All language subtitles for [Wasurenai] Yumeiro Patissiere - 01v2 [H264 848x480] [78A528CC]_track3_[eng]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,940 --> 00:00:32,370
Ichigo.
2
00:00:32,370 --> 00:00:34,120
Smile, smile!
3
00:00:34,120 --> 00:00:36,920
Sweets must be made with happy feelings.
4
00:00:36,920 --> 00:00:38,860
Yeah. You're right.
5
00:00:38,860 --> 00:00:40,790
After all, people love sweets.
6
00:00:40,790 --> 00:00:44,640
It must be made to convey the happiness I wish for them.
7
00:01:18,060 --> 00:01:18,970
Look at this.
8
00:01:18,970 --> 00:01:20,760
The cake turned out beautifully!
9
00:01:20,760 --> 00:01:22,930
It's all thanks to you, Vanilla.
10
00:01:22,930 --> 00:01:23,910
We did it!
11
00:01:23,910 --> 00:01:25,210
Yay~
12
00:03:07,860 --> 00:03:09,870
Onee-chan, aren't you done yet?
13
00:03:09,870 --> 00:03:12,370
Just a moment, I'll be down immediately.
14
00:03:13,560 --> 00:03:15,620
My ribbons aren't tied properly.
15
00:03:15,620 --> 00:03:18,280
Ichigo, we're leaving without you!
16
00:03:18,730 --> 00:03:20,380
I'll be down right away!
17
00:03:20,660 --> 00:03:22,630
Ah... I almost forgot.
18
00:03:22,630 --> 00:03:23,590
Ichigo!
19
00:03:24,870 --> 00:03:25,680
What is it?
20
00:03:25,680 --> 00:03:27,200
Get a hold of yourself.
21
00:03:27,200 --> 00:03:28,520
Ah... Mama is angry.
22
00:03:33,240 --> 00:03:35,050
Are you all right?
23
00:03:35,920 --> 00:03:37,680
I-I'm fine.
24
00:03:37,680 --> 00:03:39,210
What are you doing?
25
00:03:39,210 --> 00:03:39,990
Geez...
26
00:03:40,890 --> 00:03:42,860
I'm sorry, I'm sorry.
27
00:03:44,330 --> 00:03:47,110
I will become a pâtissière!
28
00:03:51,070 --> 00:03:52,700
So she fell down again.
29
00:03:52,700 --> 00:03:56,170
This is already the third time this month. There is a limit to falling down.
30
00:03:56,170 --> 00:03:58,880
But it's amazing that she doesn't get injured.
31
00:03:58,880 --> 00:04:01,510
That isn't something you should praise.
32
00:04:02,470 --> 00:04:06,240
After all that fuss, you chose to wear your school uniform?
33
00:04:06,240 --> 00:04:08,760
I thought it'll be bad if I stood out more than you.
34
00:04:08,960 --> 00:04:11,350
Honestly, who does she resemble?
35
00:04:17,070 --> 00:04:19,730
I'm Amano Ichigo.
36
00:04:19,730 --> 00:04:23,240
I'm a second grade middle school student with no outstanding qualities.
37
00:04:23,240 --> 00:04:25,160
My academic results are average.
38
00:04:25,160 --> 00:04:28,060
I'm poor at sports too.
39
00:04:28,450 --> 00:04:35,460
Compared to that, my younger sister Natsume is so good at playing piano that she's participating in a competition today.
40
00:04:36,050 --> 00:04:40,170
Despite having started learning at the same time... I'm so frustrated.
41
00:04:42,780 --> 00:04:47,340
We're siblings, but why are we so different?
42
00:04:53,850 --> 00:04:56,060
It's finally Natsume's turn.
43
00:04:56,060 --> 00:04:58,480
But I wonder if she will be all right?
44
00:04:58,480 --> 00:05:02,080
Since this is her first time performing in such a big hall.
45
00:05:02,080 --> 00:05:05,600
Don't worry. Her teacher has prepared her thoroughly, right?
46
00:05:05,600 --> 00:05:07,060
Well, yeah...
47
00:05:07,270 --> 00:05:12,510
The next performer will be entry number 18, Amano Natsume-san.
48
00:05:12,510 --> 00:05:17,790
She will be performing Beethoven's piano sonata, Moonlight.
49
00:05:21,610 --> 00:05:23,670
Why is she walking strangely?
50
00:05:23,670 --> 00:05:25,300
Could she be nervous?
51
00:05:28,310 --> 00:05:29,510
Natsume...
52
00:05:35,680 --> 00:05:38,860
W-What should I do? My fingers are...
53
00:05:38,860 --> 00:05:40,650
My fingers aren't moving!
54
00:05:43,150 --> 00:05:45,020
What's wrong?
55
00:05:45,020 --> 00:05:46,990
Do your best, Natsume.
56
00:05:48,250 --> 00:05:50,190
Hey, I've been waiting for you.
57
00:05:50,190 --> 00:05:52,710
Nijigaoka's very own genius pianist.
58
00:05:52,710 --> 00:05:55,200
Go on, just play and win.
59
00:05:55,690 --> 00:05:55,860
Thank you, thank you.
60
00:05:55,860 --> 00:05:57,210
Ichigo.
Thank you, thank you.
61
00:05:57,450 --> 00:05:59,680
Geez, Onee-chan.
62
00:05:59,680 --> 00:06:03,110
Natsume-chan, can you start playing now?
63
00:06:04,640 --> 00:06:06,270
Ah, they are moving.
64
00:06:06,270 --> 00:06:06,760
Yes!
65
00:06:28,490 --> 00:06:30,240
That's the way, Natsume.
66
00:06:30,240 --> 00:06:31,870
Just be like your usual self.
67
00:06:31,870 --> 00:06:32,770
Do your best.
68
00:06:40,790 --> 00:06:42,720
Keep smiling as you were.
69
00:06:42,720 --> 00:06:46,050
Natsume-san, please face this side too.
70
00:06:46,050 --> 00:06:48,930
Please hold your trophy a little higher.
71
00:06:49,890 --> 00:06:52,300
Can her father please stand with her?
72
00:07:12,710 --> 00:07:14,550
Ichigo.
73
00:07:15,780 --> 00:07:18,940
Tears don't suit you.
74
00:07:18,940 --> 00:07:23,250
Have some of grandma's special magical sweets.
75
00:07:27,410 --> 00:07:31,630
Just one bite and your smile will return.
76
00:07:40,970 --> 00:07:42,640
It's delicious.
77
00:07:43,860 --> 00:07:46,520
The magic worked, right?
78
00:07:47,270 --> 00:07:48,050
Yeah!
79
00:07:53,900 --> 00:07:55,320
Grandma.
80
00:07:58,110 --> 00:08:04,070
Eh? Why does everyone passing by smell like sweets?
81
00:08:05,030 --> 00:08:07,490
Ah, it's the Sweets Festa!
82
00:08:08,280 --> 00:08:13,880
Thinking back, it might've happened when I first tasted the sweets made by grandma, who passed away two years ago,
83
00:08:13,880 --> 00:08:16,840
that I was beckoned to it.
84
00:08:16,840 --> 00:08:18,960
The Sweets Spirit.
85
00:08:20,320 --> 00:08:22,090
Wow!
86
00:08:46,500 --> 00:08:49,370
P-Please let me through.
87
00:08:50,270 --> 00:08:52,630
Yes, I'm going to eat this.
88
00:08:52,630 --> 00:08:53,600
Customer.
89
00:08:53,600 --> 00:08:54,750
Eh?
90
00:08:54,750 --> 00:08:56,430
Are you calling me?
91
00:08:56,430 --> 00:08:58,720
Please pay for the cakes first.
92
00:08:58,720 --> 00:08:59,720
Ah, I'm sorry.
93
00:09:01,310 --> 00:09:04,220
My wallet, my wallet.
94
00:09:07,410 --> 00:09:09,310
I forgot my wallet.
95
00:09:10,920 --> 00:09:13,150
I'm sorry, I'll put them back.
96
00:09:14,250 --> 00:09:16,990
Mama! I knew she'd be here.
97
00:09:18,910 --> 00:09:20,930
Ah, they look delicious.
98
00:09:20,930 --> 00:09:23,110
Onee-chan, can you eat that many?
99
00:09:23,110 --> 00:09:23,780
Huh?
100
00:09:23,780 --> 00:09:26,670
Why do you look so sad when you have sweets, Onee-chan?
101
00:09:27,230 --> 00:09:31,040
Mama, I forgot to bring my wallet so I can't eat them.
102
00:09:31,240 --> 00:09:33,600
Goodness, this child is really...
103
00:09:33,600 --> 00:09:35,980
You are really careless.
104
00:09:35,980 --> 00:09:37,040
It's all right.
105
00:09:37,040 --> 00:09:38,550
Papa will pay for them.
106
00:09:38,750 --> 00:09:40,020
Yay!
107
00:09:40,020 --> 00:09:41,390
Then, I'll go get more.
108
00:09:41,590 --> 00:09:42,380
Eh?
109
00:09:44,890 --> 00:09:46,600
We'll have these, please.
110
00:09:47,300 --> 00:09:48,780
This many?
111
00:09:48,780 --> 00:09:51,440
Because... they all look so delicious!
112
00:09:51,710 --> 00:09:53,570
Pretend not to know them.
113
00:10:02,990 --> 00:10:06,000
I can taste the French Revolution~
114
00:10:06,200 --> 00:10:08,150
Mama, Onee-chan is...
115
00:10:08,150 --> 00:10:10,500
Shush, pretend that we don't know her.
116
00:10:12,240 --> 00:10:15,310
This strong smelling chocolate cake is from LeFranc,
117
00:10:15,310 --> 00:10:18,350
and the Bavarois is from La Seine. Amazing.
118
00:10:18,350 --> 00:10:20,720
There are so many delicious cakes from famous pastry shops.
119
00:10:23,590 --> 00:10:24,410
Delicious!
120
00:10:24,410 --> 00:10:25,420
Onee-chan.
121
00:10:25,810 --> 00:10:27,790
Thanks for your help earlier on.
122
00:10:28,110 --> 00:10:29,670
For what?
123
00:10:29,670 --> 00:10:30,940
I heard from Papa.
124
00:10:31,160 --> 00:10:35,280
You raised your voice all of a sudden at the concert hall..
125
00:10:35,280 --> 00:10:38,680
to relieve my nervousness, right?
126
00:10:38,680 --> 00:10:42,000
Natsume who usually speaks abusively to me is actually...
127
00:10:42,270 --> 00:10:43,830
I'm really grateful to you.
128
00:10:43,830 --> 00:10:45,670
You're welcome.
129
00:10:50,590 --> 00:10:52,170
This taste is...
130
00:10:53,510 --> 00:10:56,190
What is it, Onee-chan?
131
00:10:56,190 --> 00:10:58,160
No, pardon me...
132
00:11:03,680 --> 00:11:07,460
Where did I get this cake from?
133
00:11:07,460 --> 00:11:09,510
Is there anything wrong with the cake I made?
134
00:11:14,460 --> 00:11:17,890
Blond hair, he's a foreigner.
135
00:11:28,690 --> 00:11:30,450
Is there a problem with it?
136
00:11:30,750 --> 00:11:37,590
No, it isn't that. This cake tastes similar to the one my grandma made for me a long time ago.
137
00:11:40,010 --> 00:11:42,340
Henri Lucas.
138
00:11:42,540 --> 00:11:46,220
Oh, I'm sorry. I must be wrong.
139
00:11:48,020 --> 00:11:51,180
After just meeting, I'm being rude huh?
140
00:11:51,380 --> 00:11:55,490
Could your grandmother be a pâtissière?
141
00:11:55,490 --> 00:12:00,370
Yes, my grandma had a home-made cake shop in a small village town.
142
00:12:00,370 --> 00:12:03,100
Had? Then what about now?
143
00:12:04,500 --> 00:12:06,870
My grandma passed away two years ago.
144
00:12:07,440 --> 00:12:12,200
I'm sorry for making you remember sad things.
145
00:12:12,200 --> 00:12:16,210
No, it's fine. Now, my grandpa has taken over the running of the shop.
146
00:12:17,410 --> 00:12:24,720
Pardon my rudeness but could I ask... Did your deceased grandmother study in Paris when she was young?
147
00:12:24,950 --> 00:12:27,760
Paris? Now that you mention it...
148
00:12:29,170 --> 00:12:30,770
It was delicious.
149
00:12:30,770 --> 00:12:35,350
Hey, grandma. Why are you able to make such delicious cakes?
150
00:12:35,350 --> 00:12:37,650
Let me think...
151
00:12:38,830 --> 00:12:48,250
When I was young, I studied at a culinary school at a city called Paris in a country called France.
152
00:12:48,250 --> 00:12:51,780
Are there schools that teach you how to make cakes?
153
00:12:51,780 --> 00:12:55,540
Yes. It's called St. Marie Academy.
154
00:12:57,900 --> 00:13:02,260
If I remember correctly, she did mention a St. something Academy in Paris.
155
00:13:02,530 --> 00:13:04,730
It's St. Marie Academy.
156
00:13:05,750 --> 00:13:10,600
Might your grandmother be Madame Michiko?
157
00:13:10,600 --> 00:13:13,310
Eh? How did you know that?
158
00:13:13,310 --> 00:13:14,930
I thought so.
159
00:13:14,930 --> 00:13:18,580
Your grandma possessed an amazing talent.
160
00:13:18,580 --> 00:13:23,980
I heard that she made fabulous cakes that astounded the lecturers back then.
161
00:13:24,290 --> 00:13:27,570
Grandma was that amazing...
162
00:13:28,330 --> 00:13:34,420
In fact, the founder of St. Marie Academy, Marie Lucas is my great-grandmother.
163
00:13:34,840 --> 00:13:41,290
Naturally, having come from the same school, your grandmother's cakes and mine would taste similar.
164
00:13:42,560 --> 00:13:47,010
To be able to tell from a mouthful, you have amazing taste buds.
165
00:13:47,010 --> 00:13:52,890
Eh? Amazing? Me? I got praised for the first time since I was born.
166
00:13:52,890 --> 00:13:55,480
Ojou-san, what is your name?
167
00:13:56,520 --> 00:13:58,190
I'm Amano Ichigo.
168
00:13:58,190 --> 00:14:00,870
To honor your taste buds,
169
00:14:00,870 --> 00:14:04,820
I'll let you be the first to sample my new cake.
170
00:14:09,820 --> 00:14:11,530
Just like singing a song...
171
00:14:11,530 --> 00:14:13,490
...like it's simply flowing...
172
00:14:13,490 --> 00:14:15,490
...like being in love...
173
00:14:17,040 --> 00:14:20,540
What an enjoyable way of making cake...
174
00:14:22,900 --> 00:14:25,000
Wow, it's cute.
175
00:14:25,000 --> 00:14:28,590
Please enjoy it, Ichigo.
176
00:14:28,590 --> 00:14:30,200
Itadakimasu!
177
00:14:35,730 --> 00:14:37,050
It's delicious.
178
00:14:37,050 --> 00:14:38,620
What's this?
179
00:14:38,620 --> 00:14:48,070
A tingling sensation of strawberries overflowing from the soft, sweet milk mousse to melt on my tongue.
180
00:14:48,070 --> 00:14:54,450
Two flavours resounding with each other, leaving a bitter sweet sadness before vanishing...
181
00:14:54,450 --> 00:14:55,740
It's just like...
182
00:14:56,160 --> 00:15:00,380
Yes, just like first love...
183
00:15:01,200 --> 00:15:05,500
My imagination is unleashed. I never knew such a cake existed.
184
00:15:05,500 --> 00:15:07,440
You surprised me.
185
00:15:07,440 --> 00:15:10,510
This cake is called "First Love".
186
00:15:10,510 --> 00:15:13,220
It's made based on the image of a maiden's first love.
187
00:15:14,490 --> 00:15:17,940
To understand the message of my cake so profoundly is indeed...
188
00:15:19,010 --> 00:15:22,270
Ichigo, you have a wonderful sense of feeling and taste.
189
00:15:22,270 --> 00:15:25,710
I've been praised again.
190
00:15:25,710 --> 00:15:31,430
I, who have no outstanding qualities, except a talent for eating cakes...
191
00:15:32,090 --> 00:15:33,400
Ichigo.
192
00:15:34,360 --> 00:15:36,940
Do you want to attend St. Marie Academy?
193
00:15:36,940 --> 00:15:41,710
The culinary school that Marie Lucas founded to groom pâtissiers and pâtissières.
194
00:15:41,910 --> 00:15:43,200
Pâtissières!?
195
00:15:44,060 --> 00:15:48,910
Grandma, I also want to be like Grandma and become a pâtissier.
196
00:15:50,040 --> 00:15:56,760
Ichigo, pâtissiers are boys. Girls are pâtissières.
197
00:15:56,760 --> 00:16:00,530
Then I want to become a pâtissière.
198
00:16:00,530 --> 00:16:05,120
If it's Ichigo who likes cakes so much, I'm sure you'll definitely become one.
199
00:16:05,120 --> 00:16:07,940
Don't forget this dream.
200
00:16:16,330 --> 00:16:20,950
That's right. My dream is to become a pâtissière.
201
00:16:21,180 --> 00:16:24,710
I hope you will come. You have the talent.
202
00:16:24,710 --> 00:16:28,240
Talent? Really?
203
00:16:28,600 --> 00:16:32,990
But... I want to be able to make this kind of cake too.
204
00:16:32,990 --> 00:16:35,830
And then be like grandma...
205
00:16:44,050 --> 00:16:47,150
I will attend St. Marie.
206
00:16:50,390 --> 00:16:53,190
What? You want to transfer schools?
207
00:17:03,410 --> 00:17:05,510
It's a lovely academy.
208
00:17:05,510 --> 00:17:06,850
It's just like a castle!
209
00:17:06,850 --> 00:17:10,310
St. Marie Academy's main school is at Paris.
210
00:17:10,310 --> 00:17:13,640
Are you transferring to Paris? Papa's definitely against that!
211
00:17:13,980 --> 00:17:15,890
You don't have to shout.
212
00:17:15,890 --> 00:17:20,180
I'm not going to Paris, they have a subsidiary boarding school in Japan.
213
00:17:20,180 --> 00:17:24,520
A boarding school? Is it that far away?
214
00:17:24,520 --> 00:17:28,600
From Nijigaoka, it takes two hours by car.
215
00:17:28,600 --> 00:17:30,510
That far away?
216
00:17:31,620 --> 00:17:33,680
Papa definitely objects to this.
217
00:17:33,680 --> 00:17:38,820
Ichigo, think it over. It is obviously impossible for you to live in a boarding school.
218
00:17:38,820 --> 00:17:41,310
I won't know until I've tried, right?
219
00:17:41,310 --> 00:17:46,830
Not only are you clumsy and careless, you even fell down the stairs thrice in a month. It's absolutely impossible.
220
00:17:47,320 --> 00:17:49,820
That may be true but...
221
00:17:49,820 --> 00:17:52,840
Henri-sensei said that I have talent!
222
00:17:53,090 --> 00:17:55,860
Don't let a little praise get to your head.
223
00:17:55,860 --> 00:18:02,650
But grandma's DNA in Ichigo may just be awakened.
224
00:18:02,650 --> 00:18:04,380
That's not possible, is it?
225
00:18:04,380 --> 00:18:10,940
Now that you mention it, didn't grandma say that she studied abroad at St. Marie Academy before?
226
00:18:10,940 --> 00:18:14,650
Yes, Henri-sensei knows about grandma too.
227
00:18:14,650 --> 00:18:15,620
I see.
228
00:18:15,620 --> 00:18:17,620
Was our grandma famous?
229
00:18:17,620 --> 00:18:18,090
Even a foreigner knows about grandma?
230
00:18:18,090 --> 00:18:20,780
Hey, don't get carried away!
Even a foreigner knows about grandma?
231
00:18:22,220 --> 00:18:26,700
In any case, Papa is against this. I'll definitely not let you transfer.
232
00:18:28,060 --> 00:18:31,460
I want to become a pâtissière!!
233
00:18:35,620 --> 00:18:36,670
Ichigo...
234
00:18:36,670 --> 00:18:43,760
I want to be like grandma, who made people smile with her self-made cakes.
235
00:18:44,980 --> 00:18:52,350
I want to make... the strawberry tart that grandma made for me, when I was little and often cried.
236
00:18:54,110 --> 00:18:58,820
Please Papa, let me transfer to St. Marie Academy.
237
00:19:01,050 --> 00:19:03,520
Ichigo, you may go!
238
00:19:03,520 --> 00:19:04,630
Mama!
239
00:19:04,630 --> 00:19:08,910
Our cute daughter is aiming to realize her own goal.
240
00:19:08,910 --> 00:19:11,250
Isn't it our duty to support her?
241
00:19:11,250 --> 00:19:12,250
But...
242
00:19:13,970 --> 00:19:18,140
I've always felt sorry for Ichigo.
243
00:19:18,140 --> 00:19:19,340
Eh?
244
00:19:19,340 --> 00:19:24,930
I've always paid more attention to Natsume, leaving you lonely.
245
00:19:24,930 --> 00:19:26,510
That's not true.
246
00:19:28,230 --> 00:19:30,350
I'm aware of it.
247
00:19:31,760 --> 00:19:35,070
Well then, Ichigo. I'll leave you to watch the house.
248
00:19:35,070 --> 00:19:37,070
Yeah, have a safe trip.
249
00:19:37,260 --> 00:19:39,310
Geez, I'm late.
250
00:19:44,790 --> 00:19:47,370
You've been enduring it all this time.
251
00:19:49,510 --> 00:19:54,580
In my heart, I always felt sorry for you as I waved goodbye.
252
00:19:54,930 --> 00:20:00,260
Now that you have finally found your own dream, I'm really happy.
253
00:20:01,510 --> 00:20:04,510
Mama, thank you.
254
00:20:05,210 --> 00:20:08,810
There is a saying that, "If you love your child, let them journey", right?
255
00:20:08,810 --> 00:20:14,810
Even though you say that, if she transfers, I won't be able to see her.
256
00:20:16,750 --> 00:20:18,360
Mama, what's wrong?
257
00:20:21,700 --> 00:20:23,070
Darling.
258
00:20:24,780 --> 00:20:30,790
I found this hidden under the bed while cleaning your room in the morning.
259
00:20:30,990 --> 00:20:33,490
Ah, no. That is...
260
00:20:33,490 --> 00:20:39,800
Despite your terrible golfing, you kept buying golf clubs! Do you still dare deny her of her dreams?
261
00:20:40,660 --> 00:20:44,500
I understand. I will allow Ichigo to transfer.
262
00:20:44,520 --> 00:20:46,180
Yay!
263
00:20:46,180 --> 00:20:48,250
Onee-chan, isn't that great?
264
00:20:50,010 --> 00:20:51,470
Mama, thank you.
265
00:20:56,170 --> 00:21:01,320
Henri-sensei, I will be transferring to St. Marie Academy.
266
00:21:01,850 --> 00:21:05,320
Ichigo, I look forward to seeing you in school.
267
00:21:06,270 --> 00:21:12,330
Grandma, I will become a pâtissière!
268
00:22:50,640 --> 00:22:57,630
Yumeiro Pâtissière is brought to you by Konami and these other sponsors.
269
00:22:57,630 --> 00:22:59,050
There's more to come!
270
00:23:00,240 --> 00:23:02,790
Dream-coloured Magical Essence!
271
00:23:02,790 --> 00:23:04,790
This week's card is this.
272
00:23:05,450 --> 00:23:07,190
Yume-Pati card!
273
00:23:10,630 --> 00:23:12,690
France, the home of sweets.
274
00:23:12,690 --> 00:23:16,460
We announced the production of Yumeiro Pâtissière here.
275
00:23:16,990 --> 00:23:18,360
Très bien!
276
00:23:18,940 --> 00:23:22,080
This time, we announced its production at the Japan Expo.
277
00:23:28,230 --> 00:23:29,550
This place is really great!
278
00:23:32,170 --> 00:23:34,180
Ah, it's Yumeiro Pâtissière.
279
00:23:34,850 --> 00:23:39,780
This person is pâtissier Aoki Sadaharu who supervised the creation of the sweets in the anime.
280
00:23:39,780 --> 00:23:43,430
Aoki-san is a top pâtissier in the home of sweets, Paris.
281
00:23:43,430 --> 00:23:45,770
He gave us a live show on making sweets.
282
00:23:45,770 --> 00:23:47,560
He's just like Henri-sensei, isn't he?
283
00:23:49,470 --> 00:23:51,900
Wow! Looks so delicious!
284
00:23:55,160 --> 00:23:58,610
Next time, we'll introduce Aoki Sadaharu-san too.
285
00:24:01,300 --> 00:24:05,040
Starting today, I'll learn to make a lot of sweets in St. Marie Academy!
286
00:24:05,040 --> 00:24:07,750
As a bonus, I'll be surrounded by handsome guys.
287
00:24:07,750 --> 00:24:09,570
There's a problematic one though...
288
00:24:10,010 --> 00:24:11,970
At any rate, I'm really hopeful and excited!
289
00:24:11,970 --> 00:24:13,900
Or not, I was too naïve.
290
00:24:13,900 --> 00:24:16,270
This is where those aiming to be professionals gather.
291
00:24:16,270 --> 00:24:17,670
They are highly skilled!
292
00:24:17,670 --> 00:24:20,060
Will I be able to make it?
293
00:24:20,740 --> 00:24:24,230
Next episode, The Legendary Sweets Spirit?
294
00:24:24,230 --> 00:24:27,540
Do you want to eat my dream-coloured sweets?
22672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.