All language subtitles for Arne Dahl S02E02 En midsommarnattsdröm Del 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 2 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 3 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 4 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 5 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 6 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 7 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 8 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 9 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 10 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 11 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 12 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 13 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 14 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 15 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 16 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 17 00:01:55,124 --> 00:01:55,125 . . 18 00:00:28,043 --> 00:00:30,123 Ida! . . 19 00:00:45,523 --> 00:00:47,323 Ida! . . 20 00:00:52,923 --> 00:00:56,003 Janko! Pode me ouvir? . . 21 00:01:10,363 --> 00:01:12,283 Ida? . . 22 00:01:15,683 --> 00:01:18,003 Ida? . . 23 00:01:37,363 --> 00:01:38,883 N�o! . . 24 00:01:39,763 --> 00:01:42,123 Ida! . . 25 00:01:50,163 --> 00:01:52,203 N�o fui eu. . . 26 00:01:59,803 --> 00:02:02,283 Tudo bem, Ida. . . 27 00:02:04,203 --> 00:02:08,803 Gunnar Nyberg. Tenho uma policial ferida. . . 28 00:02:54,982 --> 00:02:57,835 Arne Dahl SONHO DE UMA NOITE DE VER�O . . 29 00:02:58,673 --> 00:02:59,673 Parte 2 Legenda: Biosofia . . 30 00:02:59,683 --> 00:03:05,843 Meu deus! Como diabos deixou ir at� l�? H�? No que estava pensando? . . 31 00:03:06,003 --> 00:03:08,363 Gunnar? . . 32 00:03:08,523 --> 00:03:11,603 Sim, n�o sei. . . 33 00:03:11,763 --> 00:03:15,243 Provavelmente queria demonstrar que tinha compet�ncia. . . 34 00:03:15,403 --> 00:03:17,700 Escuta, falamos mais tarde. . . 35 00:03:29,483 --> 00:03:34,163 - O que aconteceu a ela? - Bem. O perigo passou muito perto. . . 36 00:03:34,323 --> 00:03:36,803 - Tinha colete? - Sim. . . 37 00:03:36,963 --> 00:03:42,603 - Teve sorte. - Uma boa policial pensa em tudo. . . 38 00:03:44,723 --> 00:03:50,123 Queria me ver. Quer dinheiro? Sei que pagou a conta. . . 39 00:03:50,283 --> 00:03:56,243 N�o, n�o, n�o, guarda seu dinheiro. Tem uma pequena fam�lia para manter. . . 40 00:03:56,403 --> 00:04:01,403 N�o sei como dizer isto, assim o direi diretamente. . . 41 00:04:01,563 --> 00:04:06,443 - H� um caso contra voc�. - O que, est� brincando comigo? . . 42 00:04:10,203 --> 00:04:15,443 Sabe, ontem veio um garoto com seu pai... . . 43 00:04:15,603 --> 00:04:20,643 Afirmam que tirou a erva dele e fumou tudo depois. . . 44 00:04:20,803 --> 00:04:25,563 - � noite, depois que bebeu. - Mentira! . . 45 00:04:25,723 --> 00:04:31,243 Fui at� eles, tomei a erva, eles protestaram. E ent�o fui para casa. . . 46 00:04:31,403 --> 00:04:38,003 - Mas filmaram quando fumava. - Mas era um cigarro normal. . . 47 00:04:38,163 --> 00:04:40,923 Voc� nem sequer fuma. . . 48 00:04:41,083 --> 00:04:42,894 Cr� que estou mentindo? . . 49 00:04:46,123 --> 00:04:49,293 De qualquer forma, h� uma notifica��o em minha mesa. . . 50 00:04:51,483 --> 00:04:54,231 Sou obrigado a lhe pedir uma amostra de urina. . . 51 00:04:54,241 --> 00:04:58,163 Uma amostra de urina? Agora usa essa linguagem? . . 52 00:05:20,523 --> 00:05:22,683 Xixi? A�. . . 53 00:05:42,243 --> 00:05:44,323 Ol�! . . 54 00:05:49,443 --> 00:05:52,603 Gunnar disse que foi culpa dele. . . 55 00:05:52,763 --> 00:05:57,763 Mas n�o foi assim. Foi minha culpa. . . 56 00:05:57,923 --> 00:06:02,643 Pe�o desculpas por ter sido t�o mal-educada. . . 57 00:06:02,803 --> 00:06:06,203 - Provavelmente eu mere�o. - Claro que n�o. . . 58 00:06:06,363 --> 00:06:11,603 Deveria ter sido muito melhor chefa que isso. . . 59 00:06:16,269 --> 00:06:20,456 {n8} - Obrigado Mohannad. - Era pouquinho. . . 60 00:06:22,643 --> 00:06:28,363 Ent�o eu ... As pessoas do meu tipo s�o normalmente doentes. . . 61 00:06:28,523 --> 00:06:33,283 J� sabe, se quiser fazer algo de bom, por favor... . . 62 00:06:33,443 --> 00:06:37,012 destr�i toda essa merda que h� em mim. . . 63 00:06:39,043 --> 00:06:41,963 Ent�o, me olhou diretamente nos olhos... . . 64 00:06:42,123 --> 00:06:46,523 e fez dois disparos, desse jeito... . . 65 00:06:46,683 --> 00:06:49,883 Senti que estava morrendo. . . 66 00:06:56,283 --> 00:07:01,003 Ol�, Dan. Ove Gran, sacerdote da igreja de Enskede-�rsta. . . 67 00:07:01,163 --> 00:07:03,883 Lamento a morte de sua irm�. . . 68 00:07:04,043 --> 00:07:08,723 Estarei aqui se por acaso quiser falar, a qualquer momento. . . 69 00:07:08,883 --> 00:07:12,163 Pode me ligar no 0701... . . 70 00:07:17,883 --> 00:07:23,923 O que � isto?! Estava com voc� h� dois dias. Poderia ter morrido! . . 71 00:07:24,083 --> 00:07:28,083 - Gunnar e Ida... - Gunnar foi incapaz de defend�-la? . . 72 00:07:28,243 --> 00:07:33,763 - Ele n�o estava l�. - Ent�o estava sozinha? . . 73 00:07:33,923 --> 00:07:37,083 - Sim. - N�o � um bom come�o, Kerstin. . . 74 00:07:37,243 --> 00:07:41,283 - Ida n�o deveria... - Este come�o n�o � bom para voc�! . . 75 00:07:41,443 --> 00:07:48,443 � uma aspirante, voc� a chefa, � sua responsabilidade! Pega o filho de puta! . . 76 00:07:53,483 --> 00:07:56,923 Que merda de in�cio que tivemos. . . 77 00:07:59,843 --> 00:08:05,763 Sim. Mas agora n�o h� mais vingan�a. S� temos o Roger Lind. . . 78 00:08:05,923 --> 00:08:12,323 - Ainda est� no hospital. - Pensei que a t�nhamos perdido! . . 79 00:08:12,483 --> 00:08:16,923 - Sara? - Ainda est� no hospital... . . 80 00:08:17,083 --> 00:08:19,763 Ozz Ballin matou Elzbieta. . . 81 00:08:19,923 --> 00:08:24,723 Ela fugiu para a Su�cia, do mesmo modo que Helena e Mirka. . . 82 00:08:24,883 --> 00:08:28,923 Ozz Ballin matou-as e escondeu-se num armaz�m. . . 83 00:08:29,083 --> 00:08:35,603 L�, ontem, deparou-se com Ida. Vai se atrever a permanecer no pa�s? . . 84 00:08:35,763 --> 00:08:38,523 N�o terminou a tarefa. . . 85 00:08:38,683 --> 00:08:41,643 - Algo novo sobre elas? - N�o. . . 86 00:08:41,803 --> 00:08:45,083 Ana Garbarek est� ausente h� tr�s dias. . . 87 00:08:45,243 --> 00:08:47,803 J� pode estar morta. . . 88 00:08:47,963 --> 00:08:51,603 A r�dio local lhe pediu que ficasse em contato com a pol�cia. . . 89 00:08:51,763 --> 00:08:56,243 Como uma garota polonesa escutaria P4? . . 90 00:08:56,403 --> 00:08:58,923 O que devemos fazer? . . 91 00:08:59,083 --> 00:09:03,243 Chavez! Est� em sil�ncio. O que se passa com voc�? . . 92 00:09:03,403 --> 00:09:06,883 Sim, tenho seu n�mero de celular. . . 93 00:09:07,043 --> 00:09:11,963 Assim que come�ar a utiliz�-lo, poderemos saber onde est�. . . 94 00:09:12,123 --> 00:09:15,483 Sim, se n�o for muito tarde. . . 95 00:09:17,283 --> 00:09:22,283 Bem, Roger. H� quanto tempo estava livre? Dois... tr�s meses? . . 96 00:09:22,443 --> 00:09:26,523 - Tr�s, em uma semana. - Tr�s, tudo bem. . . 97 00:09:26,683 --> 00:09:30,483 - Sente falta de �ster�ker? - Termina com isso. . . 98 00:09:30,643 --> 00:09:35,443 Precisamos saber mais sobre a pessoa que fez os disparos. . . 99 00:09:35,603 --> 00:09:41,363 - Diga onde se esconde Ozz Ballin. - Voc� me deu uma surra, seu grande merda! . . 100 00:09:41,523 --> 00:09:46,563 Primeiro quero denunci�-lo. Ent�o podemos falar de Ozz Ballin. . . 101 00:09:46,723 --> 00:09:53,443 Primeiro responde nossas perguntas e depois falamos de prote��o policial. . . 102 00:09:53,603 --> 00:09:58,123 - A arma tem suas impress�es digitais. - � a pistola do Ballin. . . 103 00:09:58,283 --> 00:10:03,523 N�o tem as impress�es digitais dele. Diga-me agora! . . 104 00:10:08,283 --> 00:10:10,643 Bem... . . 105 00:10:10,803 --> 00:10:15,363 Tinha de se esconder, como voc� disse. . . 106 00:10:15,523 --> 00:10:20,283 Foi amea�ador. Parecia pressionado de uma maneira, . . 107 00:10:20,443 --> 00:10:24,203 como sa�do do inferno. . . 108 00:10:26,003 --> 00:10:30,203 N�o se pode dizer n�o a Ozz Ballin, assim t�o simplesmente. . . 109 00:10:30,363 --> 00:10:36,003 Bom, ent�o ela... ela apareceu, a garota da pol�cia... . . 110 00:10:36,163 --> 00:10:41,243 Mas que diabos estava fazendo l� t�o tarde e sozinha? . . 111 00:10:41,403 --> 00:10:47,003 Tentei impedi-lo, mas ele atirou! Direto no peito! . . 112 00:10:47,163 --> 00:10:53,843 - Prosseguindo. Continua. - Deve agradecer que a resgatamos! . . 113 00:10:54,003 --> 00:11:00,523 Nisse pegou um cano de ferro e lhe deu na cabe�a, assim que o derrubou... . . 114 00:11:08,123 --> 00:11:14,283 Nisse predeu-o no porta-malas, est� a caminho de Trelleborg. Espero. . . 115 00:11:25,203 --> 00:11:28,843 - Ol�? - Sou eu. Como foi? . . 116 00:11:29,003 --> 00:11:33,083 O que fizeram os policiais? Est� morta? . . 117 00:11:33,243 --> 00:11:37,003 Nisse, que merda. Fica tranquilo. . . 118 00:11:37,163 --> 00:11:40,003 Onde est�? . . 119 00:11:40,163 --> 00:11:44,843 Em uma �rea enorme e sossegada... em J�rna. . . 120 00:11:45,003 --> 00:11:48,883 J�rna? Caralho, n�o avan�ou mais? . . 121 00:11:49,043 --> 00:11:55,323 Sinto-me t�o fodido e estresado. Nem sequer posso dirigir. . . 122 00:11:55,483 --> 00:11:58,763 Espera a�... est� drogado agora? . . 123 00:11:58,923 --> 00:12:02,603 Tenho a merda de um assassino de policiais no porta-malas! . . 124 00:12:02,763 --> 00:12:07,123 Acredito que... matei-o com um golpe. . . 125 00:12:07,283 --> 00:12:11,323 Bem. Fique onde est�, est� me ouvindo? . . 126 00:12:11,483 --> 00:12:13,963 - Sim... - Estou em caminho. . . 127 00:12:14,123 --> 00:12:17,843 - Chamo quando estiver perto. - Eu fico aqui. . . 128 00:12:37,123 --> 00:12:39,683 Idiota de merda. . . 129 00:12:50,803 --> 00:12:52,817 O telefone de Ana Garbareks est� funcionando! . . 130 00:12:53,523 --> 00:12:56,123 O que? Onde est�? . . 131 00:12:57,340 --> 00:13:03,523 Centro de... Estocolmo... e o sinal em... Pra�a Sergel. . . 132 00:13:03,683 --> 00:13:07,923 - Presta aten��o nela. - Feito. . . 133 00:13:08,083 --> 00:13:11,883 - A quem est� chamando? - O n�mero parece familiar. . . 134 00:13:12,043 --> 00:13:16,843 Um segundo, professor, j� veremos... . . 135 00:13:18,683 --> 00:13:23,043 - Jadwiga Zalewska. - Zalewska, � a outra. . . 136 00:13:23,203 --> 00:13:25,377 Parece estar em... . . 137 00:13:27,223 --> 00:13:31,203 Noroeste de Estocolmo... Sp�nga-Tensta... . . 138 00:13:31,723 --> 00:13:33,790 Hjulsta! . . 139 00:14:20,763 --> 00:14:26,403 - Aonde vai? - N�o posso mais ficar aqui. . . 140 00:14:28,403 --> 00:14:34,043 - Voc�... - Sabe... o que ocorreu ao Ballin? . . 141 00:14:34,203 --> 00:14:38,723 Ainda n�o. Mas n�o pense nele. . . 142 00:14:43,363 --> 00:14:50,363 N�o estou acostumada a isto. N�o choro desde o funeral da vov�. . . 143 00:14:50,643 --> 00:14:53,243 Eu estava... . . 144 00:14:53,403 --> 00:14:58,683 - Acho que tinha oito anos na �poca. - Voc�, vem aqui. . . 145 00:15:04,043 --> 00:15:07,203 Que diabos est� fazendo? Esses s�o meus. . . 146 00:15:07,363 --> 00:15:11,843 Claro, mas preciso levantar o �nimo, voc� sabe. . . 147 00:15:13,803 --> 00:15:19,843 - Sinto muito, mas devo partir. - Sim, vou com voc�, . . 148 00:15:20,003 --> 00:15:23,403 Sim, mas... seria melhor n�o. . . 149 00:15:23,563 --> 00:15:27,043 Por favor? . . 150 00:15:27,203 --> 00:15:32,003 Sei que fiz uma tolice. . . 151 00:15:32,163 --> 00:15:35,643 Mas, por favor, me d� outra oportunidade. . . 152 00:15:43,043 --> 00:15:46,083 - Ol�, Sara. - Ol�, papai. . . 153 00:15:47,323 --> 00:15:53,043 - Caramba, olha como ficou. - Sim, mas... j� vi piores. . . 154 00:15:59,803 --> 00:16:02,403 Kerstin. . . 155 00:16:02,563 --> 00:16:06,123 - � um maldito carniceiro. - Eu sei. . . 156 00:16:06,283 --> 00:16:10,363 Mas contamos com todos os recursos dispon�veis. Logo o apanharemos. . . 157 00:16:10,523 --> 00:16:14,563 Kerstin? Est� ocupada? . . 158 00:16:14,723 --> 00:16:18,403 Sim. Mas entra no escrit�rio. . . 159 00:16:34,683 --> 00:16:38,483 - Encontramo-nos esta noite? - Claro. . . 160 00:16:38,643 --> 00:16:43,043 N�o pensei que estava interessado. . . 161 00:16:43,203 --> 00:16:46,094 Gosto de...voc�. . . 162 00:16:50,643 --> 00:16:54,163 H� algo mais que queira? . . 163 00:16:56,843 --> 00:17:02,843 Sim, hum... � uma coisa que tenho que falar contigo. . . 164 00:17:03,003 --> 00:17:07,643 - Houve uma queixa contra Chavez. - O que ele fez? . . 165 00:17:13,123 --> 00:17:20,123 Bem, h� um Janos Zalewski na pra�a Hjulsta. . . 166 00:17:20,643 --> 00:17:26,003 - Parece que s�o apartamentos. - � primo do Jadwigas. . . 167 00:17:26,163 --> 00:17:29,603 Mas n�o sabia onde ele estava. . . 168 00:17:29,763 --> 00:17:33,003 E o que lhe pareceu? . . 169 00:17:35,243 --> 00:17:41,643 Arto. Sabe que pode enviar mensagens pelo Skype? Mensagens com imagens. . . 170 00:17:41,803 --> 00:17:44,803 N�o, Chavez, em realidade n�o. . . 171 00:17:44,963 --> 00:17:50,643 Perten�o � gera��o anterior, preferimos falar quando nos encontramos. . . 172 00:17:50,803 --> 00:17:57,523 N�o estava dizendo isso. Vem, pois, anci�o. Deve ver isto. . . 173 00:18:15,043 --> 00:18:21,043 Ana Garbarek tentou comunicar-se pelo Skype com Elzbieta, mas n�o recebeu resposta. . . 174 00:18:23,543 --> 00:18:26,343 {n8} Elzbieta, eles nos encontraram. . . 175 00:18:26,643 --> 00:18:29,563 Foi a noite em que Elzbieta foi assassinada. . . 176 00:18:29,773 --> 00:18:31,683 {n8} Helena e Mirka est�o mortas. . . 177 00:18:31,883 --> 00:18:35,643 Bem. Interessante. Mas o que voc� quer dizer... . . 178 00:18:35,803 --> 00:18:41,003 Se nos fixarmos em uma imagem da conta da Ana no Facebook... . . 179 00:18:41,163 --> 00:18:45,083 - Reconhece esse cara? - Ozz Ballin. . . 180 00:18:45,243 --> 00:18:49,083 Parecem realmente felizes. . . 181 00:18:49,243 --> 00:18:53,483 - Envia aos outros, agora. - Claro. . . 182 00:18:53,643 --> 00:18:57,163 A Bela e a Fera Deluxe. . . 183 00:18:57,323 --> 00:19:01,043 N�o entendo sua analogia... . . 184 00:19:01,203 --> 00:19:05,523 Mas h� pelo menos uma crian�a na imagem. . . 185 00:19:05,683 --> 00:19:09,803 - Como sabe? - Volta... . . 186 00:19:09,963 --> 00:19:14,923 Quando ela se levanta. Olha a barriga. . . 187 00:19:16,563 --> 00:19:21,043 - Sim, filho da puta. - � filho do Ozz Ballin. . . 188 00:19:31,443 --> 00:19:35,963 Atividade no telefone de Ana Garbareks de novo. . . 189 00:19:36,123 --> 00:19:40,043 Move-se para o oeste. Rinkeby... . . 190 00:19:40,203 --> 00:19:43,723 Est� perto de Jadwiga. . . 191 00:19:46,923 --> 00:19:53,563 Bem, vamos fazer isso corretamente. Ent�o, primeiro, p�e o cinto de seguran�a. . . 192 00:19:58,944 --> 00:20:00,443 Droga... . . 193 00:20:00,603 --> 00:20:02,883 Sim, � Gunnar. . . 194 00:20:05,403 --> 00:20:09,043 Ok. Hjulsta, voc� diz? . . 195 00:20:09,203 --> 00:20:12,803 Sim, sim. Estamos indo para l�. . . 196 00:20:12,963 --> 00:20:18,243 N�o. Eu e minhas hemorr�idas, se voc� entende. Tchau. . . 197 00:20:20,563 --> 00:20:24,523 Espero que n�o me arrependa. . . 198 00:20:34,505 --> 00:20:36,923 {n8} Ana, oi! . . 199 00:20:39,951 --> 00:20:42,323 {n8} Vem, entremos. . . 200 00:21:07,723 --> 00:21:12,707 {n8} Jadwiga? Ol�, sou eu. Como est�? . . 201 00:21:16,673 --> 00:21:19,706 {n8} Ela est� aqui. Tem o dinheiro? . . 202 00:21:19,716 --> 00:21:23,358 {n8} N�o lhe fa�a mal, s� isso. . . 203 00:21:23,468 --> 00:21:26,739 {n8} Sabe que est� gr�vida? . . 204 00:21:26,749 --> 00:21:30,041 {n8} - H�? - � seu filho. . . 205 00:21:33,643 --> 00:21:38,163 Arto, vem! O celular de Jadwiga est� sendo usado de novo. . . 206 00:21:38,323 --> 00:21:44,483 Chamaram de um n�mero registrado na Su�cia. . . 207 00:21:46,883 --> 00:21:53,603 - O telefone � de Nils Andersson. - Escutei esse nome um momento atr�s. . . 208 00:21:53,763 --> 00:21:58,603 Merda, Nisse! Ozz Ballin o pegou! Vai para... . . 209 00:21:58,763 --> 00:22:03,043 Hjulsta. Vai se reunir com Ana Garbarek! . . 210 00:22:06,064 --> 00:22:08,923 Que merda! Me d� s� uns minutos. . . 211 00:22:10,243 --> 00:22:16,883 - Estamos na busca de Ozz Ballin. - Arto assume. Voc� foi notificado. . . 212 00:22:18,003 --> 00:22:20,643 - Escuta... - Como... . . 213 00:22:20,803 --> 00:22:25,023 foi fumar maconha estando de servi�o? N�o posso permitir que fique. . . 214 00:22:25,033 --> 00:22:26,033 Vai � merda, Kerstin. . . 215 00:22:26,043 --> 00:22:31,563 N�o fui eu a idiota, Chavez, foi voc�. . . 216 00:22:33,843 --> 00:22:36,963 Ent�o, o que quer que eu fa�a? . . 217 00:22:37,123 --> 00:22:42,483 Fique em casa at� que cheguem os resultados do exame, logo veremos. . . 218 00:23:00,083 --> 00:23:04,403 Sim, Gunnar. Corro o mais r�pido que posso. . . 219 00:23:06,083 --> 00:23:12,883 Estamos quase chegando. N�mero da placa? Um Mercedes negro. Ok. Obrigado. . . 220 00:23:25,526 --> 00:23:28,644 - Ol�. - Ol�. . . 221 00:23:28,744 --> 00:23:31,692 {n8} Como voc� est�? . . 222 00:23:37,182 --> 00:23:41,232 {n8} - Sua puta! - Ele amea�ou me matar! . . 223 00:23:45,852 --> 00:23:49,117 {n8} Prometeu n�o fazer nada est�pido. . . 224 00:23:50,367 --> 00:23:52,523 {n8} Jadwiga... . . 225 00:24:03,883 --> 00:24:07,003 Fica aqui. N�o vai a parte alguma. . . 226 00:24:10,203 --> 00:24:12,883 - Entendeu? - Sim. . . 227 00:24:14,963 --> 00:24:19,243 - Merda. - L� em cima... . . 228 00:24:19,403 --> 00:24:21,523 - O que? - L� em cima. . . 229 00:24:34,223 --> 00:24:36,023 {n8} Ania... . . 230 00:24:38,423 --> 00:24:42,727 {n8} - Por que n�o me contou? - Suplico-lhe... . . 231 00:24:58,623 --> 00:25:04,223 {n8} - Ana? Pol�cia. Pol�cia sueca. - N�o, por favor... . . 232 00:25:27,827 --> 00:25:30,823 {n8} Solta! Solta! . . 233 00:25:47,993 --> 00:25:51,321 {n8} Ana, vem aqui! . . 234 00:25:54,197 --> 00:25:56,116 {n8} Vem aqui, Ana. . . 235 00:25:56,126 --> 00:26:00,154 {n8} Voc� n�o entende nada. Como posso viver com isto? . . 236 00:26:00,164 --> 00:26:04,288 {n8} � seu filho tamb�m, Ana. Eu lhe imploro. . . 237 00:26:04,298 --> 00:26:06,723 {n8} Vem comigo. . . 238 00:26:17,163 --> 00:26:23,203 Devia descansar! Mas a leva a uma opera��o perigosa. . . 239 00:26:23,363 --> 00:26:29,563 - Voc� coloca em risco todo o grupo! - O grupo � mais importante para voc�? . . 240 00:26:30,683 --> 00:26:33,163 Sabe o que quero dizer. . . 241 00:26:33,323 --> 00:26:37,323 - Ida, voc� est� bem? - Estava totalmente de acordo. . . 242 00:26:37,483 --> 00:26:43,003 - Gunnar fez um trabalho muito bom. - Sim. N�s sabemos. . . 243 00:26:43,163 --> 00:26:46,323 Embora tenhamos perdido Jadwiga. . . 244 00:26:46,483 --> 00:26:50,403 O her�i de hoje � Chavez. . . 245 00:26:50,563 --> 00:26:55,723 � justo dizer que salvou a vida de Ana Garbarek. . . 246 00:26:55,883 --> 00:26:58,163 Onde est�? . . 247 00:26:58,323 --> 00:27:03,603 Pediu permiss�o para pegar Isabel no jardim de inf�ncia. . . 248 00:27:11,203 --> 00:27:14,403 Arto! Vai em frente. . . 249 00:27:16,203 --> 00:27:21,203 Escuta... o que est� ocorrendo com o Chavez? . . 250 00:27:21,363 --> 00:27:25,843 J� sabe, n�o posso dizer nada a respeito. . . 251 00:27:26,003 --> 00:27:31,283 Ent�o quer dizer que terminou em sua mesa. . . 252 00:27:31,443 --> 00:27:33,923 N�o sei o que fez. . . 253 00:27:34,083 --> 00:27:40,363 S� quero dizer que Chavez � um �timo policial. . . 254 00:27:41,723 --> 00:27:44,483 E... . . 255 00:27:44,643 --> 00:27:50,603 Sabe que todos cometemos enganos, �s vezes al�m de nossos limites. . . 256 00:27:50,763 --> 00:27:56,083 Houve um tempo em que defendi as pessoas mais desprez�veis... . . 257 00:27:56,243 --> 00:28:00,883 Voc�... Agora est� misturando as ma��s e as p�ras? . . 258 00:28:01,043 --> 00:28:03,483 Bem, pode ser. . . 259 00:28:04,643 --> 00:28:11,643 O que digo � que �s vezes � preciso coragem para deixar que as coisas passem. . . 260 00:28:11,803 --> 00:28:14,523 Bem. � assim? . . 261 00:28:16,763 --> 00:28:22,163 Sim. E �s vezes ter� que ser capaz de penalizar um colega... . . 262 00:28:22,323 --> 00:28:28,243 Se ele ou ela fizeram alguma tolice e at� mesmo algo ilegal. . . 263 00:28:28,403 --> 00:28:31,203 O que quero dizer �... . . 264 00:28:32,683 --> 00:28:37,963 Deve tratar... de ver o principal... . . 265 00:28:38,123 --> 00:28:41,163 Sua mensagem foi entendida. . . 266 00:28:41,323 --> 00:28:43,003 Certo. . . 267 00:28:44,323 --> 00:28:46,323 Bom. . . 268 00:28:47,363 --> 00:28:50,043 Ent�o n�o vou lhe incomodar mais. . . 269 00:28:52,083 --> 00:28:54,563 Arto... . . 270 00:28:55,523 --> 00:28:58,363 Estou ciente da raz�o para vir aqui. . . 271 00:28:58,523 --> 00:29:01,643 Aprecio sua amizade. . . 272 00:29:01,803 --> 00:29:07,563 Sim, sim. Aproveite-a, o tempo que dure. . . 273 00:29:23,443 --> 00:29:26,323 Kerstin? Tamb�m treina aqui? . . 274 00:29:26,483 --> 00:29:32,563 Fa�o artes marciais, mas �s vezes tenho que trabalhar um pouco os m�sculos. . . 275 00:29:32,723 --> 00:29:36,083 Sim. Escuta, quero lhe perguntar... . . 276 00:29:36,243 --> 00:29:38,963 Pal Hjelm? . . 277 00:29:41,203 --> 00:29:44,923 - Pal? - Pal, Pal... H� alguns rumores... . . 278 00:29:49,043 --> 00:29:54,363 Vemo-nos de vez em quando. H� alguns anos. . . 279 00:29:54,523 --> 00:29:57,403 Bem. Um amigo especial. . . 280 00:29:57,563 --> 00:30:00,923 "Amigo especial" � como fala minha m�e. . . 281 00:30:02,603 --> 00:30:08,563 Mas assim �. Todo mundo precisa de algu�m por perto, concorda? . . 282 00:30:09,843 --> 00:30:16,243 Mas a longo prazo, os planos s�o ter algu�m com quem compartilhar a vida. . . 283 00:30:16,403 --> 00:30:22,083 � verdade. J� sabe, eu e Nina, n�s... . . 284 00:30:22,243 --> 00:30:26,603 ficamos em um segundo plano durante anos. . . 285 00:30:26,763 --> 00:30:33,163 Assim n�o se pode viver a vida. Distancia. E d�i! . . 286 00:30:33,323 --> 00:30:37,243 Mas te abre a algo novo. . . 287 00:30:38,363 --> 00:30:44,443 Ou? Ou n�o sei, de todo modo era o que sentia. . . 288 00:30:44,603 --> 00:30:47,363 Tenho que ir. Nos vemos. . . 289 00:30:47,423 --> 00:30:49,227 N�o quer lutar esta noite? . . 290 00:30:50,423 --> 00:30:52,403 Lutar? . . 291 00:30:52,563 --> 00:30:56,283 - Voc�, � obvio, ser� derrotado. - Bem... . . 292 00:30:58,483 --> 00:31:00,563 - Voc�?... - Sim? . . 293 00:31:03,403 --> 00:31:07,883 - Pensou mais sobre o caso? - Chavez? . . 294 00:31:08,043 --> 00:31:12,363 N�o. De vivermos juntos. . . 295 00:31:13,363 --> 00:31:18,123 N�o, n�o tive tempo, assim que... . . 296 00:31:18,283 --> 00:31:21,323 - Pelo menos eu pensei. - E ent�o? . . 297 00:31:21,483 --> 00:31:25,923 Realmente eu gostaria. . . 298 00:31:26,083 --> 00:31:29,523 Quero que estejamos mais perto. . . 299 00:31:29,683 --> 00:31:33,923 Acredito que estamos muito bem agora. . . 300 00:31:34,083 --> 00:31:36,171 Como � agora, ent�o? . . 301 00:31:36,563 --> 00:31:41,603 Vemo-nos quando queremos, evitamos brigas. . . 302 00:31:41,763 --> 00:31:47,003 - N�o nos cansamos um do outro. - E evitamos nos aproximar demais.. . . 303 00:31:47,163 --> 00:31:50,883 - N�o disse isso. - Pois eu o digo. . . 304 00:31:52,043 --> 00:31:55,883 Pode n�o ser igual com a Cilla. . . 305 00:31:56,043 --> 00:32:00,443 Estamos em uma etapa da vida completamente diferente. . . 306 00:32:00,603 --> 00:32:04,363 N�o quero fazer um alvoro�o sobre o assunto. . . 307 00:32:04,523 --> 00:32:09,043 Quero contar a todos que somos um casal. . . 308 00:32:09,203 --> 00:32:12,683 Ou somos um casal na vida real, ou... . . 309 00:32:12,843 --> 00:32:15,523 ou ent�o, o que? . . 310 00:32:16,203 --> 00:32:19,403 Agora j� sabe o que quero. . . 311 00:32:21,563 --> 00:32:23,803 O que voc� quer? . . 312 00:32:23,963 --> 00:32:29,083 Quero o que temos agora. Temos algo que � perfeito. . . 313 00:32:29,243 --> 00:32:33,843 - Ent�o n�o vou continuar. - Deixar�amos de nos ver? . . 314 00:32:34,003 --> 00:32:40,763 N�o, n�o quero mais que nos vejam juntos. Por isso quero que saia, agora. . . 315 00:32:40,923 --> 00:32:43,083 Bem... . . 316 00:32:43,243 --> 00:32:48,283 Bem? Bem? Que diabos quer dizer com "bem"? . . 317 00:32:48,443 --> 00:32:52,923 N�o... ent�o eu me vou. . . 318 00:32:59,963 --> 00:33:05,683 - Certeza de que quer isto? - � voc� que tem certeza! . . 319 00:33:19,443 --> 00:33:21,603 Obrigado. . . 320 00:33:24,843 --> 00:33:26,228 O que acontece? . . 321 00:33:26,428 --> 00:33:30,723 N�o teria que levar a amostra ao laborat�rio? . . 322 00:33:30,883 --> 00:33:33,683 - Sim, pode ser. - Posso lhe ajudar. . . 323 00:33:33,843 --> 00:33:37,003 N�o, Lotta! Disso me encarrego eu mesmo! . . 324 00:33:37,163 --> 00:33:42,243 N�o necessito sua ajuda. Nem a ajuda de ningu�m. Pode ir agora. Obrigado. . . 325 00:33:42,403 --> 00:33:47,603 Caramba... um sentimento en�rgico. A energia � boa! . . 326 00:33:58,176 --> 00:34:01,623 {n8} Sr. Ballin, est�vamos esperando por esta ocasi�o. . . 327 00:34:01,923 --> 00:34:04,413 {n8} Tem o direito a permanecer em sil�ncio... . . 328 00:34:04,423 --> 00:34:09,685 {n8} mas n�o parece um membro da Wybrani guardando sil�ncio. . . 329 00:34:09,864 --> 00:34:14,954 {n8} Depois do que fez a Jadwiga Zalewska, podemos mant�-lo por muito tempo. . . 330 00:34:15,054 --> 00:34:20,893 {n8} Temos v�rias testemunhas, mais a arma do crime. Por outro lado... . . 331 00:34:20,903 --> 00:34:26,218 {n8} � s� um de uma s�rie de assassinatos que cometeu. � assim? . . 332 00:34:26,228 --> 00:34:28,483 {n8} Meu cliente n�o responder� a tal coisa. . . 333 00:34:28,683 --> 00:34:31,523 Essas acusa��es s�o mentirosas. . . 334 00:34:31,855 --> 00:34:35,897 {n8} Aqui n�o h� necessidade de acusa��es mentirosas. . . 335 00:34:36,123 --> 00:34:41,553 {n8} Sr. Ballin, vamos prend�-lo amanh� pelo assassinato da Helena Jarowska... . . 336 00:34:41,563 --> 00:34:45,759 {n8} Mirka Dabrowska no Lule�, Jadwiga Zalewska... . . 337 00:34:45,769 --> 00:34:51,420 {n8} e o intento de matar Ana Garbarek e a oficial Ida Jankowicz, . . 338 00:34:51,530 --> 00:34:56,671 {n8} al�m de matar Nils Andersson �s 11:57 de ontem. . . 339 00:34:56,723 --> 00:35:03,683 {n8} Esfaqueado no pesco�o. Mas certamente n�o tem nada a ver com isso... . . 340 00:35:04,717 --> 00:35:09,213 {n8} - Entendeu? - Meu cliente n�o tem que responder. . . 341 00:35:09,323 --> 00:35:13,663 {n8} N�o importa. Temos evidencia suficiente. Arto? . . 342 00:35:16,344 --> 00:35:18,979 {n8} Esta �... . . 343 00:35:19,123 --> 00:35:25,627 {n8} Elzbieta Tomczyk. Tinha conex�es com o hospital de Poznan... . . 344 00:35:25,723 --> 00:35:29,726 {n8} e era muito amiga de Mirka e Ana. . . 345 00:35:29,973 --> 00:35:36,973 {n8} Foi encontrada assassinada, apunhalada de jeito, em um parque ao norte de Estocolmo. . . 346 00:35:37,459 --> 00:35:43,923 {n8} Se tiv�ssemos a informa��o mais detalhada, meu cliente, sem d�vida, teria um �libi. . . 347 00:35:43,933 --> 00:35:48,423 {n8} - Bem. Quem s�o estes dois? - Isso � irrelevante. . . 348 00:35:48,473 --> 00:35:53,574 {n8} - N�o reconhece Adam e Alina? - Seus filhos. Eles est�o bem. . . 349 00:35:53,674 --> 00:35:55,774 {n8} Estudam em uma boa escola na Inglaterra... . . 350 00:35:55,784 --> 00:35:57,923 {n8} e o fazem para conseguir um trabalho melhor que o seu. . . 351 00:35:58,323 --> 00:36:01,914 {n8} Ser� que o filho da Ana Garbareks ter� a mesma educa��o? . . 352 00:36:02,323 --> 00:36:06,195 {n8} - Se toc�-la, te matarei. - O que disse? . . 353 00:36:06,495 --> 00:36:12,549 {n8} Quinze mortes em Poznan podem ser vinculadas a voc�. . . 354 00:36:12,649 --> 00:36:18,435 {n8} Seus colegas afirmam que est� por tr�s de todos estes assassinatos. . . 355 00:36:18,672 --> 00:36:24,882 {n8} Sr. Ballin, prometo-lhe que estar� preso por um longo tempo, se n�o for para sempre. . . 356 00:36:25,173 --> 00:36:28,469 {n8} Necessito uma aspirina. . . 357 00:36:28,512 --> 00:36:29,562 Necessitamos um recesso. . . 358 00:36:29,662 --> 00:36:32,706 {n8} O interrogat�rio termina �s 11:48. . . 359 00:36:33,015 --> 00:36:38,642 {n8} Est� perdendo o tempo. Deve apanhar ao homem que matou Elzbieta. . . 360 00:36:44,963 --> 00:36:49,643 - O que diz? - Tem que come�ar a falar... . . 361 00:36:49,803 --> 00:36:55,083 - A pergunta �: o que significa que n�o matou Elzbieta? . . 362 00:36:55,243 --> 00:36:58,603 Disse que deve apanhar o homem que a matou. . . 363 00:36:58,763 --> 00:37:03,446 Se ele assassinou Elzbieta e Nils Andersson... . . 364 00:37:04,463 --> 00:37:06,763 por que n�o utilizou a mesma faca? . . 365 00:37:07,043 --> 00:37:11,243 - Mas se parecem... - Armas completamente diferentes. . . 366 00:37:11,403 --> 00:37:16,403 Assassinato completamente diferente. Olhem o Andersson, por exemplo. . . 367 00:37:16,563 --> 00:37:19,243 � uma execu��o profissional. . . 368 00:37:22,083 --> 00:37:28,963 O assassinato da mulher � mais uma viol�ncia irracional. . . 369 00:37:29,123 --> 00:37:32,883 Bem. Espere um momento. . . 370 00:37:33,043 --> 00:37:38,123 Bem, obrigado, Brynolf. N�o podemos excluir um segundo assassino. . . 371 00:37:38,283 --> 00:37:42,203 Ent�o, cruzemos toda a nova informa��o no registro. . . 372 00:37:42,363 --> 00:37:48,083 O cara que surge no v�deo de vigil�ncia tem escrito ao correio da Elzbieta. . . 373 00:37:48,243 --> 00:37:51,683 - Vou mandar um carro. - Perfeito. . . 374 00:37:58,963 --> 00:38:03,083 Elzbieta Tomczyk estava hospedada com voc�, conforme diz. . . 375 00:38:03,243 --> 00:38:04,643 Sim. . . 376 00:38:05,803 --> 00:38:12,803 Se n�o a matou, por que n�o veio diretamente a n�s? . . 377 00:38:14,883 --> 00:38:21,243 - Tenho ficado em casa. - Cheira a �lcool. Esteve bebendo? . . 378 00:38:26,003 --> 00:38:30,403 - Eu a amava. - Tinham um relacionamento? . . 379 00:38:30,563 --> 00:38:32,163 Sim. . . 380 00:38:33,323 --> 00:38:35,963 Ou n�o sei. . . 381 00:38:36,123 --> 00:38:40,483 - Pensei... N�o importa. - N�o. . . 382 00:38:41,403 --> 00:38:44,403 Thorsten, me diga. Voc� pode nos ajudar. . . 383 00:38:46,163 --> 00:38:48,363 Eu gostaria. . . 384 00:38:49,523 --> 00:38:55,043 Ela veio � casa uma noite e disse que ia mudar-se para os Estados Unidos. . . 385 00:38:55,203 --> 00:39:00,643 Algo terr�vel deve ter acontecido, mas ela n�o contou nada. . . 386 00:39:00,803 --> 00:39:03,323 Quando foi isso? . . 387 00:39:03,483 --> 00:39:05,923 7 de agosto. . . 388 00:39:06,083 --> 00:39:08,843 Dia do santo de minha m�e. . . 389 00:39:09,003 --> 00:39:11,003 Denise. . . 390 00:39:11,683 --> 00:39:15,003 - Ela tamb�m est� morta. - Continue. . . 391 00:39:17,643 --> 00:39:20,443 Sim, deve ter acontecido algo. . . 392 00:39:20,603 --> 00:39:25,083 Sabia que tinha um problema na Pol�nia. . . 393 00:39:25,243 --> 00:39:30,483 Mas nunca me contou nada. Trabalhava todo o tempo. . . 394 00:39:30,643 --> 00:39:37,643 Olha, Sara. Temos aqui o drogado morto: Anders Jansson. . . 395 00:39:37,963 --> 00:39:42,723 Bem. O que tem a ver com nossa investiga��o? . . 396 00:39:42,883 --> 00:39:47,403 Causa da morte: duro golpe na parte posterior da cabe�a. . . 397 00:39:47,563 --> 00:39:51,123 Aposto que foi com um pesado objeto de metal. . . 398 00:39:51,283 --> 00:39:56,763 - Um conselheiro o encontrou. - H� quanto tempo estava morto? . . 399 00:39:56,923 --> 00:40:02,843 - M�ximo duas semanas. - Encontraram-no em sacos de lixo. . . 400 00:40:03,003 --> 00:40:09,883 Encontrei impress�es digitais nesses sacos... coincidem. . . 401 00:40:10,043 --> 00:40:15,243 Coincidem? E o que isso quer dizer? E...? Diga-me! . . 402 00:40:15,403 --> 00:40:21,723 As impress�es s�o de uma de suas enfermeiras polonesas, Elzbieta Tomczyk. . . 403 00:40:21,883 --> 00:40:23,323 H�? . . 404 00:40:40,563 --> 00:40:43,523 Envia para an�lise. . . 405 00:41:00,243 --> 00:41:05,643 Elzbieta teria matado um drogado... acreditamos nisso? . . 406 00:41:05,803 --> 00:41:08,883 Deve existir alguma conex�o entre eles. . . 407 00:41:09,043 --> 00:41:12,843 O cr�nio foi esmagado. O corpo foi movido. . . 408 00:41:13,003 --> 00:41:17,363 Se o fez, deve ter tido ajuda. . . 409 00:41:17,523 --> 00:41:20,283 - H� ind�cios de mais algu�m? - N�o. . . 410 00:41:20,443 --> 00:41:24,323 - Mas isso n�o descarta a possibilidade. - Algo mais? . . 411 00:41:24,483 --> 00:41:28,123 Os sacos de lixo se podem comprar em muitos lugares. . . 412 00:41:28,283 --> 00:41:32,363 O modelo no tatami � chamado Orient Nouveau. . . 413 00:41:32,523 --> 00:41:37,483 Arto, averigua quem vende esses tapetes. . . 414 00:41:37,643 --> 00:41:42,603 Jeanette Meyer notificou que Anders Jansson havia desaparecido. . . 415 00:41:42,763 --> 00:41:45,243 Tenho o seu endere�o. . . 416 00:41:46,363 --> 00:41:50,803 N�o. Voc� fica aqui e cuida do telefone. . . 417 00:41:50,963 --> 00:41:55,123 Pode fazer um pouco de caf�, por favor? . . 418 00:41:55,333 --> 00:41:59,504 {n8} Vai para o inferno! Fa�a voc� mesmo. . . 419 00:42:00,857 --> 00:42:05,872 - Fala finland�s? - N�o parece que sim? . . 420 00:42:17,643 --> 00:42:22,163 Ol�. Pol�cia. Procuro Jeanette Meyer. . . 421 00:42:22,323 --> 00:42:24,683 N�o est� aqui. . . 422 00:42:24,843 --> 00:42:30,683 Ela notificou que Anders Jansson tinha desaparecido. Conhece-o? . . 423 00:42:30,843 --> 00:42:33,923 Tenho que... cozinhar. . . 424 00:42:34,083 --> 00:42:38,923 Perguntei-lhe se conhece Anders Jansson. Voc� admitiu. . . 425 00:42:39,083 --> 00:42:45,003 Conhe�o-o. Ou sei quem �, mas n�o sei onde est�. . . 426 00:42:45,163 --> 00:42:48,803 Conhece esta mulher tamb�m? . . 427 00:42:48,963 --> 00:42:53,403 - Sinto muito, tenho que... - Voc�... . . 428 00:42:53,563 --> 00:42:57,643 O que se passa? Est� tudo bem? . . 429 00:42:57,803 --> 00:43:04,643 Minha irm� estava com o Anders. O traficante. Ele se aproveitou dela. . . 430 00:43:04,803 --> 00:43:09,283 Ent�o ela o deixou e tentou abandonar tudo. . . 431 00:43:09,443 --> 00:43:12,443 Mas n�o adiantou nada. . . 432 00:43:12,603 --> 00:43:15,523 O que foi que n�o adiantou? . . 433 00:43:15,683 --> 00:43:19,203 Minha irm� morreu ontem... . . 434 00:43:19,363 --> 00:43:22,043 de overdose. . . 435 00:43:28,843 --> 00:43:34,563 Anders Jansson era traficante, Elzbieta enfermeira... . . 436 00:43:34,723 --> 00:43:39,123 - Como diabos se conheciam? - Vai, diga. . . 437 00:43:39,283 --> 00:43:45,603 Elzbieta n�o tem conex�o com venda de drogas, absolutamente nenhuma. . . 438 00:43:45,763 --> 00:43:51,043 Al�m no sangue do Jansson, Svenhagen encontrou detergente. . . 439 00:43:51,203 --> 00:43:54,443 Sim, e no saco de lixo. . . 440 00:43:57,803 --> 00:44:04,243 Aqui est�! Elzbieta trabalhou irregularmente como faxineira na empresa de inform�tica. . . 441 00:44:04,403 --> 00:44:06,643 Lux Data. . . 442 00:44:06,803 --> 00:44:09,723 Estes tapetes est�o por toda parte. . . 443 00:44:09,883 --> 00:44:14,323 Mas Elzbieta Tomczyk trabalhou aqui. . . 444 00:44:14,483 --> 00:44:16,883 Olhemos o entorno. . . 445 00:44:17,723 --> 00:44:20,603 Aqui temos um. . . 446 00:44:20,763 --> 00:44:25,563 E temos duas pe�as um pouco mais longe. . . 447 00:44:25,723 --> 00:44:29,883 E antes havia aqui tamb�m. . . 448 00:44:30,043 --> 00:44:33,803 Quando desapareceu? . . 449 00:44:33,963 --> 00:44:39,403 Fazem umas semanas. Talvez algu�m derramou alguma coisa. . . 450 00:44:51,003 --> 00:44:55,323 - Sangue? - Sim, � claro que � sangue. . . 451 00:44:55,483 --> 00:45:02,283 Em 7 de agosto, Elzbieta chega � sua casa e diz que iria para longe. . . 452 00:45:02,443 --> 00:45:06,643 Svenhagen disse que Jansson morreu pr�ximo dessa data. . . 453 00:45:06,803 --> 00:45:12,163 - O que estava fazendo no Lux Data? - Quem mais estava? Algum empregado? . . 454 00:45:12,323 --> 00:45:17,323 Aqui temos nomes e imagens de todo o pessoal. . . 455 00:45:17,483 --> 00:45:21,403 Devemos nos concentrar em homens. . . 456 00:45:21,563 --> 00:45:28,163 Deve ser um homem de m�dia estatura. E muito em forma, creio. . . 457 00:45:29,963 --> 00:45:32,483 Olha, Gunnar. . . 458 00:45:32,643 --> 00:45:36,203 - Filho de puta! Dan Meyer! - A� est�! . . 459 00:45:41,123 --> 00:45:42,603 Pol�cia! . . 460 00:45:42,763 --> 00:45:45,643 O quadro n�o est� completo. . . 461 00:45:45,803 --> 00:45:52,643 Em 8 de agosto, Anders Jansson chega no escrit�rio do Meyer. Jansson � assassinado. . . 462 00:45:58,923 --> 00:46:03,763 Enquanto isso, Elzbieta Tomczyk caminha com seu carrinho de limpeza. . . 463 00:46:03,923 --> 00:46:08,923 - Ser� que foi testemunha? - Sim, � o mais prov�vel. . . 464 00:46:12,523 --> 00:46:13,963 Sara... . . 465 00:46:16,683 --> 00:46:22,243 Meyer vai se encontrar com um padre no cemit�rio do Skogskyrkog�rden. Tamb�m vamos. . . 466 00:46:25,443 --> 00:46:31,883 - � aqui. - Ela vai ficar bem. Est� tudo bem. . . 467 00:46:32,043 --> 00:46:36,363 Posso ter um minuto aqui para mim sozinho? . . 468 00:46:36,523 --> 00:46:39,883 - Tudo bem, Dan. - Obrigado. . . 469 00:46:56,203 --> 00:47:00,003 - Meyer! - Pare! . . 470 00:47:00,163 --> 00:47:02,163 Pare! . . 471 00:47:15,563 --> 00:47:17,563 Sara! . . 472 00:47:21,083 --> 00:47:25,563 O que aconteceu? Voc� est� bem? . . 473 00:47:25,723 --> 00:47:29,923 Segue-o! Tomo conta da Sara. . . 474 00:47:34,123 --> 00:47:36,123 Pare! . . 475 00:47:41,683 --> 00:47:43,843 Pare! . . 476 00:48:01,763 --> 00:48:03,763 N�o! . . 477 00:48:16,643 --> 00:48:21,643 Olha, a� est�. Os resultados est�o aqui. . . 478 00:48:26,923 --> 00:48:33,203 - Pensei que estaria feliz. - Estou feliz. . . 479 00:48:33,363 --> 00:48:38,323 Ent�o � assim que voc� olha quando est� feliz, � isso. . . 480 00:48:38,483 --> 00:48:42,603 - Ent�o, tenha uma boa noite. - O mesmo. . . 481 00:48:45,963 --> 00:48:49,963 Tenho lido o arquivo de Jeanette nos servi�os sociais. . . 482 00:48:50,123 --> 00:48:52,803 Pais abusivos... . . 483 00:48:53,883 --> 00:49:00,363 Segundo eles voc� � um her�i. Fez todo o poss�vel para salvar a sua irm�. . . 484 00:49:00,523 --> 00:49:02,523 O que aconteceu? . . 485 00:49:03,483 --> 00:49:06,643 Jeanette estava limpa. . . 486 00:49:06,803 --> 00:49:11,843 Queria come�ar de novo e viver comigo e... . . 487 00:49:12,003 --> 00:49:17,986 Anders n�o p�de suport�-lo, assim veio ao escrit�rio, essa tarde... . . 488 00:49:19,160 --> 00:49:20,252 e me amea�ou. . . 489 00:49:22,043 --> 00:49:25,403 Come�amos a brigar, mas... . . 490 00:49:25,563 --> 00:49:27,563 E depois? . . 491 00:49:28,323 --> 00:49:31,963 Foi em defesa pr�pria. . . 492 00:49:32,123 --> 00:49:35,163 Era muito violento. . . 493 00:49:35,323 --> 00:49:38,603 Golpeou at� mat�-lo? . . 494 00:49:39,603 --> 00:49:41,163 Sim. . . 495 00:49:43,843 --> 00:49:46,443 E Elzbieta? . . 496 00:49:49,083 --> 00:49:52,363 N�o sei, ela... . . 497 00:49:52,523 --> 00:49:57,483 Ela viu tudo, e n�o pensava que... . . 498 00:49:57,643 --> 00:50:00,443 N�o sabia o que poderia fazer. . . 499 00:50:00,603 --> 00:50:06,683 Ela correu e pegou alguns sacos de lixo do dep�sito. . . 500 00:50:06,843 --> 00:50:13,250 Depois de uns dias me chamou e queria dinheiro. Muito dinheiro. . . 501 00:50:18,643 --> 00:50:24,123 Tratamos de um encontro na parada de �nibus e... . . 502 00:50:24,283 --> 00:50:25,723 200! . . 503 00:50:25,883 --> 00:50:32,643 Ela queria mais dinheiro. Levei exatamente a soma que t�nhamos combinado. . . 504 00:50:32,803 --> 00:50:35,243 Quero mais! . . 505 00:50:41,843 --> 00:50:44,923 Ela gritou e gritou. . . 506 00:50:47,123 --> 00:50:49,643 Eu estava desesperado... . . 507 00:50:59,483 --> 00:51:02,003 Tinha que... . . 508 00:51:03,163 --> 00:51:08,923 N�o podia correr riscos. Jeanette era tudo para mim. . . 509 00:51:09,083 --> 00:51:16,083 Agora Jeanette est� morta. E voc� tem duas mortes em sua consci�ncia. . . 510 00:51:30,403 --> 00:51:37,203 - Sou um excelente policial. - � t�o desastradamente est�pido. . . 511 00:51:37,363 --> 00:51:42,843 - O que vai fazer agora? - O que devo fazer com algu�m como voc�? . . 512 00:51:43,003 --> 00:51:47,203 - D�o-me um novo trabalho? - O que se passa com voc�? . . 513 00:51:47,363 --> 00:51:51,043 Fumou erva! � pol�cial! . . 514 00:51:51,203 --> 00:51:55,443 Tamb�m sou da pol�cia e tenho que investigar esta merda! . . 515 00:51:55,603 --> 00:52:00,843 N�o pode se dar o luxo de estar aqui e pretender que nada aconteceu. . . 516 00:52:01,003 --> 00:52:04,123 Sei, sei, � que... . . 517 00:52:04,283 --> 00:52:08,563 Sei que me salvou a vida uma vez. . . 518 00:52:08,723 --> 00:52:11,083 Troca de servi�os e favores? . . 519 00:52:12,963 --> 00:52:19,563 - Minha fam�lia vai se ferrar! - � bastante �bvio que o entendo. . . 520 00:52:21,323 --> 00:52:26,323 Por isso troquei a urina que enviei. . . 521 00:52:29,883 --> 00:52:33,363 - De verdade? - Sim. . . 522 00:52:33,523 --> 00:52:35,723 � certo? . . 523 00:52:38,363 --> 00:52:44,083 Muito obrigado. Nunca esquecerei disso. . . 524 00:52:44,243 --> 00:52:51,243 Eu tamb�m n�o vou esquecer. N�o volte nunca mais a fazer isso, de acordo? . . 525 00:52:56,643 --> 00:53:00,723 - Ol�! - Presentes da Embaixada da Pol�nia. . . 526 00:53:00,883 --> 00:53:04,363 Doces poloneses. A pior coisa que conhe�o. . . 527 00:53:04,523 --> 00:53:08,643 Tem sabor de p�o de gengibre ou algo parecido. . . 528 00:53:08,803 --> 00:53:15,723 Obrigado pelo fant�stico trabalho! Capturamos dois assassinos em quatro dias. . . 529 00:53:15,883 --> 00:53:19,843 Acabo de falar com o Ministro da Justi�a. . . 530 00:53:20,003 --> 00:53:23,603 - E o futuro? - Parece brilhante. . . 531 00:53:23,763 --> 00:53:24,763 Obrigado. . . 532 00:53:24,973 --> 00:53:28,123 - Sa�de, Kerstin. - Sa�de! . . 533 00:53:28,283 --> 00:53:31,123 Sa�de, Janko. . . 534 00:53:33,843 --> 00:53:39,483 - Terminei o relat�rio sobre o Chavez. - Bom. E...? . . 535 00:53:40,523 --> 00:53:46,003 - Sem THC no sangue. - Que bom. . . 536 00:53:46,763 --> 00:53:48,163 Tchau. . . 537 00:53:48,803 --> 00:53:55,443 Voc�...Eu pensei... N�o quero perd�-lo como um amigo tamb�m. . . 538 00:53:55,603 --> 00:54:02,563 - N�o, isso n�o � um problema. - Fomos amigos muito antes de... . . 539 00:54:02,723 --> 00:54:06,043 Encontrei algumas coisas em casa. . . 540 00:54:09,883 --> 00:54:12,683 Toma, pode ser que o queira tamb�m. . . 541 00:54:15,603 --> 00:54:17,323 Obrigado. . . 542 00:54:23,923 --> 00:54:26,283 - J� ouvi isso antes... - Sim. . . 543 00:54:26,443 --> 00:54:30,163 - Sim, tenho que... - Ok. . . 544 00:54:31,803 --> 00:54:35,483 - Que corra tudo bem. - Eu lhe desejo o mesmo. . . 545 00:54:40,804 --> 00:54:42,283 Ol�? . . 546 00:54:42,443 --> 00:54:46,763 - Ol�! � Kerstin. - Ol�. . . 547 00:54:46,923 --> 00:54:51,523 Bem. Estou aqui fora de seu escrit�rio. . . 548 00:54:56,123 --> 00:54:57,523 Ol�. . . 549 00:55:01,363 --> 00:55:05,483 - Onde esteve? - Passeando. . . 550 00:55:05,643 --> 00:55:10,443 - Sente-se! - O que? Que diabos est� fazendo? . . 551 00:55:10,603 --> 00:55:14,643 N�o me toque! Me escuta maldito. . . 552 00:55:14,803 --> 00:55:19,723 N�o era mais certo que dissesse tudo para mim? . . 553 00:55:19,883 --> 00:55:26,043 Entende que arriscou o seu trabalho, meu trabalho e de toda a nossa fam�lia? . . 554 00:55:26,203 --> 00:55:29,163 Para que? Diga algo, porra! . . 555 00:55:29,323 --> 00:55:34,843 - S� queria esperar at�... - Mentira! Pensa melhor seu est�pido. . . 556 00:55:35,003 --> 00:55:41,243 - Mas Sara, s�rio... - Estou doente, decepcionada com voc�. . . 557 00:55:41,403 --> 00:55:43,203 Merda! . . 558 00:55:58,523 --> 00:56:01,723 N�o, espera, espera, espera... . . 559 00:56:16,203 --> 00:56:18,403 Toma essa, ent�o! . . 560 00:56:31,483 --> 00:56:34,483 Sinto c�cegas! . . 561 00:56:34,643 --> 00:56:38,803 Que droga, como voc� � fraco. Vai desistir? . . 562 00:56:43,804 --> 00:56:48,123 At� o pr�ximo filme: D�dsm�ssa (R�quiem) - Partes 1 e 2 . . 48586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.