Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,914 --> 00:00:49,749
[whimsical music playing]
2
00:00:49,749 --> 00:00:52,385
[Bridwell] This is a story
that takes place
3
00:00:52,385 --> 00:00:55,522
on an island full of wonder.
4
00:00:55,522 --> 00:00:59,692
The story of two lost souls
searching for one another,
5
00:00:59,692 --> 00:01:02,729
although they
don't know that yet.
6
00:01:02,729 --> 00:01:04,230
Because, you see,
7
00:01:04,230 --> 00:01:08,902
no matter how alone
or out of place one feels,
8
00:01:08,902 --> 00:01:11,604
magic is all around us
9
00:01:11,604 --> 00:01:14,607
if you just know
where to look.
10
00:01:14,607 --> 00:01:16,543
[upbeat music playing]
11
00:01:34,227 --> 00:01:36,496
[puppies barking]
12
00:01:44,504 --> 00:01:46,873
[whimpering]
13
00:01:54,714 --> 00:01:56,583
-[clattering]
-[barks]
14
00:02:00,520 --> 00:02:02,422
[snarling]
15
00:02:02,422 --> 00:02:03,389
[barking]
16
00:02:03,389 --> 00:02:04,524
[dramatic music playing]
17
00:02:05,225 --> 00:02:06,693
[animal control 1] Easy, girl.
18
00:02:06,693 --> 00:02:07,760
[whines]
19
00:02:07,760 --> 00:02:09,696
Hey, Mama. Good girl.
20
00:02:09,696 --> 00:02:12,198
Come on. We're gonna
take good care of you.
21
00:02:12,599 --> 00:02:13,867
Come on.
22
00:02:15,835 --> 00:02:17,303
[animal control 2]
Let's go, gang.
23
00:02:17,303 --> 00:02:18,972
We're going
to the pound.
24
00:02:18,972 --> 00:02:21,207
[dogs whimpering]
25
00:02:28,848 --> 00:02:30,483
[barking]
26
00:02:30,483 --> 00:02:31,985
[animal control 1]
Come on, girl, you're okay.
27
00:02:31,985 --> 00:02:33,920
Come on, girl.
[whimpering]
28
00:02:41,694 --> 00:02:43,463
[dramatic music rises]
29
00:02:45,832 --> 00:02:47,367
[barking]
30
00:02:51,704 --> 00:02:53,907
[whimpering]
31
00:02:54,807 --> 00:02:56,409
[melancholy music playing]
32
00:02:59,579 --> 00:03:00,580
[howls]
33
00:03:10,623 --> 00:03:12,559
[upbeat music playing]
34
00:03:24,470 --> 00:03:26,673
[schoolgirl] Hey, Food Stamp.
35
00:03:27,307 --> 00:03:28,942
New girl.
36
00:03:34,714 --> 00:03:37,350
[man] The last tenant
put the unit on Airbnb.
37
00:03:37,350 --> 00:03:39,552
We don't play that
'cause we got rules.
38
00:03:39,552 --> 00:03:41,621
No subletting,
no water beds and no pets.
39
00:03:41,621 --> 00:03:43,623
Y'all got that?
Absolutely, Mr. Packard.
40
00:03:43,623 --> 00:03:44,924
We won't even drink water
in bed.
41
00:03:44,924 --> 00:03:45,925
Hey, 5-C!
42
00:03:46,826 --> 00:03:48,895
If your mama
wants her dishwasher repaired,
43
00:03:48,895 --> 00:03:50,363
tell her try a little grease.
44
00:03:50,363 --> 00:03:52,031
She'll know
what I'm talking about.
45
00:03:52,031 --> 00:03:54,267
O-Okay, Mr. Packard.
46
00:03:56,736 --> 00:03:58,771
Yes, I know it's important
47
00:03:58,771 --> 00:04:00,506
and I wouldn't ask unless--
[door opens]
48
00:04:00,506 --> 00:04:01,541
[Emily] Hey, Mom.
[door closes]
49
00:04:03,776 --> 00:04:06,779
Yeah, okay, I understand.
50
00:04:06,779 --> 00:04:10,750
Yeah, I'll figure it out.
Okay, yeah. Thanks.
51
00:04:10,750 --> 00:04:13,519
Packard wants a bribe
for the dishwasher.
52
00:04:13,519 --> 00:04:15,121
Splendid!
Just grab a stack of hundreds.
53
00:04:15,121 --> 00:04:16,889
I think they're over there
by the gold bars
54
00:04:16,889 --> 00:04:19,459
that Aunt Irene left us
in this rent-controlled flat.
55
00:04:19,459 --> 00:04:21,661
How was your day, sweetheart?
56
00:04:21,661 --> 00:04:24,464
Somewhere between
abysmal and atrocious.
57
00:04:24,464 --> 00:04:26,699
Those are
two beautiful words,
58
00:04:26,699 --> 00:04:27,934
which you probably
wouldn't use
59
00:04:27,934 --> 00:04:29,636
if you didn't go
to such a good school.
60
00:04:29,636 --> 00:04:31,437
Great! I'll have
an epic vocabulary to use
61
00:04:31,437 --> 00:04:32,705
in my upcoming decades
of therapy.
62
00:04:32,705 --> 00:04:37,510
Okay. It is hard
being the new kid at school.
63
00:04:37,510 --> 00:04:38,811
Those other girls
still bothering you?
64
00:04:38,811 --> 00:04:41,047
It's mostly
just this one girl, Florence.
65
00:04:41,047 --> 00:04:43,416
She calls me "Food Stamp."
[Maggie] Why?
66
00:04:43,416 --> 00:04:45,952
Maybe because
I'm on scholarship,
or I'm small,
67
00:04:45,952 --> 00:04:47,720
or because we just
moved here from upstate.
68
00:04:47,720 --> 00:04:50,556
I don't know.
Well, you're different
69
00:04:50,556 --> 00:04:52,425
to those other kids
at school.
70
00:04:52,425 --> 00:04:53,760
That's good.
71
00:04:53,760 --> 00:04:55,061
You know,
people who are unique,
72
00:04:55,061 --> 00:04:56,663
they're the ones
that change the world.
73
00:04:57,430 --> 00:04:58,898
Great!
I'll tell Florence that.
74
00:04:58,898 --> 00:05:00,566
Just let me call her mother.
75
00:05:00,566 --> 00:05:02,835
We can have them over here,
and we can all talk about it.
76
00:05:02,835 --> 00:05:04,904
My gosh,
were you ever a child?
77
00:05:04,904 --> 00:05:05,838
No.
78
00:05:05,838 --> 00:05:07,740
Um, but I was bullied, too.
79
00:05:07,740 --> 00:05:10,610
You know,
you just have to learn
to stand up for yourself.
80
00:05:10,610 --> 00:05:12,145
Well, I guess I'm just
not as brave as you.
81
00:05:12,145 --> 00:05:14,113
I don't want to stand out.
82
00:05:14,113 --> 00:05:15,548
I'm gonna go change
83
00:05:15,548 --> 00:05:16,649
and then I'll collect
some more cans
84
00:05:16,649 --> 00:05:18,051
for the charity drive.
85
00:05:18,051 --> 00:05:21,154
Oh, did you talk to your boss
about the Chicago thing?
86
00:05:21,154 --> 00:05:22,655
Okay, so, apparently,
87
00:05:22,655 --> 00:05:24,624
the case has been
moved forward two weeks,
88
00:05:24,624 --> 00:05:26,793
and I'm the only
paralegal who--
89
00:05:26,793 --> 00:05:28,027
Mom!
90
00:05:29,162 --> 00:05:30,963
I am so sorry.
I'm just gonna be gone
a couple of days.
91
00:05:30,963 --> 00:05:31,864
Really?
92
00:05:32,665 --> 00:05:33,366
Well, who's gonna
stay with me?
93
00:05:34,100 --> 00:05:34,901
I'll get a lovely sitter.
Yeah?
94
00:05:36,436 --> 00:05:37,737
Just not Uncle Casey.
95
00:05:37,737 --> 00:05:39,906
[laughs] Are you kidding?
Uncle Casey?
96
00:05:39,906 --> 00:05:42,742
Who thinks that green M&M's
are vegetables?
97
00:05:42,742 --> 00:05:44,077
No, no, that is not an option.
98
00:05:44,077 --> 00:05:45,445
[loud knocking on door]
99
00:05:45,445 --> 00:05:48,481
Mmm! Wh-- Wh--
100
00:05:48,481 --> 00:05:49,649
Coming!
101
00:05:51,984 --> 00:05:53,653
Hey there.
102
00:05:53,653 --> 00:05:55,722
Sorry, I was just, uh,
grabbing a little power nap,
103
00:05:55,722 --> 00:05:56,956
Officer Jackson.
104
00:05:56,956 --> 00:05:58,624
What's this
you got going on in here?
105
00:05:58,624 --> 00:06:00,660
Oh, this is
just a temporary thing.
106
00:06:00,660 --> 00:06:01,894
I'm in between apartments.
107
00:06:01,894 --> 00:06:03,029
Hmm.
108
00:06:03,029 --> 00:06:04,163
Your meter's expired.
109
00:06:04,163 --> 00:06:05,798
Actually, no,
the meter is broken.
110
00:06:05,798 --> 00:06:07,633
Actually, no, it's working.
111
00:06:07,633 --> 00:06:09,869
It just had this bag
over the top of it.
112
00:06:09,869 --> 00:06:12,038
Oh! Who put that there?
Hmm.
113
00:06:12,038 --> 00:06:15,775
[huffs] This city.
It is so disheartening.
114
00:06:15,775 --> 00:06:17,610
I'll get rid of that.
Do you want to give me that?
115
00:06:17,610 --> 00:06:19,579
Just to-- Okay.
116
00:06:19,579 --> 00:06:21,514
No, I want to give you this.
117
00:06:21,514 --> 00:06:23,883
Can we do this later?
I am so late. Okay.
118
00:06:23,883 --> 00:06:26,185
Give it to someone else!
Pay it forward.
119
00:06:26,185 --> 00:06:28,788
Ooh. [grunting]
120
00:06:28,788 --> 00:06:30,823
I'm okay. I'm so sorry.
I've got to go.
121
00:06:31,791 --> 00:06:32,825
So late.
122
00:06:33,226 --> 00:06:34,660
[upbeat music playing]
123
00:06:38,030 --> 00:06:39,699
[whimpering]
124
00:06:40,867 --> 00:06:42,435
[grunting]
125
00:07:08,995 --> 00:07:09,996
[barks]
126
00:07:19,672 --> 00:07:21,574
[hand sanitizer dispensing]
127
00:07:28,014 --> 00:07:30,550
Ah! Burn. Burn.
128
00:07:43,696 --> 00:07:45,998
[sighs]
[Casey clears throat] Hi.
129
00:07:45,998 --> 00:07:47,867
Casey Porter here
to see Mr. Harrington
130
00:07:47,867 --> 00:07:49,101
about the illustrator job.
131
00:07:49,101 --> 00:07:50,736
Hi. Yeah.
132
00:07:50,736 --> 00:07:53,840
That was at 3:30
and it's...
Mm, it's 4:15.
133
00:07:53,840 --> 00:07:55,675
Wow. Pretty sure
he said Mountain Time,
134
00:07:55,675 --> 00:07:56,876
so guess I'm early.
135
00:07:56,876 --> 00:07:58,110
No. Sorry.
136
00:07:58,110 --> 00:07:59,879
Okay, then,
137
00:07:59,879 --> 00:08:01,314
are these complimentary?
138
00:08:01,314 --> 00:08:02,949
Sadly, yes.
[candy rattles]
139
00:08:04,050 --> 00:08:05,585
Lunch.
140
00:08:06,986 --> 00:08:08,120
[candy bounces on floor]
141
00:08:08,120 --> 00:08:09,255
[kicks]
142
00:08:16,929 --> 00:08:17,930
[shouts]
143
00:08:18,865 --> 00:08:20,032
Idiot!
144
00:08:21,200 --> 00:08:22,602
[groaning]
145
00:08:23,236 --> 00:08:24,804
[knock on door]
146
00:08:25,271 --> 00:08:27,106
Hey!
[Emily] Hey, Malik.
147
00:08:27,106 --> 00:08:29,308
I'm collecting cans and bottles
for my school's fundraiser.
148
00:08:29,308 --> 00:08:31,777
Do you have anything?
It's Malik
the Magnificent now.
149
00:08:31,777 --> 00:08:34,213
I'm going to magic school.
Hey, do you wanna see a trick?
150
00:08:34,213 --> 00:08:35,348
Sure.
151
00:08:35,348 --> 00:08:37,650
Okay, a deck of cards.
152
00:08:39,752 --> 00:08:41,320
Ooh.
153
00:08:41,320 --> 00:08:43,055
Fantastic.
154
00:08:43,055 --> 00:08:44,323
[mocking]
155
00:08:44,323 --> 00:08:45,825
How about you,
Mrs. Crullerman?
156
00:08:45,825 --> 00:08:48,661
Do you have any cans for me?
157
00:08:48,661 --> 00:08:50,162
You can have this one,
malyshka.
158
00:08:50,162 --> 00:08:51,998
No, no! Moment.
159
00:08:53,099 --> 00:08:54,967
Mmm, mmm, mmm.
160
00:08:55,835 --> 00:08:56,836
Here.
161
00:08:57,270 --> 00:08:59,105
Condensed milk?
162
00:08:59,105 --> 00:09:02,675
Magic school. Good luck.
163
00:09:02,675 --> 00:09:05,678
Hey. You know, when I get
really good at magic,
you know what I'm gonna do?
164
00:09:05,678 --> 00:09:06,846
Make her disappear?
165
00:09:06,846 --> 00:09:08,681
No, I'm gonna cut her in half.
166
00:09:08,681 --> 00:09:11,083
Oh. Or that.
[door closes]
167
00:09:11,083 --> 00:09:12,585
[upbeat music playing]
168
00:09:17,123 --> 00:09:18,858
Hey, Mrs. Jarvis.
Hi, Emily.
169
00:09:18,858 --> 00:09:21,093
Do you have
any more cans for me?
I do.
170
00:09:21,093 --> 00:09:23,896
Does Packard know
you're collecting canisters
in his edifice?
171
00:09:23,896 --> 00:09:25,998
[Mr. Jarvis] He'll insist
on a retroactive commission.
172
00:09:25,998 --> 00:09:29,168
Not if we file a 501[c][3]
in loco parentis.
173
00:09:29,168 --> 00:09:31,270
Then, she's protected.
174
00:09:31,270 --> 00:09:33,105
You guys must be good lawyers.
175
00:09:33,105 --> 00:09:35,808
Because I don't know
what you're talking about.
176
00:09:35,808 --> 00:09:36,909
[Emily] Hey, guys!
[bell jingles]
177
00:09:36,909 --> 00:09:39,412
Alonso!
Get the cans for Emily!
178
00:09:39,412 --> 00:09:40,746
Hey, you do it! I'm busy.
179
00:09:40,746 --> 00:09:41,914
I'm doing the tofu!
Eh!
180
00:09:41,914 --> 00:09:45,918
Emily, come check it out.
We got regular, seasoned--
181
00:09:45,918 --> 00:09:48,387
What's there to know?
It's the white stuff
in the water.
182
00:09:48,387 --> 00:09:50,723
Here you go, Emily.
[speaking Spanish]
183
00:09:50,723 --> 00:09:52,692
Mira, mira...
[in English] Two years ago,
184
00:09:52,692 --> 00:09:55,261
genius here cuts his hand off
with a meat slicer.
185
00:09:55,261 --> 00:09:57,964
Now he's a tofu-eating vegan.
[chuckles softly]
186
00:09:58,431 --> 00:10:00,099
It was a sign.
187
00:10:00,099 --> 00:10:01,701
[laughing]
188
00:10:03,169 --> 00:10:04,403
[vendor groans]
189
00:10:04,403 --> 00:10:05,938
Doggone it.
[barks]
190
00:10:05,938 --> 00:10:07,306
Ah! Get out of here!
[whimpering]
191
00:10:08,441 --> 00:10:10,042
[honking]
[barks]
192
00:10:12,912 --> 00:10:14,080
[barking]
193
00:10:19,118 --> 00:10:20,753
[indistinct chattering]
194
00:10:27,026 --> 00:10:28,060
[grunts]
195
00:10:30,696 --> 00:10:32,331
[pigeons cooing]
196
00:10:33,466 --> 00:10:35,067
[panting]
197
00:10:41,941 --> 00:10:42,942
[snarling]
198
00:10:43,476 --> 00:10:45,144
[grunting]
199
00:10:46,245 --> 00:10:47,680
[barking]
200
00:10:53,853 --> 00:10:56,055
[whimsical music playing]
201
00:10:56,055 --> 00:10:57,123
There you are.
202
00:10:58,357 --> 00:10:59,825
Come on.
203
00:11:00,793 --> 00:11:03,195
Now, just because you're lost,
204
00:11:03,195 --> 00:11:06,766
it doesn't mean
that you're any less
of a treasure.
205
00:11:06,766 --> 00:11:08,401
You understand?
[barking]
206
00:11:08,401 --> 00:11:11,003
Oh, standing up for yourself,
are you?
207
00:11:11,003 --> 00:11:12,071
[dog yelps]
208
00:11:12,071 --> 00:11:13,305
Yes, yes, I know.
209
00:11:13,305 --> 00:11:14,974
You're a dog.
210
00:11:14,974 --> 00:11:16,409
Ah!
211
00:11:16,409 --> 00:11:18,310
Hello.
212
00:11:18,310 --> 00:11:22,081
Now, let's introduce you
to all the others, shall we?
213
00:11:22,081 --> 00:11:23,082
[whimpers]
214
00:11:23,983 --> 00:11:26,519
Hope they don't mistake you
for a lobster.
215
00:11:26,519 --> 00:11:28,120
[door closes]
216
00:11:30,356 --> 00:11:32,858
The whole block is bonkers.
217
00:11:36,195 --> 00:11:38,464
What? Why are you looking
at me like that?
218
00:11:38,464 --> 00:11:41,200
You know I said
I was gonna get a sitter.
[door opens]
219
00:11:41,200 --> 00:11:42,301
[Casey] Yo, yo, yo!
220
00:11:42,301 --> 00:11:43,369
What up, fam?
221
00:11:43,369 --> 00:11:44,804
[door closes]
You promised.
222
00:11:45,771 --> 00:11:48,441
How's my favorite sister?
Hey.
223
00:11:48,441 --> 00:11:51,911
And my favorite little niece?
224
00:11:51,911 --> 00:11:54,847
Money is gonna be
in this drawer here.
225
00:11:54,847 --> 00:11:57,316
And emergency numbers
226
00:11:58,150 --> 00:11:59,251
here.
227
00:11:59,251 --> 00:12:01,020
"911"?
228
00:12:01,020 --> 00:12:02,521
Give me some credit.
229
00:12:02,521 --> 00:12:06,392
Till the super fixes it,
please don't use
the dishwasher.
230
00:12:06,392 --> 00:12:09,128
Emily has to be at school
by 7:45.
231
00:12:09,128 --> 00:12:11,964
In the morning?
What are they, farmers?
232
00:12:12,798 --> 00:12:14,834
Ooh, Mom won't be back
till Monday.
233
00:12:14,834 --> 00:12:16,469
So, what are we doing?
234
00:12:16,469 --> 00:12:19,538
"Get a little crew together?
Hit up the club?"
235
00:12:19,538 --> 00:12:21,173
Isn't that what you
young people say?
236
00:12:21,173 --> 00:12:23,275
We don't say that. Ever.
237
00:12:23,275 --> 00:12:25,311
"Get lit?"
Please stop.
238
00:12:26,946 --> 00:12:28,881
[Maggie] All set to go.
239
00:12:28,881 --> 00:12:31,050
Now, Casey,
I'm really counting on you.
240
00:12:31,050 --> 00:12:32,551
Are you sure
you can handle this?
241
00:12:32,551 --> 00:12:34,620
[in British accent] You're
bloody well right I can.
242
00:12:34,620 --> 00:12:37,556
[in American accent] You see,
if I hadn't moved here
when I was two,
243
00:12:37,556 --> 00:12:39,458
I would've grown up
with a British accent also.
244
00:12:39,458 --> 00:12:42,328
[in British accent] Bollocks.
Rubbish. Collywobbles.
245
00:12:42,328 --> 00:12:44,530
Are you finished?
246
00:12:44,530 --> 00:12:45,965
Dumbledore.
247
00:12:45,965 --> 00:12:47,900
[Maggie sighs]
248
00:12:47,900 --> 00:12:49,335
I love you.
Love you.
249
00:12:49,335 --> 00:12:52,204
Look, Mags, I got this, okay?
250
00:12:52,204 --> 00:12:53,506
Got the keys?
251
00:12:54,573 --> 00:12:57,910
You've been here two minutes!
I may have lost those.
252
00:12:57,910 --> 00:13:01,914
Um, okay, this is
my only other set.
253
00:13:01,914 --> 00:13:04,283
Okay.
Do not lose those.
254
00:13:04,283 --> 00:13:06,986
I love you guys.
Love you.
255
00:13:06,986 --> 00:13:08,487
[in British accent] Cheerio!
256
00:13:10,189 --> 00:13:11,957
Shocking.
257
00:13:11,957 --> 00:13:13,259
[Casey] Ah.
258
00:13:14,927 --> 00:13:16,162
[door closes]
259
00:13:17,096 --> 00:13:20,065
So, how's everything going in,
260
00:13:20,065 --> 00:13:21,901
I'm gonna say fourth grade?
261
00:13:21,901 --> 00:13:23,669
Sixth.
[Casey chuckles]
262
00:13:23,669 --> 00:13:25,104
Joking.
263
00:13:25,104 --> 00:13:26,505
Where's your sense of humor?
264
00:13:27,173 --> 00:13:29,942
I lost it. On the subway.
265
00:13:29,942 --> 00:13:32,111
I lost you one time.
266
00:13:33,179 --> 00:13:35,281
Okay, twice
if you count Atlantic City.
267
00:13:35,281 --> 00:13:37,249
But I won you back!
268
00:13:38,150 --> 00:13:40,653
Hey! I'm gonna
make it up to you, okay?
269
00:13:40,653 --> 00:13:43,189
We're gonna do something
super cool this weekend.
270
00:13:43,189 --> 00:13:45,424
Money is absolutely no object.
271
00:13:45,424 --> 00:13:48,260
As long as
there's enough of it
in that drawer.
272
00:13:50,462 --> 00:13:53,365
[Casey] How are there so many
people up at this hour?
273
00:13:53,365 --> 00:13:55,467
Hey, you want to get a coffee?
274
00:13:55,467 --> 00:13:57,937
I'm twelve. I'm not allowed
to drink coffee.
275
00:13:57,937 --> 00:14:00,039
Red Bull?
Really?
276
00:14:00,039 --> 00:14:01,874
Whew! Being a kid sucks.
277
00:14:03,008 --> 00:14:05,578
[whimsical music playing]
278
00:14:05,578 --> 00:14:09,114
Oh, my gosh. Look,
there's an animal rescue tent!
279
00:14:09,114 --> 00:14:11,317
Can we go in? Please?
[sighs]
280
00:14:11,317 --> 00:14:14,420
My instinct is, "Sure",
so we probably shouldn't?
281
00:14:16,355 --> 00:14:18,591
But how could I say no
to that little face
282
00:14:18,591 --> 00:14:21,560
with those cheeks
and the, ah, missing tooth?
283
00:14:21,560 --> 00:14:23,329
I just want to dust you
in sugar--
284
00:14:23,329 --> 00:14:24,630
Okay, okay, enough.
Okay, okay.
285
00:14:24,630 --> 00:14:25,598
Come on!
286
00:14:26,699 --> 00:14:28,300
[upbeat music playing]
287
00:14:35,641 --> 00:14:38,110
Wow. So beautiful.
288
00:14:38,110 --> 00:14:39,745
Hi!
Hi.
289
00:14:39,745 --> 00:14:41,513
Hi.
[blows raspberry]
290
00:14:42,448 --> 00:14:44,216
Well, you're kind of creepy.
291
00:14:44,216 --> 00:14:46,051
[screeches]
Ah! Sorry!
292
00:14:46,051 --> 00:14:48,153
[screeches]
293
00:14:48,153 --> 00:14:49,588
[ethereal music playing]
294
00:14:52,191 --> 00:14:54,193
Whoa.
Whoa.
295
00:14:54,193 --> 00:14:56,595
Hi.
[cat purrs]
296
00:14:56,595 --> 00:14:58,130
[Emily chuckles]
297
00:14:58,564 --> 00:15:00,666
Oh, my goodness.
298
00:15:03,035 --> 00:15:05,571
Whoa! Uncle Casey,
there's a sloth!
299
00:15:05,571 --> 00:15:08,907
[Casey] Oh. Hey.
My spirit animal.
300
00:15:09,708 --> 00:15:11,610
[Emily] Whoa.
[Casey] Don't touch that.
301
00:15:13,078 --> 00:15:14,346
[Emily] Aw.
302
00:15:16,749 --> 00:15:17,683
[hisses]
[gasps]
303
00:15:18,484 --> 00:15:20,452
Why would you put that there?
304
00:15:20,452 --> 00:15:23,188
Shoo. Go away.
[Emily] Look at you!
305
00:15:23,188 --> 00:15:26,358
Splendid backpack!
306
00:15:26,759 --> 00:15:28,460
It matches.
Cool.
307
00:15:28,460 --> 00:15:30,429
Well, you are obviously
a young lady
308
00:15:30,429 --> 00:15:32,498
of immaculate taste.
Thank you.
309
00:15:32,498 --> 00:15:35,467
Bridwell's the name,
and welcome to my
310
00:15:35,467 --> 00:15:38,370
Tentus Animalus Rescuus.
311
00:15:38,370 --> 00:15:41,373
Is that Latin
for "Animal Rescue Tent"?
312
00:15:41,373 --> 00:15:44,143
No, it's just regular words
with "us" on the end.
313
00:15:44,143 --> 00:15:45,611
Makes me sound smartus.
314
00:15:45,611 --> 00:15:48,514
So, what sort of animals
are you looking for?
315
00:15:48,514 --> 00:15:53,218
A temperamental tortoise?
A stand-up chameleon?
316
00:15:53,218 --> 00:15:55,788
Maybe something small,
cheap and stuffed?
317
00:15:55,788 --> 00:15:57,356
I want them all.
318
00:15:57,356 --> 00:16:00,092
Ah, yeah, we're not really
looking for a pet.
319
00:16:00,092 --> 00:16:02,261
Perfect! Follow me.
320
00:16:02,261 --> 00:16:05,497
The thing about animals
is that the best time
to find them
321
00:16:05,497 --> 00:16:07,499
is when you're not looking
for them.
322
00:16:07,499 --> 00:16:09,835
Huh, does this tent
seem bigger on the inside?
323
00:16:09,835 --> 00:16:13,739
That's ridiculous!
It's smaller on the outside.
324
00:16:13,739 --> 00:16:15,207
[horse neighs]
325
00:16:16,375 --> 00:16:18,210
Is that a baby giraffe?
326
00:16:18,210 --> 00:16:20,512
[Bridwell]
Or a long-necked hyena.
327
00:16:20,512 --> 00:16:23,482
I can't be sure
till I tell it a joke.
328
00:16:23,482 --> 00:16:26,452
[whispers] Giraffes have
no sense of humor.
329
00:16:27,219 --> 00:16:29,121
Here we are. [sighs]
330
00:16:29,688 --> 00:16:31,523
This is it.
331
00:16:31,523 --> 00:16:33,525
There's no animals in here.
That's right.
332
00:16:33,525 --> 00:16:35,661
You said you weren't
looking for a pet.
333
00:16:35,661 --> 00:16:36,729
And we're not.
334
00:16:36,729 --> 00:16:38,731
So you won't be interested
in him.
335
00:16:38,731 --> 00:16:40,165
Who?
336
00:16:52,111 --> 00:16:53,278
[soft music playing]
337
00:16:53,278 --> 00:16:54,313
[whimpers]
338
00:16:54,313 --> 00:16:55,748
[Emily] My goodness.
339
00:16:55,748 --> 00:16:58,584
You're just the cutest thing
I've ever seen.
340
00:16:59,284 --> 00:17:00,619
Look at you.
341
00:17:00,619 --> 00:17:02,054
Aw.
342
00:17:02,721 --> 00:17:04,723
I got you.
343
00:17:04,723 --> 00:17:06,759
Oh, he's so cute.
344
00:17:06,759 --> 00:17:08,861
And-- And so tiny.
345
00:17:08,861 --> 00:17:11,296
And so red.
346
00:17:11,296 --> 00:17:12,831
I love that he's red.
347
00:17:12,831 --> 00:17:14,433
[chuckles]
348
00:17:15,200 --> 00:17:16,835
How did he get that way?
349
00:17:16,835 --> 00:17:20,205
I don't know.
I found him in the park
trying to be a pigeon.
350
00:17:20,205 --> 00:17:24,576
I think he's lost his family,
so he's a little confused.
351
00:17:24,576 --> 00:17:25,744
[Emily] Poor guy.
352
00:17:25,744 --> 00:17:28,213
I'll be your family.
No, you will not.
353
00:17:28,213 --> 00:17:29,548
Please, Uncle Casey?
354
00:17:29,548 --> 00:17:31,583
He's so tiny,
he wouldn't bother anyone.
355
00:17:31,583 --> 00:17:33,552
Mr. Bridwell, how big
is he gonna get?
356
00:17:33,552 --> 00:17:37,156
Well, that depends,
doesn't it?
On what?
357
00:17:37,156 --> 00:17:39,658
On how much you love him.
358
00:17:40,859 --> 00:17:43,595
Okay. Adorable. Put him back.
359
00:17:43,595 --> 00:17:45,597
Please, just look
at this little tiny face.
360
00:17:45,597 --> 00:17:48,467
I'm sorry. I'm new,
responsible Casey now,
361
00:17:48,467 --> 00:17:49,802
and letting you get a little
362
00:17:49,802 --> 00:17:52,671
radioactive micro-dog
is not responsible.
363
00:17:52,671 --> 00:17:54,339
So give him back.
364
00:17:54,339 --> 00:17:56,175
No, I'm not gonna
fall for that again.
365
00:17:56,175 --> 00:17:58,510
Give me the dog.
[dog whimpers]
366
00:17:59,678 --> 00:18:01,380
Be careful.
367
00:18:04,216 --> 00:18:08,353
Well, thank you very much
for giving me the opportunity
to crush my niece's dreams.
368
00:18:08,353 --> 00:18:11,223
I always wondered what it
felt like to be the bad guy.
369
00:18:11,223 --> 00:18:12,524
My pleasure.
370
00:18:15,294 --> 00:18:16,562
[dog whimpers]
371
00:18:16,562 --> 00:18:18,197
Oh, by the way,
372
00:18:18,197 --> 00:18:19,531
do you know what sound
373
00:18:19,531 --> 00:18:21,567
porcupines make
when they kiss?
374
00:18:22,701 --> 00:18:25,637
"Ouch!"
[laughing]
375
00:18:26,672 --> 00:18:29,274
Ah! Hyena.
376
00:18:30,242 --> 00:18:31,844
Okay, come on.
377
00:18:31,844 --> 00:18:34,947
Let's get you to school.
No word of this to anyone.
378
00:18:38,817 --> 00:18:41,386
[school bell ringing]
379
00:18:41,820 --> 00:18:43,555
[indistinct chatter]
380
00:18:43,555 --> 00:18:46,225
OMG, did you bring
your garbage to school?
381
00:18:46,225 --> 00:18:48,660
No, this is the recycling.
382
00:18:48,660 --> 00:18:51,363
For the fund raiser?
Isn't that today?
383
00:18:51,363 --> 00:18:53,499
Yeah, but nobody
actually does it.
384
00:18:53,499 --> 00:18:55,367
The school just wants the money.
385
00:18:55,367 --> 00:18:57,769
My mom wrote a check.
Mine, too.
386
00:18:57,769 --> 00:18:59,304
Classic Food Stamp.
387
00:19:01,273 --> 00:19:03,175
[sighs]
388
00:19:03,842 --> 00:19:05,711
Hey! Don't listen to her.
389
00:19:05,711 --> 00:19:08,580
She's just cranky
because a house
fell on her wicked sister.
390
00:19:08,580 --> 00:19:09,815
[chuckles]
391
00:19:09,815 --> 00:19:11,650
I think it's awesome
you actually did the work.
392
00:19:11,650 --> 00:19:13,585
Really makes you stand out
around here.
393
00:19:13,585 --> 00:19:15,888
It was one of the last things
I was hoping to do,
394
00:19:15,888 --> 00:19:17,523
but thank you.
395
00:19:17,523 --> 00:19:19,525
It's Owen, right?
[loudly] You know my name?
396
00:19:20,993 --> 00:19:22,728
Did I say that out loud?
[chuckles]
397
00:19:22,728 --> 00:19:24,863
Well, if it makes you feel
any better,
398
00:19:24,863 --> 00:19:26,265
I collected cans, too.
399
00:19:26,265 --> 00:19:27,966
Really? Where are they?
400
00:19:27,966 --> 00:19:31,803
My dad threw them away.
Said I looked like
an Asian Oliver Twist.
401
00:19:31,803 --> 00:19:33,572
Oh, good job, Emily!
[school bell ringing]
402
00:19:33,572 --> 00:19:35,440
Come on in, we're starting.
403
00:19:38,610 --> 00:19:40,579
[cans clanking]
[students murmuring]
404
00:19:46,718 --> 00:19:48,420
[kids gasping]
405
00:19:48,420 --> 00:19:50,889
Can we get a cleanup
on aisle four?
406
00:19:50,889 --> 00:19:52,357
[laughing]
407
00:19:56,261 --> 00:19:59,698
[teacher] Don't worry, Emily.
We'll get this cleaned up.
408
00:20:01,266 --> 00:20:02,634
[melancholy music playing]
409
00:20:06,672 --> 00:20:08,607
[interviewer] Another company
looking to make its mark
410
00:20:08,607 --> 00:20:11,043
through genetically-enhanced
agricultural products
411
00:20:11,043 --> 00:20:14,680
is Lyfegro
and its famous uncompromising
412
00:20:14,680 --> 00:20:16,481
genius of a founder,
Zac Tieran.
413
00:20:16,481 --> 00:20:18,417
[Tieran] "Famous".
That's really nice to hear.
414
00:20:18,417 --> 00:20:19,551
Hey, Em!
[door closes]
415
00:20:19,952 --> 00:20:21,653
How was your day?
416
00:20:22,988 --> 00:20:25,057
[door shuts]
Good talk.
417
00:20:25,057 --> 00:20:26,658
[melancholy music continues]
418
00:20:31,396 --> 00:20:33,632
We are going
to reveal something
419
00:20:33,632 --> 00:20:36,635
that is going
to blow your mind.
420
00:20:42,641 --> 00:20:43,675
[typing]
421
00:20:47,679 --> 00:20:48,680
[Emily] Nothing?
422
00:20:51,950 --> 00:20:53,785
[whimsical music playing]
423
00:21:00,692 --> 00:21:02,260
What?
424
00:21:25,584 --> 00:21:29,054
[dog whimpers]
What the-- Hey, it's you!
425
00:21:29,054 --> 00:21:31,023
How did you get in there?
426
00:21:31,023 --> 00:21:33,425
You were in my bag all day?
427
00:21:33,425 --> 00:21:36,128
They're gonna think
I stole you.
428
00:21:36,128 --> 00:21:37,629
Who put you in here?
[panting]
429
00:21:38,830 --> 00:21:43,468
Oh, my gosh,
you are just the cutest thing
I've ever seen.
430
00:21:45,137 --> 00:21:47,973
Maybe you could stay
for a little while, right?
431
00:21:47,973 --> 00:21:49,541
[dog whimpers]
[chuckles]
432
00:21:49,541 --> 00:21:50,842
[upbeat music playing]
433
00:21:50,842 --> 00:21:53,712
Mr. Bridwell didn't tell me
your name.
434
00:21:53,712 --> 00:21:56,114
So maybe you don't have one.
435
00:21:56,114 --> 00:21:59,851
What about something cool
and old-fashioned?
436
00:21:59,851 --> 00:22:01,186
Like...
437
00:22:01,186 --> 00:22:03,588
Floyd!
[snorts, whimpers]
438
00:22:03,588 --> 00:22:04,856
No? Okay.
439
00:22:04,856 --> 00:22:07,092
Um, Ebenezer!
[grunts]
440
00:22:07,092 --> 00:22:10,996
Sorry. Um, Ishmael.
It's from the Bible.
441
00:22:10,996 --> 00:22:13,432
[grunts]
No.
442
00:22:14,099 --> 00:22:15,867
Clifford.
[yelps]
443
00:22:15,867 --> 00:22:17,135
You like Clifford?
444
00:22:17,135 --> 00:22:19,905
[laughs] Clifford it is.
445
00:22:19,905 --> 00:22:21,039
Perfect for you.
[yelps]
446
00:22:21,039 --> 00:22:24,409
Shh! No.
Uncle Casey will hear you.
447
00:22:28,046 --> 00:22:30,716
Clifford, where'd you go?
What...
448
00:22:31,983 --> 00:22:33,852
[chomping]
449
00:22:33,852 --> 00:22:36,054
Hey, there's my retainer.
450
00:22:36,655 --> 00:22:37,689
[Emily laughs]
451
00:22:39,091 --> 00:22:41,393
You hungry, boy? Come on.
452
00:22:41,860 --> 00:22:43,095
Perfect.
453
00:22:44,930 --> 00:22:46,064
[Clifford snarling]
454
00:22:46,064 --> 00:22:47,499
Clifford, no!
455
00:22:47,499 --> 00:22:49,968
Those are my brand-new
slippers. Clifford!
456
00:22:49,968 --> 00:22:51,670
Clifford, no, give it back.
457
00:22:52,804 --> 00:22:54,473
Really?
458
00:22:54,473 --> 00:22:56,575
I'm gonna call you Ebenezer
if you act like this.
459
00:22:56,575 --> 00:22:59,044
Come on, drop it.
Drop it, Clifford.
460
00:22:59,044 --> 00:23:00,679
Good boy.
461
00:23:10,856 --> 00:23:12,190
Clifford?
462
00:23:12,190 --> 00:23:14,559
Clifford! Where are you?
463
00:23:15,093 --> 00:23:16,828
[Casey] Do you like turkey, Em?
464
00:23:16,828 --> 00:23:17,963
[Clifford grunts]
465
00:23:23,769 --> 00:23:24,803
[light music playing]
466
00:23:35,781 --> 00:23:36,815
Hmm.
467
00:23:40,986 --> 00:23:42,420
Where'd you go?
468
00:23:44,689 --> 00:23:46,024
[yelps]
469
00:23:46,024 --> 00:23:47,592
Oh, no.
470
00:23:48,126 --> 00:23:49,861
[Casey] You.
471
00:23:49,861 --> 00:23:51,930
You didn't.
I didn't!
I found him in my backpack.
472
00:23:52,597 --> 00:23:55,801
I specifically
said no to the dog
and you completely ignored me.
473
00:23:55,801 --> 00:23:58,603
I swear, he just showed up.
474
00:23:58,603 --> 00:24:00,105
Oh, it just "showed up", huh?
475
00:24:00,105 --> 00:24:03,542
What is that?
What are you doing?
Air quotes.
476
00:24:03,542 --> 00:24:06,611
It's a thing that grown-ups do
when they say something
that they don't mean.
477
00:24:06,611 --> 00:24:09,114
Please, Uncle Casey,
can't he just stay
for one night?
478
00:24:09,114 --> 00:24:11,216
No! Absolutely not.
I promised your mom.
479
00:24:11,216 --> 00:24:12,684
No, please.
480
00:24:13,552 --> 00:24:14,953
[thunder rumbling]
481
00:24:14,953 --> 00:24:17,989
I'm not gonna fall
for your little girl powers.
482
00:24:17,989 --> 00:24:19,758
[whimpering]
483
00:24:22,093 --> 00:24:23,662
Oh! Okay, one night.
484
00:24:23,662 --> 00:24:25,330
And then, first thing
in the morning,
485
00:24:25,330 --> 00:24:28,200
he is going back
to that weird old man
that we met in the animal tent.
486
00:24:28,200 --> 00:24:30,735
Mm, saying that out loud
makes us going in there
487
00:24:30,735 --> 00:24:32,204
seem like such
a poor choice.
488
00:24:32,204 --> 00:24:34,806
Why? I don't understand.
Why can't I just keep him?
489
00:24:34,806 --> 00:24:36,608
Because you can't have a dog!
490
00:24:38,210 --> 00:24:40,278
One night. That's it.
491
00:24:40,278 --> 00:24:41,746
Don't you--
492
00:24:41,746 --> 00:24:42,881
[door slams shut]
493
00:24:42,881 --> 00:24:44,049
[thunder rumbles]
494
00:24:46,151 --> 00:24:47,185
[rain pattering]
495
00:24:48,186 --> 00:24:49,921
[melancholy music playing]
496
00:24:51,756 --> 00:24:53,625
[Emily sobbing]
497
00:25:02,801 --> 00:25:04,703
[Clifford whimpering]
498
00:25:15,580 --> 00:25:18,383
I wish we were big and strong,
499
00:25:18,383 --> 00:25:20,919
and the world
couldn't hurt us.
500
00:25:22,787 --> 00:25:24,155
[magical chiming]
501
00:25:28,693 --> 00:25:30,962
[thunder rumbling]
502
00:25:35,934 --> 00:25:37,836
[sighs]
503
00:25:43,308 --> 00:25:45,010
[thunder rumbling]
504
00:25:45,010 --> 00:25:46,711
[whimsical music plays]
505
00:25:57,389 --> 00:25:59,024
[music rises]
506
00:26:05,096 --> 00:26:06,765
[panting]
507
00:26:06,765 --> 00:26:08,333
[screams]
508
00:26:08,333 --> 00:26:09,834
[grunts]
509
00:26:09,834 --> 00:26:11,002
[Clifford whimpers]
510
00:26:13,405 --> 00:26:15,206
[Emily grunting]
511
00:26:15,206 --> 00:26:16,341
Oh, my gosh.
[yawns]
512
00:26:23,148 --> 00:26:24,149
Clifford?
513
00:26:25,383 --> 00:26:27,986
Wait, wait.
I'm going to wake up.
It's all in my head.
514
00:26:27,986 --> 00:26:30,722
I'm dreaming.
I'm going to wake up
515
00:26:30,722 --> 00:26:33,425
in three, two...
516
00:26:33,425 --> 00:26:36,728
Oh, my gosh,
I'm not dreaming.
This is real.
517
00:26:36,728 --> 00:26:38,263
Clifford, it's really you.
518
00:26:38,263 --> 00:26:42,067
How did this happen?
How are you so huge?
519
00:26:42,067 --> 00:26:44,069
I mean, it's crazy,
but it's great.
520
00:26:44,069 --> 00:26:45,971
I did wish
for you to be big,
521
00:26:45,971 --> 00:26:48,073
but I didn't mean
big on the outside.
522
00:26:48,073 --> 00:26:49,240
I meant, like,
523
00:26:49,240 --> 00:26:51,009
mentally big.
524
00:26:51,009 --> 00:26:52,177
[laughs]
525
00:26:52,177 --> 00:26:53,178
Clifford.
526
00:26:54,746 --> 00:26:55,914
[Emily chuckling]
527
00:26:56,781 --> 00:26:58,149
What are you doing?
528
00:26:59,250 --> 00:27:01,186
[thuds]
No! My bed!
529
00:27:02,787 --> 00:27:05,357
Clifford, no,
that's my mom's pillow!
530
00:27:05,357 --> 00:27:06,291
Clifford, drop it.
531
00:27:07,125 --> 00:27:08,994
Come on, be a good boy
and drop it.
532
00:27:08,994 --> 00:27:10,095
Give it back!
533
00:27:10,095 --> 00:27:12,063
[Emily yelps]
[Clifford whines]
534
00:27:16,434 --> 00:27:18,003
[sneezes]
535
00:27:18,003 --> 00:27:19,170
Ew!
536
00:27:20,805 --> 00:27:22,073
[groans]
537
00:27:22,073 --> 00:27:23,808
Bless you.
538
00:27:23,808 --> 00:27:25,844
Oh, no! My computer!
[clatters]
539
00:27:25,844 --> 00:27:28,880
Don't wag your tail.
Sit, boy, sit.
[Clifford whines]
540
00:27:31,383 --> 00:27:32,884
Clifford!
541
00:27:33,351 --> 00:27:35,020
Clifford, just
542
00:27:35,020 --> 00:27:36,454
be quiet, stay here, okay?
543
00:27:36,454 --> 00:27:40,091
Shh. I'll be right back, okay?
Just shh, shh, shh.
544
00:27:45,130 --> 00:27:47,866
Casey! Casey! Casey!
545
00:27:47,866 --> 00:27:49,467
The meter's broken.
Casey!
546
00:27:49,467 --> 00:27:53,038
[Casey groans] It's 7:30. Huh!
We're gonna be late for school.
547
00:27:53,038 --> 00:27:55,040
Casey.
I'm up, I'm up, I'm up!
548
00:27:55,040 --> 00:27:56,374
Um, about the dog--
549
00:27:56,374 --> 00:27:58,376
You know,
I've been thinking about that.
550
00:27:58,376 --> 00:28:00,979
And I don't want
to be the no guy.
That's just not who I am.
551
00:28:00,979 --> 00:28:04,149
So if you really want to keep
that weird little thing,
then it's fine with me.
552
00:28:04,149 --> 00:28:08,053
So I can keep him?
You just got to tell your mom
I knew nothing about it, okay?
553
00:28:08,053 --> 00:28:11,022
You snuck it back here,
you hid it from me.
I had no idea it was here.
554
00:28:11,022 --> 00:28:13,024
I don't know
if she's gonna believe that.
She is.
555
00:28:13,024 --> 00:28:16,061
The thing is tiny.
It's completely plausible
that I would--
556
00:28:18,196 --> 00:28:20,298
[screaming]
557
00:28:20,865 --> 00:28:22,100
Run!
558
00:28:22,100 --> 00:28:23,935
Come on.
We got to get out of here!
559
00:28:23,935 --> 00:28:26,371
There's a monster
in the apartment!
Casey, this is the dog...
560
00:28:26,371 --> 00:28:28,773
Uncles and children first!
561
00:28:30,041 --> 00:28:31,910
Stay back! Stay back.
562
00:28:31,910 --> 00:28:33,244
...from the tent.
563
00:28:35,213 --> 00:28:36,848
But last night it was...
564
00:28:36,848 --> 00:28:39,551
Yeah, I think
something happened to him.
You think?
565
00:28:39,551 --> 00:28:41,986
He's the same dog
he was last night,
566
00:28:41,986 --> 00:28:43,088
he's just a little bit bigger.
567
00:28:43,088 --> 00:28:44,222
"A little bit bigger."
568
00:28:44,222 --> 00:28:46,124
It is the size
of a hippopotamus.
569
00:28:46,124 --> 00:28:48,893
Listen, he's not gonna
hurt you, okay?
He's harmless.
570
00:28:48,893 --> 00:28:51,863
He's the same dog
he was last night.
571
00:28:51,863 --> 00:28:52,864
Stay.
572
00:28:54,799 --> 00:28:56,468
[cell phone ringing]
573
00:28:56,468 --> 00:28:59,270
Oh, God. It's your mom.
574
00:28:59,270 --> 00:29:00,472
What am I gonna say?
575
00:29:00,472 --> 00:29:02,874
I don't know.
Uh. Just act natural.
576
00:29:03,374 --> 00:29:06,211
Act natural.
[whimpers]
577
00:29:06,978 --> 00:29:09,013
Shoo. Stay still.
578
00:29:09,013 --> 00:29:11,349
[grunts] What is happening?
579
00:29:11,349 --> 00:29:12,517
[ringing continues]
580
00:29:13,818 --> 00:29:15,086
Okay.
581
00:29:15,086 --> 00:29:17,122
Remember. Natural.
582
00:29:18,456 --> 00:29:19,557
Hey, girl.
583
00:29:19,557 --> 00:29:22,160
It's Maggie.
I know, girl.
584
00:29:22,160 --> 00:29:23,962
Why do you keep
calling me "girl"?
585
00:29:23,962 --> 00:29:27,165
What? That's just
a thing that I say
when I'm super chill.
586
00:29:27,165 --> 00:29:28,867
[thumping]
587
00:29:30,301 --> 00:29:31,035
I just wanted to call
to make sure you were
on the way to school.
588
00:29:32,270 --> 00:29:33,338
We're walking
to the subway now.
[Emily] Clifford, no!
589
00:29:34,572 --> 00:29:35,206
Not gonna lose her
this time.
[Maggie] That's not funny.
590
00:29:36,541 --> 00:29:38,009
You're right, that incident
is not something
we should joke about.
591
00:29:39,244 --> 00:29:40,311
Clifford, no! Whoa!
But we are being
so safe right now.
592
00:29:41,112 --> 00:29:42,881
[clattering]
What is that noise?
593
00:29:42,881 --> 00:29:44,115
Nothing.
594
00:29:44,115 --> 00:29:45,450
But we're at our stop.
Uh, bye, girl!
595
00:29:45,450 --> 00:29:47,585
[softly] Get up.
Okay, bye.
596
00:29:47,585 --> 00:29:49,354
Okay. You, sit.
597
00:29:49,354 --> 00:29:50,955
No, don't say that!
598
00:29:50,955 --> 00:29:52,123
[clattering]
599
00:29:54,192 --> 00:29:56,828
Somehow I thought
you'd be better in a crisis.
600
00:29:57,929 --> 00:30:00,465
We are finding
that Bridwell guy immediately.
601
00:30:00,465 --> 00:30:01,666
Why?
602
00:30:01,666 --> 00:30:03,334
So we can get rid of that.
603
00:30:03,334 --> 00:30:05,336
But you just said
I could keep him.
604
00:30:05,336 --> 00:30:07,238
Yeah, that was
before he 'roided up.
605
00:30:07,238 --> 00:30:08,606
Oh, come on.
606
00:30:08,606 --> 00:30:10,241
How is there nothing
on this guy?
607
00:30:10,241 --> 00:30:12,143
He doesn't even show up
on Google.
608
00:30:12,143 --> 00:30:14,112
"Bridwell's Animal Rescue"--
nothing!
609
00:30:14,112 --> 00:30:16,915
You can't give people pets
that go nuclear and then not
be on the Internet.
610
00:30:16,915 --> 00:30:20,051
That is so irresponsible.
Even by my standards.
611
00:30:20,051 --> 00:30:21,553
[Clifford whines]
Oh!
612
00:30:21,553 --> 00:30:24,122
That means he likes you.
Oh, great.
613
00:30:24,122 --> 00:30:26,057
[knock on door]
614
00:30:26,057 --> 00:30:28,326
Who is it?
Packard.
615
00:30:28,326 --> 00:30:31,663
Oh, no, it's our psycho super.
We can't have pets in the
building-- we'll get evicted!
616
00:30:31,663 --> 00:30:34,199
[Packard] I'm here
to fix the dishwasher.
617
00:30:34,199 --> 00:30:35,333
Coming in!
One second!
618
00:30:35,333 --> 00:30:37,669
Not on my watch. Hide the dog.
619
00:30:37,669 --> 00:30:39,137
[Emily] Hey, hey.
620
00:30:39,137 --> 00:30:40,338
[dramatic music playing]
621
00:30:42,040 --> 00:30:43,341
[Casey] I can handle this.
622
00:30:43,341 --> 00:30:45,476
Oh! Maybe I should do
my English accent.
623
00:30:45,476 --> 00:30:47,278
No!
624
00:30:47,278 --> 00:30:49,547
[in British accent] Hello.
You must be Mr. Packard.
625
00:30:50,615 --> 00:30:52,050
Who are you?
626
00:30:52,050 --> 00:30:53,117
[in American accent]
Uh, Casey.
627
00:30:53,117 --> 00:30:54,652
Um, Maggie's sister. Brother.
628
00:30:54,652 --> 00:30:56,988
Um, this is not a great time.
It's now or never.
629
00:30:56,988 --> 00:30:58,223
Never?
630
00:30:59,023 --> 00:31:00,625
[door closes]
631
00:31:00,625 --> 00:31:03,027
Well, what the heck
is going on in here?
632
00:31:03,027 --> 00:31:05,663
Oh, we were just doing
a little feng shui.
633
00:31:05,663 --> 00:31:08,399
It's Chinese
for "moving things."
634
00:31:09,267 --> 00:31:10,668
The dishwasher's right there.
635
00:31:10,668 --> 00:31:13,204
Yeah, but the water cutoff
is in the bedroom closet.
636
00:31:13,204 --> 00:31:15,006
Don't-- Don't go in here.
No.
637
00:31:15,006 --> 00:31:16,140
Why not?
638
00:31:16,140 --> 00:31:18,409
It's private.
It's haunted.
639
00:31:18,409 --> 00:31:22,013
There's a lot of girl stuff
in there that I wouldn't want
you to see.
640
00:31:22,013 --> 00:31:23,314
Yeah.
641
00:31:23,314 --> 00:31:25,683
I can do it, though.
Yeah! Thanks, Uncle Casey.
642
00:31:25,683 --> 00:31:27,485
Just get in there and give it
a little... [clicks tongue]
643
00:31:27,485 --> 00:31:30,154
You know, he's family.
[Casey] Yeah.
644
00:31:31,189 --> 00:31:32,457
So, the, um...
645
00:31:33,191 --> 00:31:35,226
So, the dishwasher!
646
00:31:35,226 --> 00:31:38,930
So, it makes, like,
this weird crackling noise
when it drains.
647
00:31:40,598 --> 00:31:41,699
[panting]
648
00:31:41,699 --> 00:31:43,334
Shh.
649
00:31:44,736 --> 00:31:47,171
No, no, no. Stop!
[thumping]
650
00:31:47,171 --> 00:31:48,606
[thumping]
651
00:31:50,041 --> 00:31:51,709
[grunting]
652
00:31:51,709 --> 00:31:53,111
[groaning]
653
00:31:54,312 --> 00:31:56,214
Everything's under control!
Just shutting off the valve.
654
00:31:56,714 --> 00:31:58,549
[screams] Whoa!
655
00:31:59,350 --> 00:32:01,419
Must be these old pipes, huh?
656
00:32:01,419 --> 00:32:04,188
What the heck is going on
in there?
657
00:32:04,188 --> 00:32:07,158
[loudly] So you are going
into my room now!
658
00:32:07,158 --> 00:32:09,160
[panting] Okay.
659
00:32:09,160 --> 00:32:10,628
[panting]
660
00:32:11,396 --> 00:32:13,197
[sniffs] I smell dog.
661
00:32:13,531 --> 00:32:14,632
Dog?
662
00:32:14,632 --> 00:32:15,633
No, um...
663
00:32:15,633 --> 00:32:19,671
That is just me.
I don't believe in deodorant.
664
00:32:19,671 --> 00:32:22,540
Why mask our natural essence?
In fact, we should
smell each other.
665
00:32:22,540 --> 00:32:24,242
Bring it in.
Mmm, no. No!
666
00:32:24,242 --> 00:32:25,510
Okay.
667
00:32:27,011 --> 00:32:28,379
[whispers] What are you doing?
668
00:32:40,391 --> 00:32:42,260
[Clifford whimpers softly]
669
00:32:43,628 --> 00:32:44,662
[coughs]
670
00:32:46,698 --> 00:32:48,166
[bottle rolling]
671
00:32:52,070 --> 00:32:54,472
Yeah, I think I found
the problem.
672
00:32:55,406 --> 00:32:59,377
I got to order a part.
And I will have to return.
673
00:32:59,377 --> 00:33:01,846
Well, thank you very much
for coming.
674
00:33:01,846 --> 00:33:04,182
You are a super super.
675
00:33:07,452 --> 00:33:08,486
Ow.
676
00:33:09,821 --> 00:33:11,723
[Emily] Bye!
Bye now!
677
00:33:11,723 --> 00:33:12,790
[Emily] Thank you!
678
00:33:12,790 --> 00:33:14,158
[sighs]
679
00:33:16,761 --> 00:33:19,864
This is the craziest thing
I have ever seen,
680
00:33:19,864 --> 00:33:21,699
and I've been to Burning Man.
681
00:33:23,401 --> 00:33:26,437
If we can't find Bridwell,
how are we gonna return him?
682
00:33:26,437 --> 00:33:28,473
[Emily] Good boy, Clifford.
683
00:33:29,841 --> 00:33:31,509
Wait, return him?
684
00:33:31,509 --> 00:33:33,277
We can't abandon him.
We're all he's got.
685
00:33:33,277 --> 00:33:35,146
We just need to make him
small again.
686
00:33:35,146 --> 00:33:36,647
He needs to see a vet.
687
00:33:37,648 --> 00:33:38,850
A vet?
[Emily] Yeah.
688
00:33:38,850 --> 00:33:40,585
We don't know
what's going on with him.
689
00:33:40,585 --> 00:33:42,553
What if he's really sick?
[groans]
690
00:33:42,553 --> 00:33:45,123
What if he's still growing?
691
00:33:45,123 --> 00:33:47,859
[distorted voice]
What if he grows to be
a hundred feet tall?
692
00:33:47,859 --> 00:33:49,460
[distorted panting]
693
00:33:52,296 --> 00:33:54,198
Okay. We'll take him to a vet.
694
00:33:54,198 --> 00:33:57,869
But after that,
we are finding Bridwell
and we are giving him back...
695
00:33:57,869 --> 00:33:59,237
Whoa!
696
00:33:59,871 --> 00:34:01,339
[chuckles]
[Casey sighs]
697
00:34:01,873 --> 00:34:04,108
...his giant dog.
698
00:34:06,644 --> 00:34:07,745
Come on.
699
00:34:07,745 --> 00:34:09,614
[light music playing]
700
00:34:09,614 --> 00:34:11,616
[Clifford panting]
Nice job with the belts.
701
00:34:11,616 --> 00:34:14,318
Lucky your mom went
through the Madonna phase
in the '80s, huh?
702
00:34:14,318 --> 00:34:15,653
[Emily] Madonna?
703
00:34:15,653 --> 00:34:17,855
Uh, shouldn't we try
to hide him or something?
704
00:34:17,855 --> 00:34:21,259
Nah. It's New York.
No one'll even notice.
705
00:34:21,259 --> 00:34:25,630
No, no. I don't care
if it's Johnny Appleseed,
don't touch my petunias.
706
00:34:26,597 --> 00:34:27,632
[Clifford grunts]
707
00:34:29,067 --> 00:34:32,170
[Emily] You live here?
Haven't you ever seen
a mobile home before?
708
00:34:32,170 --> 00:34:33,771
Not like this one.
[sighs]
709
00:34:33,771 --> 00:34:37,208
My girlfriend and I broke up,
and what with my college loans,
I...
710
00:34:37,208 --> 00:34:39,243
Mmm-hmm.
Look, this is a valid,
711
00:34:39,243 --> 00:34:40,678
financially responsible
life choice
712
00:34:40,678 --> 00:34:43,614
which your mother
does not need to know about.
Okay?
713
00:34:43,614 --> 00:34:44,615
[Clifford whines]
714
00:34:44,615 --> 00:34:46,551
Oh, you're judging me as well.
715
00:34:47,318 --> 00:34:48,619
In.
Come on, boy.
716
00:34:51,422 --> 00:34:53,391
Just down the front here.
[clattering]
717
00:34:53,391 --> 00:34:56,327
No, oh!
Or stick your big fat butt
right on my bed.
718
00:34:56,327 --> 00:34:57,595
No! Clifford.
719
00:34:57,595 --> 00:34:59,297
[groans]
720
00:35:00,765 --> 00:35:02,767
[Emily] Clifford, don't slobber
on his financially responsible
life choice.
721
00:35:02,767 --> 00:35:04,402
[Clifford barks]
722
00:35:05,436 --> 00:35:06,370
Emily!
723
00:35:06,370 --> 00:35:08,773
Owen. What are you doing here?
724
00:35:08,773 --> 00:35:12,210
I thought you were sick,
so I was gonna bring you
your homework.
725
00:35:12,210 --> 00:35:13,544
And I also skipped P.E.
726
00:35:13,544 --> 00:35:15,480
Which I'm suddenly realizing
makes me look
727
00:35:15,480 --> 00:35:17,515
a lot more desperate
than I anticipated.
728
00:35:17,515 --> 00:35:20,351
So you're not sick.
No, we're going to the vet.
729
00:35:20,351 --> 00:35:22,386
Don't you need an animal
for that?
730
00:35:23,688 --> 00:35:25,223
[Clifford grunts]
731
00:35:25,623 --> 00:35:26,924
[slobbers]
732
00:35:26,924 --> 00:35:28,960
[people murmuring
in background]
733
00:35:28,960 --> 00:35:30,294
Dogzilla!
734
00:35:30,294 --> 00:35:31,796
[Casey] No!
[girl] Is that a dog?
735
00:35:31,796 --> 00:35:33,297
[Casey] It's okay!
736
00:35:33,297 --> 00:35:36,667
Nothing to see here, folks,
just a big red puppy.
Nothing to be afraid of.
737
00:35:36,667 --> 00:35:38,369
[whines]
In.
738
00:35:39,770 --> 00:35:41,939
We're trying to keep
this quiet until we can
get him small again. So...
739
00:35:41,939 --> 00:35:44,842
Shh.
This is so cool.
You guys got to let me come.
740
00:35:44,842 --> 00:35:47,945
This is the kind of education
you can't get in a classroom.
741
00:35:47,945 --> 00:35:49,647
I've seen TED talks
about this.
742
00:35:49,647 --> 00:35:51,916
Sorry, pal. I got enough
on my plate keeping
one kid alive.
743
00:35:51,916 --> 00:35:53,417
There is no way--
744
00:35:53,417 --> 00:35:54,585
[Owen screams]
745
00:35:56,654 --> 00:35:58,723
Okay, I guess
he's coming with.
746
00:35:59,590 --> 00:36:01,559
[upbeat pop music playing]
747
00:36:02,360 --> 00:36:03,494
Don't you dare.
[barks]
748
00:36:03,494 --> 00:36:05,830
Clifford, no. No fetch.
749
00:36:05,830 --> 00:36:06,998
No fetch!
750
00:36:06,998 --> 00:36:08,633
[barking]
751
00:36:10,468 --> 00:36:11,636
[Emily] Clifford!
752
00:36:11,636 --> 00:36:14,438
[man] Huh? Oh, no. No, no, no!
753
00:36:14,438 --> 00:36:15,573
Bad doggy!
754
00:36:15,573 --> 00:36:17,341
[screams]
755
00:36:17,341 --> 00:36:18,609
[groaning]
756
00:36:20,244 --> 00:36:21,679
[people screaming]
757
00:36:21,679 --> 00:36:24,382
-[man] That's a good boy!
-[Emily] Clifford, no!
758
00:36:24,382 --> 00:36:25,583
[panting]
759
00:36:25,583 --> 00:36:27,318
[man] Bad dog.
760
00:36:27,318 --> 00:36:28,486
[shouting]
761
00:36:28,486 --> 00:36:30,187
Oh!
762
00:36:31,255 --> 00:36:32,690
[man grunting]
763
00:36:35,693 --> 00:36:37,762
How has he
not popped that yet?
764
00:36:39,497 --> 00:36:41,666
[body ball pops]
Ah. There we are.
765
00:36:42,400 --> 00:36:44,502
Clifford, put him down.
766
00:36:44,502 --> 00:36:46,203
Drop the ball.
767
00:36:46,938 --> 00:36:49,540
Drop the ball!
Clifford, drop it.
768
00:36:50,641 --> 00:36:52,376
Unbelievable.
Good boy.
769
00:36:52,376 --> 00:36:54,679
No, bad boy. Very bad boy.
770
00:36:54,679 --> 00:36:56,647
[man 2] He's cute.
Right over here.
771
00:36:56,647 --> 00:36:57,982
[indistinct chatter]
[laughs]
772
00:37:00,284 --> 00:37:02,753
[Clifford whimpers]
[Owen] What is he doing?
773
00:37:02,753 --> 00:37:04,922
What is he doing?
[Clifford sniffing]
774
00:37:04,922 --> 00:37:06,557
Uh-oh.
775
00:37:07,825 --> 00:37:09,393
[Owen groans]
776
00:37:09,393 --> 00:37:11,429
Awesome.
Not awesome.
777
00:37:11,429 --> 00:37:13,864
[splashes]
[Emily] Oh!
778
00:37:13,864 --> 00:37:14,799
[Owen grunts]
779
00:37:14,799 --> 00:37:17,668
Oh, I hope I'm not around
for number two.
780
00:37:17,668 --> 00:37:19,704
[Colette] Yesterday's
TV interview
781
00:37:19,704 --> 00:37:21,105
was brilliant, Mr. Tieran.
[Tieran] Thank you.
782
00:37:21,105 --> 00:37:23,107
I mean, I don't want to have
high expectations,
783
00:37:23,107 --> 00:37:24,942
but I'm excited
about what I'm gonna see.
784
00:37:24,942 --> 00:37:28,546
Uh, well, unfortunately,
Mr. Tieran, we haven't seen
785
00:37:28,546 --> 00:37:30,681
exactly the kind of
genetically induced growth
786
00:37:30,681 --> 00:37:32,083
we were hoping for.
787
00:37:32,083 --> 00:37:33,250
[gasps]
788
00:37:34,251 --> 00:37:36,454
[Tieran] That's
a two-headed goat.
[bleating]
789
00:37:36,454 --> 00:37:39,056
We're trying to feed the world
and you're creating
more mouths to feed?
790
00:37:39,056 --> 00:37:42,526
I guess you could look at it
that way.
Oh, I am.
791
00:37:42,526 --> 00:37:43,828
[goat bleating]
792
00:37:43,828 --> 00:37:46,564
And it's looking back at me
with four eyes.
793
00:37:46,564 --> 00:37:48,766
That's a little unsettling.
794
00:37:48,766 --> 00:37:49,967
What's our goal?
795
00:37:49,967 --> 00:37:52,136
Well, to feed the world.
Stop talking.
796
00:37:52,136 --> 00:37:57,008
Our goal is to grow giant food
through genetic engi--
797
00:37:58,376 --> 00:37:59,644
[clucking]
798
00:37:59,644 --> 00:38:00,878
[groans]
799
00:38:02,580 --> 00:38:04,115
How much money have we spent?
800
00:38:04,115 --> 00:38:05,383
Is it...
801
00:38:05,383 --> 00:38:06,584
$400 million.
802
00:38:06,584 --> 00:38:08,886
That is so much money, huh?
I know!
803
00:38:08,886 --> 00:38:12,790
Surely you have something
to show for it. Right?
Well...
804
00:38:12,790 --> 00:38:14,759
So far, sir, not--
I heard a "so far."
805
00:38:14,759 --> 00:38:16,994
Did you hear "so far"?
I heard "so far".
806
00:38:16,994 --> 00:38:21,465
And what that tells me
is we have not failed.
807
00:38:21,465 --> 00:38:24,101
We just have not succeeded
so far!
808
00:38:24,101 --> 00:38:26,437
Can I get an amen?
Amen!
809
00:38:26,437 --> 00:38:28,739
Not you.
I was talking to them.
810
00:38:28,739 --> 00:38:33,678
So with that $400 million,
what have we produced?
811
00:38:33,678 --> 00:38:36,480
Larger chickens,
cows that poop chocolate,
what?
812
00:38:36,480 --> 00:38:40,017
Why don't I just show you?
Oh! That is what I like
to hear, okay?
813
00:38:40,017 --> 00:38:43,054
Well, this sheep at least
has one head. That's a bonus.
814
00:38:43,054 --> 00:38:46,090
And what do we have here?
Thicker wool that shears itself?
815
00:38:46,090 --> 00:38:48,159
Fur that smells
like Santa Claus? What?
816
00:38:48,159 --> 00:38:49,760
Uh, not exactly.
817
00:38:49,760 --> 00:38:52,730
We included her
because she's m--
Why, Albert?
818
00:38:52,730 --> 00:38:53,798
She's m--
She's what?
819
00:38:54,432 --> 00:38:55,633
She's...
820
00:38:56,133 --> 00:38:57,535
mean.
821
00:38:58,669 --> 00:39:00,004
She's mean?
822
00:39:00,004 --> 00:39:01,639
She's nasty.
823
00:39:01,639 --> 00:39:03,074
Well, now you're just
lying to me.
824
00:39:03,074 --> 00:39:06,777
No.
You're telling me
that this gentle, sweet--
825
00:39:06,777 --> 00:39:08,646
[sheep growls]
[screams]
826
00:39:08,646 --> 00:39:10,548
Neat, huh? Kinda cool?
[thumping]
827
00:39:10,548 --> 00:39:12,016
That's not cool. Stop it!
828
00:39:12,016 --> 00:39:13,451
[growling]
829
00:39:13,451 --> 00:39:14,785
This is my childhood!
830
00:39:14,785 --> 00:39:15,953
[Colette] Mr. Tieran?
831
00:39:16,554 --> 00:39:18,622
Colette. Yes.
832
00:39:19,090 --> 00:39:20,591
From the look on your face,
833
00:39:20,591 --> 00:39:22,693
I'm assuming you have
more good news.
834
00:39:22,693 --> 00:39:24,195
[sighs]
You need to see this.
835
00:39:24,195 --> 00:39:25,663
That can't be real.
836
00:39:25,663 --> 00:39:27,098
[Colette] It's all over
the Internet.
837
00:39:27,098 --> 00:39:30,601
There's a ten-foot dog
in upper Manhattan.
838
00:39:30,601 --> 00:39:31,669
Oh, my...
839
00:39:31,669 --> 00:39:33,204
I smell your hair.
Sorry.
840
00:39:33,204 --> 00:39:37,174
[Tieran] Whatever made
this dog grow
could make our food grow.
841
00:39:37,174 --> 00:39:39,110
And then save Lyfegro.
842
00:39:39,110 --> 00:39:40,444
[chuckles]
843
00:39:41,112 --> 00:39:43,681
Please find him. Yes!
844
00:39:46,684 --> 00:39:48,085
[dog whimpers]
845
00:39:51,555 --> 00:39:52,823
[Clifford slobbering]
846
00:40:01,665 --> 00:40:02,833
[Emily] Is he all right?
847
00:40:02,833 --> 00:40:05,569
Eh, yeah, um, eh, well...
848
00:40:05,569 --> 00:40:07,605
He's, uh... um, well...
849
00:40:07,605 --> 00:40:09,206
Whoo!
850
00:40:09,206 --> 00:40:10,841
Are you gonna examine him?
851
00:40:10,841 --> 00:40:14,145
Yes. I am.
Because I'm a veterinarian!
852
00:40:14,145 --> 00:40:17,014
That's what I do,
I examine... animals.
853
00:40:17,014 --> 00:40:19,750
I'm gonna take a look
inside your mouth, buddy.
[snarls]
854
00:40:19,750 --> 00:40:21,585
Oh, easy.
You want to maybe tell him?
855
00:40:21,585 --> 00:40:24,722
Oh, yeah. Clifford.
That's not gonna--
856
00:40:24,722 --> 00:40:26,090
[Emily] Good boy.
857
00:40:26,090 --> 00:40:28,159
Oh, maybe have a little
more faith in the kiddies.
858
00:40:28,159 --> 00:40:29,527
Good job there, buddy.
859
00:40:29,527 --> 00:40:31,128
All right, let me take
a look there.
860
00:40:31,128 --> 00:40:32,563
[groans]
861
00:40:33,864 --> 00:40:36,033
Cool. Cool, cool, cool, cool.
Yeah!
862
00:40:36,033 --> 00:40:38,803
Yes, they're large teeth
on a big red dog.
863
00:40:38,803 --> 00:40:42,673
Is that a medical opinion?
It sounded very scientific.
864
00:40:42,673 --> 00:40:45,743
All right, yeah, so,
why don't we get you
on the scale, bud?
865
00:40:45,743 --> 00:40:46,944
But slowly!
[crackles]
866
00:40:46,944 --> 00:40:48,746
[kids] Oh!
[Clifford whines]
867
00:40:48,746 --> 00:40:51,148
It's just the platinum edition
of the X-9000.
868
00:40:51,148 --> 00:40:53,250
Yeah, sorry about that.
[vet] No problem.
869
00:40:53,250 --> 00:40:54,785
I'm just gonna write...
870
00:40:56,620 --> 00:40:57,855
"heavy."
[Clifford whines]
871
00:40:59,290 --> 00:41:00,925
All right.
872
00:41:03,694 --> 00:41:06,197
Yeah, why don't you
take his temperature?
873
00:41:06,197 --> 00:41:08,766
What? Why? I...
874
00:41:08,766 --> 00:41:10,668
You know him a little better.
Uh...
875
00:41:13,137 --> 00:41:14,872
Where?
You know.
876
00:41:14,872 --> 00:41:17,174
No, I don't "know"
because I'm not a vet.
877
00:41:17,174 --> 00:41:21,045
Well, in the animal
temperature-taking place?
878
00:41:21,045 --> 00:41:24,181
Which is...
Rhymes with "nut-hole."
879
00:41:24,181 --> 00:41:25,683
[Clifford grunts]
880
00:41:28,018 --> 00:41:29,520
[whimpers]
881
00:41:30,754 --> 00:41:32,957
No way.
You don't wanna--
Yeah, we're not gonna do that.
882
00:41:32,957 --> 00:41:34,825
Don't even worry
about that, Clifford.
883
00:41:34,825 --> 00:41:36,694
Why don't I just listen
to his heart?
Yes!
884
00:41:36,694 --> 00:41:38,929
That! Yes.
Let's do that. Let's do that.
885
00:41:38,929 --> 00:41:42,333
I'm gonna listen
to your heart now, buddy.
[blowing]
886
00:41:42,333 --> 00:41:44,034
[softly] All right,
here we go.
887
00:41:44,034 --> 00:41:46,937
[heart beating rapidly]
Oh.
888
00:41:46,937 --> 00:41:50,307
Yeah! Clifford, Clifford,
Clifford, Clifford...
889
00:41:50,307 --> 00:41:51,675
[both clear throat]
890
00:41:51,675 --> 00:41:53,177
Oh, sorry.
891
00:41:53,177 --> 00:41:55,012
Well, I mean, I got to say,
892
00:41:55,012 --> 00:41:58,816
besides being big and red,
this dog is healthy as,
893
00:41:58,816 --> 00:42:02,620
well, healthy as a horse.
So you don't know
what made him grow like this?
894
00:42:02,620 --> 00:42:03,621
[vet] I'm sorry, I don't.
895
00:42:03,621 --> 00:42:05,256
Live near a toxic waste dump?
896
00:42:05,256 --> 00:42:06,857
On top of a burial ground?
897
00:42:06,857 --> 00:42:08,392
I saw this movie--
Okay, I think we're done here.
898
00:42:08,392 --> 00:42:09,860
All right.
899
00:42:09,860 --> 00:42:12,630
Crazy idea: How about
we leave Clifford here
900
00:42:12,630 --> 00:42:13,931
with this professional
901
00:42:13,931 --> 00:42:16,100
until, I don't know,
your mom comes home?
902
00:42:16,100 --> 00:42:19,270
And if he hasn't shrunken back
to a normal size, then you can
figure it out without me.
903
00:42:19,270 --> 00:42:21,071
Casey!
That is cold.
904
00:42:21,071 --> 00:42:21,839
[Clifford snarls]
905
00:42:23,140 --> 00:42:25,075
Why don't I
finish up the examination?
906
00:42:25,075 --> 00:42:26,710
You guys can just go
wait in the other room.
907
00:42:26,710 --> 00:42:28,746
All right. Thank you so much.
Thanks.
908
00:42:29,847 --> 00:42:30,714
[snarls]
909
00:42:31,916 --> 00:42:34,652
[vet] All right, let's do
the easy part now
910
00:42:34,652 --> 00:42:36,287
and get you
out of here, Clifford.
911
00:42:36,287 --> 00:42:39,356
That's one big handsome fella
you got there.
912
00:42:39,356 --> 00:42:40,758
[Casey] Why, thank you.
913
00:42:41,625 --> 00:42:42,826
Sign here.
914
00:42:42,826 --> 00:42:45,262
Very good, very good.
[sneezes]
915
00:42:45,262 --> 00:42:47,431
Yeah, who wants a treat, huh?
You want a treat?
916
00:42:47,431 --> 00:42:48,899
There you go, buddy.
917
00:42:48,899 --> 00:42:51,702
Yeah. Good job. Okay.
[whimpers]
918
00:42:51,702 --> 00:42:52,970
No, no,
you'll get another treat
919
00:42:52,970 --> 00:42:54,338
in a little while.
[sniffing]
920
00:42:54,338 --> 00:42:56,273
Another treat
in a little while.
921
00:42:56,273 --> 00:42:58,742
You'll get it in a little--
[Clifford whines]
922
00:42:58,742 --> 00:43:00,010
[indistinct yelling]
923
00:43:00,377 --> 00:43:01,745
[thumps]
924
00:43:02,212 --> 00:43:04,148
[Lucille] Thank you.
925
00:43:04,148 --> 00:43:05,416
You know, I've got to say,
926
00:43:05,416 --> 00:43:07,251
I've never seen a dog
that big before.
927
00:43:07,251 --> 00:43:08,919
He was tiny last night.
928
00:43:09,653 --> 00:43:10,888
[whimsical music playing]
929
00:43:10,888 --> 00:43:12,723
Really?
930
00:43:12,723 --> 00:43:15,426
You didn't happen to get him
from Bridwell, did you?
How'd you know?
931
00:43:15,426 --> 00:43:19,196
Sweetheart, I have been working
in this office for more
than 20 years.
932
00:43:19,196 --> 00:43:22,132
Whenever anyone brings
a unique animal in,
933
00:43:22,132 --> 00:43:24,034
it always seems to come
from Bridwell.
934
00:43:24,034 --> 00:43:26,403
This one guy
couldn't speak a word
935
00:43:26,403 --> 00:43:28,772
until Bridwell gave him
a parakeet.
936
00:43:28,772 --> 00:43:32,042
That bird kept repeating
positive affirmations daily.
937
00:43:32,042 --> 00:43:33,844
Now the guy
can't stop talking!
938
00:43:33,844 --> 00:43:36,714
[vet exclaims]
Another woman,
she couldn't walk.
939
00:43:36,714 --> 00:43:38,015
She couldn't even move!
940
00:43:38,015 --> 00:43:39,917
Bridwell gave her
a spider monkey.
941
00:43:39,917 --> 00:43:41,085
Every night...
Lucille, help!
942
00:43:41,085 --> 00:43:42,786
[Lucille] ...it massages
her feet,
943
00:43:42,786 --> 00:43:44,955
and since then,
she's taken up tap dancing.
944
00:43:44,955 --> 00:43:48,125
Wow, this guy's like a wizard!
Do you think he could make
Clifford small again?
945
00:43:48,125 --> 00:43:50,494
Are you kidding?
That's nothing
for a man like Bridwell.
946
00:43:50,494 --> 00:43:52,329
The guy
could perform miracles!
947
00:43:52,329 --> 00:43:54,164
How do we find him?
You don't.
948
00:43:54,164 --> 00:43:56,433
He's more of the
there-when-you-need-him
type of guy.
949
00:43:56,433 --> 00:43:59,770
What do you do,
say his name three times
and rub a lamp?
950
00:43:59,770 --> 00:44:01,071
[chuckles] So cute.
951
00:44:01,071 --> 00:44:03,140
Have you got any information
on your computer?
952
00:44:03,140 --> 00:44:05,476
What kind of dumb question
is that?
Dumb question?
953
00:44:05,476 --> 00:44:07,077
He just suggested
rubbing a lamp.
954
00:44:07,077 --> 00:44:09,079
That's it!
I know how to find him.
955
00:44:09,079 --> 00:44:12,082
Bridwell was
at our school yesterday.
He set up his tent there.
956
00:44:12,082 --> 00:44:15,085
So that must mean
he had to fill out paperwork
with his info on it.
957
00:44:15,085 --> 00:44:17,921
So the information
is on the school's computer.
Exactly!
958
00:44:21,825 --> 00:44:24,228
We hit the school fast,
get the info on Bridwell,
and we bounce.
959
00:44:24,228 --> 00:44:25,396
I'll get Clifford
something to eat.
960
00:44:25,396 --> 00:44:27,164
Is it safe to leave
the keys up there?
961
00:44:27,164 --> 00:44:28,499
Who's gonna
want to steal this?
962
00:44:28,499 --> 00:44:30,367
Sometimes you pray
for a miracle
963
00:44:30,367 --> 00:44:31,935
to save your company
from ruin,
964
00:44:31,935 --> 00:44:34,772
and then you actually get it!
[chuckling]
965
00:44:34,772 --> 00:44:36,473
But we don't
have him yet, sir.
966
00:44:36,473 --> 00:44:39,810
Oh, come on, it's hard to hide
a ten-foot red dog, Colette.
967
00:44:39,810 --> 00:44:41,378
And what is this?
968
00:44:41,378 --> 00:44:42,846
It's an I.D. chip.
It's an I.D. chip.
969
00:44:42,846 --> 00:44:46,717
And when this little guy
finds its way into
our new large friend...
970
00:44:47,885 --> 00:44:48,719
[chuckles]
971
00:44:49,753 --> 00:44:52,556
...the dog becomes
Lyfegro's property.
972
00:44:52,556 --> 00:44:55,392
And red becomes
my new favorite color.
973
00:44:56,794 --> 00:44:57,961
Mr. Tieran.
974
00:44:57,961 --> 00:44:59,496
What?
[technician] Sir?
975
00:44:59,496 --> 00:45:01,231
Yeah.
[technician]
Take a look at this.
976
00:45:01,231 --> 00:45:03,100
This girl appears with the dog
977
00:45:03,100 --> 00:45:06,336
in 67% of the images
that we've examined.
Oh, that's unfortunate.
978
00:45:06,336 --> 00:45:11,275
Now, I've traced
the crest on her uniform
to an elite private school.
979
00:45:11,275 --> 00:45:13,143
Ugh! That's a litter
of terrible.
980
00:45:13,143 --> 00:45:16,380
And...
Oh. All right.
981
00:45:16,380 --> 00:45:20,851
"Emily Elizabeth Howard."
982
00:45:20,851 --> 00:45:21,985
Bingo!
983
00:45:21,985 --> 00:45:23,187
[upbeat music playing]
984
00:45:26,190 --> 00:45:29,193
[Casey] Hey,
that is a lovely broach!
985
00:45:29,193 --> 00:45:31,261
Could you break a 20?
986
00:45:31,261 --> 00:45:34,198
There's kids in the hall
selling peanut brittle,
and I got a thing for P britty.
987
00:45:34,198 --> 00:45:36,867
Peanuts? Ugh!
Yeah.
988
00:45:36,867 --> 00:45:39,336
Just down the hall.
Far as you can go!
989
00:45:40,170 --> 00:45:41,805
She does not like peanuts.
990
00:45:45,876 --> 00:45:47,144
Nice job.
991
00:45:47,144 --> 00:45:49,847
I'll lift the intel...
stealth mode.
992
00:45:49,847 --> 00:45:51,548
They'll never even know
we were here.
993
00:45:51,548 --> 00:45:53,283
That would've sounded
so much cooler
994
00:45:53,283 --> 00:45:55,385
if you weren't holding
a SpongeBob flash drive.
995
00:45:55,385 --> 00:45:56,920
Shh.
996
00:45:56,920 --> 00:45:58,188
Working.
[typing]
997
00:46:02,192 --> 00:46:04,328
[sighs]
[sarcastically] Charming.
998
00:46:05,462 --> 00:46:06,363
[groans]
999
00:46:07,164 --> 00:46:08,632
[car door closes]
Hello, good sir!
1000
00:46:08,632 --> 00:46:09,766
How are you?
1001
00:46:09,766 --> 00:46:13,203
I'm gonna guess that you're
either the superintendent
1002
00:46:13,203 --> 00:46:17,441
or you're a part
of the New York Lantern
Preservation Society. [laughs]
1003
00:46:17,441 --> 00:46:19,510
What do you want, smart aleck?
Okay.
1004
00:46:19,510 --> 00:46:21,945
I need some information on one
of your tenants, please.
1005
00:46:21,945 --> 00:46:25,516
Well, if you think
I'm gonna divulge
some confidential infor--
1006
00:46:25,516 --> 00:46:27,050
There we are.
1007
00:46:27,050 --> 00:46:28,886
What do you need to know?
Yes.
1008
00:46:28,886 --> 00:46:31,622
If you could just let me know
if you've seen these beings.
1009
00:46:31,622 --> 00:46:32,956
[Packard sighs]
1010
00:46:32,956 --> 00:46:35,993
I knew I smelled a dog.
1011
00:46:35,993 --> 00:46:37,060
[rattling]
1012
00:46:37,060 --> 00:46:38,529
[light music playing]
1013
00:46:43,967 --> 00:46:45,135
[sniffing]
1014
00:46:45,135 --> 00:46:46,537
And one more, please.
1015
00:46:49,106 --> 00:46:50,274
Thanks.
1016
00:46:51,241 --> 00:46:52,409
[woman gasping]
1017
00:46:53,010 --> 00:46:54,111
Stay! Stay, stay!
1018
00:46:54,111 --> 00:46:55,946
Dog! [screams]
1019
00:46:55,946 --> 00:46:57,114
[screaming]
1020
00:46:58,182 --> 00:47:00,250
[man] Oh! What the heck?
1021
00:47:01,919 --> 00:47:03,620
Hey, Food Stamp.
1022
00:47:03,620 --> 00:47:05,289
Thought you
weren't here today.
1023
00:47:05,289 --> 00:47:06,590
Hi, Florence.
1024
00:47:06,590 --> 00:47:08,625
Oh, you know, if you need
extra food for home,
1025
00:47:08,625 --> 00:47:11,228
I'm sure we could organize
a food drive or something.
1026
00:47:11,228 --> 00:47:13,030
I'm kind of in a rush.
1027
00:47:15,999 --> 00:47:17,367
[dramatic music playing]
1028
00:47:17,367 --> 00:47:19,102
[students exclaiming]
1029
00:47:19,102 --> 00:47:20,270
[sets tray down]
1030
00:47:22,239 --> 00:47:24,975
Do you know
how much this blouse cost?
1031
00:47:24,975 --> 00:47:26,376
I'm sorry. It was an accident.
1032
00:47:26,376 --> 00:47:28,645
You're an accident!
You shouldn't even be here.
1033
00:47:28,645 --> 00:47:32,282
Why do you get to come here
for free when everybody else
has to pay?
1034
00:47:32,282 --> 00:47:34,218
[students exclaiming]
1035
00:47:34,685 --> 00:47:35,886
[Emily] Clifford!
1036
00:47:36,420 --> 00:47:37,988
How'd you get in here?
1037
00:47:37,988 --> 00:47:39,590
[Sid] That's the dog
all over Instagram!
1038
00:47:39,590 --> 00:47:41,391
[girl 1] Is that Emily's dog?
1039
00:47:41,391 --> 00:47:43,694
[Emily] Come on, let's go.
[Clifford whimpers]
1040
00:47:43,694 --> 00:47:45,696
Clifford, what?
1041
00:47:45,696 --> 00:47:48,699
What are you doing?
Why are you pushing me?
1042
00:47:48,699 --> 00:47:50,234
Can we pet him?
1043
00:47:50,234 --> 00:47:51,401
Um, sure.
1044
00:47:51,401 --> 00:47:53,604
This is my dog, Clifford.
1045
00:47:53,604 --> 00:47:56,540
[Sid] How is he so big?
He's so cute.
1046
00:47:56,540 --> 00:47:58,175
I love him!
1047
00:47:58,175 --> 00:48:00,444
Oh, this is perfect.
1048
00:48:00,444 --> 00:48:02,246
The biggest nobody in school
1049
00:48:02,246 --> 00:48:04,014
has the biggest freak
in the world.
1050
00:48:04,014 --> 00:48:07,117
I guess freaks
of a feather--
He's not a freak!
1051
00:48:07,117 --> 00:48:09,453
[students gasp]
What did you say to me?
1052
00:48:12,689 --> 00:48:15,425
You're just mad 'cause he stole
all the attention from you.
1053
00:48:15,425 --> 00:48:17,194
[students laugh] Whoa!
1054
00:48:21,198 --> 00:48:23,166
[Emily] Well,
that means he likes you.
1055
00:48:23,667 --> 00:48:25,035
[laughs]
1056
00:48:25,035 --> 00:48:26,203
Burn!
1057
00:48:28,238 --> 00:48:29,473
[students laughing]
1058
00:48:31,475 --> 00:48:32,576
[barks]
1059
00:48:32,576 --> 00:48:34,211
Okay, time to go.
1060
00:48:34,211 --> 00:48:36,246
Yes, definitely time to go.
1061
00:48:37,147 --> 00:48:38,348
[light music playing]
1062
00:48:42,319 --> 00:48:45,188
Okay. We can't risk Packard
seeing Clifford.
1063
00:48:45,188 --> 00:48:47,724
Owen, you stay in the truck.
1064
00:48:47,724 --> 00:48:49,293
Wait a minute. What...
1065
00:48:49,293 --> 00:48:52,496
Oh, and maybe
get Clifford some water.
Thanks.
1066
00:48:52,496 --> 00:48:54,464
Okay, we plug
into your laptop,
1067
00:48:54,464 --> 00:48:57,401
download the info on Bridwell,
and then get out of here.
1068
00:48:58,235 --> 00:49:00,203
Oh, my God.
1069
00:49:00,203 --> 00:49:02,239
No.
We're evicted?
1070
00:49:03,440 --> 00:49:05,208
[Casey] This can't
be happening.
1071
00:49:05,776 --> 00:49:07,177
[doorknob rattles]
1072
00:49:07,611 --> 00:49:08,645
[sighs]
1073
00:49:09,313 --> 00:49:11,315
Now I've really done it.
1074
00:49:13,517 --> 00:49:15,252
[laughs]
1075
00:49:15,252 --> 00:49:18,221
This looks very complicated,
Mr. Jarvis!
1076
00:49:18,221 --> 00:49:22,759
I'm not even sure
if you're on the right step
for what I was reading you.
1077
00:49:22,759 --> 00:49:25,629
Did you even read
the legal disclaimer
on self-installation?
1078
00:49:25,629 --> 00:49:28,632
Certainly, Mrs. Jarvis!
In what world would I ever--
1079
00:49:28,632 --> 00:49:30,133
[both scream]
1080
00:49:31,401 --> 00:49:32,769
Somebody help!
Somebody help him, please!
[Mr. Jarvis screams]
1081
00:49:32,769 --> 00:49:34,638
Somebody help!
1082
00:49:34,638 --> 00:49:36,406
[Owen] Clifford!
What are you doing?
1083
00:49:36,406 --> 00:49:38,508
Priscilla!
Jeron, please!
1084
00:49:38,508 --> 00:49:41,311
[Mrs. Jarvis]
Somebody grab a ladder!
[Mr. Jarvis] Somebody!
1085
00:49:41,311 --> 00:49:43,680
Clifford!
[screams] He's slipping!
1086
00:49:43,680 --> 00:49:46,183
[Mr. Jarvis screams]
[Mrs. Jarvis] Jeron, please!
1087
00:49:46,183 --> 00:49:47,551
Hold on, man!
1088
00:49:48,685 --> 00:49:50,287
[woman] Help, please!
1089
00:49:50,287 --> 00:49:51,655
[screams]
1090
00:49:51,655 --> 00:49:52,656
Jeron!
1091
00:49:53,290 --> 00:49:55,125
[Mr. Jarvis panting]
1092
00:49:55,125 --> 00:49:56,493
[crowd gasping]
1093
00:49:59,162 --> 00:50:02,399
You just got fetched
by a big red dog!
1094
00:50:02,399 --> 00:50:03,633
[crowd applauding]
1095
00:50:04,434 --> 00:50:06,536
[woman] That was incredible!
1096
00:50:08,238 --> 00:50:09,373
Thank you.
1097
00:50:09,373 --> 00:50:11,475
Whose giant dog is this?
1098
00:50:11,475 --> 00:50:14,277
It's Emily's!
It's Emily's dog.
1099
00:50:14,277 --> 00:50:17,214
Emily! Your dog
just saved my life!
1100
00:50:17,214 --> 00:50:18,648
[crowd cheering]
1101
00:50:19,249 --> 00:50:20,517
Clifford?
1102
00:50:21,585 --> 00:50:23,687
[Alonso] Hey, Emily,
did you see that?
1103
00:50:23,687 --> 00:50:25,455
It was the greatest
Frisbee catch ever!
1104
00:50:25,455 --> 00:50:27,891
Clifford, good boy. Good boy.
1105
00:50:27,891 --> 00:50:29,559
Thank goodness.
1106
00:50:29,559 --> 00:50:32,596
This is my dog, Clifford,
and that's my Uncle Casey.
1107
00:50:33,530 --> 00:50:36,166
Wait, Packard
lets you have this dog?
1108
00:50:36,166 --> 00:50:39,770
Um, not exactly.
But we're trying
to figure it out.
1109
00:50:39,770 --> 00:50:44,307
Oh, Owen,
we couldn't get the computer.
We were completely locked out.
1110
00:50:44,307 --> 00:50:46,476
[Owen] Really?
Yeah.
1111
00:50:46,476 --> 00:50:48,712
All right, I'll try
to figure something out.
1112
00:50:48,712 --> 00:50:49,713
Thanks.
1113
00:50:50,814 --> 00:50:52,482
[Clifford whimpers]
1114
00:50:53,116 --> 00:50:54,618
[indistinct chatter]
1115
00:50:55,619 --> 00:50:57,220
Excuse me?
Yes.
1116
00:50:57,220 --> 00:50:58,722
Can me and Emily
borrow your computer?
1117
00:50:58,722 --> 00:50:59,656
Of course you may.
1118
00:51:00,490 --> 00:51:01,291
[man 1] Let me take
some action shots
1119
00:51:02,192 --> 00:51:02,659
as I'm walking with him.
[man 2] Yeah?
1120
00:51:03,193 --> 00:51:04,461
It's not your fault.
1121
00:51:04,461 --> 00:51:07,197
Oh, it is my specialty.
1122
00:51:07,197 --> 00:51:09,766
Screwing stuff up
for your mom.
1123
00:51:09,766 --> 00:51:12,736
I bet you didn't know
your mom got a scholarship
to Oxford.
1124
00:51:12,736 --> 00:51:14,704
She did?
Yeah.
1125
00:51:15,639 --> 00:51:19,276
Wanted to go back to England
for college.
1126
00:51:19,276 --> 00:51:22,379
And then our mom died,
Dad went to pieces.
1127
00:51:23,180 --> 00:51:26,283
So she stayed here
to help raise me.
1128
00:51:27,384 --> 00:51:29,853
She sacrificed everything.
1129
00:51:29,853 --> 00:51:34,424
This is how I repay her:
"Surprise! You're homeless."
1130
00:51:35,659 --> 00:51:38,628
That's why no one
ever believes in me, Em.
1131
00:51:41,531 --> 00:51:42,933
Holy cow!
1132
00:51:42,933 --> 00:51:44,601
Guys! I got into the file!
1133
00:51:44,601 --> 00:51:46,603
I found a letter that Bridwell
sent to the school.
1134
00:51:46,603 --> 00:51:49,873
But check this out:
One of the days he said
he wasn't available is tomorrow.
1135
00:51:49,873 --> 00:51:53,777
Because he's gonna be
at St. Benedict's Hospital
for a prior appointment.
1136
00:51:53,777 --> 00:51:55,812
So we can find
Bridwell tomorrow!
Exactly.
1137
00:51:55,812 --> 00:51:57,547
[Owen] I'll be right back.
[dramatic music playing]
1138
00:51:57,547 --> 00:51:59,382
[security]
We've got eyes on her.
1139
00:51:59,382 --> 00:52:00,750
[Owen] Mrs. Jarvis!
What? No.
1140
00:52:00,750 --> 00:52:02,919
Have you not listened
to a word that I've said?
1141
00:52:02,919 --> 00:52:06,223
Emily, we're not playing
this game anymore. This is over.
No.
1142
00:52:06,223 --> 00:52:09,292
We're calling Animal Control,
a zoo, a carnival, whatever.
1143
00:52:09,292 --> 00:52:11,261
Oh! Hello!
1144
00:52:11,261 --> 00:52:12,762
You must be Emily Elizabeth.
1145
00:52:12,762 --> 00:52:14,231
Who are you?
1146
00:52:14,231 --> 00:52:15,999
I'm Zac Tieran, from Lyfegro.
1147
00:52:15,999 --> 00:52:18,702
It is so nice to meet you.
1148
00:52:19,636 --> 00:52:21,238
Here's my card.
1149
00:52:21,238 --> 00:52:23,406
You are a lifesaver,
young lady.
1150
00:52:23,406 --> 00:52:25,442
I cannot thank you enough
for finding our dog.
1151
00:52:25,442 --> 00:52:28,578
Your dog?
One of our clumsy janitors
left the gate open
1152
00:52:28,578 --> 00:52:30,814
and this large fella
slipped away from the lab,
1153
00:52:30,814 --> 00:52:32,649
didn't ya, big guy? [laughs]
[barks]
1154
00:52:32,649 --> 00:52:33,884
Okay.
1155
00:52:33,884 --> 00:52:35,385
So,
1156
00:52:35,385 --> 00:52:38,388
I'm sure he has been
a huge inconvenience,
1157
00:52:38,388 --> 00:52:40,390
so if I may,
1158
00:52:40,390 --> 00:52:42,692
I would like
to offer you this.
1159
00:52:42,692 --> 00:52:44,895
I'm really coming around
to this guy.
1160
00:52:44,895 --> 00:52:46,296
[Emily] Hold on.
All right.
1161
00:52:46,296 --> 00:52:48,598
Well, don't hold on. We...
1162
00:52:49,466 --> 00:52:50,967
Can I have a minute?
Sure.
1163
00:52:50,967 --> 00:52:53,737
[Casey] What are you doing?
Ugh, I hate children.
1164
00:52:55,272 --> 00:52:56,506
[tires screech]
1165
00:52:58,675 --> 00:53:01,044
This fixes everything.
Clifford goes home,
1166
00:53:01,044 --> 00:53:02,445
we bribe our way back
into the apartment,
1167
00:53:02,445 --> 00:53:04,581
no one knows any of this
ever happened,
1168
00:53:04,581 --> 00:53:08,518
and, well, I will take
a very small babysitting fee
off the top.
1169
00:53:08,518 --> 00:53:11,054
Come on, come on, come on,
come on, come on.
1170
00:53:11,054 --> 00:53:12,589
You're lying.
1171
00:53:12,589 --> 00:53:14,824
Excuse me? What?
Ah, that's a little strong.
1172
00:53:14,824 --> 00:53:17,327
You said when Clifford escaped
he was big.
1173
00:53:17,327 --> 00:53:19,296
I found him when he was small.
1174
00:53:19,296 --> 00:53:20,430
Oh. That's weird.
1175
00:53:20,430 --> 00:53:21,831
Everything okay, Emily?
1176
00:53:21,831 --> 00:53:24,534
Hold your roll.
I was talking
to Emily, my friend.
1177
00:53:24,534 --> 00:53:27,337
Everything's fine.
Well, good. I'm Alonso
with the Neighborhood Watch.
1178
00:53:27,337 --> 00:53:30,440
We're watching you!
But we're not seeing much.
[Tieran] Oh.
1179
00:53:30,440 --> 00:53:33,043
I tried to be nice. Albert!
[dramatic music rises]
1180
00:53:33,043 --> 00:53:34,778
Sorry.
[Clifford whimpers]
1181
00:53:34,778 --> 00:53:36,846
[barks]
Thank you.
1182
00:53:36,846 --> 00:53:37,881
Clifford, run!
1183
00:53:37,881 --> 00:53:39,950
No. No, no, no!
Emily!
1184
00:53:39,950 --> 00:53:41,351
Get him! Get him!
1185
00:53:41,351 --> 00:53:43,219
[security] We need backup,
now!
1186
00:53:44,688 --> 00:53:46,690
Clifford! Come here, boy!
[Tieran] Come on!
1187
00:53:46,690 --> 00:53:49,526
[Raul] Come, everybody!
[Tieran] What do I pay
you people for?
1188
00:53:50,894 --> 00:53:52,462
[clattering]
1189
00:53:59,736 --> 00:54:01,271
In there! Go!
1190
00:54:01,905 --> 00:54:04,407
Oh, no.
[Casey] Get into the truck! Go!
1191
00:54:04,407 --> 00:54:05,842
Okay.
[Owen] Hurry, let's go!
1192
00:54:07,310 --> 00:54:09,546
Clifford, come on,
we got to get to the truck!
1193
00:54:09,546 --> 00:54:11,948
Come on!
Come on, come on!
1194
00:54:11,948 --> 00:54:13,450
[Casey] Help me block the door.
1195
00:54:16,586 --> 00:54:17,887
That'll hold them.
1196
00:54:17,887 --> 00:54:19,322
[chuckling]
1197
00:54:21,858 --> 00:54:23,393
[upbeat pop music playing]
1198
00:54:26,463 --> 00:54:27,797
[screams]
1199
00:54:27,797 --> 00:54:28,832
[grunting]
1200
00:54:28,832 --> 00:54:30,333
[vocalizing]
1201
00:54:35,739 --> 00:54:37,707
[groans]
Chips!
1202
00:54:42,879 --> 00:54:44,914
Don't make me hurt you.
Alonso!
1203
00:54:48,351 --> 00:54:50,520
[grunts]
1204
00:54:50,520 --> 00:54:52,622
[screams]
Raul!
1205
00:54:52,622 --> 00:54:54,491
Oh, my bad.
1206
00:54:54,491 --> 00:54:55,558
[screams]
1207
00:54:58,962 --> 00:55:00,497
[security] There!
1208
00:55:00,497 --> 00:55:02,165
[engine starts]
What are you doing?
1209
00:55:02,165 --> 00:55:04,467
I'm getting Clifford
out of here.
You know how to drive?
1210
00:55:04,467 --> 00:55:06,503
If Casey can do it,
how hard can it be?
1211
00:55:06,503 --> 00:55:07,604
Oh, Lord.
1212
00:55:07,604 --> 00:55:08,938
[engine revving]
1213
00:55:10,040 --> 00:55:12,776
Try that stick thingamabobber.
My dad uses it sometimes.
1214
00:55:14,477 --> 00:55:15,779
[screaming]
1215
00:55:15,779 --> 00:55:17,347
Whoa, whoa!
1216
00:55:19,082 --> 00:55:20,316
[Owen yells]
1217
00:55:23,620 --> 00:55:24,854
Whoa!
1218
00:55:24,854 --> 00:55:26,156
Okay, not "R".
1219
00:55:26,156 --> 00:55:27,891
This is both unsafe
and illegal!
1220
00:55:27,891 --> 00:55:29,359
That's two firsts for me.
1221
00:55:33,063 --> 00:55:34,464
Oh.
1222
00:55:34,464 --> 00:55:36,433
Ow!
Sorry.
1223
00:55:36,433 --> 00:55:37,400
[both grunting]
1224
00:55:44,808 --> 00:55:46,009
[clangs]
1225
00:55:47,143 --> 00:55:48,378
Whew.
1226
00:55:48,812 --> 00:55:49,979
[panting]
1227
00:55:53,817 --> 00:55:56,786
[Emily] I-- I am sure
we're fine.
[Owen] No, we're not fine.
1228
00:55:56,786 --> 00:55:58,588
We're not fine!
We're not fine!
1229
00:55:58,588 --> 00:56:01,191
Her mother is literally
gonna kill me.
1230
00:56:01,191 --> 00:56:02,726
[Owen] This truck
doesn't have airbags.
1231
00:56:02,726 --> 00:56:05,228
Please keep that in mind
while we're crashing.
1232
00:56:05,228 --> 00:56:07,230
Cops! Be cool.
1233
00:56:07,230 --> 00:56:09,065
[breathing heavily]
1234
00:56:09,065 --> 00:56:11,000
What are you doing?
Two hands on the wheel!
1235
00:56:11,000 --> 00:56:12,535
Two hands! Even I know that!
1236
00:56:12,535 --> 00:56:13,937
Two hands!
1237
00:56:15,605 --> 00:56:18,808
[Emily] They're coming!
Uh, take a left! Take a left!
1238
00:56:18,808 --> 00:56:20,744
[both screaming]
[groans, gulps]
1239
00:56:20,744 --> 00:56:21,878
[Owen] Whoa!
1240
00:56:23,847 --> 00:56:25,081
That's my building up ahead!
1241
00:56:25,081 --> 00:56:26,850
Garage is open.
Turn left right here!
1242
00:56:26,850 --> 00:56:29,219
The garage is right there!
Turn now!
1243
00:56:29,219 --> 00:56:30,453
[both] Whoa!
1244
00:56:32,722 --> 00:56:34,524
[both grunt]
1245
00:56:36,993 --> 00:56:39,929
[Owen] Okay. Let's never
do that again.
1246
00:56:41,998 --> 00:56:43,967
[Steve] You have
the toxicity reports, right?
1247
00:56:43,967 --> 00:56:46,002
[Maggie] Yes, I do.
[cell phone ringing]
1248
00:56:47,604 --> 00:56:49,773
It's Emily's school.
Just one...
1249
00:56:49,773 --> 00:56:51,007
Yeah, yeah, yeah,
that's fine.
1250
00:56:51,007 --> 00:56:52,275
Oh, hi, Mrs. McKinley.
1251
00:56:52,275 --> 00:56:54,978
Hi, Maggie. I just wanted
to check on Emily,
1252
00:56:54,978 --> 00:56:56,946
see how she's feeling
1253
00:56:56,946 --> 00:56:59,516
since she wasn't
in school today.
What?
1254
00:56:59,516 --> 00:57:01,251
[elevator dings]
1255
00:57:01,251 --> 00:57:03,086
[gasps]
Oh, for the love of Mike!
1256
00:57:03,086 --> 00:57:04,587
Siobhan, he's with us.
1257
00:57:04,587 --> 00:57:06,122
Put the Swiffer down.
1258
00:57:06,122 --> 00:57:08,858
Are you insane?
You're driving now?
1259
00:57:08,858 --> 00:57:10,260
What are you upset about?
1260
00:57:10,260 --> 00:57:12,262
I still can't get
my butt cheeks to unclench!
1261
00:57:12,262 --> 00:57:14,798
Where are we?
Is this a museum?
1262
00:57:14,798 --> 00:57:16,599
It's just a pied-à-terre.
1263
00:57:16,599 --> 00:57:18,001
You live here?
1264
00:57:18,001 --> 00:57:20,270
Yeah.
[cell phone rings]
1265
00:57:20,270 --> 00:57:22,005
Oh, geez.
1266
00:57:23,573 --> 00:57:26,276
Your turn.
What? I don't know
what to say!
1267
00:57:26,276 --> 00:57:28,211
I'd go with anything
but the truth.
1268
00:57:31,181 --> 00:57:32,315
Hey, girl!
1269
00:57:32,315 --> 00:57:34,584
Emily, I just got a call
from the school,
1270
00:57:34,584 --> 00:57:36,252
and they said
that you weren't there today.
1271
00:57:36,252 --> 00:57:40,156
What? That's crazy talk, girl!
Of course I was at school.
1272
00:57:40,156 --> 00:57:42,458
Okay.
You know what?
Casey can explain.
1273
00:57:43,126 --> 00:57:45,795
You're a better liar than me.
1274
00:57:48,598 --> 00:57:51,935
Hey! There must have been
some confusion at the office.
1275
00:57:51,935 --> 00:57:53,236
I heard they had
a peanut scare today.
1276
00:57:53,236 --> 00:57:55,672
But I will straighten
it out Monday.
1277
00:57:55,672 --> 00:57:57,073
No problemo.
[barking]
1278
00:57:58,208 --> 00:58:00,210
Brutus! No!
1279
00:58:01,544 --> 00:58:03,012
Is that a dog?
A dog?
1280
00:58:03,012 --> 00:58:06,216
What? No. No. No.
1281
00:58:06,216 --> 00:58:07,283
It's the, uh,
1282
00:58:07,283 --> 00:58:08,818
dishwasher.
1283
00:58:09,219 --> 00:58:11,187
Just try kicking it.
1284
00:58:11,187 --> 00:58:13,890
I think he wants
to smell Clifford's...
1285
00:58:15,091 --> 00:58:16,159
you know.
1286
00:58:17,694 --> 00:58:19,062
Okay. Hey, Brutus.
1287
00:58:19,062 --> 00:58:21,197
Look, there. It stopped.
1288
00:58:23,099 --> 00:58:24,133
You know--
1289
00:58:26,336 --> 00:58:27,904
[sniffing]
1290
00:58:27,904 --> 00:58:29,339
[Owen] He done?
1291
00:58:29,339 --> 00:58:30,707
Good boy.
1292
00:58:31,875 --> 00:58:33,009
By the way, have you thought
about finding a new apartment?
1293
00:58:33,009 --> 00:58:34,677
It might be time for a change.
1294
00:58:34,677 --> 00:58:36,880
[kids exclaiming]
[screams]
1295
00:58:36,880 --> 00:58:38,147
Uh, sorry.
1296
00:58:39,015 --> 00:58:40,350
Just checked my phone battery.
1297
00:58:40,350 --> 00:58:42,252
It's on, like, 1%
if you lose me.
1298
00:58:42,986 --> 00:58:44,854
[Brutus yelping]
1299
00:58:44,854 --> 00:58:47,857
[Clifford grunts]
[Owen] Whoa! Brutus!
1300
00:58:48,858 --> 00:58:50,627
Well, you don't
see that every day.
1301
00:58:50,627 --> 00:58:51,761
[Owen] Brutus.
1302
00:58:51,761 --> 00:58:52,829
[sighs]
1303
00:58:52,829 --> 00:58:56,132
He's okay. He's okay.
1304
00:58:56,132 --> 00:58:58,101
Really?
[Clifford burps]
1305
00:58:58,101 --> 00:58:59,969
Maybe it's time to feed him.
1306
00:58:59,969 --> 00:59:03,172
[Tieran] Okay, first of all,
thank you so much
for seeing us, Captain.
1307
00:59:03,172 --> 00:59:05,008
Chief.
Sure, of course.
1308
00:59:05,008 --> 00:59:07,143
You telling me
this dog is yours?
Absolutely.
1309
00:59:07,143 --> 00:59:10,013
We were in the middle
of an experimental trial
when it escaped.
1310
00:59:10,013 --> 00:59:12,916
This creature
is a medical mutant.
1311
00:59:12,916 --> 00:59:14,984
Medical mutant?
That's right.
1312
00:59:14,984 --> 00:59:16,719
And I'm worried
that this mutation
1313
00:59:16,719 --> 00:59:19,856
could potentially
jump species.
1314
00:59:19,856 --> 00:59:20,924
Jump species?
1315
00:59:20,924 --> 00:59:22,258
We need to capture this animal
1316
00:59:22,258 --> 00:59:24,260
and return it to my lab
as soon as possible
1317
00:59:24,260 --> 00:59:27,130
or the consequences
could be catastrophic.
1318
00:59:27,130 --> 00:59:29,232
Picture this, okay?
You're going outside.
1319
00:59:29,232 --> 00:59:31,034
Cockroaches that size...
Ugh!
1320
00:59:31,034 --> 00:59:32,702
...flying around
the air! Okay?
1321
00:59:32,702 --> 00:59:35,405
Rats that size walking around
the grocery store with you.
1322
00:59:35,405 --> 00:59:36,773
[Colette] Flying rats.
1323
00:59:36,773 --> 00:59:38,107
Flying rats!
Fl--
1324
00:59:38,107 --> 00:59:40,710
Let me make a call.
[Tieran] Great, make a call.
1325
00:59:41,277 --> 00:59:42,312
[chomping]
1326
00:59:45,648 --> 00:59:47,984
He eats like an animal.
1327
00:59:47,984 --> 00:59:50,019
Well, he is an animal.
1328
00:59:50,019 --> 00:59:51,821
I'm talking about him.
1329
00:59:52,388 --> 00:59:53,756
What?
1330
00:59:53,756 --> 00:59:55,892
[indistinct TV chatter]
1331
00:59:55,892 --> 00:59:58,761
[newsreader on TV]
We take you to breaking news.
Hey, guys. Look!
1332
00:59:58,761 --> 01:00:01,297
I'm Chief Watkins,
New York City
Police Department.
1333
01:00:01,297 --> 01:00:03,333
We are offering
a $25,000 reward
1334
01:00:03,333 --> 01:00:05,835
for any information
leading to the capture
1335
01:00:05,835 --> 01:00:07,437
of the big red dog.
1336
01:00:07,437 --> 01:00:09,439
The safety of the citizens...
And look who's there.
1337
01:00:09,439 --> 01:00:11,374
...of New York
is our primary concern.
1338
01:00:11,374 --> 01:00:14,944
We are currently working
in conjunction with Lyfegro.
1339
01:00:14,944 --> 01:00:16,212
That is a very slappable face.
1340
01:00:16,212 --> 01:00:20,183
Please, if you see something,
say something.
1341
01:00:20,183 --> 01:00:21,884
[Mr. Yu] Owen! I'm home!
Any questions?
1342
01:00:21,884 --> 01:00:23,219
Dad!
1343
01:00:25,021 --> 01:00:26,222
Hey! [chuckles]
1344
01:00:26,823 --> 01:00:28,091
Who are you?
1345
01:00:28,091 --> 01:00:30,793
Um, this is Casey
and that's Emily.
1346
01:00:30,793 --> 01:00:32,929
[Mr. Yu] Emily?
Yeah.
1347
01:00:32,929 --> 01:00:34,464
As in the Emily?
Dad!
1348
01:00:34,464 --> 01:00:36,833
Sorry.
1349
01:00:36,833 --> 01:00:38,634
He's never mentioned you.
Ever.
1350
01:00:39,836 --> 01:00:41,471
Not once.
1351
01:00:41,471 --> 01:00:44,340
So, can they spend the night?
They've got a problem.
1352
01:00:44,340 --> 01:00:45,942
What's the problem?
[glasses shatter]
1353
01:00:45,942 --> 01:00:47,143
[Brutus barking]
1354
01:00:47,143 --> 01:00:48,277
[light music playing]
1355
01:00:56,953 --> 01:00:58,888
I withdraw the question.
1356
01:00:58,888 --> 01:01:00,923
[Emily] Your dad
owns this place?
1357
01:01:00,923 --> 01:01:02,859
[Owen] Yeah, it's, um,
500 acres.
1358
01:01:02,859 --> 01:01:04,827
A lot of space, tons of animals.
1359
01:01:04,827 --> 01:01:07,830
It's perfect for Clifford.
And it's thousands
of miles away.
1360
01:01:07,830 --> 01:01:09,365
[Casey] Em,
the cops are after us.
1361
01:01:09,365 --> 01:01:11,167
[speaking Mandarin]
1362
01:01:12,135 --> 01:01:14,137
[in English] Okay, bye.
1363
01:01:14,137 --> 01:01:15,905
Okay, so things are falling
into place.
1364
01:01:15,905 --> 01:01:18,374
My shipping company
has a freighter
docked in Newark.
1365
01:01:18,374 --> 01:01:20,076
Leaves for Hong Kong
tomorrow night.
1366
01:01:20,076 --> 01:01:22,111
Owen showed you our place
outside Shanghai.
1367
01:01:22,111 --> 01:01:24,147
It's fully staffed.
Clifford would be safe.
1368
01:01:24,147 --> 01:01:26,015
We're not gonna
send Clifford away.
1369
01:01:26,015 --> 01:01:27,917
Emily.
We're not doing that!
1370
01:01:27,917 --> 01:01:29,152
[Casey] Thank you, Mr. Yu.
1371
01:01:29,152 --> 01:01:31,087
Would you mind
if I spoke with Emily alone?
1372
01:01:31,087 --> 01:01:33,322
Of course. Come on, Owen,
I'll tuck you in.
1373
01:01:33,322 --> 01:01:35,091
Dad!
1374
01:01:35,925 --> 01:01:38,127
I never tuck him in. Ever.
1375
01:01:38,127 --> 01:01:40,129
Let's go, big man.
1376
01:01:40,129 --> 01:01:41,998
Good night.
[Owen] Bye, guys.
1377
01:01:41,998 --> 01:01:44,300
We're having words
about that debacle.
1378
01:01:46,369 --> 01:01:48,071
Debacle?
1379
01:01:48,071 --> 01:01:50,473
China's not that far away.
Really?
1380
01:01:50,473 --> 01:01:53,576
Okay, that's a terrible lie.
It is very far away.
1381
01:01:53,576 --> 01:01:56,879
But this is definitely
what's best for him.
1382
01:01:56,879 --> 01:01:57,947
I don't care.
1383
01:01:57,947 --> 01:01:59,115
Clifford came to me
1384
01:01:59,115 --> 01:02:01,584
when I was alone
and had no friends.
1385
01:02:01,584 --> 01:02:05,054
He's the best part of my life.
I'm not gonna abandon him.
1386
01:02:05,054 --> 01:02:06,823
We don't have a choice.
1387
01:02:06,823 --> 01:02:08,024
We've been evicted.
1388
01:02:08,024 --> 01:02:09,292
And now,
according to the news,
1389
01:02:09,292 --> 01:02:10,927
we're, like, actual fugitives.
1390
01:02:10,927 --> 01:02:12,428
Bridwell could help us!
1391
01:02:12,428 --> 01:02:14,997
You heard Lucille
at the vet's office.
He can do it!
1392
01:02:14,997 --> 01:02:16,132
We just need to find him.
1393
01:02:16,132 --> 01:02:18,000
Emily--
Casey,
1394
01:02:18,000 --> 01:02:20,970
what if you found someone
who was so full of love
1395
01:02:20,970 --> 01:02:23,239
they made you feel
like you could do anything?
1396
01:02:23,239 --> 01:02:25,942
How would you feel
if you had to let that go?
1397
01:02:25,942 --> 01:02:27,276
[melancholy music playing]
1398
01:02:28,144 --> 01:02:29,178
[sighs]
1399
01:02:30,346 --> 01:02:32,048
Okay.
1400
01:02:32,048 --> 01:02:34,150
We'll go to the hospital,
look for Bridwell.
1401
01:02:34,150 --> 01:02:37,353
But if we can't find him,
or he can't help,
1402
01:02:37,353 --> 01:02:40,223
Clifford's got to get
on that boat tomorrow night.
1403
01:02:43,593 --> 01:02:45,094
Deal?
1404
01:02:46,162 --> 01:02:47,330
Deal.
1405
01:02:59,275 --> 01:03:01,944
Looks like we're on the couch,
T-bone.
1406
01:03:07,617 --> 01:03:10,853
Whoa. This place
is $27 mil on Zillow?
1407
01:03:11,621 --> 01:03:13,289
Hey, T-bone,
1408
01:03:13,289 --> 01:03:15,358
does Owen
have an older sister?
1409
01:03:15,358 --> 01:03:16,459
[snarls]
Okay.
1410
01:03:16,459 --> 01:03:18,628
Just asking for a friend.
Understood.
1411
01:03:18,628 --> 01:03:21,464
[snarls]
Dude. Forget I asked.
1412
01:03:21,464 --> 01:03:24,834
[upbeat pop music playing]
1413
01:03:33,442 --> 01:03:35,144
[Casey] Okay.
1414
01:03:35,144 --> 01:03:37,213
Owen, you stay with Clifford.
We'll go find Bridwell.
1415
01:03:37,213 --> 01:03:38,915
Why do you always
leave me behind?
1416
01:03:38,915 --> 01:03:40,249
Because it's the
kind of education
1417
01:03:40,249 --> 01:03:41,851
you can't get
in a classroom.
1418
01:03:42,885 --> 01:03:44,220
[Casey whispering] Act natural.
1419
01:03:46,122 --> 01:03:48,257
[Owen] Clifford,
you sense things.
1420
01:03:48,257 --> 01:03:50,626
You sense any chemistry
between me and Emily?
1421
01:03:50,626 --> 01:03:51,661
Because I sense...
1422
01:03:51,661 --> 01:03:53,029
[Clifford farts]
1423
01:03:54,063 --> 01:03:56,132
[groans] Clifford, gross!
1424
01:03:56,132 --> 01:03:58,935
This is what killed
the dinosaurs!
1425
01:03:58,935 --> 01:04:00,203
There are rules!
1426
01:04:00,203 --> 01:04:02,638
You can't let one rip
in confined space!
1427
01:04:02,638 --> 01:04:04,140
[groans]
1428
01:04:04,140 --> 01:04:07,577
[groans] Okay, Clifford,
that was really uncool.
1429
01:04:07,577 --> 01:04:09,312
[people clamoring]
1430
01:04:13,049 --> 01:04:15,084
Clifford! Get in the truck.
1431
01:04:17,520 --> 01:04:19,188
Are you looking for someone?
1432
01:04:19,188 --> 01:04:21,290
[Casey] Yeah.
Um, older guy, silver hair.
1433
01:04:21,290 --> 01:04:24,427
Tall. Kinda speaks in riddles.
1434
01:04:24,427 --> 01:04:28,297
That-- That's his tie!
He wears a polka-dot bow tie.
1435
01:04:28,297 --> 01:04:30,099
Oh.
What?
1436
01:04:30,099 --> 01:04:33,069
The man with that tie?
Your friend?
1437
01:04:33,069 --> 01:04:35,037
[melancholy music playing]
1438
01:04:35,037 --> 01:04:36,339
He passed away this morning.
1439
01:04:37,673 --> 01:04:39,075
No.
1440
01:04:39,475 --> 01:04:40,710
That's impossible.
1441
01:04:40,710 --> 01:04:42,111
[Freddy] I'm sorry.
1442
01:04:46,349 --> 01:04:47,316
[sniffles]
1443
01:04:47,316 --> 01:04:51,120
He was so kind and magical.
1444
01:04:51,120 --> 01:04:52,388
How could he die?
1445
01:04:54,156 --> 01:04:57,393
If there's a memorial,
I could email or something.
1446
01:04:57,393 --> 01:04:59,462
Yeah, thanks.
1447
01:05:01,631 --> 01:05:03,666
Uh, here you go.
1448
01:05:03,666 --> 01:05:05,468
What about Clifford?
1449
01:05:05,468 --> 01:05:08,104
I can't believe it.
1450
01:05:08,104 --> 01:05:11,007
Bridwell was our only hope.
1451
01:05:11,007 --> 01:05:12,174
[police sirens blaring]
1452
01:05:12,174 --> 01:05:14,243
[dramatic music playing]
1453
01:05:17,246 --> 01:05:19,181
[Casey sighs]
I bet that's for us.
1454
01:05:19,649 --> 01:05:21,651
It'll be fine. Come on.
1455
01:05:21,651 --> 01:05:23,152
[engine revving]
1456
01:05:28,724 --> 01:05:31,594
I just can't believe
that Bridwell is,
1457
01:05:31,594 --> 01:05:33,195
you know.
1458
01:05:33,195 --> 01:05:35,331
[police siren blaring]
1459
01:05:35,331 --> 01:05:37,433
We can go back
to my apartment and hide.
1460
01:05:37,433 --> 01:05:40,503
Owen, the New York City
Police force is after us.
1461
01:05:40,503 --> 01:05:42,271
There's no more hiding.
1462
01:05:42,271 --> 01:05:45,274
If they find us,
they're gonna hand
Clifford over to Tieran.
1463
01:05:46,542 --> 01:05:48,144
So what do we do?
1464
01:05:50,446 --> 01:05:51,781
No.
Em.
1465
01:05:51,781 --> 01:05:53,282
I'm not gonna give him up!
1466
01:05:53,282 --> 01:05:54,583
We've got to do
what's best for him.
1467
01:05:54,583 --> 01:05:56,285
I'm what's best for him.
1468
01:05:57,119 --> 01:05:59,255
Not if you can't
keep him safe.
1469
01:05:59,255 --> 01:06:00,956
[melancholy music playing]
1470
01:06:12,101 --> 01:06:14,203
Call your father.
1471
01:06:14,203 --> 01:06:16,005
[melancholy music continues]
1472
01:06:19,275 --> 01:06:21,610
[Mr. Yu] All right,
everything's been arranged.
1473
01:06:21,610 --> 01:06:25,281
Colin will stay with Clifford
from the tug to the freighter,
then all the way to Shanghai.
1474
01:06:25,281 --> 01:06:27,083
He'll be met at the port
by my staff,
1475
01:06:27,083 --> 01:06:28,417
and they'll bring
him to the house.
1476
01:06:28,417 --> 01:06:30,419
[Colin] Come on, guys,
we got to get going! [claps]
1477
01:06:30,419 --> 01:06:32,755
Mr. Yu, we can't
thank you enough.
1478
01:06:32,755 --> 01:06:34,090
You're welcome.
1479
01:06:36,392 --> 01:06:38,094
Bye, Clifford.
1480
01:06:38,094 --> 01:06:40,162
I hope to see you
again someday.
1481
01:06:40,162 --> 01:06:41,297
[Clifford whimpers]
1482
01:06:42,665 --> 01:06:44,567
Okay, go wait in the car.
1483
01:06:45,835 --> 01:06:48,704
I'm sorry it worked out
like this, Emily.
Thank you.
1484
01:06:52,108 --> 01:06:53,309
Hey.
1485
01:06:53,709 --> 01:06:55,644
[Clifford whines]
1486
01:06:55,644 --> 01:06:58,147
I know you don't
understand, Clifford.
1487
01:06:58,147 --> 01:07:00,783
It's just--
It's not safe for you here.
1488
01:07:00,783 --> 01:07:03,386
You're just too big.
1489
01:07:03,386 --> 01:07:07,323
And if they find you,
they'll do really bad things
to you.
1490
01:07:07,323 --> 01:07:09,158
I can't let that happen.
1491
01:07:09,158 --> 01:07:10,359
[Clifford whines]
1492
01:07:11,160 --> 01:07:14,230
There are no other dogs
like you.
1493
01:07:15,331 --> 01:07:17,700
And people, they just--
1494
01:07:17,700 --> 01:07:20,469
They don't like things
that are different.
1495
01:07:23,572 --> 01:07:25,608
[Clifford whining]
1496
01:07:29,712 --> 01:07:32,915
What's the matter?
What's he doing?
1497
01:07:32,915 --> 01:07:35,584
I think he's trying
to be small.
1498
01:07:37,420 --> 01:07:41,190
[Clifford whines]
[voice breaks] I'm sorry
I let you down, Clifford.
1499
01:07:41,190 --> 01:07:44,493
I thought I could save you
and I couldn't.
1500
01:07:46,462 --> 01:07:48,264
[sobs]
1501
01:07:51,367 --> 01:07:53,669
We have to be big and strong.
1502
01:07:54,537 --> 01:07:55,838
Remember?
1503
01:07:55,838 --> 01:07:58,107
So that the world
can't hurt us.
1504
01:08:01,544 --> 01:08:03,779
You have to go
with these men now.
1505
01:08:05,214 --> 01:08:07,316
It'll be okay.
[Clifford yips]
1506
01:08:07,316 --> 01:08:09,084
[Casey] Hey, hey.
1507
01:08:10,352 --> 01:08:11,821
Real proud of you.
1508
01:08:13,222 --> 01:08:14,723
[Clifford whines]
1509
01:08:14,723 --> 01:08:16,625
[melancholy music rises]
1510
01:08:28,170 --> 01:08:29,572
[whining]
1511
01:08:32,875 --> 01:08:34,510
Bye, Clifford!
1512
01:08:35,744 --> 01:08:38,247
I love you with all my heart!
1513
01:08:39,482 --> 01:08:41,517
Be good for me, okay?
1514
01:08:43,919 --> 01:08:45,855
[barking]
1515
01:08:49,258 --> 01:08:51,293
[Clifford howls]
1516
01:08:59,301 --> 01:09:02,771
Apparently, the county
was sued in 1994.
1517
01:09:02,771 --> 01:09:03,873
[reporter chatting on TV]
1518
01:09:03,873 --> 01:09:06,609
[woman] Maggie!
Is that Emily?
[Maggie] What?
1519
01:09:06,609 --> 01:09:09,378
[reporter] ...leading
to the capture
of this Internet sensation.
1520
01:09:09,378 --> 01:09:11,947
The city-wide search continues
in New York City...
[Steve] What's the matter?
1521
01:09:11,947 --> 01:09:14,450
...for the big red dog.
That's my daughter.
1522
01:09:14,450 --> 01:09:15,684
He was last seen in Harlem.
1523
01:09:15,684 --> 01:09:16,785
You go, yes.
[Maggie] Yeah.
1524
01:09:20,823 --> 01:09:22,858
Didn't get much sleep, huh?
1525
01:09:24,527 --> 01:09:25,928
Breakfast?
1526
01:09:28,497 --> 01:09:29,698
[sighs]
1527
01:09:31,200 --> 01:09:36,305
I know you don't drink coffee,
but feels like now
might be the time to start.
1528
01:09:39,642 --> 01:09:41,277
He's gonna
be happy there.
1529
01:09:41,277 --> 01:09:43,646
You know who's not
gonna be happy?
1530
01:09:43,646 --> 01:09:46,749
My mom. Living in a van.
1531
01:09:46,749 --> 01:09:50,286
Nah, I think she'll
get used to the van life.
1532
01:09:50,286 --> 01:09:52,855
Sleeping on the floor.
Peeing in a bucket.
1533
01:09:54,356 --> 01:09:57,459
I woke up to some fun texts
from her this morning.
1534
01:09:57,459 --> 01:09:58,594
Yeah.
1535
01:09:59,762 --> 01:10:01,630
"Please call, right now."
1536
01:10:01,630 --> 01:10:04,433
All caps, exclamation,
angry face, angry face,
1537
01:10:04,433 --> 01:10:05,935
gun emoji.
1538
01:10:05,935 --> 01:10:07,937
Do you think she might be mad?
1539
01:10:08,871 --> 01:10:10,606
You want to finish
getting ready?
1540
01:10:10,606 --> 01:10:13,309
The maid comes around ten.
1541
01:10:13,309 --> 01:10:16,946
Ah, guy from the hospital
sent the info
on Bridwell's memorial.
1542
01:10:16,946 --> 01:10:18,581
I don't want to see it.
1543
01:10:18,581 --> 01:10:19,982
Wait a sec.
1544
01:10:19,982 --> 01:10:22,451
That does not look
like Bridwell.
1545
01:10:22,451 --> 01:10:24,320
It's probably just him when
he was younger.
1546
01:10:24,320 --> 01:10:25,454
Meh.
1547
01:10:25,454 --> 01:10:26,755
[light music playing]
1548
01:10:27,690 --> 01:10:28,924
That's not Bridwell.
1549
01:10:28,924 --> 01:10:31,060
Not Bridwell.
Definitely not Bridwell.
1550
01:10:31,060 --> 01:10:34,363
The patient in the hospital
must've got the wrong guy.
1551
01:10:34,363 --> 01:10:36,498
So if that's not Bridwell,
that means...
1552
01:10:36,498 --> 01:10:38,100
[both] Bridwell's alive!
1553
01:10:38,100 --> 01:10:40,636
This guy's dead,
which is tragic,
but Bridwell's alive.
1554
01:10:40,636 --> 01:10:41,770
Bridwell is alive!
Yeah!
1555
01:10:41,770 --> 01:10:43,472
Feels weird high-fiving
the dead!
1556
01:10:43,472 --> 01:10:45,474
There's still hope for Clifford!
Let's focus on that.
1557
01:10:45,474 --> 01:10:46,809
Yes.
R.I.P. Hamilton Wilder.
1558
01:10:46,809 --> 01:10:49,011
[Both] Long live Bridwell!
Yes!
1559
01:10:49,011 --> 01:10:51,347
Guys!
Owen, Bridwell's alive!
1560
01:10:51,347 --> 01:10:52,748
[sighs]
1561
01:10:52,748 --> 01:10:54,783
Online... I researched...
1562
01:10:54,783 --> 01:10:57,386
I found... Bridwell...
the park.
1563
01:10:57,386 --> 01:10:59,622
Okay. Again. With sentences.
[Owen inhales deeply]
1564
01:10:59,622 --> 01:11:02,758
Bridwell is alive,
and his tent
is in Manhattan Bridge Park
1565
01:11:02,758 --> 01:11:04,793
at the Freedom Festival.
[sighs]
1566
01:11:04,793 --> 01:11:06,362
[Raul] Emily!
1567
01:11:06,362 --> 01:11:08,263
Emily! Come quick!
1568
01:11:10,499 --> 01:11:13,669
The giant crimson dog
was stopped
earlier this morning
1569
01:11:13,669 --> 01:11:16,572
by the authorities
on a freighter.
[Raul] Can you believe this?
1570
01:11:16,572 --> 01:11:19,875
What?
No one is certain
how or why he got aboard,
1571
01:11:19,875 --> 01:11:21,710
but it seems an effort
was being made
1572
01:11:21,710 --> 01:11:23,712
to transport him
out of the country.
1573
01:11:23,712 --> 01:11:25,447
The enormous dog
is being returned
1574
01:11:25,447 --> 01:11:27,082
to his home at Lyfegro labs,
1575
01:11:27,082 --> 01:11:28,784
the biotech firm
that created him.
1576
01:11:28,784 --> 01:11:30,953
No! No, we have
to help Clifford.
1577
01:11:30,953 --> 01:11:33,856
Uncle Casey,
we have to save him.
They'll hurt him!
1578
01:11:37,693 --> 01:11:39,828
Yeah. We do.
1579
01:11:40,929 --> 01:11:42,831
I guess we're paying Lyfegro
a visit.
1580
01:11:42,831 --> 01:11:44,800
I'm in. I'll go get the van.
1581
01:11:44,800 --> 01:11:45,868
[uplifting music playing]
1582
01:11:45,868 --> 01:11:47,436
[both] We're in.
1583
01:11:48,370 --> 01:11:51,840
Looks like Harlem wants
its big red dog back.
1584
01:11:53,676 --> 01:11:55,077
[cell phone ringing]
1585
01:11:56,779 --> 01:11:58,914
Guess who.
Let me talk to her.
1586
01:11:59,982 --> 01:12:02,084
Hi, Mom!
[Maggie] Emily, what on earth
is going on?
1587
01:12:02,084 --> 01:12:05,054
Clifford's in trouble.
I'm in the taxi
on the way from JFK.
1588
01:12:05,054 --> 01:12:07,423
There's no time to explain.
[Alonso] Everybody, get in!
1589
01:12:07,423 --> 01:12:09,591
[Maggie] I am an hour away--
Mom, I can handle this.
1590
01:12:09,591 --> 01:12:12,161
[Maggie] Handle what?
You're twelve years old.
I got this.
1591
01:12:12,161 --> 01:12:15,097
And besides,
Uncle Casey's with me.
[Maggie] And I am so sorry,
1592
01:12:15,097 --> 01:12:17,499
but, my darling, you-- Emily?
[line disconnects]
1593
01:12:19,068 --> 01:12:20,903
I'm grounded for life,
aren't I?
1594
01:12:20,903 --> 01:12:22,705
[chuckles] You and me both.
1595
01:12:24,006 --> 01:12:26,542
It's in Brooklyn Yards,
off Vanderbilt.
1596
01:12:26,542 --> 01:12:27,776
Okay, I'll meet you
over there.
1597
01:12:27,776 --> 01:12:29,211
[Mrs. Crullerman] Hey!
1598
01:12:29,211 --> 01:12:30,746
Get out of my way.
1599
01:12:30,746 --> 01:12:33,615
They should have left
that dog alone.
1600
01:12:33,615 --> 01:12:35,684
Ooh. Now they're in trouble.
1601
01:12:37,886 --> 01:12:39,888
All right, let's start
sequencing its DNA.
1602
01:12:39,888 --> 01:12:41,790
[Albert] Yeah, okay, sir.
1603
01:12:41,790 --> 01:12:43,225
Hello! How are you?
1604
01:12:43,225 --> 01:12:44,860
[Albert] Who's a good boy?
It's okay.
1605
01:12:44,860 --> 01:12:46,595
[Tieran] Good morning.
1606
01:12:46,595 --> 01:12:49,131
I got a speech,
but what I have to say
comes from the heart,
1607
01:12:49,131 --> 01:12:51,166
and I apologize
if I get emotional.
1608
01:12:51,166 --> 01:12:53,702
We here at Lyfegro,
we've got one mission.
1609
01:12:53,702 --> 01:12:55,637
It's to feed the world.
1610
01:12:55,637 --> 01:12:57,139
Hey, Mark, I like your tie.
1611
01:12:57,139 --> 01:12:58,907
[dramatic music playing]
1612
01:12:58,907 --> 01:13:00,976
[Tieran] We have an illustrious
team of scientists...
1613
01:13:00,976 --> 01:13:02,177
[Tieran continues
indistinctly]
1614
01:13:02,177 --> 01:13:03,479
[Casey] Okay.
1615
01:13:03,479 --> 01:13:05,147
Whoa! You carry bolt cutters?
1616
01:13:05,147 --> 01:13:06,715
Never leave the house
without 'em.
1617
01:13:06,715 --> 01:13:08,150
You live in a truck.
1618
01:13:08,150 --> 01:13:09,218
Zip it, Owen.
1619
01:13:09,218 --> 01:13:10,586
And to prove that,
1620
01:13:10,586 --> 01:13:13,155
I'm sure you saw
that beautiful,
1621
01:13:13,155 --> 01:13:16,091
magnificent creature
walking by, who... [chuckles]
1622
01:13:16,091 --> 01:13:19,027
playfully escaped
from our lab two days ago.
1623
01:13:19,027 --> 01:13:20,095
And I tell ya,
1624
01:13:21,096 --> 01:13:23,632
we are very, very thankful
for that big red dog.
1625
01:13:24,967 --> 01:13:27,603
Okay. Now we just need
a diversion.
1626
01:13:27,603 --> 01:13:31,540
We can handle that.
Right, Mr. Jarvis?
Yes, we can, Mrs. Jarvis.
1627
01:13:31,540 --> 01:13:33,175
[Casey] We'll head around back.
1628
01:13:33,175 --> 01:13:35,277
[Mr. Jarvis]
We'll go make some trouble
at the press conference.
1629
01:13:35,277 --> 01:13:37,112
You have an opportunity
1630
01:13:37,112 --> 01:13:41,784
to make a sizeable return
on Lyfegro's investment.
1631
01:13:41,784 --> 01:13:43,652
Thank you so much.
[Mrs. Jarvis] Uh, Mr. Tieran.
1632
01:13:43,652 --> 01:13:45,554
Mr. Tieran!
Yes.
1633
01:13:45,554 --> 01:13:48,791
Will you please address
the lawsuit that's being filed
against you?
1634
01:13:48,791 --> 01:13:49,858
Lawsuit? I don't...
1635
01:13:49,858 --> 01:13:51,126
[dramatic music continues]
1636
01:13:52,094 --> 01:13:53,896
[doorknob rattles]
1637
01:13:53,896 --> 01:13:55,931
It's locked. Don't worry.
I got a solution.
1638
01:13:55,931 --> 01:13:58,634
We learned how to pick locks
in magic class.
I bet you did.
1639
01:13:58,634 --> 01:14:02,004
[Mr. Jarvis] We'll be filing
a class-action lawsuit
against Mr. Tieran,
1640
01:14:02,004 --> 01:14:03,305
Lyfegro Research Facilities,
1641
01:14:03,305 --> 01:14:04,940
and any and all--
Guys, we've got bogies.
1642
01:14:04,940 --> 01:14:06,408
Yeah, I don't speak legalese.
1643
01:14:06,408 --> 01:14:09,812
We've already
named Emily Elizabeth Howard
as head class representative,
1644
01:14:09,812 --> 01:14:13,615
and we've attached
an assault and battery claim,
inclusive of ethical violations.
1645
01:14:13,615 --> 01:14:16,752
[Mr. Jarvis] Hey, let me go.
Get your hands off her!
[Tieran] This is unfortunate.
1646
01:14:16,752 --> 01:14:18,954
This is way too focused on me.
Look at that!
1647
01:14:18,954 --> 01:14:20,222
What is the matter with you?
1648
01:14:20,222 --> 01:14:21,957
You're gonna set off
the fire alarm!
1649
01:14:21,957 --> 01:14:23,192
There's another one. Just--
1650
01:14:23,192 --> 01:14:25,093
[alarm blaring]
1651
01:14:25,093 --> 01:14:27,229
Security inside the building,
what's going on?
[guard 1] Go, go, go.
1652
01:14:27,229 --> 01:14:30,699
Check all the doors!
[guard 2] Yes, sir! On it.
Doing it now.
1653
01:14:30,699 --> 01:14:32,668
[bleating]
1654
01:14:34,269 --> 01:14:36,038
[alarm continues blaring]
1655
01:14:38,841 --> 01:14:41,577
What's going on?
[clamoring]
1656
01:14:41,577 --> 01:14:42,945
[chuckling]
1657
01:14:45,047 --> 01:14:47,115
Ah, look. It's a cute sheep.
1658
01:14:47,749 --> 01:14:49,084
[bleating]
1659
01:14:49,084 --> 01:14:50,118
Look.
1660
01:14:51,286 --> 01:14:52,754
[growls]
[screaming]
1661
01:14:52,754 --> 01:14:54,323
Holy sheep.
1662
01:14:54,323 --> 01:14:55,724
[screaming]
1663
01:14:55,724 --> 01:14:57,726
I'm out.
Step aside. I know sheep.
1664
01:14:57,726 --> 01:15:01,597
Come here, mamachka.
Come to mama.
Yeah, come here, come here.
1665
01:15:01,597 --> 01:15:03,699
[speaking Russian]
1666
01:15:06,335 --> 01:15:08,003
[singing in Russian]
1667
01:15:15,777 --> 01:15:18,614
You see? Everybody likes
condensed milk.
1668
01:15:18,614 --> 01:15:19,982
Go get it. [laughs]
1669
01:15:19,982 --> 01:15:22,951
Yes, even the can tastes good,
doesn't it?
1670
01:15:22,951 --> 01:15:24,953
[guard 1] Sectors three
through five clear.
1671
01:15:24,953 --> 01:15:27,289
[guard 2] It's a false alarm
at the loading dock.
1672
01:15:27,289 --> 01:15:28,624
Copy that.
1673
01:15:28,624 --> 01:15:29,925
False alarm
at the loading dock.
1674
01:15:29,925 --> 01:15:31,960
Resetting all systems.
1675
01:15:32,961 --> 01:15:34,963
[man] Whoa!
[Emily] Clifford!
1676
01:15:34,963 --> 01:15:36,932
Sorry, my friends,
we're taking the dog.
1677
01:15:36,932 --> 01:15:39,701
I've got 30,000 volts
that says you're not.
1678
01:15:39,701 --> 01:15:40,903
[crackling]
[grunts]
1679
01:15:42,170 --> 01:15:44,773
I've got a plastic hand.
But I have a real one.
1680
01:15:44,773 --> 01:15:46,208
[grunting]
1681
01:15:46,909 --> 01:15:49,278
[Mrs. Crullerman] No!
1682
01:15:49,278 --> 01:15:52,281
Oh!
It's heavy because
it's condensed, tovarishch.
1683
01:15:52,281 --> 01:15:53,782
Okay, anyone in a lab coat...
1684
01:15:53,782 --> 01:15:55,183
[crackles]
...take a hike.
1685
01:15:55,183 --> 01:15:56,785
Okay.
1686
01:15:57,953 --> 01:15:58,887
Huh.
1687
01:15:58,887 --> 01:16:00,088
[Emily] Clifford!
1688
01:16:00,689 --> 01:16:02,224
Are you okay?
1689
01:16:02,224 --> 01:16:03,759
Clifford.
1690
01:16:03,759 --> 01:16:05,060
[soft music playing]
1691
01:16:12,401 --> 01:16:13,969
Clifford?
1692
01:16:14,903 --> 01:16:16,171
Clifford!
1693
01:16:16,738 --> 01:16:18,006
You're okay!
1694
01:16:18,674 --> 01:16:20,108
[uplifting music playing]
1695
01:16:20,108 --> 01:16:21,677
Clifford, buddy.
1696
01:16:21,677 --> 01:16:23,078
I know, I know.
1697
01:16:23,078 --> 01:16:24,179
[barking]
1698
01:16:25,047 --> 01:16:26,648
[laughing]
1699
01:16:27,115 --> 01:16:28,250
[Emily chuckles]
1700
01:16:28,250 --> 01:16:30,185
Aw!
[yips]
1701
01:16:30,185 --> 01:16:33,722
Hey, buddy. I'm happy, too.
[Casey] I don't want to
break this up
1702
01:16:33,722 --> 01:16:35,824
because it is, like,
the most adorable thing
1703
01:16:35,824 --> 01:16:39,328
I've ever seen, but how
are we gonna get him to Bridwell
in Manhattan Bridge Park?
1704
01:16:39,328 --> 01:16:42,364
Listen, you guys
take off without me.
Maybe I can distract security.
1705
01:16:42,364 --> 01:16:44,266
I am a magician, after all.
1706
01:16:44,266 --> 01:16:47,169
What?
We got to get him
to the truck.
1707
01:16:47,169 --> 01:16:49,805
Uh, no, no, no,
they'll grab him.
1708
01:16:51,239 --> 01:16:53,075
We're not taking the truck.
1709
01:16:53,842 --> 01:16:54,943
[triumphant music playing]
1710
01:16:54,943 --> 01:16:57,112
[panting]
[bleating]
1711
01:16:57,112 --> 01:16:59,715
[security] Hey, stop.
[woman] Turn on the camera.
1712
01:16:59,715 --> 01:17:01,116
[Emily] Come on, jump!
1713
01:17:01,450 --> 01:17:03,285
Whoa!
1714
01:17:03,919 --> 01:17:06,822
Oh, come on! Get my car!
1715
01:17:06,822 --> 01:17:07,889
Let's go!
[bleating]
1716
01:17:08,924 --> 01:17:10,759
[grunting]
1717
01:17:13,095 --> 01:17:15,397
Head to the park.
I'll meet you there.
1718
01:17:15,397 --> 01:17:16,865
[Chief Watkins]
We need backup, now!
1719
01:17:16,865 --> 01:17:18,633
[Emily] Go, Clifford!
Come on, boy!
1720
01:17:20,035 --> 01:17:21,269
[panting]
1721
01:17:21,269 --> 01:17:23,739
[men grunting]
1722
01:17:24,206 --> 01:17:25,874
Hey. What are you doing?
1723
01:17:25,874 --> 01:17:27,743
You like magic?
1724
01:17:27,743 --> 01:17:29,177
[laughs] Watch me disappear!
Hey! Get back!
1725
01:17:29,177 --> 01:17:31,113
We're here at Lyfegro--
Can I borrow this?
1726
01:17:31,113 --> 01:17:34,082
Hey!
That dog was stolen
by Lyfegro.
1727
01:17:34,082 --> 01:17:35,450
[Clifford panting]
1728
01:17:35,450 --> 01:17:36,918
[sirens wailing]
1729
01:17:36,918 --> 01:17:38,920
[Emily] Oh, no! Look out!
1730
01:17:40,055 --> 01:17:41,089
[Emily panting]
1731
01:17:44,126 --> 01:17:45,160
[gasps]
1732
01:17:46,128 --> 01:17:48,163
Come on! Go!
1733
01:17:49,931 --> 01:17:51,533
[helicopter reporter]
It looks like the big red dog
1734
01:17:51,533 --> 01:17:53,135
has escaped
the Lyfegro facility
1735
01:17:53,135 --> 01:17:55,871
in the strangest chase
I have ever seen.
1736
01:17:56,872 --> 01:18:00,509
[Tieran] Whoa! Easy!
Come on, come on! Yeah!
1737
01:18:00,509 --> 01:18:02,544
[laughs]
1738
01:18:02,544 --> 01:18:04,546
I see red.
1739
01:18:04,546 --> 01:18:05,847
[Emily] Turn!
1740
01:18:05,847 --> 01:18:07,516
[Tieran] No, no, no, no, no!
Come on!
1741
01:18:07,516 --> 01:18:09,384
[Emily] Go, go!
[police siren chirps]
1742
01:18:09,384 --> 01:18:10,919
He belongs to my niece, Emily.
1743
01:18:10,919 --> 01:18:13,388
She rescued him
when he was just a tiny puppy.
1744
01:18:14,356 --> 01:18:15,957
If her mom is watching,
1745
01:18:15,957 --> 01:18:17,993
I'd like it on record
that I told her not to.
1746
01:18:17,993 --> 01:18:20,095
Casey?
But she didn't listen.
1747
01:18:20,095 --> 01:18:22,264
Because she knew,
right from the beginning,
1748
01:18:22,264 --> 01:18:23,532
that that dog
1749
01:18:23,532 --> 01:18:24,800
was her dog.
1750
01:18:24,800 --> 01:18:26,835
And now, a big corporation
1751
01:18:26,835 --> 01:18:29,938
is trying to steal a puppy
from a little girl.
1752
01:18:29,938 --> 01:18:31,873
Are we gonna do
anything about it?
1753
01:18:31,873 --> 01:18:35,343
And finally, to my ninth-grade
math teacher, Mr. Beamus,
1754
01:18:35,343 --> 01:18:38,013
who told me that I would
never amount to anything,
1755
01:18:38,013 --> 01:18:39,448
I would like to point out
1756
01:18:39,448 --> 01:18:41,950
that only one of us
is on TV right now.
1757
01:18:41,950 --> 01:18:45,087
So, Mr. Beamus,
you can kiss my--
1758
01:18:46,054 --> 01:18:46,955
Oh, snap.
1759
01:18:46,955 --> 01:18:48,523
[reporter]
Sir, where is that dog going?
1760
01:18:48,523 --> 01:18:49,591
Manhattan Bridge Park.
1761
01:18:49,591 --> 01:18:51,059
Can we go faster?
1762
01:18:51,059 --> 01:18:52,894
[woman] Over here.
I'm gonna need a ride.
1763
01:18:52,894 --> 01:18:55,097
[man] Look!
That dog right there!
1764
01:18:55,097 --> 01:18:57,232
[Raul] At the end of the tunnel,
the park should be really close.
1765
01:18:57,232 --> 01:18:59,501
[Mr. Jarvis] Just step on it.
I'm stepping!
I'm stepping!
1766
01:18:59,501 --> 01:19:01,970
Guys! Emily! She's on TV!
What?
1767
01:19:01,970 --> 01:19:03,505
Careful!
Two hands on the wheel!
1768
01:19:03,505 --> 01:19:04,973
Everybody calm down!
Okay, okay, okay!
1769
01:19:04,973 --> 01:19:06,508
[police sirens blaring]
1770
01:19:07,409 --> 01:19:09,010
[Emily] Watch out!
1771
01:19:10,545 --> 01:19:12,914
[patrol cop] Sarge,
big red dog heading north!
1772
01:19:12,914 --> 01:19:14,816
[triumphant music playing]
1773
01:19:15,317 --> 01:19:17,252
[cheering]
1774
01:19:17,252 --> 01:19:20,522
[both] Yes!
[helicopter reporter] We have
police security vehicles
1775
01:19:20,522 --> 01:19:21,890
all chasing after
1776
01:19:21,890 --> 01:19:25,093
a young girl riding
a giant red dog.
1777
01:19:27,829 --> 01:19:29,531
[Clifford panting]
1778
01:19:31,366 --> 01:19:32,968
[barks]
1779
01:19:32,968 --> 01:19:35,270
[Emily chuckles]
[police sirens blaring]
1780
01:19:35,270 --> 01:19:38,507
[Emily] They're back!
Come on, boy, faster!
1781
01:19:38,507 --> 01:19:40,308
[siren wails]
I mean, this is crazy!
1782
01:19:40,308 --> 01:19:43,178
Doesn't she understand
she can't win? Come on.
1783
01:19:43,178 --> 01:19:44,212
[dramatic music playing]
1784
01:19:48,350 --> 01:19:51,419
[Clifford panting]
[vehicles honking]
1785
01:19:51,419 --> 01:19:52,888
Oh, no!
1786
01:19:52,888 --> 01:19:54,122
[siren wailing]
1787
01:19:54,122 --> 01:19:55,457
[Emily] Whoa!
1788
01:19:56,591 --> 01:19:58,126
[Emily grunting]
1789
01:19:58,126 --> 01:19:59,461
Come on, jump!
1790
01:19:59,461 --> 01:20:01,196
[grunts] Whoa!
1791
01:20:01,196 --> 01:20:02,531
[man] Hey, hey!
1792
01:20:03,565 --> 01:20:05,934
Oh, perfect.
[man] Wow.
1793
01:20:07,202 --> 01:20:08,203
[Emily chuckles]
1794
01:20:09,271 --> 01:20:12,908
[Emily] Yes! We made it!
[kid 1] Look at that dog!
1795
01:20:12,908 --> 01:20:14,309
[kid 2] Look at the dog.
1796
01:20:14,309 --> 01:20:15,443
[indistinct chatter]
1797
01:20:19,114 --> 01:20:20,382
[people exclaiming]
1798
01:20:20,382 --> 01:20:21,449
[Emily] Mr. Bridwell!
1799
01:20:21,449 --> 01:20:23,251
Mr. Bridwell!
1800
01:20:24,519 --> 01:20:26,087
My goodness!
1801
01:20:26,321 --> 01:20:29,157
Someone's been eating
their spinach. [laughs]
1802
01:20:29,491 --> 01:20:31,693
You are hot! You need a drink.
1803
01:20:31,693 --> 01:20:34,329
Go over there to that big blue
dunk tank over there.
1804
01:20:34,329 --> 01:20:37,666
[Emily] Mr. Bridwell!
Emily!
1805
01:20:37,666 --> 01:20:39,000
[siren wails]
1806
01:20:40,101 --> 01:20:41,503
We were looking for you,
and we thought you were dead.
1807
01:20:41,503 --> 01:20:44,005
Well, I hope not.
I just booked a safari.
1808
01:20:44,005 --> 01:20:46,341
But at the hospital,
we saw your bow tie.
1809
01:20:46,341 --> 01:20:48,510
Oh, I understand.
1810
01:20:48,510 --> 01:20:50,979
Well, I went there
to spend time
with an old friend.
1811
01:20:50,979 --> 01:20:52,647
A very sick old friend.
1812
01:20:52,647 --> 01:20:55,283
And he'd always
loved that bow tie,
1813
01:20:55,283 --> 01:20:56,985
so I gave it to him
1814
01:20:56,985 --> 01:21:00,055
so that he could stand out
from the crowd up there.
1815
01:21:00,055 --> 01:21:02,057
[sirens blaring]
1816
01:21:02,057 --> 01:21:04,960
Mr. Bridwell, you have to make
Clifford small again
or they're gonna hurt him.
1817
01:21:04,960 --> 01:21:08,463
Small? But it was your love
that made him so big.
1818
01:21:08,463 --> 01:21:10,265
Nobody can take that away.
1819
01:21:10,265 --> 01:21:11,733
But will he be okay?
1820
01:21:11,733 --> 01:21:14,102
Your love is all he needs.
1821
01:21:14,102 --> 01:21:15,270
[Chief Watkins]
Create a perimeter!
1822
01:21:15,270 --> 01:21:18,106
Do not let that dog
leave this park.
1823
01:21:18,106 --> 01:21:19,641
[over PA] Emily
Elizabeth Howard,
1824
01:21:19,641 --> 01:21:20,475
for your own safety,
1825
01:21:21,209 --> 01:21:22,510
please step away
from the animal.
1826
01:21:22,510 --> 01:21:24,479
He's dangerous.
He's just a puppy!
1827
01:21:24,479 --> 01:21:27,449
That creature is the property
of Lyfegro
1828
01:21:27,449 --> 01:21:28,750
and is a threat to our city!
1829
01:21:28,750 --> 01:21:31,286
No, he's not!
He never hurt anyone, I swear.
1830
01:21:31,286 --> 01:21:32,487
[man] Lock him in a cage.
[barks]
1831
01:21:32,487 --> 01:21:34,356
Whoa, you see that?
He's violent!
1832
01:21:34,356 --> 01:21:35,724
[Emily] No, he's just scared.
[Clifford whines]
1833
01:21:35,724 --> 01:21:39,160
You would be, too.
Please, leave him alone.
1834
01:21:41,229 --> 01:21:42,764
Mr. Bridwell,
you've got to do something.
1835
01:21:42,764 --> 01:21:45,533
I can't do this on my own.
They're not listening!
1836
01:21:45,533 --> 01:21:48,403
Really?
Well, why have they come?
1837
01:21:50,972 --> 01:21:52,607
[cop] Back off, back off.
1838
01:21:52,607 --> 01:21:54,643
And you thought you didn't
have any friends, huh?
1839
01:21:54,643 --> 01:21:58,146
[Chief Watkins] All right,
ladies and gentlemen,
disperse immediately.
1840
01:21:58,146 --> 01:22:01,316
Let's go,
ladies and gentlemen.
Let's go, let's go, let's go!
1841
01:22:02,217 --> 01:22:04,619
See what happens
when people break the rules?
1842
01:22:04,619 --> 01:22:06,755
Emily, if you want them
to listen,
1843
01:22:06,755 --> 01:22:07,922
you'd better speak.
1844
01:22:11,426 --> 01:22:12,560
Hmm?
1845
01:22:13,461 --> 01:22:16,464
Let's go get that dog.
No, please, stop!
1846
01:22:17,399 --> 01:22:20,402
No, I have something
I have to say.
1847
01:22:21,670 --> 01:22:23,171
[Clifford whimpers]
1848
01:22:28,176 --> 01:22:30,211
There's a lot
of people here.
1849
01:22:30,211 --> 01:22:32,380
You got this.
1850
01:22:32,380 --> 01:22:35,216
My name is Emily Elizabeth,
1851
01:22:35,216 --> 01:22:37,385
and this is my dog, Clifford.
1852
01:22:37,385 --> 01:22:40,088
I know he's bigger
than most dogs,
1853
01:22:40,088 --> 01:22:41,723
but he's also the kindest,
1854
01:22:41,723 --> 01:22:43,758
most loving dog
in the whole wide world.
1855
01:22:43,758 --> 01:22:45,827
[man] He's a freak!
[people clamoring]
1856
01:22:45,827 --> 01:22:49,698
It's dangerous!
No, he's not dangerous!
He's just different.
1857
01:22:49,698 --> 01:22:51,299
That's all.
[Clifford whines]
1858
01:22:52,233 --> 01:22:53,601
I know how he feels,
1859
01:22:53,601 --> 01:22:56,504
because I know
what it's like to not fit in.
1860
01:22:57,272 --> 01:22:58,840
Just because you're different,
1861
01:22:58,840 --> 01:23:01,776
it doesn't mean that it's okay
to be teased or bullied.
1862
01:23:01,776 --> 01:23:05,447
And I'm gonna guess
that many of you
know how much that hurts.
1863
01:23:05,447 --> 01:23:07,282
[panting] Emily Elizabeth!
1864
01:23:07,282 --> 01:23:08,316
[uplifting music playing]
1865
01:23:08,316 --> 01:23:09,484
Someone once told me
1866
01:23:09,484 --> 01:23:11,219
it's the people
who are unique,
1867
01:23:11,219 --> 01:23:13,688
they're the ones
who change the world.
1868
01:23:13,688 --> 01:23:17,192
If Clifford was just
a regular dog,
we wouldn't all be here.
1869
01:23:18,059 --> 01:23:19,427
We've got to stand up for him!
1870
01:23:19,427 --> 01:23:22,130
Emily's right!
Yeah, that's right!
1871
01:23:22,130 --> 01:23:23,365
That dog saved my life!
1872
01:23:23,365 --> 01:23:25,433
[yips]
[Emily] He doesn't hurt anyone.
1873
01:23:25,433 --> 01:23:27,769
He just...
He loves.
1874
01:23:27,769 --> 01:23:29,537
[woman] Yeah!
1875
01:23:30,472 --> 01:23:33,475
And if we can
love each other like this,
1876
01:23:33,475 --> 01:23:37,245
none of us would
have to feel small
and all alone again.
1877
01:23:37,245 --> 01:23:39,581
Right, Clifford?
[yips]
1878
01:23:39,581 --> 01:23:41,316
It's not right
to take him away
1879
01:23:41,316 --> 01:23:42,751
just because he's big and red.
1880
01:23:42,751 --> 01:23:46,121
So, please.
Please let me keep my dog.
1881
01:23:46,121 --> 01:23:47,756
[people cheering]
1882
01:23:47,756 --> 01:23:49,491
Who's with me?
1883
01:23:49,491 --> 01:23:51,493
[cheering]
[uplifting music rises]
1884
01:23:54,729 --> 01:23:56,464
[chuckles]
1885
01:23:58,800 --> 01:24:01,536
[Tieran] Oh! Oh!
1886
01:24:01,536 --> 01:24:02,871
Bravo!
1887
01:24:02,871 --> 01:24:06,374
Bravo! Bravo!
[growls]
1888
01:24:07,242 --> 01:24:10,445
That was so inspiring, Emily.
1889
01:24:10,445 --> 01:24:12,514
I've got chills.
1890
01:24:12,514 --> 01:24:13,815
[chuckles] Oh, my goodness.
1891
01:24:13,815 --> 01:24:16,217
Man, I hate to ruin
this beautiful moment,
1892
01:24:16,217 --> 01:24:17,619
but I've got to reclaim
my property.
1893
01:24:17,619 --> 01:24:20,388
Because we all know this dog
you call Clifford
1894
01:24:20,388 --> 01:24:22,424
belongs to...
[clicks tongue] Lyfegro.
1895
01:24:22,424 --> 01:24:24,225
[crowd protests]
No, he doesn't.
1896
01:24:24,225 --> 01:24:26,761
Ma'am, I'm so sorry.
Please do not take
my word for it.
1897
01:24:26,761 --> 01:24:30,465
You see, he was microchipped
at birth.
1898
01:24:30,465 --> 01:24:32,400
[crowd groans]
Yeah.
1899
01:24:33,168 --> 01:24:34,636
[whines softly]
1900
01:24:34,636 --> 01:24:37,238
Officer, could you
please do the honors?
1901
01:24:37,238 --> 01:24:39,307
[Raul] Go home!
He converted her property!
1902
01:24:39,307 --> 01:24:41,876
[Albert] It's in his left neck.
That's right, left neck.
1903
01:24:41,876 --> 01:24:43,545
Oh, my gosh, this is glorious.
1904
01:24:44,279 --> 01:24:46,181
Excuse me, young lady.
1905
01:24:46,181 --> 01:24:47,315
[dramatic music playing]
1906
01:24:47,882 --> 01:24:49,417
[Tieran] Isn't this fun?
1907
01:24:53,421 --> 01:24:54,622
[beeping]
[sighs]
1908
01:24:54,622 --> 01:24:56,558
[beeping rapidly]
[Tieran chuckles]
1909
01:24:57,559 --> 01:24:59,661
This dog belongs to...
Yeah.
1910
01:25:05,834 --> 01:25:07,569
...Emily Elizabeth Howard.
1911
01:25:07,569 --> 01:25:09,204
[Clifford barks]
[cheering]
1912
01:25:09,204 --> 01:25:10,271
[triumphant music playing]
1913
01:25:10,271 --> 01:25:13,174
What? That's impossible.
1914
01:25:15,577 --> 01:25:17,812
Good for you, Emily!
That's bonkers!
1915
01:25:17,812 --> 01:25:21,316
This is a mistake. Nah-ah.
It's a mistake!
It's got to be a mistake.
1916
01:25:21,316 --> 01:25:24,586
[Chief Watkins] We need to have
a talk about the bill
the city will be sending you.
1917
01:25:24,586 --> 01:25:26,488
Please escort this gentleman
to my vehicle.
1918
01:25:26,488 --> 01:25:27,722
[Tieran] Get your hands off me.
1919
01:25:27,722 --> 01:25:29,324
Come on.
Colette, where's my attorney?
1920
01:25:29,824 --> 01:25:31,960
I quit.
What? Colette!
1921
01:25:31,960 --> 01:25:33,328
I'll never leave you, sir.
1922
01:25:33,328 --> 01:25:34,496
I don't care about you.
Colette!
1923
01:25:34,496 --> 01:25:35,563
Ouch.
Colette, come back here.
1924
01:25:35,563 --> 01:25:38,800
Isn't technology amazing?
1925
01:25:38,800 --> 01:25:40,702
People say
it's quite like magic.
1926
01:25:40,702 --> 01:25:42,837
[laughs]
So, if you'll excuse me,
1927
01:25:42,837 --> 01:25:44,739
I have some other people
I need to help.
1928
01:25:44,739 --> 01:25:47,308
After all, you're not
the only person in the world
1929
01:25:47,308 --> 01:25:49,978
who isn't looking for a pet.
1930
01:25:49,978 --> 01:25:51,779
[chuckles]
1931
01:25:52,914 --> 01:25:54,749
[Bridwell whistling]
1932
01:25:55,383 --> 01:25:56,885
[Chief Watkins] Officers!
1933
01:25:57,619 --> 01:26:00,555
Stand down!
[crowd cheering]
1934
01:26:00,555 --> 01:26:02,390
[Clifford barks]
[man] Make way!
1935
01:26:02,390 --> 01:26:04,359
Come here, Clifford!
Way to go!
1936
01:26:05,593 --> 01:26:07,262
Come, come.
1937
01:26:07,262 --> 01:26:08,630
[Maggie] Hey, girl.
Mom!
1938
01:26:11,900 --> 01:26:14,002
My bold and brave little girl.
1939
01:26:14,002 --> 01:26:15,503
Just like you taught me.
1940
01:26:15,503 --> 01:26:17,772
Oh, by the way, Mom...
we got a dog.
1941
01:26:17,772 --> 01:26:19,641
Yeah, I noticed.
1942
01:26:19,641 --> 01:26:22,277
As for you,
I have no words to--
1943
01:26:22,277 --> 01:26:23,378
"I love you. I forgive you.
1944
01:26:23,378 --> 01:26:24,612
You are
the responsible brother
1945
01:26:24,612 --> 01:26:26,514
that I always dreamed
of having."
1946
01:26:26,514 --> 01:26:28,449
Okay, we'll go with that
for now.
1947
01:26:29,684 --> 01:26:32,453
Well, you did it, Em.
1948
01:26:32,453 --> 01:26:34,455
You saved him,
just like you said you would.
1949
01:26:34,455 --> 01:26:37,559
Well, I couldn't have done it
without my mature
and super-dependable uncle.
1950
01:26:37,559 --> 01:26:39,594
You have another uncle?
1951
01:26:39,594 --> 01:26:42,397
You know how you said
no one believes in you?
1952
01:26:42,397 --> 01:26:43,631
I believe in you.
1953
01:26:43,631 --> 01:26:45,967
You just need to believe
in yourself.
1954
01:26:47,835 --> 01:26:51,306
How do you know so much stuff
for a fourth grader?
Sixth.
1955
01:26:51,306 --> 01:26:52,774
I was doing air quotes
behind your back.
1956
01:26:53,508 --> 01:26:54,943
[Clifford whines]
Okay.
1957
01:26:54,943 --> 01:26:57,045
[laughing]
1958
01:26:57,045 --> 01:26:59,047
We love you, too, Clifford.
1959
01:26:59,047 --> 01:27:00,381
[Owen] Guys!
1960
01:27:00,381 --> 01:27:01,883
Let's take a picture
of Clifford.
1961
01:27:01,883 --> 01:27:03,051
A group photo.
1962
01:27:03,051 --> 01:27:04,852
Everybody scooch in.
Get in, get in.
1963
01:27:04,852 --> 01:27:08,056
Uh, Casey, you know what?
Casey, just get on the dog.
1964
01:27:08,056 --> 01:27:10,658
No. No!
Yeah, yeah, that'd be neat.
1965
01:27:10,658 --> 01:27:13,595
Get on the dog, it's fun!
I'm not getting on the dog.
1966
01:27:13,595 --> 01:27:15,630
If you don't get on the dog,
I'll tell Mom about...
1967
01:27:15,630 --> 01:27:16,998
Okay, let's get on the dog.
1968
01:27:16,998 --> 01:27:18,566
[indistinct chatter]
1969
01:27:18,566 --> 01:27:20,935
[Mr. Jarvis] There he goes.
Yeah, get up there.
1970
01:27:20,935 --> 01:27:22,003
Come on, Casey.
1971
01:27:22,003 --> 01:27:23,104
Get up there.
1972
01:27:23,104 --> 01:27:25,506
[Casey grunts]
[crowd exclaiming]
1973
01:27:25,506 --> 01:27:27,375
There you go.
[Casey grunts]
1974
01:27:27,375 --> 01:27:29,944
[Owen] All right.
That's perfect. Perfect.
1975
01:27:29,944 --> 01:27:31,346
[upbeat pop music playing]
Oh, no.
1976
01:27:31,346 --> 01:27:32,614
[barking]
1977
01:27:32,614 --> 01:27:35,817
[Emily] Clifford. No fetch.
Oh, no.
1978
01:27:35,817 --> 01:27:37,585
No fetch!
No. [screams]
1979
01:27:39,420 --> 01:27:41,689
Clifford! [screaming]
1980
01:27:46,027 --> 01:27:47,762
[indistinct]
1981
01:27:47,762 --> 01:27:48,997
[chuckles]
1982
01:27:56,037 --> 01:27:57,739
[Bridwell] And so the pure,
1983
01:27:57,739 --> 01:28:01,442
simple love
between a girl and her dog
1984
01:28:01,442 --> 01:28:03,678
changed everything.
1985
01:28:03,678 --> 01:28:06,481
Emily and her mother
were welcomed home,
1986
01:28:06,481 --> 01:28:12,120
and Packard even acquired
a uniquely helpful assistant.
1987
01:28:12,120 --> 01:28:14,455
Other people matured.
1988
01:28:14,455 --> 01:28:17,825
And by "other people",
I mean Uncle Casey,
1989
01:28:17,825 --> 01:28:20,528
who finally
moved out of his van
1990
01:28:20,528 --> 01:28:22,730
and got a proper job.
1991
01:28:22,730 --> 01:28:27,802
And so, a story that began
with two lost souls
1992
01:28:27,802 --> 01:28:31,773
ends with one big family:
1993
01:28:36,511 --> 01:28:40,148
A little girl,
a giant red dog,
1994
01:28:40,148 --> 01:28:45,186
and a city that came together
because of them.
1995
01:28:45,186 --> 01:28:46,988
[upbeat pop music continues]
1996
01:30:53,047 --> 01:30:54,215
[orchestral music playing]
141957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.