All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.6x22.The.Horseplayer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:26,300 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:26,300 --> 00:00:28,800 Someone had the brilliant idea 3 00:00:28,800 --> 00:00:30,900 that I should done this costume 4 00:00:30,900 --> 00:00:34,800 in order to dramatize the title of tonight's play. 5 00:00:34,800 --> 00:00:37,800 It is called "The Horseplayer". 6 00:00:37,800 --> 00:00:40,500 Just a moment. You forgot something. 7 00:00:44,100 --> 00:00:48,200 I'm sure you want to know who offered this clever charade. 8 00:00:48,200 --> 00:00:54,300 His previous works include the following one minute audio collage. 9 00:00:55,700 --> 00:01:02,500 THE HORSEPLAYER 10 00:01:29,200 --> 00:01:31,400 - Amen. - Amen. 11 00:01:33,100 --> 00:01:34,400 Have mercy on us. 12 00:01:36,300 --> 00:01:38,600 Have mercy on us. 13 00:01:41,300 --> 00:01:43,000 Have mercy on us. 14 00:01:51,000 --> 00:01:52,900 I have announcement* to announce. 15 00:01:52,900 --> 00:01:55,000 That the meeting of the Mother's Committee 16 00:01:55,000 --> 00:01:58,200 has been postponed until next Thursday. 17 00:02:31,500 --> 00:02:32,500 Come in. 18 00:02:33,500 --> 00:02:35,500 Ah. Mr. Cheever. I was expecting you. 19 00:02:35,500 --> 00:02:36,600 Father Amion. 20 00:02:36,600 --> 00:02:39,100 I, uh... brought those figures we were talking about. 21 00:02:39,100 --> 00:02:41,100 I'm afraid it's not very good news. 22 00:02:41,600 --> 00:02:45,700 You see, Father, it's not just a matter of a few broken shingles. 23 00:02:46,600 --> 00:02:48,100 I can plug up one leak, all right, 24 00:02:48,100 --> 00:02:49,900 but another will just break out some place out. 25 00:02:49,900 --> 00:02:52,100 Yes, I understand, Mr. Cheever. 26 00:02:52,100 --> 00:02:56,200 And I have to have a whole new set of drains, down-spout. 27 00:02:56,500 --> 00:03:00,100 I just can't see it... be managed anything* less than $1,500. 28 00:03:00,100 --> 00:03:02,500 Well, I'm sure you've done your best. 29 00:03:02,500 --> 00:03:04,400 Unfortunately, Mr. Cheever, it seems that 30 00:03:04,400 --> 00:03:07,300 the church treasury has as many leaks as the church's roof. 31 00:03:07,300 --> 00:03:10,000 We had so... many repairs this year*. 32 00:03:10,000 --> 00:03:12,600 But I placed the *fax before the bishop, and... 33 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 maybe he can work a minor miracle. 34 00:03:14,900 --> 00:03:16,300 Meanwhile, 35 00:03:16,300 --> 00:03:19,000 well, we can only hope for clear weather. 36 00:03:19,300 --> 00:03:20,600 I'm very sorry, Father. 37 00:03:20,600 --> 00:03:21,800 Thank you. 38 00:03:21,800 --> 00:03:23,300 Good bye. 39 00:03:28,400 --> 00:03:29,700 Father. 40 00:03:29,700 --> 00:03:31,600 Will you take a look at this? 41 00:03:31,600 --> 00:03:33,100 What is it? 42 00:03:34,800 --> 00:03:37,000 It's a $10 bill, Father. 43 00:03:37,000 --> 00:03:38,700 *Yes, it is. 44 00:03:38,700 --> 00:03:43,400 I don't think I've seen the $10 bill in the mid-week collections before the war. 45 00:03:43,400 --> 00:03:45,000 Did you see who the kind doner was? 46 00:03:45,000 --> 00:03:46,600 Oh, I could happened to notice him, sir. 47 00:03:46,600 --> 00:03:49,000 Even before he... he gave me this donation. 48 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 He was in the first pew on the left. 49 00:03:51,000 --> 00:03:53,100 I don't think he's ever been a service before. 50 00:03:53,100 --> 00:03:55,300 What was so unusual about him? 51 00:03:55,300 --> 00:03:56,100 Well... 52 00:03:56,100 --> 00:03:58,400 he sort of a little rough looking fella, sir. 53 00:03:59,100 --> 00:04:00,900 Sort of sporty pros. 54 00:04:00,900 --> 00:04:03,100 Oh, you mean the gentleman in the sport shrits? 55 00:04:03,100 --> 00:04:05,000 Oh, yes. I did see him. 56 00:04:05,200 --> 00:04:07,200 I don't think it's very charitable* of you, 57 00:04:07,200 --> 00:04:09,400 Morton, to criticize his *. 58 00:04:09,400 --> 00:04:11,400 Oh, I wasn't criticizing him, sir. 59 00:04:11,400 --> 00:04:13,900 Especially after I saw his donation. 60 00:04:14,800 --> 00:04:16,700 I didn't quite mean like that, sir. 61 00:04:16,700 --> 00:04:18,900 I understand how you feel. 62 00:04:18,900 --> 00:04:24,000 It does seem a shame that we should be so... preoccupied without expenses, but... 63 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 I'm sure things will improve. 64 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Yes, Father. 65 00:04:27,000 --> 00:04:29,200 The Lord will provide. 66 00:04:38,600 --> 00:04:40,300 Amen. 67 00:04:47,100 --> 00:04:48,700 Dominus* 68 00:05:30,100 --> 00:05:32,100 May I speak to you for a moment? 69 00:05:32,100 --> 00:05:33,500 Oh, sure, Father. 70 00:05:33,500 --> 00:05:35,800 I've been wanted to talk to you for past week. 71 00:05:35,800 --> 00:05:37,200 Oh, really? 72 00:05:37,500 --> 00:05:40,000 By the way, I enjoyed your sermon very much, Father. 73 00:05:40,000 --> 00:05:42,800 Oh, I hope you realize that some of it was meant for you. 74 00:05:42,800 --> 00:05:46,900 I couldn't help noticing how generous you've been to our poor church. 75 00:05:46,900 --> 00:05:48,500 Are you new in the parish? 76 00:05:48,500 --> 00:05:52,200 Oh, no, I've been around this neighborhood over 20 years now *. 77 00:05:52,200 --> 00:05:53,900 You know, I ain't never in much for churches, 78 00:05:53,900 --> 00:05:56,300 in fact the first time I came in here was about... 79 00:05:56,300 --> 00:05:58,700 the two weeks ago on Tuesday. 80 00:05:58,700 --> 00:06:01,500 Well, I'm certainly glad that you changed your mind. 81 00:06:01,500 --> 00:06:03,500 It seems to me I've seen you here several times 82 00:06:03,500 --> 00:06:04,800 during the past two weeks. 83 00:06:04,800 --> 00:06:05,600 Oh, yes. 84 00:06:05,600 --> 00:06:07,300 It... it's okay, ain't it, Father? 85 00:06:07,300 --> 00:06:09,100 I mean you don't mind, huh? 86 00:06:09,100 --> 00:06:10,500 Mind? 87 00:06:10,900 --> 00:06:13,900 - Why should I mind? - Well, I don't know. 88 00:06:13,900 --> 00:06:15,700 By the way, my name is Sheridan, and I... 89 00:06:15,700 --> 00:06:17,300 I sure appreciate it, Father, 90 00:06:17,300 --> 00:06:19,700 it meant an awful lot to me coming here to the church. 91 00:06:19,700 --> 00:06:21,700 - Well, I'm glad. - Yeah, I'm glad too. 92 00:06:21,700 --> 00:06:23,400 You see, when I saw that little sign of yours... 93 00:06:23,400 --> 00:06:25,400 you know the little sign you got outside says... 94 00:06:25,400 --> 00:06:26,700 "Try prayer." 95 00:06:26,700 --> 00:06:28,800 I said to myself what do you got to lose? 96 00:06:28,800 --> 00:06:31,200 You ain't... had no luck at nothing else. So... 97 00:06:31,200 --> 00:06:33,200 why not get this prayer thing a chance? So... 98 00:06:33,200 --> 00:06:35,300 - I came in and tried it. - And did it help? 99 00:06:35,300 --> 00:06:37,400 Oh, boy. I'll say it helped. 100 00:06:37,400 --> 00:06:40,400 Well, it makes me very happy to hear you say so, Mr. Sheridan. 101 00:06:40,400 --> 00:06:41,600 You won't believe this, Father, 102 00:06:41,600 --> 00:06:43,900 but that day I had six winners out of eight. 103 00:06:43,900 --> 00:06:47,000 6 out of 8. And one was 20:1 shot. 104 00:06:47,000 --> 00:06:50,100 I never had a day like that since I've been going to the track. 105 00:06:50,100 --> 00:06:52,700 In fact, I was down to my last two bucks. 106 00:06:52,700 --> 00:06:53,900 Just a moment. 107 00:06:53,900 --> 00:06:56,100 I don't understand what you mean. 108 00:06:56,100 --> 00:06:59,300 The track, Father, you know... the horses. 109 00:06:59,300 --> 00:07:00,600 Look, I don't want you to get sore. 110 00:07:00,600 --> 00:07:01,700 I suppose a guy like you... 111 00:07:01,700 --> 00:07:04,700 you probably don't go in for gamble and stuff like that, huh? 112 00:07:05,900 --> 00:07:07,200 You mean... 113 00:07:07,200 --> 00:07:08,600 my sermon... 114 00:07:08,600 --> 00:07:10,300 sent you to the racetrack? 115 00:07:10,300 --> 00:07:12,000 Oh, no. I was gonna go anyhow. 116 00:07:12,000 --> 00:07:14,700 I go to the track all the time, that's how I make my living. 117 00:07:14,700 --> 00:07:17,000 You see, I... used to be in a hardware business. 118 00:07:17,000 --> 00:07:18,800 But I get kinda tired of it. So... 119 00:07:18,800 --> 00:07:20,600 as I say, when I saw that sign of yours 120 00:07:20,600 --> 00:07:22,700 I said why don't give it a whirl, Charlie, 121 00:07:22,700 --> 00:07:24,300 what have we got to lose? 122 00:07:24,300 --> 00:07:26,600 So... I started praying. 123 00:07:26,600 --> 00:07:28,400 Boy, how I prayed. 124 00:07:28,400 --> 00:07:31,500 Give me a winner please, please God, give me a winner. 125 00:07:31,500 --> 00:07:32,600 So what happened? 126 00:07:32,600 --> 00:07:33,900 I got six of them 127 00:07:33,900 --> 00:07:36,700 and I've been picking them real good ever since. 128 00:07:36,700 --> 00:07:38,200 Mr. Sheridan. 129 00:07:38,800 --> 00:07:41,700 I don't think you understood my message at all. 130 00:07:41,700 --> 00:07:43,800 I said the prayer could work miracles 131 00:07:43,800 --> 00:07:46,600 but not for such... selfish aims. 132 00:07:46,600 --> 00:07:48,400 Well, it sure was a miracle all right, Father. 133 00:07:48,400 --> 00:07:50,600 And believe me, I owe it all to you. 134 00:07:50,600 --> 00:07:54,000 There's been a misunderstanding. You made a mistake, Mr. Sheridan. 135 00:07:54,000 --> 00:07:56,700 A prayer isn't intended for horse races, 136 00:07:56,700 --> 00:07:58,800 you can't pray for your purse, 137 00:07:58,800 --> 00:08:00,300 and neglect your soul. 138 00:08:00,300 --> 00:08:01,500 Oh? 139 00:08:01,500 --> 00:08:03,000 I thought you'd be sore. 140 00:08:03,000 --> 00:08:04,700 Oh, no. I... I'm not angry. 141 00:08:04,700 --> 00:08:06,400 Just look at it this way. 142 00:08:06,400 --> 00:08:07,500 Now... 143 00:08:07,500 --> 00:08:09,700 suppose every one of the track 144 00:08:09,700 --> 00:08:11,300 pray for his horse to win. 145 00:08:11,300 --> 00:08:13,400 Now, you know that is impossible, don't you? 146 00:08:13,400 --> 00:08:17,700 So don't you realize what a dillemma would be presented to the Lord? 147 00:08:17,700 --> 00:08:19,100 Is that fair? 148 00:08:19,100 --> 00:08:20,900 Well, yeah, I never thought of it that way. 149 00:08:20,900 --> 00:08:22,200 I... I guess you're right. 150 00:08:22,200 --> 00:08:24,800 Then you do see the error of it? 151 00:08:24,800 --> 00:08:26,200 Well, uh, yeah. 152 00:08:26,200 --> 00:08:27,600 It... it would be tough. 153 00:08:27,600 --> 00:08:31,100 That is if everybody pray for a winner, only they don't. See? 154 00:08:31,100 --> 00:08:33,900 Everybody ain't wise to this prayer racket, Father. 155 00:08:33,900 --> 00:08:36,900 And that's their hard luck, ain't it? 156 00:08:41,200 --> 00:08:42,500 Come in. 157 00:08:45,900 --> 00:08:48,400 - Father Amion. - Yes, Morton. 158 00:08:48,400 --> 00:08:50,800 That man... he's back again. 159 00:08:50,800 --> 00:08:52,700 I suppose you mean Mr. Sheridan? 160 00:08:52,700 --> 00:08:53,600 Yes, Father. 161 00:08:53,600 --> 00:08:56,200 As I passed his pew a few minutes ago, 162 00:08:56,200 --> 00:08:58,100 he kept say something about Satan? 163 00:08:58,100 --> 00:08:59,200 Satan? 164 00:08:59,500 --> 00:09:01,900 Oh, I don't think you heard correctly, Morton. 165 00:09:01,900 --> 00:09:03,200 Oh, yes. I did, Father. 166 00:09:03,200 --> 00:09:05,500 He kept saying Satan or... 167 00:09:05,500 --> 00:09:07,400 a devil or something like that. 168 00:09:07,400 --> 00:09:09,300 That's it. Red Devil. 169 00:09:09,300 --> 00:09:11,100 He kept saying it over and over. 170 00:09:11,100 --> 00:09:13,000 I wouldn't worry about it, Morton. 171 00:09:13,000 --> 00:09:16,800 Red Devil is undoubtly the name of a horse. 172 00:09:23,400 --> 00:09:26,100 Excuse me. Can I see Father Amion for a minute? 173 00:09:26,100 --> 00:09:28,200 Come in, Mr. Sheridan. 174 00:09:31,100 --> 00:09:32,600 I... hate the burden. 175 00:09:32,600 --> 00:09:33,600 I ain't like this, Father. 176 00:09:33,600 --> 00:09:36,200 - I... I know you are a busy man. - That's quite alright, Mr. Seridan. 177 00:09:36,200 --> 00:09:39,300 That's why I just came in to make a little donation. 178 00:09:39,300 --> 00:09:41,900 Uh, by the way, you know that roof of yours is leaking? 179 00:09:41,900 --> 00:09:44,300 I just got a shot a word right in the head. 180 00:09:44,300 --> 00:09:46,100 - I'm aware of it. - Well... 181 00:09:46,100 --> 00:09:49,900 anyway, as I was saying I came in to donate this thirty bucks. 182 00:09:49,900 --> 00:09:51,700 You see, I was out the track yesterday. 183 00:09:51,700 --> 00:09:54,800 And I had a pretty good-sized bet* on horse named the Branding Iron, 184 00:09:54,800 --> 00:09:57,100 you know, winner* the horses that I was praying for. 185 00:09:57,100 --> 00:09:59,200 So as they lined up at the starting gate 186 00:09:59,200 --> 00:10:01,700 I said to myself if the Branding Iron wins this race, 187 00:10:01,700 --> 00:10:03,600 I'm giving thirty bucks to the church. 188 00:10:03,600 --> 00:10:05,100 So there you are, Father. 189 00:10:05,100 --> 00:10:06,800 He wins by 7 ranks. 190 00:10:06,800 --> 00:10:10,400 There's no need for you to tell me where your donation comes from. 191 00:10:10,400 --> 00:10:12,800 Mr. Sheridan. I thank you for it. 192 00:10:12,800 --> 00:10:15,200 But I'd rather not discuss the source. 193 00:10:15,200 --> 00:10:17,300 Oh, you still mad at me, huh? 194 00:10:17,300 --> 00:10:19,000 I was never mad at you. 195 00:10:19,000 --> 00:10:21,200 I'm praying for you, Mr. Sheridan. 196 00:10:21,200 --> 00:10:22,400 Oh, yeah? 197 00:10:22,400 --> 00:10:24,100 Boy, now I know why I can't miss. 198 00:10:24,100 --> 00:10:26,200 Oh, don't misunderstand me. 199 00:10:26,200 --> 00:10:29,300 I'm praying for your soul, not your horses. 200 00:10:29,300 --> 00:10:30,300 Oh? 201 00:10:30,300 --> 00:10:32,800 Now I don't want to think that I'm ungrateful. 202 00:10:32,800 --> 00:10:35,000 *Fact is, as you know, our church is a poor one, 203 00:10:35,000 --> 00:10:37,600 and we can use any donations. 204 00:10:37,600 --> 00:10:39,200 You've been a great help. 205 00:10:39,200 --> 00:10:41,100 And I appreciate it. 206 00:10:41,100 --> 00:10:43,700 You're welcome, Father. And you deserve it. 207 00:10:43,700 --> 00:10:45,100 And if I ever got anything special, 208 00:10:45,100 --> 00:10:46,800 you know, horse that's real hot, 209 00:10:46,800 --> 00:10:49,000 and you'd like to put down a little money... 210 00:10:49,000 --> 00:10:50,400 Rarely, Mr. Sheridan. 211 00:10:50,400 --> 00:10:51,800 Wait a minute. 212 00:10:52,300 --> 00:10:55,000 I think I got just the horse prayer. 213 00:10:55,700 --> 00:10:58,200 Red Devil in the fourth race at Belmont 214 00:10:58,200 --> 00:10:59,800 do you mind if I use your phone a second? 215 00:10:59,800 --> 00:11:01,300 Mr. Seridan. 216 00:11:01,300 --> 00:11:03,000 Remember where you are. 217 00:11:03,000 --> 00:11:05,900 I'm sorry, Father. I... I only thought that... 218 00:11:05,900 --> 00:11:09,100 I have no wish to interfere with your way of life. 219 00:11:09,100 --> 00:11:11,600 And I certainly don't want to be involved with it. 220 00:11:11,600 --> 00:11:14,300 Our church will survive... 221 00:11:14,300 --> 00:11:16,600 without race horses. 222 00:11:21,900 --> 00:11:24,300 You take care of that cold, Mrs. Spencer. 223 00:11:24,300 --> 00:11:27,500 And tell your husband I'll stop by to see you next week. 224 00:11:44,400 --> 00:11:46,400 Hi, Father. Can I give you a lift? 225 00:11:46,500 --> 00:11:48,000 Oh, no thank you. 226 00:11:48,000 --> 00:11:50,600 I'm only going a few blocks and I rather enjoy the walk. 227 00:11:50,600 --> 00:11:51,200 How do you like it? 228 00:11:51,200 --> 00:11:53,800 It's brand new and I don't even owe a nickel on it. 229 00:11:53,800 --> 00:11:55,700 It's a very handsome vehicle. 230 00:11:55,700 --> 00:11:56,900 Yeah, thanks. 231 00:11:56,900 --> 00:11:58,000 Funny how these things walk out. 232 00:11:58,000 --> 00:12:01,300 Hang* you know, it's less than a month ago I only had two bucks to my name. 233 00:12:01,300 --> 00:12:02,600 Remarkable. 234 00:12:02,600 --> 00:12:04,100 You know something, Father? 235 00:12:04,100 --> 00:12:06,600 You know how many winners I had last week alone? 236 00:12:07,100 --> 00:12:09,600 - No. - 14 out of 18. 237 00:12:09,600 --> 00:12:11,800 Seems every time I pray real hard for a horse, 238 00:12:11,800 --> 00:12:14,300 it turns out to be practically a sure thing. 239 00:12:16,000 --> 00:12:19,500 See, Father, I couldn't help but notice that roof of yours still needs fixing. 240 00:12:19,500 --> 00:12:22,300 You... ain't had no luck raising a dough, huh? 241 00:12:22,700 --> 00:12:24,600 Not for the moments, no. 242 00:12:24,600 --> 00:12:27,600 Well, look. I know how you feel about the races and all that, but... 243 00:12:27,600 --> 00:12:29,400 if you got a few bucks to spare, there's... 244 00:12:29,400 --> 00:12:31,900 a horse going as S* name Sally's Pal. 245 00:12:31,900 --> 00:12:33,200 Mr. Sheridan, 246 00:12:33,200 --> 00:12:35,100 I thought we've closed that subject. 247 00:12:35,100 --> 00:12:36,700 Well, just listen to me a minute, Father. 248 00:12:36,700 --> 00:12:37,900 Let me tell you about this horse, 249 00:12:37,900 --> 00:12:39,500 you see, they've been training him in secret, 250 00:12:39,500 --> 00:12:42,700 I got it straight from the owners that the horse is absolutely ready. 251 00:12:42,700 --> 00:12:45,900 In fact, he busted the track record by over two fifth of the second. 252 00:12:45,900 --> 00:12:47,900 Not only once but a couple of times. 253 00:12:47,900 --> 00:12:50,300 This afternoon, he's starting his first big race 254 00:12:50,300 --> 00:12:53,400 and all he's got against him is bunch of broken down filly* g*. 255 00:12:53,400 --> 00:12:57,900 I don't have to tell you, Father, you know how colts run away from fillies. 256 00:12:57,900 --> 00:12:59,500 I know nothing of the kind. 257 00:12:59,500 --> 00:13:02,300 Well, take my word for, Father. They run like burglars, 258 00:13:02,300 --> 00:13:03,800 and according to the morning line 259 00:13:03,800 --> 00:13:05,800 the horse had to pay about 15 to 1 260 00:13:05,800 --> 00:13:07,000 probably even more than that. 261 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 So it looks like a pretty good spot for you to pick up a fast buck. 262 00:13:10,000 --> 00:13:12,100 And if I really start praying. 263 00:13:12,100 --> 00:13:14,900 I'm afraid I have to go, Mr. Sheridan. I... 264 00:13:15,100 --> 00:13:17,400 I have a church council meeting this morning. 265 00:13:17,400 --> 00:13:18,800 Well, it's up to you, Father. 266 00:13:18,800 --> 00:13:21,200 All I know is I'm putting my last buck on this horse, 267 00:13:21,200 --> 00:13:22,600 right on the nose. So... 268 00:13:22,600 --> 00:13:26,700 if everything goes all right, I'd probably won't be seeing you around no more. 269 00:13:27,000 --> 00:13:29,200 - Why is that? - Oh, I guess I forgot to tell you 270 00:13:29,200 --> 00:13:30,800 I'm buying me a place down in Florida. 271 00:13:30,800 --> 00:13:34,300 It got a wonderful location right between the Catholic church and Hialeah. 272 00:13:34,300 --> 00:13:36,800 Well, I wish you the best of luck, Mr. Sheridan. 273 00:13:36,800 --> 00:13:37,900 I really do. 274 00:13:37,900 --> 00:13:39,500 Thank you, Father. 275 00:13:44,100 --> 00:13:45,400 Uh, Mr. Sheridan. 276 00:13:45,400 --> 00:13:47,600 You're really sure of this horse, aren't you? 277 00:13:47,600 --> 00:13:49,400 Oh, sure. I'm absolutely positive, Father. 278 00:13:49,400 --> 00:13:52,100 You know, like I told you, I've been praying real hard all week. 279 00:13:52,100 --> 00:13:54,700 Plus which I know the horses got to stuff*. 280 00:13:55,400 --> 00:14:00,600 If... if someone bet $500 on this horse 281 00:14:00,600 --> 00:14:03,300 and... what might he expect to win? 282 00:14:03,300 --> 00:14:06,700 Well, let me see... waiver say the horse comes * * horse 283 00:14:06,700 --> 00:14:07,900 only pays 10 bucks. 284 00:14:07,900 --> 00:14:11,400 The least a guy could pick up would be about $2,500. 285 00:14:12,300 --> 00:14:15,400 - $2,500? - Mm-hmm. 286 00:14:16,100 --> 00:14:18,300 Mr. Sheridan. If I were to... 287 00:14:18,300 --> 00:14:19,700 give you... 288 00:14:19,700 --> 00:14:21,100 $500 289 00:14:21,100 --> 00:14:22,800 could you... 290 00:14:22,800 --> 00:14:26,200 arrange this transaction for me? 291 00:14:26,200 --> 00:14:27,800 You mean it, Father? 292 00:14:27,800 --> 00:14:29,200 Would you? 293 00:14:29,600 --> 00:14:32,300 Oh, sure, I'd be glad to. You know, you doing to me, 294 00:14:32,300 --> 00:14:34,400 I'd do it to you. 295 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 - Good morning, Father. - Good morning. 296 00:15:16,700 --> 00:15:18,100 Closing out your savings account? 297 00:15:18,100 --> 00:15:19,800 - Yes. - Anything wrong, Father. 298 00:15:19,800 --> 00:15:21,100 Nothing wrong. 299 00:15:21,100 --> 00:15:23,700 Our service has been satisfactory, hasn't it? 300 00:15:23,700 --> 00:15:25,600 Very satisfactory. 301 00:15:31,600 --> 00:15:33,000 How would you like the money, Father? 302 00:15:33,000 --> 00:15:34,500 Doesn't matter. Oh... 303 00:15:34,900 --> 00:15:36,800 put it in large bills, please. 304 00:15:36,800 --> 00:15:38,900 - Fifties? - That will do. 305 00:15:51,800 --> 00:15:54,200 - Thank you. - Thank you, Father. 306 00:16:12,200 --> 00:16:15,500 Okay, Father. Good luck to us. 307 00:16:26,900 --> 00:16:29,700 I... I don't know what came over me, your Excellency. 308 00:16:29,700 --> 00:16:31,300 I've never done such a thing before. 309 00:16:31,300 --> 00:16:32,900 Now, now, Father. 310 00:16:32,900 --> 00:16:35,800 I find it hard to believe you could have done anything really wrong. 311 00:16:35,800 --> 00:16:37,900 The moment I did it, I regreted it. 312 00:16:37,900 --> 00:16:40,100 If I could found him, and I would've stopped him, but... 313 00:16:40,100 --> 00:16:41,600 I don't even know where to reach him. 314 00:16:41,600 --> 00:16:42,900 Please, Father. 315 00:16:42,900 --> 00:16:46,400 How can I help you if I don't know what it is you've done. 316 00:16:46,400 --> 00:16:48,100 Your Excelleny, 317 00:16:49,400 --> 00:16:51,800 I bet money on a horse. 318 00:16:51,800 --> 00:16:53,200 I see. 319 00:16:53,800 --> 00:16:56,600 And just how much money did you bet? 320 00:16:56,600 --> 00:16:58,600 All I had. $500. 321 00:16:58,600 --> 00:17:01,300 I went to the bank and closed out my savings account. 322 00:17:02,400 --> 00:17:03,600 Well... 323 00:17:04,400 --> 00:17:07,300 that is something to be concerned about. 324 00:17:08,000 --> 00:17:10,200 What had possessed you, Father? 325 00:17:10,200 --> 00:17:11,900 You were never a gambling man, 326 00:17:11,900 --> 00:17:14,100 nor you ever care much about the money. 327 00:17:14,300 --> 00:17:16,300 I don't care about the savings. 328 00:17:16,300 --> 00:17:18,300 I just hope that I make enough money 329 00:17:18,300 --> 00:17:21,600 to pay for the roof repairs we needed for so long. 330 00:17:21,900 --> 00:17:23,100 I see. 331 00:17:23,100 --> 00:17:25,500 I shall never forgive myself for what I did. 332 00:17:25,500 --> 00:17:27,000 I still never understand why I did it? 333 00:17:27,000 --> 00:17:28,600 The man... I... I gave the money to, 334 00:17:28,600 --> 00:17:31,900 he seemed so sure of himself, so... successful. 335 00:17:31,900 --> 00:17:34,100 Help me to understand what I've done. 336 00:17:34,800 --> 00:17:36,000 Help me. 337 00:17:36,000 --> 00:17:39,400 Help me, please. To explain it to myself. 338 00:17:40,500 --> 00:17:41,600 Yes. 339 00:17:45,700 --> 00:17:49,000 I find it hard to believe, Father. 340 00:17:50,500 --> 00:17:52,300 If I didn't know you better, 341 00:17:52,300 --> 00:17:54,200 if you were a young man, 342 00:17:54,200 --> 00:17:56,700 I might understand such rashness. 343 00:17:57,200 --> 00:17:59,100 But it's 40 years. 344 00:17:59,100 --> 00:18:01,700 40 years since you took your vows. 345 00:18:01,700 --> 00:18:06,800 And to do such a... such a... such a foolhardy thing. 346 00:18:06,800 --> 00:18:08,200 I know. I know. Please... 347 00:18:08,200 --> 00:18:10,200 tell me what must I do? 348 00:18:12,100 --> 00:18:13,300 You say... 349 00:18:14,100 --> 00:18:16,600 you don't know how to find this man 350 00:18:16,600 --> 00:18:17,900 to whom you gave the money. 351 00:18:17,900 --> 00:18:19,200 No. 352 00:18:19,200 --> 00:18:23,000 So there's no way of preventing this bet from being made? 353 00:18:23,500 --> 00:18:26,200 No, there isn't. 354 00:18:27,400 --> 00:18:30,600 You see... the race is this afternoon. 355 00:18:32,200 --> 00:18:35,300 Then there's only one thing to be done. 356 00:18:35,300 --> 00:18:38,100 Only one way to make restitution. 357 00:18:38,600 --> 00:18:40,100 And that is? 358 00:18:42,000 --> 00:18:43,900 You must pray, Father. 359 00:18:43,900 --> 00:18:46,900 You must pray as you have never prayed before. 360 00:18:46,900 --> 00:18:49,200 And I'll add my prayers to yours. 361 00:18:49,200 --> 00:18:52,500 You must pray for that horse not to win. 362 00:18:53,200 --> 00:18:54,300 Not to win? 363 00:18:54,300 --> 00:18:55,500 Yes. 364 00:18:55,500 --> 00:18:57,800 You can't expect a reward for your error. 365 00:18:57,800 --> 00:18:59,900 No matter what the consequences. 366 00:18:59,900 --> 00:19:02,300 I can see no other expiation. 367 00:19:02,300 --> 00:19:05,600 Except to ask the Lord withold this victory. 368 00:19:05,600 --> 00:19:08,900 You must pray for this with all your might. 369 00:19:08,900 --> 00:19:10,900 But the money, Your Excellency. 370 00:19:10,900 --> 00:19:12,900 We're in such need now. 371 00:19:12,900 --> 00:19:15,200 The money does not matter. 372 00:19:22,200 --> 00:19:23,800 You're right, of course. 373 00:19:24,100 --> 00:19:26,800 I'll do as you say, Your Excellency. 374 00:19:27,600 --> 00:19:32,700 We must pray that the horse... won't win. 375 00:19:37,800 --> 00:19:41,100 * 376 00:19:41,100 --> 00:19:43,800 Soul of Christ be my santification. 377 00:19:43,800 --> 00:19:45,900 Body of Christ be my salvation. 378 00:19:45,900 --> 00:19:47,400 * Lord. 379 00:19:47,400 --> 00:19:50,100 * asking sorrow and repentance. 380 00:19:50,100 --> 00:19:51,500 Amen. 381 00:20:00,700 --> 00:20:02,000 Father Amion. 382 00:20:03,600 --> 00:20:04,800 Yes, Morton. 383 00:20:05,200 --> 00:20:07,000 Look, he's back. 384 00:20:28,100 --> 00:20:29,700 It's alright, my son? 385 00:20:30,200 --> 00:20:31,700 I understand. 386 00:20:31,700 --> 00:20:33,300 You understand what? 387 00:20:33,300 --> 00:20:35,300 About the race this afternoon. 388 00:20:35,300 --> 00:20:36,600 You've just returned. 389 00:20:36,600 --> 00:20:39,300 Yeah, I just got back a little while ago. 390 00:20:40,000 --> 00:20:45,600 And... this horse, this... Sally's Pal, it did win? 391 00:20:45,600 --> 00:20:47,500 No. it didn't. 392 00:20:48,200 --> 00:20:50,900 Well, now I don't want you to blame yourself. 393 00:20:50,900 --> 00:20:54,100 You were trying to do good in your own fashion. 394 00:20:54,100 --> 00:20:57,700 Whatever blame there is, must fall on my shoulders. 395 00:20:58,100 --> 00:20:59,800 I just don't understand it though, Father. 396 00:20:59,800 --> 00:21:01,800 You know, it was sure thing if I ever saw one. 397 00:21:01,800 --> 00:21:04,300 At the head of the stretch he's leading by four lengths 398 00:21:04,300 --> 00:21:06,600 then all of a sudden, he quits on me. 399 00:21:06,600 --> 00:21:08,500 I just don't understand it. 400 00:21:08,500 --> 00:21:10,700 Sure thing like that, and he quits. 401 00:21:11,500 --> 00:21:14,400 Trouble is I had my last nickel bet on him right on the nose. 402 00:21:14,400 --> 00:21:19,200 So... now I'm back just where I started from with two bucks in my pocket. 403 00:21:19,700 --> 00:21:21,900 I think maybe I ought to go back in a hardware business. 404 00:21:21,900 --> 00:21:23,300 What do you think, Father? 405 00:21:23,300 --> 00:21:25,400 I think it's a very good idea. 406 00:21:25,400 --> 00:21:28,700 Yeah, I think so too. Well... 407 00:21:28,700 --> 00:21:29,800 Anyway, 408 00:21:29,800 --> 00:21:31,500 here's your money. 409 00:21:36,600 --> 00:21:38,100 My money? 410 00:21:38,100 --> 00:21:39,300 Well, yeah. 411 00:21:39,300 --> 00:21:42,500 you don't think I was going to risk your dough on a win bet, did you? 412 00:21:42,500 --> 00:21:45,100 I took the 500, I bet them to *place so... 413 00:21:45,100 --> 00:21:48,400 he came in second and paid $8.40. So... 414 00:21:48,400 --> 00:21:52,300 they are... $2,100 you won. 415 00:22:34,800 --> 00:22:38,500 The sponsor is being unusually difficult 416 00:22:38,500 --> 00:22:41,600 about this matter of the horse costume. 417 00:22:41,600 --> 00:22:47,200 I've explained the labor-saving advantages of employing a real horse 418 00:22:47,200 --> 00:22:49,400 to do the work of two men, 419 00:22:49,400 --> 00:22:53,200 but he is so enchanted with this palm of his 420 00:22:53,200 --> 00:22:55,400 on the word Horseplayer 421 00:22:55,400 --> 00:22:58,200 that he insists on having it out with me. 422 00:22:58,200 --> 00:23:00,500 I should be back shortly. 423 00:23:00,500 --> 00:23:04,000 It will only take a minute to put him in his place. 31533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.