All language subtitles for [Wasurenai] Yumeiro Patissiere - 01v2 [H264 848x480] [78A528CC]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,940 --> 00:00:32,370 Ichigo. 2 00:00:32,370 --> 00:00:34,120 Smile, smile! 3 00:00:34,120 --> 00:00:36,920 Sweets must be made with happy feelings. 4 00:00:36,920 --> 00:00:38,860 Yeah. You're right. 5 00:00:38,860 --> 00:00:40,790 After all, people love sweets. 6 00:00:40,790 --> 00:00:44,640 It must be made to convey the happiness I wish for them. 7 00:01:18,060 --> 00:01:18,970 Look at this. 8 00:01:18,970 --> 00:01:20,760 The cake turned out beautifully! 9 00:01:20,760 --> 00:01:22,930 It's all thanks to you, Vanilla. 10 00:01:22,930 --> 00:01:23,910 We did it! 11 00:01:23,910 --> 00:01:25,210 Yay~ 12 00:03:07,860 --> 00:03:09,870 Onee-chan, aren't you done yet? 13 00:03:09,870 --> 00:03:12,370 Just a moment, I'll be down immediately. 14 00:03:13,560 --> 00:03:15,620 My ribbons aren't tied properly. 15 00:03:15,620 --> 00:03:18,280 Ichigo, we're leaving without you! 16 00:03:18,730 --> 00:03:20,380 I'll be down right away! 17 00:03:20,660 --> 00:03:22,630 Ah... I almost forgot. 18 00:03:22,630 --> 00:03:23,590 Ichigo! 19 00:03:24,870 --> 00:03:25,680 What is it? 20 00:03:25,680 --> 00:03:27,200 Get a hold of yourself. 21 00:03:27,200 --> 00:03:28,520 Ah... Mama is angry. 22 00:03:33,240 --> 00:03:35,050 Are you all right? 23 00:03:35,920 --> 00:03:37,680 I-I'm fine. 24 00:03:37,680 --> 00:03:39,210 What are you doing? 25 00:03:39,210 --> 00:03:39,990 Geez... 26 00:03:40,890 --> 00:03:42,860 I'm sorry, I'm sorry. 27 00:03:44,330 --> 00:03:47,110 I will become a pâtissière! 28 00:03:51,070 --> 00:03:52,700 So she fell down again. 29 00:03:52,700 --> 00:03:56,170 This is already the third time this month. There is a limit to falling down. 30 00:03:56,170 --> 00:03:58,880 But it's amazing that she doesn't get injured. 31 00:03:58,880 --> 00:04:01,510 That isn't something you should praise. 32 00:04:02,470 --> 00:04:06,240 After all that fuss, you chose to wear your school uniform? 33 00:04:06,240 --> 00:04:08,760 I thought it'll be bad if I stood out more than you. 34 00:04:08,960 --> 00:04:11,350 Honestly, who does she resemble? 35 00:04:17,070 --> 00:04:19,730 I'm Amano Ichigo. 36 00:04:19,730 --> 00:04:23,240 I'm a second grade middle school student with no outstanding qualities. 37 00:04:23,240 --> 00:04:25,160 My academic results are average. 38 00:04:25,160 --> 00:04:28,060 I'm poor at sports too. 39 00:04:28,450 --> 00:04:35,460 Compared to that, my younger sister Natsume is so good at playing piano that she's participating in a competition today. 40 00:04:36,050 --> 00:04:40,170 Despite having started learning at the same time... I'm so frustrated. 41 00:04:42,780 --> 00:04:47,340 We're siblings, but why are we so different? 42 00:04:53,850 --> 00:04:56,060 It's finally Natsume's turn. 43 00:04:56,060 --> 00:04:58,480 But I wonder if she will be all right? 44 00:04:58,480 --> 00:05:02,080 Since this is her first time performing in such a big hall. 45 00:05:02,080 --> 00:05:05,600 Don't worry. Her teacher has prepared her thoroughly, right? 46 00:05:05,600 --> 00:05:07,060 Well, yeah... 47 00:05:07,270 --> 00:05:12,510 The next performer will be entry number 18, Amano Natsume-san. 48 00:05:12,510 --> 00:05:17,790 She will be performing Beethoven's piano sonata, Moonlight. 49 00:05:21,610 --> 00:05:23,670 Why is she walking strangely? 50 00:05:23,670 --> 00:05:25,300 Could she be nervous? 51 00:05:28,310 --> 00:05:29,510 Natsume... 52 00:05:35,680 --> 00:05:38,860 W-What should I do? My fingers are... 53 00:05:38,860 --> 00:05:40,650 My fingers aren't moving! 54 00:05:43,150 --> 00:05:45,020 What's wrong? 55 00:05:45,020 --> 00:05:46,990 Do your best, Natsume. 56 00:05:48,250 --> 00:05:50,190 Hey, I've been waiting for you. 57 00:05:50,190 --> 00:05:52,710 Nijigaoka's very own genius pianist. 58 00:05:52,710 --> 00:05:55,200 Go on, just play and win. 59 00:05:55,690 --> 00:05:55,860 Thank you, thank you. 60 00:05:55,860 --> 00:05:57,210 Ichigo. Thank you, thank you. 61 00:05:57,450 --> 00:05:59,680 Geez, Onee-chan. 62 00:05:59,680 --> 00:06:03,110 Natsume-chan, can you start playing now? 63 00:06:04,640 --> 00:06:06,270 Ah, they are moving. 64 00:06:06,270 --> 00:06:06,760 Yes! 65 00:06:28,490 --> 00:06:30,240 That's the way, Natsume. 66 00:06:30,240 --> 00:06:31,870 Just be like your usual self. 67 00:06:31,870 --> 00:06:32,770 Do your best. 68 00:06:40,790 --> 00:06:42,720 Keep smiling as you were. 69 00:06:42,720 --> 00:06:46,050 Natsume-san, please face this side too. 70 00:06:46,050 --> 00:06:48,930 Please hold your trophy a little higher. 71 00:06:49,890 --> 00:06:52,300 Can her father please stand with her? 72 00:07:12,710 --> 00:07:14,550 Ichigo. 73 00:07:15,780 --> 00:07:18,940 Tears don't suit you. 74 00:07:18,940 --> 00:07:23,250 Have some of grandma's special magical sweets. 75 00:07:27,410 --> 00:07:31,630 Just one bite and your smile will return. 76 00:07:40,970 --> 00:07:42,640 It's delicious. 77 00:07:43,860 --> 00:07:46,520 The magic worked, right? 78 00:07:47,270 --> 00:07:48,050 Yeah! 79 00:07:53,900 --> 00:07:55,320 Grandma. 80 00:07:58,110 --> 00:08:04,070 Eh? Why does everyone passing by smell like sweets? 81 00:08:05,030 --> 00:08:07,490 Ah, it's the Sweets Festa! 82 00:08:08,280 --> 00:08:13,880 Thinking back, it might've happened when I first tasted the sweets made by grandma, who passed away two years ago, 83 00:08:13,880 --> 00:08:16,840 that I was beckoned to it. 84 00:08:16,840 --> 00:08:18,960 The Sweets Spirit. 85 00:08:20,320 --> 00:08:22,090 Wow! 86 00:08:46,500 --> 00:08:49,370 P-Please let me through. 87 00:08:50,270 --> 00:08:52,630 Yes, I'm going to eat this. 88 00:08:52,630 --> 00:08:53,600 Customer. 89 00:08:53,600 --> 00:08:54,750 Eh? 90 00:08:54,750 --> 00:08:56,430 Are you calling me? 91 00:08:56,430 --> 00:08:58,720 Please pay for the cakes first. 92 00:08:58,720 --> 00:08:59,720 Ah, I'm sorry. 93 00:09:01,310 --> 00:09:04,220 My wallet, my wallet. 94 00:09:07,410 --> 00:09:09,310 I forgot my wallet. 95 00:09:10,920 --> 00:09:13,150 I'm sorry, I'll put them back. 96 00:09:14,250 --> 00:09:16,990 Mama! I knew she'd be here. 97 00:09:18,910 --> 00:09:20,930 Ah, they look delicious. 98 00:09:20,930 --> 00:09:23,110 Onee-chan, can you eat that many? 99 00:09:23,110 --> 00:09:23,780 Huh? 100 00:09:23,780 --> 00:09:26,670 Why do you look so sad when you have sweets, Onee-chan? 101 00:09:27,230 --> 00:09:31,040 Mama, I forgot to bring my wallet so I can't eat them. 102 00:09:31,240 --> 00:09:33,600 Goodness, this child is really... 103 00:09:33,600 --> 00:09:35,980 You are really careless. 104 00:09:35,980 --> 00:09:37,040 It's all right. 105 00:09:37,040 --> 00:09:38,550 Papa will pay for them. 106 00:09:38,750 --> 00:09:40,020 Yay! 107 00:09:40,020 --> 00:09:41,390 Then, I'll go get more. 108 00:09:41,590 --> 00:09:42,380 Eh? 109 00:09:44,890 --> 00:09:46,600 We'll have these, please. 110 00:09:47,300 --> 00:09:48,780 This many? 111 00:09:48,780 --> 00:09:51,440 Because... they all look so delicious! 112 00:09:51,710 --> 00:09:53,570 Pretend not to know them. 113 00:10:02,990 --> 00:10:06,000 I can taste the French Revolution~ 114 00:10:06,200 --> 00:10:08,150 Mama, Onee-chan is... 115 00:10:08,150 --> 00:10:10,500 Shush, pretend that we don't know her. 116 00:10:12,240 --> 00:10:15,310 This strong smelling chocolate cake is from LeFranc, 117 00:10:15,310 --> 00:10:18,350 and the Bavarois is from La Seine. Amazing. 118 00:10:18,350 --> 00:10:20,720 There are so many delicious cakes from famous pastry shops. 119 00:10:23,590 --> 00:10:24,410 Delicious! 120 00:10:24,410 --> 00:10:25,420 Onee-chan. 121 00:10:25,810 --> 00:10:27,790 Thanks for your help earlier on. 122 00:10:28,110 --> 00:10:29,670 For what? 123 00:10:29,670 --> 00:10:30,940 I heard from Papa. 124 00:10:31,160 --> 00:10:35,280 You raised your voice all of a sudden at the concert hall.. 125 00:10:35,280 --> 00:10:38,680 to relieve my nervousness, right? 126 00:10:38,680 --> 00:10:42,000 Natsume who usually speaks abusively to me is actually... 127 00:10:42,270 --> 00:10:43,830 I'm really grateful to you. 128 00:10:43,830 --> 00:10:45,670 You're welcome. 129 00:10:50,590 --> 00:10:52,170 This taste is... 130 00:10:53,510 --> 00:10:56,190 What is it, Onee-chan? 131 00:10:56,190 --> 00:10:58,160 No, pardon me... 132 00:11:03,680 --> 00:11:07,460 Where did I get this cake from? 133 00:11:07,460 --> 00:11:09,510 Is there anything wrong with the cake I made? 134 00:11:14,460 --> 00:11:17,890 Blond hair, he's a foreigner. 135 00:11:28,690 --> 00:11:30,450 Is there a problem with it? 136 00:11:30,750 --> 00:11:37,590 No, it isn't that. This cake tastes similar to the one my grandma made for me a long time ago. 137 00:11:40,010 --> 00:11:42,340 Henri Lucas. 138 00:11:42,540 --> 00:11:46,220 Oh, I'm sorry. I must be wrong. 139 00:11:48,020 --> 00:11:51,180 After just meeting, I'm being rude huh? 140 00:11:51,380 --> 00:11:55,490 Could your grandmother be a pâtissière? 141 00:11:55,490 --> 00:12:00,370 Yes, my grandma had a home-made cake shop in a small village town. 142 00:12:00,370 --> 00:12:03,100 Had? Then what about now? 143 00:12:04,500 --> 00:12:06,870 My grandma passed away two years ago. 144 00:12:07,440 --> 00:12:12,200 I'm sorry for making you remember sad things. 145 00:12:12,200 --> 00:12:16,210 No, it's fine. Now, my grandpa has taken over the running of the shop. 146 00:12:17,410 --> 00:12:24,720 Pardon my rudeness but could I ask... Did your deceased grandmother study in Paris when she was young? 147 00:12:24,950 --> 00:12:27,760 Paris? Now that you mention it... 148 00:12:29,170 --> 00:12:30,770 It was delicious. 149 00:12:30,770 --> 00:12:35,350 Hey, grandma. Why are you able to make such delicious cakes? 150 00:12:35,350 --> 00:12:37,650 Let me think... 151 00:12:38,830 --> 00:12:48,250 When I was young, I studied at a culinary school at a city called Paris in a country called France. 152 00:12:48,250 --> 00:12:51,780 Are there schools that teach you how to make cakes? 153 00:12:51,780 --> 00:12:55,540 Yes. It's called St. Marie Academy. 154 00:12:57,900 --> 00:13:02,260 If I remember correctly, she did mention a St. something Academy in Paris. 155 00:13:02,530 --> 00:13:04,730 It's St. Marie Academy. 156 00:13:05,750 --> 00:13:10,600 Might your grandmother be Madame Michiko? 157 00:13:10,600 --> 00:13:13,310 Eh? How did you know that? 158 00:13:13,310 --> 00:13:14,930 I thought so. 159 00:13:14,930 --> 00:13:18,580 Your grandma possessed an amazing talent. 160 00:13:18,580 --> 00:13:23,980 I heard that she made fabulous cakes that astounded the lecturers back then. 161 00:13:24,290 --> 00:13:27,570 Grandma was that amazing... 162 00:13:28,330 --> 00:13:34,420 In fact, the founder of St. Marie Academy, Marie Lucas is my great-grandmother. 163 00:13:34,840 --> 00:13:41,290 Naturally, having come from the same school, your grandmother's cakes and mine would taste similar. 164 00:13:42,560 --> 00:13:47,010 To be able to tell from a mouthful, you have amazing taste buds. 165 00:13:47,010 --> 00:13:52,890 Eh? Amazing? Me? I got praised for the first time since I was born. 166 00:13:52,890 --> 00:13:55,480 Ojou-san, what is your name? 167 00:13:56,520 --> 00:13:58,190 I'm Amano Ichigo. 168 00:13:58,190 --> 00:14:00,870 To honor your taste buds, 169 00:14:00,870 --> 00:14:04,820 I'll let you be the first to sample my new cake. 170 00:14:09,820 --> 00:14:11,530 Just like singing a song... 171 00:14:11,530 --> 00:14:13,490 ...like it's simply flowing... 172 00:14:13,490 --> 00:14:15,490 ...like being in love... 173 00:14:17,040 --> 00:14:20,540 What an enjoyable way of making cake... 174 00:14:22,900 --> 00:14:25,000 Wow, it's cute. 175 00:14:25,000 --> 00:14:28,590 Please enjoy it, Ichigo. 176 00:14:28,590 --> 00:14:30,200 Itadakimasu! 177 00:14:35,730 --> 00:14:37,050 It's delicious. 178 00:14:37,050 --> 00:14:38,620 What's this? 179 00:14:38,620 --> 00:14:48,070 A tingling sensation of strawberries overflowing from the soft, sweet milk mousse to melt on my tongue. 180 00:14:48,070 --> 00:14:54,450 Two flavours resounding with each other, leaving a bitter sweet sadness before vanishing... 181 00:14:54,450 --> 00:14:55,740 It's just like... 182 00:14:56,160 --> 00:15:00,380 Yes, just like first love... 183 00:15:01,200 --> 00:15:05,500 My imagination is unleashed. I never knew such a cake existed. 184 00:15:05,500 --> 00:15:07,440 You surprised me. 185 00:15:07,440 --> 00:15:10,510 This cake is called "First Love". 186 00:15:10,510 --> 00:15:13,220 It's made based on the image of a maiden's first love. 187 00:15:14,490 --> 00:15:17,940 To understand the message of my cake so profoundly is indeed... 188 00:15:19,010 --> 00:15:22,270 Ichigo, you have a wonderful sense of feeling and taste. 189 00:15:22,270 --> 00:15:25,710 I've been praised again. 190 00:15:25,710 --> 00:15:31,430 I, who have no outstanding qualities, except a talent for eating cakes... 191 00:15:32,090 --> 00:15:33,400 Ichigo. 192 00:15:34,360 --> 00:15:36,940 Do you want to attend St. Marie Academy? 193 00:15:36,940 --> 00:15:41,710 The culinary school that Marie Lucas founded to groom pâtissiers and pâtissières. 194 00:15:41,910 --> 00:15:43,200 Pâtissières!? 195 00:15:44,060 --> 00:15:48,910 Grandma, I also want to be like Grandma and become a pâtissier. 196 00:15:50,040 --> 00:15:56,760 Ichigo, pâtissiers are boys. Girls are pâtissières. 197 00:15:56,760 --> 00:16:00,530 Then I want to become a pâtissière. 198 00:16:00,530 --> 00:16:05,120 If it's Ichigo who likes cakes so much, I'm sure you'll definitely become one. 199 00:16:05,120 --> 00:16:07,940 Don't forget this dream. 200 00:16:16,330 --> 00:16:20,950 That's right. My dream is to become a pâtissière. 201 00:16:21,180 --> 00:16:24,710 I hope you will come. You have the talent. 202 00:16:24,710 --> 00:16:28,240 Talent? Really? 203 00:16:28,600 --> 00:16:32,990 But... I want to be able to make this kind of cake too. 204 00:16:32,990 --> 00:16:35,830 And then be like grandma... 205 00:16:44,050 --> 00:16:47,150 I will attend St. Marie. 206 00:16:50,390 --> 00:16:53,190 What? You want to transfer schools? 207 00:17:03,410 --> 00:17:05,510 It's a lovely academy. 208 00:17:05,510 --> 00:17:06,850 It's just like a castle! 209 00:17:06,850 --> 00:17:10,310 St. Marie Academy's main school is at Paris. 210 00:17:10,310 --> 00:17:13,640 Are you transferring to Paris? Papa's definitely against that! 211 00:17:13,980 --> 00:17:15,890 You don't have to shout. 212 00:17:15,890 --> 00:17:20,180 I'm not going to Paris, they have a subsidiary boarding school in Japan. 213 00:17:20,180 --> 00:17:24,520 A boarding school? Is it that far away? 214 00:17:24,520 --> 00:17:28,600 From Nijigaoka, it takes two hours by car. 215 00:17:28,600 --> 00:17:30,510 That far away? 216 00:17:31,620 --> 00:17:33,680 Papa definitely objects to this. 217 00:17:33,680 --> 00:17:38,820 Ichigo, think it over. It is obviously impossible for you to live in a boarding school. 218 00:17:38,820 --> 00:17:41,310 I won't know until I've tried, right? 219 00:17:41,310 --> 00:17:46,830 Not only are you clumsy and careless, you even fell down the stairs thrice in a month. It's absolutely impossible. 220 00:17:47,320 --> 00:17:49,820 That may be true but... 221 00:17:49,820 --> 00:17:52,840 Henri-sensei said that I have talent! 222 00:17:53,090 --> 00:17:55,860 Don't let a little praise get to your head. 223 00:17:55,860 --> 00:18:02,650 But grandma's DNA in Ichigo may just be awakened. 224 00:18:02,650 --> 00:18:04,380 That's not possible, is it? 225 00:18:04,380 --> 00:18:10,940 Now that you mention it, didn't grandma say that she studied abroad at St. Marie Academy before? 226 00:18:10,940 --> 00:18:14,650 Yes, Henri-sensei knows about grandma too. 227 00:18:14,650 --> 00:18:15,620 I see. 228 00:18:15,620 --> 00:18:17,620 Was our grandma famous? 229 00:18:17,620 --> 00:18:18,090 Even a foreigner knows about grandma? 230 00:18:18,090 --> 00:18:20,780 Hey, don't get carried away! Even a foreigner knows about grandma? 231 00:18:22,220 --> 00:18:26,700 In any case, Papa is against this. I'll definitely not let you transfer. 232 00:18:28,060 --> 00:18:31,460 I want to become a pâtissière!! 233 00:18:35,620 --> 00:18:36,670 Ichigo... 234 00:18:36,670 --> 00:18:43,760 I want to be like grandma, who made people smile with her self-made cakes. 235 00:18:44,980 --> 00:18:52,350 I want to make... the strawberry tart that grandma made for me, when I was little and often cried. 236 00:18:54,110 --> 00:18:58,820 Please Papa, let me transfer to St. Marie Academy. 237 00:19:01,050 --> 00:19:03,520 Ichigo, you may go! 238 00:19:03,520 --> 00:19:04,630 Mama! 239 00:19:04,630 --> 00:19:08,910 Our cute daughter is aiming to realize her own goal. 240 00:19:08,910 --> 00:19:11,250 Isn't it our duty to support her? 241 00:19:11,250 --> 00:19:12,250 But... 242 00:19:13,970 --> 00:19:18,140 I've always felt sorry for Ichigo. 243 00:19:18,140 --> 00:19:19,340 Eh? 244 00:19:19,340 --> 00:19:24,930 I've always paid more attention to Natsume, leaving you lonely. 245 00:19:24,930 --> 00:19:26,510 That's not true. 246 00:19:28,230 --> 00:19:30,350 I'm aware of it. 247 00:19:31,760 --> 00:19:35,070 Well then, Ichigo. I'll leave you to watch the house. 248 00:19:35,070 --> 00:19:37,070 Yeah, have a safe trip. 249 00:19:37,260 --> 00:19:39,310 Geez, I'm late. 250 00:19:44,790 --> 00:19:47,370 You've been enduring it all this time. 251 00:19:49,510 --> 00:19:54,580 In my heart, I always felt sorry for you as I waved goodbye. 252 00:19:54,930 --> 00:20:00,260 Now that you have finally found your own dream, I'm really happy. 253 00:20:01,510 --> 00:20:04,510 Mama, thank you. 254 00:20:05,210 --> 00:20:08,810 There is a saying that, "If you love your child, let them journey", right? 255 00:20:08,810 --> 00:20:14,810 Even though you say that, if she transfers, I won't be able to see her. 256 00:20:16,750 --> 00:20:18,360 Mama, what's wrong? 257 00:20:21,700 --> 00:20:23,070 Darling. 258 00:20:24,780 --> 00:20:30,790 I found this hidden under the bed while cleaning your room in the morning. 259 00:20:30,990 --> 00:20:33,490 Ah, no. That is... 260 00:20:33,490 --> 00:20:39,800 Despite your terrible golfing, you kept buying golf clubs! Do you still dare deny her of her dreams? 261 00:20:40,660 --> 00:20:44,500 I understand. I will allow Ichigo to transfer. 262 00:20:44,520 --> 00:20:46,180 Yay! 263 00:20:46,180 --> 00:20:48,250 Onee-chan, isn't that great? 264 00:20:50,010 --> 00:20:51,470 Mama, thank you. 265 00:20:56,170 --> 00:21:01,320 Henri-sensei, I will be transferring to St. Marie Academy. 266 00:21:01,850 --> 00:21:05,320 Ichigo, I look forward to seeing you in school. 267 00:21:06,270 --> 00:21:12,330 Grandma, I will become a pâtissière! 268 00:22:50,640 --> 00:22:57,630 Yumeiro Pâtissière is brought to you by Konami and these other sponsors. 269 00:22:57,630 --> 00:22:59,050 There's more to come! 270 00:23:00,240 --> 00:23:02,790 Dream-coloured Magical Essence! 271 00:23:02,790 --> 00:23:04,790 This week's card is this. 272 00:23:05,450 --> 00:23:07,190 Yume-Pati card! 273 00:23:10,630 --> 00:23:12,690 France, the home of sweets. 274 00:23:12,690 --> 00:23:16,460 We announced the production of Yumeiro Pâtissière here. 275 00:23:16,990 --> 00:23:18,360 Très bien! 276 00:23:18,940 --> 00:23:22,080 This time, we announced its production at the Japan Expo. 277 00:23:28,230 --> 00:23:29,550 This place is really great! 278 00:23:32,170 --> 00:23:34,180 Ah, it's Yumeiro Pâtissière. 279 00:23:34,850 --> 00:23:39,780 This person is pâtissier Aoki Sadaharu who supervised the creation of the sweets in the anime. 280 00:23:39,780 --> 00:23:43,430 Aoki-san is a top pâtissier in the home of sweets, Paris. 281 00:23:43,430 --> 00:23:45,770 He gave us a live show on making sweets. 282 00:23:45,770 --> 00:23:47,560 He's just like Henri-sensei, isn't he? 283 00:23:49,470 --> 00:23:51,900 Wow! Looks so delicious! 284 00:23:55,160 --> 00:23:58,610 Next time, we'll introduce Aoki Sadaharu-san too. 285 00:24:01,300 --> 00:24:05,040 Starting today, I'll learn to make a lot of sweets in St. Marie Academy! 286 00:24:05,040 --> 00:24:07,750 As a bonus, I'll be surrounded by handsome guys. 287 00:24:07,750 --> 00:24:09,570 There's a problematic one though... 288 00:24:10,010 --> 00:24:11,970 At any rate, I'm really hopeful and excited! 289 00:24:11,970 --> 00:24:13,900 Or not, I was too naïve. 290 00:24:13,900 --> 00:24:16,270 This is where those aiming to be professionals gather. 291 00:24:16,270 --> 00:24:17,670 They are highly skilled! 292 00:24:17,670 --> 00:24:20,060 Will I be able to make it? 293 00:24:20,740 --> 00:24:24,230 Next episode, The Legendary Sweets Spirit? 294 00:24:24,230 --> 00:24:27,540 Do you want to eat my dream-coloured sweets? 22672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.