Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
2
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
3
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
4
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
5
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
6
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
7
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
8
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
9
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
10
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
11
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
12
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
13
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
14
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
15
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
16
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
17
00:01:55,124 --> 00:01:55,125
.
.
18
00:00:28,043 --> 00:00:30,123
Ida!
.
.
19
00:00:45,523 --> 00:00:47,323
Ida!
.
.
20
00:00:52,923 --> 00:00:56,003
Janko!
Pode me ouvir?
.
.
21
00:01:10,363 --> 00:01:12,283
Ida?
.
.
22
00:01:15,683 --> 00:01:18,003
Ida?
.
.
23
00:01:37,363 --> 00:01:38,883
N�o!
.
.
24
00:01:39,763 --> 00:01:42,123
Ida!
.
.
25
00:01:50,163 --> 00:01:52,203
N�o fui eu.
.
.
26
00:01:59,803 --> 00:02:02,283
Tudo bem, Ida.
.
.
27
00:02:04,203 --> 00:02:08,803
Gunnar Nyberg.
Tenho uma policial ferida.
.
.
28
00:02:54,982 --> 00:02:57,835
Arne Dahl
SONHO DE UMA NOITE DE VER�O
.
.
29
00:02:58,673 --> 00:02:59,673
Parte 2
Legenda: Biosofia
.
.
30
00:02:59,683 --> 00:03:05,843
Meu deus! Como diabos deixou ir at� l�?
H�? No que estava pensando?
.
.
31
00:03:06,003 --> 00:03:08,363
Gunnar?
.
.
32
00:03:08,523 --> 00:03:11,603
Sim, n�o sei.
.
.
33
00:03:11,763 --> 00:03:15,243
Provavelmente queria
demonstrar que tinha compet�ncia.
.
.
34
00:03:15,403 --> 00:03:17,700
Escuta, falamos mais tarde.
.
.
35
00:03:29,483 --> 00:03:34,163
- O que aconteceu a ela?
- Bem. O perigo passou muito perto.
.
.
36
00:03:34,323 --> 00:03:36,803
- Tinha colete?
- Sim.
.
.
37
00:03:36,963 --> 00:03:42,603
- Teve sorte.
- Uma boa policial pensa em tudo.
.
.
38
00:03:44,723 --> 00:03:50,123
Queria me ver. Quer dinheiro?
Sei que pagou a conta.
.
.
39
00:03:50,283 --> 00:03:56,243
N�o, n�o, n�o, guarda seu dinheiro.
Tem uma pequena fam�lia para manter.
.
.
40
00:03:56,403 --> 00:04:01,403
N�o sei como dizer isto,
assim o direi diretamente.
.
.
41
00:04:01,563 --> 00:04:06,443
- H� um caso contra voc�.
- O que, est� brincando comigo?
.
.
42
00:04:10,203 --> 00:04:15,443
Sabe, ontem veio um garoto
com seu pai...
.
.
43
00:04:15,603 --> 00:04:20,643
Afirmam que tirou a erva dele
e fumou tudo depois.
.
.
44
00:04:20,803 --> 00:04:25,563
- � noite, depois que bebeu.
- Mentira!
.
.
45
00:04:25,723 --> 00:04:31,243
Fui at� eles, tomei a erva,
eles protestaram. E ent�o fui para casa.
.
.
46
00:04:31,403 --> 00:04:38,003
- Mas filmaram quando fumava.
- Mas era um cigarro normal.
.
.
47
00:04:38,163 --> 00:04:40,923
Voc� nem sequer fuma.
.
.
48
00:04:41,083 --> 00:04:42,894
Cr� que estou mentindo?
.
.
49
00:04:46,123 --> 00:04:49,293
De qualquer forma, h� uma
notifica��o em minha mesa.
.
.
50
00:04:51,483 --> 00:04:54,231
Sou obrigado a
lhe pedir uma amostra de urina.
.
.
51
00:04:54,241 --> 00:04:58,163
Uma amostra de urina?
Agora usa essa linguagem?
.
.
52
00:05:20,523 --> 00:05:22,683
Xixi? A�.
.
.
53
00:05:42,243 --> 00:05:44,323
Ol�!
.
.
54
00:05:49,443 --> 00:05:52,603
Gunnar disse que foi culpa dele.
.
.
55
00:05:52,763 --> 00:05:57,763
Mas n�o foi assim.
Foi minha culpa.
.
.
56
00:05:57,923 --> 00:06:02,643
Pe�o desculpas por
ter sido t�o mal-educada.
.
.
57
00:06:02,803 --> 00:06:06,203
- Provavelmente eu mere�o.
- Claro que n�o.
.
.
58
00:06:06,363 --> 00:06:11,603
Deveria ter sido muito melhor
chefa que isso.
.
.
59
00:06:16,269 --> 00:06:20,456
{n8} - Obrigado Mohannad.
- Era pouquinho.
.
.
60
00:06:22,643 --> 00:06:28,363
Ent�o eu ... As pessoas do meu tipo
s�o normalmente doentes.
.
.
61
00:06:28,523 --> 00:06:33,283
J� sabe, se quiser
fazer algo de bom, por favor...
.
.
62
00:06:33,443 --> 00:06:37,012
destr�i toda essa merda
que h� em mim.
.
.
63
00:06:39,043 --> 00:06:41,963
Ent�o, me olhou
diretamente nos olhos...
.
.
64
00:06:42,123 --> 00:06:46,523
e fez dois disparos,
desse jeito...
.
.
65
00:06:46,683 --> 00:06:49,883
Senti que estava morrendo.
.
.
66
00:06:56,283 --> 00:07:01,003
Ol�, Dan. Ove Gran,
sacerdote da igreja de Enskede-�rsta.
.
.
67
00:07:01,163 --> 00:07:03,883
Lamento a morte de sua irm�.
.
.
68
00:07:04,043 --> 00:07:08,723
Estarei aqui se por acaso quiser falar,
a qualquer momento.
.
.
69
00:07:08,883 --> 00:07:12,163
Pode me ligar no 0701...
.
.
70
00:07:17,883 --> 00:07:23,923
O que � isto?! Estava com voc�
h� dois dias. Poderia ter morrido!
.
.
71
00:07:24,083 --> 00:07:28,083
- Gunnar e Ida...
- Gunnar foi incapaz de defend�-la?
.
.
72
00:07:28,243 --> 00:07:33,763
- Ele n�o estava l�.
- Ent�o estava sozinha?
.
.
73
00:07:33,923 --> 00:07:37,083
- Sim.
- N�o � um bom come�o, Kerstin.
.
.
74
00:07:37,243 --> 00:07:41,283
- Ida n�o deveria...
- Este come�o n�o � bom para voc�!
.
.
75
00:07:41,443 --> 00:07:48,443
� uma aspirante, voc� a chefa, � sua
responsabilidade! Pega o filho de puta!
.
.
76
00:07:53,483 --> 00:07:56,923
Que merda de in�cio
que tivemos.
.
.
77
00:07:59,843 --> 00:08:05,763
Sim. Mas agora n�o h� mais vingan�a.
S� temos o Roger Lind.
.
.
78
00:08:05,923 --> 00:08:12,323
- Ainda est� no hospital.
- Pensei que a t�nhamos perdido!
.
.
79
00:08:12,483 --> 00:08:16,923
- Sara?
- Ainda est� no hospital...
.
.
80
00:08:17,083 --> 00:08:19,763
Ozz Ballin matou Elzbieta.
.
.
81
00:08:19,923 --> 00:08:24,723
Ela fugiu para a Su�cia,
do mesmo modo que Helena e Mirka.
.
.
82
00:08:24,883 --> 00:08:28,923
Ozz Ballin matou-as e escondeu-se
num armaz�m.
.
.
83
00:08:29,083 --> 00:08:35,603
L�, ontem, deparou-se com Ida.
Vai se atrever a permanecer no pa�s?
.
.
84
00:08:35,763 --> 00:08:38,523
N�o terminou a tarefa.
.
.
85
00:08:38,683 --> 00:08:41,643
- Algo novo sobre elas?
- N�o.
.
.
86
00:08:41,803 --> 00:08:45,083
Ana Garbarek est� ausente
h� tr�s dias.
.
.
87
00:08:45,243 --> 00:08:47,803
J� pode estar morta.
.
.
88
00:08:47,963 --> 00:08:51,603
A r�dio local lhe pediu
que ficasse em contato com a pol�cia.
.
.
89
00:08:51,763 --> 00:08:56,243
Como uma garota polonesa
escutaria P4?
.
.
90
00:08:56,403 --> 00:08:58,923
O que devemos fazer?
.
.
91
00:08:59,083 --> 00:09:03,243
Chavez! Est� em sil�ncio.
O que se passa com voc�?
.
.
92
00:09:03,403 --> 00:09:06,883
Sim, tenho seu
n�mero de celular.
.
.
93
00:09:07,043 --> 00:09:11,963
Assim que come�ar a utiliz�-lo,
poderemos saber onde est�.
.
.
94
00:09:12,123 --> 00:09:15,483
Sim, se n�o for muito tarde.
.
.
95
00:09:17,283 --> 00:09:22,283
Bem, Roger. H� quanto tempo estava
livre? Dois... tr�s meses?
.
.
96
00:09:22,443 --> 00:09:26,523
- Tr�s, em uma semana.
- Tr�s, tudo bem.
.
.
97
00:09:26,683 --> 00:09:30,483
- Sente falta de �ster�ker?
- Termina com isso.
.
.
98
00:09:30,643 --> 00:09:35,443
Precisamos saber mais sobre
a pessoa que fez os disparos.
.
.
99
00:09:35,603 --> 00:09:41,363
- Diga onde se esconde Ozz Ballin.
- Voc� me deu uma surra, seu grande merda!
.
.
100
00:09:41,523 --> 00:09:46,563
Primeiro quero denunci�-lo.
Ent�o podemos falar de Ozz Ballin.
.
.
101
00:09:46,723 --> 00:09:53,443
Primeiro responde nossas perguntas
e depois falamos de prote��o policial.
.
.
102
00:09:53,603 --> 00:09:58,123
- A arma tem suas impress�es digitais.
- � a pistola do Ballin.
.
.
103
00:09:58,283 --> 00:10:03,523
N�o tem as impress�es digitais dele.
Diga-me agora!
.
.
104
00:10:08,283 --> 00:10:10,643
Bem...
.
.
105
00:10:10,803 --> 00:10:15,363
Tinha de se esconder,
como voc� disse.
.
.
106
00:10:15,523 --> 00:10:20,283
Foi amea�ador.
Parecia pressionado de uma maneira,
.
.
107
00:10:20,443 --> 00:10:24,203
como sa�do do inferno.
.
.
108
00:10:26,003 --> 00:10:30,203
N�o se pode dizer n�o a Ozz Ballin,
assim t�o simplesmente.
.
.
109
00:10:30,363 --> 00:10:36,003
Bom, ent�o ela... ela apareceu,
a garota da pol�cia...
.
.
110
00:10:36,163 --> 00:10:41,243
Mas que diabos estava fazendo
l� t�o tarde e sozinha?
.
.
111
00:10:41,403 --> 00:10:47,003
Tentei impedi-lo, mas ele atirou!
Direto no peito!
.
.
112
00:10:47,163 --> 00:10:53,843
- Prosseguindo. Continua.
- Deve agradecer que a resgatamos!
.
.
113
00:10:54,003 --> 00:11:00,523
Nisse pegou um cano de ferro e lhe deu
na cabe�a, assim que o derrubou...
.
.
114
00:11:08,123 --> 00:11:14,283
Nisse predeu-o no porta-malas,
est� a caminho de Trelleborg. Espero.
.
.
115
00:11:25,203 --> 00:11:28,843
- Ol�?
- Sou eu. Como foi?
.
.
116
00:11:29,003 --> 00:11:33,083
O que fizeram os policiais?
Est� morta?
.
.
117
00:11:33,243 --> 00:11:37,003
Nisse, que merda.
Fica tranquilo.
.
.
118
00:11:37,163 --> 00:11:40,003
Onde est�?
.
.
119
00:11:40,163 --> 00:11:44,843
Em uma �rea enorme e sossegada...
em J�rna.
.
.
120
00:11:45,003 --> 00:11:48,883
J�rna?
Caralho, n�o avan�ou mais?
.
.
121
00:11:49,043 --> 00:11:55,323
Sinto-me t�o fodido e estresado.
Nem sequer posso dirigir.
.
.
122
00:11:55,483 --> 00:11:58,763
Espera a�... est� drogado agora?
.
.
123
00:11:58,923 --> 00:12:02,603
Tenho a merda de um assassino de policiais
no porta-malas!
.
.
124
00:12:02,763 --> 00:12:07,123
Acredito que... matei-o com um golpe.
.
.
125
00:12:07,283 --> 00:12:11,323
Bem. Fique onde est�, est� me ouvindo?
.
.
126
00:12:11,483 --> 00:12:13,963
- Sim...
- Estou em caminho.
.
.
127
00:12:14,123 --> 00:12:17,843
- Chamo quando estiver perto.
- Eu fico aqui.
.
.
128
00:12:37,123 --> 00:12:39,683
Idiota de merda.
.
.
129
00:12:50,803 --> 00:12:52,817
O telefone de Ana Garbareks
est� funcionando!
.
.
130
00:12:53,523 --> 00:12:56,123
O que? Onde est�?
.
.
131
00:12:57,340 --> 00:13:03,523
Centro de... Estocolmo...
e o sinal em... Pra�a Sergel.
.
.
132
00:13:03,683 --> 00:13:07,923
- Presta aten��o nela.
- Feito.
.
.
133
00:13:08,083 --> 00:13:11,883
- A quem est� chamando?
- O n�mero parece familiar.
.
.
134
00:13:12,043 --> 00:13:16,843
Um segundo, professor,
j� veremos...
.
.
135
00:13:18,683 --> 00:13:23,043
- Jadwiga Zalewska.
- Zalewska, � a outra.
.
.
136
00:13:23,203 --> 00:13:25,377
Parece estar em...
.
.
137
00:13:27,223 --> 00:13:31,203
Noroeste de Estocolmo...
Sp�nga-Tensta...
.
.
138
00:13:31,723 --> 00:13:33,790
Hjulsta!
.
.
139
00:14:20,763 --> 00:14:26,403
- Aonde vai?
- N�o posso mais ficar aqui.
.
.
140
00:14:28,403 --> 00:14:34,043
- Voc�...
- Sabe... o que ocorreu ao Ballin?
.
.
141
00:14:34,203 --> 00:14:38,723
Ainda n�o.
Mas n�o pense nele.
.
.
142
00:14:43,363 --> 00:14:50,363
N�o estou acostumada a isto.
N�o choro desde o funeral da vov�.
.
.
143
00:14:50,643 --> 00:14:53,243
Eu estava...
.
.
144
00:14:53,403 --> 00:14:58,683
- Acho que tinha oito anos na �poca.
- Voc�, vem aqui.
.
.
145
00:15:04,043 --> 00:15:07,203
Que diabos est� fazendo?
Esses s�o meus.
.
.
146
00:15:07,363 --> 00:15:11,843
Claro, mas preciso levantar o
�nimo, voc� sabe.
.
.
147
00:15:13,803 --> 00:15:19,843
- Sinto muito, mas devo partir.
- Sim, vou com voc�,
.
.
148
00:15:20,003 --> 00:15:23,403
Sim, mas... seria melhor n�o.
.
.
149
00:15:23,563 --> 00:15:27,043
Por favor?
.
.
150
00:15:27,203 --> 00:15:32,003
Sei que fiz uma tolice.
.
.
151
00:15:32,163 --> 00:15:35,643
Mas, por favor,
me d� outra oportunidade.
.
.
152
00:15:43,043 --> 00:15:46,083
- Ol�, Sara.
- Ol�, papai.
.
.
153
00:15:47,323 --> 00:15:53,043
- Caramba, olha como ficou.
- Sim, mas... j� vi piores.
.
.
154
00:15:59,803 --> 00:16:02,403
Kerstin.
.
.
155
00:16:02,563 --> 00:16:06,123
- � um maldito carniceiro.
- Eu sei.
.
.
156
00:16:06,283 --> 00:16:10,363
Mas contamos com todos os recursos
dispon�veis. Logo o apanharemos.
.
.
157
00:16:10,523 --> 00:16:14,563
Kerstin? Est� ocupada?
.
.
158
00:16:14,723 --> 00:16:18,403
Sim. Mas entra no escrit�rio.
.
.
159
00:16:34,683 --> 00:16:38,483
- Encontramo-nos esta noite?
- Claro.
.
.
160
00:16:38,643 --> 00:16:43,043
N�o pensei que
estava interessado.
.
.
161
00:16:43,203 --> 00:16:46,094
Gosto de...voc�.
.
.
162
00:16:50,643 --> 00:16:54,163
H� algo mais que queira?
.
.
163
00:16:56,843 --> 00:17:02,843
Sim, hum... � uma coisa
que tenho que falar contigo.
.
.
164
00:17:03,003 --> 00:17:07,643
- Houve uma queixa contra Chavez.
- O que ele fez?
.
.
165
00:17:13,123 --> 00:17:20,123
Bem, h� um Janos Zalewski
na pra�a Hjulsta.
.
.
166
00:17:20,643 --> 00:17:26,003
- Parece que s�o apartamentos.
- � primo do Jadwigas.
.
.
167
00:17:26,163 --> 00:17:29,603
Mas n�o sabia onde ele estava.
.
.
168
00:17:29,763 --> 00:17:33,003
E o que lhe pareceu?
.
.
169
00:17:35,243 --> 00:17:41,643
Arto. Sabe que pode enviar mensagens
pelo Skype? Mensagens com imagens.
.
.
170
00:17:41,803 --> 00:17:44,803
N�o, Chavez, em realidade n�o.
.
.
171
00:17:44,963 --> 00:17:50,643
Perten�o � gera��o anterior,
preferimos falar quando nos encontramos.
.
.
172
00:17:50,803 --> 00:17:57,523
N�o estava dizendo isso.
Vem, pois, anci�o. Deve ver isto.
.
.
173
00:18:15,043 --> 00:18:21,043
Ana Garbarek tentou comunicar-se pelo Skype
com Elzbieta, mas n�o recebeu resposta.
.
.
174
00:18:23,543 --> 00:18:26,343
{n8} Elzbieta, eles nos encontraram.
.
.
175
00:18:26,643 --> 00:18:29,563
Foi a noite em
que Elzbieta foi assassinada.
.
.
176
00:18:29,773 --> 00:18:31,683
{n8} Helena e Mirka est�o mortas.
.
.
177
00:18:31,883 --> 00:18:35,643
Bem. Interessante.
Mas o que voc� quer dizer...
.
.
178
00:18:35,803 --> 00:18:41,003
Se nos fixarmos em uma imagem
da conta da Ana no Facebook...
.
.
179
00:18:41,163 --> 00:18:45,083
- Reconhece esse cara?
- Ozz Ballin.
.
.
180
00:18:45,243 --> 00:18:49,083
Parecem realmente felizes.
.
.
181
00:18:49,243 --> 00:18:53,483
- Envia aos outros, agora.
- Claro.
.
.
182
00:18:53,643 --> 00:18:57,163
A Bela e a Fera Deluxe.
.
.
183
00:18:57,323 --> 00:19:01,043
N�o entendo sua analogia...
.
.
184
00:19:01,203 --> 00:19:05,523
Mas h� pelo menos uma crian�a
na imagem.
.
.
185
00:19:05,683 --> 00:19:09,803
- Como sabe?
- Volta...
.
.
186
00:19:09,963 --> 00:19:14,923
Quando ela se levanta.
Olha a barriga.
.
.
187
00:19:16,563 --> 00:19:21,043
- Sim, filho da puta.
- � filho do Ozz Ballin.
.
.
188
00:19:31,443 --> 00:19:35,963
Atividade no telefone de
Ana Garbareks de novo.
.
.
189
00:19:36,123 --> 00:19:40,043
Move-se para o oeste. Rinkeby...
.
.
190
00:19:40,203 --> 00:19:43,723
Est� perto de Jadwiga.
.
.
191
00:19:46,923 --> 00:19:53,563
Bem, vamos fazer isso corretamente.
Ent�o, primeiro, p�e o cinto de seguran�a.
.
.
192
00:19:58,944 --> 00:20:00,443
Droga...
.
.
193
00:20:00,603 --> 00:20:02,883
Sim, � Gunnar.
.
.
194
00:20:05,403 --> 00:20:09,043
Ok. Hjulsta, voc� diz?
.
.
195
00:20:09,203 --> 00:20:12,803
Sim, sim. Estamos indo para l�.
.
.
196
00:20:12,963 --> 00:20:18,243
N�o. Eu e minhas hemorr�idas,
se voc� entende. Tchau.
.
.
197
00:20:20,563 --> 00:20:24,523
Espero que n�o me arrependa.
.
.
198
00:20:34,505 --> 00:20:36,923
{n8} Ana, oi!
.
.
199
00:20:39,951 --> 00:20:42,323
{n8} Vem, entremos.
.
.
200
00:21:07,723 --> 00:21:12,707
{n8} Jadwiga? Ol�, sou eu.
Como est�?
.
.
201
00:21:16,673 --> 00:21:19,706
{n8} Ela est� aqui.
Tem o dinheiro?
.
.
202
00:21:19,716 --> 00:21:23,358
{n8} N�o lhe fa�a mal, s� isso.
.
.
203
00:21:23,468 --> 00:21:26,739
{n8} Sabe que est� gr�vida?
.
.
204
00:21:26,749 --> 00:21:30,041
{n8} - H�?
- � seu filho.
.
.
205
00:21:33,643 --> 00:21:38,163
Arto, vem! O celular de
Jadwiga est� sendo usado de novo.
.
.
206
00:21:38,323 --> 00:21:44,483
Chamaram de um n�mero
registrado na Su�cia.
.
.
207
00:21:46,883 --> 00:21:53,603
- O telefone � de Nils Andersson.
- Escutei esse nome um momento atr�s.
.
.
208
00:21:53,763 --> 00:21:58,603
Merda, Nisse! Ozz Ballin o pegou!
Vai para...
.
.
209
00:21:58,763 --> 00:22:03,043
Hjulsta.
Vai se reunir com Ana Garbarek!
.
.
210
00:22:06,064 --> 00:22:08,923
Que merda!
Me d� s� uns minutos.
.
.
211
00:22:10,243 --> 00:22:16,883
- Estamos na busca de Ozz Ballin.
- Arto assume. Voc� foi notificado.
.
.
212
00:22:18,003 --> 00:22:20,643
- Escuta...
- Como...
.
.
213
00:22:20,803 --> 00:22:25,023
foi fumar maconha estando de servi�o?
N�o posso permitir que fique.
.
.
214
00:22:25,033 --> 00:22:26,033
Vai � merda, Kerstin.
.
.
215
00:22:26,043 --> 00:22:31,563
N�o fui eu a
idiota, Chavez, foi voc�.
.
.
216
00:22:33,843 --> 00:22:36,963
Ent�o, o que quer que eu fa�a?
.
.
217
00:22:37,123 --> 00:22:42,483
Fique em casa at� que cheguem os
resultados do exame, logo veremos.
.
.
218
00:23:00,083 --> 00:23:04,403
Sim, Gunnar.
Corro o mais r�pido que posso.
.
.
219
00:23:06,083 --> 00:23:12,883
Estamos quase chegando. N�mero da placa?
Um Mercedes negro. Ok. Obrigado.
.
.
220
00:23:25,526 --> 00:23:28,644
- Ol�.
- Ol�.
.
.
221
00:23:28,744 --> 00:23:31,692
{n8} Como voc� est�?
.
.
222
00:23:37,182 --> 00:23:41,232
{n8} - Sua puta!
- Ele amea�ou me matar!
.
.
223
00:23:45,852 --> 00:23:49,117
{n8} Prometeu n�o fazer nada est�pido.
.
.
224
00:23:50,367 --> 00:23:52,523
{n8} Jadwiga...
.
.
225
00:24:03,883 --> 00:24:07,003
Fica aqui.
N�o vai a parte alguma.
.
.
226
00:24:10,203 --> 00:24:12,883
- Entendeu?
- Sim.
.
.
227
00:24:14,963 --> 00:24:19,243
- Merda.
- L� em cima...
.
.
228
00:24:19,403 --> 00:24:21,523
- O que?
- L� em cima.
.
.
229
00:24:34,223 --> 00:24:36,023
{n8} Ania...
.
.
230
00:24:38,423 --> 00:24:42,727
{n8} - Por que n�o me contou?
- Suplico-lhe...
.
.
231
00:24:58,623 --> 00:25:04,223
{n8} - Ana? Pol�cia. Pol�cia sueca.
- N�o, por favor...
.
.
232
00:25:27,827 --> 00:25:30,823
{n8} Solta! Solta!
.
.
233
00:25:47,993 --> 00:25:51,321
{n8} Ana, vem aqui!
.
.
234
00:25:54,197 --> 00:25:56,116
{n8} Vem aqui, Ana.
.
.
235
00:25:56,126 --> 00:26:00,154
{n8} Voc� n�o entende nada.
Como posso viver com isto?
.
.
236
00:26:00,164 --> 00:26:04,288
{n8} � seu filho tamb�m, Ana.
Eu lhe imploro.
.
.
237
00:26:04,298 --> 00:26:06,723
{n8} Vem comigo.
.
.
238
00:26:17,163 --> 00:26:23,203
Devia descansar! Mas a leva
a uma opera��o perigosa.
.
.
239
00:26:23,363 --> 00:26:29,563
- Voc� coloca em risco todo o grupo!
- O grupo � mais importante para voc�?
.
.
240
00:26:30,683 --> 00:26:33,163
Sabe o que quero dizer.
.
.
241
00:26:33,323 --> 00:26:37,323
- Ida, voc� est� bem?
- Estava totalmente de acordo.
.
.
242
00:26:37,483 --> 00:26:43,003
- Gunnar fez um trabalho muito bom.
- Sim. N�s sabemos.
.
.
243
00:26:43,163 --> 00:26:46,323
Embora tenhamos perdido Jadwiga.
.
.
244
00:26:46,483 --> 00:26:50,403
O her�i de hoje � Chavez.
.
.
245
00:26:50,563 --> 00:26:55,723
� justo dizer que salvou
a vida de Ana Garbarek.
.
.
246
00:26:55,883 --> 00:26:58,163
Onde est�?
.
.
247
00:26:58,323 --> 00:27:03,603
Pediu permiss�o para pegar Isabel
no jardim de inf�ncia.
.
.
248
00:27:11,203 --> 00:27:14,403
Arto! Vai em frente.
.
.
249
00:27:16,203 --> 00:27:21,203
Escuta... o que est� ocorrendo
com o Chavez?
.
.
250
00:27:21,363 --> 00:27:25,843
J� sabe, n�o posso dizer
nada a respeito.
.
.
251
00:27:26,003 --> 00:27:31,283
Ent�o quer dizer que
terminou em sua mesa.
.
.
252
00:27:31,443 --> 00:27:33,923
N�o sei o que fez.
.
.
253
00:27:34,083 --> 00:27:40,363
S� quero dizer
que Chavez � um �timo policial.
.
.
254
00:27:41,723 --> 00:27:44,483
E...
.
.
255
00:27:44,643 --> 00:27:50,603
Sabe que todos cometemos enganos,
�s vezes al�m de nossos limites.
.
.
256
00:27:50,763 --> 00:27:56,083
Houve um tempo em que defendi
as pessoas mais desprez�veis...
.
.
257
00:27:56,243 --> 00:28:00,883
Voc�... Agora est� misturando
as ma��s e as p�ras?
.
.
258
00:28:01,043 --> 00:28:03,483
Bem, pode ser.
.
.
259
00:28:04,643 --> 00:28:11,643
O que digo � que �s vezes � preciso
coragem para deixar que as coisas passem.
.
.
260
00:28:11,803 --> 00:28:14,523
Bem. � assim?
.
.
261
00:28:16,763 --> 00:28:22,163
Sim. E �s vezes ter� que ser capaz de
penalizar um colega...
.
.
262
00:28:22,323 --> 00:28:28,243
Se ele ou ela fizeram alguma
tolice e at� mesmo algo ilegal.
.
.
263
00:28:28,403 --> 00:28:31,203
O que quero dizer �...
.
.
264
00:28:32,683 --> 00:28:37,963
Deve tratar...
de ver o principal...
.
.
265
00:28:38,123 --> 00:28:41,163
Sua mensagem foi entendida.
.
.
266
00:28:41,323 --> 00:28:43,003
Certo.
.
.
267
00:28:44,323 --> 00:28:46,323
Bom.
.
.
268
00:28:47,363 --> 00:28:50,043
Ent�o n�o vou lhe incomodar mais.
.
.
269
00:28:52,083 --> 00:28:54,563
Arto...
.
.
270
00:28:55,523 --> 00:28:58,363
Estou ciente da raz�o
para vir aqui.
.
.
271
00:28:58,523 --> 00:29:01,643
Aprecio sua amizade.
.
.
272
00:29:01,803 --> 00:29:07,563
Sim, sim.
Aproveite-a, o tempo que dure.
.
.
273
00:29:23,443 --> 00:29:26,323
Kerstin?
Tamb�m treina aqui?
.
.
274
00:29:26,483 --> 00:29:32,563
Fa�o artes marciais, mas �s vezes
tenho que trabalhar um pouco os m�sculos.
.
.
275
00:29:32,723 --> 00:29:36,083
Sim. Escuta, quero lhe perguntar...
.
.
276
00:29:36,243 --> 00:29:38,963
Pal Hjelm?
.
.
277
00:29:41,203 --> 00:29:44,923
- Pal?
- Pal, Pal... H� alguns rumores...
.
.
278
00:29:49,043 --> 00:29:54,363
Vemo-nos de vez em quando.
H� alguns anos.
.
.
279
00:29:54,523 --> 00:29:57,403
Bem. Um amigo especial.
.
.
280
00:29:57,563 --> 00:30:00,923
"Amigo especial" � como fala minha m�e.
.
.
281
00:30:02,603 --> 00:30:08,563
Mas assim �. Todo mundo
precisa de algu�m por perto, concorda?
.
.
282
00:30:09,843 --> 00:30:16,243
Mas a longo prazo, os planos s�o ter
algu�m com quem compartilhar a vida.
.
.
283
00:30:16,403 --> 00:30:22,083
� verdade.
J� sabe, eu e Nina, n�s...
.
.
284
00:30:22,243 --> 00:30:26,603
ficamos em um
segundo plano durante anos.
.
.
285
00:30:26,763 --> 00:30:33,163
Assim n�o se pode viver a vida.
Distancia. E d�i!
.
.
286
00:30:33,323 --> 00:30:37,243
Mas te abre a algo novo.
.
.
287
00:30:38,363 --> 00:30:44,443
Ou? Ou n�o sei, de todo modo
era o que sentia.
.
.
288
00:30:44,603 --> 00:30:47,363
Tenho que ir. Nos vemos.
.
.
289
00:30:47,423 --> 00:30:49,227
N�o quer lutar esta noite?
.
.
290
00:30:50,423 --> 00:30:52,403
Lutar?
.
.
291
00:30:52,563 --> 00:30:56,283
- Voc�, � obvio, ser� derrotado.
- Bem...
.
.
292
00:30:58,483 --> 00:31:00,563
- Voc�?...
- Sim?
.
.
293
00:31:03,403 --> 00:31:07,883
- Pensou mais sobre o caso?
- Chavez?
.
.
294
00:31:08,043 --> 00:31:12,363
N�o. De vivermos juntos.
.
.
295
00:31:13,363 --> 00:31:18,123
N�o, n�o tive tempo,
assim que...
.
.
296
00:31:18,283 --> 00:31:21,323
- Pelo menos eu pensei.
- E ent�o?
.
.
297
00:31:21,483 --> 00:31:25,923
Realmente eu gostaria.
.
.
298
00:31:26,083 --> 00:31:29,523
Quero que estejamos mais perto.
.
.
299
00:31:29,683 --> 00:31:33,923
Acredito que estamos muito bem agora.
.
.
300
00:31:34,083 --> 00:31:36,171
Como � agora, ent�o?
.
.
301
00:31:36,563 --> 00:31:41,603
Vemo-nos quando queremos,
evitamos brigas.
.
.
302
00:31:41,763 --> 00:31:47,003
- N�o nos cansamos um do outro.
- E evitamos nos aproximar demais..
.
.
303
00:31:47,163 --> 00:31:50,883
- N�o disse isso.
- Pois eu o digo.
.
.
304
00:31:52,043 --> 00:31:55,883
Pode n�o ser igual com a Cilla.
.
.
305
00:31:56,043 --> 00:32:00,443
Estamos em uma etapa da
vida completamente diferente.
.
.
306
00:32:00,603 --> 00:32:04,363
N�o quero fazer um alvoro�o
sobre o assunto.
.
.
307
00:32:04,523 --> 00:32:09,043
Quero contar a todos
que somos um casal.
.
.
308
00:32:09,203 --> 00:32:12,683
Ou somos um casal na vida real, ou...
.
.
309
00:32:12,843 --> 00:32:15,523
ou ent�o, o que?
.
.
310
00:32:16,203 --> 00:32:19,403
Agora j� sabe o que quero.
.
.
311
00:32:21,563 --> 00:32:23,803
O que voc� quer?
.
.
312
00:32:23,963 --> 00:32:29,083
Quero o que temos agora.
Temos algo que � perfeito.
.
.
313
00:32:29,243 --> 00:32:33,843
- Ent�o n�o vou continuar.
- Deixar�amos de nos ver?
.
.
314
00:32:34,003 --> 00:32:40,763
N�o, n�o quero mais que nos vejam juntos.
Por isso quero que saia, agora.
.
.
315
00:32:40,923 --> 00:32:43,083
Bem...
.
.
316
00:32:43,243 --> 00:32:48,283
Bem? Bem?
Que diabos quer dizer com "bem"?
.
.
317
00:32:48,443 --> 00:32:52,923
N�o... ent�o eu me vou.
.
.
318
00:32:59,963 --> 00:33:05,683
- Certeza de que quer isto?
- � voc� que tem certeza!
.
.
319
00:33:19,443 --> 00:33:21,603
Obrigado.
.
.
320
00:33:24,843 --> 00:33:26,228
O que acontece?
.
.
321
00:33:26,428 --> 00:33:30,723
N�o teria que levar a
amostra ao laborat�rio?
.
.
322
00:33:30,883 --> 00:33:33,683
- Sim, pode ser.
- Posso lhe ajudar.
.
.
323
00:33:33,843 --> 00:33:37,003
N�o, Lotta!
Disso me encarrego eu mesmo!
.
.
324
00:33:37,163 --> 00:33:42,243
N�o necessito sua ajuda. Nem a ajuda de
ningu�m. Pode ir agora. Obrigado.
.
.
325
00:33:42,403 --> 00:33:47,603
Caramba... um sentimento en�rgico.
A energia � boa!
.
.
326
00:33:58,176 --> 00:34:01,623
{n8} Sr. Ballin, est�vamos esperando
por esta ocasi�o.
.
.
327
00:34:01,923 --> 00:34:04,413
{n8} Tem o direito a permanecer
em sil�ncio...
.
.
328
00:34:04,423 --> 00:34:09,685
{n8} mas n�o parece um membro da
Wybrani guardando sil�ncio.
.
.
329
00:34:09,864 --> 00:34:14,954
{n8} Depois do que fez a Jadwiga Zalewska,
podemos mant�-lo por muito tempo.
.
.
330
00:34:15,054 --> 00:34:20,893
{n8} Temos v�rias testemunhas, mais a
arma do crime. Por outro lado...
.
.
331
00:34:20,903 --> 00:34:26,218
{n8} � s� um de uma s�rie de assassinatos
que cometeu. � assim?
.
.
332
00:34:26,228 --> 00:34:28,483
{n8} Meu cliente n�o responder� a tal coisa.
.
.
333
00:34:28,683 --> 00:34:31,523
Essas acusa��es s�o mentirosas.
.
.
334
00:34:31,855 --> 00:34:35,897
{n8} Aqui n�o h� necessidade de
acusa��es mentirosas.
.
.
335
00:34:36,123 --> 00:34:41,553
{n8} Sr. Ballin, vamos prend�-lo amanh� pelo
assassinato da Helena Jarowska...
.
.
336
00:34:41,563 --> 00:34:45,759
{n8} Mirka Dabrowska no Lule�,
Jadwiga Zalewska...
.
.
337
00:34:45,769 --> 00:34:51,420
{n8} e o intento de matar Ana Garbarek
e a oficial Ida Jankowicz,
.
.
338
00:34:51,530 --> 00:34:56,671
{n8} al�m de matar Nils Andersson
�s 11:57 de ontem.
.
.
339
00:34:56,723 --> 00:35:03,683
{n8} Esfaqueado no pesco�o. Mas certamente
n�o tem nada a ver com isso...
.
.
340
00:35:04,717 --> 00:35:09,213
{n8} - Entendeu?
- Meu cliente n�o tem que responder.
.
.
341
00:35:09,323 --> 00:35:13,663
{n8} N�o importa.
Temos evidencia suficiente. Arto?
.
.
342
00:35:16,344 --> 00:35:18,979
{n8} Esta �...
.
.
343
00:35:19,123 --> 00:35:25,627
{n8} Elzbieta Tomczyk. Tinha
conex�es com o hospital de Poznan...
.
.
344
00:35:25,723 --> 00:35:29,726
{n8} e era muito amiga de Mirka e Ana.
.
.
345
00:35:29,973 --> 00:35:36,973
{n8} Foi encontrada assassinada, apunhalada de
jeito, em um parque ao norte de Estocolmo.
.
.
346
00:35:37,459 --> 00:35:43,923
{n8} Se tiv�ssemos a informa��o mais detalhada,
meu cliente, sem d�vida, teria um �libi.
.
.
347
00:35:43,933 --> 00:35:48,423
{n8} - Bem. Quem s�o estes dois?
- Isso � irrelevante.
.
.
348
00:35:48,473 --> 00:35:53,574
{n8} - N�o reconhece Adam e Alina?
- Seus filhos. Eles est�o bem.
.
.
349
00:35:53,674 --> 00:35:55,774
{n8} Estudam em uma
boa escola na Inglaterra...
.
.
350
00:35:55,784 --> 00:35:57,923
{n8} e o fazem para conseguir
um trabalho melhor que o seu.
.
.
351
00:35:58,323 --> 00:36:01,914
{n8} Ser� que o filho da Ana Garbareks
ter� a mesma educa��o?
.
.
352
00:36:02,323 --> 00:36:06,195
{n8} - Se toc�-la, te matarei.
- O que disse?
.
.
353
00:36:06,495 --> 00:36:12,549
{n8} Quinze mortes em Poznan
podem ser vinculadas a voc�.
.
.
354
00:36:12,649 --> 00:36:18,435
{n8} Seus colegas afirmam que est� por tr�s
de todos estes assassinatos.
.
.
355
00:36:18,672 --> 00:36:24,882
{n8} Sr. Ballin, prometo-lhe que estar� preso
por um longo tempo, se n�o for para sempre.
.
.
356
00:36:25,173 --> 00:36:28,469
{n8} Necessito uma aspirina.
.
.
357
00:36:28,512 --> 00:36:29,562
Necessitamos um recesso.
.
.
358
00:36:29,662 --> 00:36:32,706
{n8} O interrogat�rio termina �s 11:48.
.
.
359
00:36:33,015 --> 00:36:38,642
{n8} Est� perdendo o tempo. Deve
apanhar ao homem que matou Elzbieta.
.
.
360
00:36:44,963 --> 00:36:49,643
- O que diz?
- Tem que come�ar a falar...
.
.
361
00:36:49,803 --> 00:36:55,083
- A pergunta �: o que significa
que n�o matou Elzbieta?
.
.
362
00:36:55,243 --> 00:36:58,603
Disse que deve apanhar o homem
que a matou.
.
.
363
00:36:58,763 --> 00:37:03,446
Se ele assassinou Elzbieta
e Nils Andersson...
.
.
364
00:37:04,463 --> 00:37:06,763
por que n�o utilizou a mesma faca?
.
.
365
00:37:07,043 --> 00:37:11,243
- Mas se parecem...
- Armas completamente diferentes.
.
.
366
00:37:11,403 --> 00:37:16,403
Assassinato completamente diferente.
Olhem o Andersson, por exemplo.
.
.
367
00:37:16,563 --> 00:37:19,243
� uma execu��o profissional.
.
.
368
00:37:22,083 --> 00:37:28,963
O assassinato da mulher � mais
uma viol�ncia irracional.
.
.
369
00:37:29,123 --> 00:37:32,883
Bem. Espere um momento.
.
.
370
00:37:33,043 --> 00:37:38,123
Bem, obrigado, Brynolf.
N�o podemos excluir um segundo assassino.
.
.
371
00:37:38,283 --> 00:37:42,203
Ent�o, cruzemos toda a
nova informa��o no registro.
.
.
372
00:37:42,363 --> 00:37:48,083
O cara que surge no v�deo de vigil�ncia
tem escrito ao correio da Elzbieta.
.
.
373
00:37:48,243 --> 00:37:51,683
- Vou mandar um carro.
- Perfeito.
.
.
374
00:37:58,963 --> 00:38:03,083
Elzbieta Tomczyk estava hospedada
com voc�, conforme diz.
.
.
375
00:38:03,243 --> 00:38:04,643
Sim.
.
.
376
00:38:05,803 --> 00:38:12,803
Se n�o a matou, por que n�o veio
diretamente a n�s?
.
.
377
00:38:14,883 --> 00:38:21,243
- Tenho ficado em casa.
- Cheira a �lcool. Esteve bebendo?
.
.
378
00:38:26,003 --> 00:38:30,403
- Eu a amava.
- Tinham um relacionamento?
.
.
379
00:38:30,563 --> 00:38:32,163
Sim.
.
.
380
00:38:33,323 --> 00:38:35,963
Ou n�o sei.
.
.
381
00:38:36,123 --> 00:38:40,483
- Pensei... N�o importa.
- N�o.
.
.
382
00:38:41,403 --> 00:38:44,403
Thorsten, me diga.
Voc� pode nos ajudar.
.
.
383
00:38:46,163 --> 00:38:48,363
Eu gostaria.
.
.
384
00:38:49,523 --> 00:38:55,043
Ela veio � casa uma noite e disse
que ia mudar-se para os Estados Unidos.
.
.
385
00:38:55,203 --> 00:39:00,643
Algo terr�vel deve ter acontecido,
mas ela n�o contou nada.
.
.
386
00:39:00,803 --> 00:39:03,323
Quando foi isso?
.
.
387
00:39:03,483 --> 00:39:05,923
7 de agosto.
.
.
388
00:39:06,083 --> 00:39:08,843
Dia do santo de minha m�e.
.
.
389
00:39:09,003 --> 00:39:11,003
Denise.
.
.
390
00:39:11,683 --> 00:39:15,003
- Ela tamb�m est� morta.
- Continue.
.
.
391
00:39:17,643 --> 00:39:20,443
Sim, deve ter acontecido algo.
.
.
392
00:39:20,603 --> 00:39:25,083
Sabia que tinha um problema
na Pol�nia.
.
.
393
00:39:25,243 --> 00:39:30,483
Mas nunca me contou nada.
Trabalhava todo o tempo.
.
.
394
00:39:30,643 --> 00:39:37,643
Olha, Sara. Temos aqui
o drogado morto: Anders Jansson.
.
.
395
00:39:37,963 --> 00:39:42,723
Bem. O que tem a ver
com nossa investiga��o?
.
.
396
00:39:42,883 --> 00:39:47,403
Causa da morte: duro golpe
na parte posterior da cabe�a.
.
.
397
00:39:47,563 --> 00:39:51,123
Aposto que foi com
um pesado objeto de metal.
.
.
398
00:39:51,283 --> 00:39:56,763
- Um conselheiro o encontrou.
- H� quanto tempo estava morto?
.
.
399
00:39:56,923 --> 00:40:02,843
- M�ximo duas semanas.
- Encontraram-no em sacos de lixo.
.
.
400
00:40:03,003 --> 00:40:09,883
Encontrei impress�es digitais
nesses sacos... coincidem.
.
.
401
00:40:10,043 --> 00:40:15,243
Coincidem? E o que isso quer dizer?
E...? Diga-me!
.
.
402
00:40:15,403 --> 00:40:21,723
As impress�es s�o de uma de suas enfermeiras
polonesas, Elzbieta Tomczyk.
.
.
403
00:40:21,883 --> 00:40:23,323
H�?
.
.
404
00:40:40,563 --> 00:40:43,523
Envia para an�lise.
.
.
405
00:41:00,243 --> 00:41:05,643
Elzbieta teria matado
um drogado... acreditamos nisso?
.
.
406
00:41:05,803 --> 00:41:08,883
Deve existir
alguma conex�o entre eles.
.
.
407
00:41:09,043 --> 00:41:12,843
O cr�nio foi esmagado.
O corpo foi movido.
.
.
408
00:41:13,003 --> 00:41:17,363
Se o fez,
deve ter tido ajuda.
.
.
409
00:41:17,523 --> 00:41:20,283
- H� ind�cios de mais algu�m?
- N�o.
.
.
410
00:41:20,443 --> 00:41:24,323
- Mas isso n�o descarta a possibilidade.
- Algo mais?
.
.
411
00:41:24,483 --> 00:41:28,123
Os sacos de lixo se podem
comprar em muitos lugares.
.
.
412
00:41:28,283 --> 00:41:32,363
O modelo no tatami
� chamado Orient Nouveau.
.
.
413
00:41:32,523 --> 00:41:37,483
Arto, averigua
quem vende esses tapetes.
.
.
414
00:41:37,643 --> 00:41:42,603
Jeanette Meyer notificou que
Anders Jansson havia desaparecido.
.
.
415
00:41:42,763 --> 00:41:45,243
Tenho o seu endere�o.
.
.
416
00:41:46,363 --> 00:41:50,803
N�o. Voc� fica aqui e
cuida do telefone.
.
.
417
00:41:50,963 --> 00:41:55,123
Pode fazer um pouco de caf�, por favor?
.
.
418
00:41:55,333 --> 00:41:59,504
{n8} Vai para o inferno!
Fa�a voc� mesmo.
.
.
419
00:42:00,857 --> 00:42:05,872
- Fala finland�s?
- N�o parece que sim?
.
.
420
00:42:17,643 --> 00:42:22,163
Ol�. Pol�cia.
Procuro Jeanette Meyer.
.
.
421
00:42:22,323 --> 00:42:24,683
N�o est� aqui.
.
.
422
00:42:24,843 --> 00:42:30,683
Ela notificou que Anders Jansson
tinha desaparecido. Conhece-o?
.
.
423
00:42:30,843 --> 00:42:33,923
Tenho que... cozinhar.
.
.
424
00:42:34,083 --> 00:42:38,923
Perguntei-lhe se conhece
Anders Jansson. Voc� admitiu.
.
.
425
00:42:39,083 --> 00:42:45,003
Conhe�o-o. Ou sei quem �,
mas n�o sei onde est�.
.
.
426
00:42:45,163 --> 00:42:48,803
Conhece esta mulher tamb�m?
.
.
427
00:42:48,963 --> 00:42:53,403
- Sinto muito, tenho que...
- Voc�...
.
.
428
00:42:53,563 --> 00:42:57,643
O que se passa? Est� tudo bem?
.
.
429
00:42:57,803 --> 00:43:04,643
Minha irm� estava com o Anders.
O traficante. Ele se aproveitou dela.
.
.
430
00:43:04,803 --> 00:43:09,283
Ent�o ela o deixou
e tentou abandonar tudo.
.
.
431
00:43:09,443 --> 00:43:12,443
Mas n�o adiantou nada.
.
.
432
00:43:12,603 --> 00:43:15,523
O que foi que n�o adiantou?
.
.
433
00:43:15,683 --> 00:43:19,203
Minha irm� morreu ontem...
.
.
434
00:43:19,363 --> 00:43:22,043
de overdose.
.
.
435
00:43:28,843 --> 00:43:34,563
Anders Jansson era traficante,
Elzbieta enfermeira...
.
.
436
00:43:34,723 --> 00:43:39,123
- Como diabos se conheciam?
- Vai, diga.
.
.
437
00:43:39,283 --> 00:43:45,603
Elzbieta n�o tem conex�o
com venda de drogas, absolutamente nenhuma.
.
.
438
00:43:45,763 --> 00:43:51,043
Al�m no sangue do Jansson,
Svenhagen encontrou detergente.
.
.
439
00:43:51,203 --> 00:43:54,443
Sim, e no saco de lixo.
.
.
440
00:43:57,803 --> 00:44:04,243
Aqui est�! Elzbieta trabalhou irregularmente como
faxineira na empresa de inform�tica.
.
.
441
00:44:04,403 --> 00:44:06,643
Lux Data.
.
.
442
00:44:06,803 --> 00:44:09,723
Estes tapetes est�o
por toda parte.
.
.
443
00:44:09,883 --> 00:44:14,323
Mas Elzbieta Tomczyk trabalhou aqui.
.
.
444
00:44:14,483 --> 00:44:16,883
Olhemos o entorno.
.
.
445
00:44:17,723 --> 00:44:20,603
Aqui temos um.
.
.
446
00:44:20,763 --> 00:44:25,563
E temos duas pe�as
um pouco mais longe.
.
.
447
00:44:25,723 --> 00:44:29,883
E antes havia aqui tamb�m.
.
.
448
00:44:30,043 --> 00:44:33,803
Quando desapareceu?
.
.
449
00:44:33,963 --> 00:44:39,403
Fazem umas semanas.
Talvez algu�m derramou alguma coisa.
.
.
450
00:44:51,003 --> 00:44:55,323
- Sangue?
- Sim, � claro que � sangue.
.
.
451
00:44:55,483 --> 00:45:02,283
Em 7 de agosto, Elzbieta chega � sua casa
e diz que iria para longe.
.
.
452
00:45:02,443 --> 00:45:06,643
Svenhagen disse que
Jansson morreu pr�ximo dessa data.
.
.
453
00:45:06,803 --> 00:45:12,163
- O que estava fazendo no Lux Data?
- Quem mais estava? Algum empregado?
.
.
454
00:45:12,323 --> 00:45:17,323
Aqui temos nomes
e imagens de todo o pessoal.
.
.
455
00:45:17,483 --> 00:45:21,403
Devemos nos concentrar em homens.
.
.
456
00:45:21,563 --> 00:45:28,163
Deve ser um homem de m�dia estatura.
E muito em forma, creio.
.
.
457
00:45:29,963 --> 00:45:32,483
Olha, Gunnar.
.
.
458
00:45:32,643 --> 00:45:36,203
- Filho de puta! Dan Meyer!
- A� est�!
.
.
459
00:45:41,123 --> 00:45:42,603
Pol�cia!
.
.
460
00:45:42,763 --> 00:45:45,643
O quadro n�o est� completo.
.
.
461
00:45:45,803 --> 00:45:52,643
Em 8 de agosto, Anders Jansson chega no
escrit�rio do Meyer. Jansson � assassinado.
.
.
462
00:45:58,923 --> 00:46:03,763
Enquanto isso, Elzbieta Tomczyk
caminha com seu carrinho de limpeza.
.
.
463
00:46:03,923 --> 00:46:08,923
- Ser� que foi testemunha?
- Sim, � o mais prov�vel.
.
.
464
00:46:12,523 --> 00:46:13,963
Sara...
.
.
465
00:46:16,683 --> 00:46:22,243
Meyer vai se encontrar com um padre no
cemit�rio do Skogskyrkog�rden. Tamb�m vamos.
.
.
466
00:46:25,443 --> 00:46:31,883
- � aqui.
- Ela vai ficar bem. Est� tudo bem.
.
.
467
00:46:32,043 --> 00:46:36,363
Posso ter um minuto aqui
para mim sozinho?
.
.
468
00:46:36,523 --> 00:46:39,883
- Tudo bem, Dan.
- Obrigado.
.
.
469
00:46:56,203 --> 00:47:00,003
- Meyer!
- Pare!
.
.
470
00:47:00,163 --> 00:47:02,163
Pare!
.
.
471
00:47:15,563 --> 00:47:17,563
Sara!
.
.
472
00:47:21,083 --> 00:47:25,563
O que aconteceu? Voc� est� bem?
.
.
473
00:47:25,723 --> 00:47:29,923
Segue-o! Tomo conta da Sara.
.
.
474
00:47:34,123 --> 00:47:36,123
Pare!
.
.
475
00:47:41,683 --> 00:47:43,843
Pare!
.
.
476
00:48:01,763 --> 00:48:03,763
N�o!
.
.
477
00:48:16,643 --> 00:48:21,643
Olha, a� est�.
Os resultados est�o aqui.
.
.
478
00:48:26,923 --> 00:48:33,203
- Pensei que estaria feliz.
- Estou feliz.
.
.
479
00:48:33,363 --> 00:48:38,323
Ent�o � assim que voc� olha
quando est� feliz, � isso.
.
.
480
00:48:38,483 --> 00:48:42,603
- Ent�o, tenha uma boa noite.
- O mesmo.
.
.
481
00:48:45,963 --> 00:48:49,963
Tenho lido o arquivo de Jeanette
nos servi�os sociais.
.
.
482
00:48:50,123 --> 00:48:52,803
Pais abusivos...
.
.
483
00:48:53,883 --> 00:49:00,363
Segundo eles voc� � um her�i. Fez
todo o poss�vel para salvar a sua irm�.
.
.
484
00:49:00,523 --> 00:49:02,523
O que aconteceu?
.
.
485
00:49:03,483 --> 00:49:06,643
Jeanette estava limpa.
.
.
486
00:49:06,803 --> 00:49:11,843
Queria come�ar de novo
e viver comigo e...
.
.
487
00:49:12,003 --> 00:49:17,986
Anders n�o p�de suport�-lo, assim veio
ao escrit�rio, essa tarde...
.
.
488
00:49:19,160 --> 00:49:20,252
e me amea�ou.
.
.
489
00:49:22,043 --> 00:49:25,403
Come�amos a brigar, mas...
.
.
490
00:49:25,563 --> 00:49:27,563
E depois?
.
.
491
00:49:28,323 --> 00:49:31,963
Foi em defesa pr�pria.
.
.
492
00:49:32,123 --> 00:49:35,163
Era muito violento.
.
.
493
00:49:35,323 --> 00:49:38,603
Golpeou at� mat�-lo?
.
.
494
00:49:39,603 --> 00:49:41,163
Sim.
.
.
495
00:49:43,843 --> 00:49:46,443
E Elzbieta?
.
.
496
00:49:49,083 --> 00:49:52,363
N�o sei, ela...
.
.
497
00:49:52,523 --> 00:49:57,483
Ela viu tudo,
e n�o pensava que...
.
.
498
00:49:57,643 --> 00:50:00,443
N�o sabia o que poderia fazer.
.
.
499
00:50:00,603 --> 00:50:06,683
Ela correu e pegou alguns
sacos de lixo do dep�sito.
.
.
500
00:50:06,843 --> 00:50:13,250
Depois de uns dias me chamou
e queria dinheiro. Muito dinheiro.
.
.
501
00:50:18,643 --> 00:50:24,123
Tratamos de um encontro
na parada de �nibus e...
.
.
502
00:50:24,283 --> 00:50:25,723
200!
.
.
503
00:50:25,883 --> 00:50:32,643
Ela queria mais dinheiro. Levei
exatamente a soma que t�nhamos combinado.
.
.
504
00:50:32,803 --> 00:50:35,243
Quero mais!
.
.
505
00:50:41,843 --> 00:50:44,923
Ela gritou e gritou.
.
.
506
00:50:47,123 --> 00:50:49,643
Eu estava desesperado...
.
.
507
00:50:59,483 --> 00:51:02,003
Tinha que...
.
.
508
00:51:03,163 --> 00:51:08,923
N�o podia correr riscos.
Jeanette era tudo para mim.
.
.
509
00:51:09,083 --> 00:51:16,083
Agora Jeanette est� morta.
E voc� tem duas mortes em sua consci�ncia.
.
.
510
00:51:30,403 --> 00:51:37,203
- Sou um excelente policial.
- � t�o desastradamente est�pido.
.
.
511
00:51:37,363 --> 00:51:42,843
- O que vai fazer agora?
- O que devo fazer com algu�m como voc�?
.
.
512
00:51:43,003 --> 00:51:47,203
- D�o-me um novo trabalho?
- O que se passa com voc�?
.
.
513
00:51:47,363 --> 00:51:51,043
Fumou erva!
� pol�cial!
.
.
514
00:51:51,203 --> 00:51:55,443
Tamb�m sou da pol�cia
e tenho que investigar esta merda!
.
.
515
00:51:55,603 --> 00:52:00,843
N�o pode se dar o luxo de estar aqui
e pretender que nada aconteceu.
.
.
516
00:52:01,003 --> 00:52:04,123
Sei, sei, � que...
.
.
517
00:52:04,283 --> 00:52:08,563
Sei que me salvou a vida uma vez.
.
.
518
00:52:08,723 --> 00:52:11,083
Troca de servi�os e favores?
.
.
519
00:52:12,963 --> 00:52:19,563
- Minha fam�lia vai se ferrar!
- � bastante �bvio que o entendo.
.
.
520
00:52:21,323 --> 00:52:26,323
Por isso troquei
a urina que enviei.
.
.
521
00:52:29,883 --> 00:52:33,363
- De verdade?
- Sim.
.
.
522
00:52:33,523 --> 00:52:35,723
� certo?
.
.
523
00:52:38,363 --> 00:52:44,083
Muito obrigado.
Nunca esquecerei disso.
.
.
524
00:52:44,243 --> 00:52:51,243
Eu tamb�m n�o vou esquecer.
N�o volte nunca mais a fazer isso, de acordo?
.
.
525
00:52:56,643 --> 00:53:00,723
- Ol�!
- Presentes da Embaixada da Pol�nia.
.
.
526
00:53:00,883 --> 00:53:04,363
Doces poloneses. A pior coisa que conhe�o.
.
.
527
00:53:04,523 --> 00:53:08,643
Tem sabor de p�o de gengibre
ou algo parecido.
.
.
528
00:53:08,803 --> 00:53:15,723
Obrigado pelo fant�stico trabalho!
Capturamos dois assassinos em quatro dias.
.
.
529
00:53:15,883 --> 00:53:19,843
Acabo de falar
com o Ministro da Justi�a.
.
.
530
00:53:20,003 --> 00:53:23,603
- E o futuro?
- Parece brilhante.
.
.
531
00:53:23,763 --> 00:53:24,763
Obrigado.
.
.
532
00:53:24,973 --> 00:53:28,123
- Sa�de, Kerstin.
- Sa�de!
.
.
533
00:53:28,283 --> 00:53:31,123
Sa�de, Janko.
.
.
534
00:53:33,843 --> 00:53:39,483
- Terminei o relat�rio sobre o Chavez.
- Bom. E...?
.
.
535
00:53:40,523 --> 00:53:46,003
- Sem THC no sangue.
- Que bom.
.
.
536
00:53:46,763 --> 00:53:48,163
Tchau.
.
.
537
00:53:48,803 --> 00:53:55,443
Voc�...Eu pensei... N�o quero
perd�-lo como um amigo tamb�m.
.
.
538
00:53:55,603 --> 00:54:02,563
- N�o, isso n�o � um problema.
- Fomos amigos muito antes de...
.
.
539
00:54:02,723 --> 00:54:06,043
Encontrei algumas coisas em casa.
.
.
540
00:54:09,883 --> 00:54:12,683
Toma, pode ser que o queira tamb�m.
.
.
541
00:54:15,603 --> 00:54:17,323
Obrigado.
.
.
542
00:54:23,923 --> 00:54:26,283
- J� ouvi isso antes...
- Sim.
.
.
543
00:54:26,443 --> 00:54:30,163
- Sim, tenho que...
- Ok.
.
.
544
00:54:31,803 --> 00:54:35,483
- Que corra tudo bem.
- Eu lhe desejo o mesmo.
.
.
545
00:54:40,804 --> 00:54:42,283
Ol�?
.
.
546
00:54:42,443 --> 00:54:46,763
- Ol�! � Kerstin.
- Ol�.
.
.
547
00:54:46,923 --> 00:54:51,523
Bem.
Estou aqui fora de seu escrit�rio.
.
.
548
00:54:56,123 --> 00:54:57,523
Ol�.
.
.
549
00:55:01,363 --> 00:55:05,483
- Onde esteve?
- Passeando.
.
.
550
00:55:05,643 --> 00:55:10,443
- Sente-se!
- O que? Que diabos est� fazendo?
.
.
551
00:55:10,603 --> 00:55:14,643
N�o me toque!
Me escuta maldito.
.
.
552
00:55:14,803 --> 00:55:19,723
N�o era mais certo que
dissesse tudo para mim?
.
.
553
00:55:19,883 --> 00:55:26,043
Entende que arriscou o seu trabalho,
meu trabalho e de toda a nossa fam�lia?
.
.
554
00:55:26,203 --> 00:55:29,163
Para que?
Diga algo, porra!
.
.
555
00:55:29,323 --> 00:55:34,843
- S� queria esperar at�...
- Mentira! Pensa melhor seu est�pido.
.
.
556
00:55:35,003 --> 00:55:41,243
- Mas Sara, s�rio...
- Estou doente, decepcionada com voc�.
.
.
557
00:55:41,403 --> 00:55:43,203
Merda!
.
.
558
00:55:58,523 --> 00:56:01,723
N�o, espera, espera, espera...
.
.
559
00:56:16,203 --> 00:56:18,403
Toma essa, ent�o!
.
.
560
00:56:31,483 --> 00:56:34,483
Sinto c�cegas!
.
.
561
00:56:34,643 --> 00:56:38,803
Que droga, como voc� � fraco.
Vai desistir?
.
.
562
00:56:43,804 --> 00:56:48,123
At� o pr�ximo filme:
D�dsm�ssa (R�quiem) - Partes 1 e 2
.
.
48586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.