it in that drawer. 272 00:13:50,462 --> 00:13:53,365 [Casey] How are there so many people up at this hour? 273 00:13:53,365 --> 00:13:55,467 Hey, you want to get a coffee? 274 00:13:55,467 --> 00:13:57,937 I'm twelve. I'm not allowed to drink coffee. 275 00:13:57,937 --> 00:14:00,039 Red Bull? Really? 276 00:14:00,039 --> 00:14:01,874 Whew! Being a kid sucks. 277 00:14:03,008 --> 00:14:05,578 [whimsical music playing] 278 00:14:05,578 --> 00:14:09,114 Oh, my gosh. Look, there's an animal rescue tent! 279 00:14:09,114 --> 00:14:11,317 Can we go in? Please? [sighs] 280 00:14:11,317 --> 00:14:14,420 My instinct is, "Sure", so we probably shouldn't? 281 00:14:16,355 --> 00:14:18,591 But how could I say no to that little face 282 00:14:18,591 --> 00:14:21,560 with those cheeks and the, ah, missing tooth? 283 00:14:21,560 --> 00:14:23,329 I just want to dust you in sugar-- 284 00:14:23,329 --> 00:14:24,630 Okay, okay, enough. Okay, okay. 285 00:14:24,630 --> 00:14:25,598 Come on! 286 00:14:26,699 --> 00:14:28,300 [upbeat music playing] 287 00:14:35,641 --> 00:14:38,110 Wow. So beautiful. 288 00:14:38,110 --> 00:14:39,745 Hi! Hi. 289 00:14:39,745 --> 00:14:41,513 Hi. [blows raspberry] 290 00:14:42,448 --> 00:14:44,216 Well, you're kind of creepy. 291 00:14:44,216 --> 00:14:46,051 [screeches] Ah! Sorry! 292 00:14:46,051 --> 00:14:48,153 [screeches] 293 00:14:48,153 --> 00:14:49,588 [ethereal music playing] 294 00:14:52,191 --> 00:14:54,193 Whoa. Whoa. 295 00:14:54,193 --> 00:14:56,595 Hi. [cat purrs] 296 00:14:56,595 --> 00:14:58,130 [Emily chuckles] 297 00:14:58,564 --> 00:15:00,666 Oh, my goodness. 298 00:15:03,035 --> 00:15:05,571 Whoa! Uncle Casey, there's a sloth! 299 00:15:05,571 --> 00:15:08,907 [Casey] Oh. Hey. My spirit animal. 300 00:15:09,708 --> 00:15:11,610 [Emily] Whoa. [Casey] Don't touch that. 301 00:15:13,078 --> 00:15:14,346 [Emily] Aw. 302 00:15:16,749 --> 00:15:17,683 [hisses] [gasps] 303 00:15:18,484 --> 00:15:20,452 Why would you put that there? 304 00:15:20,452 --> 00:15:23,188 Shoo. Go away. [Emily] Look at you! 305 00:15:23,188 --> 00:15:26,358 Splendid backpack! 306 00:15:26,759 --> 00:15:28,460 It matches. Cool. 307 00:15:28,460 --> 00:15:30,429 Well, you are obviously a young lady 308 00:15:30,429 --> 00:15:32,498 of immaculate taste. Thank you. 309 00:15:32,498 --> 00:15:35,467 Bridwell's the name, and welcome to my 310 00:15:35,467 --> 00:15:38,370 Tentus Animalus Rescuus. 311 00:15:38,370 --> 00:15:41,373 Is that Latin for "Animal Rescue Tent"? 312 00:15:41,373 --> 00:15:44,143 No, it's just regular words with "us" on the end. 313 00:15:44,143 --> 00:15:45,611 Makes me sound smartus. 314 00:15:45,611 --> 00:15:48,514 So, what sort of animals are you looking for? 315 00:15:48,514 --> 00:15:53,218 A temperamental tortoise? A stand-up chameleon? 316 00:15:53,218 --> 00:15:55,788 Maybe something small, cheap and stuffed? 317 00:15:55,788 --> 00:15:57,356 I want them all. 318 00:15:57,356 --> 00:16:00,092 Ah, yeah, we're not really looking for a pet. 319 00:16:00,092 --> 00:16:02,261 Perfect! Follow me. 320 00:16:02,261 --> 00:16:05,497 The thing about animals is that the best time to find them 321 00:16:05,497 --> 00:16:07,499 is when you're not looking for them. 322 00:16:07,499 --> 00:16:09,835 Huh, does this tent seem bigger on the inside? 323 00:16:09,835 --> 00:16:13,739 That's ridiculous! It's smaller on the outside. 324 00:16:13,739 --> 00:16:15,207 [horse neighs] 325 00:16:16,375 --> 00:16:18,210 Is that a baby giraffe? 326 00:16:18,210 --> 00:16:20,512 [Bridwell] Or a long-necked hyena. 327 00:16:20,512 --> 00:16:23,482 I can't be sure till I tell it a joke. 328 00:16:23,482 --> 00:16:26,452 [whispers] Giraffes have no sense of humor. 329 00:16:27,219 --> 00:16:29,121 Here we are. [sighs] 330 00:16:29,688 --> 00:16:31,523 This is it. 331 00:16:31,523 --> 00:16:33,525 There's no animals in here. That's right. 332 00:16:33,525 --> 00:16:35,661 You said you weren't looking for a pet. 333 00:16:35,661 --> 00:16:36,729 And we're not. 334 00:16:36,729 --> 00:16:38,731 So you won't be interested in him. 335 00:16:38,731 --> 00:16:40,165 Who? 336 00:16:52,111 --> 00:16:53,278 [soft music playing] 337 00:16:53,278 --> 00:16:54,313 [whimpers] 338 00:16:54,313 --> 00:16:55,748 [Emily] My goodness. 339 00:16:55,748 --> 00:16:58,584 You're just the cutest thing I've ever seen. 340 00:16:59,284 --> 00:17:00,619 Look at you. 341 00:17:00,619 --> 00:17:02,054 Aw. 342 00:17:02,721 --> 00:17:04,723 I got you. 343 00:17:04,723 --> 00:17:06,759 Oh, he's so cute. 344 00:17:06,759 --> 00:17:08,861 And-- And so tiny. 345 00:17:08,861 --> 00:17:11,296 And so red. 346 00:17:11,296 --> 00:17:12,831 I love that he's red. 347 00:17:12,831 --> 00:17:14,433 [chuckles] 348 00:17:15,200 --> 00:17:16,835 How did he get that way? 349 00:17:16,835 --> 00:17:20,205 I don't know. I found him in the park trying to be a pigeon. 350 00:17:20,205 --> 00:17:24,576 I think he's lost his family, so he's a little confused. 351 00:17:24,576 --> 00:17:25,744 [Emily] Poor guy. 352 00:17:25,744 --> 00:17:28,213 I'll be your family. No, you will not. 353 00:17:28,213 --> 00:17:29,548 Please, Uncle Casey? 354 00:17:29,548 --> 00:17:31,583 He's so tiny, he wouldn't bother anyone. 355 00:17:31,583 --> 00:17:33,552 Mr. Bridwell, how big is he gonna get? 356 00:17:33,552 --> 00:17:37,156 Well, that depends, doesn't it? On what? 357 00:17:37,156 --> 00:17:39,658 On how much you love him. 358 00:17:40,859 --> 00:17:43,595 Okay. Adorable. Put him back. 359 00:17:43,595 --> 00:17:45,597 Please, just look at this little tiny face. 360 00:17:45,597 --> 00:17:48,467 I'm sorry. I'm new, responsible Casey now, 361 00:17:48,467 --> 00:17:49,802 and letting you get a little 362 00:17:49,802 --> 00:17:52,671 radioactive micro-dog is not responsible. 363 00:17:52,671 --> 00:17:54,339 So give him back. 364 00:17:54,339 --> 00:17:56,175 No, I'm not gonna fall for that again. 365 00:17:56,175 --> 00:17:58,510 Give me the dog. [dog whimpers] 366 00:17:59,678 --> 00:18:01,380 Be careful. 367 00:18:04,216 --> 00:18:08,353 Well, thank you very much for giving me the opportunity to crush my niece's dreams. 368 00:18:08,353 --> 00:18:11,223 I always wondered what it felt like to be the bad guy. 369 00:18:11,223 --> 00:18:12,524 My pleasure. 370 00:18:15,294 --> 00:18:16,562 [dog whimpers] 371 00:18:16,562 --> 00:18:18,197 Oh, by the way, 372 00:18:18,197 --> 00:18:19,531 do you know what sound 373 00:18:19,531 --> 00:18:21,567 porcupines make when they kiss? 374 00:18:22,701 --> 00:18:25,637 "Ouch!" [laughing] 375 00:18:26,672 --> 00:18:29,274 Ah! Hyena. 376 00:18:30,242 --> 00:18:31,844 Okay, come on. 377 00:18:31,844 --> 00:18:34,947 Let's get you to school. No word of this to anyone. 378 00:18:38,817 --> 00:18:41,386 [school bell ringing] 379 00:18:41,820 --> 00:18:43,555 [indistinct chatter] 380 00:18:43,555 --> 00:18:46,225 OMG, did you bring your garbage to school? 381 00:18:46,225 --> 00:18:48,660 No, this is the recycling. 382 00:18:48,660 --> 00:18:51,363 For the fund raiser? Isn't that today? 383 00:18:51,363 --> 00:18:53,499 Yeah, but nobody actually does it. 384 00:18:53,499 --> 00:18:55,367 The school just wants the money. 385 00:18:55,367 --> 00:18:57,769 My mom wrote a check. Mine, too. 386 00:18:57,769 --> 00:18:59,304 Classic Food Stamp. 387 00:19:01,273 --> 00:19:03,175 [sighs] 388 00:19:03,842 --> 00:19:05,711 Hey! Don't listen to her. 389 00:19:05,711 --> 00:19:08,580 She's just cranky because a house fell on her wicked sister. 390 00:19:08,580 --> 00:19:09,815 [chuckles] 391 00:19:09,815 --> 00:19:11,650 I think it's awesome you actually did the work. 392 00:19:11,650 --> 00:19:13,585 Really makes you stand out around here. 393 00:19:13,585 --> 00:19:15,888 It was one of the last things I was hoping to do, 394 00:19:15,888 --> 00:19:17,523 but thank you. 395 00:19:17,523 --> 00:19:19,525 It's Owen, right? [loudly] You know my name? 396 00:19:20,993 --> 00:19:22,728 Did I say that out loud? [chuckles] 397 00:19:22,728 --> 00:19:24,863 Well, if it makes you feel any better, 398 00:19:24,863 --> 00:19:26,265 I collected cans, too. 399 00:19:26,265 --> 00:19:27,966 Really? Where are they? 400 00:19:27,966 --> 00:19:31,803 My dad threw them away. Said I looked like an Asian Oliver Twist. 401 00:19:31,803 --> 00:19:33,572 Oh, good job, Emily! [school bell ringing] 402 00:19:33,572 --> 00:19:35,440 Come on in, we're starting. 403 00:19:38,610 --> 00:19:40,579 [cans clanking] [students murmuring] 404 00:19:46,718 --> 00:19:48,420 [kids gasping] 405 00:19:48,420 --> 00:19:50,889 Can we get a cleanup on aisle four? 406 00:19:50,889 --> 00:19:52,357 [laughing] 407 00:19:56,261 --> 00:19:59,698 [teacher] Don't worry, Emily. We'll get this cleaned up. 408 00:20:01,266 --> 00:20:02,634 [melancholy music playing] 409 00:20:06,672 --> 00:20:08,607 [interviewer] Another company looking to make its mark 410 00:20:08,607 --> 00:20:11,043 through genetically-enhanced agricultural products 411 00:20:11,043 --> 00:20:14,680 is Lyfegro and its famous uncompromising 412 00:20:14,680 --> 00:20:16,481 genius of a founder, Zac Tieran. 413 00:20:16,481 --> 00:20:18,417 [Tieran] "Famous". That's really nice to hear. 414 00:20:18,417 --> 00:20:19,551 Hey, Em! [door closes] 415 00:20:19,952 --> 00:20:21,653 How was your day? 416 00:20:22,988 --> 00:20:25,057 [door shuts] Good talk. 417 00:20:25,057 --> 00:20:26,658 [melancholy music continues] 418 00:20:31,396 --> 00:20:33,632 We are going to reveal something 419 00:20:33,632 --> 00:20:36,635 that is going to blow your mind. 420 00:20:42,641 --> 00:20:43,675 [typing] 421 00:20:47,679 --> 00:20:48,680 [Emily] Nothing? 422 00:20:51,950 --> 00:20:53,785 [whimsical music playing] 423 00:21:00,692 --> 00:21:02,260 What? 424 00:21:25,584 --> 00:21:29,054 [dog whimpers] What the-- Hey, it's you! 425 00:21:29,054 --> 00:21:31,023 How did you get in there? 426 00:21:31,023 --> 00:21:33,425 You were in my bag all day? 427 00:21:33,425 --> 00:21:36,128 They're gonna think I stole you. 428 00:21:36,128 --> 00:21:37,629 Who put you in here? [panting] 429 00:21:38,830 --> 00:21:43,468 Oh, my gosh, you are just the cutest thing I've ever seen. 430 00:21:45,137 --> 00:21:47,973 Maybe you could stay for a little while, right? 431 00:21:47,973 --> 00:21:49,541 [dog whimpers] [chuckles] 432 00:21:49,541 --> 00:21:50,842 [upbeat music playing] 433 00:21:50,842 --> 00:21:53,712 Mr. Bridwell didn't tell me your name. 434 00:21:53,712 --> 00:21:56,114 So maybe you don't have one. 435 00:21:56,114 --> 00:21:59,851 What about something cool and old-fashioned? 436 00:21:59,851 --> 00:22:01,186 Like... 437 00:22:01,186 --> 00:22:03,588 Floyd! [snorts, whimpers] 438 00:22:03,588 --> 00:22:04,856 No? Okay. 439 00:22:04,856 --> 00:22:07,092 Um, Ebenezer! [grunts] 440 00:22:07,092 --> 00:22:10,996 Sorry. Um, Ishmael. It's from the Bible. 441 00:22:10,996 --> 00:22:13,432 [grunts] No. 442 00:22:14,099 --> 00:22:15,867 Clifford. [yelps] 443 00:22:15,867 --> 00:22:17,135 You like Clifford? 444 00:22:17,135 --> 00:22:19,905 [laughs] Clifford it is. 445 00:22:19,905 --> 00:22:21,039 Perfect for you. [yelps] 446 00:22:21,039 --> 00:22:24,409 Shh! No. Uncle Casey will hear you. 447 00:22:28,046 --> 00:22:30,716 Clifford, where'd you go? What... 448 00:22:31,983 --> 00:22:33,852 [chomping] 449 00:22:33,852 --> 00:22:36,054 Hey, there's my retainer. 450 00:22:36,655 --> 00:22:37,689 [Emily laughs] 451 00:22:39,091 --> 00:22:41,393 You hungry, boy? Come on. 452 00:22:41,860 --> 00:22:43,095 Perfect. 453 00:22:44,930 --> 00:22:46,064 [Clifford snarling] 454 00:22:46,064 --> 00:22:47,499 Clifford, no! 455 00:22:47,499 --> 00:22:49,968 Those are my brand-new slippers. Clifford! 456 00:22:49,968 --> 00:22:51,670 Clifford, no, give it back. 457 00:22:52,804 --> 00:22:54,473 Really? 458 00:22:54,473 --> 00:22:56,575 I'm gonna call you Ebenezer if you act like this. 459 00:22:56,575 --> 00:22:59,044 Come on, drop it. Drop it, Clifford. 460 00:22:59,044 --> 00:23:00,679 Good boy. 461 00:23:10,856 --> 00:23:12,190 Clifford? 462 00:23:12,190 --> 00:23:14,559 Clifford! Where are you? 463 00:23:15,093 --> 00:23:16,828 [Casey] Do you like turkey, Em? 464 00:23:16,828 --> 00:23:17,963 [Clifford grunts] 465 00:23:23,769 --> 00:23:24,803 [light music playing] 466 00:23:35,781 --> 00:23:36,815 Hmm. 467 00:23:40,986 --> 00:23:42,420 Where'd you go? 468 00:23:44,689 --> 00:23:46,024 [yelps] 469 00:23:46,024 --> 00:23:47,592 Oh, no. 470 00:23:48,126 --> 00:23:49,861 [Casey] You. 471 00:23:49,861 --> 00:23:51,930 You didn't. I didn't! I found him in my backpack. 472 00:23:52,597 --> 00:23:55,801 I specifically said no to the dog and you completely ignored me. 473 00:23:55,801 --> 00:23:58,603 I swear, he just showed up. 474 00:23:58,603 --> 00:24:00,105 Oh, it just "showed up", huh? 475 00:24:00,105 --> 00:24:03,542 What is that? What are you doing? Air quotes. 476 00:24:03,542 --> 00:24:06,611 It's a thing that grown-ups do when they say something that they don't mean. 477 00:24:06,611 --> 00:24:09,114 Please, Uncle Casey, can't he just stay for one night? 478 00:24:09,114 --> 00:24:11,216 No! Absolutely not. I promised your mom. 479 00:24:11,216 --> 00:24:12,684 No, please. 480 00:24:13,552 --> 00:24:14,953 [thunder rumbling] 481 00:24:14,953 --> 00:24:17,989 I'm not gonna fall for your little girl powers. 482 00:24:17,989 --> 00:24:19,758 [whimpering] 483 00:24:22,093 --> 00:24:23,662 Oh! Okay, one night. 484 00:24:23,662 --> 00:24:25,330 And then, first thing in the morning, 485 00:24:25,330 --> 00:24:28,200 he is going back to that weird old man that we met in the animal tent. 486 00:24:28,200 --> 00:24:30,735 Mm, saying that out loud makes us going in there 487 00:24:30,735 --> 00:24:32,204 seem like such a poor choice. 488 00:24:32,204 --> 00:24:34,806 Why? I don't understand. Why can't I just keep him? 489 00:24:34,806 --> 00:24:36,608 Because you can't have a dog! 490 00:24:38,210 --> 00:24:40,278 One night. That's it. 491 00:24:40,278 --> 00:24:41,746 Don't you-- 492 00:24:41,746 --> 00:24:42,881 [door slams shut] 493 00:24:42,881 --> 00:24:44,049 [thunder rumbles] 494 00:24:46,151 --> 00:24:47,185 [rain pattering] 495 00:24:48,186 --> 00:24:49,921 [melancholy music playing] 496 00:24:51,756 --> 00:24:53,625 [Emily sobbing] 497 00:25:02,801 --> 00:25:04,703 [Clifford whimpering] 498 00:25:15,580 --> 00:25:18,383 I wish we were big and strong, 499 00:25:18,383 --> 00:25:20,919 and the world couldn't hurt us. 500 00:25:22,787 --> 00:25:24,155 [magical chiming] 501 00:25:28,693 --> 00:25:30,962 [thunder rumbling] 502 00:25:35,934 --> 00:25:37,836 [sighs] 503 00:25:43,308 --> 00:25:45,010 [thunder rumbling] 504 00:25:45,010 --> 00:25:46,711 [whimsical music plays] 505 00:25:57,389 --> 00:25:59,024 [music rises] 506 00:26:05,096 --> 00:26:06,765 [panting] 507 00:26:06,765 --> 00:26:08,333 [screams] 508 00:26:08,333 --> 00:26:09,834 [grunts] 509 00:26:09,834 --> 00:26:11,002 [Clifford whimpers] 510 00:26:13,405 --> 00:26:15,206 [Emily grunting] 511 00:26:15,206 --> 00:26:16,341 Oh, my gosh. [yawns] 512 00:26:23,148 --> 00:26:24,149 Clifford? 513 00:26:25,383 --> 00:26:27,986 Wait, wait. I'm going to wake up. It's all in my head. 514 00:26:27,986 --> 00:26:30,722 I'm dreaming. I'm going to wake up 515 00:26:30,722 --> 00:26:33,425 in three, two... 516 00:26:33,425 --> 00:26:36,728 Oh, my gosh, I'm not dreaming. This is real. 517 00:26:36,728 --> 00:26:38,263 Clifford, it's really you. 518 00:26:38,263 --> 00:26:42,067 How did this happen? How are you so huge? 519 00:26:42,067 --> 00:26:44,069 I mean, it's crazy, but it's great. 520 00:26:44,069 --> 00:26:45,971 I did wish for you to be big, 521 00:26:45,971 --> 00:26:48,073 but I didn't mean big on the outside. 522 00:26:48,073 --> 00:26:49,240 I meant, like, 523 00:26:49,240 --> 00:26:51,009 mentally big. 524 00:26:51,009 --> 00:26:52,177 [laughs] 525 00:26:52,177 --> 00:26:53,178 Clifford. 526 00:26:54,746 --> 00:26:55,914 [Emily chuckling] 527 00:26:56,781 --> 00:26:58,149 What are you doing? 528 00:26:59,250 --> 00:27:01,186 [thuds] No! My bed! 529 00:27:02,787 --> 00:27:05,357 Clifford, no, that's my mom's pillow! 530 00:27:05,357 --> 00:27:06,291 Clifford, drop it. 531 00:27:07,125 --> 00:27:08,994 Come on, be a good boy and drop it. 532 00:27:08,994 --> 00:27:10,095 Give it back! 533 00:27:10,095 --> 00:27:12,063 [Emily yelps] [Clifford whines] 534 00:27:16,434 --> 00:27:18,003 [sneezes] 535 00:27:18,003 --> 00:27:19,170 Ew! 536 00:27:20,805 --> 00:27:22,073 [groans] 537 00:27:22,073 --> 00:27:23,808 Bless you. 538 00:27:23,808 --> 00:27:25,844 Oh, no! My computer! [clatters] 539 00:27:25,844 --> 00:27:28,880 Don't wag your tail. Sit, boy, sit. [Clifford whines] 540 00:27:31,383 --> 00:27:32,884 Clifford! 541 00:27:33,351 --> 00:27:35,020 Clifford, just 542 00:27:35,020 --> 00:27:36,454 be quiet, stay here, okay? 543 00:27:36,454 --> 00:27:40,091 Shh. I'll be right back, okay? Just shh, shh, shh. 544 00:27:45,130 --> 00:27:47,866 Casey! Casey! Casey! 545 00:27:47,866 --> 00:27:49,467 The meter's broken. Casey! 546 00:27:49,467 --> 00:27:53,038 [Casey groans] It's 7:30. Huh! We're gonna be late for school. 547 00:27:53,038 --> 00:27:55,040 Casey. I'm up, I'm up, I'm up! 548 00:27:55,040 --> 00:27:56,374 Um, about the dog-- 549 00:27:56,374 --> 00:27:58,376 You know, I've been thinking about that. 550 00:27:58,376 --> 00:28:00,979 And I don't want to be the no guy. That's just not who I am. 551 00:28:00,979 --> 00:28:04,149 So if you really want to keep that weird little thing, then it's fine with me. 552 00:28:04,149 --> 00:28:08,053 So I can keep him? You just got to tell your mom I knew nothing about it, okay? 553 00:28:08,053 --> 00:28:11,022 You snuck it back here, you hid it from me. I had no idea it was here. 554 00:28:11,022 --> 00:28:13,024 I don't know if she's gonna believe that. She is. 555 00:28:13,024 --> 00:28:16,061 The thing is tiny. It's completely plausible that I would-- 556 00:28:18,196 --> 00:28:20,298 [screaming] 557 00:28:20,865 --> 00:28:22,100 Run! 558 00:28:22,100 --> 00:28:23,935 Come on. We got to get out of here! 559 00:28:23,935 --> 00:28:26,371 There's a monster in the apartment! Casey, this is the dog... 560 00:28:26,371 --> 00:28:28,773 Uncles and children first! 561 00:28:30,041 --> 00:28:31,910 Stay back! Stay back. 562 00:28:31,910 --> 00:28:33,244 ...from the tent. 563 00:28:35,213 --> 00:28:36,848 But last night it was... 564 00:28:36,848 --> 00:28:39,551 Yeah, I think something happened to him. You think? 565 00:28:39,551 --> 00:28:41,986 He's the same dog he was last night, 566 00:28:41,986 --> 00:28:43,088 he's just a little bit bigger. 567 00:28:43,088 --> 00:28:44,222 "A little bit bigger." 568 00:28:44,222 --> 00:28:46,124 It is the size of a hippopotamus. 569 00:28:46,124 --> 00:28:48,893 Listen, he's not gonna hurt you, okay? He's harmless. 570 00:28:48,893 --> 00:28:51,863 He's the same dog he was last night. 571 00:28:51,863 --> 00:28:52,864 Stay. 572 00:28:54,799 --> 00:28:56,468 [cell phone ringing] 573 00:28:56,468 --> 00:28:59,270 Oh, God. It's your mom. 574 00:28:59,270 --> 00:29:00,472 What am I gonna say? 575 00:29:00,472 --> 00:29:02,874 I don't know. Uh. Just act natural. 576 00:29:03,374 --> 00:29:06,211 Act natural. [whimpers] 577 00:29:06,978 --> 00:29:09,013 Shoo. Stay still. 578 00:29:09,013 --> 00:29:11,349 [grunts] What is happening? 579 00:29:11,349 --> 00:29:12,517 [ringing continues] 580 00:29:13,818 --> 00:29:15,086 Okay. 581 00:29:15,086 --> 00:29:17,122 Remember. Natural. 582 00:29:18,456 --> 00:29:19,557 Hey, girl. 583 00:29:19,557 --> 00:29:22,160 It's Maggie. I know, girl. 584 00:29:22,160 --> 00:29:23,962 Why do you keep calling me "girl"? 585 00:29:23,962 --> 00:29:27,165 What? That's just a thing that I say when I'm super chill. 586 00:29:27,165 --> 00:29:28,867 [thumping] 587 00:29:30,301 --> 00:29:31,035 I just wanted to call to make sure you were on the way to school. 588 00:29:32,270 --> 00:29:33,338 We're walking to the subway now. [Emily] Clifford, no! 589 00:29:34,572 --> 00:29:35,206 Not gonna lose her this time. [Maggie] That's not funny. 590 00:29:36,541 --> 00:29:38,009 You're right, that incident is not something we should joke about. 591 00:29:39,244 --> 00:29:40,311 Clifford, no! Whoa! But we are being so safe right now. 592 00:29:41,112 --> 00:29:42,881 [clattering] What is that noise? 593 00:29:42,881 --> 00:29:44,115 Nothing. 594 00:29:44,115 --> 00:29:45,450 But we're at our stop. Uh, bye, girl! 595 00:29:45,450 --> 00:29:47,585 [softly] Get up. Okay, bye. 596 00:29:47,585 --> 00:29:49,354 Okay. You, sit. 597 00:29:49,354 --> 00:29:50,955 No, don't say that! 598 00:29:50,955 --> 00:29:52,123 [clattering] 599 00:29:54,192 --> 00:29:56,828 Somehow I thought you'd be better in a crisis. 600 00:29:57,929 --> 00:30:00,465 We are finding that Bridwell guy immediately. 601 00:30:00,465 --> 00:30:01,666 Why? 602 00:30:01,666 --> 00:30:03,334 So we can get rid of that. 603 00:30:03,334 --> 00:30:05,336 But you just said I could keep him. 604 00:30:05,336 --> 00:30:07,238 Yeah, that was before he 'roided up. 605 00:30:07,238 --> 00:30:08,606 Oh, come on. 606 00:30:08,606 --> 00:30:10,241 How is there nothing on this guy? 607 00:30:10,241 --> 00:30:12,143 He doesn't even show up on Google. 608 00:30:12,143 --> 00:30:14,112 "Bridwell's Animal Rescue"-- nothing! 609 00:30:14,112 --> 00:30:16,915 You can't give people pets that go nuclear and then not be on the Internet. 610 00:30:16,915 --> 00:30:20,051 That is so irresponsible. Even by my standards. 611 00:30:20,051 --> 00:30:21,553 [Clifford whines] Oh! 612 00:30:21,553 --> 00:30:24,122 That means he likes you. Oh, great. 613 00:30:24,122 --> 00:30:26,057 [knock on door] 614 00:30:26,057 --> 00:30:28,326 Who is it? Packard. 615 00:30:28,326 --> 00:30:31,663 Oh, no, it's our psycho super. We can't have pets in the building-- we'll get evicted! 616 00:30:31,663 --> 00:30:34,199 [Packard] I'm here to fix the dishwasher. 617 00:30:34,199 --> 00:30:35,333 Coming in! One second! 618 00:30:35,333 --> 00:30:37,669 Not on my watch. Hide the dog. 619 00:30:37,669 --> 00:30:39,137 [Emily] Hey, hey. 620 00:30:39,137 --> 00:30:40,338 [dramatic music playing] 621 00:30:42,040 --> 00:30:43,341 [Casey] I can handle this. 622 00:30:43,341 --> 00:30:45,476 Oh! Maybe I should do my English accent. 623 00:30:45,476 --> 00:30:47,278 No! 624 00:30:47,278 --> 00:30:49,547 [in British accent] Hello. You must be Mr. Packard. 625 00:30:50,615 --> 00:30:52,050 Who are you? 626 00:30:52,050 --> 00:30:53,117 [in American accent] Uh, Casey. 627 00:30:53,117 --> 00:30:54,652 Um, Maggie's sister. Brother. 628 00:30:54,652 --> 00:30:56,988 Um, this is not a great time. It's now or never. 629 00:30:56,988 --> 00:30:58,223 Never? 630 00:30:59,023 --> 00:31:00,625 [door closes] 631 00:31:00,625 --> 00:31:03,027 Well, what the heck is going on in here? 632 00:31:03,027 --> 00:31:05,663 Oh, we were just doing a little feng shui. 633 00:31:05,663 --> 00:31:08,399 It's Chinese for "moving things." 634 00:31:09,267 --> 00:31:10,668 The dishwasher's right there. 635 00:31:10,668 --> 00:31:13,204 Yeah, but the water cutoff is in the bedroom closet. 636 00:31:13,204 --> 00:31:15,006 Don't-- Don't go in here. No. 637 00:31:15,006 --> 00:31:16,140 Why not? 638 00:31:16,140 --> 00:31:18,409 It's private. It's haunted. 639 00:31:18,409 --> 00:31:22,013 There's a lot of girl stuff in there that I wouldn't want you to see. 640 00:31:22,013 --> 00:31:23,314 Yeah. 641 00:31:23,314 --> 00:31:25,683 I can do it, though. Yeah! Thanks, Uncle Casey. 642 00:31:25,683 --> 00:31:27,485 Just get in there and give it a little... [clicks tongue] 643 00:31:27,485 --> 00:31:30,154 You know, he's family. [Casey] Yeah. 644 00:31:31,189 --> 00:31:32,457 So, the, um... 645 00:31:33,191 --> 00:31:35,226 So, the dishwasher! 646 00:31:35,226 --> 00:31:38,930 So, it makes, like, this weird crackling noise when it drains. 647 00:31:40,598 --> 00:31:41,699 [panting] 648 00:31:41,699 --> 00:31:43,334 Shh. 649 00:31:44,736 --> 00:31:47,171 No, no, no. Stop! [thumping] 650 00:31:47,171 --> 00:31:48,606 [thumping] 651 00:31:50,041 --> 00:31:51,709 [grunting] 652 00:31:51,709 --> 00:31:53,111 [groaning] 653 00:31:54,312 --> 00:31:56,214 Everything's under control! Just shutting off the valve. 654 00:31:56,714 --> 00:31:58,549 [screams] Whoa! 655 00:31:59,350 --> 00:32:01,419 Must be these old pipes, huh? 656 00:32:01,419 --> 00:32:04,188 What the heck is going on in there? 657 00:32:04,188 --> 00:32:07,158 [loudly] So you are going into my room now! 658 00:32:07,158 --> 00:32:09,160 [panting] Okay. 659 00:32:09,160 --> 00:32:10,628 [panting] 660 00:32:11,396 --> 00:32:13,197 [sniffs] I smell dog. 661 00:32:13,531 --> 00:32:14,632 Dog? 662 00:32:14,632 --> 00:32:15,633 No, um... 663 00:32:15,633 --> 00:32:19,671 That is just me. I don't believe in deodorant. 664 00:32:19,671 --> 00:32:22,540 Why mask our natural essence? In fact, we should smell each other. 665 00:32:22,540 --> 00:32:24,242 Bring it in. Mmm, no. No! 666 00:32:24,242 --> 00:32:25,510 Okay. 667 00:32:27,011 --> 00:32:28,379 [whispers] What are you doing? 668 00:32:40,391 --> 00:32:42,260 [Clifford whimpers softly] 669 00:32:43,628 --> 00:32:44,662 [coughs] 670 00:32:46,698 --> 00:32:48,166 [bottle rolling] 671 00:32:52,070 --> 00:32:54,472 Yeah, I think I found the problem. 672 00:32:55,406 --> 00:32:59,377 I got to order a part. And I will have to return. 673 00:32:59,377 --> 00:33:01,846 Well, thank you very much for coming. 674 00:33:01,846 --> 00:33:04,182 You are a super super. 675 00:33:07,452 --> 00:33:08,486 Ow. 676 00:33:09,821 --> 00:33:11,723 [Emily] Bye! Bye now! 677 00:33:11,723 --> 00:33:12,790 [Emily] Thank you! 678 00:33:12,790 --> 00:33:14,158 [sighs] 679 00:33:16,761 --> 00:33:19,864 This is the craziest thing I have ever seen, 680 00:33:19,864 --> 00:33:21,699 and I've been to Burning Man. 681 00:33:23,401 --> 00:33:26,437 If we can't find Bridwell, how are we gonna return him? 682 00:33:26,437 --> 00:33:28,473 [Emily] Good boy, Clifford. 683 00:33:29,841 --> 00:33:31,509 Wait, return him? 684 00:33:31,509 --> 00:33:33,277 We can't abandon him. We're all he's got. 685 00:33:33,277 --> 00:33:35,146 We just need to make him small again. 686 00:33:35,146 --> 00:33:36,647 He needs to see a vet. 687 00:33:37,648 --> 00:33:38,850 A vet? [Emily] Yeah. 688 00:33:38,850 --> 00:33:40,585 We don't know what's going on with him. 689 00:33:40,585 --> 00:33:42,553 What if he's really sick? [groans] 690 00:33:42,553 --> 00:33:45,123 What if he's still growing? 691 00:33:45,123 --> 00:33:47,859 [distorted voice] What if he grows to be a hundred feet tall? 692 00:33:47,859 --> 00:33:49,460 [distorted panting] 693 00:33:52,296 --> 00:33:54,198 Okay. We'll take him to a vet. 694 00:33:54,198 --> 00:33:57,869 But after that, we are finding Bridwell and we are giving him back... 695 00:33:57,869 --> 00:33:59,237 Whoa! 696 00:33:59,871 --> 00:34:01,339 [chuckles] [Casey sighs] 697 00:34:01,873 --> 00:34:04,108 ...his giant dog. 698 00:34:06,644 --> 00:34:07,745 Come on. 699 00:34:07,745 --> 00:34:09,614 [light music playing] 700 00:34:09,614 --> 00:34:11,616 [Clifford panting] Nice job with the belts. 701 00:34:11,616 --> 00:34:14,318 Lucky your mom went through the Madonna phase in the '80s, huh? 702 00:34:14,318 --> 00:34:15,653 [Emily] Madonna? 703 00:34:15,653 --> 00:34:17,855 Uh, shouldn't we try to hide him or something? 704 00:34:17,855 --> 00:34:21,259 Nah. It's New York. No one'll even notice. 705 00:34:21,259 --> 00:34:25,630 No, no. I don't care if it's Johnny Appleseed, don't touch my petunias. 706 00:34:26,597 --> 00:34:27,632 [Clifford grunts] 707 00:34:29,067 --> 00:34:32,170 [Emily] You live here? Haven't you ever seen a mobile home before? 708 00:34:32,170 --> 00:34:33,771 Not like this one. [sighs] 709 00:34:33,771 --> 00:34:37,208 My girlfriend and I broke up, and what with my college loans, I... 710 00:34:37,208 --> 00:34:39,243 Mmm-hmm. Look, this is a valid, 711 00:34:39,243 --> 00:34:40,678 financially responsible life choice 712 00:34:40,678 --> 00:34:43,614 which your mother does not need to know about. Okay? 713 00:34:43,614 --> 00:34:44,615 [Clifford whines] 714 00:34:44,615 --> 00:34:46,551 Oh, you're judging me as well. 715 00:34:47,318 --> 00:34:48,619 In. Come on, boy. 716 00:34:51,422 --> 00:34:53,391 Just down the front here. [clattering] 717 00:34:53,391 --> 00:34:56,327 No, oh! Or stick your big fat butt right on my bed. 718 00:34:56,327 --> 00:34:57,595 No! Clifford. 719 00:34:57,595 --> 00:34:59,297 [groans] 720 00:35:00,765 --> 00:35:02,767 [Emily] Clifford, don't slobber on his financially responsible life choice. 721 00:35:02,767 --> 00:35:04,402 [Clifford barks] 722 00:35:05,436 --> 00:35:06,370 Emily! 723 00:35:06,370 --> 00:35:08,773 Owen. What are you doing here? 724 00:35:08,773 --> 00:35:12,210 I thought you were sick, so I was gonna bring you your homework. 725 00:35:12,210 --> 00:35:13,544 And I also skipped P.E. 726 00:35:13,544 --> 00:35:15,480 Which I'm suddenly realizing makes me look 727 00:35:15,480 --> 00:35:17,515 a lot more desperate than I anticipated. 728 00:35:17,515 --> 00:35:20,351 So you're not sick. No, we're going to the vet. 729 00:35:20,351 --> 00:35:22,386 Don't you need an animal for that? 730 00:35:23,688 --> 00:35:25,223 [Clifford grunts] 731 00:35:25,623 --> 00:35:26,924 [slobbers] 732 00:35:26,924 --> 00:35:28,960 [people murmuring in background] 733 00:35:28,960 --> 00:35:30,294 Dogzilla! 734 00:35:30,294 --> 00:35:31,796 [Casey] No! [girl] Is that a dog? 735 00:35:31,796 --> 00:35:33,297 [Casey] It's okay! 736 00:35:33,297 --> 00:35:36,667 Nothing to see here, folks, just a big red puppy. Nothing to be afraid of. 737 00:35:36,667 --> 00:35:38,369 [whines] In. 738 00:35:39,770 --> 00:35:41,939 We're trying to keep this quiet until we can get him small again. So... 739 00:35:41,939 --> 00:35:44,842 Shh. This is so cool. You guys got to let me come. 740 00:35:44,842 --> 00:35:47,945 This is the kind of education you can't get in a classroom. 741 00:35:47,945 --> 00:35:49,647 I've seen TED talks about this. 742 00:35:49,647 --> 00:35:51,916 Sorry, pal. I got enough on my plate keeping one kid alive. 743 00:35:51,916 --> 00:35:53,417 There is no way-- 744 00:35:53,417 --> 00:35:54,585 [Owen screams] 745 00:35:56,654 --> 00:35:58,723 Okay, I guess he's coming with. 746 00:35:59,590 --> 00:36:01,559 [upbeat pop music playing] 747 00:36:02,360 --> 00:36:03,494 Don't you dare. [barks] 748 00:36:03,494 --> 00:36:05,830 Clifford, no. No fetch. 749 00:36:05,830 --> 00:36:06,998 No fetch! 750 00:36:06,998 --> 00:36:08,633 [barking] 751 00:36:10,468 --> 00:36:11,636 [Emily] Clifford! 752 00:36:11,636 --> 00:36:14,438 [man] Huh? Oh, no. No, no, no! 753 00:36:14,438 --> 00:36:15,573 Bad doggy! 754 00:36:15,573 --> 00:36:17,341 [screams] 755 00:36:17,341 --> 00:36:18,609 [groaning] 756 00:36:20,244 --> 00:36:21,679 [people screaming] 757 00:36:21,679 --> 00:36:24,382 -[man] That's a good boy! -[Emily] Clifford, no! 758 00:36:24,382 --> 00:36:25,583 [panting] 759 00:36:25,583 --> 00:36:27,318 [man] Bad dog. 760 00:36:27,318 --> 00:36:28,486 [shouting] 761 00:36:28,486 --> 00:36:30,187 Oh! 762 00:36:31,255 --> 00:36:32,690 [man grunting] 763 00:36:35,693 --> 00:36:37,762 How has he not popped that yet? 764 00:36:39,497 --> 00:36:41,666 [body ball pops] Ah. There we are. 765 00:36:42,400 --> 00:36:44,502 Clifford, put him down. 766 00:36:44,502 --> 00:36:46,203 Drop the ball. 767 00:36:46,938 --> 00:36:49,540 Drop the ball! Clifford, drop it. 768 00:36:50,641 --> 00:36:52,376 Unbelievable. Good boy. 769 00:36:52,376 --> 00:36:54,679 No, bad boy. Very bad boy. 770 00:36:54,679 --> 00:36:56,647 [man 2] He's cute. Right over here. 771 00:36:56,647 --> 00:36:57,982 [indistinct chatter] [laughs] 772 00:37:00,284 --> 00:37:02,753 [Clifford whimpers] [Owen] What is he doing? 773 00:37:02,753 --> 00:37:04,922 What is he doing? [Clifford sniffing] 774 00:37:04,922 --> 00:37:06,557 Uh-oh. 775 00:37:07,825 --> 00:37:09,393 [Owen groans] 776 00:37:09,393 --> 00:37:11,429 Awesome. Not awesome. 777 00:37:11,429 --> 00:37:13,864 [splashes] [Emily] Oh! 778 00:37:13,864 --> 00:37:14,799 [Owen grunts] 779 00:37:14,799 --> 00:37:17,668 Oh, I hope I'm not around for number two. 780 00:37:17,668 --> 00:37:19,704 [Colette] Yesterday's TV interview 781 00:37:19,704 --> 00:37:21,105 was brilliant, Mr. Tieran. [Tieran] Thank you. 782 00:37:21,105 --> 00:37:23,107 I mean, I don't want to have high expectations, 783 00:37:23,107 --> 00:37:24,942 but I'm excited about what I'm gonna see. 784 00:37:24,942 --> 00:37:28,546 Uh, well, unfortunately, Mr. Tieran, we haven't seen 785 00:37:28,546 --> 00:37:30,681 exactly the kind of genetically induced growth 786 00:37:30,681 --> 00:37:32,083 we were hoping for. 787 00:37:32,083 --> 00:37:33,250 [gasps] 788 00:37:34,251 --> 00:37:36,454 [Tieran] That's a two-headed goat. [bleating] 789 00:37:36,454 --> 00:37:39,056 We're trying to feed the world and you're creating more mouths to feed? 790 00:37:39,056 --> 00:37:42,526 I guess you could look at it that way. Oh, I am. 791 00:37:42,526 --> 00:37:43,828 [goat bleating] 792 00:37:43,828 --> 00:37:46,564 And it's looking back at me with four eyes. 793 00:37:46,564 --> 00:37:48,766 That's a little unsettling. 794 00:37:48,766 --> 00:37:49,967 What's our goal? 795 00:37:49,967 --> 00:37:52,136 Well, to feed the world. Stop talking. 796 00:37:52,136 --> 00:37:57,008 Our goal is to grow giant food through genetic engi-- 797 00:37:58,376 --> 00:37:59,644 [clucking] 798 00:37:59,644 --> 00:38:00,878 [groans] 799 00:38:02,580 --> 00:38:04,115 How much money have we spent? 800 00:38:04,115 --> 00:38:05,383 Is it... 801 00:38:05,383 --> 00:38:06,584 $400 million. 802 00:38:06,584 --> 00:38:08,886 That is so much money, huh? I know! 803 00:38:08,886 --> 00:38:12,790 Surely you have something to show for it. Right? Well... 804 00:38:12,790 --> 00:38:14,759 So far, sir, not-- I heard a "so far." 805 00:38:14,759 --> 00:38:16,994 Did you hear "so far"? I heard "so far". 806 00:38:16,994 --> 00:38:21,465 And what that tells me is we have not failed. 807 00:38:21,465 --> 00:38:24,101 We just have not succeeded so far! 808 00:38:24,101 --> 00:38:26,437 Can I get an amen? Amen! 809 00:38:26,437 --> 00:38:28,739 Not you. I was talking to them. 810 00:38:28,739 --> 00:38:33,678 So with that $400 million, what have we produced? 811 00:38:33,678 --> 00:38:36,480 Larger chickens, cows that poop chocolate, what? 812 00:38:36,480 --> 00:38:40,017 Why don't I just show you? Oh! That is what I like to hear, okay? 813 00:38:40,017 --> 00:38:43,054 Well, this sheep at least has one head. That's a bonus. 814 00:38:43,054 --> 00:38:46,090 And what do we have here? Thicker wool that shears itself? 815 00:38:46,090 --> 00:38:48,159 Fur that smells like Santa Claus? What? 816 00:38:48,159 --> 00:38:49,760 Uh, not exactly. 817 00:38:49,760 --> 00:38:52,730 We included her because she's m-- Why, Albert? 818 00:38:52,730 --> 00:38:53,798 She's m-- She's what? 819 00:38:54,432 --> 00:38:55,633 She's... 820 00:38:56,133 --> 00:38:57,535 mean. 821 00:38:58,669 --> 00:39:00,004 She's mean? 822 00:39:00,004 --> 00:39:01,639 She's nasty. 823 00:39:01,639 --> 00:39:03,074 Well, now you're just lying to me. 824 00:39:03,074 --> 00:39:06,777 No. You're telling me that this gentle, sweet-- 825 00:39:06,777 --> 00:39:08,646 [sheep growls] [screams] 826 00:39:08,646 --> 00:39:10,548 Neat, huh? Kinda cool? [thumping] 827 00:39:10,548 --> 00:39:12,016 That's not cool. Stop it! 828 00:39:12,016 --> 00:39:13,451 [growling] 829 00:39:13,451 --> 00:39:14,785 This is my childhood! 830 00:39:14,785 --> 00:39:15,953 [Colette] Mr. Tieran? 831 00:39:16,554 --> 00:39:18,622 Colette. Yes. 832 00:39:19,090 --> 00:39:20,591 From the look on your face, 833 00:39:20,591 --> 00:39:22,693 I'm assuming you have more good news. 834 00:39:22,693 --> 00:39:24,195 [sighs] You need to see this. 835 00:39:24,195 --> 00:39:25,663 That can't be real. 836 00:39:25,663 --> 00:39:27,098 [Colette] It's all over the Internet. 837 00:39:27,098 --> 00:39:30,601 There's a ten-foot dog in upper Manhattan. 838 00:39:30,601 --> 00:39:31,669 Oh, my... 839 00:39:31,669 --> 00:39:33,204 I smell your hair. Sorry. 840 00:39:33,204 --> 00:39:37,174 [Tieran] Whatever made this dog grow could make our food grow. 841 00:39:37,174 --> 00:39:39,110 And then save Lyfegro. 842 00:39:39,110 --> 00:39:40,444 [chuckles] 843 00:39:41,112 --> 00:39:43,681 Please find him. Yes! 844 00:39:46,684 --> 00:39:48,085 [dog whimpers] 845 00:39:51,555 --> 00:39:52,823 [Clifford slobbering] 846 00:40:01,665 --> 00:40:02,833 [Emily] Is he all right? 847 00:40:02,833 --> 00:40:05,569 Eh, yeah, um, eh, well... 848 00:40:05,569 --> 00:40:07,605 He's, uh... um, well... 849 00:40:07,605 --> 00:40:09,206 Whoo! 850 00:40:09,206 --> 00:40:10,841 Are you gonna examine him? 851 00:40:10,841 --> 00:40:14,145 Yes. I am. Because I'm a veterinarian! 852 00:40:14,145 --> 00:40:17,014 That's what I do, I examine... animals. 853 00:40:17,014 --> 00:40:19,750 I'm gonna take a look inside your mouth, buddy. [snarls] 854 00:40:19,750 --> 00:40:21,585 Oh, easy. You want to maybe tell him? 855 00:40:21,585 --> 00:40:24,722 Oh, yeah. Clifford. That's not gonna-- 856 00:40:24,722 --> 00:40:26,090 [Emily] Good boy. 857 00:40:26,090 --> 00:40:28,159 Oh, maybe have a little more faith in the kiddies. 858 00:40:28,159 --> 00:40:29,527 Good job there, buddy. 859 00:40:29,527 --> 00:40:31,128 All right, let me take a look there. 860 00:40:31,128 --> 00:40:32,563 [groans] 861 00:40:33,864 --> 00:40:36,033 Cool. Cool, cool, cool, cool. Yeah! 862 00:40:36,033 --> 00:40:38,803 Yes, they're large teeth on a big red dog. 863 00:40:38,803 --> 00:40:42,673 Is that a medical opinion? It sounded very scientific. 864 00:40:42,673 --> 00:40:45,743 All right, yeah, so, why don't we get you on the scale, bud? 865 00:40:45,743 --> 00:40:46,944 But slowly! [crackles] 866 00:40:46,944 --> 00:40:48,746 [kids] Oh! [Clifford whines] 867 00:40:48,746 --> 00:40:51,148 It's just the platinum edition of the X-9000. 868 00:40:51,148 --> 00:40:53,250 Yeah, sorry about that. [vet] No problem. 869 00:40:53,250 --> 00:40:54,785 I'm just gonna write... 870 00:40:56,620 --> 00:40:57,855 "heavy." [Clifford whines] 871 00:40:59,290 --> 00:41:00,925 All right. 872 00:41:03,694 --> 00:41:06,197 Yeah, why don't you take his temperature? 873 00:41:06,197 --> 00:41:08,766 What? Why? I... 874 00:41:08,766 --> 00:41:10,668 You know him a little better. Uh... 875 00:41:13,137 --> 00:41:14,872 Where? You know. 876 00:41:14,872 --> 00:41:17,174 No, I don't "know" because I'm not a vet. 877 00:41:17,174 --> 00:41:21,045 Well, in the animal temperature-taking place? 878 00:41:21,045 --> 00:41:24,181 Which is... Rhymes with "nut-hole." 879 00:41:24,181 --> 00:41:25,683 [Clifford grunts] 880 00:41:28,018 --> 00:41:29,520 [whimpers] 881 00:41:30,754 --> 00:41:32,957 No way. You don't wanna-- Yeah, we're not gonna do that. 882 00:41:32,957 --> 00:41:34,825 Don't even worry about that, Clifford. 883 00:41:34,825 --> 00:41:36,694 Why don't I just listen to his heart? Yes! 884 00:41:36,694 --> 00:41:38,929 That! Yes. Let's do that. Let's do that. 885 00:41:38,929 --> 00:41:42,333 I'm gonna listen to your heart now, buddy. [blowing] 886 00:41:42,333 --> 00:41:44,034 [softly] All right, here we go. 887 00:41:44,034 --> 00:41:46,937 [heart beating rapidly] Oh. 888 00:41:46,937 --> 00:41:50,307 Yeah! Clifford, Clifford, Clifford, Clifford... 889 00:41:50,307 --> 00:41:51,675 [both clear throat] 890 00:41:51,675 --> 00:41:53,177 Oh, sorry. 891 00:41:53,177 --> 00:41:55,012 Well, I mean, I got to say, 892 00:41:55,012 --> 00:41:58,816 besides being big and red, this dog is healthy as, 893 00:41:58,816 --> 00:42:02,620 well, healthy as a horse. So you don't know what made him grow like this? 894 00:42:02,620 --> 00:42:03,621 [vet] I'm sorry, I don't. 895 00:42:03,621 --> 00:42:05,256 Live near a toxic waste dump? 896 00:42:05,256 --> 00:42:06,857 On top of a burial ground? 897 00:42:06,857 --> 00:42:08,392 I saw this movie-- Okay, I think we're done here. 898 00:42:08,392 --> 00:42:09,860 All right. 899 00:42:09,860 --> 00:42:12,630 Crazy idea: How about we leave Clifford here 900 00:42:12,630 --> 00:42:13,931 with this professional 901 00:42:13,931 --> 00:42:16,100 until, I don't know, your mom comes home? 902 00:42:16,100 --> 00:42:19,270 And if he hasn't shrunken back to a normal size, then you can figure it out without me. 903 00:42:19,270 --> 00:42:21,071 Casey! That is cold. 904 00:42:21,071 --> 00:42:21,839 [Clifford snarls] 905 00:42:23,140 --> 00:42:25,075 Why don't I finish up the examination? 906 00:42:25,075 --> 00:42:26,710 You guys can just go wait in the other room. 907 00:42:26,710 --> 00:42:28,746 All right. Thank you so much. Thanks. 908 00:42:29,847 --> 00:42:30,714 [snarls] 909 00:42:31,916 --> 00:42:34,652 [vet] All right, let's do the easy part now 910 00:42:34,652 --> 00:42:36,287 and get you out of here, Clifford. 911 00:42:36,287 --> 00:42:39,356 That's one big handsome fella you got there. 912 00:42:39,356 --> 00:42:40,758 [Casey] Why, thank you. 913 00:42:41,625 --> 00:42:42,826 Sign here. 914 00:42:42,826 --> 00:42:45,262 Very good, very good. [sneezes] 915 00:42:45,262 --> 00:42:47,431 Yeah, who wants a treat, huh? You want a treat? 916 00:42:47,431 --> 00:42:48,899 There you go, buddy. 917 00:42:48,899 --> 00:42:51,702 Yeah. Good job. Okay. [whimpers] 918 00:42:51,702 --> 00:42:52,970 No, no, you'll get another treat 919 00:42:52,970 --> 00:42:54,338 in a little while. [sniffing] 920 00:42:54,338 --> 00:42:56,273 Another treat in a little while. 921 00:42:56,273 --> 00:42:58,742 You'll get it in a little-- [Clifford whines] 922 00:42:58,742 --> 00:43:00,010 [indistinct yelling] 923 00:43:00,377 --> 00:43:01,745 [thumps] 924 00:43:02,212 --> 00:43:04,148 [Lucille] Thank you. 925 00:43:04,148 --> 00:43:05,416 You know, I've got to say, 926 00:43:05,416 --> 00:43:07,251 I've never seen a dog that big before. 927 00:43:07,251 --> 00:43:08,919 He was tiny last night. 928 00:43:09,653 --> 00:43:10,888 [whimsical music playing] 929 00:43:10,888 --> 00:43:12,723 Really? 930 00:43:12,723 --> 00:43:15,426 You didn't happen to get him from Bridwell, did you? How'd you know? 931 00:43:15,426 --> 00:43:19,196 Sweetheart, I have been working in this office for more than 20 years. 932 00:43:19,196 --> 00:43:22,132 Whenever anyone brings a unique animal in, 933 00:43:22,132 --> 00:43:24,034 it always seems to come from Bridwell. 934 00:43:24,034 --> 00:43:26,403 This one guy couldn't speak a word 935 00:43:26,403 --> 00:43:28,772 until Bridwell gave him a parakeet. 936 00:43:28,772 --> 00:43:32,042 That bird kept repeating positive affirmations daily. 937 00:43:32,042 --> 00:43:33,844 Now the guy can't stop talking! 938 00:43:33,844 --> 00:43:36,714 [vet exclaims] Another woman, she couldn't walk. 939 00:43:36,714 --> 00:43:38,015 She couldn't even move! 940 00:43:38,015 --> 00:43:39,917 Bridwell gave her a spider monkey. 941 00:43:39,917 --> 00:43:41,085 Every night... Lucille, help! 942 00:43:41,085 --> 00:43:42,786 [Lucille] ...it massages her feet, 943 00:43:42,786 --> 00:43:44,955 and since then, she's taken up tap dancing. 944 00:43:44,955 --> 00:43:48,125 Wow, this guy's like a wizard! Do you think he could make Clifford small again? 945 00:43:48,125 --> 00:43:50,494 Are you kidding? That's nothing for a man like Bridwell. 946 00:43:50,494 --> 00:43:52,329 The guy could perform miracles! 947 00:43:52,329 --> 00:43:54,164 How do we find him? You don't. 948 00:43:54,164 --> 00:43:56,433 He's more of the there-when-you-need-him type of guy. 949 00:43:56,433 --> 00:43:59,770 What do you do, say his name three times and rub a lamp? 950 00:43:59,770 --> 00:44:01,071 [chuckles] So cute. 951 00:44:01,071 --> 00:44:03,140 Have you got any information on your computer? 952 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 What kind of dumb question is that? Dumb question? 953 00:44:05,476 --> 00:44:07,077 He just suggested rubbing a lamp. 954 00:44:07,077 --> 00:44:09,079 That's it! I know how to find him. 955 00:44:09,079 --> 00:44:12,082 Bridwell was at our school yesterday. He set up his tent there. 956 00:44:12,082 --> 00:44:15,085 So that must mean he had to fill out paperwork with his info on it. 957 00:44:15,085 --> 00:44:17,921 So the information is on the school's computer. Exactly! 958 00:44:21,825 --> 00:44:24,228 We hit the school fast, get the info on Bridwell, and we bounce. 959 00:44:24,228 --> 00:44:25,396 I'll get Clifford something to eat. 960 00:44:25,396 --> 00:44:27,164 Is it safe to leave the keys up there? 961 00:44:27,164 --> 00:44:28,499 Who's gonna want to steal this? 962 00:44:28,499 --> 00:44:30,367 Sometimes you pray for a miracle 963 00:44:30,367 --> 00:44:31,935 to save your company from ruin, 964 00:44:31,935 --> 00:44:34,772 and then you actually get it! [chuckling] 965 00:44:34,772 --> 00:44:36,473 But we don't have him yet, sir. 966 00:44:36,473 --> 00:44:39,810 Oh, come on, it's hard to hide a ten-foot red dog, Colette. 967 00:44:39,810 --> 00:44:41,378 And what is this? 968 00:44:41,378 --> 00:44:42,846 It's an I.D. chip. It's an I.D. chip. 969 00:44:42,846 --> 00:44:46,717 And when this little guy finds its way into our new large friend... 970 00:44:47,885 --> 00:44:48,719 [chuckles] 971 00:44:49,753 --> 00:44:52,556 ...the dog becomes Lyfegro's property. 972 00:44:52,556 --> 00:44:55,392 And red becomes my new favorite color. 973 00:44:56,794 --> 00:44:57,961 Mr. Tieran. 974 00:44:57,961 --> 00:44:59,496 What? [technician] Sir? 975 00:44:59,496 --> 00:45:01,231 Yeah. [technician] Take a look at this. 976 00:45:01,231 --> 00:45:03,100 This girl appears with the dog 977 00:45:03,100 --> 00:45:06,336 in 67% of the images that we've examined. Oh, that's unfortunate. 978 00:45:06,336 --> 00:45:11,275 Now, I've traced the crest on her uniform to an elite private school. 979 00:45:11,275 --> 00:45:13,143 Ugh! That's a litter of terrible. 980 00:45:13,143 --> 00:45:16,380 And... Oh. All right. 981 00:45:16,380 --> 00:45:20,851 "Emily Elizabeth Howard." 982 00:45:20,851 --> 00:45:21,985 Bingo! 983 00:45:21,985 --> 00:45:23,187 [upbeat music playing] 984 00:45:26,190 --> 00:45:29,193 [Casey] Hey, that is a lovely broach! 985 00:45:29,193 --> 00:45:31,261 Could you break a 20? 986 00:45:31,261 --> 00:45:34,198 There's kids in the hall selling peanut brittle, and I got a thing for P britty. 987 00:45:34,198 --> 00:45:36,867 Peanuts? Ugh! Yeah. 988 00:45:36,867 --> 00:45:39,336 Just down the hall. Far as you can go! 989 00:45:40,170 --> 00:45:41,805 She does not like peanuts. 990 00:45:45,876 --> 00:45:47,144 Nice job. 991 00:45:47,144 --> 00:45:49,847 I'll lift the intel... stealth mode. 992 00:45:49,847 --> 00:45:51,548 They'll never even know we were here. 993 00:45:51,548 --> 00:45:53,283 That would've sounded so much cooler 994 00:45:53,283 --> 00:45:55,385 if you weren't holding a SpongeBob flash drive. 995 00:45:55,385 --> 00:45:56,920 Shh. 996 00:45:56,920 --> 00:45:58,188 Working. [typing] 997 00:46:02,192 --> 00:46:04,328 [sighs] [sarcastically] Charming. 998 00:46:05,462 --> 00:46:06,363 [groans] 999 00:46:07,164 --> 00:46:08,632 [car door closes] Hello, good sir! 1000 00:46:08,632 --> 00:46:09,766 How are you? 1001 00:46:09,766 --> 00:46:13,203 I'm gonna guess that you're either the superintendent 1002 00:46:13,203 --> 00:46:17,441 or you're a part of the New York Lantern Preservation Society. [laughs] 1003 00:46:17,441 --> 00:46:19,510 What do you want, smart aleck? Okay. 1004 00:46:19,510 --> 00:46:21,945 I need some information on one of your tenants, please. 1005 00:46:21,945 --> 00:46:25,516 Well, if you think I'm gonna divulge some confidential infor-- 1006 00:46:25,516 --> 00:46:27,050 There we are. 1007 00:46:27,050 --> 00:46:28,886 What do you need to know? Yes. 1008 00:46:28,886 --> 00:46:31,622 If you could just let me know if you've seen these beings. 1009 00:46:31,622 --> 00:46:32,956 [Packard sighs] 1010 00:46:32,956 --> 00:46:35,993 I knew I smelled a dog. 1011 00:46:35,993 --> 00:46:37,060 [rattling] 1012 00:46:37,060 --> 00:46:38,529 [light music playing] 1013 00:46:43,967 --> 00:46:45,135 [sniffing] 1014 00:46:45,135 --> 00:46:46,537 And one more, please. 1015 00:46:49,106 --> 00:46:50,274 Thanks. 1016 00:46:51,241 --> 00:46:52,409 [woman gasping] 1017 00:46:53,010 --> 00:46:54,111 Stay! Stay, stay! 1018 00:46:54,111 --> 00:46:55,946 Dog! [screams] 1019 00:46:55,946 --> 00:46:57,114 [screaming] 1020 00:46:58,182 --> 00:47:00,250 [man] Oh! What the heck? 1021 00:47:01,919 --> 00:47:03,620 Hey, Food Stamp. 1022 00:47:03,620 --> 00:47:05,289 Thought you weren't here today. 1023 00:47:05,289 --> 00:47:06,590 Hi, Florence. 1024 00:47:06,590 --> 00:47:08,625 Oh, you know, if you need extra food for home, 1025 00:47:08,625 --> 00:47:11,228 I'm sure we could organize a food drive or something. 1026 00:47:11,228 --> 00:47:13,030 I'm kind of in a rush. 1027 00:47:15,999 --> 00:47:17,367 [dramatic music playing] 1028 00:47:17,367 --> 00:47:19,102 [students exclaiming] 1029 00:47:19,102 --> 00:47:20,270 [sets tray down] 1030 00:47:22,239 --> 00:47:24,975 Do you know how much this blouse cost? 1031 00:47:24,975 --> 00:47:26,376 I'm sorry. It was an accident. 1032 00:47:26,376 --> 00:47:28,645 You're an accident! You shouldn't even be here. 1033 00:47:28,645 --> 00:47:32,282 Why do you get to come here for free when everybody else has to pay? 1034 00:47:32,282 --> 00:47:34,218 [students exclaiming] 1035 00:47:34,685 --> 00:47:35,886 [Emily] Clifford! 1036 00:47:36,420 --> 00:47:37,988 How'd you get in here? 1037 00:47:37,988 --> 00:47:39,590 [Sid] That's the dog all over Instagram! 1038 00:47:39,590 --> 00:47:41,391 [girl 1] Is that Emily's dog? 1039 00:47:41,391 --> 00:47:43,694 [Emily] Come on, let's go. [Clifford whimpers] 1040 00:47:43,694 --> 00:47:45,696 Clifford, what? 1041 00:47:45,696 --> 00:47:48,699 What are you doing? Why are you pushing me? 1042 00:47:48,699 --> 00:47:50,234 Can we pet him? 1043 00:47:50,234 --> 00:47:51,401 Um, sure. 1044 00:47:51,401 --> 00:47:53,604 This is my dog, Clifford. 1045 00:47:53,604 --> 00:47:56,540 [Sid] How is he so big? He's so cute. 1046 00:47:56,540 --> 00:47:58,175 I love him! 1047 00:47:58,175 --> 00:48:00,444 Oh, this is perfect. 1048 00:48:00,444 --> 00:48:02,246 The biggest nobody in school 1049 00:48:02,246 --> 00:48:04,014 has the biggest freak in the world. 1050 00:48:04,014 --> 00:48:07,117 I guess freaks of a feather-- He's not a freak! 1051 00:48:07,117 --> 00:48:09,453 [students gasp] What did you say to me? 1052 00:48:12,689 --> 00:48:15,425 You're just mad 'cause he stole all the attention from you. 1053 00:48:15,425 --> 00:48:17,194 [students laugh] Whoa! 1054 00:48:21,198 --> 00:48:23,166 [Emily] Well, that means he likes you. 1055 00:48:23,667 --> 00:48:25,035 [laughs] 1056 00:48:25,035 --> 00:48:26,203 Burn! 1057 00:48:28,238 --> 00:48:29,473 [students laughing] 1058 00:48:31,475 --> 00:48:32,576 [barks] 1059 00:48:32,576 --> 00:48:34,211 Okay, time to go. 1060 00:48:34,211 --> 00:48:36,246 Yes, definitely time to go. 1061 00:48:37,147 --> 00:48:38,348 [light music playing] 1062 00:48:42,319 --> 00:48:45,188 Okay. We can't risk Packard seeing Clifford. 1063 00:48:45,188 --> 00:48:47,724 Owen, you stay in the truck. 1064 00:48:47,724 --> 00:48:49,293 Wait a minute. What... 1065 00:48:49,293 --> 00:48:52,496 Oh, and maybe get Clifford some water. Thanks. 1066 00:48:52,496 --> 00:48:54,464 Okay, we plug into your laptop, 1067 00:48:54,464 --> 00:48:57,401 download the info on Bridwell, and then get out of here. 1068 00:48:58,235 --> 00:49:00,203 Oh, my God. 1069 00:49:00,203 --> 00:49:02,239 No. We're evicted? 1070 00:49:03,440 --> 00:49:05,208 [Casey] This can't be happening. 1071 00:49:05,776 --> 00:49:07,177 [doorknob rattles] 1072 00:49:07,611 --> 00:49:08,645 [sighs] 1073 00:49:09,313 --> 00:49:11,315 Now I've really done it. 1074 00:49:13,517 --> 00:49:15,252 [laughs] 1075 00:49:15,252 --> 00:49:18,221 This looks very complicated, Mr. Jarvis! 1076 00:49:18,221 --> 00:49:22,759 I'm not even sure if you're on the right step for what I was reading you. 1077 00:49:22,759 --> 00:49:25,629 Did you even read the legal disclaimer on self-installation? 1078 00:49:25,629 --> 00:49:28,632 Certainly, Mrs. Jarvis! In what world would I ever-- 1079 00:49:28,632 --> 00:49:30,133 [both scream] 1080 00:49:31,401 --> 00:49:32,769 Somebody help! Somebody help him, please! [Mr. Jarvis screams] 1081 00:49:32,769 --> 00:49:34,638 Somebody help! 1082 00:49:34,638 --> 00:49:36,406 [Owen] Clifford! What are you doing? 1083 00:49:36,406 --> 00:49:38,508 Priscilla! Jeron, please! 1084 00:49:38,508 --> 00:49:41,311 [Mrs. Jarvis] Somebody grab a ladder! [Mr. Jarvis] Somebody! 1085 00:49:41,311 --> 00:49:43,680 Clifford! [screams] He's slipping! 1086 00:49:43,680 --> 00:49:46,183 [Mr. Jarvis screams] [Mrs. Jarvis] Jeron, please! 1087 00:49:46,183 --> 00:49:47,551 Hold on, man! 1088 00:49:48,685 --> 00:49:50,287 [woman] Help, please! 1089 00:49:50,287 --> 00:49:51,655 [screams] 1090 00:49:51,655 --> 00:49:52,656 Jeron! 1091 00:49:53,290 --> 00:49:55,125 [Mr. Jarvis panting] 1092 00:49:55,125 --> 00:49:56,493 [crowd gasping] 1093 00:49:59,162 --> 00:50:02,399 You just got fetched by a big red dog! 1094 00:50:02,399 --> 00:50:03,633 [crowd applauding] 1095 00:50:04,434 --> 00:50:06,536 [woman] That was incredible! 1096 00:50:08,238 --> 00:50:09,373 Thank you. 1097 00:50:09,373 --> 00:50:11,475 Whose giant dog is this? 1098 00:50:11,475 --> 00:50:14,277 It's Emily's! It's Emily's dog. 1099 00:50:14,277 --> 00:50:17,214 Emily! Your dog just saved my life! 1100 00:50:17,214 --> 00:50:18,648 [crowd cheering] 1101 00:50:19,249 --> 00:50:20,517 Clifford? 1102 00:50:21,585 --> 00:50:23,687 [Alonso] Hey, Emily, did you see that? 1103 00:50:23,687 --> 00:50:25,455 It was the greatest Frisbee catch ever! 1104 00:50:25,455 --> 00:50:27,891 Clifford, good boy. Good boy. 1105 00:50:27,891 --> 00:50:29,559 Thank goodness. 1106 00:50:29,559 --> 00:50:32,596 This is my dog, Clifford, and that's my Uncle Casey. 1107 00:50:33,530 --> 00:50:36,166 Wait, Packard lets you have this dog? 1108 00:50:36,166 --> 00:50:39,770 Um, not exactly. But we're trying to figure it out. 1109 00:50:39,770 --> 00:50:44,307 Oh, Owen, we couldn't get the computer. We were completely locked out. 1110 00:50:44,307 --> 00:50:46,476 [Owen] Really? Yeah. 1111 00:50:46,476 --> 00:50:48,712 All right, I'll try to figure something out. 1112 00:50:48,712 --> 00:50:49,713 Thanks. 1113 00:50:50,814 --> 00:50:52,482 [Clifford whimpers] 1114 00:50:53,116 --> 00:50:54,618 [indistinct chatter] 1115 00:50:55,619 --> 00:50:57,220 Excuse me? Yes. 1116 00:50:57,220 --> 00:50:58,722 Can me and Emily borrow your computer? 1117 00:50:58,722 --> 00:50:59,656 Of course you may. 1118 00:51:00,490 --> 00:51:01,291 [man 1] Let me take some action shots 1119 00:51:02,192 --> 00:51:02,659 as I'm walking with him. [man 2] Yeah? 1120 00:51:03,193 --> 00:51:04,461 It's not your fault. 1121 00:51:04,461 --> 00:51:07,197 Oh, it is my specialty. 1122 00:51:07,197 --> 00:51:09,766 Screwing stuff up for your mom. 1123 00:51:09,766 --> 00:51:12,736 I bet you didn't know your mom got a scholarship to Oxford. 1124 00:51:12,736 --> 00:51:14,704 She did? Yeah. 1125 00:51:15,639 --> 00:51:19,276 Wanted to go back to England for college. 1126 00:51:19,276 --> 00:51:22,379 And then our mom died, Dad went to pieces. 1127 00:51:23,180 --> 00:51:26,283 So she stayed here to help raise me. 1128 00:51:27,384 --> 00:51:29,853 She sacrificed everything. 1129 00:51:29,853 --> 00:51:34,424 This is how I repay her: "Surprise! You're homeless." 1130 00:51:35,659 --> 00:51:38,628 That's why no one ever believes in me, Em. 1131 00:51:41,531 --> 00:51:42,933 Holy cow! 1132 00:51:42,933 --> 00:51:44,601 Guys! I got into the file! 1133 00:51:44,601 --> 00:51:46,603 I found a letter that Bridwell sent to the school. 1134 00:51:46,603 --> 00:51:49,873 But check this out: One of the days he said he wasn't available is tomorrow. 1135 00:51:49,873 --> 00:51:53,777 Because he's gonna be at St. Benedict's Hospital for a prior appointment. 1136 00:51:53,777 --> 00:51:55,812 So we can find Bridwell tomorrow! Exactly. 1137 00:51:55,812 --> 00:51:57,547 [Owen] I'll be right back. [dramatic music playing] 1138 00:51:57,547 --> 00:51:59,382 [security] We've got eyes on her. 1139 00:51:59,382 --> 00:52:00,750 [Owen] Mrs. Jarvis! What? No. 1140 00:52:00,750 --> 00:52:02,919 Have you not listened to a word that I've said? 1141 00:52:02,919 --> 00:52:06,223 Emily, we're not playing this game anymore. This is over. No. 1142 00:52:06,223 --> 00:52:09,292 We're calling Animal Control, a zoo, a carnival, whatever. 1143 00:52:09,292 --> 00:52:11,261 Oh! Hello! 1144 00:52:11,261 --> 00:52:12,762 You must be Emily Elizabeth. 1145 00:52:12,762 --> 00:52:14,231 Who are you? 1146 00:52:14,231 --> 00:52:15,999 I'm Zac Tieran, from Lyfegro. 1147 00:52:15,999 --> 00:52:18,702 It is so nice to meet you. 1148 00:52:19,636 --> 00:52:21,238 Here's my card. 1149 00:52:21,238 --> 00:52:23,406 You are a lifesaver, young lady. 1150 00:52:23,406 --> 00:52:25,442 I cannot thank you enough for finding our dog. 1151 00:52:25,442 --> 00:52:28,578 Your dog? One of our clumsy janitors left the gate open 1152 00:52:28,578 --> 00:52:30,814 and this large fella slipped away from the lab, 1153 00:52:30,814 --> 00:52:32,649 didn't ya, big guy? [laughs] [barks] 1154 00:52:32,649 --> 00:52:33,884 Okay. 1155 00:52:33,884 --> 00:52:35,385 So, 1156 00:52:35,385 --> 00:52:38,388 I'm sure he has been a huge inconvenience, 1157 00:52:38,388 --> 00:52:40,390 so if I may, 1158 00:52:40,390 --> 00:52:42,692 I would like to offer you this. 1159 00:52:42,692 --> 00:52:44,895 I'm really coming around to this guy. 1160 00:52:44,895 --> 00:52:46,296 [Emily] Hold on. All right. 1161 00:52:46,296 --> 00:52:48,598 Well, don't hold on. We... 1162 00:52:49,466 --> 00:52:50,967 Can I have a minute? Sure. 1163 00:52:50,967 --> 00:52:53,737 [Casey] What are you doing? Ugh, I hate children. 1164 00:52:55,272 --> 00:52:56,506 [tires screech] 1165 00:52:58,675 --> 00:53:01,044 This fixes everything. Clifford goes home, 1166 00:53:01,044 --> 00:53:02,445 we bribe our way back into the apartment, 1167 00:53:02,445 --> 00:53:04,581 no one knows any of this ever happened, 1168 00:53:04,581 --> 00:53:08,518 and, well, I will take a very small babysitting fee off the top. 1169 00:53:08,518 --> 00:53:11,054 Come on, come on, come on, come on, come on. 1170 00:53:11,054 --> 00:53:12,589 You're lying. 1171 00:53:12,589 --> 00:53:14,824 Excuse me? What? Ah, that's a little strong. 1172 00:53:14,824 --> 00:53:17,327 You said when Clifford escaped he was big. 1173 00:53:17,327 --> 00:53:19,296 I found him when he was small. 1174 00:53:19,296 --> 00:53:20,430 Oh. That's weird. 1175 00:53:20,430 --> 00:53:21,831 Everything okay, Emily? 1176 00:53:21,831 --> 00:53:24,534 Hold your roll. I was talking to Emily, my friend. 1177 00:53:24,534 --> 00:53:27,337 Everything's fine. Well, good. I'm Alonso with the Neighborhood Watch. 1178 00:53:27,337 --> 00:53:30,440 We're watching you! But we're not seeing much. [Tieran] Oh. 1179 00:53:30,440 --> 00:53:33,043 I tried to be nice. Albert! [dramatic music rises] 1180 00:53:33,043 --> 00:53:34,778 Sorry. [Clifford whimpers] 1181 00:53:34,778 --> 00:53:36,846 [barks] Thank you. 1182 00:53:36,846 --> 00:53:37,881 Clifford, run! 1183 00:53:37,881 --> 00:53:39,950 No. No, no, no! Emily! 1184 00:53:39,950 --> 00:53:41,351 Get him! Get him! 1185 00:53:41,351 --> 00:53:43,219 [security] We need backup, now! 1186 00:53:44,688 --> 00:53:46,690 Clifford! Come here, boy! [Tieran] Come on! 1187 00:53:46,690 --> 00:53:49,526 [Raul] Come, everybody! [Tieran] What do I pay you people for? 1188 00:53:50,894 --> 00:53:52,462 [clattering] 1189 00:53:59,736 --> 00:54:01,271 In there! Go! 1190 00:54:01,905 --> 00:54:04,407 Oh, no. [Casey] Get into the truck! Go! 1191 00:54:04,407 --> 00:54:05,842 Okay. [Owen] Hurry, let's go! 1192 00:54:07,310 --> 00:54:09,546 Clifford, come on, we got to get to the truck! 1193 00:54:09,546 --> 00:54:11,948 Come on! Come on, come on! 1194 00:54:11,948 --> 00:54:13,450 [Casey] Help me block the door. 1195 00:54:16,586 --> 00:54:17,887 That'll hold them. 1196 00:54:17,887 --> 00:54:19,322 [chuckling] 1197 00:54:21,858 --> 00:54:23,393 [upbeat pop music playing] 1198 00:54:26,463 --> 00:54:27,797 [screams] 1199 00:54:27,797 --> 00:54:28,832 [grunting] 1200 00:54:28,832 --> 00:54:30,333 [vocalizing] 1201 00:54:35,739 --> 00:54:37,707 [groans] Chips! 1202 00:54:42,879 --> 00:54:44,914 Don't make me hurt you. Alonso! 1203 00:54:48,351 --> 00:54:50,520 [grunts] 1204 00:54:50,520 --> 00:54:52,622 [screams] Raul! 1205 00:54:52,622 --> 00:54:54,491 Oh, my bad. 1206 00:54:54,491 --> 00:54:55,558 [screams] 1207 00:54:58,962 --> 00:55:00,497 [security] There! 1208 00:55:00,497 --> 00:55:02,165 [engine starts] What are you doing? 1209 00:55:02,165 --> 00:55:04,467 I'm getting Clifford out of here. You know how to drive? 1210 00:55:04,467 --> 00:55:06,503 If Casey can do it, how hard can it be? 1211 00:55:06,503 --> 00:55:07,604 Oh, Lord. 1212 00:55:07,604 --> 00:55:08,938 [engine revving] 1213 00:55:10,040 --> 00:55:12,776 Try that stick thingamabobber. My dad uses it sometimes. 1214 00:55:14,477 --> 00:55:15,779 [screaming] 1215 00:55:15,779 --> 00:55:17,347 Whoa, whoa! 1216 00:55:19,082 --> 00:55:20,316 [Owen yells] 1217 00:55:23,620 --> 00:55:24,854 Whoa! 1218 00:55:24,854 --> 00:55:26,156 Okay, not "R". 1219 00:55:26,156 --> 00:55:27,891 This is both unsafe and illegal! 1220 00:55:27,891 --> 00:55:29,359 That's two firsts for me. 1221 00:55:33,063 --> 00:55:34,464 Oh. 1222 00:55:34,464 --> 00:55:36,433 Ow! Sorry. 1223 00:55:36,433 --> 00:55:37,400 [both grunting] 1224 00:55:44,808 --> 00:55:46,009 [clangs] 1225 00:55:47,143 --> 00:55:48,378 Whew. 1226 00:55:48,812 --> 00:55:49,979 [panting] 1227 00:55:53,817 --> 00:55:56,786 [Emily] I-- I am sure we're fine. [Owen] No, we're not fine. 1228 00:55:56,786 --> 00:55:58,588 We're not fine! We're not fine! 1229 00:55:58,588 --> 00:56:01,191 Her mother is literally gonna kill me. 1230 00:56:01,191 --> 00:56:02,726 [Owen] This truck doesn't have airbags. 1231 00:56:02,726 --> 00:56:05,228 Please keep that in mind while we're crashing. 1232 00:56:05,228 --> 00:56:07,230 Cops! Be cool. 1233 00:56:07,230 --> 00:56:09,065 [breathing heavily] 1234 00:56:09,065 --> 00:56:11,000 What are you doing? Two hands on the wheel! 1235 00:56:11,000 --> 00:56:12,535 Two hands! Even I know that! 1236 00:56:12,535 --> 00:56:13,937 Two hands! 1237 00:56:15,605 --> 00:56:18,808 [Emily] They're coming! Uh, take a left! Take a left! 1238 00:56:18,808 --> 00:56:20,744 [both screaming] [groans, gulps] 1239 00:56:20,744 --> 00:56:21,878 [Owen] Whoa! 1240 00:56:23,847 --> 00:56:25,081 That's my building up ahead! 1241 00:56:25,081 --> 00:56:26,850 Garage is open. Turn left right here! 1242 00:56:26,850 --> 00:56:29,219 The garage is right there! Turn now! 1243 00:56:29,219 --> 00:56:30,453 [both] Whoa! 1244 00:56:32,722 --> 00:56:34,524 [both grunt] 1245 00:56:36,993 --> 00:56:39,929 [Owen] Okay. Let's never do that again. 1246 00:56:41,998 --> 00:56:43,967 [Steve] You have the toxicity reports, right? 1247 00:56:43,967 --> 00:56:46,002 [Maggie] Yes, I do. [cell phone ringing] 1248 00:56:47,604 --> 00:56:49,773 It's Emily's school. Just one... 1249 00:56:49,773 --> 00:56:51,007 Yeah, yeah, yeah, that's fine. 1250 00:56:51,007 --> 00:56:52,275 Oh, hi, Mrs. McKinley. 1251 00:56:52,275 --> 00:56:54,978 Hi, Maggie. I just wanted to check on Emily, 1252 00:56:54,978 --> 00:56:56,946 see how she's feeling 1253 00:56:56,946 --> 00:56:59,516 since she wasn't in school today. What? 1254 00:56:59,516 --> 00:57:01,251 [elevator dings] 1255 00:57:01,251 --> 00:57:03,086 [gasps] Oh, for the love of Mike! 1256 00:57:03,086 --> 00:57:04,587 Siobhan, he's with us. 1257 00:57:04,587 --> 00:57:06,122 Put the Swiffer down. 1258 00:57:06,122 --> 00:57:08,858 Are you insane? You're driving now? 1259 00:57:08,858 --> 00:57:10,260 What are you upset about? 1260 00:57:10,260 --> 00:57:12,262 I still can't get my butt cheeks to unclench! 1261 00:57:12,262 --> 00:57:14,798 Where are we? Is this a museum? 1262 00:57:14,798 --> 00:57:16,599 It's just a pied-à-terre. 1263 00:57:16,599 --> 00:57:18,001 You live here? 1264 00:57:18,001 --> 00:57:20,270 Yeah. [cell phone rings] 1265 00:57:20,270 --> 00:57:22,005 Oh, geez. 1266 00:57:23,573 --> 00:57:26,276 Your turn. What? I don't know what to say! 1267 00:57:26,276 --> 00:57:28,211 I'd go with anything but the truth. 1268 00:57:31,181 --> 00:57:32,315 Hey, girl! 1269 00:57:32,315 --> 00:57:34,584 Emily, I just got a call from the school, 1270 00:57:34,584 --> 00:57:36,252 and they said that you weren't there today. 1271 00:57:36,252 --> 00:57:40,156 What? That's crazy talk, girl! Of course I was at school. 1272 00:57:40,156 --> 00:57:42,458 Okay. You know what? Casey can explain. 1273 00:57:43,126 --> 00:57:45,795 You're a better liar than me. 1274 00:57:48,598 --> 00:57:51,935 Hey! There must have been some confusion at the office. 1275 00:57:51,935 --> 00:57:53,236 I heard they had a peanut scare today. 1276 00:57:53,236 --> 00:57:55,672 But I will straighten it out Monday. 1277 00:57:55,672 --> 00:57:57,073 No problemo. [barking] 1278 00:57:58,208 --> 00:58:00,210 Brutus! No! 1279 00:58:01,544 --> 00:58:03,012 Is that a dog? A dog? 1280 00:58:03,012 --> 00:58:06,216 What? No. No. No. 1281 00:58:06,216 --> 00:58:07,283 It's the, uh, 1282 00:58:07,283 --> 00:58:08,818 dishwasher. 1283 00:58:09,219 --> 00:58:11,187 Just try kicking it. 1284 00:58:11,187 --> 00:58:13,890 I think he wants to smell Clifford's... 1285 00:58:15,091 --> 00:58:16,159 you know. 1286 00:58:17,694 --> 00:58:19,062 Okay. Hey, Brutus. 1287 00:58:19,062 --> 00:58:21,197 Look, there. It stopped. 1288 00:58:23,099 --> 00:58:24,133 You know-- 1289 00:58:26,336 --> 00:58:27,904 [sniffing] 1290 00:58:27,904 --> 00:58:29,339 [Owen] He done? 1291 00:58:29,339 --> 00:58:30,707 Good boy. 1292 00:58:31,875 --> 00:58:33,009 By the way, have you thought about finding a new apartment? 1293 00:58:33,009 --> 00:58:34,677 It might be time for a change. 1294 00:58:34,677 --> 00:58:36,880 [kids exclaiming] [screams] 1295 00:58:36,880 --> 00:58:38,147 Uh, sorry. 1296 00:58:39,015 --> 00:58:40,350 Just checked my phone battery. 1297 00:58:40,350 --> 00:58:42,252 It's on, like, 1% if you lose me. 1298 00:58:42,986 --> 00:58:44,854 [Brutus yelping] 1299 00:58:44,854 --> 00:58:47,857 [Clifford grunts] [Owen] Whoa! Brutus! 1300 00:58:48,858 --> 00:58:50,627 Well, you don't see that every day. 1301 00:58:50,627 --> 00:58:51,761 [Owen] Brutus. 1302 00:58:51,761 --> 00:58:52,829 [sighs] 1303 00:58:52,829 --> 00:58:56,132 He's okay. He's okay. 1304 00:58:56,132 --> 00:58:58,101 Really? [Clifford burps] 1305 00:58:58,101 --> 00:58:59,969 Maybe it's time to feed him. 1306 00:58:59,969 --> 00:59:03,172 [Tieran] Okay, first of all, thank you so much for seeing us, Captain. 1307 00:59:03,172 --> 00:59:05,008 Chief. Sure, of course. 1308 00:59:05,008 --> 00:59:07,143 You telling me this dog is yours? Absolutely. 1309 00:59:07,143 --> 00:59:10,013 We were in the middle of an experimental trial when it escaped. 1310 00:59:10,013 --> 00:59:12,916 This creature is a medical mutant. 1311 00:59:12,916 --> 00:59:14,984 Medical mutant? That's right. 1312 00:59:14,984 --> 00:59:16,719 And I'm worried that this mutation 1313 00:59:16,719 --> 00:59:19,856 could potentially jump species. 1314 00:59:19,856 --> 00:59:20,924 Jump species? 1315 00:59:20,924 --> 00:59:22,258 We need to capture this animal 1316 00:59:22,258 --> 00:59:24,260 and return it to my lab as soon as possible 1317 00:59:24,260 --> 00:59:27,130 or the consequences could be catastrophic. 1318 00:59:27,130 --> 00:59:29,232 Picture this, okay? You're going outside. 1319 00:59:29,232 --> 00:59:31,034 Cockroaches that size... Ugh! 1320 00:59:31,034 --> 00:59:32,702 ...flying around the air! Okay? 1321 00:59:32,702 --> 00:59:35,405 Rats that size walking around the grocery store with you. 1322 00:59:35,405 --> 00:59:36,773 [Colette] Flying rats. 1323 00:59:36,773 --> 00:59:38,107 Flying rats! Fl-- 1324 00:59:38,107 --> 00:59:40,710 Let me make a call. [Tieran] Great, make a call. 1325 00:59:41,277 --> 00:59:42,312 [chomping] 1326 00:59:45,648 --> 00:59:47,984 He eats like an animal. 1327 00:59:47,984 --> 00:59:50,019 Well, he is an animal. 1328 00:59:50,019 --> 00:59:51,821 I'm talking about him. 1329 00:59:52,388 --> 00:59:53,756 What? 1330 00:59:53,756 --> 00:59:55,892 [indistinct TV chatter] 1331 00:59:55,892 --> 00:59:58,761 [newsreader on TV] We take you to breaking news. Hey, guys. Look! 1332 00:59:58,761 --> 01:00:01,297 I'm Chief Watkins, New York City Police Department. 1333 01:00:01,297 --> 01:00:03,333 We are offering a $25,000 reward 1334 01:00:03,333 --> 01:00:05,835 for any information leading to the capture 1335 01:00:05,835 --> 01:00:07,437 of the big red dog. 1336 01:00:07,437 --> 01:00:09,439 The safety of the citizens... And look who's there. 1337 01:00:09,439 --> 01:00:11,374 ...of New York is our primary concern. 1338 01:00:11,374 --> 01:00:14,944 We are currently working in conjunction with Lyfegro. 1339 01:00:14,944 --> 01:00:16,212 That is a very slappable face. 1340 01:00:16,212 --> 01:00:20,183 Please, if you see something, say something. 1341 01:00:20,183 --> 01:00:21,884 [Mr. Yu] Owen! I'm home! Any questions? 1342 01:00:21,884 --> 01:00:23,219 Dad! 1343 01:00:25,021 --> 01:00:26,222 Hey! [chuckles] 1344 01:00:26,823 --> 01:00:28,091 Who are you? 1345 01:00:28,091 --> 01:00:30,793 Um, this is Casey and that's Emily. 1346 01:00:30,793 --> 01:00:32,929 [Mr. Yu] Emily? Yeah. 1347 01:00:32,929 --> 01:00:34,464 As in the Emily? Dad! 1348 01:00:34,464 --> 01:00:36,833 Sorry. 1349 01:00:36,833 --> 01:00:38,634 He's never mentioned you. Ever. 1350 01:00:39,836 --> 01:00:41,471 Not once. 1351 01:00:41,471 --> 01:00:44,340 So, can they spend the night? They've got a problem. 1352 01:00:44,340 --> 01:00:45,942 What's the problem? [glasses shatter] 1353 01:00:45,942 --> 01:00:47,143 [Brutus barking] 1354 01:00:47,143 --> 01:00:48,277 [light music playing] 1355 01:00:56,953 --> 01:00:58,888 I withdraw the question. 1356 01:00:58,888 --> 01:01:00,923 [Emily] Your dad owns this place? 1357 01:01:00,923 --> 01:01:02,859 [Owen] Yeah, it's, um, 500 acres. 1358 01:01:02,859 --> 01:01:04,827 A lot of space, tons of animals. 1359 01:01:04,827 --> 01:01:07,830 It's perfect for Clifford. And it's thousands of miles away. 1360 01:01:07,830 --> 01:01:09,365 [Casey] Em, the cops are after us. 1361 01:01:09,365 --> 01:01:11,167 [speaking Mandarin] 1362 01:01:12,135 --> 01:01:14,137 [in English] Okay, bye. 1363 01:01:14,137 --> 01:01:15,905 Okay, so things are falling into place. 1364 01:01:15,905 --> 01:01:18,374 My shipping company has a freighter docked in Newark. 1365 01:01:18,374 --> 01:01:20,076 Leaves for Hong Kong tomorrow night. 1366 01:01:20,076 --> 01:01:22,111 Owen showed you our place outside Shanghai. 1367 01:01:22,111 --> 01:01:24,147 It's fully staffed. Clifford would be safe. 1368 01:01:24,147 --> 01:01:26,015 We're not gonna send Clifford away. 1369 01:01:26,015 --> 01:01:27,917 Emily. We're not doing that! 1370 01:01:27,917 --> 01:01:29,152 [Casey] Thank you, Mr. Yu. 1371 01:01:29,152 --> 01:01:31,087 Would you mind if I spoke with Emily alone? 1372 01:01:31,087 --> 01:01:33,322 Of course. Come on, Owen, I'll tuck you in. 1373 01:01:33,322 --> 01:01:35,091 Dad! 1374 01:01:35,925 --> 01:01:38,127 I never tuck him in. Ever. 1375 01:01:38,127 --> 01:01:40,129 Let's go, big man. 1376 01:01:40,129 --> 01:01:41,998 Good night. [Owen] Bye, guys. 1377 01:01:41,998 --> 01:01:44,300 We're having words about that debacle. 1378 01:01:46,369 --> 01:01:48,071 Debacle? 1379 01:01:48,071 --> 01:01:50,473 China's not that far away. Really? 1380 01:01:50,473 --> 01:01:53,576 Okay, that's a terrible lie. It is very far away. 1381 01:01:53,576 --> 01:01:56,879 But this is definitely what's best for him. 1382 01:01:56,879 --> 01:01:57,947 I don't care. 1383 01:01:57,947 --> 01:01:59,115 Clifford came to me 1384 01:01:59,115 --> 01:02:01,584 when I was alone and had no friends. 1385 01:02:01,584 --> 01:02:05,054 He's the best part of my life. I'm not gonna abandon him. 1386 01:02:05,054 --> 01:02:06,823 We don't have a choice. 1387 01:02:06,823 --> 01:02:08,024 We've been evicted. 1388 01:02:08,024 --> 01:02:09,292 And now, according to the news, 1389 01:02:09,292 --> 01:02:10,927 we're, like, actual fugitives. 1390 01:02:10,927 --> 01:02:12,428 Bridwell could help us! 1391 01:02:12,428 --> 01:02:14,997 You heard Lucille at the vet's office. He can do it! 1392 01:02:14,997 --> 01:02:16,132 We just need to find him. 1393 01:02:16,132 --> 01:02:18,000 Emily-- Casey, 1394 01:02:18,000 --> 01:02:20,970 what if you found someone who was so full of love 1395 01:02:20,970 --> 01:02:23,239 they made you feel like you could do anything? 1396 01:02:23,239 --> 01:02:25,942 How would you feel if you had to let that go? 1397 01:02:25,942 --> 01:02:27,276 [melancholy music playing] 1398 01:02:28,144 --> 01:02:29,178 [sighs] 1399 01:02:30,346 --> 01:02:32,048 Okay. 1400 01:02:32,048 --> 01:02:34,150 We'll go to the hospital, look for Bridwell. 1401 01:02:34,150 --> 01:02:37,353 But if we can't find him, or he can't help, 1402 01:02:37,353 --> 01:02:40,223 Clifford's got to get on that boat tomorrow night. 1403 01:02:43,593 --> 01:02:45,094 Deal? 1404 01:02:46,162 --> 01:02:47,330 Deal. 1405 01:02:59,275 --> 01:03:01,944 Looks like we're on the couch, T-bone. 1406 01:03:07,617 --> 01:03:10,853 Whoa. This place is $27 mil on Zillow? 1407 01:03:11,621 --> 01:03:13,289 Hey, T-bone, 1408 01:03:13,289 --> 01:03:15,358 does Owen have an older sister? 1409 01:03:15,358 --> 01:03:16,459 [snarls] Okay. 1410 01:03:16,459 --> 01:03:18,628 Just asking for a friend. Understood. 1411 01:03:18,628 --> 01:03:21,464 [snarls] Dude. Forget I asked. 1412 01:03:21,464 --> 01:03:24,834 [upbeat pop music playing] 1413 01:03:33,442 --> 01:03:35,144 [Casey] Okay. 1414 01:03:35,144 --> 01:03:37,213 Owen, you stay with Clifford. We'll go find Bridwell. 1415 01:03:37,213 --> 01:03:38,915 Why do you always leave me behind? 1416 01:03:38,915 --> 01:03:40,249 Because it's the kind of education 1417 01:03:40,249 --> 01:03:41,851 you can't get in a classroom. 1418 01:03:42,885 --> 01:03:44,220 [Casey whispering] Act natural. 1419 01:03:46,122 --> 01:03:48,257 [Owen] Clifford, you sense things. 1420 01:03:48,257 --> 01:03:50,626 You sense any chemistry between me and Emily? 1421 01:03:50,626 --> 01:03:51,661 Because I sense... 1422 01:03:51,661 --> 01:03:53,029 [Clifford farts] 1423 01:03:54,063 --> 01:03:56,132 [groans] Clifford, gross! 1424 01:03:56,132 --> 01:03:58,935 This is what killed the dinosaurs! 1425 01:03:58,935 --> 01:04:00,203 There are rules! 1426 01:04:00,203 --> 01:04:02,638 You can't let one rip in confined space! 1427 01:04:02,638 --> 01:04:04,140 [groans] 1428 01:04:04,140 --> 01:04:07,577 [groans] Okay, Clifford, that was really uncool. 1429 01:04:07,577 --> 01:04:09,312 [people clamoring] 1430 01:04:13,049 --> 01:04:15,084 Clifford! Get in the truck. 1431 01:04:17,520 --> 01:04:19,188 Are you looking for someone? 1432 01:04:19,188 --> 01:04:21,290 [Casey] Yeah. Um, older guy, silver hair. 1433 01:04:21,290 --> 01:04:24,427 Tall. Kinda speaks in riddles. 1434 01:04:24,427 --> 01:04:28,297 That-- That's his tie! He wears a polka-dot bow tie. 1435 01:04:28,297 --> 01:04:30,099 Oh. What? 1436 01:04:30,099 --> 01:04:33,069 The man with that tie? Your friend? 1437 01:04:33,069 --> 01:04:35,037 [melancholy music playing] 1438 01:04:35,037 --> 01:04:36,339 He passed away this morning. 1439 01:04:37,673 --> 01:04:39,075 No. 1440 01:04:39,475 --> 01:04:40,710 That's impossible. 1441 01:04:40,710 --> 01:04:42,111 [Freddy] I'm sorry. 1442 01:04:46,349 --> 01:04:47,316 [sniffles] 1443 01:04:47,316 --> 01:04:51,120 He was so kind and magical. 1444 01:04:51,120 --> 01:04:52,388 How could he die? 1445 01:04:54,156 --> 01:04:57,393 If there's a memorial, I could email or something. 1446 01:04:57,393 --> 01:04:59,462 Yeah, thanks. 1447 01:05:01,631 --> 01:05:03,666 Uh, here you go. 1448 01:05:03,666 --> 01:05:05,468 What about Clifford? 1449 01:05:05,468 --> 01:05:08,104 I can't believe it. 1450 01:05:08,104 --> 01:05:11,007 Bridwell was our only hope. 1451 01:05:11,007 --> 01:05:12,174 [police sirens blaring] 1452 01:05:12,174 --> 01:05:14,243 [dramatic music playing] 1453 01:05:17,246 --> 01:05:19,181 [Casey sighs] I bet that's for us. 1454 01:05:19,649 --> 01:05:21,651 It'll be fine. Come on. 1455 01:05:21,651 --> 01:05:23,152 [engine revving] 1456 01:05:28,724 --> 01:05:31,594 I just can't believe that Bridwell is, 1457 01:05:31,594 --> 01:05:33,195 you know. 1458 01:05:33,195 --> 01:05:35,331 [police siren blaring] 1459 01:05:35,331 --> 01:05:37,433 We can go back to my apartment and hide. 1460 01:05:37,433 --> 01:05:40,503 Owen, the New York City Police force is after us. 1461 01:05:40,503 --> 01:05:42,271 There's no more hiding. 1462 01:05:42,271 --> 01:05:45,274 If they find us, they're gonna hand Clifford over to Tieran. 1463 01:05:46,542 --> 01:05:48,144 So what do we do? 1464 01:05:50,446 --> 01:05:51,781 No. Em. 1465 01:05:51,781 --> 01:05:53,282 I'm not gonna give him up! 1466 01:05:53,282 --> 01:05:54,583 We've got to do what's best for him. 1467 01:05:54,583 --> 01:05:56,285 I'm what's best for him. 1468 01:05:57,119 --> 01:05:59,255 Not if you can't keep him safe. 1469 01:05:59,255 --> 01:06:00,956 [melancholy music playing] 1470 01:06:12,101 --> 01:06:14,203 Call your father. 1471 01:06:14,203 --> 01:06:16,005 [melancholy music continues] 1472 01:06:19,275 --> 01:06:21,610 [Mr. Yu] All right, everything's been arranged. 1473 01:06:21,610 --> 01:06:25,281 Colin will stay with Clifford from the tug to the freighter, then all the way to Shanghai. 1474 01:06:25,281 --> 01:06:27,083 He'll be met at the port by my staff, 1475 01:06:27,083 --> 01:06:28,417 and they'll bring him to the house. 1476 01:06:28,417 --> 01:06:30,419 [Colin] Come on, guys, we got to get going! [claps] 1477 01:06:30,419 --> 01:06:32,755 Mr. Yu, we can't thank you enough. 1478 01:06:32,755 --> 01:06:34,090 You're welcome. 1479 01:06:36,392 --> 01:06:38,094 Bye, Clifford. 1480 01:06:38,094 --> 01:06:40,162 I hope to see you again someday. 1481 01:06:40,162 --> 01:06:41,297 [Clifford whimpers] 1482 01:06:42,665 --> 01:06:44,567 Okay, go wait in the car. 1483 01:06:45,835 --> 01:06:48,704 I'm sorry it worked out like this, Emily. Thank you. 1484 01:06:52,108 --> 01:06:53,309 Hey. 1485 01:06:53,709 --> 01:06:55,644 [Clifford whines] 1486 01:06:55,644 --> 01:06:58,147 I know you don't understand, Clifford. 1487 01:06:58,147 --> 01:07:00,783 It's just-- It's not safe for you here. 1488 01:07:00,783 --> 01:07:03,386 You're just too big. 1489 01:07:03,386 --> 01:07:07,323 And if they find you, they'll do really bad things to you. 1490 01:07:07,323 --> 01:07:09,158 I can't let that happen. 1491 01:07:09,158 --> 01:07:10,359 [Clifford whines] 1492 01:07:11,160 --> 01:07:14,230 There are no other dogs like you. 1493 01:07:15,331 --> 01:07:17,700 And people, they just-- 1494 01:07:17,700 --> 01:07:20,469 They don't like things that are different. 1495 01:07:23,572 --> 01:07:25,608 [Clifford whining] 1496 01:07:29,712 --> 01:07:32,915 What's the matter? What's he doing? 1497 01:07:32,915 --> 01:07:35,584 I think he's trying to be small. 1498 01:07:37,420 --> 01:07:41,190 [Clifford whines] [voice breaks] I'm sorry I let you down, Clifford. 1499 01:07:41,190 --> 01:07:44,493 I thought I could save you and I couldn't. 1500 01:07:46,462 --> 01:07:48,264 [sobs] 1501 01:07:51,367 --> 01:07:53,669 We have to be big and strong. 1502 01:07:54,537 --> 01:07:55,838 Remember? 1503 01:07:55,838 --> 01:07:58,107 So that the world can't hurt us. 1504 01:08:01,544 --> 01:08:03,779 You have to go with these men now. 1505 01:08:05,214 --> 01:08:07,316 It'll be okay. [Clifford yips] 1506 01:08:07,316 --> 01:08:09,084 [Casey] Hey, hey. 1507 01:08:10,352 --> 01:08:11,821 Real proud of you. 1508 01:08:13,222 --> 01:08:14,723 [Clifford whines] 1509 01:08:14,723 --> 01:08:16,625 [melancholy music rises] 1510 01:08:28,170 --> 01:08:29,572 [whining] 1511 01:08:32,875 --> 01:08:34,510 Bye, Clifford! 1512 01:08:35,744 --> 01:08:38,247 I love you with all my heart! 1513 01:08:39,482 --> 01:08:41,517 Be good for me, okay? 1514 01:08:43,919 --> 01:08:45,855 [barking] 1515 01:08:49,258 --> 01:08:51,293 [Clifford howls] 1516 01:08:59,301 --> 01:09:02,771 Apparently, the county was sued in 1994. 1517 01:09:02,771 --> 01:09:03,873 [reporter chatting on TV] 1518 01:09:03,873 --> 01:09:06,609 [woman] Maggie! Is that Emily? [Maggie] What? 1519 01:09:06,609 --> 01:09:09,378 [reporter] ...leading to the capture of this Internet sensation. 1520 01:09:09,378 --> 01:09:11,947 The city-wide search continues in New York City... [Steve] What's the matter? 1521 01:09:11,947 --> 01:09:14,450 ...for the big red dog. That's my daughter. 1522 01:09:14,450 --> 01:09:15,684 He was last seen in Harlem. 1523 01:09:15,684 --> 01:09:16,785 You go, yes. [Maggie] Yeah. 1524 01:09:20,823 --> 01:09:22,858 Didn't get much sleep, huh? 1525 01:09:24,527 --> 01:09:25,928 Breakfast? 1526 01:09:28,497 --> 01:09:29,698 [sighs] 1527 01:09:31,200 --> 01:09:36,305 I know you don't drink coffee, but feels like now might be the time to start. 1528 01:09:39,642 --> 01:09:41,277 He's gonna be happy there. 1529 01:09:41,277 --> 01:09:43,646 You know who's not gonna be happy? 1530 01:09:43,646 --> 01:09:46,749 My mom. Living in a van. 1531 01:09:46,749 --> 01:09:50,286 Nah, I think she'll get used to the van life. 1532 01:09:50,286 --> 01:09:52,855 Sleeping on the floor. Peeing in a bucket. 1533 01:09:54,356 --> 01:09:57,459 I woke up to some fun texts from her this morning. 1534 01:09:57,459 --> 01:09:58,594 Yeah. 1535 01:09:59,762 --> 01:10:01,630 "Please call, right now." 1536 01:10:01,630 --> 01:10:04,433 All caps, exclamation, angry face, angry face, 1537 01:10:04,433 --> 01:10:05,935 gun emoji. 1538 01:10:05,935 --> 01:10:07,937 Do you think she might be mad? 1539 01:10:08,871 --> 01:10:10,606 You want to finish getting ready? 1540 01:10:10,606 --> 01:10:13,309 The maid comes around ten. 1541 01:10:13,309 --> 01:10:16,946 Ah, guy from the hospital sent the info on Bridwell's memorial. 1542 01:10:16,946 --> 01:10:18,581 I don't want to see it. 1543 01:10:18,581 --> 01:10:19,982 Wait a sec. 1544 01:10:19,982 --> 01:10:22,451 That does not look like Bridwell. 1545 01:10:22,451 --> 01:10:24,320 It's probably just him when he was younger. 1546 01:10:24,320 --> 01:10:25,454 Meh. 1547 01:10:25,454 --> 01:10:26,755 [light music playing] 1548 01:10:27,690 --> 01:10:28,924 That's not Bridwell. 1549 01:10:28,924 --> 01:10:31,060 Not Bridwell. Definitely not Bridwell. 1550 01:10:31,060 --> 01:10:34,363 The patient in the hospital must've got the wrong guy. 1551 01:10:34,363 --> 01:10:36,498 So if that's not Bridwell, that means... 1552 01:10:36,498 --> 01:10:38,100 [both] Bridwell's alive! 1553 01:10:38,100 --> 01:10:40,636 This guy's dead, which is tragic, but Bridwell's alive. 1554 01:10:40,636 --> 01:10:41,770 Bridwell is alive! Yeah! 1555 01:10:41,770 --> 01:10:43,472 Feels weird high-fiving the dead! 1556 01:10:43,472 --> 01:10:45,474 There's still hope for Clifford! Let's focus on that. 1557 01:10:45,474 --> 01:10:46,809 Yes. R.I.P. Hamilton Wilder. 1558 01:10:46,809 --> 01:10:49,011 [Both] Long live Bridwell! Yes! 1559 01:10:49,011 --> 01:10:51,347 Guys! Owen, Bridwell's alive! 1560 01:10:51,347 --> 01:10:52,748 [sighs] 1561 01:10:52,748 --> 01:10:54,783 Online... I researched... 1562 01:10:54,783 --> 01:10:57,386 I found... Bridwell... the park. 1563 01:10:57,386 --> 01:10:59,622 Okay. Again. With sentences. [Owen inhales deeply] 1564 01:10:59,622 --> 01:11:02,758 Bridwell is alive, and his tent is in Manhattan Bridge Park 1565 01:11:02,758 --> 01:11:04,793 at the Freedom Festival. [sighs] 1566 01:11:04,793 --> 01:11:06,362 [Raul] Emily! 1567 01:11:06,362 --> 01:11:08,263 Emily! Come quick! 1568 01:11:10,499 --> 01:11:13,669 The giant crimson dog was stopped earlier this morning 1569 01:11:13,669 --> 01:11:16,572 by the authorities on a freighter. [Raul] Can you believe this? 1570 01:11:16,572 --> 01:11:19,875 What? No one is certain how or why he got aboard, 1571 01:11:19,875 --> 01:11:21,710 but it seems an effort was being made 1572 01:11:21,710 --> 01:11:23,712 to transport him out of the country. 1573 01:11:23,712 --> 01:11:25,447 The enormous dog is being returned 1574 01:11:25,447 --> 01:11:27,082 to his home at Lyfegro labs, 1575 01:11:27,082 --> 01:11:28,784 the biotech firm that created him. 1576 01:11:28,784 --> 01:11:30,953 No! No, we have to help Clifford. 1577 01:11:30,953 --> 01:11:33,856 Uncle Casey, we have to save him. They'll hurt him! 1578 01:11:37,693 --> 01:11:39,828 Yeah. We do. 1579 01:11:40,929 --> 01:11:42,831 I guess we're paying Lyfegro a visit. 1580 01:11:42,831 --> 01:11:44,800 I'm in. I'll go get the van. 1581 01:11:44,800 --> 01:11:45,868 [uplifting music playing] 1582 01:11:45,868 --> 01:11:47,436 [both] We're in. 1583 01:11:48,370 --> 01:11:51,840 Looks like Harlem wants its big red dog back. 1584 01:11:53,676 --> 01:11:55,077 [cell phone ringing] 1585 01:11:56,779 --> 01:11:58,914 Guess who. Let me talk to her. 1586 01:11:59,982 --> 01:12:02,084 Hi, Mom! [Maggie] Emily, what on earth is going on? 1587 01:12:02,084 --> 01:12:05,054 Clifford's in trouble. I'm in the taxi on the way from JFK. 1588 01:12:05,054 --> 01:12:07,423 There's no time to explain. [Alonso] Everybody, get in! 1589 01:12:07,423 --> 01:12:09,591 [Maggie] I am an hour away-- Mom, I can handle this. 1590 01:12:09,591 --> 01:12:12,161 [Maggie] Handle what? You're twelve years old. I got this. 1591 01:12:12,161 --> 01:12:15,097 And besides, Uncle Casey's with me. [Maggie] And I am so sorry, 1592 01:12:15,097 --> 01:12:17,499 but, my darling, you-- Emily? [line disconnects] 1593 01:12:19,068 --> 01:12:20,903 I'm grounded for life, aren't I? 1594 01:12:20,903 --> 01:12:22,705 [chuckles] You and me both. 1595 01:12:24,006 --> 01:12:26,542 It's in Brooklyn Yards, off Vanderbilt. 1596 01:12:26,542 --> 01:12:27,776 Okay, I'll meet you over there. 1597 01:12:27,776 --> 01:12:29,211 [Mrs. Crullerman] Hey! 1598 01:12:29,211 --> 01:12:30,746 Get out of my way. 1599 01:12:30,746 --> 01:12:33,615 They should have left that dog alone. 1600 01:12:33,615 --> 01:12:35,684 Ooh. Now they're in trouble. 1601 01:12:37,886 --> 01:12:39,888 All right, let's start sequencing its DNA. 1602 01:12:39,888 --> 01:12:41,790 [Albert] Yeah, okay, sir. 1603 01:12:41,790 --> 01:12:43,225 Hello! How are you? 1604 01:12:43,225 --> 01:12:44,860 [Albert] Who's a good boy? It's okay. 1605 01:12:44,860 --> 01:12:46,595 [Tieran] Good morning. 1606 01:12:46,595 --> 01:12:49,131 I got a speech, but what I have to say comes from the heart, 1607 01:12:49,131 --> 01:12:51,166 and I apologize if I get emotional. 1608 01:12:51,166 --> 01:12:53,702 We here at Lyfegro, we've got one mission. 1609 01:12:53,702 --> 01:12:55,637 It's to feed the world. 1610 01:12:55,637 --> 01:12:57,139 Hey, Mark, I like your tie. 1611 01:12:57,139 --> 01:12:58,907 [dramatic music playing] 1612 01:12:58,907 --> 01:13:00,976 [Tieran] We have an illustrious team of scientists... 1613 01:13:00,976 --> 01:13:02,177 [Tieran continues indistinctly] 1614 01:13:02,177 --> 01:13:03,479 [Casey] Okay. 1615 01:13:03,479 --> 01:13:05,147 Whoa! You carry bolt cutters? 1616 01:13:05,147 --> 01:13:06,715 Never leave the house without 'em. 1617 01:13:06,715 --> 01:13:08,150 You live in a truck. 1618 01:13:08,150 --> 01:13:09,218 Zip it, Owen. 1619 01:13:09,218 --> 01:13:10,586 And to prove that, 1620 01:13:10,586 --> 01:13:13,155 I'm sure you saw that beautiful, 1621 01:13:13,155 --> 01:13:16,091 magnificent creature walking by, who... [chuckles] 1622 01:13:16,091 --> 01:13:19,027 playfully escaped from our lab two days ago. 1623 01:13:19,027 --> 01:13:20,095 And I tell ya, 1624 01:13:21,096 --> 01:13:23,632 we are very, very thankful for that big red dog. 1625 01:13:24,967 --> 01:13:27,603 Okay. Now we just need a diversion. 1626 01:13:27,603 --> 01:13:31,540 We can handle that. Right, Mr. Jarvis? Yes, we can, Mrs. Jarvis. 1627 01:13:31,540 --> 01:13:33,175 [Casey] We'll head around back. 1628 01:13:33,175 --> 01:13:35,277 [Mr. Jarvis] We'll go make some trouble at the press conference. 1629 01:13:35,277 --> 01:13:37,112 You have an opportunity 1630 01:13:37,112 --> 01:13:41,784 to make a sizeable return on Lyfegro's investment. 1631 01:13:41,784 --> 01:13:43,652 Thank you so much. [Mrs. Jarvis] Uh, Mr. Tieran. 1632 01:13:43,652 --> 01:13:45,554 Mr. Tieran! Yes. 1633 01:13:45,554 --> 01:13:48,791 Will you please address the lawsuit that's being filed against you? 1634 01:13:48,791 --> 01:13:49,858 Lawsuit? I don't... 1635 01:13:49,858 --> 01:13:51,126 [dramatic music continues] 1636 01:13:52,094 --> 01:13:53,896 [doorknob rattles] 1637 01:13:53,896 --> 01:13:55,931 It's locked. Don't worry. I got a solution. 1638 01:13:55,931 --> 01:13:58,634 We learned how to pick locks in magic class. I bet you did. 1639 01:13:58,634 --> 01:14:02,004 [Mr. Jarvis] We'll be filing a class-action lawsuit against Mr. Tieran, 1640 01:14:02,004 --> 01:14:03,305 Lyfegro Research Facilities, 1641 01:14:03,305 --> 01:14:04,940 and any and all-- Guys, we've got bogies. 1642 01:14:04,940 --> 01:14:06,408 Yeah, I don't speak legalese. 1643 01:14:06,408 --> 01:14:09,812 We've already named Emily Elizabeth Howard as head class representative, 1644 01:14:09,812 --> 01:14:13,615 and we've attached an assault and battery claim, inclusive of ethical violations. 1645 01:14:13,615 --> 01:14:16,752 [Mr. Jarvis] Hey, let me go. Get your hands off her! [Tieran] This is unfortunate. 1646 01:14:16,752 --> 01:14:18,954 This is way too focused on me. Look at that! 1647 01:14:18,954 --> 01:14:20,222 What is the matter with you? 1648 01:14:20,222 --> 01:14:21,957 You're gonna set off the fire alarm! 1649 01:14:21,957 --> 01:14:23,192 There's another one. Just-- 1650 01:14:23,192 --> 01:14:25,093 [alarm blaring] 1651 01:14:25,093 --> 01:14:27,229 Security inside the building, what's going on? [guard 1] Go, go, go. 1652 01:14:27,229 --> 01:14:30,699 Check all the doors! [guard 2] Yes, sir! On it. Doing it now. 1653 01:14:30,699 --> 01:14:32,668 [bleating] 1654 01:14:34,269 --> 01:14:36,038 [alarm continues blaring] 1655 01:14:38,841 --> 01:14:41,577 What's going on? [clamoring] 1656 01:14:41,577 --> 01:14:42,945 [chuckling] 1657 01:14:45,047 --> 01:14:47,115 Ah, look. It's a cute sheep. 1658 01:14:47,749 --> 01:14:49,084 [bleating] 1659 01:14:49,084 --> 01:14:50,118 Look. 1660 01:14:51,286 --> 01:14:52,754 [growls] [screaming] 1661 01:14:52,754 --> 01:14:54,323 Holy sheep. 1662 01:14:54,323 --> 01:14:55,724 [screaming] 1663 01:14:55,724 --> 01:14:57,726 I'm out. Step aside. I know sheep. 1664 01:14:57,726 --> 01:15:01,597 Come here, mamachka. Come to mama. Yeah, come here, come here. 1665 01:15:01,597 --> 01:15:03,699 [speaking Russian] 1666 01:15:06,335 --> 01:15:08,003 [singing in Russian] 1667 01:15:15,777 --> 01:15:18,614 You see? Everybody likes condensed milk. 1668 01:15:18,614 --> 01:15:19,982 Go get it. [laughs] 1669 01:15:19,982 --> 01:15:22,951 Yes, even the can tastes good, doesn't it? 1670 01:15:22,951 --> 01:15:24,953 [guard 1] Sectors three through five clear. 1671 01:15:24,953 --> 01:15:27,289 [guard 2] It's a false alarm at the loading dock. 1672 01:15:27,289 --> 01:15:28,624 Copy that. 1673 01:15:28,624 --> 01:15:29,925 False alarm at the loading dock. 1674 01:15:29,925 --> 01:15:31,960 Resetting all systems. 1675 01:15:32,961 --> 01:15:34,963 [man] Whoa! [Emily] Clifford! 1676 01:15:34,963 --> 01:15:36,932 Sorry, my friends, we're taking the dog. 1677 01:15:36,932 --> 01:15:39,701 I've got 30,000 volts that says you're not. 1678 01:15:39,701 --> 01:15:40,903 [crackling] [grunts] 1679 01:15:42,170 --> 01:15:44,773 I've got a plastic hand. But I have a real one. 1680 01:15:44,773 --> 01:15:46,208 [grunting] 1681 01:15:46,909 --> 01:15:49,278 [Mrs. Crullerman] No! 1682 01:15:49,278 --> 01:15:52,281 Oh! It's heavy because it's condensed, tovarishch. 1683 01:15:52,281 --> 01:15:53,782 Okay, anyone in a lab coat... 1684 01:15:53,782 --> 01:15:55,183 [crackles] ...take a hike. 1685 01:15:55,183 --> 01:15:56,785 Okay. 1686 01:15:57,953 --> 01:15:58,887 Huh. 1687 01:15:58,887 --> 01:16:00,088 [Emily] Clifford! 1688 01:16:00,689 --> 01:16:02,224 Are you okay? 1689 01:16:02,224 --> 01:16:03,759 Clifford. 1690 01:16:03,759 --> 01:16:05,060 [soft music playing] 1691 01:16:12,401 --> 01:16:13,969 Clifford? 1692 01:16:14,903 --> 01:16:16,171 Clifford! 1693 01:16:16,738 --> 01:16:18,006 You're okay! 1694 01:16:18,674 --> 01:16:20,108 [uplifting music playing] 1695 01:16:20,108 --> 01:16:21,677 Clifford, buddy. 1696 01:16:21,677 --> 01:16:23,078 I know, I know. 1697 01:16:23,078 --> 01:16:24,179 [barking] 1698 01:16:25,047 --> 01:16:26,648 [laughing] 1699 01:16:27,115 --> 01:16:28,250 [Emily chuckles] 1700 01:16:28,250 --> 01:16:30,185 Aw! [yips] 1701 01:16:30,185 --> 01:16:33,722 Hey, buddy. I'm happy, too. [Casey] I don't want to break this up 1702 01:16:33,722 --> 01:16:35,824 because it is, like, the most adorable thing 1703 01:16:35,824 --> 01:16:39,328 I've ever seen, but how are we gonna get him to Bridwell in Manhattan Bridge Park? 1704 01:16:39,328 --> 01:16:42,364 Listen, you guys take off without me. Maybe I can distract security. 1705 01:16:42,364 --> 01:16:44,266 I am a magician, after all. 1706 01:16:44,266 --> 01:16:47,169 What? We got to get him to the truck. 1707 01:16:47,169 --> 01:16:49,805 Uh, no, no, no, they'll grab him. 1708 01:16:51,239 --> 01:16:53,075 We're not taking the truck. 1709 01:16:53,842 --> 01:16:54,943 [triumphant music playing] 1710 01:16:54,943 --> 01:16:57,112 [panting] [bleating] 1711 01:16:57,112 --> 01:16:59,715 [security] Hey, stop. [woman] Turn on the camera. 1712 01:16:59,715 --> 01:17:01,116 [Emily] Come on, jump! 1713 01:17:01,450 --> 01:17:03,285 Whoa! 1714 01:17:03,919 --> 01:17:06,822 Oh, come on! Get my car! 1715 01:17:06,822 --> 01:17:07,889 Let's go! [bleating] 1716 01:17:08,924 --> 01:17:10,759 [grunting] 1717 01:17:13,095 --> 01:17:15,397 Head to the park. I'll meet you there. 1718 01:17:15,397 --> 01:17:16,865 [Chief Watkins] We need backup, now! 1719 01:17:16,865 --> 01:17:18,633 [Emily] Go, Clifford! Come on, boy! 1720 01:17:20,035 --> 01:17:21,269 [panting] 1721 01:17:21,269 --> 01:17:23,739 [men grunting] 1722 01:17:24,206 --> 01:17:25,874 Hey. What are you doing? 1723 01:17:25,874 --> 01:17:27,743 You like magic? 1724 01:17:27,743 --> 01:17:29,177 [laughs] Watch me disappear! Hey! Get back! 1725 01:17:29,177 --> 01:17:31,113 We're here at Lyfegro-- Can I borrow this? 1726 01:17:31,113 --> 01:17:34,082 Hey! That dog was stolen by Lyfegro. 1727 01:17:34,082 --> 01:17:35,450 [Clifford panting] 1728 01:17:35,450 --> 01:17:36,918 [sirens wailing] 1729 01:17:36,918 --> 01:17:38,920 [Emily] Oh, no! Look out! 1730 01:17:40,055 --> 01:17:41,089 [Emily panting] 1731 01:17:44,126 --> 01:17:45,160 [gasps] 1732 01:17:46,128 --> 01:17:48,163 Come on! Go! 1733 01:17:49,931 --> 01:17:51,533 [helicopter reporter] It looks like the big red dog 1734 01:17:51,533 --> 01:17:53,135 has escaped the Lyfegro facility 1735 01:17:53,135 --> 01:17:55,871 in the strangest chase I have ever seen. 1736 01:17:56,872 --> 01:18:00,509 [Tieran] Whoa! Easy! Come on, come on! Yeah! 1737 01:18:00,509 --> 01:18:02,544 [laughs] 1738 01:18:02,544 --> 01:18:04,546 I see red. 1739 01:18:04,546 --> 01:18:05,847 [Emily] Turn! 1740 01:18:05,847 --> 01:18:07,516 [Tieran] No, no, no, no, no! Come on! 1741 01:18:07,516 --> 01:18:09,384 [Emily] Go, go! [police siren chirps] 1742 01:18:09,384 --> 01:18:10,919 He belongs to my niece, Emily. 1743 01:18:10,919 --> 01:18:13,388 She rescued him when he was just a tiny puppy. 1744 01:18:14,356 --> 01:18:15,957 If her mom is watching, 1745 01:18:15,957 --> 01:18:17,993 I'd like it on record that I told her not to. 1746 01:18:17,993 --> 01:18:20,095 Casey? But she didn't listen. 1747 01:18:20,095 --> 01:18:22,264 Because she knew, right from the beginning, 1748 01:18:22,264 --> 01:18:23,532 that that dog 1749 01:18:23,532 --> 01:18:24,800 was her dog. 1750 01:18:24,800 --> 01:18:26,835 And now, a big corporation 1751 01:18:26,835 --> 01:18:29,938 is trying to steal a puppy from a little girl. 1752 01:18:29,938 --> 01:18:31,873 Are we gonna do anything about it? 1753 01:18:31,873 --> 01:18:35,343 And finally, to my ninth-grade math teacher, Mr. Beamus, 1754 01:18:35,343 --> 01:18:38,013 who told me that I would never amount to anything, 1755 01:18:38,013 --> 01:18:39,448 I would like to point out 1756 01:18:39,448 --> 01:18:41,950 that only one of us is on TV right now. 1757 01:18:41,950 --> 01:18:45,087 So, Mr. Beamus, you can kiss my-- 1758 01:18:46,054 --> 01:18:46,955 Oh, snap. 1759 01:18:46,955 --> 01:18:48,523 [reporter] Sir, where is that dog going? 1760 01:18:48,523 --> 01:18:49,591 Manhattan Bridge Park. 1761 01:18:49,591 --> 01:18:51,059 Can we go faster? 1762 01:18:51,059 --> 01:18:52,894 [woman] Over here. I'm gonna need a ride. 1763 01:18:52,894 --> 01:18:55,097 [man] Look! That dog right there! 1764 01:18:55,097 --> 01:18:57,232 [Raul] At the end of the tunnel, the park should be really close. 1765 01:18:57,232 --> 01:18:59,501 [Mr. Jarvis] Just step on it. I'm stepping! I'm stepping! 1766 01:18:59,501 --> 01:19:01,970 Guys! Emily! She's on TV! What? 1767 01:19:01,970 --> 01:19:03,505 Careful! Two hands on the wheel! 1768 01:19:03,505 --> 01:19:04,973 Everybody calm down! Okay, okay, okay! 1769 01:19:04,973 --> 01:19:06,508 [police sirens blaring] 1770 01:19:07,409 --> 01:19:09,010 [Emily] Watch out! 1771 01:19:10,545 --> 01:19:12,914 [patrol cop] Sarge, big red dog heading north! 1772 01:19:12,914 --> 01:19:14,816 [triumphant music playing] 1773 01:19:15,317 --> 01:19:17,252 [cheering] 1774 01:19:17,252 --> 01:19:20,522 [both] Yes! [helicopter reporter] We have police security vehicles 1775 01:19:20,522 --> 01:19:21,890 all chasing after 1776 01:19:21,890 --> 01:19:25,093 a young girl riding a giant red dog. 1777 01:19:27,829 --> 01:19:29,531 [Clifford panting] 1778 01:19:31,366 --> 01:19:32,968 [barks] 1779 01:19:32,968 --> 01:19:35,270 [Emily chuckles] [police sirens blaring] 1780 01:19:35,270 --> 01:19:38,507 [Emily] They're back! Come on, boy, faster! 1781 01:19:38,507 --> 01:19:40,308 [siren wails] I mean, this is crazy! 1782 01:19:40,308 --> 01:19:43,178 Doesn't she understand she can't win? Come on. 1783 01:19:43,178 --> 01:19:44,212 [dramatic music playing] 1784 01:19:48,350 --> 01:19:51,419 [Clifford panting] [vehicles honking] 1785 01:19:51,419 --> 01:19:52,888 Oh, no! 1786 01:19:52,888 --> 01:19:54,122 [siren wailing] 1787 01:19:54,122 --> 01:19:55,457 [Emily] Whoa! 1788 01:19:56,591 --> 01:19:58,126 [Emily grunting] 1789 01:19:58,126 --> 01:19:59,461 Come on, jump! 1790 01:19:59,461 --> 01:20:01,196 [grunts] Whoa! 1791 01:20:01,196 --> 01:20:02,531 [man] Hey, hey! 1792 01:20:03,565 --> 01:20:05,934 Oh, perfect. [man] Wow. 1793 01:20:07,202 --> 01:20:08,203 [Emily chuckles] 1794 01:20:09,271 --> 01:20:12,908 [Emily] Yes! We made it! [kid 1] Look at that dog! 1795 01:20:12,908 --> 01:20:14,309 [kid 2] Look at the dog. 1796 01:20:14,309 --> 01:20:15,443 [indistinct chatter] 1797 01:20:19,114 --> 01:20:20,382 [people exclaiming] 1798 01:20:20,382 --> 01:20:21,449 [Emily] Mr. Bridwell! 1799 01:20:21,449 --> 01:20:23,251 Mr. Bridwell! 1800 01:20:24,519 --> 01:20:26,087 My goodness! 1801 01:20:26,321 --> 01:20:29,157 Someone's been eating their spinach. [laughs] 1802 01:20:29,491 --> 01:20:31,693 You are hot! You need a drink. 1803 01:20:31,693 --> 01:20:34,329 Go over there to that big blue dunk tank over there. 1804 01:20:34,329 --> 01:20:37,666 [Emily] Mr. Bridwell! Emily! 1805 01:20:37,666 --> 01:20:39,000 [siren wails] 1806 01:20:40,101 --> 01:20:41,503 We were looking for you, and we thought you were dead. 1807 01:20:41,503 --> 01:20:44,005 Well, I hope not. I just booked a safari. 1808 01:20:44,005 --> 01:20:46,341 But at the hospital, we saw your bow tie. 1809 01:20:46,341 --> 01:20:48,510 Oh, I understand. 1810 01:20:48,510 --> 01:20:50,979 Well, I went there to spend time with an old friend. 1811 01:20:50,979 --> 01:20:52,647 A very sick old friend. 1812 01:20:52,647 --> 01:20:55,283 And he'd always loved that bow tie, 1813 01:20:55,283 --> 01:20:56,985 so I gave it to him 1814 01:20:56,985 --> 01:21:00,055 so that he could stand out from the crowd up there. 1815 01:21:00,055 --> 01:21:02,057 [sirens blaring] 1816 01:21:02,057 --> 01:21:04,960 Mr. Bridwell, you have to make Clifford small again or they're gonna hurt him. 1817 01:21:04,960 --> 01:21:08,463 Small? But it was your love that made him so big. 1818 01:21:08,463 --> 01:21:10,265 Nobody can take that away. 1819 01:21:10,265 --> 01:21:11,733 But will he be okay? 1820 01:21:11,733 --> 01:21:14,102 Your love is all he needs. 1821 01:21:14,102 --> 01:21:15,270 [Chief Watkins] Create a perimeter! 1822 01:21:15,270 --> 01:21:18,106 Do not let that dog leave this park. 1823 01:21:18,106 --> 01:21:19,641 [over PA] Emily Elizabeth Howard, 1824 01:21:19,641 --> 01:21:20,475 for your own safety, 1825 01:21:21,209 --> 01:21:22,510 please step away from the animal. 1826 01:21:22,510 --> 01:21:24,479 He's dangerous. He's just a puppy! 1827 01:21:24,479 --> 01:21:27,449 That creature is the property of Lyfegro 1828 01:21:27,449 --> 01:21:28,750 and is a threat to our city! 1829 01:21:28,750 --> 01:21:31,286 No, he's not! He never hurt anyone, I swear. 1830 01:21:31,286 --> 01:21:32,487 [man] Lock him in a cage. [barks] 1831 01:21:32,487 --> 01:21:34,356 Whoa, you see that? He's violent! 1832 01:21:34,356 --> 01:21:35,724 [Emily] No, he's just scared. [Clifford whines] 1833 01:21:35,724 --> 01:21:39,160 You would be, too. Please, leave him alone. 1834 01:21:41,229 --> 01:21:42,764 Mr. Bridwell, you've got to do something. 1835 01:21:42,764 --> 01:21:45,533 I can't do this on my own. They're not listening! 1836 01:21:45,533 --> 01:21:48,403 Really? Well, why have they come? 1837 01:21:50,972 --> 01:21:52,607 [cop] Back off, back off. 1838 01:21:52,607 --> 01:21:54,643 And you thought you didn't have any friends, huh? 1839 01:21:54,643 --> 01:21:58,146 [Chief Watkins] All right, ladies and gentlemen, disperse immediately. 1840 01:21:58,146 --> 01:22:01,316 Let's go, ladies and gentlemen. Let's go, let's go, let's go! 1841 01:22:02,217 --> 01:22:04,619 See what happens when people break the rules? 1842 01:22:04,619 --> 01:22:06,755 Emily, if you want them to listen, 1843 01:22:06,755 --> 01:22:07,922 you'd better speak. 1844 01:22:11,426 --> 01:22:12,560 Hmm? 1845 01:22:13,461 --> 01:22:16,464 Let's go get that dog. No, please, stop! 1846 01:22:17,399 --> 01:22:20,402 No, I have something I have to say. 1847 01:22:21,670 --> 01:22:23,171 [Clifford whimpers] 1848 01:22:28,176 --> 01:22:30,211 There's a lot of people here. 1849 01:22:30,211 --> 01:22:32,380 You got this. 1850 01:22:32,380 --> 01:22:35,216 My name is Emily Elizabeth, 1851 01:22:35,216 --> 01:22:37,385 and this is my dog, Clifford. 1852 01:22:37,385 --> 01:22:40,088 I know he's bigger than most dogs, 1853 01:22:40,088 --> 01:22:41,723 but he's also the kindest, 1854 01:22:41,723 --> 01:22:43,758 most loving dog in the whole wide world. 1855 01:22:43,758 --> 01:22:45,827 [man] He's a freak! [people clamoring] 1856 01:22:45,827 --> 01:22:49,698 It's dangerous! No, he's not dangerous! He's just different. 1857 01:22:49,698 --> 01:22:51,299 That's all. [Clifford whines] 1858 01:22:52,233 --> 01:22:53,601 I know how he feels, 1859 01:22:53,601 --> 01:22:56,504 because I know what it's like to not fit in. 1860 01:22:57,272 --> 01:22:58,840 Just because you're different, 1861 01:22:58,840 --> 01:23:01,776 it doesn't mean that it's okay to be teased or bullied. 1862 01:23:01,776 --> 01:23:05,447 And I'm gonna guess that many of you know how much that hurts. 1863 01:23:05,447 --> 01:23:07,282 [panting] Emily Elizabeth! 1864 01:23:07,282 --> 01:23:08,316 [uplifting music playing] 1865 01:23:08,316 --> 01:23:09,484 Someone once told me 1866 01:23:09,484 --> 01:23:11,219 it's the people who are unique, 1867 01:23:11,219 --> 01:23:13,688 they're the ones who change the world. 1868 01:23:13,688 --> 01:23:17,192 If Clifford was just a regular dog, we wouldn't all be here. 1869 01:23:18,059 --> 01:23:19,427 We've got to stand up for him! 1870 01:23:19,427 --> 01:23:22,130 Emily's right! Yeah, that's right! 1871 01:23:22,130 --> 01:23:23,365 That dog saved my life! 1872 01:23:23,365 --> 01:23:25,433 [yips] [Emily] He doesn't hurt anyone. 1873 01:23:25,433 --> 01:23:27,769 He just... He loves. 1874 01:23:27,769 --> 01:23:29,537 [woman] Yeah! 1875 01:23:30,472 --> 01:23:33,475 And if we can love each other like this, 1876 01:23:33,475 --> 01:23:37,245 none of us would have to feel small and all alone again. 1877 01:23:37,245 --> 01:23:39,581 Right, Clifford? [yips] 1878 01:23:39,581 --> 01:23:41,316 It's not right to take him away 1879 01:23:41,316 --> 01:23:42,751 just because he's big and red. 1880 01:23:42,751 --> 01:23:46,121 So, please. Please let me keep my dog. 1881 01:23:46,121 --> 01:23:47,756 [people cheering] 1882 01:23:47,756 --> 01:23:49,491 Who's with me? 1883 01:23:49,491 --> 01:23:51,493 [cheering] [uplifting music rises] 1884 01:23:54,729 --> 01:23:56,464 [chuckles] 1885 01:23:58,800 --> 01:24:01,536 [Tieran] Oh! Oh! 1886 01:24:01,536 --> 01:24:02,871 Bravo! 1887 01:24:02,871 --> 01:24:06,374 Bravo! Bravo! [growls] 1888 01:24:07,242 --> 01:24:10,445 That was so inspiring, Emily. 1889 01:24:10,445 --> 01:24:12,514 I've got chills. 1890 01:24:12,514 --> 01:24:13,815 [chuckles] Oh, my goodness. 1891 01:24:13,815 --> 01:24:16,217 Man, I hate to ruin this beautiful moment, 1892 01:24:16,217 --> 01:24:17,619 but I've got to reclaim my property. 1893 01:24:17,619 --> 01:24:20,388 Because we all know this dog you call Clifford 1894 01:24:20,388 --> 01:24:22,424 belongs to... [clicks tongue] Lyfegro. 1895 01:24:22,424 --> 01:24:24,225 [crowd protests] No, he doesn't. 1896 01:24:24,225 --> 01:24:26,761 Ma'am, I'm so sorry. Please do not take my word for it. 1897 01:24:26,761 --> 01:24:30,465 You see, he was microchipped at birth. 1898 01:24:30,465 --> 01:24:32,400 [crowd groans] Yeah. 1899 01:24:33,168 --> 01:24:34,636 [whines softly] 1900 01:24:34,636 --> 01:24:37,238 Officer, could you please do the honors? 1901 01:24:37,238 --> 01:24:39,307 [Raul] Go home! He converted her property! 1902 01:24:39,307 --> 01:24:41,876 [Albert] It's in his left neck. That's right, left neck. 1903 01:24:41,876 --> 01:24:43,545 Oh, my gosh, this is glorious. 1904 01:24:44,279 --> 01:24:46,181 Excuse me, young lady. 1905 01:24:46,181 --> 01:24:47,315 [dramatic music playing] 1906 01:24:47,882 --> 01:24:49,417 [Tieran] Isn't this fun? 1907 01:24:53,421 --> 01:24:54,622 [beeping] [sighs] 1908 01:24:54,622 --> 01:24:56,558 [beeping rapidly] [Tieran chuckles] 1909 01:24:57,559 --> 01:24:59,661 This dog belongs to... Yeah. 1910 01:25:05,834 --> 01:25:07,569 ...Emily Elizabeth Howard. 1911 01:25:07,569 --> 01:25:09,204 [Clifford barks] [cheering] 1912 01:25:09,204 --> 01:25:10,271 [triumphant music playing] 1913 01:25:10,271 --> 01:25:13,174 What? That's impossible. 1914 01:25:15,577 --> 01:25:17,812 Good for you, Emily! That's bonkers! 1915 01:25:17,812 --> 01:25:21,316 This is a mistake. Nah-ah. It's a mistake! It's got to be a mistake. 1916 01:25:21,316 --> 01:25:24,586 [Chief Watkins] We need to have a talk about the bill the city will be sending you. 1917 01:25:24,586 --> 01:25:26,488 Please escort this gentleman to my vehicle. 1918 01:25:26,488 --> 01:25:27,722 [Tieran] Get your hands off me. 1919 01:25:27,722 --> 01:25:29,324 Come on. Colette, where's my attorney? 1920 01:25:29,824 --> 01:25:31,960 I quit. What? Colette! 1921 01:25:31,960 --> 01:25:33,328 I'll never leave you, sir. 1922 01:25:33,328 --> 01:25:34,496 I don't care about you. Colette! 1923 01:25:34,496 --> 01:25:35,563 Ouch. Colette, come back here. 1924 01:25:35,563 --> 01:25:38,800 Isn't technology amazing? 1925 01:25:38,800 --> 01:25:40,702 People say it's quite like magic. 1926 01:25:40,702 --> 01:25:42,837 [laughs] So, if you'll excuse me, 1927 01:25:42,837 --> 01:25:44,739 I have some other people I need to help. 1928 01:25:44,739 --> 01:25:47,308 After all, you're not the only person in the world 1929 01:25:47,308 --> 01:25:49,978 who isn't looking for a pet. 1930 01:25:49,978 --> 01:25:51,779 [chuckles] 1931 01:25:52,914 --> 01:25:54,749 [Bridwell whistling] 1932 01:25:55,383 --> 01:25:56,885 [Chief Watkins] Officers! 1933 01:25:57,619 --> 01:26:00,555 Stand down! [crowd cheering] 1934 01:26:00,555 --> 01:26:02,390 [Clifford barks] [man] Make way! 1935 01:26:02,390 --> 01:26:04,359 Come here, Clifford! Way to go! 1936 01:26:05,593 --> 01:26:07,262 Come, come. 1937 01:26:07,262 --> 01:26:08,630 [Maggie] Hey, girl. Mom! 1938 01:26:11,900 --> 01:26:14,002 My bold and brave little girl. 1939 01:26:14,002 --> 01:26:15,503 Just like you taught me. 1940 01:26:15,503 --> 01:26:17,772 Oh, by the way, Mom... we got a dog. 1941 01:26:17,772 --> 01:26:19,641 Yeah, I noticed. 1942 01:26:19,641 --> 01:26:22,277 As for you, I have no words to-- 1943 01:26:22,277 --> 01:26:23,378 "I love you. I forgive you. 1944 01:26:23,378 --> 01:26:24,612 You are the responsible brother 1945 01:26:24,612 --> 01:26:26,514 that I always dreamed of having." 1946 01:26:26,514 --> 01:26:28,449 Okay, we'll go with that for now. 1947 01:26:29,684 --> 01:26:32,453 Well, you did it, Em. 1948 01:26:32,453 --> 01:26:34,455 You saved him, just like you said you would. 1949 01:26:34,455 --> 01:26:37,559 Well, I couldn't have done it without my mature and super-dependable uncle. 1950 01:26:37,559 --> 01:26:39,594 You have another uncle? 1951 01:26:39,594 --> 01:26:42,397 You know how you said no one believes in you? 1952 01:26:42,397 --> 01:26:43,631 I believe in you. 1953 01:26:43,631 --> 01:26:45,967 You just need to believe in yourself. 1954 01:26:47,835 --> 01:26:51,306 How do you know so much stuff for a fourth grader? Sixth. 1955 01:26:51,306 --> 01:26:52,774 I was doing air quotes behind your back. 1956 01:26:53,508 --> 01:26:54,943 [Clifford whines] Okay. 1957 01:26:54,943 --> 01:26:57,045 [laughing] 1958 01:26:57,045 --> 01:26:59,047 We love you, too, Clifford. 1959 01:26:59,047 --> 01:27:00,381 [Owen] Guys! 1960 01:27:00,381 --> 01:27:01,883 Let's take a picture of Clifford. 1961 01:27:01,883 --> 01:27:03,051 A group photo. 1962 01:27:03,051 --> 01:27:04,852 Everybody scooch in. Get in, get in. 1963 01:27:04,852 --> 01:27:08,056 Uh, Casey, you know what? Casey, just get on the dog. 1964 01:27:08,056 --> 01:27:10,658 No. No! Yeah, yeah, that'd be neat. 1965 01:27:10,658 --> 01:27:13,595 Get on the dog, it's fun! I'm not getting on the dog. 1966 01:27:13,595 --> 01:27:15,630 If you don't get on the dog, I'll tell Mom about... 1967 01:27:15,630 --> 01:27:16,998 Okay, let's get on the dog. 1968 01:27:16,998 --> 01:27:18,566 [indistinct chatter] 1969 01:27:18,566 --> 01:27:20,935 [Mr. Jarvis] There he goes. Yeah, get up there. 1970 01:27:20,935 --> 01:27:22,003 Come on, Casey. 1971 01:27:22,003 --> 01:27:23,104 Get up there. 1972 01:27:23,104 --> 01:27:25,506 [Casey grunts] [crowd exclaiming] 1973 01:27:25,506 --> 01:27:27,375 There you go. [Casey grunts] 1974 01:27:27,375 --> 01:27:29,944 [Owen] All right. That's perfect. Perfect. 1975 01:27:29,944 --> 01:27:31,346 [upbeat pop music playing] Oh, no. 1976 01:27:31,346 --> 01:27:32,614 [barking] 1977 01:27:32,614 --> 01:27:35,817 [Emily] Clifford. No fetch. Oh, no. 1978 01:27:35,817 --> 01:27:37,585 No fetch! No. [screams] 1979 01:27:39,420 --> 01:27:41,689 Clifford! [screaming] 1980 01:27:46,027 --> 01:27:47,762 [indistinct] 1981 01:27:47,762 --> 01:27:48,997 [chuckles] 1982 01:27:56,037 --> 01:27:57,739 [Bridwell] And so the pure, 1983 01:27:57,739 --> 01:28:01,442 simple love between a girl and her dog 1984 01:28:01,442 --> 01:28:03,678 changed everything. 1985 01:28:03,678 --> 01:28:06,481 Emily and her mother were welcomed home, 1986 01:28:06,481 --> 01:28:12,120 and Packard even acquired a uniquely helpful assistant. 1987 01:28:12,120 --> 01:28:14,455 Other people matured. 1988 01:28:14,455 --> 01:28:17,825 And by "other people", I mean Uncle Casey, 1989 01:28:17,825 --> 01:28:20,528 who finally moved out of his van 1990 01:28:20,528 --> 01:28:22,730 and got a proper job. 1991 01:28:22,730 --> 01:28:27,802 And so, a story that began with two lost souls 1992 01:28:27,802 --> 01:28:31,773 ends with one big family: 1993 01:28:36,511 --> 01:28:40,148 A little girl, a giant red dog, 1994 01:28:40,148 --> 01:28:45,186 and a city that came together because of them. 1995 01:28:45,186 --> 01:28:46,988 [upbeat pop music continues] 1996 01:30:53,047 --> 01:30:54,215 [orchestral music playing] 141957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.