All language subtitles for Boruto.Naruto.Next.Generations.11.720.bitdownload.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,460 --> 00:01:35,430 The Shadow of the Mastermind 2 00:01:35,430 --> 00:01:37,930 The Shadow of the Mastermind Seriously, Class Rep, thank you. 3 00:01:38,160 --> 00:01:40,660 If you hadn't been there, 4 00:01:40,790 --> 00:01:42,590 we would've… 5 00:01:43,890 --> 00:01:45,190 You're exaggerating. 6 00:01:45,460 --> 00:01:51,090 We're safe because Lord Hokage just happened to be nearby. 7 00:01:52,060 --> 00:01:54,130 That was a blessing in disguise. 8 00:01:54,890 --> 00:01:57,130 The workplace experience trips were my idea. 9 00:01:57,830 --> 00:01:58,690 I'm really sorry. 10 00:01:59,090 --> 00:02:01,460 Sensei, don't feel so bad. 11 00:02:01,690 --> 00:02:04,330 Just learn from your failures! 12 00:02:04,590 --> 00:02:07,960 Anyway, aren't all these incidents of people going wild 13 00:02:08,030 --> 00:02:09,690 happening too often? 14 00:02:10,330 --> 00:02:12,390 I can't really explain it, but… 15 00:02:12,460 --> 00:02:15,560 When it happened to me, I had this awful feeling 16 00:02:15,630 --> 00:02:17,860 of uncontrollable anger ballooning inside me. 17 00:02:18,060 --> 00:02:21,460 Yes, it felt like I suddenly had a raging fever. 18 00:02:21,990 --> 00:02:24,690 I've never heard of an illness like that. 19 00:02:25,230 --> 00:02:28,890 Anyway, I wasn't badly hurt, so it's okay. 20 00:02:29,560 --> 00:02:33,590 You hit your head, so you have to take it easy. 21 00:02:34,330 --> 00:02:37,160 Hey, where are Boruto and the others? 22 00:02:37,930 --> 00:02:39,290 They're not here yet. 23 00:02:40,060 --> 00:02:43,030 But the Class Rep can rest better 24 00:02:43,090 --> 00:02:46,360 without those noisy guys around— 25 00:02:46,430 --> 00:02:47,890 Class Rep, you okay?! 26 00:02:49,160 --> 00:02:50,160 Boruto. 27 00:02:50,690 --> 00:02:51,790 Are you okay? 28 00:02:52,090 --> 00:02:53,660 I'm fine! 29 00:02:54,390 --> 00:02:55,290 Are you sure? 30 00:02:55,690 --> 00:02:58,190 I'm not okay… 31 00:03:00,160 --> 00:03:01,460 I totally… 32 00:03:01,760 --> 00:03:03,190 Don't worry about me. 33 00:03:03,490 --> 00:03:05,360 It's really just a graze. 34 00:03:07,090 --> 00:03:08,560 I'm sorry, Class Rep! 35 00:03:08,830 --> 00:03:10,530 If I'd been more on the ball—! 36 00:03:11,460 --> 00:03:13,990 You're not responsible for this, Boruto. 37 00:03:14,560 --> 00:03:16,290 No, you're wrong! 38 00:03:17,130 --> 00:03:18,090 Come on… 39 00:03:18,360 --> 00:03:20,630 You're scaring the Class Rep. 40 00:03:20,790 --> 00:03:22,530 No, I just… 41 00:03:22,590 --> 00:03:25,860 Come on, loud visitors are not allowed! 42 00:03:32,260 --> 00:03:36,730 Don't blame yourself like that. It's not all your fault. 43 00:03:37,030 --> 00:03:38,190 It's not that. 44 00:03:38,860 --> 00:03:41,190 If I hadn't delivered the mail so carelessly… 45 00:03:41,530 --> 00:03:43,830 we could have had all of today to patrol. 46 00:03:44,690 --> 00:03:46,660 Then maybe we would've noticed 47 00:03:46,730 --> 00:03:48,930 something happening at the water purification plant, right? 48 00:03:50,330 --> 00:03:52,030 That's true, but… 49 00:03:53,130 --> 00:03:53,990 Boruto. 50 00:03:58,160 --> 00:04:00,160 Dad, what are you doing here? 51 00:04:00,860 --> 00:04:03,290 We heard you rescued the Class Rep and the others. 52 00:04:03,790 --> 00:04:04,930 Thank you. 53 00:04:05,590 --> 00:04:07,630 You're after the Ghost too, right, Dad? 54 00:04:07,760 --> 00:04:10,560 If you know something, let us in on it! 55 00:04:12,560 --> 00:04:13,760 Ouch! 56 00:04:13,930 --> 00:04:15,230 Ouch! 57 00:04:15,330 --> 00:04:17,630 Now's not the time to be pulling on my ear! 58 00:04:17,890 --> 00:04:19,090 Just come with me! 59 00:04:21,190 --> 00:04:23,890 Oww! That hurts ya know! 60 00:04:26,530 --> 00:04:28,560 What the hell…? 61 00:04:33,360 --> 00:04:35,360 Look carefully. 62 00:04:37,090 --> 00:04:38,160 That's… 63 00:04:39,960 --> 00:04:43,260 The person who attacked your classmates. 64 00:04:44,130 --> 00:04:47,130 The chakra in his body has been almost totally depleted. 65 00:04:48,230 --> 00:04:52,860 Listen, it's sheer luck that you've been safe all this time 66 00:04:52,930 --> 00:04:55,260 during these incidents, that's all. 67 00:04:55,960 --> 00:04:58,890 This is no longer a matter for kids playing detective. 68 00:04:58,960 --> 00:05:00,490 I know that! 69 00:05:00,560 --> 00:05:05,360 No. You don't know the true horrors of battle. 70 00:05:06,190 --> 00:05:07,960 First, graduate from the academy. 71 00:05:08,490 --> 00:05:09,890 Then we can talk. 72 00:05:10,160 --> 00:05:12,130 That's not fair! 73 00:05:12,330 --> 00:05:13,590 Getting workplace experience… 74 00:05:13,660 --> 00:05:15,530 That's all Boruto and the others were doing. 75 00:05:15,730 --> 00:05:17,290 They were doing as they were told, by me. 76 00:05:18,060 --> 00:05:19,460 Right, Boruto? 77 00:05:21,030 --> 00:05:23,560 Shino, he's still a kid. 78 00:05:23,890 --> 00:05:25,790 He's too young to be able to make that distinction. 79 00:05:26,090 --> 00:05:27,390 Maybe so. 80 00:05:27,790 --> 00:05:30,430 But there are times when a child can show us that 81 00:05:30,490 --> 00:05:32,330 he can do more than an adult. 82 00:05:33,790 --> 00:05:35,930 If he's treated like an adult. 83 00:05:36,860 --> 00:05:38,160 Shino Sensei… 84 00:05:38,560 --> 00:05:39,760 Furthermore… 85 00:05:40,260 --> 00:05:44,030 As his teacher, I have a clear idea 86 00:05:44,460 --> 00:05:48,730 of what Boruto can, and cannot do. 87 00:05:53,460 --> 00:05:57,760 Since you're so convinced, I'll leave it up to you. 88 00:06:01,130 --> 00:06:02,160 Sensei… 89 00:06:02,230 --> 00:06:05,260 We'll solve this case, no matter what! 90 00:06:05,330 --> 00:06:06,760 Don't take this the wrong way. 91 00:06:07,130 --> 00:06:10,230 I don't recall telling you boys to solve anything. 92 00:06:11,890 --> 00:06:13,190 Having said that… 93 00:06:13,830 --> 00:06:16,130 You three saved me, 94 00:06:16,760 --> 00:06:19,530 so I'm not going to treat you like children anymore. 95 00:06:22,160 --> 00:06:23,330 Sensei! 96 00:06:25,260 --> 00:06:27,190 We owe Sensei one now. 97 00:06:28,160 --> 00:06:30,990 We can't let Shino Sensei lose face. 98 00:06:31,760 --> 00:06:34,430 We'll take care of our on-the-job training first, 99 00:06:34,490 --> 00:06:36,690 then catch that ghost. 100 00:06:39,530 --> 00:06:43,060 But won't that Bureau Chief be mad at us? 101 00:06:43,260 --> 00:06:45,030 I forgot about him… 102 00:06:45,090 --> 00:06:47,260 If we're assigned menial jobs again, 103 00:06:47,330 --> 00:06:49,060 we won't be able to do our patrol. 104 00:06:49,290 --> 00:06:52,590 Are you still dilly-dallying around here? 105 00:06:53,060 --> 00:06:56,360 You should have started your deliveries ages ago! 106 00:06:57,530 --> 00:06:59,660 We can deliver the mail? 107 00:07:00,430 --> 00:07:03,090 Thank Tayori. 108 00:07:04,060 --> 00:07:09,490 He begged me to let you deliver the mail with him. 109 00:07:10,790 --> 00:07:11,860 Tayori did? 110 00:07:12,990 --> 00:07:15,790 Deliver carelessly again and, 111 00:07:15,860 --> 00:07:19,130 even if this is workplace experience or what not, you'll be fired! 112 00:07:20,590 --> 00:07:21,860 You have our gratitude, ya know! 113 00:07:22,390 --> 00:07:27,290 You chose this job for an important reason, didn't you? 114 00:07:27,890 --> 00:07:30,030 It's not a flashy job. 115 00:07:30,490 --> 00:07:34,090 But if there's anything I can do, I'm glad to help. 116 00:07:34,360 --> 00:07:37,090 Yes, yes! You'll be a great help! 117 00:07:38,860 --> 00:07:42,860 Today, we'll be in charge of route #2. 118 00:07:43,760 --> 00:07:45,590 It's different from the last time? 119 00:07:45,760 --> 00:07:47,960 It may be called a village, but it's very vast. 120 00:07:48,060 --> 00:07:51,060 Our postal system, is divided into four teams and every day, 121 00:07:51,130 --> 00:07:53,030 we take turns delivering mail along four routes. 122 00:07:53,460 --> 00:07:57,460 So, other than this route, the rest are blind spots. 123 00:07:58,390 --> 00:08:01,730 But without Boruto's eye, we can't see the Ghost. 124 00:08:01,790 --> 00:08:03,690 What are you talking about? 125 00:08:06,860 --> 00:08:08,130 How's this? 126 00:08:08,490 --> 00:08:09,830 No way, no way, no way. 127 00:08:09,890 --> 00:08:12,730 We can't put that much distance between you. 128 00:08:12,930 --> 00:08:16,360 Yeah, we have to be able to see you. 129 00:08:16,430 --> 00:08:17,490 What? 130 00:08:17,560 --> 00:08:20,030 Don't you know the saying, "where there's a will, there's a way"?! 131 00:08:20,090 --> 00:08:21,690 There he goes with his can-do attitude. 132 00:08:21,760 --> 00:08:23,830 What's impossible is impossible. 133 00:08:23,890 --> 00:08:25,090 Exactly. 134 00:08:26,260 --> 00:08:28,930 You're so useless! 135 00:08:28,990 --> 00:08:32,690 Did you know? That's some boomerang effect. 136 00:08:33,030 --> 00:08:34,790 POST OFFICE 137 00:08:58,690 --> 00:09:00,890 POST BOX 138 00:09:12,260 --> 00:09:13,860 We're sorry, Class Rep… 139 00:09:14,730 --> 00:09:16,630 for leaving before you. 140 00:09:16,730 --> 00:09:18,630 Don't worry about me. 141 00:09:19,090 --> 00:09:22,990 Your fathers are here, right? Please go. 142 00:09:23,760 --> 00:09:25,360 We'll come by to visit. 143 00:09:25,730 --> 00:09:27,660 Let us know if you'd like anything! 144 00:09:28,160 --> 00:09:28,890 Okay. 145 00:09:53,630 --> 00:09:56,430 Okay, break's over! 146 00:09:56,860 --> 00:09:58,230 Y-Yes. 147 00:09:58,730 --> 00:10:02,360 But shouldn't we wait for Mitsuki to come back from shopping? 148 00:10:02,730 --> 00:10:05,130 I wonder how far he went. 149 00:10:05,690 --> 00:10:07,960 Mitsuki, come on! 150 00:10:08,260 --> 00:10:09,430 Listen, Boruto… 151 00:10:10,490 --> 00:10:12,430 No matter how impatient you get, 152 00:10:12,490 --> 00:10:14,860 if a ghost doesn't show, it's not gonna show. 153 00:10:15,360 --> 00:10:17,230 Just suck it up. 154 00:10:18,390 --> 00:10:19,690 Boruto! Shikadai! 155 00:10:20,430 --> 00:10:21,430 Mitsuki… 156 00:10:23,390 --> 00:10:25,260 Looks like the Ghost's appeared again. 157 00:10:25,360 --> 00:10:26,890 Where's the location? 158 00:11:04,830 --> 00:11:05,660 Hey… 159 00:11:08,190 --> 00:11:11,060 I'm going out for ramen. Want to join me? 160 00:11:11,430 --> 00:11:13,460 I want to finish checking this today. 161 00:11:14,990 --> 00:11:15,960 Sai… 162 00:11:16,130 --> 00:11:18,530 Aren't you pushing yourself a little too hard? 163 00:11:18,730 --> 00:11:20,730 I don't want to hear that coming from you. 164 00:11:22,030 --> 00:11:25,560 Even if the Foundation is connected to these incidents, 165 00:11:25,630 --> 00:11:27,730 it's got nothing to do with you. 166 00:11:28,790 --> 00:11:31,090 You don't have to feel responsible. 167 00:11:35,360 --> 00:11:38,090 Anyway… I'm gonna go get some ramen. 168 00:11:38,760 --> 00:11:39,690 Naruto… 169 00:11:41,290 --> 00:11:45,530 If someone from the Foundation is involved, 170 00:11:45,590 --> 00:11:47,660 I want to help him quickly. 171 00:11:48,890 --> 00:11:53,490 Because he doesn't have to be bound to a misguided ideology… 172 00:11:54,290 --> 00:11:56,590 the way I was. 173 00:12:13,560 --> 00:12:16,630 Damn it! Late again! 174 00:12:17,130 --> 00:12:18,590 This is the fifth time. 175 00:12:18,930 --> 00:12:22,460 It always occurs just a little off the route we're on. 176 00:12:23,360 --> 00:12:26,390 And it happened again. Why is that? 177 00:12:27,190 --> 00:12:30,190 It's almost like… they know our moves. 178 00:12:32,030 --> 00:12:34,760 Boruto… Your hunch could be right. 179 00:12:38,130 --> 00:12:40,130 It's amazingly way off. 180 00:12:40,500 --> 00:12:44,060 Looking at this, I get a feeling we're being watched. 181 00:12:44,960 --> 00:12:47,330 You mean, by the Ghost? 182 00:12:47,900 --> 00:12:50,130 Right now, we're just speculating. 183 00:12:50,300 --> 00:12:53,530 But if you're right, in order to erase the blind spots… 184 00:12:53,600 --> 00:12:56,400 we have to go around every route at the same time. 185 00:12:56,860 --> 00:12:58,100 Damn it! 186 00:12:58,160 --> 00:13:01,500 If only I could make shadow clones like my dad! 187 00:13:01,800 --> 00:13:03,130 I figured that, so… 188 00:13:04,200 --> 00:13:05,700 I called for help. 189 00:13:06,730 --> 00:13:08,900 I don't like being called "help." 190 00:13:09,200 --> 00:13:12,000 Personally, I'd prefer to be called "Lord Savior." 191 00:13:12,260 --> 00:13:15,560 You seem to be sneaking around and having fun. 192 00:13:16,130 --> 00:13:20,860 After the Class Rep got hurt, we can't just sit by idly. 193 00:13:21,300 --> 00:13:22,900 But… 194 00:13:22,960 --> 00:13:25,900 what about your workplace experiences? 195 00:13:26,130 --> 00:13:28,860 We finished our report ages ago. 196 00:13:29,100 --> 00:13:30,460 We're not like you guys. 197 00:13:30,860 --> 00:13:34,660 So, what are we supposed to do? 198 00:13:35,030 --> 00:13:36,800 Tell us your plan! 199 00:13:37,330 --> 00:13:38,800 In that case… 200 00:13:41,600 --> 00:13:45,860 I want all of you to split up and cover every postal route. 201 00:13:46,230 --> 00:13:50,000 And if anything strange happens, let us know immediately. 202 00:13:50,460 --> 00:13:52,300 How do we notify you? 203 00:13:52,760 --> 00:13:56,700 Iwabe, did you bring that thing I asked about? 204 00:13:57,160 --> 00:14:00,260 Oh yeah, I got ‘em from the fireworks factory. 205 00:14:00,430 --> 00:14:01,400 How are they? 206 00:14:02,760 --> 00:14:03,860 Perfect. 207 00:14:04,360 --> 00:14:07,230 If anything happens, fire this instead of a smoke signal. 208 00:14:07,300 --> 00:14:09,930 Hey, this is starting to feel like a real operation! 209 00:14:13,530 --> 00:14:15,300 Guys, I'm counting on you. 210 00:14:15,600 --> 00:14:16,930 Leave it to us. 211 00:14:17,000 --> 00:14:18,700 Right! Let's move out! 212 00:14:18,760 --> 00:14:20,030 – Yeah! – Okay! 213 00:14:23,030 --> 00:14:24,630 Hey, hey! 214 00:14:24,860 --> 00:14:27,500 What's the meaning of this?! 215 00:14:28,830 --> 00:14:31,560 I let them have one more chance 216 00:14:31,630 --> 00:14:33,630 and the minute I turn away, this happens! 217 00:14:34,400 --> 00:14:38,230 What do young people think rules are these days? 218 00:14:38,330 --> 00:14:41,960 Oh my! I always tell them to be careful in separating these. 219 00:14:42,330 --> 00:14:44,860 What's this doing here? 220 00:14:45,300 --> 00:14:48,200 It's no wonder deliveries get delayed… 221 00:14:49,430 --> 00:14:51,800 Huh? Is someone here? 222 00:14:58,100 --> 00:15:00,330 The stamp is crooked. 223 00:15:00,760 --> 00:15:02,960 The ink on the recipient's name and address is too light. 224 00:15:03,030 --> 00:15:04,830 How many times must I remind people 225 00:15:04,900 --> 00:15:06,800 to keep the postal code inside the lines?! 226 00:15:06,900 --> 00:15:10,000 I do my job with utmost care and dedication! 227 00:15:10,060 --> 00:15:11,560 And yet… 228 00:15:11,660 --> 00:15:14,400 This one too…and this…and this! 229 00:15:14,460 --> 00:15:17,660 I'm sick and tired of this job! 230 00:15:19,160 --> 00:15:20,860 We finally found you! 231 00:15:26,360 --> 00:15:27,860 How did you know? 232 00:15:27,930 --> 00:15:29,030 It's simple. 233 00:15:29,460 --> 00:15:32,330 Once we figured out that our moves were being monitored, 234 00:15:32,400 --> 00:15:35,030 it had to be a person manipulating the Ghost. 235 00:15:35,630 --> 00:15:39,400 So, we made them believe that 236 00:15:39,800 --> 00:15:42,930 our friends were positioned on every route 237 00:15:43,000 --> 00:15:46,200 and that the entire village was being watched. 238 00:15:46,530 --> 00:15:50,560 Which means the only blind spot left is right here, the post office. 239 00:15:50,730 --> 00:15:52,160 There you have it. 240 00:15:52,260 --> 00:15:56,000 And you appeared just as we expected. 241 00:16:01,730 --> 00:16:02,800 Bureau Chief! 242 00:16:03,060 --> 00:16:06,000 I don't know what's going on, but we can go after him, right? 243 00:16:06,060 --> 00:16:06,700 Yeah. 244 00:16:06,960 --> 00:16:09,030 Once we capture him, things will become clear. 245 00:16:09,230 --> 00:16:11,330 We're gonna end this today! 246 00:16:37,730 --> 00:16:39,160 We were waiting for you. 247 00:16:54,360 --> 00:16:55,300 This is bad. 248 00:16:55,560 --> 00:16:57,860 Yeah, and it's dangerous for Mr. Komame 249 00:16:57,930 --> 00:16:59,830 being forced to use a crazy jutsu like that. 250 00:17:00,460 --> 00:17:01,900 We'll go for him all at once! 251 00:17:11,630 --> 00:17:12,460 Boruto! 252 00:17:13,860 --> 00:17:15,700 Earth Style: Mud Wall! 253 00:17:18,160 --> 00:17:19,330 Thanks. 254 00:17:19,400 --> 00:17:21,830 If we can't get close, we can't do anything. 255 00:17:26,800 --> 00:17:30,460 Weren't you all about the spirit of organization and neatness? 256 00:17:31,100 --> 00:17:34,360 A worthless job like this deserves minimal attention. 257 00:17:34,600 --> 00:17:37,760 Who cares if I mess up! 258 00:17:44,860 --> 00:17:45,930 Mr. Tayori! 259 00:17:46,260 --> 00:17:48,060 It's dangerous. Come back! 260 00:17:48,130 --> 00:17:49,830 I-It's not worthless! 261 00:17:50,760 --> 00:17:55,100 There's someone waiting anxiously for every piece of mail! 262 00:17:56,800 --> 00:18:00,800 That's why… That's why we must never cut corners! 263 00:18:05,760 --> 00:18:06,600 Okay! 264 00:18:06,660 --> 00:18:07,760 We can do this! 265 00:18:20,630 --> 00:18:21,560 We did it. 266 00:18:40,300 --> 00:18:42,200 We're not done yet. Don't let down your guard! 267 00:18:42,400 --> 00:18:43,660 Can you see something? 268 00:18:43,860 --> 00:18:45,530 N-No, nothing… 269 00:18:49,960 --> 00:18:51,600 I won't let you get away! 270 00:18:57,330 --> 00:18:58,400 What's that?! 271 00:19:10,100 --> 00:19:13,700 Was that…what you guys were pursuing, Boruto? 272 00:19:19,500 --> 00:19:20,960 It's too fast. 273 00:19:21,130 --> 00:19:22,360 I'm gonna die. 274 00:19:27,060 --> 00:19:28,730 You're not getting away! 275 00:19:36,000 --> 00:19:37,160 Where's the masked guy? 276 00:19:38,200 --> 00:19:39,430 I don't know. 277 00:19:39,500 --> 00:19:41,530 I thought I caught up to him, but… 278 00:19:42,900 --> 00:19:43,660 Umm… 279 00:19:43,730 --> 00:19:45,500 – We lost him. – Can you help me? 280 00:19:45,600 --> 00:19:46,730 Inojin! 281 00:19:46,800 --> 00:19:47,860 We don't know 282 00:19:47,930 --> 00:19:50,300 – how to walk on water yet, so… – Inojin, can you hear me? 283 00:20:17,960 --> 00:20:18,900 Bureau Chief! 284 00:20:23,130 --> 00:20:25,200 Your hat is crooked. 285 00:20:27,460 --> 00:20:28,530 Pardon me. 286 00:20:30,860 --> 00:20:33,160 Looks like we don't have to worry about him. 287 00:20:34,000 --> 00:20:34,860 Boruto. 288 00:20:35,100 --> 00:20:37,460 I'm sorry, he got away on our side. 289 00:20:37,900 --> 00:20:39,100 I'm sorry. 290 00:20:39,460 --> 00:20:41,030 No, same here. 291 00:20:42,030 --> 00:20:43,600 But it provided us with some results. 292 00:20:44,360 --> 00:20:47,530 It turns out someone is manipulating the Ghost. 293 00:20:48,500 --> 00:20:50,960 I don't want to think it, but whoever it is, 294 00:20:51,030 --> 00:20:53,560 they could be close to us… 295 00:20:54,730 --> 00:20:56,260 Close to us? 296 00:20:59,230 --> 00:21:00,400 Okay then… 297 00:21:00,460 --> 00:21:02,930 Let's finish up our work! 298 00:21:03,800 --> 00:21:04,900 Work? 299 00:21:05,430 --> 00:21:07,600 Take a look around! 300 00:21:11,360 --> 00:21:15,430 If we don't do something today, we might get yelled at! 301 00:21:15,560 --> 00:21:17,060 Oh well, what the heck… 302 00:21:18,360 --> 00:21:20,400 C'mon, don't just stand there. 303 00:21:20,460 --> 00:21:22,760 We have to hurry, guys, or this won't end! 304 00:21:23,400 --> 00:21:25,330 POST OFFICE Why us too?! 305 00:21:25,330 --> 00:21:29,800 POST OFFICE It's fine. Let's join in. Come on, this is a race! 306 00:21:38,900 --> 00:21:42,630 The negative chakra of the weak-hearted 307 00:21:42,700 --> 00:21:46,200 opens the door created by the Hashirama Cell… 308 00:21:46,260 --> 00:21:49,130 and becomes the nourishment that will awaken Nue. 309 00:21:49,560 --> 00:21:52,630 The time for our dearest wish to come true draws near… 310 00:23:26,200 --> 00:23:29,500 If being Hokage means sacrificing the ones closest to you, 311 00:23:29,560 --> 00:23:30,930 there's no need for one here! 312 00:23:30,960 --> 00:23:32,600 I'll never abandon my friends! 313 00:23:32,660 --> 00:23:35,300 I'll make you realize that by doing what you can't do, Dad! 314 00:23:35,460 --> 00:23:38,200 Those feelings of yours will enfold everyone around you. 315 00:23:38,430 --> 00:23:41,500 Hey Boruto, I hesitated telling you this but… 316 00:23:41,600 --> 00:23:43,060 Why so sudden? 317 00:23:43,160 --> 00:23:46,530 Next time on Boruto Naruto Next Generations: 318 00:23:46,600 --> 00:23:48,430 "Boruto and Mitsuki." 319 00:23:48,500 --> 00:23:51,660 There's something that I have to tell you today. 320 00:23:51,730 --> 00:23:54,130 BORUTO AND MITSUKI 22793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.